msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-11-14 15:59-0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-11-14 16:20-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 19:04-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-04 19:06-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <euler@ufgnet.ufg.br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsqlbr-dev@lists.querencialivre.rs.gov."
+"br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: access/common/indextuple.c:165
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr ""
+msgstr "índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu"
#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
#: tcop/postgres.c:1428
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "código do formato não suportado: %d"
#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "número de aliases não combina com número de colunas"
#: access/common/tupdesc.c:681
msgid "no column alias was provided"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido"
#: access/common/tupdesc.c:704
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
+"não pôde determinar descrição de registro para função que retorna registro"
#: access/hash/hashinsert.c:90
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu "
#: access/hash/hashovfl.c:521
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice do tipo hash \"%s\""
#: access/hash/hashsearch.c:145
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr ""
+msgstr "índices hash não suportam buscas em todo índice"
#: access/hash/hashutil.c:46
msgid "hash indexes cannot contain null keys"
-msgstr ""
+msgstr "índices hash não podem conter chaves nulas"
#: access/hash/hashutil.c:126
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr ""
+msgstr "índice \"%s\" não é um índice hash"
#: access/hash/hashutil.c:132
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr ""
+msgstr "índice \"%s\" tem versão incorreta do hash"
#: access/hash/hashutil.c:133
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor INDEXE-O novamente."
#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
#: catalog/aclchk.c:283
#: access/heap/hio.c:109
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr ""
+msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu"
#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
-#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:306 commands/indexcmds.c:579
-#: commands/indexcmds.c:609 tcop/utility.c:91
+#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
+#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" não é um índice"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu"
#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
#, c-format
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
+"versão não combina no índice \"%s\": versão do arquivo %d, versão do código %"
+"d"
#: access/rtree/rtree.c:645
msgid "variable-length rtree keys are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "chaves de árvore B com tamanho variável não são suportadas"
#: access/rtree/rtree.c:785
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu"
#: access/transam/slru.c:492
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "não pôde acessar status da transação %u"
-#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:818 libpq/hba.c:842
+#: access/transam/slru.c:614 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850
#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726
#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
#, c-format
#: access/transam/slru.c:628
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
#: access/transam/slru.c:635
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
#: access/transam/slru.c:642
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m"
#: access/transam/slru.c:820
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde truncar diretório \"%s\""
#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3565
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1105 access/transam/xlog.c:1867
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1119
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
msgstr ""
+"não pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1363 access/transam/xlog.c:1452
#: access/transam/xlog.c:1566 access/transam/xlog.c:1572
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3785
+#: access/transam/xlog.c:1416 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever para arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1423
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1530
#, c-format
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"%u): %m"
msgstr ""
+"não pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1537
#, c-format
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"segment %u): %m"
msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicialização do arquivo de "
+"log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:1624
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir diretório do log de transação \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:1640
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "arquivando arquivo do log de transação \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:1657
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "arquivo do log de transação \"%s\" reciclado"
#: access/transam/xlog.c:1664
#, c-format
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
+"soma de checagem de dados do gerenciador de recursos no registro %X/%X está "
+"incorreta"
#: access/transam/xlog.c:1772
#, c-format
msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
msgstr ""
+"soma de checagem do bloco de backup %d está incorreta no registro em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1842
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1875
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1886
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1901
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:1933
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:1965
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:1974
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
+"não há marcação em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
#: access/transam/xlog.c:1983
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
+"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
#: access/transam/xlog.c:2049
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
+"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, "
+"deslocamento %u"
#: access/transam/xlog.c:2056
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
+"bits info %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u"
#: access/transam/xlog.c:2065
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u"
#. translator: SUI = startup id
#: access/transam/xlog.c:2088
#, c-format
msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
+"ID de inicialização (SUI) %u fora de sequência (depois %u) no arquivo de log "
+"%u, segmento %u, deslocamento %u"
#: access/transam/xlog.c:2149
msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr ""
+msgstr "valor do LC_COLLATE inválido"
#: access/transam/xlog.c:2154
msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr ""
+msgstr "valor do LC_CTYPE inválido"
#: access/transam/xlog.c:2173
msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
-msgstr ""
+msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles"
#: access/transam/xlog.c:2183
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2200 access/transam/xlog.c:2377
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de controle: %m"
#: access/transam/xlog.c:2218 access/transam/xlog.c:2360
#, c-format
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, "
+"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d."
#: access/transam/xlog.c:2240 access/transam/xlog.c:2270
msgid "It looks like you need to initdb."
#: access/transam/xlog.c:2250
msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "checagem de soma incorreta em arquivo de controle"
+msgstr "soma de checagem incorreta em arquivo de controle"
#: access/transam/xlog.c:2267
#, c-format
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, "
+"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d."
#: access/transam/xlog.c:2274
#, c-format
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o "
+"servidor foi compilado com BLCSZ %d."
#: access/transam/xlog.c:2277 access/transam/xlog.c:2284
#: access/transam/xlog.c:2291 access/transam/xlog.c:2298
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o "
+"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d."
#: access/transam/xlog.c:2288
#, c-format
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o "
+"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d."
#: access/transam/xlog.c:2295
#, c-format
"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com FUNC_MAX_ARGS %d, mas o "
+"servidor foi compilado com FUNC_MAX_ARGS %d."
#: access/transam/xlog.c:2304
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:2311
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP."
#: access/transam/xlog.c:2319
#, c-format
"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, "
+"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
#: access/transam/xlog.c:2325 access/transam/xlog.c:2332
msgid "database files are incompatible with operating system"
"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:2329 access/transam/xlog.c:2336
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
"recognized by setlocale()."
msgstr ""
+"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que "
+"não é reconhecido pelo setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:2519
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo inicial de log de transação: %m"
#: access/transam/xlog.c:2525
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transação: %m"
#: access/transam/xlog.c:2593
msgid "control file contains invalid data"
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
msgstr ""
+"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e você terá que "
+"utilizar o último backup para recuperação."
#: access/transam/xlog.c:2611
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2629
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "registro de ponto de checagem está em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2639
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "utilizando registro de ponto de checagem anterior em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2645
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde localizar um registro de ponto de checagem válido"
#: access/transam/xlog.c:2652
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr ""
+"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento "
+"%s"
#: access/transam/xlog.c:2657
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2685
msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "redo é inválido no registro de ponto de checagem"
#: access/transam/xlog.c:2694
msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
-msgstr ""
+msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de checagem de desligamento"
#: access/transam/xlog.c:2706
msgid ""
#: access/transam/xlog.c:2734
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "redo inicia em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "redo pronto em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2773
msgid "redo is not required"
-msgstr ""
+msgstr "redo não é requerido"
#: access/transam/xlog.c:2842
#, c-format
msgid "undo starts at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "undo inicia em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2853
#, c-format
msgid "undo done at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "undo pronto em %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2858
msgid "undo is not required"
-msgstr ""
+msgstr "undo não é requerido"
#: access/transam/xlog.c:2948
msgid "database system is ready"
#: access/transam/xlog.c:2981
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr ""
+msgstr "vínculo de ponto de checagem primário inválido no arquivo de controle"
#: access/transam/xlog.c:2984
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
+"vínculo de ponto de checagem secundário inválido no arquivo de controle"
#: access/transam/xlog.c:2994
msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "registro de ponto de checagem primário inválido"
#: access/transam/xlog.c:2997
msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "registro de ponto de checagem secundário inválido"
#: access/transam/xlog.c:3004
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem "
+"primário"
#: access/transam/xlog.c:3007
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
+"ID do gerenciador de recursos inválido no registro de ponto de checagem "
+"secundário"
#: access/transam/xlog.c:3015
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem primário"
#: access/transam/xlog.c:3018
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "xl_info inválido no registro de ponto de checagem secundário"
#: access/transam/xlog.c:3025
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem primário inválido"
#: access/transam/xlog.c:3028
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento do registro de ponto de checagem secundário inválido"
#: access/transam/xlog.c:3092
msgid "shutting down"
#: access/transam/xlog.c:3129
msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
-msgstr ""
+msgstr "ponto de checagem não pode ser feito dentro de um bloco de transação"
#: access/transam/xlog.c:3317
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
+"atividade concorrente no log de transação enquanto o sistema de banco de "
+"dados está sendo desligado"
#: access/transam/xlog.c:3558 access/transam/xlog.c:3590
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:3598
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m"
#: bootstrap/bootstrap.c:196
msgid ""
" -o file send debug output to file\n"
" -x num internal use\n"
msgstr ""
+"Uso:\n"
+" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n"
+" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execução\n"
+" -d 1-5 nível de depuração\n"
+" -D dirdados diretório de dados\n"
+" -F desabilita fsync\n"
+" -o arquivo envia saída da depuração para arquivo\n"
+" -x num uso interno\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409
#, c-format
"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
"PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
+"%s não sabe onde encontrar os dados do sistema de banco de dados.\n"
+"Você deve especificar o diretório que contém o sistema de banco de dados\n"
+" especificando o diretório com a opção -D ou definindo uma\n"
+"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: catalog/aclchk.c:160
msgid "grant options can only be granted to individual users"
-msgstr ""
+msgstr "opções de concessão só podem ser concedidas a usuários individuais"
#: catalog/aclchk.c:165
msgid "cannot revoke grant options from owner"
-msgstr ""
+msgstr "não pode revogar opções de concessão do dono"
#: catalog/aclchk.c:236
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados"
-#: catalog/aclchk.c:378 commands/comment.c:437 commands/dbcommands.c:502
-#: commands/dbcommands.c:629 commands/dbcommands.c:724 utils/adt/acl.c:1312
-#: utils/init/postinit.c:263 utils/init/postinit.c:275
+#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
+#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "banco de dados \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:448
+#: catalog/aclchk.c:447
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "tipo de privilégio inválido %s para função"
-#: catalog/aclchk.c:549
+#: catalog/aclchk.c:548
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem"
-#: catalog/aclchk.c:579 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
+#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:200
#: commands/proclang.c:255 utils/adt/acl.c:1730
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "linguagem \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:599
+#: catalog/aclchk.c:598
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "linguagem \"%s\" não é confiável"
-#: catalog/aclchk.c:658
+#: catalog/aclchk.c:657
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema"
-#: catalog/aclchk.c:688 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
-#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:487
+#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
+#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "esquema \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:793 commands/user.c:1455 commands/user.c:1692
-#: commands/user.c:1727 libpq/pqcomm.c:475
+#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
+#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupo \"%s\" não existe"
-#: catalog/aclchk.c:865
+#: catalog/aclchk.c:864
#, c-format
msgid "group with ID %u does not exist"
msgstr "grupo com ID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:934
+#: catalog/aclchk.c:933
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permissão negada para relação %s"
-#: catalog/aclchk.c:936
+#: catalog/aclchk.c:935
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permissão negada para banco de dados %s"
-#: catalog/aclchk.c:938
+#: catalog/aclchk.c:937
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permissão negada para função %s"
-#: catalog/aclchk.c:940
+#: catalog/aclchk.c:939
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permissão negada para operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:942
+#: catalog/aclchk.c:941
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permissão negada para tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:944
+#: catalog/aclchk.c:943
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permissão negada para linguagem %s"
-#: catalog/aclchk.c:946
+#: catalog/aclchk.c:945
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permissão negada para esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:948
+#: catalog/aclchk.c:947
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permissão negada para classe de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:950
+#: catalog/aclchk.c:949
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permissão negada para conversão %s"
-#: catalog/aclchk.c:956
+#: catalog/aclchk.c:955
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "deve ser o dono da relação %s"
-#: catalog/aclchk.c:958
+#: catalog/aclchk.c:957
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s"
-#: catalog/aclchk.c:960
+#: catalog/aclchk.c:959
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "deve ser o dono da função %s"
-#: catalog/aclchk.c:962
+#: catalog/aclchk.c:961
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "deve ser o dono do operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:964
+#: catalog/aclchk.c:963
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "deve ser o dono do tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:966
+#: catalog/aclchk.c:965
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "deve ser o dono da linguagem %s"
-#: catalog/aclchk.c:968
+#: catalog/aclchk.c:967
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "deve ser o dono do esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:970
+#: catalog/aclchk.c:969
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:972
+#: catalog/aclchk.c:971
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "deve ser o dono da conversão %s"
msgid "user with ID %u does not exist"
msgstr "usuário com ID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1365
+#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "relação com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1143 catalog/aclchk.c:1545
+#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "banco de dados com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1200 catalog/aclchk.c:1449 tcop/fastpath.c:231
+#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "função com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1255
+#: catalog/aclchk.c:1259
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "linguagem com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1315 catalog/aclchk.c:1477
+#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "esquema com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1393
+#: catalog/aclchk.c:1397
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "tipo com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1421
+#: catalog/aclchk.c:1425
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operador com OID %u não existe"
-#: catalog/aclchk.c:1505
+#: catalog/aclchk.c:1509
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "classe de operadores com OID %u não existe"
#: catalog/dependency.c:173
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover %s porque outros objetos dependem dele"
#: catalog/dependency.c:175
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr ""
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também."
#: catalog/dependency.c:233
#, c-format
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
-msgstr ""
+msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s"
-#: catalog/dependency.c:333 catalog/dependency.c:738
+#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr ""
+"não pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados"
-#: catalog/dependency.c:472
+#: catalog/dependency.c:466
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover %s porque %s o requer"
-#: catalog/dependency.c:474
+#: catalog/dependency.c:468
#, c-format
msgid "You may drop %s instead."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode remover %s ao invés dele."
-#: catalog/dependency.c:542 catalog/dependency.c:695 catalog/dependency.c:723
+#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr ""
+msgstr "removendo automaticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:547 catalog/dependency.c:700
+#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:554 catalog/dependency.c:707
+#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
-msgstr ""
+msgstr "removendo %s"
#: catalog/heap.c:227
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr ""
+msgstr "permissão negada ao criar \"%s.%s\""
#: catalog/heap.c:229
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr ""
+msgstr "Modificações no catálogo do sistema estão negadas."
#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr ""
+msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas"
#: catalog/heap.c:373
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
+msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema"
#: catalog/heap.c:389
#, c-format
#: catalog/heap.c:430
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Prosseguindo com a criação da relação em todo o caso."
#: catalog/heap.c:437
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s"
#: catalog/heap.c:447
#, c-format
msgid "column \"%s\" has composite type %s"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" tem tipo composto %s"
-#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:521 commands/tablecmds.c:1292
+#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:1561 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840
+#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "restrição \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:1577
+#: catalog/heap.c:1572
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "restrição de checagem \"%s\" já existe"
-#: catalog/heap.c:1639
+#: catalog/heap.c:1634
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restrição de checagem"
-#: catalog/heap.c:1648 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1814
+#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na restrição de checagem"
-#: catalog/heap.c:1652 commands/tablecmds.c:2931
+#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na restrição de checagem"
-#: catalog/heap.c:1759
+#: catalog/heap.c:1754
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar referência a coluna na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:1767
+#: catalog/heap.c:1762
msgid "default expression must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "expressão padrão não deve retornar um conjunto"
-#: catalog/heap.c:1775
+#: catalog/heap.c:1770
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:1779
+#: catalog/heap.c:1774
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão padrão"
-#: catalog/heap.c:1797 rewrite/rewriteHandler.c:560
+#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão padrão é do tipo %s"
-#: catalog/heap.c:1802 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
-#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:565
+#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
+#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Você precisará reescrever ou moldar (cast) a expressão"
+msgstr "Você precisará reescrever ou converter (cast) a expressão"
-#: catalog/heap.c:2067
+#: catalog/heap.c:2059
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr ""
"não pode truncar uma tabela referenciada em uma restrição de chave "
"estrangeira"
-#: catalog/heap.c:2068
+#: catalog/heap.c:2060
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restrição de chave estrageira \"%s\"."
-#: catalog/index.c:504
+#: catalog/index.c:505
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr ""
"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema não são "
"suportados"
-#: catalog/index.c:516
+#: catalog/index.c:517
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "índices compartilhados não podem ser criados depois do initdb"
-#: catalog/index.c:1658
+#: catalog/index.c:1659
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo"
#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162
msgid "cross-database references are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "referência entre bancos de dados não está implementada"
#: catalog/namespace.c:187
#, c-format
msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)"
#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
-#: gram.y:2342 gram.y:7084
+#: gram.y:2340 gram.y:7082
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "nome inválido (nomes com muitos pontos): %s"
#: catalog/namespace.c:1284
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "nome de relação impróprio (nomes com muitos pontos): %s"
#: catalog/namespace.c:1628
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:80
msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr ""
+msgstr "não pode determinar tipo de dados transitório"
#: catalog/pg_aggregate.c:81
msgid ""
"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
"have one of them as its base type."
msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo "
+"transitório deve ter um deles como tipo base."
#: catalog/pg_aggregate.c:110
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo retornado da função de transição %s não é %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:132
msgid ""
"must not omit initial value when transition function is strict and "
"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
+"não deve omitir valor inicial quando a função de transição é strict e o tipo "
+"de transição não é compatível com tipo de entrada"
#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
msgid "cannot determine result data type"
-msgstr ""
+msgstr "não pode determinar tipo de dados do resultado"
#: catalog/pg_aggregate.c:166
msgid ""
"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
"as its base type."
msgstr ""
+"Uma agregação utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles "
+"como tipo base."
#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
-#: parser/parse_func.c:1492
+#: parser/parse_func.c:1491
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "função %s não existe"
#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr ""
+msgstr "função %s requer coerção de tipo em tempo de execução"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "conversão padrão de %s para %s já existe"
-#: catalog/pg_conversion.c:307 commands/conversioncmds.c:109
+#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
#: commands/conversioncmds.c:133
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "conversão \"%s\" não existe"
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:127
-#: storage/large_object/inv_api.c:246
+#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128
+#: storage/large_object/inv_api.c:248
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "objeto grande %u não existe"
#: catalog/pg_operator.c:420
msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr ""
+msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores"
#: catalog/pg_operator.c:424
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr ""
+msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junção"
#: catalog/pg_operator.c:428
msgid "only binary operators can hash"
-msgstr ""
+msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash"
#: catalog/pg_operator.c:432
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr ""
+"somente operadores binários podem ser utilizados em junção do tipo merge"
#: catalog/pg_operator.c:444
#, c-format
#: catalog/pg_operator.c:726
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr ""
+msgstr "operador não pode ser seu próprio operador de negação ou de ordenação"
-#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1515
+#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "funções não podem ter mais do que %d argumentos"
"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
"argument of either type."
msgstr ""
+"Uma função retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um "
+"argumento de um dos tipos."
#: catalog/pg_proc.c:172
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" é uma agregação"
#: catalog/pg_proc.c:252
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" não é uma agregação"
#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de retorno não combina com o que foi declarado %s na função"
#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "Última instrução da função deve ser um SELECT."
+msgstr "Última sentença da função deve ser um SELECT."
#: catalog/pg_proc.c:394
msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-msgstr "Última instrução da função não deve ser um SELECT."
+msgstr "Última sentença da função não deve ser um SELECT."
#: catalog/pg_proc.c:428
msgid "Final SELECT must return exactly one column."
#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de tipo interno %d inválido"
#: catalog/pg_type.c:208
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento do tipo PLAIN"
#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
-#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1437 commands/typecmds.c:2021
-#: parser/parse_func.c:1527 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
+#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
+#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
#: commands/aggregatecmds.c:97
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "atributo da função de agregação \"%s\" desconhecido"
#: commands/aggregatecmds.c:107
msgid "aggregate basetype must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "tipo base da função de agregação deve ser especificado"
#: commands/aggregatecmds.c:111
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transição da função de agregaçao deve ser especificado"
#: commands/aggregatecmds.c:115
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "nome da função de agregação deve ser especificado"
#: commands/aggregatecmds.c:138
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de transição da função de agregação não pode ser %s"
#: commands/aggregatecmds.c:259
#, c-format
#: commands/cluster.c:150
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não há nenhum índice previamente agrupado da tabela \"%s\""
#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
#, c-format
#: commands/cluster.c:334
msgid "cannot cluster on partial index"
-msgstr ""
+msgstr "não pode agrupar um índice parcial"
#: commands/cluster.c:352
msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
msgstr ""
+"não pode agrupar quando método de acesso ao índice não manipula valores nulos"
#: commands/cluster.c:353
#, c-format
msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr ""
+msgstr "Você pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL."
#: commands/cluster.c:365
msgid ""
"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
"handle null values"
msgstr ""
+"não pode agrupar índices de expressão quando o método de acesso não manipula "
+"valores nulos"
#: commands/cluster.c:379
#, c-format
#: commands/cluster.c:389
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr ""
+msgstr "não pode agrupar tabelas temporárias de outras sessões"
-#: commands/comment.c:313 commands/sequence.c:800 tcop/utility.c:81
+#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:794 tcop/utility.c:81
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" não é uma sequência"
-#: commands/comment.c:320 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:643
+#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144
-#: commands/trigger.c:549 tcop/utility.c:76
+#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" não é uma tabela"
-#: commands/comment.c:327 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
+#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" não é uma visão"
-#: commands/comment.c:383 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
+#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
-#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1271
+#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270
#: parser/parse_relation.c:1583 parser/parse_relation.c:1641
#: parser/parse_relation.c:1820 parser/parse_type.c:94
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "coluna \"%s\" da relação \"%s\" não existe"
-#: commands/comment.c:414
+#: commands/comment.c:417
msgid "database name may not be qualified"
-msgstr ""
+msgstr "nome de banco de dados não pode ser qualificado"
-#: commands/comment.c:446
+#: commands/comment.c:449
msgid "database comments may only be applied to the current database"
msgstr ""
"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual"
-#: commands/comment.c:478 commands/schemacmds.c:172
+#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
msgid "schema name may not be qualified"
-msgstr ""
+msgstr "nome do esquema não pode ser qualificado"
-#: commands/comment.c:560
+#: commands/comment.c:564
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" não existe"
-#: commands/comment.c:568
+#: commands/comment.c:572
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\""
-#: commands/comment.c:569
+#: commands/comment.c:573
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
msgstr "Especifique o nome de uma relação bem como o nome de uma regra."
-#: commands/comment.c:811 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:700
+#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
-#: commands/comment.c:891
+#: commands/comment.c:894
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restrições com nome \"%s\""
-#: commands/comment.c:903
+#: commands/comment.c:906
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" na tabela \"%s\" não existe"
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "codificação fonte \"%s\" não existe"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "codificação de destino \"%s\" não existe"
#: commands/conversioncmds.c:151
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "conversão \"%s\" já existe no esquema \"%s\""
-#: commands/copy.c:192 commands/copy.c:204 commands/copy.c:237
-#: commands/copy.c:247
+#: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
+#: commands/copy.c:248
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY não é suportado para saída padrão ou da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:300
+#: commands/copy.c:301
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "não pôde escrever para arquivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:308
+#: commands/copy.c:309
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "conexão perdida durante COPY para saída padrão"
-#: commands/copy.c:391 commands/copy.c:409 commands/copy.c:413
-#: commands/copy.c:473 commands/copy.c:522 tcop/fastpath.c:292
+#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
+#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "EOF inesperado na conexão do cliente"
-#: commands/copy.c:425
+#: commands/copy.c:426
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da entrada padrão falhou: %s"
-#: commands/copy.c:440
+#: commands/copy.c:441
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padrão"
-#: commands/copy.c:699 commands/copy.c:707 commands/copy.c:715
-#: commands/copy.c:723 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
+#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
+#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
#: commands/sequence.c:940 commands/user.c:525 commands/user.c:537
#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
-#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1276
-#: commands/user.c:1284
+#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
+#: commands/user.c:1283
msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr ""
+msgstr "opções conflitantes ou redundantes"
-#: commands/copy.c:734
+#: commands/copy.c:735
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar DELIMITER no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:739
+#: commands/copy.c:740
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "não pode especificar NULL no modo BINARY"
-#: commands/copy.c:757 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
+#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
msgid "transaction is read-only"
msgstr "transação é somente leitura"
-#: commands/copy.c:768
+#: commands/copy.c:769
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "deve ser super-usuário para utilizar COPY para ou de um arquivo"
-#: commands/copy.c:769
+#: commands/copy.c:770
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"for anyone."
"Qualquer um pode utilizar COPY para saída padrão ou da entrada padrão. "
"comando \\copy do psql também funciona para qualquer um."
-#: commands/copy.c:778
+#: commands/copy.c:779
msgid "COPY delimiter must be a single character"
msgstr "delimitador do COPY deve ser um caracter"
-#: commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:787
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" não tem OIDs"
-#: commands/copy.c:816
+#: commands/copy.c:817
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: commands/copy.c:821
+#: commands/copy.c:822
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: commands/copy.c:826
+#: commands/copy.c:827
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode copiar para relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:845
+#: commands/copy.c:846
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
-#: commands/copy.c:854 commands/copy.c:916
+#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" é um diretório"
-#: commands/copy.c:866
+#: commands/copy.c:867
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "não pode copiar visão \"%s\""
-#: commands/copy.c:871
+#: commands/copy.c:872
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "não pode copiar sequência \"%s\""
-#: commands/copy.c:876
+#: commands/copy.c:877
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode copiar da relação \"%s\" que não é uma tabela"
-#: commands/copy.c:898
+#: commands/copy.c:899
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "caminho relativo não é permitido pelo COPY para um arquivo"
-#: commands/copy.c:907
+#: commands/copy.c:908
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %m"
-#: commands/copy.c:1149
+#: commands/copy.c:1148
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s"
-#: commands/copy.c:1152
+#: commands/copy.c:1151
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linha %d"
#: commands/copy.c:1159
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%.*s%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%.*s%s\""
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d, coluna %s: \"%s\""
#: commands/copy.c:1186
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%.*s%s\""
-msgstr "COPY %s, linha %d: \"%.*s%s\""
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, linha %d: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1359
+#: commands/copy.c:1389
msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "assinatura de arquivo COPY desconhecida"
-#: commands/copy.c:1365
+#: commands/copy.c:1395
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando marcações)"
-#: commands/copy.c:1371
+#: commands/copy.c:1401
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr ""
+msgstr "marcações críticas desconhecidas no cabeçalho do arquivo COPY"
-#: commands/copy.c:1377
+#: commands/copy.c:1407
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (faltando tamanho)"
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1415
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de arquivo COPY inválido (tamanho incorreto)"
-#: commands/copy.c:1462
+#: commands/copy.c:1492
msgid "null OID in COPY data"
-msgstr ""
+msgstr "OID nulo em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:1471 commands/copy.c:1554
+#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584
msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr ""
+msgstr "OID inválido em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:1491
+#: commands/copy.c:1521
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "faltando dados da coluna \"%s\""
-#: commands/copy.c:1523
+#: commands/copy.c:1553
msgid "extra data after last expected column"
-msgstr ""
+msgstr "dados extra após última coluna esperada"
-#: commands/copy.c:1540
+#: commands/copy.c:1570
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr ""
+msgstr "quantidade de registros é %d, esperado %d"
-#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1774
+#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "retorno de carro literal encontrado em dado"
+msgstr "retorno de carro encontrado em dado"
-#: commands/copy.c:1757 commands/copy.c:1775
+#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use \"\\r\" para representar retorno de carro."
-#: commands/copy.c:1792
+#: commands/copy.c:1822
msgid "literal newline found in data"
-msgstr ""
+msgstr "nova linha encontrado nos dados"
-#: commands/copy.c:1793
+#: commands/copy.c:1823
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize \"\\n\" para representar nova linha."
-#: commands/copy.c:1813 commands/copy.c:1829
+#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
+msgstr "marcador de fim-de-cópia não combina com estilo de nova linha anterior"
-#: commands/copy.c:1817 commands/copy.c:1823
+#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853
msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "marcador de fim-de-cópia corrompido"
-#: commands/copy.c:2034 commands/copy.c:2056
+#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092
msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado em dados do COPY"
-#: commands/copy.c:2043
+#: commands/copy.c:2079
msgid "invalid field size"
msgstr "tamanho de campo inválido"
-#: commands/copy.c:2070
+#: commands/copy.c:2106
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato de dados binário incorreto"
-#: commands/copy.c:2189 parser/parse_target.c:500
+#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez"
#: commands/dbcommands.c:153
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr ""
+msgstr "%d não é um código de codificação válido"
#: commands/dbcommands.c:162
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr ""
+msgstr "%s não é um nome de codificação válido"
#: commands/dbcommands.c:183
msgid "permission denied to create database"
#: commands/dbcommands.c:203
msgid "cannot use an alternative location on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar um local alternativo nessa plataforma"
#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
-#: commands/dbcommands.c:662
+#: commands/dbcommands.c:653
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "banco de dados \"%s\" já existe"
#: commands/dbcommands.c:263
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
+msgstr "banco de dados fonte \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
#: commands/dbcommands.c:274
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr ""
+msgstr "codificação do servidor %d inválida"
#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
#: commands/dbcommands.c:312
msgid "database path may not contain single quotes"
-msgstr ""
+msgstr "caminho do banco de dados não pode conter aspas simples"
#: commands/dbcommands.c:337
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:353
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m"
#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
msgid "could not initialize database directory"
msgstr "não pôde inicializar diretório do banco de dados"
#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
-#: commands/dbcommands.c:976
+#: commands/dbcommands.c:961
#, c-format
msgid "Failing system command was: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Comando do sistema que falhou foi: %s"
#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
-#: commands/dbcommands.c:977
+#: commands/dbcommands.c:962
msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
msgstr "Veja no log de erro padrão do postmaster para mais informação"
#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
msgstr ""
+"não pôde inicializar diretório do banco de dados; falhou ao remover também"
#: commands/dbcommands.c:483
msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover o banco de dados que se encontra aberto"
#: commands/dbcommands.c:516
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover o banco de dados modelo"
-#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:649
+#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "banco de dados \"%s\" está sendo acessado por outros usuários"
-#: commands/dbcommands.c:640
+#: commands/dbcommands.c:634
msgid "current database may not be renamed"
msgstr "banco de dados atual não pode ser renomeado"
-#: commands/dbcommands.c:674
+#: commands/dbcommands.c:665
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "permissão negada ao renomear banco de dados"
-#: commands/dbcommands.c:899
+#: commands/dbcommands.c:884
msgid "relative paths are not allowed as database locations"
msgstr "caminhos relativos não são permitidos para locais de bancos de dados"
-#: commands/dbcommands.c:903
+#: commands/dbcommands.c:888
msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
msgstr "caminhos absolutos não são permitidos para locais de bancos de dados"
-#: commands/dbcommands.c:915
+#: commands/dbcommands.c:900
#, c-format
msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" não foi encontrada"
-#: commands/dbcommands.c:920
+#: commands/dbcommands.c:905
#, c-format
msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
msgstr "variável de ambiente postmaster \"%s\" deve ser um caminho absoluto"
-#: commands/dbcommands.c:929
+#: commands/dbcommands.c:914
msgid "alternative path is too long"
msgstr "caminho alternativo é muito longo"
-#: commands/dbcommands.c:960
+#: commands/dbcommands.c:945
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
-#: commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:959
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "não pôde remover diretório do banco de dados \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:83
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "função SQL não pode retornar tipo shell %s"
+msgstr "função SQL não pode retornar tipo indefinido %s"
#: commands/functioncmds.c:88
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "tipo retornado %s é somente uma shell"
+msgstr "tipo retornado %s é indefinido"
#: commands/functioncmds.c:114
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:115
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr ""
+msgstr "Criando um tipo indefinido."
#: commands/functioncmds.c:162
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr ""
+msgstr "função SQL não pode aceitar tipo indefinido %s"
#: commands/functioncmds.c:167
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de argumento %s é indefinido"
#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:182
msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "funções não podem aceitar conjunto de argumentos"
#: commands/functioncmds.c:265
msgid "no function body specified"
-msgstr ""
+msgstr "o corpo da função não foi especificado"
#: commands/functioncmds.c:272
msgid "no language specified"
#: commands/functioncmds.c:333
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr ""
+msgstr "atributo desconhecido de função \"%s\" ignorado"
#: commands/functioncmds.c:377
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" é uma função de agregação"
#: commands/functioncmds.c:569
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funções de agregação."
#: commands/functioncmds.c:576
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:675
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funções de agregação."
#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
#, c-format
msgid "source data type %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte %s não existe"
#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
#, c-format
msgid "target data type %s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados alvo %s não existe"
#: commands/functioncmds.c:826
msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte e tipo de dados alvo são o mesmo"
#: commands/functioncmds.c:832
#, c-format
msgid "source data type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte %s é indefinido"
#: commands/functioncmds.c:838
#, c-format
msgid "target data type %s is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados alvo %s é indefinido"
#: commands/functioncmds.c:844
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados fonte %s é um pseudo-tipo"
#: commands/functioncmds.c:850
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados alvo %s é um pseudo-tipo"
#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:880
msgid "cast function must take one argument"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo deve ter um argumento"
#: commands/functioncmds.c:884
msgid "argument of cast function must match source data type"
msgstr ""
+"argumento da função de conversão de tipo deve combinar com tipo de dados "
+"fonte"
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "return data type of cast function must match target data type"
msgstr ""
+"tipo de dados de retorno da função de conversão de tipo deve combinar com "
+"tipo de dados alvo"
#: commands/functioncmds.c:899
msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo não deve ser volatile"
#: commands/functioncmds.c:904
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo não deve ser uma função de agregação"
#: commands/functioncmds.c:908
msgid "cast function must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "função de conversão de tipo não deve retornar um conjunto"
#: commands/functioncmds.c:931
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
+"deve ser super-usuário para criar uma conversão de tipo WITHOUT FUNCTION"
#: commands/functioncmds.c:946
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de dados fonte e alvo não são fisicamente compatíveis"
#: commands/functioncmds.c:981
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "molde do tipo %s para tipo %s já existe"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s já existe"
#: commands/functioncmds.c:1064
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "molde do tipo %s para tipo %s não existe"
+msgstr "conversão do tipo %s para tipo %s não existe"
#: commands/indexcmds.c:92
msgid "must specify at least one column"
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "não pode usar mais do que %d colunas em um índice"
-#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:108
-#: commands/opclasscmds.c:644 commands/opclasscmds.c:796
+#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91
+#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "método de acesso \"%s\" não existe"
#: commands/indexcmds.c:157
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr ""
+msgstr "método de acesso \"%s\" não suporta índices de múltiplas colunas"
#: commands/indexcmds.c:171
msgid ""
"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr ""
+"expressões e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas "
+"indexadas"
#: commands/indexcmds.c:202
msgid "primary keys cannot be expressions"
#: commands/indexcmds.c:291
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em um predicado de índice"
#: commands/indexcmds.c:295
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em um predicado de índice"
#: commands/indexcmds.c:304
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "funções em predicados de índices devem ser IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:369
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta em uma expressão de índice"
#: commands/indexcmds.c:373
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar uma função de agregação em uma expressão de índice"
#: commands/indexcmds.c:384
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
+msgstr "funções em expressão de índice devem ser IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:443
+#: commands/indexcmds.c:439
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
+"tipo de dados %s não tem classe de operadores padrão para método de acesso "
+"\"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:445
+#: commands/indexcmds.c:441
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
msgstr ""
+"Você deve especificar uma classe de operadores para um índice ou definir uma "
+"classe de operadores padrão para o tipo de dados."
-#: commands/indexcmds.c:475 commands/indexcmds.c:485
-#: commands/opclasscmds.c:673 commands/opclasscmds.c:683
-#: commands/opclasscmds.c:818 commands/opclasscmds.c:829
+#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
+#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "classe de operadores \"%s\" não existe para método de acesso \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:498
+#: commands/indexcmds.c:494
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "classe de operadores \"%s\" não aceita tipo de dados %s"
-#: commands/indexcmds.c:555 utils/cache/typcache.c:292
+#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "há múltiplas classes de operadores padrões para tipo de dados %s"
-#: commands/indexcmds.c:655
+#: commands/indexcmds.c:651
#, c-format
msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
+"tabela compartilhada \"%s\" só pode ser indexada novamente no modo autônomo"
-#: commands/indexcmds.c:662
+#: commands/indexcmds.c:658
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" não tem índices"
-#: commands/indexcmds.c:689
+#: commands/indexcmds.c:685
msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr ""
+msgstr "só pode indexar novamente um banco de dados aberto"
-#: commands/indexcmds.c:772
+#: commands/indexcmds.c:768
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" foi indexada novamente"
-#: commands/opclasscmds.c:129
+#: commands/opclasscmds.c:112
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:166
+#: commands/opclasscmds.c:154
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de operadores %d, deve ser entre 1 e %d"
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: commands/opclasscmds.c:160
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "número de operadores %d aparece mais do que uma vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:192
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d"
-#: commands/opclasscmds.c:226
+#: commands/opclasscmds.c:198
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "número de procedimentos %d aparece mais de uma vez"
+
+#: commands/opclasscmds.c:214
msgid "storage type specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez"
-#: commands/opclasscmds.c:253
+#: commands/opclasscmds.c:241
#, c-format
msgid ""
"storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
+"tipo de armazenamento não pode ser diferente do tipo de dados para método de "
+"acesso \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:271
+#: commands/opclasscmds.c:259
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe"
-#: commands/opclasscmds.c:300
+#: commands/opclasscmds.c:287
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrão para o tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:303
+#: commands/opclasscmds.c:290
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Classe de Operadores \"%s\" já é padrão."
-#: commands/opclasscmds.c:429
-msgid "btree operators must be binary"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:433
-msgid "btree operators must return boolean"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:437
-msgid "btree operators must have index type as left input"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:481
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:485
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:489
-msgid "btree procedures must have index type as first input"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:521
-#, c-format
-msgid "procedure number %d appears more than once"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:526
-#, c-format
-msgid "operator number %d appears more than once"
-msgstr ""
-
-#: commands/opclasscmds.c:850
+#: commands/opclasscmds.c:701
#, c-format
msgid ""
"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
-msgstr ""
+msgstr "tipo setof não é permitido como argumento de operador"
#: commands/operatorcmds.c:141
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "atributo do operador \"%s\" desconhecido"
#: commands/operatorcmds.c:151
msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "procedimento de operador deve ser especificado"
#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
#: commands/portalcmds.c:209
#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:419 tcop/pquery.c:931
#, c-format
msgid "portal \"%s\" already active"
-msgstr ""
+msgstr "portal \"%s\" já está ativo"
#: commands/portalcmds.c:364
msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde reposicionar cursor aberto"
#: commands/prepare.c:61
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nome de instrução é inválido: não deve ser vazio"
+msgstr "nome da sentença é inválido: não deve ser vazio"
#: commands/prepare.c:80
msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr ""
+msgstr "sentenças não podem ser preparadas"
#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "sentença preparada não é um SELECT"
#: commands/prepare.c:308
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr ""
+msgstr "sentença preparada \"%s\" já existe"
#: commands/prepare.c:388
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "sentença preparada \"%s\" não existe"
#: commands/proclang.c:63
msgid "must be superuser to create procedural language"
#: commands/proclang.c:186
msgid "must be superuser to drop procedural language"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural"
#: commands/proclang.c:269
msgid "must be superuser to rename procedural language"
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de esquema \"%s\" inaceitável"
#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema."
-#: commands/sequence.c:421 commands/sequence.c:613 commands/sequence.c:656
+#: commands/sequence.c:415 commands/sequence.c:607 commands/sequence.c:650
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permissão negada para sequência %s"
-#: commands/sequence.c:498
+#: commands/sequence.c:492
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor máximo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/sequence.c:521
+#: commands/sequence.c:515
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
msgstr "nextval: valor mínimo da sequência \"%s\" foi alcançado (%s)"
-#: commands/sequence.c:619
+#: commands/sequence.c:613
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "valor atual da sequência \"%s\" ainda não foi definido nesta sessão"
-#: commands/sequence.c:673
+#: commands/sequence.c:667
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequência \"%s\" (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:820 executor/execGrouping.c:328
-#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:969 executor/spi.c:85
-#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:634
-#: postmaster/pgstat.c:832 postmaster/pgstat.c:849 postmaster/pgstat.c:2246
-#: postmaster/pgstat.c:2309 postmaster/pgstat.c:2354 postmaster/pgstat.c:2405
+#: commands/sequence.c:814 executor/execGrouping.c:328
+#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
+#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
+#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
+#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
#: postmaster/postmaster.c:1556 postmaster/postmaster.c:2153
#: postmaster/postmaster.c:2916 storage/buffer/localbuf.c:129
#: storage/file/fd.c:523 storage/file/fd.c:556 storage/file/fd.c:701
#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:189 utils/adt/ri_triggers.c:3431
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:173
-#: utils/cache/relcache.c:183 utils/cache/relcache.c:197
-#: utils/cache/relcache.c:1157 utils/cache/typcache.c:121
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/cache/relcache.c:172
+#: utils/cache/relcache.c:182 utils/cache/relcache.c:196
+#: utils/cache/relcache.c:1218 utils/cache/typcache.c:121
#: utils/init/miscinit.c:177 utils/init/miscinit.c:198
-#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1669 utils/misc/guc.c:1866
-#: utils/misc/guc.c:2839 utils/misc/guc.c:2886 utils/misc/guc.c:3772
-#: utils/misc/guc.c:3907 utils/misc/guc.c:3972 utils/misc/guc.c:3980
-#: utils/misc/guc.c:3989 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314
+#: utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659 utils/misc/guc.c:1856
+#: utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876 utils/misc/guc.c:3762
+#: utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962 utils/misc/guc.c:3970
+#: utils/misc/guc.c:3979 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314
#: utils/mmgr/aset.c:335 utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698
#: utils/mmgr/aset.c:891 utils/mmgr/portalmem.c:75
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
-#: commands/sequence.c:958
+#: commands/sequence.c:955
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT não deve ser zero"
-#: commands/sequence.c:994
+#: commands/sequence.c:1005
#, c-format
msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1018
+#: commands/sequence.c:1030
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) não pode ser menor do que MINVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1030
+#: commands/sequence.c:1042
#, c-format
msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
msgstr "valor de START (%s) não pode ser maior do que MAXVALUE (%s)"
-#: commands/sequence.c:1044
+#: commands/sequence.c:1057
#, c-format
msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero"
#: commands/tablecmds.c:211
#, c-format
msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de restrição de checagem \"%s\" duplicado"
#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
-#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:555
+#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr ""
+msgstr "relação herdada \"%s\" não é uma tabela"
#: commands/tablecmds.c:541
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:558
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
-msgstr ""
+msgstr "relação herdada \"%s\" duplicada"
#: commands/tablecmds.c:611
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "juntando múltiplas definições herdadas da coluna \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:618
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr ""
+msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo"
-#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:255
+#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263
#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
#: parser/parse_coerce.c:981
#, c-format
msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgstr "%s verso %s"
#: commands/tablecmds.c:766
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr ""
+msgstr "juntando coluna \"%s\" com definição herdada"
#: commands/tablecmds.c:773
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:814
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" herdou valores padrões conflitantes"
#: commands/tablecmds.c:816
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
#: commands/tablecmds.c:1670
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "juntando definição da coluna \"%s\" para tabela filho \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:1702
msgid "column must be added to child tables too"
#: commands/tablecmds.c:2295
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr ""
+msgstr "valor da estatística %d é muito pequeno"
#: commands/tablecmds.c:2303
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr ""
+msgstr "baixando valor da estatística para %d"
#: commands/tablecmds.c:2326
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo de armazenamento \"%s\" inválido"
#: commands/tablecmds.c:2396
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de dados da coluna %s só pode ter armazenamento do tipo PLAIN"
#: commands/tablecmds.c:2502
msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
#: commands/tablecmds.c:2583
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover coluna do sistema \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:2591
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode remover coluna herdada \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:2918
#, c-format
msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "restrição de checagem só pode referenciar relação \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:2982
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr ""
+msgstr "restrição de checagem \"%s\" foi violada por algum registro"
#: commands/tablecmds.c:3033
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:3067
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
+"não pode referenciar tabela temporária a partir de uma restrição em uma "
+"tabela permanente"
#: commands/tablecmds.c:3074
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
+"não pode referenciar tabela permanente a partir de uma restrição em uma "
+"tabela temporária"
#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
+"número de colunas que referenciam e são referenciadas em um chave "
+"estrangeira não combinam"
#: commands/tablecmds.c:3198
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
+"não há restrição unique que combina com as colunas informadas na tabela "
+"referenciada \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2308
+#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "restrição \"%s\" não existe"
#: commands/tablecmds.c:3807
#, c-format
msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
-msgstr ""
+msgstr "restrições múltiplas nomeadas \"%s\" foram removidas"
#: commands/tablecmds.c:3849
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4033
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr ""
+"tabelas compartilhadas não podem ser tabelas toast depois da execução do "
+"initdb"
#: commands/tablecmds.c:4048
#, c-format
msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST"
#: commands/tablecmds.c:4065
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" não precisa de uma tabela TOAST"
#: commands/trigger.c:137
#, c-format
#: commands/trigger.c:222
msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados"
#: commands/trigger.c:229
msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados"
#: commands/trigger.c:236
msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados"
-#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:657
+#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "gatilho \"%s\" para relação \"%s\" já existe"
#: commands/trigger.c:290
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo retornado da função %s de \"opaque\" para \"trigger\""
#: commands/trigger.c:297
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "função %s deve retornar tipo \"trigger\""
-#: commands/trigger.c:1163
+#: commands/trigger.c:1161
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr ""
+msgstr "função de gatilho %u retornou valor nulo"
-#: commands/trigger.c:1215 commands/trigger.c:1328 commands/trigger.c:1457
+#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr ""
+msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT não pode retornar um valor"
-#: commands/trigger.c:1584 executor/execMain.c:1145 executor/execMain.c:1446
-#: executor/execMain.c:1582
+#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1203 executor/execMain.c:1504
+#: executor/execMain.c:1640
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde serializar acesso devido a uma atualização concorrente"
-#: commands/trigger.c:2259
+#: commands/trigger.c:2257
msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
-msgstr ""
+msgstr "restrições não-nomeadas não podem ser definidas explicitamente"
-#: commands/trigger.c:2292
+#: commands/trigger.c:2290
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr ""
+msgstr "restrição \"%s\" não é postergável"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
msgid "type names must be %d characters or less"
-msgstr ""
+msgstr "nomes de tipos devem ter %d caractares ou menos"
#: commands/typecmds.c:167
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr ""
+msgstr "tipo do elemento do vetor não pode ser %s"
#: commands/typecmds.c:200
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "alinhamento \"%s\" desconhecido"
#: commands/typecmds.c:217
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "armazenamento \"%s\" desconhecido"
#: commands/typecmds.c:222
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "atributo do tipo \"%s\" desconhecido"
#: commands/typecmds.c:232
msgid "type input function must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "função de entrada de tipo deve ser especificada"
#: commands/typecmds.c:236
msgid "type output function must be specified"
-msgstr ""
+msgstr "função de saída de tipo deve ser especificada"
#: commands/typecmds.c:275
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para %s"
#: commands/typecmds.c:282
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr ""
+msgstr "função de entrada de tipo %s deve retornar tipo %s"
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo retornado pela função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr ""
+msgstr "função de saída de tipo %s deve retornar tipo \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:308
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr ""
+msgstr "função de recebimento de tipo %s deve retornar tipo %s"
#: commands/typecmds.c:317
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr ""
+msgstr "função de envio de tipo %s deve retornar tipo \"bytea\""
#: commands/typecmds.c:520
#, c-format
#: commands/typecmds.c:541
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\" não é um tipo base válido para um domínio"
-#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1454
+#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "restrições de chave estrangeira não são possíveis para domínios"
#: commands/typecmds.c:618
msgid "multiple default expressions"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas expressões padrão"
#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr ""
+msgstr "restrições NULL/NOT NULL conflitantes"
-#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1472
+#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr ""
+msgstr "restrições unique não são possíveis para domínios"
-#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1478
+#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "restrições de chave primária não são possíveis para domínios"
-#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1487
+#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr ""
+"especificação de postergação de restrição não é suportada para domínios"
-#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1723 commands/typecmds.c:2035
+#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" não é um domínio"
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr ""
+"alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:948
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr ""
+msgstr "alterando tipo de argumento da função %s de \"opaque\" para %s"
#: commands/typecmds.c:1059
msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr ""
+msgstr "tipo composto deve ter pelo menos um atributo"
#: commands/typecmds.c:1290
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores nulos"
-#: commands/typecmds.c:1558
+#: commands/typecmds.c:1557
#, c-format
msgid ""
"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"coluna \"%s\" da tabela \"%s\" contêm valores que violam a restrição nova"
-#: commands/typecmds.c:1757
+#: commands/typecmds.c:1754
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "restrição \"%s\" do domínio \"%s\" já existe"
-#: commands/typecmds.c:1797 commands/typecmds.c:1806
+#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
+"não pode utilizar referências a tabelas em restrição de checagem de domínio"
-#: commands/typecmds.c:1818
+#: commands/typecmds.c:1815
msgid "cannot use aggregate in check constraint"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar agregação em restrição de checagem"
#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
#: commands/user.c:379
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever para arquivo temporário \"%s\": %m"
#: commands/user.c:184
#, c-format
msgid "user name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome de usuário \"%s\" é reservado"
-#: commands/user.c:646 commands/user.c:1192
+#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
#, c-format
msgid "user \"%s\" already exists"
msgstr "usuário \"%s\" já existe"
msgstr "ID do usuário %d já foi atribuido"
#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
-#: commands/user.c:1173 commands/variable.c:797 utils/cache/lsyscache.c:1959
+#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981
#: utils/init/miscinit.c:310
#, c-format
msgid "user \"%s\" does not exist"
#: commands/user.c:1064
msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr ""
+msgstr "usuário numa sessão não pode ser removido"
-#: commands/user.c:1091
+#: commands/user.c:1090
#, c-format
msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
msgstr "usuário \"%s\" não pode ser removido"
-#: commands/user.c:1092
+#: commands/user.c:1091
#, c-format
msgid "The user owns database \"%s\"."
msgstr "O usuário é dono do banco de dados \"%s\"."
-#: commands/user.c:1184
+#: commands/user.c:1183
msgid "session user may not be renamed"
-msgstr ""
+msgstr "usuário numa sessão não pode ser renomeado"
-#: commands/user.c:1198
+#: commands/user.c:1197
msgid "must be superuser to rename users"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear usuários"
-#: commands/user.c:1231
+#: commands/user.c:1230
#, c-format
msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
-msgstr ""
+msgstr "antes de utilizar senhas você deve revogar privilégios em %s"
-#: commands/user.c:1233
+#: commands/user.c:1232
msgid ""
"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
msgstr ""
+"Essa restrição é para previnir que usuários sem privilégios leiam as senhas."
-#: commands/user.c:1234
+#: commands/user.c:1233
#, c-format
msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
msgstr "Tente REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
-#: commands/user.c:1298
+#: commands/user.c:1297
msgid "group ID must be positive"
msgstr "ID do grupo deve ser positivo"
-#: commands/user.c:1311
+#: commands/user.c:1310
msgid "must be superuser to create groups"
msgstr "deve ser super-usuário para criar grupos"
-#: commands/user.c:1316
+#: commands/user.c:1315
#, c-format
msgid "group name \"%s\" is reserved"
msgstr "nome do grupo \"%s\" é reservado"
-#: commands/user.c:1353 commands/user.c:1735
+#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
#, c-format
msgid "group \"%s\" already exists"
msgstr "grupo \"%s\" já existe"
-#: commands/user.c:1358
+#: commands/user.c:1357
#, c-format
msgid "group ID %d is already assigned"
msgstr "ID do grupo %d já está atribuido"
-#: commands/user.c:1438
+#: commands/user.c:1437
msgid "must be superuser to alter groups"
msgstr "deve ser super-usuário para alterar grupos"
-#: commands/user.c:1517
+#: commands/user.c:1516
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not have any members"
msgstr "grupo \"%s\" não tem nenhum membro"
-#: commands/user.c:1545
+#: commands/user.c:1544
#, c-format
msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
msgstr "usuário \"%s\" não está no grupo \"%s\""
-#: commands/user.c:1677
+#: commands/user.c:1676
msgid "must be superuser to drop groups"
msgstr "deve ser super-usuário para remover grupos"
-#: commands/user.c:1741
+#: commands/user.c:1740
msgid "must be superuser to rename groups"
msgstr "deve ser super-usuário para renomear grupos"
-#: commands/vacuum.c:475
+#: commands/vacuum.c:466
msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr ""
+msgstr "xmin mais antigo é muito antigo"
-#: commands/vacuum.c:476
+#: commands/vacuum.c:467
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr ""
+"Fechando transações abertas imediatamente para evitar problemas de "
+"reciclagem de transações."
-#: commands/vacuum.c:694
+#: commands/vacuum.c:684
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 2 bilhões de transações"
-#: commands/vacuum.c:695
+#: commands/vacuum.c:685
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr ""
+"Você já pode ter sofrido problemas de perda de dados devido a reciclagem de "
+"transações."
-#: commands/vacuum.c:706
+#: commands/vacuum.c:696
msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
msgstr ""
+"alguns bancos de dados não foram faxinados a mais de 1 bilhão de transações"
-#: commands/vacuum.c:707
+#: commands/vacuum.c:697
msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
msgstr ""
+"Melhor faxiná-los logo, ou você pode ter uma falha por causa da reciclagem "
+"de transações."
-#: commands/vacuum.c:714
+#: commands/vacuum.c:704
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
-msgstr ""
+msgstr "alguns bancos de dados não foram faxinados em %d transações"
-#: commands/vacuum.c:716
+#: commands/vacuum.c:706
#, c-format
msgid ""
"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
"failure."
msgstr ""
+"Melhor faxiná-los após %d transações, ou você pode ter uma falha por causa "
+"da reciclagem de transações."
-#: commands/vacuum.c:812
+#: commands/vacuum.c:795
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou banco de dados pode faxiná-lo"
-#: commands/vacuum.c:827
+#: commands/vacuum.c:809
#, c-format
msgid ""
"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
"ignorando \"%s\" --- não pode faxinar índices, visões ou tabelas do sistema"
-#: commands/vacuum.c:1061 commands/vacuumlazy.c:205
+#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "faxinando \"%s.%s\""
-#: commands/vacuum.c:1096 commands/vacuumlazy.c:263
+#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr ""
+msgstr "página %2$u da relação \"%1$s\" não foi inicializada --- consertando"
-#: commands/vacuum.c:1213
+#: commands/vacuum.c:1192
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: commands/vacuum.c:1226
+#: commands/vacuum.c:1205
#, c-format
msgid ""
"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
"relation"
msgstr ""
+"relação \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- não pode "
+"reduzir relação"
-#: commands/vacuum.c:1388 commands/vacuumlazy.c:428
+#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
+"\"%s\": encontrados %.0f versões de registros removíveis e %.0f que não "
+"podem ser removidos em %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:1391
+#: commands/vacuum.c:1370
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n"
+"Versões de registros não removíveis estão no intervalo de %lu a %lu bytes."
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"Espaço livre total (incluindo versões de registros removíveis) é %.0f "
+"bytes.\n"
+"%u páginas são ou estarão vazias, incluindo %u no fim da tabela.\n"
+"%u páginas contendo %.0f bytes livres são destinos potenciais.\n"
+"%s"
-#: commands/vacuum.c:2394
+#: commands/vacuum.c:2373
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": movidas %u versões de registros, truncadas %u em %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2397 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
+#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: commands/vacuum.c:2581 commands/vacuumlazy.c:771
+#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": truncados %u em %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2740 commands/vacuumlazy.c:597
+#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597
#: commands/vacuumlazy.c:657
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr ""
+msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versões de registros em %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2677 commands/vacuumlazy.c:601
+#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%u páginas de índices foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
-#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760
+#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
#, c-format
msgid ""
"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
msgstr ""
+"índice \"%s\" contém %.0f versões de registros, mas tabela contém %.0f "
+"versões de registros"
-#: commands/vacuum.c:2694 commands/vacuum.c:2763
+#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr ""
+msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX."
-#: commands/vacuum.c:2744 commands/vacuumlazy.c:661
+#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%.0f versões de registros de índices foram removidas.\n"
+"%u páginas de índice foram removidas, %u são reutilizáveis.\n"
+"%s"
#: commands/vacuumlazy.c:431
#, c-format
"%u pages are entirely empty.\n"
"%s"
msgstr ""
+"%.0f versões de registros mortas não podem ser removidas ainda.\n"
+"Havia %.0f ponteiros de itens não utilizados.\n"
+"%u páginas estão completamente vazias.\n"
+"%s"
#: commands/vacuumlazy.c:486
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr ""
+msgstr "\"%s\": %d versões de registro removidas em %d páginas"
#: commands/variable.c:75
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"datestyle\""
#: commands/variable.c:161
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor de \"datestyle\" desconhecido: \"%s\""
#: commands/variable.c:179
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr ""
+msgstr "especificações conflitantes de \"datestyle\""
#: commands/variable.c:450
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "valor inválido para fuso horário: mês não é permitido"
#: commands/variable.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome do fuso horário desconhecido: \"%s\""
#: commands/variable.c:565
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr ""
+msgstr "fuso horário \"%s\" parece utilizar segundos bissextos"
#: commands/variable.c:567
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL não suporta segundos bissextos."
#: commands/variable.c:636
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL deve ser chamado antes de qualquer consulta"
-#: commands/variable.c:732 utils/mb/mbutils.c:188
+#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
msgstr "conversão entre %s e %s não é suportada"
#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar número de colunas na visão"
#: commands/view.c:186
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar nome da coluna da visão \"%s\""
#: commands/view.c:193
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar tipo de dados da coluna da visão \"%s\""
-#: executor/execMain.c:865
+#: executor/execMain.c:866
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar sequência \"%s\""
-#: executor/execMain.c:871
+#: executor/execMain.c:872
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar relação TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:877
+#: executor/execMain.c:878
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode mudar visão \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1714
+#: executor/execMain.c:1772
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restrição não-nula"
-#: executor/execMain.c:1726
+#: executor/execMain.c:1784
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "novo registro da relação \"%s\" viola restrição de checagem \"%s\""
-#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1731
+#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756
#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2237
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "número de dimensões do vetor (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: executor/execQual.c:512
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d"
-#: executor/execQual.c:677
+#: executor/execQual.c:694
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr ""
+"funções e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto"
-#: executor/execQual.c:729 executor/execQual.c:773 executor/execQual.c:960
-#: executor/execQual.c:2971 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:38
+#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
+#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
+"função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não "
+"pode aceitar um conjunto"
-#: executor/execQual.c:1071 executor/execQual.c:1112
+#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
msgid "function returning row cannot return null value"
-msgstr ""
+msgstr "função que retorna registro não pode retornar valor nulo"
-#: executor/execQual.c:1076
+#: executor/execQual.c:1101
msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
-msgstr ""
+msgstr "função que retorna um registro não retornou um registro válido"
-#: executor/execQual.c:1139
+#: executor/execQual.c:1164
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo de função tabular para modo materializado não foi seguido"
-#: executor/execQual.c:1146
+#: executor/execQual.c:1171
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
+msgstr "modo de retorno (returnMode) da função tabular é desconhecido: %d"
-#: executor/execQual.c:1259
+#: executor/execQual.c:1284
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "IS DISTINCT FROM não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:1327
+#: executor/execQual.c:1352
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:1717
+#: executor/execQual.c:1742
msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr ""
+msgstr "não pode juntar vetores incompatíveis"
-#: executor/execQual.c:1718
+#: executor/execQual.c:1743
#, c-format
msgid ""
"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
"element type %s."
msgstr ""
+"Vetor com tipo de elemento %s não pode ser incluído em um vetor com tipo de "
+"elemento %s."
-#: executor/execQual.c:1751
+#: executor/execQual.c:1776
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
+"vetores multidimensionais devem ter expressões de vetores com dimensões "
+"coincidentes"
-#: executor/execQual.c:1861
+#: executor/execQual.c:1886
msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr ""
+msgstr "NULLIF não suporta conjunto de argumentos"
-#: executor/execQual.c:2042
+#: executor/execQual.c:2067
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "domínio %s não permite valores nulos"
-#: executor/execQual.c:2072
+#: executor/execQual.c:2097
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "valor para domínio %s viola restrição de checagem \"%s\""
-#: executor/execQual.c:2429 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
+#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
msgid "aggregate function calls may not be nested"
-msgstr ""
+msgstr "chamadas de funções de agregação não podem ser aninhadas"
#: executor/functions.c:183
#, c-format
"could not determine actual result type for function declared to return type %"
"s"
msgstr ""
+"não pôde determinar tipo retornado da função declarada para retornar tipo %s"
#: executor/functions.c:254
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar tipo de argumento declarado %s"
#: executor/functions.c:673
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "função SQL \"%s\" instrução %d"
+msgstr "função SQL \"%s\" sentença %d"
#: executor/functions.c:686
#, c-format
#: executor/nodeAgg.c:1314
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
+msgstr "agregação %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatível"
#: executor/nodeFunctionscan.c:92
msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
msgstr ""
+"registro de retorno especificado na consulta não combina com registro de "
+"retorno da função"
#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do arquivo temporário de hash-join: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr ""
+"não pôde voltar ao início (rewind) do arquivo temporário de hash-join: %m"
#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no arquivo temporário de hash-join: %m"
#: executor/nodeMergejoin.c:1479
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
+"RIGHT JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção do tipo merge"
#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:821
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
+"FULL JOIN só é suportado com condições de junção que podem ser utilizadas "
+"com junção do tipo merge"
#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
#: executor/nodeSubplan.c:967
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr ""
+"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma "
+"expressão"
#: executor/spi.c:756
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor"
#: executor/spi.c:763
msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir consulta não-SELECT como cursor"
#: executor/spi.c:767
msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
-msgstr ""
+msgstr "não pode abrir consulta SELECT INTO como cursor"
#: libpq/auth.c:113
#, c-format
#: libpq/auth.c:211
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr ""
+msgstr "resolução do keytab do Kerberos retornou erro %d"
#: libpq/auth.c:224
#, c-format
#: libpq/auth.c:418
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo pg_hba.conf errado ou faltando"
#: libpq/auth.c:419
msgid "See server log for details."
msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
msgstr "kerberos 4 suporta somente conexões IPv4"
-#: libpq/auth.c:495
+#: libpq/auth.c:494
#, c-format
msgid "could not enable credential reception: %m"
msgstr "não pôde habilitar recepção de credencial: %m"
-#: libpq/auth.c:582
+#: libpq/auth.c:581
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro da biblioteca PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:587
+#: libpq/auth.c:586
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr ""
+msgstr "conversação PAM %d/%s não é suportada"
-#: libpq/auth.c:619
+#: libpq/auth.c:618
msgid "empty password returned by client"
msgstr "senha vazia retornada pelo cliente"
-#: libpq/auth.c:679
+#: libpq/auth.c:678
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "não pôde criar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:690
+#: libpq/auth.c:689
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:701
+#: libpq/auth.c:700
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:712
+#: libpq/auth.c:711
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "pam_authenticate falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:723
+#: libpq/auth.c:722
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "pam_acct_mgmt falhou: %s"
-#: libpq/auth.c:734
+#: libpq/auth.c:733
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "não pôde liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:772
+#: libpq/auth.c:771
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr ""
+msgstr "resposta da senha esperada, recebeu tipo de mensagem %d"
-#: libpq/auth.c:800
+#: libpq/auth.c:799
msgid "invalid password packet size"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho do pacote de senha inválido"
-#: libpq/auth.c:804
+#: libpq/auth.c:803
msgid "received password packet"
-msgstr ""
+msgstr "pacote de senha recebido"
#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr ""
+msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:375
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:376
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq."
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:412
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:442
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:443
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr ""
+msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq."
#: libpq/be-fsstubs.c:469
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %m"
#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado"
#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
-msgstr ""
+msgstr "erro SSL: %s"
#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code %d"
-msgstr ""
+msgstr "Código de erro SSL desconhecido %d"
#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr ""
+msgstr "renegociação SSL falhou"
#: libpq/be-secure.c:335
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr ""
+msgstr "SSL falhou ao enviar resposta de renegociação"
#: libpq/be-secure.c:634
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s"
#: libpq/be-secure.c:644
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:651
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde acessar arquivo de chave privada \"%s\": %m"
#: libpq/be-secure.c:657
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "permissões inseguras no arquivo de chave privada \"%s\""
#: libpq/be-secure.c:659
msgid ""
#: libpq/be-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar arquivo de chave privada \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:668
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "checagem da chave privada falhou: %s"
#: libpq/be-secure.c:686
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde carregar arquivo de certificado raiz \"%s\": %s"
#: libpq/be-secure.c:688
msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr ""
+msgstr "Não verificará certificados do cliente."
-#: libpq/be-secure.c:723
+#: libpq/be-secure.c:726
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde inicializar conexão SSL: %s"
-#: libpq/be-secure.c:747
+#: libpq/be-secure.c:750
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "conexão SSL de \"%s\""
msgid ""
"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
msgstr ""
+"não pode usar método de autenticação \"crypt\" porque a senha está "
+"encriptada em MD5"
#: libpq/hba.c:129
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "expressão do arquivo de autenticação é muito longo, ignorando: \"%s\""
#: libpq/hba.c:265
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
+"não pôde abrir arquivo de autenticação secundário \"@%s\" como \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:666
+#: libpq/hba.c:674
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
msgstr "endereço IP \"%s\" é inválido no arquivo pg_hba.conf: %s"
-#: libpq/hba.c:760
+#: libpq/hba.c:768
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
msgstr "entrada inválida no arquivo pg_hba.conf na linha %d, expressão \"%s\""
-#: libpq/hba.c:765
+#: libpq/hba.c:773
#, c-format
msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
-msgstr ""
+msgstr "faltando campo no arquivo pg_hba.conf no fim da linha %d"
-#: libpq/hba.c:961 guc-file.l:164
+#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo de configuração \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1023
+#: libpq/hba.c:1031
#, c-format
msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
msgstr ""
"entrada inválida no arquivo pg_ident.conf na linha %d, expressão \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1028
+#: libpq/hba.c:1036
#, c-format
msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
-msgstr ""
+msgstr "faltando entrada no arquivo pg_ident.conf no fim da linha %d"
-#: libpq/hba.c:1060
+#: libpq/hba.c:1068
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar autenticação Ident sem campo usermap"
-#: libpq/hba.c:1108
+#: libpq/hba.c:1116
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo contendo mapa de usuários Ident \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1279
+#: libpq/hba.c:1287
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete para conexão no Ident: %m"
-#: libpq/hba.c:1295
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde se ligar ao endereço local \"%s\": %m"
-#: libpq/hba.c:1307
+#: libpq/hba.c:1315
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
+"não pôde conectar ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %m"
-#: libpq/hba.c:1327
+#: libpq/hba.c:1335
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
+"não pôde enviar consulta ao servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: %"
+"m"
-#: libpq/hba.c:1342
+#: libpq/hba.c:1350
#, c-format
msgid ""
"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
+"não pôde receber resposta do servidor de Ident no endereço \"%s\", porta %s: "
+"%m"
-#: libpq/hba.c:1383 libpq/hba.c:1414 libpq/hba.c:1482
+#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde receber credenciais: %m"
-#: libpq/hba.c:1392 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1493
+#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "usuário local com ID %d não existe"
-#: libpq/hba.c:1505
+#: libpq/hba.c:1513
msgid ""
"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr ""
+msgstr "autenticação Ident não é suportada em conexões locais nessa plataforma"
#: libpq/pqcomm.c:248
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr ""
+"não pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s"
#: libpq/pqcomm.c:252
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s"
#: libpq/pqcomm.c:285
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:299
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr ""
+msgstr "família de endereço desconhecida %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:322
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m"
#: libpq/pqcomm.c:336
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr ""
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:355
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:358
#, c-format
"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
"\"%s\" and retry."
msgstr ""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, remova o arquivo de "
+"soquete \"%s\" e tente novamente."
#: libpq/pqcomm.c:361
#, c-format
"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
"and retry."
msgstr ""
+"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se não, espere alguns "
+"segundos e tente novamente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:395
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escutar no soquete %s: %m"
#: libpq/pqcomm.c:485
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:496
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde definir permissões do arquivo \"%s\": %m"
#: libpq/pqcomm.c:526
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde aceitar nova conexão: %m"
#: libpq/pqcomm.c:678
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde receber dados do cliente: %m"
#: libpq/pqcomm.c:841
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr ""
+msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho da mensagem"
#: libpq/pqcomm.c:853
msgid "invalid message length"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de mensagem inválido"
#: libpq/pqcomm.c:867
msgid "incomplete message from client"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem incompleta do cliente"
#: libpq/pqcomm.c:946
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde enviar dados para cliente: %m"
#: libpq/pqformat.c:443
msgid "no data left in message"
-msgstr ""
+msgstr "nenhum dado na mensagem"
#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
msgid "insufficient data left in message"
-msgstr ""
+msgstr "dados insuficientes na mensagem"
#: libpq/pqformat.c:671
msgid "invalid string in message"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem"
#: libpq/pqformat.c:687
msgid "invalid message format"
-msgstr ""
+msgstr "formato da mensagem inválido"
#: main/main.c:84
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n"
#: main/main.c:175
msgid ""
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
+"execução do servidor PostgreSQL pelo \"root\" não é permitida.\n"
+"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n"
+"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentação "
+"para\n"
+"mais informação sobre como iniciar o servidor corretamente.\n"
#: main/main.c:196
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem combinar\n"
#: main/main.c:240
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n"
#: main/main.c:253
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n"
#: optimizer/path/allpaths.c:214
msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é suportado por consultas herdadas"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:337
+#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
msgid "UNION JOIN is not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "UNION JOIN não está implementada"
#: optimizer/plan/initsplan.c:339
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado ao lado com valores nulos de um "
+"junção externa"
#: optimizer/plan/initsplan.c:755
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s"
#: optimizer/plan/initsplan.c:768
#, c-format
msgid ""
"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr ""
+"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junção do tipo merge, "
+"mas não é"
#: optimizer/plan/planner.c:591 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254
#: parser/analyze.c:2809
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:657
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido em subconsultas"
-#: optimizer/util/clauses.c:2037
+#: optimizer/util/clauses.c:2047
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr ""
+msgstr "função SQL \"%s\" durante expansão de linha"
-#: optimizer/util/clauses.c:2422 optimizer/util/clauses.c:2899
+#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909
#: parser/parse_expr.c:1323
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
msgstr ""
+"referência \"%s\" de uma relação não pode ser utilizada em um expressão"
#: parser/analyze.c:364
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE VIEW especifica mais nomes de colunas do que colunas"
#: parser/analyze.c:574
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT ... SELECT não pode especificar INTO"
#: parser/analyze.c:666
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT tem mais expressões do que colunas alvo"
#: parser/analyze.c:687
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr ""
+msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressões"
#: parser/analyze.c:973
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s criará sequência implícita \"%s\" para coluna \"serial\" \"%s.%s\""
#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
#, c-format
msgid ""
"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
+"declarações NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
#: parser/analyze.c:1077
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
+"valores padrão múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\""
#: parser/analyze.c:1322
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "chaves primárias múltiplas para tabela \"%s\" não são permitidas"
#: parser/analyze.c:1454
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restrição de chave primária"
#: parser/analyze.c:1459
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes em uma restrição unique"
#: parser/analyze.c:1553
#, c-format
msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s / %s%s criará índice implícito \"%s\" para tabela \"%s\""
#: parser/analyze.c:1658
msgid "index expression may not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "índice não pode retornar um conjunto"
#: parser/analyze.c:1750
msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
-msgstr ""
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter referências a outras relações"
#: parser/analyze.c:1756
msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
-msgstr ""
+msgstr "condição WHERE de regra não pode conter funções de agregação"
#: parser/analyze.c:1827
msgid ""
"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
"actions"
msgstr ""
+"regras com condições WHERE só podem ter ações SELECT, INSERT, UPDATE ou "
+"DELETE"
-#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:176
+#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174
#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "sentenças UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionais não estão implementadas"
#: parser/analyze.c:1864
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar OLD"
#: parser/analyze.c:1868
msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON SELECT não pode utilizar NEW"
#: parser/analyze.c:1877
msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON INSERT não pode utilizar OLD"
#: parser/analyze.c:1883
msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
-msgstr ""
+msgstr "regra ON DELETE não pode utilizar NEW"
#: parser/analyze.c:2211
msgid ""
"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
"columns"
msgstr ""
+"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do "
+"resultado"
#: parser/analyze.c:2249
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr ""
+msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT da UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: parser/analyze.c:2310
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
"same query level"
msgstr ""
+"sentença membro de UNION/INTERSECT/EXCEPT não pode referenciar outras "
+"relações do mesmo nível da consulta"
#: parser/analyze.c:2363
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr ""
+msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas"
#: parser/analyze.c:2433
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas"
#: parser/analyze.c:2666
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr ""
+msgstr "não pode especificar SCROLL e NO SCROLL"
#: parser/analyze.c:2752
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "número incorreto de parâmetros para sentença preparada \"%s\""
#: parser/analyze.c:2754
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr ""
+msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d."
#: parser/analyze.c:2769
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE"
#: parser/analyze.c:2773
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação no parâmetro EXECUTE"
#: parser/analyze.c:2786
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetro $%d do tipo %s não pode ser convertido para tipo esperado %s"
#: parser/analyze.c:2813
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula DISTINCT"
#: parser/analyze.c:2817
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com a cláusula GROUP BY"
#: parser/analyze.c:2821
msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não é permitido com funções de agregação"
#: parser/analyze.c:2901
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado em uma junção"
#: parser/analyze.c:2906
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE não pode ser aplicado a NEW ou OLD"
#: parser/analyze.c:2911
msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
+"relação \"%s\" na cláusula FOR UPDATE não foi encontrada na cláusula FROM"
#: parser/analyze.c:3016
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado"
#: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE não são permitidas"
#: parser/analyze.c:3029
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado"
-#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2195 gram.y:2210
+#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr ""
+msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
#: parser/analyze.c:3047
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado"
#: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED não são permitidas"
#: parser/analyze.c:3071
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado"
#: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205
#, c-format
msgid ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr ""
+"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)"
-#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:237 parser/parse_expr.c:137
+#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137
#: parser/parse_expr.c:143
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr ""
+msgstr "não há parâmetro $%d"
#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar o tipo de dados do parâmetro $%d"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula WHERE"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não é permitida nas condições JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:145
+#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não é permitida na cláusula GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:305
+#: parser/parse_agg.c:316
#, c-format
msgid ""
"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
"aggregate function"
msgstr ""
+"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma "
+"função de agregação"
-#: parser/parse_agg.c:310
+#: parser/parse_agg.c:321
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa"
#: parser/parse_clause.c:336
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr ""
+msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que não faz parte do JOIN"
-#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4767
+#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias"
#: parser/parse_clause.c:419
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta no FROM não deve ter SELECT INTO"
#: parser/parse_clause.c:441
msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
msgstr ""
+"subconsulta no FROM não deve referenciar outras relações do mesmo nível da "
+"consulta"
#: parser/parse_clause.c:496
msgid ""
"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
"level"
msgstr ""
+"expressão da função no FROM não pode referenciar outras relações do mesmo "
+"nível da consulta"
#: parser/parse_clause.c:508
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr ""
+msgstr "não pode utilizar função de agregação na expressão da função no FROM"
#: parser/parse_clause.c:728
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr ""
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING"
#: parser/parse_clause.c:743
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr ""
+msgstr "nome de coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da esquerda"
#: parser/parse_clause.c:752
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da esquerda"
#: parser/parse_clause.c:766
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr ""
+msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela da direita"
#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr ""
+"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING não existe na tabela da direita"
#: parser/parse_clause.c:827
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr ""
+msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1020
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve conter variáveis"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1028
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve conter agregações"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1036
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve conter subconsultas"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1138
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\" é ambíguo"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1160
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr ""
+msgstr "constante não-inteira em %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1177
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr ""
+msgstr "posição do %s %d não está na lista do select"
#: parser/parse_clause.c:1362
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, expressões ORDER BY devem aparecer na lista do select"
#: parser/parse_clause.c:1402
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
+"expressões SELECT DISTINCT ON devem combinar com expressões iniciais do "
+"ORDER BY"
-#: parser/parse_coerce.c:253
+#: parser/parse_coerce.c:261
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr ""
+msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:579
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo booleano, e não do tipo %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s não deve retornar um conjunto"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:618
#, c-format
msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento do %s deve ser do tipo inteiro, e não do tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:679
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr ""
+msgstr "tipos de %s %s e %s não podem combinar"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:741
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s não pôde converter tipo %s para %s"
#: parser/parse_coerce.c:917
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" não são diferentes"
#: parser/parse_coerce.c:934
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" não são diferentes"
#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
#: parser/parse_coerce.c:1102
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr ""
+msgstr "argumento declarado \"anyarray\" não é um vetor mas do tipo %s"
#: parser/parse_coerce.c:980
msgid ""
"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
"\"anyelement\""
msgstr ""
+"argumento declarado \"anyarray\" não está consistente com argumento "
+"declarado \"anyelement\""
#: parser/parse_coerce.c:991
msgid ""
"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
"\""
msgstr ""
+"não pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo "
+"\"unknown\""
#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde encontrar tipo array para tipo de dados %s"
#: parser/parse_expr.c:105
msgid "expression too complex"
-msgstr ""
+msgstr "expressão muito complexa"
#: parser/parse_expr.c:106
#, c-format
msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
msgstr ""
+"Profundidade do aninhamento excede profundidade máxima da expressão %d."
#: parser/parse_expr.c:108
msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
-msgstr ""
+msgstr "Aumente o parâmetro de configuração \"max_expr_depth\"."
#: parser/parse_expr.c:352
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr ""
+msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano"
#: parser/parse_expr.c:375
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr ""
+msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleno"
#: parser/parse_expr.c:497
msgid "subquery must return a column"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna"
#: parser/parse_expr.c:503
msgid "subquery must return only one column"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna"
#: parser/parse_expr.c:559
#, c-format
msgid "row comparison cannot use operator %s"
-msgstr ""
+msgstr "comparação de registros não pode utilizar operador %s"
#: parser/parse_expr.c:586
msgid "subquery has too many columns"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta tem muitas colunas"
#: parser/parse_expr.c:604
#, c-format
msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador %s deve retornar tipo booleano, e não tipo %s"
#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614
msgid ""
"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
msgstr ""
+"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar "
+"tipo booleano."
#: parser/parse_expr.c:612
#, c-format
msgid "operator %s must not return a set"
-msgstr ""
+msgstr "operador %s não deve retornar um conjunto"
#: parser/parse_expr.c:624
msgid "subquery has too few columns"
-msgstr ""
+msgstr "subconsulta tem poucas colunas"
#: parser/parse_expr.c:1531
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter tipo %s para %s"
#: parser/parse_func.c:89
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr ""
+msgstr "não pode passar mais do que %d argumentos para uma função"
#: parser/parse_func.c:224
#, c-format
msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
msgstr ""
+"não pode passar resultado da subconsulta ou junção em \"%s\" para uma função"
#: parser/parse_func.c:265
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "%s(*) especificado, mas %s não é uma função de agregação"
#: parser/parse_func.c:271
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr ""
+msgstr "DISTINCT especificado, mas %s não é uma função de agregação"
#: parser/parse_func.c:296
#, c-format
msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
msgstr ""
+"notação do atributo .%s aplicada ao tipo %s, que não é um tipo complexo"
#: parser/parse_func.c:301
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr ""
+msgstr "atributo \"%s\" não foi encontrado no tipo de dados %s"
#: parser/parse_func.c:311
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
-msgstr ""
+msgstr "função %s não é única"
#: parser/parse_func.c:314
msgid ""
"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
+"Não pôde escolher uma função que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipos explícitas."
#: parser/parse_func.c:322
msgid ""
"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
+"Nenhuma função combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Você "
+"precisa adicionar conversões de tipos explícitas."
#: parser/parse_func.c:371
msgid "aggregates may not return sets"
-msgstr ""
+msgstr "agregação não pode retornar conjuntos"
-#: parser/parse_func.c:1354
+#: parser/parse_func.c:1353
#, c-format
msgid "column %s.%s.%s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "coluna %s.%s.%s não existe"
-#: parser/parse_func.c:1359
+#: parser/parse_func.c:1358
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "coluna %s.%s não existe"
-#: parser/parse_func.c:1429
+#: parser/parse_func.c:1428
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "agregação %s(*) não existe"
-#: parser/parse_func.c:1434
+#: parser/parse_func.c:1433
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "agregação %s(%s) não existe"
-#: parser/parse_func.c:1455
+#: parser/parse_func.c:1454
#, c-format
msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
-msgstr ""
+msgstr "função %s(%s) não é uma agregação"
#: parser/parse_node.c:124
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "tipo do índice de um vetor não pode ser %s porque ele não é um vetor"
#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr ""
+msgstr "índice do vetor deve ser do tipo inteiro"
#: parser/parse_node.c:228
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "atribuição do vetor requer tipo %s mas expressão é do tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador não existe: %s"
#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2397
#: utils/adt/ri_triggers.c:3601
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar um operador de ordenação para tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize um operador de ordenação explícito ou modifique a consulta."
#: parser/parse_oper.c:584
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador requer conversão de tipo em tempo de execução: %s"
#: parser/parse_oper.c:778
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr ""
+msgstr "operador não é único: %s"
#: parser/parse_oper.c:780
msgid ""
"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
"type casts."
msgstr ""
+"Não pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Você precisa adicionar "
+"conversões de tipos explícitas."
#: parser/parse_oper.c:787
msgid ""
"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
"explicit type casts."
msgstr ""
+"Nenhum operador combina com o nome informado e os tipos dos argumentos. Você "
+"precisa adicionar conversões de tipos explícitas."
#: parser/parse_oper.c:877
msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer vetor no lado direito"
#: parser/parse_oper.c:906
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que retorna booleano"
#: parser/parse_oper.c:910
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr ""
+msgstr "op ANY/ALL (vetor) requer operador que não retorne um conjunto"
#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "referência a tabela \"%s\" é ambígua"
#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "referência a tabela %u é ambígua"
#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr ""
+msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificada mais de uma vez"
#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:573
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr ""
+msgstr "referência a coluna \"%s\" é ambígua"
#: parser/parse_relation.c:668 parser/parse_relation.c:763
#: parser/parse_relation.c:858 parser/parse_relation.c:978
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
+msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas"
#: parser/parse_relation.c:935
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
+"uam lista de definição de colunas somente é permitida para funções que "
+"retornam \"record\""
#: parser/parse_relation.c:946
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
+"uma lista de definição de colunas é requerida para funções que retornam "
+"\"record\""
#: parser/parse_relation.c:1007
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr ""
+msgstr "muitos aliases de coluna especificados para função %s"
#: parser/parse_relation.c:1030
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
-msgstr ""
+msgstr "função \"%s\" em FROM tem tipo de retorno não suportado"
#: parser/parse_relation.c:1422 parser/parse_relation.c:1666
msgid "function in FROM has unsupported return type"
-msgstr ""
+msgstr "função no FROM tem tipo de retorno não suportado"
#: parser/parse_relation.c:1910
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "faltando entrada na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:1915
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "faltando entrada na cláusula FROM para tabela \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:1934
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
msgstr ""
+"adicionando entrada que faltava na cláusula FROM na subconsulta da tabela \"%"
+"s\""
#: parser/parse_relation.c:1939
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "adicionando entrada que faltava na cláusula FROM para tabela \"%s\""
#: parser/parse_target.c:66
#, c-format
msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
msgstr ""
+"referência da relação \"%s\" não pode ser utilizada com uma entrada na lista "
+"de resultados"
#: parser/parse_target.c:68
#, c-format
msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
-msgstr ""
+msgstr "Escreva \"%s\".* para denotar todas as colunas da relação."
#: parser/parse_target.c:331
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pode atribuir a coluna do sistema \"%s\""
#: parser/parse_target.c:353
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr ""
+msgstr "não pode atribuir um elemento de vetor o valor DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:420
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
+msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressão é do tipo %s"
#: parser/parse_target.c:555
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr ""
+msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas não é válido"
#: parser/parse_type.c:62
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "referência a %%TYPE é imprópria (nomes com poucos pontos): %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr ""
+msgstr "referência %%TYPE é imprópria (nomes com muitos pontos): %s"
#: parser/parse_type.c:103
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr ""
+msgstr "referência a tipo %s convertido para %s"
#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr ""
+msgstr "tipo \"%s\" é indefinido"
#: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido"
#: scan.l:295
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: scan.l:323
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: scan.l:342
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de hexadecimal não foi terminada"
#: scan.l:388
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr ""
+msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: scan.l:399
msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: scan.l:408 scan.l:566
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr ""
+msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%.*s\""
#: scan.l:422
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr ""
+msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#. translator: %s is typically "syntax error"
#: scan.l:592
#, c-format
msgid "%s at end of input"
-msgstr ""
+msgstr "%s no fim da entrada"
#. translator: first %s is typically "syntax error"
#: scan.l:600
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
-#: y.tab.c:9073
+#: y.tab.c:9086
msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe: não pode voltar"
-#: gram.y:963 gram.y:989
+#: gram.y:961 gram.y:987
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr ""
+msgstr "intervalo de fuso horário deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:974 gram.y:5092 gram.y:7190
+#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:980 gram.y:5098 gram.y:7196
+#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão de INTERVAL(%d) reduzido ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:1772 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
+#: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780
#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132
#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485
#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535
#: utils/adt/ri_triggers.c:2657
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "MATCH PARTIAL ainda não foi implementado"
-#: gram.y:1854
+#: gram.y:1852
msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
-#: gram.y:2262
+#: gram.y:2260
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "CREATE ASSERTION não foi implementado"
-#: gram.y:2278
+#: gram.y:2276
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "DROP ASSERTION não foi implementado"
-#: gram.y:3088
+#: gram.y:3086
msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros OUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
-#: gram.y:3095
+#: gram.y:3093
msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "parâmetros INOUT de CREATE FUNCTION não estão implementados"
-#: gram.y:3249 utils/adt/regproc.c:639
+#: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639
msgid "missing argument"
-msgstr ""
+msgstr "faltando argumento"
-#: gram.y:3250 utils/adt/regproc.c:640
+#: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário."
-#: gram.y:4152
+#: gram.y:4150
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr ""
+msgstr "lista de colunas não é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#: gram.y:4617
+#: gram.y:4615
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe LIMIT #,# não é suportada"
-#: gram.y:4618
+#: gram.y:4616
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas."
-#: gram.y:4768
+#: gram.y:4766
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr ""
+msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: gram.y:5195
+#: gram.y:5193
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr ""
+msgstr "precisão para tipo float deve ser pelo menos 1 bit"
-#: gram.y:5203
+#: gram.y:5201
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr ""
+msgstr "precisão par tipo float deve ser menor do que 54 bits"
-#: gram.y:5217 gram.y:5232
+#: gram.y:5215 gram.y:5230
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d"
-#: gram.y:5222
+#: gram.y:5220
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr ""
+msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: gram.y:5250 gram.y:5265
+#: gram.y:5248 gram.y:5263
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d"
-#: gram.y:5255
+#: gram.y:5253
#, c-format
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr ""
+msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisão %d"
-#: gram.y:5315 gram.y:5393
+#: gram.y:5313 gram.y:5391
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento para tipo %s deve ser pelo menos 1"
-#: gram.y:5320 gram.y:5398
+#: gram.y:5318 gram.y:5396
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr ""
+msgstr "comprimento para tipo %s não pode exceder %d"
-#: gram.y:5471
+#: gram.y:5469
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s não deve ser negativa"
-#: gram.y:5477
+#: gram.y:5475
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:5512
+#: gram.y:5510
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s não deve ser negativa"
-#: gram.y:5518
+#: gram.y:5516
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:5664 gram.y:7770 gram.y:7826
+#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
msgid "unequal number of entries in row expression"
-msgstr ""
+msgstr "número de entradas desiguais em expressões de registro"
-#: gram.y:6077
+#: gram.y:6075
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr ""
+msgstr "predicado UNIQUE não foi implementado"
-#: gram.y:6319
+#: gram.y:6317
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão CURRENT_TIME(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6325
+#: gram.y:6323
#, c-format
msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6373
+#: gram.y:6371
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6379
+#: gram.y:6377
#, c-format
msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6426
+#: gram.y:6424
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6432
+#: gram.y:6430
#, c-format
msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:6480
+#: gram.y:6478
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) não deve ser negativa"
-#: gram.y:6486
+#: gram.y:6484
#, c-format
msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
+msgstr "precisão do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d"
-#: gram.y:7639
+#: gram.y:7635
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr ""
+msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: gram.y:7648
+#: gram.y:7644
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr ""
+msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
-#: y.tab.c:18243
+#: y.tab.c:18246
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe; sem memória virtual"
-#: y.tab.c:18247
+#: y.tab.c:18250
msgid "syntax error"
-msgstr ""
+msgstr "erro de sintaxe"
-#: y.tab.c:18361
+#: y.tab.c:18364
msgid "parser stack overflow"
-msgstr ""
+msgstr "estouro de pilha no analisador de sintaxe"
-#: gram.y:7806
+#: gram.y:7802
#, c-format
msgid "operator %s is not supported for row expressions"
-msgstr ""
+msgstr "operador %s não é suportado em expressões"
-#: gram.y:7883
+#: gram.y:7879
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressão OVERLAPS"
-#: gram.y:7889
+#: gram.y:7885
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
+msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressão OVERLAPS"
-#: gram.y:7927
+#: gram.y:7923
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY não são permitidas"
-#: gram.y:7935
+#: gram.y:7931
msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE não são permitidas"
-#: gram.y:7943
+#: gram.y:7939
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET não são permitidas"
-#: gram.y:7951
+#: gram.y:7947
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT não são permitidas"
#: port/sysv_sema.c:117 port/pg_sema.c:117
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar semáforos: %m"
#: port/sysv_sema.c:118 port/pg_sema.c:118
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%d, %d, 0%o)."
#: port/sysv_sema.c:122 port/pg_sema.c:122
#, c-format
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço no disco.\n"
+"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge "
+"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos "
+"(SEMMNS). Você precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. "
+"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração do "
+"sistema para PostgreSQL."
#: port/sysv_sema.c:151 port/pg_sema.c:151
#, c-format
"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
+"Você possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos "
+"%d. Veja na documentação do PostgreSQL para mais informação."
#: port/sysv_shmem.c:92 port/pg_shmem.c:92
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar segmento de memória compartilhada: %m"
#: port/sysv_shmem.c:93 port/pg_shmem.c:93
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
-msgstr ""
+msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
#: port/sysv_shmem.c:97 port/pg_shmem.c:97
#, c-format
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Você pode "
+"reduzir o tamanho da requisição ou configurar o kernel novamente com um "
+"valor maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u "
+"bytes), reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou "
+"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n"
+"Se o tamanho da requisição já está pequeno, é possível que ele seja menor do "
+"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisição "
+"ou configure SHMMIN novamente.\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
#: port/sysv_shmem.c:110 port/pg_shmem.c:110
#, c-format
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
+"Esse erro usualmente significa que a requisição do PostgreSQL por segmento "
+"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. "
+"Para reduzir o tamanho da requisição (atualmente %u bytes), reduza o "
+"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro "
+"max_connections (atualmente %d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
#: port/sysv_shmem.c:119 port/pg_shmem.c:119
#, c-format
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
"configuration."
msgstr ""
+"Esse erro *não* significa que você está sem espaço em disco. Isso ocorre se "
+"todos os IDs de memória compartilhadas estão sendo usados, neste caso você "
+"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do "
+"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se você não pode aumentar "
+"o limite de memória compartilhada, reduza a requisição de memória "
+"compartilhada do PostgreSQL (atualmente %u bytes), reduzindo o parâmetro "
+"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %"
+"d).\n"
+"A documentação do PostgreSQL contêm mais informação sobre configuração de "
+"memória compartilhada."
#: postmaster/pgstat.c:201
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde resolver \"localhost\": %s"
-#: postmaster/pgstat.c:221
+#: postmaster/pgstat.c:228
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:233
+#: postmaster/pgstat.c:240
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde se ligar ao soquete para o coletor de estatísiticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:245
+#: postmaster/pgstat.c:251
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde pegar endereço do soquete para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:259
+#: postmaster/pgstat.c:267
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "não pôde conectar soquete para coletor de estatísticas: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:282
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr ""
+"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione"
-#: postmaster/pgstat.c:273
+#: postmaster/pgstat.c:296
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
+"não pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo não-bloqueado: "
+"%m"
-#: postmaster/pgstat.c:284
+#: postmaster/pgstat.c:307
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar pipe para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:345
+#: postmaster/pgstat.c:370
msgid "statistics collector startup skipped"
-msgstr ""
+msgstr "inicialização do coletor de estatísticas foi omitida"
-#: postmaster/pgstat.c:376
+#: postmaster/pgstat.c:401
#, c-format
msgid "could not fork statistics buffer: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:789
+#: postmaster/pgstat.c:814
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
+msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contador de estatísticas"
-#: postmaster/pgstat.c:1270
+#: postmaster/pgstat.c:1295
#, c-format
msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1278
+#: postmaster/pgstat.c:1303
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1335 postmaster/pgstat.c:1348 postmaster/pgstat.c:1637
-#: postmaster/pgstat.c:1893 postmaster/pgstat.c:1925 postmaster/pgstat.c:1979
-#: postmaster/pgstat.c:2240 postmaster/pgstat.c:2301 postmaster/pgstat.c:2347
-#: postmaster/pgstat.c:2398 postmaster/pgstat.c:2627 postmaster/pgstat.c:2809
+#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662
+#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004
+#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372
+#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834
msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
-msgstr ""
+msgstr "sem memória no coletor de estatísticas --- abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:1414
+#: postmaster/pgstat.c:1439
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr ""
+msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1456
+#: postmaster/pgstat.c:1481
#, c-format
msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1475
+#: postmaster/pgstat.c:1500
msgid "invalid statistics message length"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido"
-#: postmaster/pgstat.c:1625
+#: postmaster/pgstat.c:1650
#, c-format
msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
+"não pôde definir modo não bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1665
+#: postmaster/pgstat.c:1690
msgid "statistics buffer is full"
-msgstr ""
+msgstr "buffer de estatística está cheio"
-#: postmaster/pgstat.c:1698
+#: postmaster/pgstat.c:1723
#, c-format
msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
-msgstr ""
+msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1714
+#: postmaster/pgstat.c:1739
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler mensagem de estatística: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1779
+#: postmaster/pgstat.c:1804
#, c-format
msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1833
+#: postmaster/pgstat.c:1858
#, c-format
msgid "invalid server process ID %d"
-msgstr ""
+msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido"
-#: postmaster/pgstat.c:2028
+#: postmaster/pgstat.c:2053
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2055
+#: postmaster/pgstat.c:2080
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
+"tabela de hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- "
+"abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:2092
+#: postmaster/pgstat.c:2117
#, c-format
msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
+"tabela de hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante "
+"desligamento --- abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:2141
+#: postmaster/pgstat.c:2166
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2150
+#: postmaster/pgstat.c:2175
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
+"não pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:2172
+#: postmaster/pgstat.c:2197
msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
+"tabela de hash do processo morto do servidor foi corrompida durante "
+"desligamento --- abortando"
-#: postmaster/pgstat.c:2283 postmaster/pgstat.c:2315 postmaster/pgstat.c:2378
-#: postmaster/pgstat.c:2411 postmaster/pgstat.c:2432 postmaster/pgstat.c:2478
-#: postmaster/pgstat.c:2511
+#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403
+#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503
+#: postmaster/pgstat.c:2536
msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr ""
+msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido"
#: postmaster/postmaster.c:327
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "diretório de dados \"%s\" não existe"
#: postmaster/postmaster.c:332
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:347
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr ""
+msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso por grupo ou outros"
#: postmaster/postmaster.c:349
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr ""
+msgstr "Permissões devem ser u=rwx (0700)."
#: postmaster/postmaster.c:361
#, c-format
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
+"%s: não pôde encontrar o sistema de banco de dados\n"
+"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n"
+"mas não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113
msgid "assert checking is not compiled in"
-msgstr ""
+msgstr "checagem de severidade (assert) não foi compilada"
#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
"connections (-N) and at least 16"
msgstr ""
+"o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de conexões "
+"permitidas (-N) e pelo menos 16"
#: postmaster/postmaster.c:630
msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
-msgstr ""
+msgstr "superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections"
#: postmaster/postmaster.c:639
msgid "invalid datetoken tables, please fix"
-msgstr ""
+msgstr "tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte"
#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599
#, c-format
msgid "%s: could not locate postgres executable"
-msgstr ""
+msgstr "%s: não pôde localizar executável do postgres"
#: postmaster/postmaster.c:683
msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
-msgstr ""
+msgstr "conexões TCP/IP devem estar habilitadas para SSL"
#: postmaster/postmaster.c:757
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete para \"%s\""
#: postmaster/postmaster.c:776
msgid "could not create TCP/IP listen socket"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete TCP/IP"
#: postmaster/postmaster.c:800
msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar soquete de domínio Unix"
#: postmaster/postmaster.c:920
#, c-format
msgid "could not fork background process: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo em segundo plano: %s"
#: postmaster/postmaster.c:942
#, c-format
msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde disassociar da TTY de controle: %s"
#: postmaster/postmaster.c:962
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:966 tcop/postgres.c:1978
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
+" -A 1|0 habilita/desabilita checagem de severidade (assert) em "
+"tempo de execução\n"
#: postmaster/postmaster.c:968 tcop/postgres.c:1980
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
#: postmaster/postmaster.c:969 tcop/postgres.c:1981
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c NOME=VALOR define o parâmetro em tempo de execução\n"
#: postmaster/postmaster.c:970
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
#: postmaster/postmaster.c:973
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n"
#: postmaster/postmaster.c:974
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:975
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k DIRETÓRIO localização do soquete de domínio Unix\n"
#: postmaster/postmaster.c:977
msgid " -l enable SSL connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:981
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n"
#: postmaster/postmaster.c:982
msgid ""
" -S silent mode (start in background without logging output)\n"
msgstr ""
+" -S modo silencioso (em segundo plano sem saída de depuração)\n"
#: postmaster/postmaster.c:983 tcop/postgres.c:1993
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
"\n"
"Por favor leia a documentação para verificar a lista completa\n"
-"de parâmetros de configuração e como ajustá-los pela linha de comando ou\n"
+"de parâmetros de configuração e como defini-los pela linha de comando ou\n"
"no arquivo de configuração.\n"
"\n"
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: postmaster/postmaster.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
+msgstr "protocolo %u.%u não é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1347
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
#: postmaster/postmaster.c:2221
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2257
msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar novo processo para conexão: "
#: postmaster/postmaster.c:2388
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2610
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
+msgstr "pontos de checagem estão ocorrendo frequentemente (%d segundos)"
#: postmaster/postmaster.c:2612
msgid ""
#: postmaster/postmaster.c:2880
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo de inicialização: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2884
#, c-format
msgid "could not fork checkpoint process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo de ponto de checagem: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2888
#, c-format
msgid "could not fork shutdown process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo de desligamento: %m"
#: postmaster/postmaster.c:2892
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde criar processo: %m"
#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ações na regra em OLD não estão implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés disso utilize visões ou gatilhos."
#: rewrite/rewriteDefine.c:238
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "ações na regra em NEW não estão implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:239
msgid "Use triggers instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos."
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT não estão implementadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:257
msgid "Use views instead."
-msgstr ""
+msgstr "Ao invés disso utilize visões."
#: rewrite/rewriteDefine.c:265
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
#: rewrite/rewriteDefine.c:282
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
+msgstr "qualificações de eventos não estão implementadas para regras no SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:302
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr ""
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:328
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:341
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr ""
+"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:347
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr ""
+msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:362
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:386
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "regra de uma visão para \"%s\" deve ter nome \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:406
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "regra \"%s\" para relação \"%s\" não existe"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:458 rewrite/rewriteHandler.c:472
+#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "atribuições múltiplas para mesma coluna \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1166
+#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "recursão infinita detectada em regras para relação \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1276
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
msgid "cannot insert into a view"
msgstr "não pode inserir em uma visão"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1277
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1282
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
msgid "cannot update a view"
msgstr "não pode atualizar uma visão"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1283
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1288
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
msgid "cannot delete from a view"
msgstr "não pode apagar de uma visão"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1289
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "sentenças condicionais não estão implementadas"
#: rewrite/rewriteManip.c:890
msgid "cannot handle whole-row reference"
-msgstr ""
+msgstr "não pode manipular referência a um registro completo"
-#: storage/buffer/buf_table.c:95 storage/freespace/freespace.c:1005
+#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
#: storage/lmgr/proc.c:170
msgid "out of shared memory"
msgstr "sem memória compartilhada"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:234
+#: storage/buffer/bufmgr.c:240
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
msgstr ""
+"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\"; zerando página"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:241
+#: storage/buffer/bufmgr.c:247
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relação \"%s\""
-#: storage/buffer/bufmgr.c:435 storage/buffer/bufmgr.c:816
-#: storage/buffer/bufmgr.c:1509 storage/buffer/bufmgr.c:2151
+#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
#, c-format
msgid "could not write block %u of %u/%u"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever bloco %u de %u/%u"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2155
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2164
msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
-msgstr ""
+msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita deve ser permanente."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2188
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2197
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %u/%u"
-msgstr ""
+msgstr "escrevendo bloco %u da relação %u/%u"
+
+#: storage/buffer/freelist.c:203
+msgid "out of free buffers"
+msgstr "sem buffers livres"
#: storage/buffer/localbuf.c:85
msgid "no empty local buffer available"
#: storage/file/fd.c:277 storage/file/fd.c:1067
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
+msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere ou tente novamente"
#: storage/file/fd.c:334
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr ""
+"descritores de arquivo disponíveis são insuficientes para iniciar o processo "
+"do servidor"
#: storage/file/fd.c:335
#, c-format
#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
#: storage/freespace/freespace.c:306
msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
+msgstr "memória compartilhada insuficiente para mapeamento de espaço livre"
#: storage/freespace/freespace.c:299
#, c-format
#, c-format
msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
msgstr ""
+"mapeamento de espaço livre: %d relações, %d páginas armazenadas; %.0f "
+"páginas exigidas"
#: storage/freespace/freespace.c:707
#, c-format
msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
-msgstr ""
+msgstr "FSM alocado: %d relações + %d páginas = %.0f kB memória compartilhada."
#: storage/ipc/shmem.c:383
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:887
msgid "deadlock detected"
-msgstr ""
+msgstr "deadlock detectado"
#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr ""
+msgstr "Você precisa aumentar max_locks_per_transaction."
#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
#: storage/page/bufpage.c:474
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
+"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:379
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr ""
+msgstr "ponteiro de item corrompido: %u"
#: storage/page/bufpage.c:394
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr ""
+msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u"
#: storage/page/bufpage.c:492
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr ""
+msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u"
#: storage/smgr/smgr.c:176
#, c-format
#: storage/smgr/smgr.c:253
msgid "Check free disk space."
-msgstr ""
+msgstr "Verifique o espaçõ em disco livre."
#: storage/smgr/smgr.c:295
#, c-format
#: storage/smgr/smgr.c:378
#, c-format
msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde escrever bloco %d de %u/%u: %m"
#: storage/smgr/smgr.c:407
#, c-format
#: storage/smgr/smgr.c:483
#, c-format
msgid "could not unlink %u/%u: %m"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde remover ligação %u/%u: %m"
#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
+msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da função"
#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
#: tcop/postgres.c:1572
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contêm %d argumentos mas função requer %d"
#: tcop/fastpath.c:428
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
+"mensagem de chamada da função contêm %d formatos de argumento mas só tem %d "
+"argumentos"
#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr ""
+msgstr "formato de dados binário incorreto no argumento %d da função"
#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de mensagem inválida %d"
#: tcop/postgres.c:464
#, c-format
msgid "statement: %s"
-msgstr "comando: %s"
+msgstr "sentença: %s"
#: tcop/postgres.c:957
#, c-format
#: tcop/postgres.c:970
#, c-format
msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s"
-msgstr "duração: %ld.%03ld ms comando: %s"
+msgstr "duração: %ld.%03ld ms sentença: %s"
#: tcop/postgres.c:1078
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "não pode inserir comandos múltiplos no comando preparado"
+msgstr "não pode inserir comandos múltiplos na sentença preparada"
#: tcop/postgres.c:1272
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr ""
+msgstr "mensagem de ligação tem %d formatos de parâmetro mas %d parâmetros"
#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "comando preparado sem nome não existe"
+msgstr "sentença preparada sem nome não existe"
#: tcop/postgres.c:1291
#, c-format
"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
"d"
msgstr ""
+"mensagem de ligação fornece %d parâmetros, mas sentença preparada \"%s\" "
+"requer %d"
#: tcop/postgres.c:1421
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr ""
+msgstr "formato de dados binário incorreto no parâmetro de ligação %d"
#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "portal \"%s\" não existe"
#: tcop/postgres.c:1799
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr ""
+"finalizando conexão por causa de uma falha de um outro processo do servidor"
#: tcop/postgres.c:1800
msgid ""
"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
+"O postmaster ordenou a esse processo para cancelar a transação atual e sair, "
+"porque outro processo saia anormalmente e possivelmente corrompeu memória "
+"compartilhada."
#: tcop/postgres.c:1804
msgid ""
"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
"command."
msgstr ""
+"Dentro de instantes você poderá conectar-se novamente ao banco de dados e "
+"repetir seu commando."
#: tcop/postgres.c:1919
msgid "floating-point exception"
"intended to be used by normal users.\n"
"\n"
msgstr ""
+"%s é o núcleo autônomo (backend) do PostgreSQL. Ele não foi\n"
+"projetado para ser utilizado por usuários normais.\n"
+"\n"
#: tcop/postgres.c:1975
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1991
msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
msgstr ""
-" -S MEM-ORD ajusta quantidade de memória para ordenações (em kbytes)\n"
+" -S MEM-ORD define a quantidade de memória para ordenações (em "
+"kbytes)\n"
#: tcop/postgres.c:1992
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
#: tcop/postgres.c:1996
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir uso de alguns tipos de planos\n"
#: tcop/postgres.c:1997
msgid " -i do not execute queries\n"
"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
"statistics are on"
msgstr ""
+"estatísticas a nível de sentenças estão desabilitadas porque as estatísticas "
+"do analisador, planejador ou executor estão habilitadas"
#: tcop/postgres.c:2564
msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr ""
+msgstr "argumentos de linha de comando inválidos para processo do servidor"
#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2989
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inválido"
#: tcop/postgres.c:3019
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr ""
+msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido"
#: tcop/pquery.c:352
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
+"mensagem de ligação tem %d formatos de resultados mas consulta tem %d colunas"
#: tcop/pquery.c:415 tcop/pquery.c:927
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
-msgstr ""
+msgstr "portal \"%s\" não pode ser executado mais"
#: tcop/pquery.c:601
msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr ""
+msgstr "cursor só pode buscar para frente"
#: tcop/pquery.c:602
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
+msgstr "Declare-o com a opção SCROLL para habilitar a busca para trás."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:196
msgid "missing name"
-msgstr ""
+msgstr "faltando nome"
#: utils/adt/acl.c:197
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
#: utils/adt/acl.c:252
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "caracter de modo inválido: deve ser um dos \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:282
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr ""
+msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\""
#: utils/adt/acl.c:291
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr ""
+msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente"
#: utils/adt/acl.c:350
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr ""
+msgstr "lixo extra ao final da especificação de uma ACL"
#: utils/adt/acl.c:717
msgid "dependent privileges exist"
-msgstr ""
+msgstr "privilégios dependentes existem"
#: utils/adt/acl.c:718
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr ""
+msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também."
#: utils/adt/acl.c:851
msgid "cannot specify both user and group"
-msgstr ""
+msgstr "não pode especificar grupo e usuário"
#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\""
#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
#: utils/adt/regproc.c:290
#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
msgid "could not determine input data types"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar tipos de dados de entrada"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
msgid "neither input type is an array"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de entrada não é um vetor"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr ""
+msgstr "argumento deve ser vazio ou vetor de uma dimensão"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr ""
+msgstr "não pode concatenar vetores incompatíveis"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
+msgstr "Vetores de dimensões %d e %d não são compatíveis para concatenação."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
#, c-format
msgid ""
"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
+"Vetores com tipos de elemento %s e %s não são compatíveis para concatenação."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
msgid ""
"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
"concatenation."
msgstr ""
+"Vetores com dimensões de elementos diferentes não são compatíveis para "
+"concatenação."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
+"Vetores com dimensões diferentes não são compatíveis para concatenação."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
#, c-format
msgid "invalid array element type OID: %u"
-msgstr ""
+msgstr "OID do tipo de elemento do vetor é inválido: %u"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2233
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr ""
+msgstr "número de dimensões é inválido: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
msgid "missing dimension value"
-msgstr ""
+msgstr "faltando valor da dimensão"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr ""
+msgstr "faltando \"]\" nas dimensões do vetor"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr ""
+msgstr "limite superior não pode ser menor do que limite inferior"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr ""
+msgstr "valor do vetor deve iniciar com \"{\" ou informação da dimensão"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
msgid "missing assignment operator"
-msgstr ""
+msgstr "faltando operador de atribuição"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
msgid "missing left brace"
-msgstr ""
+msgstr "faltando colchete da esquerda"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "vetor mal formado: \"%s\""
#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
msgid "invalid array flags"
-msgstr ""
+msgstr "marcações de vetor inválidas"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
msgid "wrong element type"
-msgstr ""
+msgstr "tipo de elemento incorreto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1679
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma função de entrada binária disponível para tipo %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr ""
+msgstr "formato binário impróprio no elemento %d do vetor"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1715
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "nenhuma função de saída binária disponível para tipo %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr ""
+msgstr "obtenção de segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:1879
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1888 utils/adt/arrayfuncs.c:1899
msgid "invalid array subscripts"
-msgstr ""
+msgstr "índices do vetor inválidos"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr ""
+"atualização em segmentos de vetores de tamanho fixo não está implementada"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1911
msgid "source array too small"
-msgstr ""
+msgstr "vetor fonte muito pequeno"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2135 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
msgid "null array elements not supported"
-msgstr ""
+msgstr "elementos nulos no vetor não são suportados"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2375 utils/adt/arrayfuncs.c:2530
msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr ""
+msgstr "não pode comparar vetores de tipos de elementos diferentes"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2547
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde identificar uma função de comparação para tipo %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2921
msgid "could not determine target array type"
-msgstr ""
+msgstr "não pôde determinar tipo do vetor alvo"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
msgid "target type is not an array"
-msgstr ""
+msgstr "tipo alvo não é um vetor"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2939
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de vetores cujo tipo base é um domínio não é suportada"
#: utils/adt/ascii.c:68
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr ""
+msgstr "conversão de condificação de %s para ASCII não é suportada"
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo booleano: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:198
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\""
#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
-#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1877 utils/adt/float.c:1939
+#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2002
msgid "division by zero"
-msgstr ""
+msgstr "divisão por zero"
-#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1308 utils/adt/datetime.c:2059
+#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr ""
+msgstr "valor de data/hora \"current\" não é mais suportado"
#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
#: utils/adt/timestamp.c:3590 utils/adt/timestamp.c:3617
#: utils/adt/timestamp.c:3621
msgid "timestamp out of range"
-msgstr ""
+msgstr "timestamp fora do intervalo"
#: utils/adt/date.c:466
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr ""
+msgstr "não pode converter valor de abstime reservado para date"
#: utils/adt/date.c:527
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo date: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1255
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo time: \"%s\""
#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
+msgstr "unidades de \"time\" \"%s\" não foram reconhecidas"