# Spanish message translation file for PostgreSQL server
#
-# Copyright (C) 2002-2012 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (c) 2002-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: PostgreSQL server 10\n"
+"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-17 01:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-17 17:51-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-06-12 14:10-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
-#: ../common/controldata_utils.c:68 commands/copy.c:3549
+#: ../common/controldata_utils.c:68 commands/copy.c:3547
#: commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724
#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861
#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404
-#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8059 utils/misc/guc.c:8091
+#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8060 utils/misc/guc.c:8092
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: replication/logical/snapbuild.c:1651 replication/slot.c:1312
#: replication/slot.c:1406 storage/file/fd.c:646 storage/file/fd.c:3403
#: storage/smgr/md.c:885 storage/smgr/md.c:918 storage/sync/sync.c:395
-#: utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7839
+#: utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7840
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:365 utils/mb/mbutils.c:698
-#: utils/misc/guc.c:4633 utils/misc/guc.c:4649 utils/misc/guc.c:4662
-#: utils/misc/guc.c:7817 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484
+#: utils/misc/guc.c:4634 utils/misc/guc.c:4650 utils/misc/guc.c:4663
+#: utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484
#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
#: utils/mmgr/generation.c:249 utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832
#: utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:932 utils/misc/guc.c:11740
+#: access/common/reloptions.c:932 utils/misc/guc.c:11746
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678
-#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1691
-#: commands/tablecmds.c:15087 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
+#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1697
+#: commands/tablecmds.c:15095 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1694
#: utils/adt/formatting.c:1818 utils/adt/like.c:194
#: utils/adt/like_support.c:965 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:993
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/heap/heapam.c:1285
-#, c-format
-msgid "only heap AM is supported"
-msgstr "sólo heap AM está soportado"
-
-#: access/heap/heapam.c:2067
+#: access/heap/heapam.c:2077
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
-#: access/heap/heapam.c:2477
+#: access/heap/heapam.c:2487
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:2523
+#: access/heap/heapam.c:2533
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:2944 access/heap/heapam.c:5701
+#: access/heap/heapam.c:2954 access/heap/heapam.c:5711
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3077
+#: access/heap/heapam.c:3087
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4365 access/heap/heapam.c:4403
-#: access/heap/heapam.c:4660 access/heap/heapam_handler.c:444
+#: access/heap/heapam.c:4375 access/heap/heapam.c:4413
+#: access/heap/heapam.c:4670 access/heap/heapam_handler.c:454
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: access/heap/heapam_handler.c:395
+#: access/heap/heapam_handler.c:405
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648
#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1295
#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345
-#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7800
-#: utils/misc/guc.c:7831 utils/misc/guc.c:9754 utils/misc/guc.c:9768
+#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7801
+#: utils/misc/guc.c:7832 utils/misc/guc.c:9760 utils/misc/guc.c:9774
#: utils/time/snapmgr.c:1304 utils/time/snapmgr.c:1311
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661
#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:459
-#: postmaster/postmaster.c:1029 postmaster/syslogger.c:1466
+#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466
#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:2814
#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011
#: replication/slot.c:1381 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1474
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1476
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1484
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1490
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, "
msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1492
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1494
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1496
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1498
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1500 commands/indexcmds.c:3268
-#: commands/indexcmds.c:3286
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1502 commands/indexcmds.c:3291
+#: commands/indexcmds.c:3309
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1503
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1505
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1572
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1574
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1763
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1765
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1816
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1818
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1820
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1822
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1918
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1920
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1983
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1985
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2048
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2050
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
#: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259
-#: commands/indexcmds.c:2401 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
-#: commands/tablecmds.c:14794 commands/tablecmds.c:16126
+#: commands/indexcmds.c:2407 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
+#: commands/tablecmds.c:14802 commands/tablecmds.c:16134
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11605 commands/tablecmds.c:14803
+#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11613 commands/tablecmds.c:14811
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/table/tableamapi.c:106
+#: access/table/tableam.c:236
+#, c-format
+msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
+msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»"
+
+#: access/table/tableamapi.c:109
#, c-format
-msgid "default_table_access_method may not be empty."
-msgstr "default_table_access_method no puede ser vacío."
+msgid "%s cannot be empty."
+msgstr "%s no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:112 utils/misc/guc.c:11642
+#: access/table/tableamapi.c:116 utils/misc/guc.c:11648
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
-#: access/table/tableamapi.c:134
+#: access/table/tableamapi.c:138
#, c-format
msgid "table access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso de tabla «%s»"
-#: access/table/tableamapi.c:139
+#: access/table/tableamapi.c:143
#, c-format
msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el método de acceso de tabla «%s»."
#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10512
#: access/transam/xlog.c:10550 access/transam/xlog.c:10767
#: access/transam/xlogarchive.c:104 access/transam/xlogarchive.c:264
-#: commands/copy.c:1945 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330
+#: commands/copy.c:1945 commands/copy.c:3557 commands/extension.c:3330
#: commands/tablespace.c:787 commands/tablespace.c:878
#: replication/basebackup.c:343 replication/basebackup.c:523
#: replication/basebackup.c:593 replication/logical/snapbuild.c:1527
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1701 utils/adt/jsonfuncs.c:1832
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2020 utils/adt/jsonfuncs.c:2147
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3576 utils/adt/pgstatfuncs.c:458
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9454
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9460
#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1472
#: replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3249
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567
-#: utils/misc/guc.c:9458 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
+#: utils/misc/guc.c:9464 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
#: commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166
-#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6489
+#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6497
#: commands/typecmds.c:299 commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437
#: commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461
#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
-#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702
-#: commands/tablecmds.c:6030 commands/tablecmds.c:6188
-#: commands/tablecmds.c:6263 commands/tablecmds.c:6333
-#: commands/tablecmds.c:6414 commands/tablecmds.c:6508
-#: commands/tablecmds.c:6567 commands/tablecmds.c:6706
-#: commands/tablecmds.c:6788 commands/tablecmds.c:6880
-#: commands/tablecmds.c:6974 commands/tablecmds.c:10207
-#: commands/tablecmds.c:10522 commands/tablecmds.c:11038 commands/trigger.c:928
+#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5132 commands/sequence.c:1702
+#: commands/tablecmds.c:6039 commands/tablecmds.c:6197
+#: commands/tablecmds.c:6271 commands/tablecmds.c:6341
+#: commands/tablecmds.c:6422 commands/tablecmds.c:6516
+#: commands/tablecmds.c:6575 commands/tablecmds.c:6714
+#: commands/tablecmds.c:6796 commands/tablecmds.c:6888
+#: commands/tablecmds.c:6982 commands/tablecmds.c:10215
+#: commands/tablecmds.c:10530 commands/tablecmds.c:11046 commands/trigger.c:928
#: parser/analyze.c:2330 parser/parse_relation.c:2788
#: parser/parse_relation.c:2851 parser/parse_target.c:1031
#: parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2885 utils/adt/ruleutils.c:2511
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14767 utils/adt/acl.c:2075
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14775 utils/adt/acl.c:2075
#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1168 catalog/dependency.c:1169
#: catalog/dependency.c:1175 catalog/dependency.c:1176
#: catalog/dependency.c:1187 catalog/dependency.c:1188
-#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12065 commands/user.c:1073
-#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1164
+#: commands/tablecmds.c:1192 commands/tablecmds.c:12073 commands/user.c:1073
+#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:333 replication/syncrep.c:1163
#: storage/lmgr/deadlock.c:1139 storage/lmgr/proc.c:1348 utils/adt/acl.c:5344
-#: utils/misc/guc.c:6575 utils/misc/guc.c:6611 utils/misc/guc.c:6681
-#: utils/misc/guc.c:10725 utils/misc/guc.c:10759 utils/misc/guc.c:10793
-#: utils/misc/guc.c:10827 utils/misc/guc.c:10862 utils/misc/guc.c:11607
-#: utils/misc/guc.c:11694
+#: utils/misc/guc.c:6576 utils/misc/guc.c:6612 utils/misc/guc.c:6682
+#: utils/misc/guc.c:10731 utils/misc/guc.c:10765 utils/misc/guc.c:10799
+#: utils/misc/guc.c:10833 utils/misc/guc.c:10868 utils/misc/guc.c:11613
+#: utils/misc/guc.c:11700
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2042 commands/tablecmds.c:2553
-#: commands/tablecmds.c:5635
+#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2043 commands/tablecmds.c:2560
+#: commands/tablecmds.c:5644
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5920
+#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5929
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:819 commands/tablecmds.c:3320
+#: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:819 commands/tablecmds.c:3327
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
#: catalog/heap.c:2809 catalog/index.c:833 catalog/pg_constraint.c:669
-#: commands/tablecmds.c:7314
+#: commands/tablecmds.c:7322
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL"
-#: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1707
+#: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1709
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:1983
+#: catalog/index.c:1985
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:2680
+#: catalog/index.c:2682
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
-#: catalog/index.c:2685
+#: catalog/index.c:2687
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
-#: catalog/index.c:3305
+#: catalog/index.c:3310
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:3436
+#: catalog/index.c:3441
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3509 commands/indexcmds.c:2865
+#: catalog/index.c:3514 commands/indexcmds.c:2886
#, c-format
msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
-#: commands/trigger.c:5391
+#: commands/trigger.c:5396
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
#: catalog/namespace.c:2822 parser/parse_expr.c:873 parser/parse_target.c:1228
-#: gram.y:14730 gram.y:16164
+#: gram.y:14731 gram.y:16165
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
#: catalog/namespace.c:4196 commands/tablespace.c:1186 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:10894 utils/misc/guc.c:10972
+#: utils/misc/guc.c:10900 utils/misc/guc.c:10978
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
-#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1898
-#: commands/tablecmds.c:5139 commands/tablecmds.c:10325
+#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1899
+#: commands/tablecmds.c:5148 commands/tablecmds.c:10333
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:236
-#: commands/tablecmds.c:5169 commands/tablecmds.c:14772 commands/view.c:138
+#: commands/tablecmds.c:5178 commands/tablecmds.c:14780 commands/view.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:242
-#: commands/tablecmds.c:14777
+#: commands/tablecmds.c:14785
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:260
-#: commands/tablecmds.c:5172 commands/tablecmds.c:14782
+#: commands/tablecmds.c:5181 commands/tablecmds.c:14790
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1086
-#: commands/tablecmds.c:1068 commands/tablecmds.c:8112
-#: commands/tablecmds.c:8255 commands/tablecmds.c:8446
-#: commands/tablecmds.c:8583 commands/tablecmds.c:10387
-#: commands/tablecmds.c:15679 commands/tablecmds.c:16234
+#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1353 commands/indexcmds.c:1092
+#: commands/tablecmds.c:1068 commands/tablecmds.c:8120
+#: commands/tablecmds.c:8263 commands/tablecmds.c:8454
+#: commands/tablecmds.c:8591 commands/tablecmds.c:10395
+#: commands/tablecmds.c:15687 commands/tablecmds.c:16242
#: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1865
#: executor/execMain.c:1951 executor/execMain.c:2001 executor/execMain.c:2109
-#: executor/execPartition.c:585 executor/execPartition.c:645
-#: executor/execPartition.c:789 executor/execPartition.c:903
-#: executor/execPartition.c:936 executor/execPartition.c:1041
-#: executor/nodeModifyTable.c:1958
+#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650
+#: executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908
+#: executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046
+#: executor/nodeModifyTable.c:1963
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2953
+#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:2973
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
-#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:396
+#: catalog/pg_aggregate.c:703 catalog/pg_proc.c:396
#, c-format
msgid "cannot change routine kind"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina"
-#: catalog/pg_aggregate.c:706
+#: catalog/pg_aggregate.c:705
#, c-format
msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
msgstr "«%s» es una función de agregación corriente."
-#: catalog/pg_aggregate.c:708
+#: catalog/pg_aggregate.c:707
#, c-format
msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
msgstr "«%s» es una función de agregación de conjunto ordenado."
-#: catalog/pg_aggregate.c:710
+#: catalog/pg_aggregate.c:709
#, c-format
msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético."
-#: catalog/pg_aggregate.c:715
+#: catalog/pg_aggregate.c:714
#, c-format
msgid "cannot change number of direct args of an aggregate function"
msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:665
+#: catalog/pg_aggregate.c:869 commands/functioncmds.c:665
#: commands/typecmds.c:1751 commands/typecmds.c:1802 commands/typecmds.c:1833
#: commands/typecmds.c:1856 commands/typecmds.c:1877 commands/typecmds.c:1904
#: commands/typecmds.c:1931 commands/typecmds.c:2008 commands/typecmds.c:2050
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:876
+#: catalog/pg_aggregate.c:875
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: catalog/pg_aggregate.c:891
+#: catalog/pg_aggregate.c:890
#, c-format
msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
msgstr "la función %s debe aceptar VARIADIC ANY para usarse en esta agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:915
+#: catalog/pg_aggregate.c:914
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
-#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:451
+#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:455
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE or DROP AGGREGATE
+#. translator: first %s is DROP FUNCTION, DROP PROCEDURE or DROP
+#. AGGREGATE
+#.
#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
-#: catalog/pg_proc.c:427 catalog/pg_proc.c:454 catalog/pg_proc.c:499
-#: catalog/pg_proc.c:525 catalog/pg_proc.c:553
+#: catalog/pg_proc.c:431 catalog/pg_proc.c:458 catalog/pg_proc.c:503
+#: catalog/pg_proc.c:529 catalog/pg_proc.c:557
#, c-format
msgid "Use %s %s first."
msgstr "Use %s %s primero."
-#: catalog/pg_proc.c:452
+#: catalog/pg_proc.c:456
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:496
+#: catalog/pg_proc.c:500
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:523
+#: catalog/pg_proc.c:527
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-#: catalog/pg_proc.c:551
+#: catalog/pg_proc.c:555
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: catalog/pg_proc.c:768
+#: catalog/pg_proc.c:772
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:866
+#: catalog/pg_proc.c:870
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:881
+#: catalog/pg_proc.c:885
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:969 executor/functions.c:1423
+#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1423
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:921
+#: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:922
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: catalog/toasting.c:107 commands/indexcmds.c:579 commands/tablecmds.c:5151
-#: commands/tablecmds.c:14638
+#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:585 commands/tablecmds.c:5160
+#: commands/tablecmds.c:14646
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:724
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:730
#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11904 commands/tablecmds.c:13706
+#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:11912 commands/tablecmds.c:13714
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13716
+#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13724
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
-#: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1899 commands/copy.c:3534
+#: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1899 commands/copy.c:3532
#: libpq/be-secure-common.c:80
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1911
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1915
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1920
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1924
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
-#: commands/copy.c:1951 commands/copy.c:3565
+#: commands/copy.c:1951 commands/copy.c:3563
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:2692
+#: commands/copy.c:2695
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:2694
+#: commands/copy.c:2697
#, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT."
-#: commands/copy.c:2698
+#: commands/copy.c:2701
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:2703
+#: commands/copy.c:2706
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:2708
+#: commands/copy.c:2711
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:2796
+#: commands/copy.c:2799
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada"
-#: commands/copy.c:2811
+#: commands/copy.c:2814
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
-#: commands/copy.c:2817
+#: commands/copy.c:2820
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-#: commands/copy.c:3552
+#: commands/copy.c:3550
#, c-format
msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
-#: commands/copy.c:3580
+#: commands/copy.c:3578
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:3585
+#: commands/copy.c:3583
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:3589
+#: commands/copy.c:3587
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (WITH OIDS)"
-#: commands/copy.c:3594
+#: commands/copy.c:3592
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:3600
+#: commands/copy.c:3598
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:3607
+#: commands/copy.c:3605
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:3726 commands/copy.c:4391 commands/copy.c:4621
+#: commands/copy.c:3724 commands/copy.c:4389 commands/copy.c:4619
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:3740
+#: commands/copy.c:3738
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3823
+#: commands/copy.c:3821
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copy.c:3830
+#: commands/copy.c:3828
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:4150 commands/copy.c:4167
+#: commands/copy.c:4148 commands/copy.c:4165
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:4151 commands/copy.c:4168
+#: commands/copy.c:4149 commands/copy.c:4166
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:4153 commands/copy.c:4170
+#: commands/copy.c:4151 commands/copy.c:4168
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4171
+#: commands/copy.c:4152 commands/copy.c:4169
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:4183
+#: commands/copy.c:4181
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:4184
+#: commands/copy.c:4182
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:4186
+#: commands/copy.c:4184
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:4187
+#: commands/copy.c:4185
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:4233 commands/copy.c:4269
+#: commands/copy.c:4231 commands/copy.c:4267
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:4242 commands/copy.c:4258
+#: commands/copy.c:4240 commands/copy.c:4256
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:4705
+#: commands/copy.c:4703
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:4782 commands/copy.c:4801
+#: commands/copy.c:4780 commands/copy.c:4799
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:4791
+#: commands/copy.c:4789
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:4814
+#: commands/copy.c:4812
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:5122
+#: commands/copy.c:5120
#, c-format
msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
-#: commands/copy.c:5124
+#: commands/copy.c:5122
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1576 commands/statscmds.c:210
-#: commands/tablecmds.c:2068 commands/tablecmds.c:2603
-#: commands/tablecmds.c:2982 parser/parse_relation.c:3353
+#: commands/copy.c:5137 commands/indexcmds.c:1582 commands/statscmds.c:210
+#: commands/tablecmds.c:2069 commands/tablecmds.c:2610
+#: commands/tablecmds.c:2989 parser/parse_relation.c:3353
#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2095 commands/trigger.c:937
+#: commands/copy.c:5144 commands/tablecmds.c:2102 commands/trigger.c:937
#: parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3066
-#: commands/tablecmds.c:3224 commands/tablecmds.c:3269
-#: commands/tablecmds.c:14085 tcop/utility.c:1174
+#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3073
+#: commands/tablecmds.c:3231 commands/tablecmds.c:3276
+#: commands/tablecmds.c:14093 tcop/utility.c:1174
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
-#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6553
+#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6554
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento"
-#: commands/indexcmds.c:530
+#: commands/indexcmds.c:536
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:534
+#: commands/indexcmds.c:540
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:573
+#: commands/indexcmds.c:579
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:598
+#: commands/indexcmds.c:604
#, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:603
+#: commands/indexcmds.c:609
#, c-format
msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:613
+#: commands/indexcmds.c:619
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:651 commands/tablecmds.c:673 commands/tablespace.c:1155
+#: commands/indexcmds.c:657 commands/tablecmds.c:673 commands/tablespace.c:1155
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:683 commands/tablecmds.c:704 commands/tablecmds.c:12211
-#: commands/tablecmds.c:12323
+#: commands/indexcmds.c:689 commands/tablecmds.c:704 commands/tablecmds.c:12219
+#: commands/tablecmds.c:12331
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:716
+#: commands/indexcmds.c:722
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:737
+#: commands/indexcmds.c:743
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:742
+#: commands/indexcmds.c:748
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:747
+#: commands/indexcmds.c:753
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:752
+#: commands/indexcmds.c:758
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:864
+#: commands/indexcmds.c:870
#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:866
+#: commands/indexcmds.c:872
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
-#: commands/indexcmds.c:884
+#: commands/indexcmds.c:890
#, c-format
msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
-#: commands/indexcmds.c:886
+#: commands/indexcmds.c:892
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
-#: commands/indexcmds.c:905 commands/indexcmds.c:924
+#: commands/indexcmds.c:911 commands/indexcmds.c:930
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:949
+#: commands/indexcmds.c:955
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1505
+#: commands/indexcmds.c:1511
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1571 parser/parse_utilcmd.c:2307
+#: commands/indexcmds.c:1577 parser/parse_utilcmd.c:2307
#: parser/parse_utilcmd.c:2441
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1595 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#: commands/indexcmds.c:1601 parser/parse_utilcmd.c:1633
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:1636
+#: commands/indexcmds.c:1642
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1651
+#: commands/indexcmds.c:1657
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
-#: commands/indexcmds.c:1655
+#: commands/indexcmds.c:1661
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
-#: commands/indexcmds.c:1659
+#: commands/indexcmds.c:1665
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1663
+#: commands/indexcmds.c:1669
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1690
+#: commands/indexcmds.c:1696
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1698 commands/tablecmds.c:15094 commands/typecmds.c:837
+#: commands/indexcmds.c:1704 commands/tablecmds.c:15102 commands/typecmds.c:837
#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:549 parser/parse_utilcmd.c:3514
#: utils/adt/misc.c:490
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1736
+#: commands/indexcmds.c:1742
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1738
+#: commands/indexcmds.c:1744
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1764
+#: commands/indexcmds.c:1770
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1767
+#: commands/indexcmds.c:1773
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1802
+#: commands/indexcmds.c:1808
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1807
+#: commands/indexcmds.c:1813
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1867 commands/tablecmds.c:15119
-#: commands/tablecmds.c:15125 commands/typecmds.c:1981
+#: commands/indexcmds.c:1873 commands/tablecmds.c:15127
+#: commands/tablecmds.c:15133 commands/typecmds.c:1981
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1869
+#: commands/indexcmds.c:1875
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1898 commands/indexcmds.c:1906
+#: commands/indexcmds.c:1904 commands/indexcmds.c:1912
#: commands/opclasscmds.c:208
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1920 commands/typecmds.c:1969
+#: commands/indexcmds.c:1926 commands/typecmds.c:1969
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2010
+#: commands/indexcmds.c:2016
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2450
+#: commands/indexcmds.c:2452
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2488
+#: commands/indexcmds.c:2463
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
+
+#: commands/indexcmds.c:2502
#, c-format
msgid "concurrent reindex of system catalogs is not supported"
msgstr "el reindexado concurrente de los catálogos de sistema no está soportado"
-#: commands/indexcmds.c:2511
+#: commands/indexcmds.c:2525
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:2602
+#: commands/indexcmds.c:2616
#, c-format
msgid "concurrent reindex is not supported for catalog relations, skipping all"
msgstr "el reindexado concurrente no está soportado para relaciones del catálogo, omitiendo todo"
-#: commands/indexcmds.c:2653 commands/indexcmds.c:3284
+#: commands/indexcmds.c:2668 commands/indexcmds.c:3307
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/indexcmds.c:2750 commands/indexcmds.c:2844
+#: commands/indexcmds.c:2771 commands/indexcmds.c:2865
#, c-format
msgid "cannot reindex a system catalog concurrently"
msgstr "no se pueden reindexar un catálogo de sistema concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2765 commands/indexcmds.c:2811
+#: commands/indexcmds.c:2786 commands/indexcmds.c:2832
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:2771
+#: commands/indexcmds.c:2792
#, c-format
msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:2872
+#: commands/indexcmds.c:2893
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:3266 commands/indexcmds.c:3277
+#: commands/indexcmds.c:3289 commands/indexcmds.c:3300
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
-#: commands/indexcmds.c:3309
+#: commands/indexcmds.c:3332
#, c-format
msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
-#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5142 commands/trigger.c:313
+#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5151 commands/trigger.c:313
#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
-#: commands/tablecmds.c:1428 commands/tablecmds.c:1909
-#: commands/tablecmds.c:2876 commands/tablecmds.c:5121
-#: commands/tablecmds.c:7592 commands/tablecmds.c:14693
-#: commands/tablecmds.c:14728 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1545
+#: commands/tablecmds.c:1428 commands/tablecmds.c:1910
+#: commands/tablecmds.c:2883 commands/tablecmds.c:5130
+#: commands/tablecmds.c:7600 commands/tablecmds.c:14701
+#: commands/tablecmds.c:14736 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1545
#: commands/trigger.c:1654 rewrite/rewriteDefine.c:277
#: rewrite/rewriteDefine.c:933
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11595
-#: commands/tablecmds.c:14105
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11603
+#: commands/tablecmds.c:14113
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:16169
+#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:16177
#: parser/parse_utilcmd.c:2045
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11024
-#: commands/tablecmds.c:13885
+#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11032
+#: commands/tablecmds.c:13893
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:656 commands/tablecmds.c:12789
+#: commands/tablecmds.c:656 commands/tablecmds.c:12797
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1928
+#: commands/tablecmds.c:1929
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2148 commands/tablecmds.c:12686
+#: commands/tablecmds.c:2155 commands/tablecmds.c:12694
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2153
+#: commands/tablecmds.c:2160
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2161 parser/parse_utilcmd.c:2269
+#: commands/tablecmds.c:2168 parser/parse_utilcmd.c:2269
#: parser/parse_utilcmd.c:2410
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2173
+#: commands/tablecmds.c:2180
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:12665
+#: commands/tablecmds.c:2189 commands/tablecmds.c:12673
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2192 commands/tablecmds.c:12673
+#: commands/tablecmds.c:2199 commands/tablecmds.c:12681
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:2244
+#: commands/tablecmds.c:2251
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2252
+#: commands/tablecmds.c:2259
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2254 commands/tablecmds.c:2277
-#: commands/tablecmds.c:2490 commands/tablecmds.c:2520
+#: commands/tablecmds.c:2261 commands/tablecmds.c:2284
+#: commands/tablecmds.c:2497 commands/tablecmds.c:2527
#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741
#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807
#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:2263
+#: commands/tablecmds.c:2270
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2265 commands/tablecmds.c:2502
-#: commands/tablecmds.c:5583
+#: commands/tablecmds.c:2272 commands/tablecmds.c:2509
+#: commands/tablecmds.c:5592
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2275
+#: commands/tablecmds.c:2282
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2291
+#: commands/tablecmds.c:2298
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:10396
+#: commands/tablecmds.c:2403 commands/tablecmds.c:10404
#: parser/parse_utilcmd.c:1063 parser/parse_utilcmd.c:1149
#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2397 parser/parse_utilcmd.c:1150
+#: commands/tablecmds.c:2404 parser/parse_utilcmd.c:1150
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2476
+#: commands/tablecmds.c:2483
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2480
+#: commands/tablecmds.c:2487
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2481
+#: commands/tablecmds.c:2488
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2488
+#: commands/tablecmds.c:2495
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2500
+#: commands/tablecmds.c:2507
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2518
+#: commands/tablecmds.c:2525
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2621
+#: commands/tablecmds.c:2628
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:2623
+#: commands/tablecmds.c:2630
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2668
+#: commands/tablecmds.c:2675
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2845
+#: commands/tablecmds.c:2852
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2864
+#: commands/tablecmds.c:2871
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2958
+#: commands/tablecmds.c:2965
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:2990
+#: commands/tablecmds.c:2997
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3005
+#: commands/tablecmds.c:3012
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3157
+#: commands/tablecmds.c:3164
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3164
+#: commands/tablecmds.c:3171
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3397
+#: commands/tablecmds.c:3404
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3407
+#: commands/tablecmds.c:3414
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4534
+#: commands/tablecmds.c:4542
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4540
+#: commands/tablecmds.c:4548
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:4550
+#: commands/tablecmds.c:4558
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:4829
+#: commands/tablecmds.c:4837
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4833
+#: commands/tablecmds.c:4841
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4963
+#: commands/tablecmds.c:4971
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:4979 commands/tablecmds.c:9633
+#: commands/tablecmds.c:4987 commands/tablecmds.c:9641
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:4997
+#: commands/tablecmds.c:5005
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5001
+#: commands/tablecmds.c:5009
#, c-format
msgid "partition constraint is violated by some row"
msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5145 commands/trigger.c:1539 commands/trigger.c:1645
+#: commands/tablecmds.c:5154 commands/trigger.c:1539 commands/trigger.c:1645
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5148
+#: commands/tablecmds.c:5157
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:5154
+#: commands/tablecmds.c:5163
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:5157
+#: commands/tablecmds.c:5166
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5160
+#: commands/tablecmds.c:5169
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5163
+#: commands/tablecmds.c:5172
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5166 commands/tablecmds.c:6642
+#: commands/tablecmds.c:5175 commands/tablecmds.c:6650
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5176
+#: commands/tablecmds.c:5185
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:5351 commands/tablecmds.c:5358
+#: commands/tablecmds.c:5360 commands/tablecmds.c:5367
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:5365
+#: commands/tablecmds.c:5374
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5372
+#: commands/tablecmds.c:5381
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5428
+#: commands/tablecmds.c:5437
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5430
+#: commands/tablecmds.c:5439
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5476
+#: commands/tablecmds.c:5485
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:5502
+#: commands/tablecmds.c:5511
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5546
+#: commands/tablecmds.c:5555
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:5575 commands/tablecmds.c:12916
+#: commands/tablecmds.c:5584 commands/tablecmds.c:12924
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5581 commands/tablecmds.c:12923
+#: commands/tablecmds.c:5590 commands/tablecmds.c:12931
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5595
+#: commands/tablecmds.c:5604
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5619
+#: commands/tablecmds.c:5628
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:5853
+#: commands/tablecmds.c:5862
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5928
+#: commands/tablecmds.c:5937
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:5935
+#: commands/tablecmds.c:5944
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6001 commands/tablecmds.c:10076
+#: commands/tablecmds.c:6010 commands/tablecmds.c:10084
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:6002 commands/tablecmds.c:6272
-#: commands/tablecmds.c:7040 commands/tablecmds.c:10077
+#: commands/tablecmds.c:6011 commands/tablecmds.c:6280
+#: commands/tablecmds.c:7048 commands/tablecmds.c:10085
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:6039 commands/tablecmds.c:6197
-#: commands/tablecmds.c:6340 commands/tablecmds.c:6423
-#: commands/tablecmds.c:6517 commands/tablecmds.c:6576
-#: commands/tablecmds.c:6726 commands/tablecmds.c:6796
-#: commands/tablecmds.c:6888 commands/tablecmds.c:10216
-#: commands/tablecmds.c:11047
+#: commands/tablecmds.c:6048 commands/tablecmds.c:6206
+#: commands/tablecmds.c:6348 commands/tablecmds.c:6431
+#: commands/tablecmds.c:6525 commands/tablecmds.c:6584
+#: commands/tablecmds.c:6734 commands/tablecmds.c:6804
+#: commands/tablecmds.c:6896 commands/tablecmds.c:10224
+#: commands/tablecmds.c:11055
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6045 commands/tablecmds.c:6346
+#: commands/tablecmds.c:6054 commands/tablecmds.c:6354
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6081
+#: commands/tablecmds.c:6090
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:6103
+#: commands/tablecmds.c:6112
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:6269 commands/tablecmds.c:7490
+#: commands/tablecmds.c:6277 commands/tablecmds.c:7498
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6270
+#: commands/tablecmds.c:6278
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:6305
+#: commands/tablecmds.c:6313
#, c-format
msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos"
-#: commands/tablecmds.c:6348
+#: commands/tablecmds.c:6356
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6353
+#: commands/tablecmds.c:6361
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:6434
+#: commands/tablecmds.c:6442
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:6440
+#: commands/tablecmds.c:6448
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6446
+#: commands/tablecmds.c:6454
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:6523 commands/tablecmds.c:6584
+#: commands/tablecmds.c:6531 commands/tablecmds.c:6592
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6589
+#: commands/tablecmds.c:6597
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6654
+#: commands/tablecmds.c:6662
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:6685
+#: commands/tablecmds.c:6693
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:6693
+#: commands/tablecmds.c:6701
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:6716
+#: commands/tablecmds.c:6724
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6735
+#: commands/tablecmds.c:6743
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6740
+#: commands/tablecmds.c:6748
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6742
+#: commands/tablecmds.c:6750
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6868
+#: commands/tablecmds.c:6876
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6900
+#: commands/tablecmds.c:6908
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:6935
+#: commands/tablecmds.c:6943
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6980
+#: commands/tablecmds.c:6988
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6993
+#: commands/tablecmds.c:7001
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7000
+#: commands/tablecmds.c:7008
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7011
+#: commands/tablecmds.c:7019
#, c-format
msgid "cannot drop column named in partition key"
msgstr "no se pueden eliminar una columna parte de la llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:7015
+#: commands/tablecmds.c:7023
#, c-format
msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
msgstr "no se pueden eliminar columnas referenciadas en una expresión de la llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:7039
+#: commands/tablecmds.c:7047
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7211
+#: commands/tablecmds.c:7219
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:7236
+#: commands/tablecmds.c:7244
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7570
+#: commands/tablecmds.c:7578
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7576
+#: commands/tablecmds.c:7584
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7579
+#: commands/tablecmds.c:7587
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:7586 commands/tablecmds.c:7991
+#: commands/tablecmds.c:7594 commands/tablecmds.c:7999
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:7609
+#: commands/tablecmds.c:7617
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:7616
+#: commands/tablecmds.c:7624
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:7622
+#: commands/tablecmds.c:7630
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7634
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:7692 commands/tablecmds.c:7698
+#: commands/tablecmds.c:7700 commands/tablecmds.c:7706
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:7714
+#: commands/tablecmds.c:7722
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:7821
+#: commands/tablecmds.c:7829
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:7823
+#: commands/tablecmds.c:7831
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:8187 commands/tablecmds.c:8575
+#: commands/tablecmds.c:8195 commands/tablecmds.c:8583
#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:8942 commands/tablecmds.c:9105
-#: commands/tablecmds.c:10033 commands/tablecmds.c:10108
+#: commands/tablecmds.c:8950 commands/tablecmds.c:9113
+#: commands/tablecmds.c:10041 commands/tablecmds.c:10116
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8949
+#: commands/tablecmds.c:8957
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9113
+#: commands/tablecmds.c:9121
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:9183
+#: commands/tablecmds.c:9191
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:9249
+#: commands/tablecmds.c:9257
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9254
+#: commands/tablecmds.c:9262
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9319
+#: commands/tablecmds.c:9327
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9336
+#: commands/tablecmds.c:9344
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9401
+#: commands/tablecmds.c:9409
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:9495
+#: commands/tablecmds.c:9503
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9500
+#: commands/tablecmds.c:9508
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9668
+#: commands/tablecmds.c:9676
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9989
+#: commands/tablecmds.c:9997
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10039
+#: commands/tablecmds.c:10047
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:10200
+#: commands/tablecmds.c:10208
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10223
+#: commands/tablecmds.c:10231
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10234
+#: commands/tablecmds.c:10242
#, c-format
msgid "cannot alter type of column named in partition key"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna incluida en la llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:10238
+#: commands/tablecmds.c:10246
#, c-format
msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
msgstr "no se pueden alterar el tipo de una columna referenciada en expresión de la llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:10288
+#: commands/tablecmds.c:10296
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10291
+#: commands/tablecmds.c:10299
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:10295
+#: commands/tablecmds.c:10303
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:10298
+#: commands/tablecmds.c:10306
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10397
+#: commands/tablecmds.c:10405
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:10408
+#: commands/tablecmds.c:10416
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10533
+#: commands/tablecmds.c:10541
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:10571
+#: commands/tablecmds.c:10579
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10576
+#: commands/tablecmds.c:10584
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10665
+#: commands/tablecmds.c:10673
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:10666
+#: commands/tablecmds.c:10674
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10698
+#: commands/tablecmds.c:10706
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:10699 commands/tablecmds.c:10718
-#: commands/tablecmds.c:10736
+#: commands/tablecmds.c:10707 commands/tablecmds.c:10726
+#: commands/tablecmds.c:10744
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10717
+#: commands/tablecmds.c:10725
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:10735
+#: commands/tablecmds.c:10743
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:11565 commands/tablecmds.c:11577
+#: commands/tablecmds.c:11573 commands/tablecmds.c:11585
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11567 commands/tablecmds.c:11579
+#: commands/tablecmds.c:11575 commands/tablecmds.c:11587
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:11593
+#: commands/tablecmds.c:11601
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11607 commands/tablecmds.c:14804
+#: commands/tablecmds.c:11615 commands/tablecmds.c:14812
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:11616
+#: commands/tablecmds.c:11624
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11956
+#: commands/tablecmds.c:11964
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:12031
+#: commands/tablecmds.c:12039
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:12064 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:12072 commands/view.c:504
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:12204
+#: commands/tablecmds.c:12212
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12220
+#: commands/tablecmds.c:12228
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:12388
+#: commands/tablecmds.c:12396
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:12400
+#: commands/tablecmds.c:12408
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:12492
+#: commands/tablecmds.c:12500
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:12508
+#: commands/tablecmds.c:12516
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12624
+#: commands/tablecmds.c:12632
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12629 commands/tablecmds.c:13125
+#: commands/tablecmds.c:12637 commands/tablecmds.c:13133
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:12634
+#: commands/tablecmds.c:12642
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:12680
+#: commands/tablecmds.c:12688
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:12693
+#: commands/tablecmds.c:12701
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:12715 commands/tablecmds.c:15440
+#: commands/tablecmds.c:12723 commands/tablecmds.c:15448
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:12716 commands/tablecmds.c:15441
+#: commands/tablecmds.c:12724 commands/tablecmds.c:15449
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12729
+#: commands/tablecmds.c:12737
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:12731
+#: commands/tablecmds.c:12739
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:12934
+#: commands/tablecmds.c:12942
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:12961
+#: commands/tablecmds.c:12969
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13049
+#: commands/tablecmds.c:13057
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13057
+#: commands/tablecmds.c:13065
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13068
+#: commands/tablecmds.c:13076
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13103
+#: commands/tablecmds.c:13111
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13192
+#: commands/tablecmds.c:13200
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13198
+#: commands/tablecmds.c:13206
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13426
+#: commands/tablecmds.c:13434
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:13456
+#: commands/tablecmds.c:13464
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13467
+#: commands/tablecmds.c:13475
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13476
+#: commands/tablecmds.c:13484
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13490
+#: commands/tablecmds.c:13498
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13542
+#: commands/tablecmds.c:13550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13724
+#: commands/tablecmds.c:13732
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13730
+#: commands/tablecmds.c:13738
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13736
+#: commands/tablecmds.c:13744
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13742
+#: commands/tablecmds.c:13750
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13748
+#: commands/tablecmds.c:13756
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13765
+#: commands/tablecmds.c:13773
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:13772
+#: commands/tablecmds.c:13780
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:13965
+#: commands/tablecmds.c:13973
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:13989
+#: commands/tablecmds.c:13997
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:13991
+#: commands/tablecmds.c:13999
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:14036
+#: commands/tablecmds.c:14044
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14046
+#: commands/tablecmds.c:14054
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14104
+#: commands/tablecmds.c:14112
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:14210
+#: commands/tablecmds.c:14218
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14787
+#: commands/tablecmds.c:14795
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:14819
+#: commands/tablecmds.c:14827
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:14854
+#: commands/tablecmds.c:14862
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:14862
+#: commands/tablecmds.c:14870
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:14928
+#: commands/tablecmds.c:14936
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:14936
+#: commands/tablecmds.c:14944
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:14947 commands/tablecmds.c:15052
+#: commands/tablecmds.c:14955 commands/tablecmds.c:15060
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:14948 commands/tablecmds.c:15053 commands/trigger.c:659
+#: commands/tablecmds.c:14956 commands/tablecmds.c:15061 commands/trigger.c:659
#: rewrite/rewriteHandler.c:826 rewrite/rewriteHandler.c:843
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:15012
+#: commands/tablecmds.c:15020
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:15029
+#: commands/tablecmds.c:15037
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:15036
+#: commands/tablecmds.c:15044
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:15065
+#: commands/tablecmds.c:15073
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15086
+#: commands/tablecmds.c:15094
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15121
+#: commands/tablecmds.c:15129
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:15127
+#: commands/tablecmds.c:15135
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:15272
+#: commands/tablecmds.c:15280
#, c-format
msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:15276 partitioning/partbounds.c:1249
+#: commands/tablecmds.c:15284 partitioning/partbounds.c:1249
#: partitioning/partbounds.c:1292
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:15380
+#: commands/tablecmds.c:15388
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:15386
+#: commands/tablecmds.c:15394
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15402
+#: commands/tablecmds.c:15410
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15416
+#: commands/tablecmds.c:15424
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15450
+#: commands/tablecmds.c:15458
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15458
+#: commands/tablecmds.c:15466
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15466
+#: commands/tablecmds.c:15474
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:15473
+#: commands/tablecmds.c:15481
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15493
+#: commands/tablecmds.c:15501
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15496
+#: commands/tablecmds.c:15504
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:15508
+#: commands/tablecmds.c:15516
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:15510 commands/trigger.c:465
+#: commands/tablecmds.c:15518 commands/trigger.c:465
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
-msgstr "los triggers ROW con con tablas de transición no están soportados particiones"
+msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/tablecmds.c:16203 commands/tablecmds.c:16222
-#: commands/tablecmds.c:16244 commands/tablecmds.c:16263
-#: commands/tablecmds.c:16305
+#: commands/tablecmds.c:16211 commands/tablecmds.c:16230
+#: commands/tablecmds.c:16252 commands/tablecmds.c:16271
+#: commands/tablecmds.c:16313
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16206
+#: commands/tablecmds.c:16214
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:16225
+#: commands/tablecmds.c:16233
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:16247
+#: commands/tablecmds.c:16255
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:16266
+#: commands/tablecmds.c:16274
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:16308
+#: commands/tablecmds.c:16316
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:3356 executor/nodeModifyTable.c:1347
-#: executor/nodeModifyTable.c:1417
+#: commands/trigger.c:3356 executor/nodeModifyTable.c:1350
+#: executor/nodeModifyTable.c:1421
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3357 executor/nodeModifyTable.c:808
-#: executor/nodeModifyTable.c:882 executor/nodeModifyTable.c:1348
-#: executor/nodeModifyTable.c:1418
+#: commands/trigger.c:3357 executor/nodeModifyTable.c:809
+#: executor/nodeModifyTable.c:884 executor/nodeModifyTable.c:1351
+#: executor/nodeModifyTable.c:1422
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
#: commands/trigger.c:3388 executor/nodeLockRows.c:231
-#: executor/nodeLockRows.c:240 executor/nodeModifyTable.c:219
-#: executor/nodeModifyTable.c:824 executor/nodeModifyTable.c:1364
-#: executor/nodeModifyTable.c:1580
+#: executor/nodeLockRows.c:240 executor/nodeModifyTable.c:220
+#: executor/nodeModifyTable.c:825 executor/nodeModifyTable.c:1367
+#: executor/nodeModifyTable.c:1585
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3396 executor/nodeModifyTable.c:914
-#: executor/nodeModifyTable.c:1435 executor/nodeModifyTable.c:1604
+#: commands/trigger.c:3396 executor/nodeModifyTable.c:916
+#: executor/nodeModifyTable.c:1439 executor/nodeModifyTable.c:1609
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
-#: commands/trigger.c:5442
+#: commands/trigger.c:5447
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:5465
+#: commands/trigger.c:5470
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
#: commands/user.c:325 commands/user.c:1204 commands/user.c:1211
-#: utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 gram.y:14895 gram.y:14933
+#: utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 gram.y:14896 gram.y:14934
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:611 commands/vacuum.c:707
+#: commands/vacuum.c:612 commands/vacuum.c:708
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:616
+#: commands/vacuum.c:617
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:632 commands/vacuum.c:712
+#: commands/vacuum.c:633 commands/vacuum.c:713
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:637
+#: commands/vacuum.c:638
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:934
+#: commands/vacuum.c:935
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:935
+#: commands/vacuum.c:936
#, c-format
msgid ""
"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: commands/vacuum.c:975
+#: commands/vacuum.c:976
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:976
+#: commands/vacuum.c:977
#, c-format
msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
-#: commands/vacuum.c:1547
+#: commands/vacuum.c:1548
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1548
+#: commands/vacuum.c:1549
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1706
+#: commands/vacuum.c:1707
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10934 utils/misc/guc.c:10996
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10940 utils/misc/guc.c:11002
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
#: executor/execExprInterp.c:3889 executor/execExprInterp.c:3906
-#: executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:108
-#: executor/nodeModifyTable.c:119 executor/nodeModifyTable.c:136
-#: executor/nodeModifyTable.c:144
+#: executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:109
+#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137
+#: executor/nodeModifyTable.c:145
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:120
+#: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:121
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
-#: executor/execIndexing.c:547
+#: executor/execIndexing.c:550
#, c-format
msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
msgstr "ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas o de exclusión postergables como árbitros"
-#: executor/execIndexing.c:818
+#: executor/execIndexing.c:821
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la restricción de exclusión «%s»"
-#: executor/execIndexing.c:821
+#: executor/execIndexing.c:824
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
-#: executor/execIndexing.c:823
+#: executor/execIndexing.c:826
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
msgstr "Existe un conflicto de llave."
-#: executor/execIndexing.c:829
+#: executor/execIndexing.c:832
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "llave en conflicto viola la restricción de exclusión «%s»"
-#: executor/execIndexing.c:832
+#: executor/execIndexing.c:835
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
-#: executor/execIndexing.c:834
+#: executor/execIndexing.c:837
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execPartition.c:340
+#: executor/execPartition.c:345
#, c-format
msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro"
-#: executor/execPartition.c:343
+#: executor/execPartition.c:348
#, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:2810 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#: executor/nodeAgg.c:2825 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeAgg.c:3001 executor/nodeWindowAgg.c:2835
+#: executor/nodeAgg.c:3030 executor/nodeWindowAgg.c:2835
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
-#: executor/nodeModifyTable.c:109
+#: executor/nodeModifyTable.c:110
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:137
+#: executor/nodeModifyTable.c:138
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/nodeModifyTable.c:145
+#: executor/nodeModifyTable.c:146
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:807 executor/nodeModifyTable.c:881
+#: executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:883
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1187
+#: executor/nodeModifyTable.c:1190
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1188
+#: executor/nodeModifyTable.c:1191
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1559
+#: executor/nodeModifyTable.c:1564
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1560
+#: executor/nodeModifyTable.c:1565
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:232
+#: libpq/be-secure-openssl.c:234
#, c-format
msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:250
+#: libpq/be-secure-openssl.c:252
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:277
+#: libpq/be-secure-openssl.c:279
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:279
+#: libpq/be-secure-openssl.c:281
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:286
+#: libpq/be-secure-openssl.c:288
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:361
+#: libpq/be-secure-openssl.c:363
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:369
+#: libpq/be-secure-openssl.c:371
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:377
+#: libpq/be-secure-openssl.c:379
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:432
+#: libpq/be-secure-openssl.c:434
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:436 libpq/be-secure-openssl.c:447
+#: libpq/be-secure-openssl.c:438 libpq/be-secure-openssl.c:449
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:441
+#: libpq/be-secure-openssl.c:443
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:452 libpq/be-secure-openssl.c:583
-#: libpq/be-secure-openssl.c:647
+#: libpq/be-secure-openssl.c:454 libpq/be-secure-openssl.c:585
+#: libpq/be-secure-openssl.c:649
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:494
+#: libpq/be-secure-openssl.c:496
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:572 libpq/be-secure-openssl.c:631
+#: libpq/be-secure-openssl.c:574 libpq/be-secure-openssl.c:633
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:812
+#: libpq/be-secure-openssl.c:814
#, c-format
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:824
+#: libpq/be-secure-openssl.c:826
#, c-format
msgid "could not load DH parameters file: %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:834
+#: libpq/be-secure-openssl.c:836
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: %s"
msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:842
+#: libpq/be-secure-openssl.c:844
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:850
+#: libpq/be-secure-openssl.c:852
#, c-format
msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1005
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1007
#, c-format
msgid "DH: could not load DH parameters"
msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1013
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1015
#, c-format
msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1037
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1039
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1046
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1048
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1074
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1076
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1078
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1080
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1307
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1310
#, c-format
msgid "%s setting %s not supported by this build"
msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación"
#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
#: libpq/hba.c:1737
#, c-format
#: parser/analyze.c:2602
#, c-format
-#| msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgid "materialized views cannot be unlogged"
msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1050
-#, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1051
-#, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-
-#: postmaster/postmaster.c:1058
+#: postmaster/postmaster.c:998
#, c-format
msgid "starting %s"
msgstr "iniciando %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1087 postmaster/postmaster.c:1185
+#: postmaster/postmaster.c:1027 postmaster/postmaster.c:1125
#: utils/init/miscinit.c:1551
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1118
+#: postmaster/postmaster.c:1058
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1124
+#: postmaster/postmaster.c:1064
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:1207
+#: postmaster/postmaster.c:1147
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1213
+#: postmaster/postmaster.c:1153
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: postmaster/postmaster.c:1225
+#: postmaster/postmaster.c:1165
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: postmaster/postmaster.c:1259
+#: postmaster/postmaster.c:1205
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: postmaster/postmaster.c:1288
+#: postmaster/postmaster.c:1234
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1292
+#: postmaster/postmaster.c:1238
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+#: postmaster/postmaster.c:1298
+#, c-format
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1299
+#, c-format
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+
#: postmaster/postmaster.c:1325 utils/init/postinit.c:216
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6573 utils/misc/guc.c:6609
-#: utils/misc/guc.c:6679 utils/misc/guc.c:8005 utils/misc/guc.c:10822
-#: utils/misc/guc.c:10856
+#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6574 utils/misc/guc.c:6610
+#: utils/misc/guc.c:6680 utils/misc/guc.c:8006 utils/misc/guc.c:10828
+#: utils/misc/guc.c:10862
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
#: replication/basebackup.c:1495
#, c-format
-#| msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/slot.c:1527
#, c-format
-#| msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
-#: replication/syncrep.c:399
+#: replication/syncrep.c:398
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: replication/syncrep.c:462
+#: replication/syncrep.c:461
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: replication/syncrep.c:466
+#: replication/syncrep.c:465
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
-#: replication/syncrep.c:1166
+#: replication/syncrep.c:1165
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
-#: replication/syncrep.c:1172
+#: replication/syncrep.c:1171
#, c-format
msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "falta un parámetro Language"
-#: statistics/dependencies.c:539
-#, c-format
-msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
-msgstr "matriz de elementos de longitud cero no válida en MVDependencies"
-
-#: statistics/dependencies.c:675 statistics/dependencies.c:728
-#: statistics/mcv.c:1310 statistics/mcv.c:1341 statistics/mvdistinct.c:356
-#: statistics/mvdistinct.c:409 utils/adt/pseudotypes.c:94
+#: statistics/dependencies.c:673 statistics/dependencies.c:726
+#: statistics/mcv.c:1310 statistics/mcv.c:1341 statistics/mvdistinct.c:348
+#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:94
#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147
#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282
#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: statistics/mvdistinct.c:279
-#, c-format
-msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
-msgstr "número mágico ndistinct no válido %08x (se esperaba %08x)"
-
-#: statistics/mvdistinct.c:284
-#, c-format
-msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
-msgstr "número mágico ndistinct no válido %d (se esperaba %d)"
-
-#: statistics/mvdistinct.c:289
-#, c-format
-msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
-msgstr "matriz de elementos de longitud cero no válida en MVNDistinct"
-
-#: statistics/mvdistinct.c:296
-#, c-format
-msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
-msgstr "tamaño de MVNDistinct %zd no válido (se esperaba al menos %zd)"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
+#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:813
+#: storage/buffer/bufmgr.c:814
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:815
+#: storage/buffer/bufmgr.c:816
#, c-format
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:913
+#: storage/buffer/bufmgr.c:914
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4019
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4056
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4021
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4058
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4042 storage/buffer/bufmgr.c:4061
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4364
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4401
#, c-format
msgid "snapshot too old"
msgstr "snapshot demasiado antiguo"
msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: storage/file/buffile.c:307
+#: storage/file/buffile.c:319
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: storage/file/buffile.c:784
+#: storage/file/buffile.c:796
#, c-format
msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1092
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1093
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1098
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1099
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1104
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1105
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1111
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1119
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1120
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transacción %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1124
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1125
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1130
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1131
#, c-format
msgid "speculative token %u of transaction %u"
msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1136
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1137
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1144
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1145
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1151
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1159
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1160
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:992
-#: storage/page/bufpage.c:1102
+#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904
+#: storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102
#, c-format
msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:904
-#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: offset = %u, length = %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: offset = %u, largo = %u"
-
#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:815
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
#: tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 tsearch/spell.c:988
-#: tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 gram.y:15734 gram.y:15751
+#: tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 gram.y:15735 gram.y:15752
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:170 utils/adt/date.c:178 utils/adt/formatting.c:3730
-#: utils/adt/formatting.c:3739
+#: utils/adt/date.c:170 utils/adt/date.c:178 utils/adt/formatting.c:3733
+#: utils/adt/formatting.c:3742
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
#: utils/adt/date.c:325 utils/adt/date.c:348 utils/adt/date.c:374
#: utils/adt/date.c:1118 utils/adt/date.c:1164 utils/adt/date.c:1665
#: utils/adt/date.c:1696 utils/adt/date.c:1725 utils/adt/date.c:2557
-#: utils/adt/datetime.c:1676 utils/adt/formatting.c:3596
-#: utils/adt/formatting.c:3628 utils/adt/formatting.c:3705
+#: utils/adt/datetime.c:1676 utils/adt/formatting.c:3599
+#: utils/adt/formatting.c:3631 utils/adt/formatting.c:3708
#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:230
#: utils/adt/timestamp.c:262 utils/adt/timestamp.c:703
#: utils/adt/timestamp.c:712 utils/adt/timestamp.c:790
msgid "localized string format value too long"
msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/formatting.c:3175
+#: utils/adt/formatting.c:3176
#, c-format
msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
-#: utils/adt/formatting.c:3314
+#: utils/adt/formatting.c:3317
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3848
+#: utils/adt/formatting.c:3851
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3850
+#: utils/adt/formatting.c:3853
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3956
+#: utils/adt/formatting.c:3959
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4863
+#: utils/adt/formatting.c:4866
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4875
+#: utils/adt/formatting.c:4878
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
#: utils/adt/pg_locale.c:1426
#, c-format
-#| msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
#: utils/adt/pg_locale.c:1438
#, c-format
-#| msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1487 utils/adt/varlena.c:4476
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4476
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1304 utils/adt/regexp.c:1359
+#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362
#, c-format
msgid "%s does not support the \"global\" option"
msgstr "%s no soporta la opción «global»"
msgid "improper type name"
msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1530
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2461
+#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1533
+#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1928
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1932
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1934
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1938
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1940
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1944
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1963
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1967
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1965
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1969
#, c-format
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1995 gram.y:3784
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1999 gram.y:3784
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2287
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2452
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2456
#, c-format
msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2455
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2459
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2469
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2468
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2472
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2474
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2478
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2479
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2483
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2482
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2486
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
#: utils/adt/txid.c:140
#, c-format
-#| msgid "transaction ID (-x) must not be 0"
msgid "transaction ID %s is in the future"
msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
#: utils/adt/varbit.c:314 utils/adt/varbit.c:630
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
#: utils/adt/varbit.c:492 utils/adt/varbit.c:639 utils/adt/varbit.c:742
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:4501
#, c-format
-#| msgid "Quoted identifier must not be empty."
msgid "row path filter must not be empty string"
msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
#: utils/adt/xml.c:4532
#, c-format
-#| msgid "column filter expression must not be null"
msgid "column path filter must not be empty string"
msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
-#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6943
+#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6944
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9845
+#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9851
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/misc/guc.c:1609
+#: utils/misc/guc.c:1610
msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
-#: utils/misc/guc.c:1619
+#: utils/misc/guc.c:1620
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/misc/guc.c:1628
+#: utils/misc/guc.c:1629
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/misc/guc.c:1639
+#: utils/misc/guc.c:1640
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/misc/guc.c:1653
+#: utils/misc/guc.c:1654
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/misc/guc.c:1668
+#: utils/misc/guc.c:1669
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/misc/guc.c:1681
+#: utils/misc/guc.c:1682
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1693
+#: utils/misc/guc.c:1694
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/misc/guc.c:1704
+#: utils/misc/guc.c:1705
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:1714
+#: utils/misc/guc.c:1715
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/misc/guc.c:1724
+#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
-#: utils/misc/guc.c:1735
+#: utils/misc/guc.c:1736
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: utils/misc/guc.c:1745
+#: utils/misc/guc.c:1746
msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:1755
+#: utils/misc/guc.c:1756
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:1765
+#: utils/misc/guc.c:1766
msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1775
+#: utils/misc/guc.c:1776
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1786
+#: utils/misc/guc.c:1787
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1787
+#: utils/misc/guc.c:1788
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1798
+#: utils/misc/guc.c:1799
msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
-#: utils/misc/guc.c:1799
+#: utils/misc/guc.c:1800
msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:1809
+#: utils/misc/guc.c:1810
msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
-#: utils/misc/guc.c:1819
+#: utils/misc/guc.c:1820
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1829
+#: utils/misc/guc.c:1830
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
-#: utils/misc/guc.c:1840
+#: utils/misc/guc.c:1841
msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
-#: utils/misc/guc.c:1850
+#: utils/misc/guc.c:1851
msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
-#: utils/misc/guc.c:1860
+#: utils/misc/guc.c:1861
msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
-#: utils/misc/guc.c:1861
+#: utils/misc/guc.c:1862
msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
-#: utils/misc/guc.c:1871
+#: utils/misc/guc.c:1872
msgid "Allow JIT compilation."
msgstr "Permitir compilación JIT."
-#: utils/misc/guc.c:1882
+#: utils/misc/guc.c:1883
msgid "Register JIT compiled function with debugger."
msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
-#: utils/misc/guc.c:1899
+#: utils/misc/guc.c:1900
msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
-#: utils/misc/guc.c:1910
+#: utils/misc/guc.c:1911
msgid "Allow JIT compilation of expressions."
msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
-#: utils/misc/guc.c:1921
+#: utils/misc/guc.c:1922
msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
-#: utils/misc/guc.c:1938
+#: utils/misc/guc.c:1939
msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
-#: utils/misc/guc.c:1949
+#: utils/misc/guc.c:1950
msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1967
+#: utils/misc/guc.c:1968
msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:1978
+#: utils/misc/guc.c:1979
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1979 utils/misc/guc.c:2525
+#: utils/misc/guc.c:1980 utils/misc/guc.c:2526
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:1988
+#: utils/misc/guc.c:1989
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:1989
+#: utils/misc/guc.c:1990
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:1998
+#: utils/misc/guc.c:1999
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:2000
+#: utils/misc/guc.c:2001
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:2011
+#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:2013
+#: utils/misc/guc.c:2014
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:2024
+#: utils/misc/guc.c:2025
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:2034
+#: utils/misc/guc.c:2035
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:2044
+#: utils/misc/guc.c:2045
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:2045 utils/misc/guc.c:2055
+#: utils/misc/guc.c:2046 utils/misc/guc.c:2056
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:2054
+#: utils/misc/guc.c:2055
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:2066
+#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:2077
+#: utils/misc/guc.c:2078
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:2088
+#: utils/misc/guc.c:2089
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
-#: utils/misc/guc.c:2099
+#: utils/misc/guc.c:2100
msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2110
+#: utils/misc/guc.c:2111
msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:2121
+#: utils/misc/guc.c:2122
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:2132
+#: utils/misc/guc.c:2133
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:2143
+#: utils/misc/guc.c:2144
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:2157
+#: utils/misc/guc.c:2158
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2168
+#: utils/misc/guc.c:2169
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:2179
+#: utils/misc/guc.c:2180
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2189
+#: utils/misc/guc.c:2190
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2190
+#: utils/misc/guc.c:2191
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:2204
+#: utils/misc/guc.c:2205
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2205
+#: utils/misc/guc.c:2206
msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:2219
+#: utils/misc/guc.c:2220
msgid "Mode of the data directory."
msgstr "Modo del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2220
+#: utils/misc/guc.c:2221
msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
-#: utils/misc/guc.c:2233
+#: utils/misc/guc.c:2234
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:2234
+#: utils/misc/guc.c:2235
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:2246
+#: utils/misc/guc.c:2247
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:2247
+#: utils/misc/guc.c:2248
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:2262
+#: utils/misc/guc.c:2263
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2273
+#: utils/misc/guc.c:2274
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2274
+#: utils/misc/guc.c:2275
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1 significa sin límite."
-#: utils/misc/guc.c:2284
+#: utils/misc/guc.c:2285
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:2294
+#: utils/misc/guc.c:2295
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:2304
+#: utils/misc/guc.c:2305
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2314
+#: utils/misc/guc.c:2315
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:2324
+#: utils/misc/guc.c:2325
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2334
+#: utils/misc/guc.c:2335
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:2347
+#: utils/misc/guc.c:2348
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:2358
+#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
-#: utils/misc/guc.c:2359
+#: utils/misc/guc.c:2360
msgid "Is used to avoid output on system tables."
msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
-#: utils/misc/guc.c:2368
+#: utils/misc/guc.c:2369
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
-#: utils/misc/guc.c:2380
+#: utils/misc/guc.c:2381
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:2381 utils/misc/guc.c:2392 utils/misc/guc.c:2403
+#: utils/misc/guc.c:2382 utils/misc/guc.c:2393 utils/misc/guc.c:2404
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:2391
+#: utils/misc/guc.c:2392
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
-#: utils/misc/guc.c:2402
+#: utils/misc/guc.c:2403
msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
-#: utils/misc/guc.c:2413
+#: utils/misc/guc.c:2414
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:2423
+#: utils/misc/guc.c:2424
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:2433
+#: utils/misc/guc.c:2434
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
-#: utils/misc/guc.c:2443
+#: utils/misc/guc.c:2444
msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:2453
+#: utils/misc/guc.c:2454
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
-#: utils/misc/guc.c:2466
+#: utils/misc/guc.c:2467
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2467
+#: utils/misc/guc.c:2468
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:2478
+#: utils/misc/guc.c:2479
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2479
+#: utils/misc/guc.c:2480
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:2490
+#: utils/misc/guc.c:2491
msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
-#: utils/misc/guc.c:2491
+#: utils/misc/guc.c:2492
msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
-#: utils/misc/guc.c:2501
+#: utils/misc/guc.c:2502
msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
-#: utils/misc/guc.c:2502
+#: utils/misc/guc.c:2503
msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
-#: utils/misc/guc.c:2512
+#: utils/misc/guc.c:2513
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:2524
+#: utils/misc/guc.c:2525
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:2535
+#: utils/misc/guc.c:2536
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
-#: utils/misc/guc.c:2545
+#: utils/misc/guc.c:2546
msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2557
+#: utils/misc/guc.c:2558
msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:2569
+#: utils/misc/guc.c:2570
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:2580
+#: utils/misc/guc.c:2581
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:2582
+#: utils/misc/guc.c:2583
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:2594 utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2781
+#: utils/misc/guc.c:2595 utils/misc/guc.c:2753 utils/misc/guc.c:2782
msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2605
+#: utils/misc/guc.c:2606
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2616
+#: utils/misc/guc.c:2617
msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2627
+#: utils/misc/guc.c:2628
msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
-#: utils/misc/guc.c:2638
+#: utils/misc/guc.c:2639
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:2649
+#: utils/misc/guc.c:2650
msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:2659
+#: utils/misc/guc.c:2660
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2670
+#: utils/misc/guc.c:2671
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2682
+#: utils/misc/guc.c:2683
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:2693
+#: utils/misc/guc.c:2694
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: utils/misc/guc.c:2694
+#: utils/misc/guc.c:2695
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
-#: utils/misc/guc.c:2706
+#: utils/misc/guc.c:2707
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:2708
+#: utils/misc/guc.c:2709
msgid "Zero prints all queries, subject to log_statement_sample_rate. -1 turns this feature off."
msgstr "Cero imprime todas las consultas, sujeto a log_statement_sample_rate. -1 desactiva esta funcionalidad."
-#: utils/misc/guc.c:2719
+#: utils/misc/guc.c:2720
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2721
+#: utils/misc/guc.c:2722
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2731
+#: utils/misc/guc.c:2732
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:2742
+#: utils/misc/guc.c:2743
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:2765
+#: utils/misc/guc.c:2766
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2766
+#: utils/misc/guc.c:2767
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
-#: utils/misc/guc.c:2794
+#: utils/misc/guc.c:2795
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:2806
+#: utils/misc/guc.c:2807
msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
-#: utils/misc/guc.c:2818
+#: utils/misc/guc.c:2819
msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
-#: utils/misc/guc.c:2828
+#: utils/misc/guc.c:2829
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:2839
+#: utils/misc/guc.c:2840
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2850
+#: utils/misc/guc.c:2851
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:2861
+#: utils/misc/guc.c:2862
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:2872
+#: utils/misc/guc.c:2873
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:2883
+#: utils/misc/guc.c:2884
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:2894
+#: utils/misc/guc.c:2895
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: utils/misc/guc.c:2905
+#: utils/misc/guc.c:2906
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:2916
+#: utils/misc/guc.c:2917
msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
-#: utils/misc/guc.c:2928
+#: utils/misc/guc.c:2929
msgid "Shows the size of write ahead log segments."
msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2941
+#: utils/misc/guc.c:2942
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2951
+#: utils/misc/guc.c:2952
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2960
+#: utils/misc/guc.c:2961
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2970
+#: utils/misc/guc.c:2971
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:2981
+#: utils/misc/guc.c:2982
msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
-#: utils/misc/guc.c:2991
+#: utils/misc/guc.c:2992
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:3001
+#: utils/misc/guc.c:3002
msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:3011
+#: utils/misc/guc.c:3012
msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:3022
+#: utils/misc/guc.c:3023
msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
-#: utils/misc/guc.c:3033
+#: utils/misc/guc.c:3034
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
-#: utils/misc/guc.c:3044
+#: utils/misc/guc.c:3045
msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
-#: utils/misc/guc.c:3045
+#: utils/misc/guc.c:3046
msgid "A value of -1 disables this feature."
msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:3055
+#: utils/misc/guc.c:3056
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:3056 utils/misc/guc.c:3067 utils/misc/guc.c:3191
+#: utils/misc/guc.c:3057 utils/misc/guc.c:3068 utils/misc/guc.c:3192
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:3066
+#: utils/misc/guc.c:3067
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:3077
+#: utils/misc/guc.c:3078
msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
-#: utils/misc/guc.c:3088
+#: utils/misc/guc.c:3089
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:3089
+#: utils/misc/guc.c:3090
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:3100
+#: utils/misc/guc.c:3101
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/guc.c:3111
-#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+#: utils/misc/guc.c:3112
msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3112
+#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:3123
+#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:3124
+#: utils/misc/guc.c:3125
msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:3134
+#: utils/misc/guc.c:3135
msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:3135
+#: utils/misc/guc.c:3136
msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:3146
+#: utils/misc/guc.c:3147
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/guc.c:3157
+#: utils/misc/guc.c:3158
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:3158
+#: utils/misc/guc.c:3159
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:3168
+#: utils/misc/guc.c:3169
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
-#: utils/misc/guc.c:3179
+#: utils/misc/guc.c:3180
msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
-#: utils/misc/guc.c:3190
+#: utils/misc/guc.c:3191
msgid "TCP user timeout."
msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
-#: utils/misc/guc.c:3210
+#: utils/misc/guc.c:3211
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:3221
+#: utils/misc/guc.c:3222
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:3232
+#: utils/misc/guc.c:3233
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:3243
+#: utils/misc/guc.c:3244
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:3254
+#: utils/misc/guc.c:3255
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/misc/guc.c:3265
+#: utils/misc/guc.c:3266
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
-#: utils/misc/guc.c:3276
+#: utils/misc/guc.c:3277
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:3288
+#: utils/misc/guc.c:3289
msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:3289
+#: utils/misc/guc.c:3290
msgid "-1 disables JIT compilation."
msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
-#: utils/misc/guc.c:3299
+#: utils/misc/guc.c:3300
msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:3300
+#: utils/misc/guc.c:3301
msgid "-1 disables optimization."
msgstr "-1 inhabilita la optimización."
-#: utils/misc/guc.c:3310
+#: utils/misc/guc.c:3311
msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:3311
+#: utils/misc/guc.c:3312
msgid "-1 disables inlining."
msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
-#: utils/misc/guc.c:3321
+#: utils/misc/guc.c:3322
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: utils/misc/guc.c:3333
+#: utils/misc/guc.c:3334
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:3344
+#: utils/misc/guc.c:3345
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
-#: utils/misc/guc.c:3355
+#: utils/misc/guc.c:3356
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: utils/misc/guc.c:3365
+#: utils/misc/guc.c:3366
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:3376
+#: utils/misc/guc.c:3377
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:3387
+#: utils/misc/guc.c:3388
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:3398
+#: utils/misc/guc.c:3399
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:3407
+#: utils/misc/guc.c:3408
msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:3417
+#: utils/misc/guc.c:3418
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:3427
+#: utils/misc/guc.c:3428
msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:3437
+#: utils/misc/guc.c:3438
msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_statement to be logged."
msgstr "Fracción de sentencias que excedan log_min_duration_statement que serán registradas."
-#: utils/misc/guc.c:3438
+#: utils/misc/guc.c:3439
msgid "If you only want a sample, use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
msgstr "Si sólo quiere una muestra, use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (siempre registrar)."
-#: utils/misc/guc.c:3448
+#: utils/misc/guc.c:3449
msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:3449
+#: utils/misc/guc.c:3450
msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
-#: utils/misc/guc.c:3469
+#: utils/misc/guc.c:3470
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3479
+#: utils/misc/guc.c:3480
msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:3489
+#: utils/misc/guc.c:3490
msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
-#: utils/misc/guc.c:3499
+#: utils/misc/guc.c:3500
msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3509
+#: utils/misc/guc.c:3510
msgid "Specifies the timeline to recovery into."
msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
-#: utils/misc/guc.c:3519
+#: utils/misc/guc.c:3520
msgid "Set to 'immediate' to end recovery as soon as a consistent state is reached."
msgstr "Defina a 'immediate' para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
-#: utils/misc/guc.c:3528
+#: utils/misc/guc.c:3529
msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3537
+#: utils/misc/guc.c:3538
msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3546
+#: utils/misc/guc.c:3547
msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3555
+#: utils/misc/guc.c:3556
msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:3565
+#: utils/misc/guc.c:3566
msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
-#: utils/misc/guc.c:3575
+#: utils/misc/guc.c:3576
msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
-#: utils/misc/guc.c:3586
+#: utils/misc/guc.c:3587
msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
-#: utils/misc/guc.c:3596
+#: utils/misc/guc.c:3597
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:3607
+#: utils/misc/guc.c:3608
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: utils/misc/guc.c:3608
+#: utils/misc/guc.c:3609
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: utils/misc/guc.c:3617
+#: utils/misc/guc.c:3618
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:3627
+#: utils/misc/guc.c:3628
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:3628
+#: utils/misc/guc.c:3629
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: utils/misc/guc.c:3639
+#: utils/misc/guc.c:3640
msgid "Sets the default table access method for new tables."
msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
-#: utils/misc/guc.c:3650
+#: utils/misc/guc.c:3651
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:3651
+#: utils/misc/guc.c:3652
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3661
+#: utils/misc/guc.c:3662
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:3672
+#: utils/misc/guc.c:3673
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:3673
+#: utils/misc/guc.c:3674
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:3686
+#: utils/misc/guc.c:3687
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:3697
+#: utils/misc/guc.c:3698
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:3709
+#: utils/misc/guc.c:3710
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:3720
+#: utils/misc/guc.c:3721
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:3731
+#: utils/misc/guc.c:3732
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: utils/misc/guc.c:3741
+#: utils/misc/guc.c:3742
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:3751
+#: utils/misc/guc.c:3752
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:3761
+#: utils/misc/guc.c:3762
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:3771
+#: utils/misc/guc.c:3772
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3782
+#: utils/misc/guc.c:3783
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3793
+#: utils/misc/guc.c:3794
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:3804
+#: utils/misc/guc.c:3805
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:3816
+#: utils/misc/guc.c:3817
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:3828
+#: utils/misc/guc.c:3829
msgid "Shows the server version."
msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3840
+#: utils/misc/guc.c:3841
msgid "Sets the current role."
msgstr "Define el rol actual."
-#: utils/misc/guc.c:3852
+#: utils/misc/guc.c:3853
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: utils/misc/guc.c:3863
+#: utils/misc/guc.c:3864
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3864
+#: utils/misc/guc.c:3865
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:3875
+#: utils/misc/guc.c:3876
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3876
+#: utils/misc/guc.c:3877
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: utils/misc/guc.c:3886
+#: utils/misc/guc.c:3887
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3897
+#: utils/misc/guc.c:3898
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:3908
+#: utils/misc/guc.c:3909
msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
-#: utils/misc/guc.c:3919
+#: utils/misc/guc.c:3920
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:3929
+#: utils/misc/guc.c:3930
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: utils/misc/guc.c:3939
+#: utils/misc/guc.c:3940
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:3940
+#: utils/misc/guc.c:3941
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:3950
+#: utils/misc/guc.c:3951
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:3965
+#: utils/misc/guc.c:3966
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:3980
+#: utils/misc/guc.c:3981
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:3991
+#: utils/misc/guc.c:3992
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4002
+#: utils/misc/guc.c:4003
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4013
+#: utils/misc/guc.c:4014
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4024
+#: utils/misc/guc.c:4025
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:4035
+#: utils/misc/guc.c:4036
msgid "Name of the SSL library."
msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
-#: utils/misc/guc.c:4050
+#: utils/misc/guc.c:4051
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4060
+#: utils/misc/guc.c:4061
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:4070
+#: utils/misc/guc.c:4071
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
-#: utils/misc/guc.c:4080
+#: utils/misc/guc.c:4081
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
-#: utils/misc/guc.c:4090
+#: utils/misc/guc.c:4091
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
-#: utils/misc/guc.c:4101
+#: utils/misc/guc.c:4102
msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
-#: utils/misc/guc.c:4112
+#: utils/misc/guc.c:4113
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:4122
+#: utils/misc/guc.c:4123
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: utils/misc/guc.c:4137
+#: utils/misc/guc.c:4138
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
-#: utils/misc/guc.c:4152
+#: utils/misc/guc.c:4153
msgid "Location of the SSL DH parameters file."
msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
-#: utils/misc/guc.c:4163
+#: utils/misc/guc.c:4164
msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
-#: utils/misc/guc.c:4173
+#: utils/misc/guc.c:4174
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
-#: utils/misc/guc.c:4184
+#: utils/misc/guc.c:4185
msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
-#: utils/misc/guc.c:4195
+#: utils/misc/guc.c:4196
msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4196
+#: utils/misc/guc.c:4197
msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4206
+#: utils/misc/guc.c:4207
msgid "JIT provider to use."
msgstr "Proveedor JIT a usar."
-#: utils/misc/guc.c:4226
+#: utils/misc/guc.c:4227
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: utils/misc/guc.c:4236
+#: utils/misc/guc.c:4237
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Formato de salida para bytea."
-#: utils/misc/guc.c:4246
+#: utils/misc/guc.c:4247
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:4247 utils/misc/guc.c:4312 utils/misc/guc.c:4323
-#: utils/misc/guc.c:4399
+#: utils/misc/guc.c:4248 utils/misc/guc.c:4313 utils/misc/guc.c:4324
+#: utils/misc/guc.c:4400
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
-#: utils/misc/guc.c:4257
+#: utils/misc/guc.c:4258
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:4258
+#: utils/misc/guc.c:4259
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:4269
+#: utils/misc/guc.c:4270
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:4279
+#: utils/misc/guc.c:4280
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:4290
+#: utils/misc/guc.c:4291
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
-#: utils/misc/guc.c:4301
+#: utils/misc/guc.c:4302
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:4311
+#: utils/misc/guc.c:4312
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:4322
+#: utils/misc/guc.c:4323
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:4333
+#: utils/misc/guc.c:4334
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: utils/misc/guc.c:4343
+#: utils/misc/guc.c:4344
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:4358
+#: utils/misc/guc.c:4359
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:4368
+#: utils/misc/guc.c:4369
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:4378
+#: utils/misc/guc.c:4379
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:4388
+#: utils/misc/guc.c:4389
msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:4398
+#: utils/misc/guc.c:4399
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:4414
+#: utils/misc/guc.c:4415
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:4424
+#: utils/misc/guc.c:4425
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:4434
+#: utils/misc/guc.c:4435
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
-#: utils/misc/guc.c:4444
+#: utils/misc/guc.c:4445
msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
-#: utils/misc/guc.c:4454
+#: utils/misc/guc.c:4455
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:4464
+#: utils/misc/guc.c:4465
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: utils/misc/guc.c:4474
+#: utils/misc/guc.c:4475
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: utils/misc/guc.c:4485
+#: utils/misc/guc.c:4486
msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
-#: utils/misc/guc.c:4495
+#: utils/misc/guc.c:4496
msgid "Forces use of parallel query facilities."
msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
-#: utils/misc/guc.c:4496
+#: utils/misc/guc.c:4497
msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
-#: utils/misc/guc.c:4506
+#: utils/misc/guc.c:4507
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:4507
+#: utils/misc/guc.c:4508
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:4518
+#: utils/misc/guc.c:4519
msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
-#: utils/misc/guc.c:4519
+#: utils/misc/guc.c:4520
msgid "Prepared statements can