msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-02 13:22-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138
-#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154
-#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170
-#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186
-#: ../common/config_info.c:194
+#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142
+#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158
+#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174
+#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
#: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73
-#: commands/copy.c:3549 commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153
+#: commands/copy.c:3495 commands/extension.c:3423 utils/adt/genfile.c:147
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89
-#: access/transam/timeline.c:347 access/transam/twophase.c:1293
-#: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlog.c:4602
-#: access/transam/xlog.c:10790 access/transam/xlog.c:10803
-#: access/transam/xlog.c:11228 access/transam/xlog.c:11308
-#: access/transam/xlog.c:11347 access/transam/xlog.c:11390
-#: access/transam/xlogfuncs.c:663 access/transam/xlogfuncs.c:682
-#: commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:718
-#: replication/logical/origin.c:754 replication/logical/reorderbuffer.c:3312
-#: replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788
-#: replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843
-#: replication/slot.c:1426 replication/slot.c:1467 replication/walsender.c:513
-#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/misc.c:753
+#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
+#: access/transam/twophase.c:1276 access/transam/xlog.c:3501
+#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:11098
+#: access/transam/xlog.c:11111 access/transam/xlog.c:11564
+#: access/transam/xlog.c:11644 access/transam/xlog.c:11683
+#: access/transam/xlog.c:11726 access/transam/xlogfuncs.c:662
+#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3433 libpq/hba.c:499
+#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3607
+#: replication/logical/snapbuild.c:1741 replication/logical/snapbuild.c:1783
+#: replication/logical/snapbuild.c:1811 replication/logical/snapbuild.c:1838
+#: replication/slot.c:1537 replication/slot.c:1578 replication/walsender.c:560
+#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:164 utils/adt/misc.c:765
#: utils/cache/relmapper.c:741
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101
-#: access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3460
-#: access/transam/xlog.c:4607 replication/logical/origin.c:723
-#: replication/logical/origin.c:762 replication/logical/snapbuild.c:1751
-#: replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1821
-#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1430
-#: replication/slot.c:1471 replication/walsender.c:518
+#: access/transam/twophase.c:1279 access/transam/xlog.c:3506
+#: access/transam/xlog.c:4731 replication/logical/origin.c:722
+#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1746
+#: replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1816
+#: replication/logical/snapbuild.c:1843 replication/slot.c:1541
+#: replication/slot.c:1582 replication/walsender.c:565
#: utils/cache/relmapper.c:745
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
#: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117
#: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259
-#: access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1310
-#: access/transam/timeline.c:377 access/transam/timeline.c:421
-#: access/transam/timeline.c:499 access/transam/twophase.c:1305
-#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3327
-#: access/transam/xlog.c:3495 access/transam/xlog.c:3500
-#: access/transam/xlog.c:3797 access/transam/xlog.c:4572
-#: access/transam/xlog.c:5533 access/transam/xlogfuncs.c:688
-#: commands/copy.c:1814 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535
-#: replication/logical/origin.c:656 replication/logical/origin.c:795
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3370
-#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1856
-#: replication/slot.c:1322 replication/slot.c:1478 replication/walsender.c:528
-#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:654
-#: storage/file/fd.c:3308 storage/file/fd.c:3411 utils/cache/relmapper.c:753
+#: access/heap/rewriteheap.c:1181 access/heap/rewriteheap.c:1284
+#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
+#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1288
+#: access/transam/twophase.c:1676 access/transam/xlog.c:3373
+#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3546
+#: access/transam/xlog.c:3874 access/transam/xlog.c:4696
+#: access/transam/xlog.c:5620 access/transam/xlogfuncs.c:687
+#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533
+#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3665
+#: replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/logical/snapbuild.c:1851
+#: replication/slot.c:1428 replication/slot.c:1589 replication/walsender.c:575
+#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:702
+#: storage/file/fd.c:3417 storage/file/fd.c:3520 utils/cache/relmapper.c:753
#: utils/cache/relmapper.c:892
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
"directorio de datos."
#: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203
-#: ../common/file_utils.c:226 ../common/file_utils.c:285
-#: ../common/file_utils.c:359 access/heap/rewriteheap.c:1293
-#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236
-#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/twophase.c:1249
-#: access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3369
-#: access/transam/xlog.c:3410 access/transam/xlog.c:3608
-#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3771
-#: access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlogutils.c:708
-#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:529
-#: replication/basebackup.c:1408 replication/logical/origin.c:708
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3292
-#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1717
-#: replication/slot.c:1398 replication/walsender.c:486
-#: replication/walsender.c:2451 storage/file/copydir.c:161
-#: storage/file/fd.c:629 storage/file/fd.c:3295 storage/file/fd.c:3382
-#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724
-#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861
-#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404
-#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8043 utils/misc/guc.c:8075
+#: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283
+#: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1267
+#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
+#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1232
+#: access/transam/xlog.c:3275 access/transam/xlog.c:3415
+#: access/transam/xlog.c:3456 access/transam/xlog.c:3654
+#: access/transam/xlog.c:3739 access/transam/xlog.c:3842
+#: access/transam/xlog.c:4716 access/transam/xlogutils.c:807
+#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621
+#: replication/basebackup.c:1590 replication/logical/origin.c:707
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2466
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2833
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3587
+#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1712
+#: replication/slot.c:1509 replication/walsender.c:533
+#: replication/walsender.c:2523 storage/file/copydir.c:161
+#: storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:3404 storage/file/fd.c:3491
+#: storage/smgr/md.c:475 utils/cache/relmapper.c:724
+#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858
+#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450
+#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8262 utils/misc/guc.c:8294
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224
-#: access/transam/twophase.c:1701 access/transam/twophase.c:1710
-#: access/transam/xlog.c:10547 access/transam/xlog.c:10585
-#: access/transam/xlog.c:10998 access/transam/xlogfuncs.c:742
-#: postmaster/syslogger.c:1500 postmaster/syslogger.c:1513
+#: access/transam/twophase.c:1649 access/transam/twophase.c:1658
+#: access/transam/xlog.c:10855 access/transam/xlog.c:10893
+#: access/transam/xlog.c:11306 access/transam/xlogfuncs.c:741
+#: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512
#: utils/cache/relmapper.c:870
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245
-#: ../common/file_utils.c:297 ../common/file_utils.c:367
-#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1202
-#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:415
-#: access/transam/timeline.c:493 access/transam/twophase.c:1722
-#: access/transam/xlog.c:3320 access/transam/xlog.c:3489
-#: access/transam/xlog.c:4565 access/transam/xlog.c:10065
-#: access/transam/xlog.c:10091 replication/logical/snapbuild.c:1651
-#: replication/slot.c:1312 replication/slot.c:1408 storage/file/fd.c:646
-#: storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:885 storage/smgr/md.c:918
-#: storage/sync/sync.c:395 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7826
+#: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365
+#: access/heap/rewriteheap.c:961 access/heap/rewriteheap.c:1175
+#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1670
+#: access/transam/xlog.c:3366 access/transam/xlog.c:3535
+#: access/transam/xlog.c:4689 access/transam/xlog.c:10363
+#: access/transam/xlog.c:10390 replication/logical/snapbuild.c:1646
+#: replication/slot.c:1414 replication/slot.c:1519 storage/file/fd.c:694
+#: storage/file/fd.c:3512 storage/smgr/md.c:921 storage/smgr/md.c:962
+#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:8045
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:138 ../common/exec.c:255 ../common/exec.c:301
+#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m"
-#: ../common/exec.c:157
+#: ../common/exec.c:156
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario «%s» no es válido"
-#: ../common/exec.c:207
+#: ../common/exec.c:206
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
-#: ../common/exec.c:215
+#: ../common/exec.c:214
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../common/exec.c:271 ../common/exec.c:310 utils/init/miscinit.c:220
+#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10420
-#: replication/basebackup.c:1246 utils/adt/misc.c:324
+#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10727
+#: replication/basebackup.c:1415 utils/adt/misc.c:336
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:541
+#: ../common/exec.c:410
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose falló: %m"
-#: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807
-#: ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
-#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394 access/transam/xlog.c:6357
-#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283 libpq/auth.c:1092 libpq/auth.c:1482
-#: libpq/auth.c:1550 libpq/auth.c:2068 postmaster/bgworker.c:337
-#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2454
-#: postmaster/postmaster.c:2476 postmaster/postmaster.c:4068
-#: postmaster/postmaster.c:4757 postmaster/postmaster.c:4832
-#: postmaster/postmaster.c:5509 postmaster/postmaster.c:5856
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257
-#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436
-#: storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1352
-#: storage/file/fd.c:2161 storage/ipc/procarray.c:1047
-#: storage/ipc/procarray.c:1542 storage/ipc/procarray.c:1549
-#: storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600
+#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676
+#: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630
+#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341
+#: access/transam/xlog.c:6491 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1090
+#: libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2089
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:484 postmaster/bgworker.c:336
+#: postmaster/bgworker.c:886 postmaster/postmaster.c:2501
+#: postmaster/postmaster.c:2523 postmaster/postmaster.c:4161
+#: postmaster/postmaster.c:4855 postmaster/postmaster.c:4925
+#: postmaster/postmaster.c:5610 postmaster/postmaster.c:5971
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:259
+#: replication/logical/logical.c:176 storage/buffer/localbuf.c:442
+#: storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:1302 storage/file/fd.c:1463
+#: storage/file/fd.c:2268 storage/ipc/procarray.c:1045
+#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548
+#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597
#: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65
-#: utils/adt/formatting.c:1604 utils/adt/formatting.c:1728
-#: utils/adt/formatting.c:1853 utils/adt/pg_locale.c:473
-#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
-#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557
-#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:365 utils/mb/mbutils.c:698
-#: utils/misc/guc.c:4620 utils/misc/guc.c:4636 utils/misc/guc.c:4649
-#: utils/misc/guc.c:7804 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484
-#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804
-#: utils/mmgr/generation.c:249 utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832
-#: utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944
-#: utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1098 utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:239
+#: utils/adt/formatting.c:1698 utils/adt/formatting.c:1822
+#: utils/adt/formatting.c:1947 utils/adt/pg_locale.c:484
+#: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229
+#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559
+#: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428
+#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4856
+#: utils/misc/guc.c:4872 utils/misc/guc.c:4885 utils/misc/guc.c:8023
+#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701
+#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233
+#: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895
+#: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1036 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1123
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/slab.c:235
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
+#: ../common/fe_archive.c:57
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
+msgid "could not use restore_command with %%r alias"
+msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
+
+#: ../common/fe_archive.c:78
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+
+#: ../common/fe_archive.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
+
+#: ../common/fe_archive.c:101 ../common/file_utils.c:79
+#: ../common/file_utils.c:181 access/transam/twophase.c:1244
+#: access/transam/xlog.c:10831 access/transam/xlog.c:10869
+#: access/transam/xlog.c:11086 access/transam/xlogarchive.c:110
+#: access/transam/xlogarchive.c:226 commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3505
+#: commands/extension.c:3412 commands/tablespace.c:795
+#: commands/tablespace.c:886 replication/basebackup.c:444
+#: replication/basebackup.c:627 replication/basebackup.c:700
+#: replication/logical/snapbuild.c:1522 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1814 storage/file/fd.c:3088
+#: storage/file/fd.c:3270 storage/file/fd.c:3356 utils/adt/dbsize.c:70
+#: utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:127
+#: utils/adt/genfile.c:380 utils/adt/genfile.c:606 guc-file.l:1061
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/fe_archive.c:116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
+msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
+msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster"
+
+#: ../common/fe_archive.c:125
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
+
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
-#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632
-#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:176
-#: utils/misc/ps_status.c:184 utils/misc/ps_status.c:214
-#: utils/misc/ps_status.c:222
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670
+#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189
+#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
-#: ../common/fe_memutils.c:92
+#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../common/file_utils.c:81 ../common/file_utils.c:183
-#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10523
-#: access/transam/xlog.c:10561 access/transam/xlog.c:10778
-#: access/transam/xlogarchive.c:104 access/transam/xlogarchive.c:264
-#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330
-#: commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887 guc-file.l:1062
-#: replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:535
-#: replication/basebackup.c:607 replication/logical/snapbuild.c:1527
-#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1703
-#: storage/file/fd.c:2980 storage/file/fd.c:3162 storage/file/fd.c:3247
-#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302
-#: utils/adt/genfile.c:133 utils/adt/genfile.c:386
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-
-#: ../common/file_utils.c:160 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:719
-#: commands/tablespace.c:729 postmaster/postmaster.c:1474
-#: storage/file/fd.c:2562 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:487
-#: utils/adt/genfile.c:565 utils/adt/misc.c:243 utils/misc/tzparser.c:339
+#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:718
+#: commands/tablespace.c:728 postmaster/postmaster.c:1497
+#: storage/file/fd.c:2671 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:258
+#: utils/misc/tzparser.c:338
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:194 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2574
+#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2683
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:377 access/transam/xlogarchive.c:449
-#: postmaster/syslogger.c:1524 replication/logical/snapbuild.c:1670
-#: replication/slot.c:598 replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1332
-#: storage/file/fd.c:664 storage/file/fd.c:759 utils/time/snapmgr.c:1350
+#: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411
+#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1665
+#: replication/slot.c:607 replication/slot.c:1300 replication/slot.c:1442
+#: storage/file/fd.c:712 utils/time/snapmgr.c:1350
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: ../common/logging.c:188
+#: ../common/jsonapi.c:1064
+#, c-format
+msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1067
+#, c-format
+msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
+msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+
+#: ../common/jsonapi.c:1070
+#, c-format
+msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1073
+#, c-format
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1076
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1079
+#, c-format
+msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1082
+#, c-format
+msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1085
+msgid "The input string ended unexpectedly."
+msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1087
+#, c-format
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1090
+#, c-format
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1093
+#, c-format
+msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1096
+#, c-format
+msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1099 jsonpath_scan.l:495
+#, c-format
+msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
+msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1101
+msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1104
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
+msgstr ""
+
+#: ../common/jsonapi.c:1106 jsonpath_scan.l:516
+#, c-format
+msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
+msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
+
+#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537
+#: jsonpath_scan.l:579
+#, c-format
+msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
+msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
+
+#: ../common/logging.c:236
#, c-format
msgid "fatal: "
msgstr "fatal: "
-#: ../common/logging.c:195
+#: ../common/logging.c:243
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "error: "
-#: ../common/logging.c:202
+#: ../common/logging.c:250
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "precaución: "
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/relpath.c:58
+#: ../common/relpath.c:61
#, c-format
msgid "invalid fork name"
msgstr "nombre de «fork» no válido"
-#: ../common/relpath.c:59
+#: ../common/relpath.c:62
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
msgstr "Los nombres de «fork» válidos son «main», «fsm», «vm» e «init»."
-#: ../common/restricted_token.c:69
-#, c-format
-msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
+#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2520
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+
+#: ../common/restricted_token.c:73
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
+msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
-#: ../common/restricted_token.c:78
+#: ../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu"
-#: ../common/restricted_token.c:91
+#: ../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu"
-#: ../common/restricted_token.c:110
+#: ../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu"
-#: ../common/restricted_token.c:131
+#: ../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
-#: ../common/restricted_token.c:169
+#: ../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
-#: ../common/restricted_token.c:185
+#: ../common/restricted_token.c:194
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
-#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1005
-#: replication/basebackup.c:1175
+#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1168
+#: replication/basebackup.c:1344
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/saslprep.c:1093
+#: ../common/saslprep.c:1087
#, c-format
msgid "password too long"
msgstr "la contraseña es demasiado larga"
+#: ../common/stringinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+
+#: ../common/stringinfo.c:310
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgid ""
+"out of memory\n"
+"\n"
+"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n"
+msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+
#: ../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
-#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2015
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2027
msgid "user does not exist"
msgstr "usuario no existe"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código %d no reconocido"
-#: ../port/chklocale.c:288
+#: ../port/chklocale.c:307
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar la codificación para el codeset «%s»"
-#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415
+#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
-#: ../port/open.c:128
+#: ../port/open.c:126
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
-#: ../port/open.c:129
+#: ../port/open.c:127
msgid "lock violation"
msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)"
-#: ../port/open.c:129
+#: ../port/open.c:127
msgid "sharing violation"
msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)"
-#: ../port/open.c:130
+#: ../port/open.c:128
#, c-format
msgid "Continuing to retry for 30 seconds."
msgstr "Reintentando durante 30 segundos."
-#: ../port/open.c:131
+#: ../port/open.c:129
#, c-format
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: access/brin/brin.c:204
+#: access/brin/brin.c:210
#, c-format
msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
-#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041
-#: access/transam/xlog.c:10200 access/transam/xlog.c:10729
-#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316
-#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376
-#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467
-#: access/transam/xlogfuncs.c:524
+#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035
+#: access/transam/xlog.c:10499 access/transam/xlog.c:11037
+#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301
+#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361
+#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452
+#: access/transam/xlogfuncs.c:509
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959
+#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951
#, c-format
msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:967
+#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959
#, c-format
msgid "block number out of range: %s"
msgstr "el número de bloque está fuera de rango: %s"
-#: access/brin/brin.c:913 access/brin/brin.c:990
+#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "«%s» no es un índice BRIN"
-#: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1006
+#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998
#, c-format
msgid "could not open parent table of index %s"
msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice %s"
-#: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363
-#: access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110
+#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
+#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110
#: access/gist/gist.c:1435 access/spgist/spgdoinsert.c:1957
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente"
-#: access/brin/brin_revmap.c:404
+#: access/brin/brin_revmap.c:405
#, c-format
msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting"
msgstr "se detectó una tupla tentativa abandonada en el índice BRIN «%s», eliminando"
-#: access/brin/brin_revmap.c:601
+#: access/brin/brin_revmap.c:602
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u"
-#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149
-#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:132
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:110 access/spgist/spgvalidate.c:165
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
+#: access/gist/gistvalidate.c:149 access/hash/hashvalidate.c:136
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:117 access/spgist/spgvalidate.c:168
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161
-#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:115
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:122 access/spgist/spgvalidate.c:177
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
+#: access/gist/gistvalidate.c:161 access/hash/hashvalidate.c:115
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:129 access/spgist/spgvalidate.c:180
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180
-#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:153
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:142 access/spgist/spgvalidate.c:197
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
+#: access/gist/gistvalidate.c:181 access/hash/hashvalidate.c:157
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:149 access/spgist/spgvalidate.c:200
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193
-#: access/hash/hashvalidate.c:166 access/nbtree/nbtvalidate.c:155
-#: access/spgist/spgvalidate.c:213
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/hash/hashvalidate.c:170 access/nbtree/nbtvalidate.c:162
+#: access/spgist/spgvalidate.c:216
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206
-#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:179
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:168 access/spgist/spgvalidate.c:229
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
+#: access/gist/gistvalidate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:183
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:175 access/spgist/spgvalidate.c:232
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con signatura incorrecta"
-#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:219
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:226 access/spgist/spgvalidate.c:256
+#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:223
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:233 access/spgist/spgvalidate.c:259
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s"
msgstr "el/los operador(es) para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s"
-#: access/brin/brin_validate.c:244
+#: access/brin/brin_validate.c:246
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s"
msgstr "la(s) función/funciones de soporte para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s"
-#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:233
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:250 access/spgist/spgvalidate.c:289
+#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:237
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:257 access/spgist/spgvalidate.c:294
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
msgstr "faltan operadores de la clase de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247
-#: access/gist/gistvalidate.c:266
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
+#: access/gist/gistvalidate.c:270
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
msgstr "falta la función de soporte %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+#: access/common/attmap.c:122
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
+
+#: access/common/attmap.c:150
+#, c-format
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
+
+#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241
+#, c-format
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
+
+#: access/common/attmap.c:230
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+
+#: access/common/attmap.c:242
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+
#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:63
+#: access/common/indextuple.c:70
#, c-format
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:179 access/spgist/spgutils.c:691
+#: access/common/indextuple.c:187 access/spgist/spgutils.c:703
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
#: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530
-#: tcop/postgres.c:1834
+#: tcop/postgres.c:1904
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/common/reloptions.c:579
+#: access/common/reloptions.c:506
+msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
+
+#: access/common/reloptions.c:517
+msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
+
+#: access/common/reloptions.c:665
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
-#: access/common/reloptions.c:867
+#: access/common/reloptions.c:1208
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: access/common/reloptions.c:899
+#: access/common/reloptions.c:1240
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11710
+#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12014
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado"
-#: access/common/reloptions.c:1154
+#: access/common/reloptions.c:1447
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:1184
+#: access/common/reloptions.c:1559
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: access/common/reloptions.c:1200
+#: access/common/reloptions.c:1575
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1212
+#: access/common/reloptions.c:1587
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1218 access/common/reloptions.c:1238
+#: access/common/reloptions.c:1593 access/common/reloptions.c:1613
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1220
+#: access/common/reloptions.c:1595
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
-#: access/common/reloptions.c:1232
+#: access/common/reloptions.c:1607
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1240
+#: access/common/reloptions.c:1615
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
-#: access/common/tupconvert.c:107
-#, c-format
-msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
-
-#: access/common/tupconvert.c:135
-#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
-
-#: access/common/tupconvert.c:303
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
-
-#: access/common/tupconvert.c:315
-#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+#: access/common/reloptions.c:1637
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:779
-#: parser/parse_relation.c:1578
+#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
+#: parser/parse_relation.c:1803
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
msgid "Reduce maintenance_work_mem."
msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
-#: access/gin/ginfast.c:1042
+#: access/gin/ginfast.c:1036
#, c-format
msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación."
-#: access/gin/ginfast.c:1049
+#: access/gin/ginfast.c:1043
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
msgstr "«%s» no es un índice GIN"
-#: access/gin/ginfast.c:1060
+#: access/gin/ginfast.c:1054
#, c-format
msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
-#: access/gin/ginscan.c:402
+#: access/gin/ginscan.c:431
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
-#: access/gin/ginscan.c:403
+#: access/gin/ginscan.c:432
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/gin/ginutil.c:139 executor/execExpr.c:1860
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6416
+#: access/gin/ginutil.c:144 executor/execExpr.c:1862
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3790 utils/adt/arrayfuncs.c:6418
#: utils/adt/rowtypes.c:936
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
#: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-#: access/gin/ginvalidate.c:257
+#: access/gin/ginvalidate.c:260
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
-#: access/gist/gist.c:749 access/gist/gistvacuum.c:424
+#: access/gist/gist.c:753 access/gist/gistvacuum.c:408
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:426
+#: access/gist/gist.c:755 access/gist/gistvacuum.c:410
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:752 access/gist/gistutil.c:787 access/gist/gistutil.c:798
-#: access/gist/gistvacuum.c:427 access/hash/hashutil.c:241
-#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264
-#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:708
-#: access/nbtree/nbtpage.c:719
+#: access/gist/gist.c:756 access/gist/gistutil.c:786 access/gist/gistutil.c:797
+#: access/gist/gistvacuum.c:411 access/hash/hashutil.c:227
+#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
+#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:741
+#: access/nbtree/nbtpage.c:752
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gistbuild.c:253
-#, c-format
-msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
-
-#: access/gist/gistbuild.c:254
-#, c-format
-msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
-
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:255
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:247
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:784 access/hash/hashutil.c:238
-#: access/nbtree/nbtpage.c:705
+#: access/gist/gistutil.c:783 access/hash/hashutil.c:224
+#: access/nbtree/nbtpage.c:738
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:795 access/hash/hashutil.c:249
-#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:716
+#: access/gist/gistutil.c:794 access/hash/hashutil.c:235
+#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:749
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: access/gist/gistvalidate.c:196
+#: access/gist/gistvalidate.c:199
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s"
-#: access/gist/gistvalidate.c:207
+#: access/gist/gistvalidate.c:210
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311
-#: utils/adt/varchar.c:992 utils/adt/varchar.c:1052
+#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
-#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678
-#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1694
-#: commands/tablecmds.c:15237 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263
-#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1695
-#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:194
-#: utils/adt/like_support.c:965 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:993
-#: utils/adt/varchar.c:1053 utils/adt/varlena.c:1456
+#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:702
+#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489
+#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:15945 commands/view.c:86
+#: parser/parse_utilcmd.c:4116 regex/regc_pg_locale.c:263
+#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789
+#: utils/adt/formatting.c:1914 utils/adt/like.c:194
+#: utils/adt/like_support.c:1005 utils/adt/varchar.c:733
+#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1476
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu"
#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961
-#: access/spgist/spgutils.c:752
+#: access/spgist/spgutils.c:764
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: access/hash/hashutil.c:277
+#: access/hash/hashutil.c:263
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: access/hash/hashutil.c:283
+#: access/hash/hashutil.c:269
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: access/hash/hashvalidate.c:191
+#: access/hash/hashvalidate.c:195
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene función de soporte para el operador %s"
-#: access/hash/hashvalidate.c:249 access/nbtree/nbtvalidate.c:266
+#: access/hash/hashvalidate.c:253 access/nbtree/nbtvalidate.c:273
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/heap/heapam.c:2063
+#: access/heap/heapam.c:2026
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
-#: access/heap/heapam.c:2473
+#: access/heap/heapam.c:2444
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:2519
+#: access/heap/heapam.c:2490
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:2945 access/heap/heapam.c:5726
+#: access/heap/heapam.c:2916 access/heap/heapam.c:5705
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3078
+#: access/heap/heapam.c:3049
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4390 access/heap/heapam.c:4428
-#: access/heap/heapam.c:4685 access/heap/heapam_handler.c:454
+#: access/heap/heapam.c:4360 access/heap/heapam.c:4398
+#: access/heap/heapam.c:4655 access/heap/heapam_handler.c:450
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: access/heap/heapam_handler.c:405
+#: access/heap/heapam_handler.c:399
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
-#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681
+#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:662
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
-#: access/heap/rewriteheap.c:941
+#: access/heap/rewriteheap.c:921
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154
-#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:468
-#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3424
-#: access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:10538
-#: access/transam/xlog.c:10576 access/transam/xlog.c:10981
-#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4524
-#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1261
-#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1329
+#: access/heap/rewriteheap.c:1015 access/heap/rewriteheap.c:1134
+#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
+#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3470
+#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:10846
+#: access/transam/xlog.c:10884 access/transam/xlog.c:11289
+#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4616
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1361
+#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1329
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1164
+#: access/heap/rewriteheap.c:1144
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1172 replication/walsender.c:493
-#: storage/smgr/md.c:1245
-#, c-format
-msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-
-#: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:369
-#: access/transam/timeline.c:408 access/transam/timeline.c:485
-#: access/transam/xlog.c:3308 access/transam/xlog.c:3480
-#: access/transam/xlog.c:4556 postmaster/postmaster.c:4534
-#: postmaster/postmaster.c:4544 replication/logical/origin.c:588
-#: replication/logical/origin.c:630 replication/logical/origin.c:649
-#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1295
-#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345
-#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7787
-#: utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9743 utils/misc/guc.c:9757
+#: access/heap/rewriteheap.c:1162 access/transam/timeline.c:384
+#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
+#: access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3526
+#: access/transam/xlog.c:4680 postmaster/postmaster.c:4626
+#: postmaster/postmaster.c:4636 replication/logical/origin.c:587
+#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648
+#: replication/logical/snapbuild.c:1622 replication/slot.c:1396
+#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1391
+#: utils/init/miscinit.c:1402 utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:8006
+#: utils/misc/guc.c:8037 utils/misc/guc.c:9957 utils/misc/guc.c:9971
#: utils/time/snapmgr.c:1334 utils/time/snapmgr.c:1341
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661
-#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:459
-#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466
-#: replication/logical/origin.c:564 replication/logical/reorderbuffer.c:2814
-#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011
-#: replication/slot.c:1383 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000
-#: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307
-#: storage/smgr/md.c:298 storage/smgr/md.c:354 storage/sync/sync.c:210
+#: access/heap/rewriteheap.c:1252 access/transam/twophase.c:1609
+#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421
+#: postmaster/postmaster.c:1080 postmaster/syslogger.c:1465
+#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3087
+#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:2006
+#: replication/slot.c:1493 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:3108
+#: storage/file/fd.c:3170 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302
+#: storage/smgr/md.c:311 storage/smgr/md.c:367 storage/sync/sync.c:210
#: utils/time/snapmgr.c:1674
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:267
-#, c-format
-msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»"
-
-#: access/heap/vacuumlazy.c:405
+#: access/heap/vacuumlazy.c:640
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:410
+#: access/heap/vacuumlazy.c:642
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:647
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:412
+#: access/heap/vacuumlazy.c:649
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:419
+#: access/heap/vacuumlazy.c:656
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:425
+#: access/heap/vacuumlazy.c:662
#, c-format
msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
msgstr "tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:431
-#, c-format
-msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:668
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
+msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:435
+#: access/heap/vacuumlazy.c:672
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:437
-#, c-format
-msgid "system usage: %s"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:674
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "system usage: %s"
+msgid "system usage: %s\n"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:533
+#: access/heap/vacuumlazy.c:676
+#, c-format
+msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, "
+msgstr ""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:788
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910
+#: access/heap/vacuumlazy.c:793 commands/cluster.c:874
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1476
+#: access/heap/vacuumlazy.c:830
+#, c-format
+msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
+msgstr ""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1715
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1486
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1725
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n"
msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1488
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1727
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n"
msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1490
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1729
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins, "
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, "
msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, "
msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1494
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1733
#, c-format
msgid "%u frozen page.\n"
msgid_plural "%u frozen pages.\n"
msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n"
msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1498
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1737
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n"
msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1502 commands/indexcmds.c:3287
-#: commands/indexcmds.c:3305
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1741 commands/indexcmds.c:3450
+#: commands/indexcmds.c:3468
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1505
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1744
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1574
+#: access/heap/vacuumlazy.c:1876
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1765
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2138
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2144
+#, c-format
+msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
+msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2431
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2433
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1818
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2493
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2495
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1822
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2502
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1920
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2599
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:1985
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2665
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2050
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2730
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3477
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgid "starting parallel vacuum worker for %s"
+msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3568
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing block %u of relation %s"
+msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3574
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "writing block %u of relation %s"
+msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3579
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3584
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3590
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
+msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
+msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n"
+
#: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:167
#, c-format
msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
-#: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259
-#: commands/indexcmds.c:2405 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272
-#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:16334
+#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260
+#: commands/indexcmds.c:2517 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278
+#: commands/tablecmds.c:15643 commands/tablecmds.c:17098
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:565
+#: access/index/indexam.c:970
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator class %s for access method %s"
+msgid "operator class %s has no options"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:650
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:567
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:652
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Ya existe la llave %s."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:638
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:744
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:640
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:746
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:135 access/nbtree/nbtpage.c:521
-#: parser/parse_utilcmd.c:2117
+#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:538
+#: parser/parse_utilcmd.c:2156
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:142 access/nbtree/nbtpage.c:528
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:545
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1349
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1501
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1351
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1503
#, c-format
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2563
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2664
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2569
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2670
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2573
+#: access/nbtree/nbtutils.c:2674
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:243
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
-#: access/spgist/spgutils.c:142
+#: access/spgist/spgutils.c:147
#, c-format
msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada"
-#: access/spgist/spgutils.c:749
+#: access/spgist/spgutils.c:761
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
-#: access/spgist/spgvalidate.c:276
+#: access/spgist/spgvalidate.c:281
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
#: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111
-#: catalog/aclchk.c:1832
+#: catalog/aclchk.c:1806
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116
-#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11755 commands/tablecmds.c:14953
+#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12464 commands/tablecmds.c:15652
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: access/table/tableam.c:236
+#: access/table/tableam.c:240
#, c-format
msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»"
msgid "%s cannot be empty."
msgstr "%s no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11634
+#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11938
#, c-format
msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
-#: access/transam/multixact.c:1000
+#: access/transam/multixact.c:1002
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
-#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
-#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
+#: access/transam/multixact.c:1004 access/transam/multixact.c:1011
+#: access/transam/multixact.c:1035 access/transam/multixact.c:1044
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:1007
+#: access/transam/multixact.c:1009
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318
+#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2320
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327
+#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2329
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1098
+#: access/transam/multixact.c:1100
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
-#: access/transam/multixact.c:1099
+#: access/transam/multixact.c:1101
#, c-format
msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro."
msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
-#: access/transam/multixact.c:1104
+#: access/transam/multixact.c:1106
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1135
+#: access/transam/multixact.c:1137
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1140
+#: access/transam/multixact.c:1142
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1277
+#: access/transam/multixact.c:1279
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
-#: access/transam/multixact.c:1285
+#: access/transam/multixact.c:1287
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
-#: access/transam/multixact.c:2268
+#: access/transam/multixact.c:2270
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332
+#: access/transam/multixact.c:2325 access/transam/multixact.c:2334
#: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156
#: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454
#, c-format
"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:2602
+#: access/transam/multixact.c:2604
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u"
-#: access/transam/multixact.c:2606
+#: access/transam/multixact.c:2608
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
-#: access/transam/multixact.c:2628
+#: access/transam/multixact.c:2630
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
-#: access/transam/multixact.c:2631
+#: access/transam/multixact.c:2633
#, c-format
msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u"
-#: access/transam/multixact.c:3011
+#: access/transam/multixact.c:3013
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3029
+#: access/transam/multixact.c:3031
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3343
+#: access/transam/multixact.c:3345
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
-#: access/transam/parallel.c:673 access/transam/parallel.c:792
+#: access/transam/parallel.c:706 access/transam/parallel.c:825
#, c-format
msgid "parallel worker failed to initialize"
msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar"
-#: access/transam/parallel.c:674 access/transam/parallel.c:793
+#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826
#, c-format
msgid "More details may be available in the server log."
msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor."
-#: access/transam/parallel.c:854
+#: access/transam/parallel.c:887
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela"
-#: access/transam/parallel.c:1041
+#: access/transam/parallel.c:1074
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1107 access/transam/parallel.c:1109
+#: access/transam/parallel.c:1140 access/transam/parallel.c:1142
msgid "parallel worker"
msgstr "ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1259
+#: access/transam/parallel.c:1293
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:1264
+#: access/transam/parallel.c:1298
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/slru.c:674
+#: access/transam/slru.c:696
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:918
-#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:931
-#: access/transam/slru.c:938 access/transam/slru.c:943
-#: access/transam/slru.c:950 access/transam/slru.c:957
+#: access/transam/slru.c:937 access/transam/slru.c:943
+#: access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:956
+#: access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:968
+#: access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/slru.c:913
+#: access/transam/slru.c:938
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:919
+#: access/transam/slru.c:944
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:927
+#: access/transam/slru.c:952
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:932
+#: access/transam/slru.c:957
#, c-format
-#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: se leyeron muy pocos bytes."
-#: access/transam/slru.c:939
+#: access/transam/slru.c:964
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:944
+#: access/transam/slru.c:969
#, c-format
-#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: se escribieron muy pocos bytes."
-#: access/transam/slru.c:951
+#: access/transam/slru.c:976
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:958
+#: access/transam/slru.c:983
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:1215
+#: access/transam/slru.c:1246
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
-#: access/transam/slru.c:1270 access/transam/slru.c:1326
+#: access/transam/slru.c:1301 access/transam/slru.c:1357
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
+#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/timeline.c:149
+#: access/transam/timeline.c:164
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/timeline.c:154
+#: access/transam/timeline.c:169
#, c-format
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location."
msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones."
-#: access/transam/timeline.c:158
+#: access/transam/timeline.c:173
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/timeline.c:159
+#: access/transam/timeline.c:174
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/timeline.c:179
+#: access/transam/timeline.c:194
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/timeline.c:180
+#: access/transam/timeline.c:195
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/timeline.c:580
+#: access/transam/timeline.c:597
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
-#: access/transam/twophase.c:382
+#: access/transam/twophase.c:381
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:389
+#: access/transam/twophase.c:388
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:390
+#: access/transam/twophase.c:389
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: access/transam/twophase.c:409
+#: access/transam/twophase.c:408
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2420
+#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2368
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2421
+#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2369
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:587
+#: access/transam/twophase.c:586
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:593
+#: access/transam/twophase.c:592
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:594
+#: access/transam/twophase.c:593
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:605
+#: access/transam/twophase.c:604
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:606
+#: access/transam/twophase.c:605
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:621
+#: access/transam/twophase.c:620
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:1115
+#: access/transam/twophase.c:1098
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido"
-#: access/transam/twophase.c:1269
+#: access/transam/twophase.c:1252
#, c-format
msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte"
msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes"
msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %zu byte"
msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %zu bytes"
-#: access/transam/twophase.c:1278
+#: access/transam/twophase.c:1261
#, c-format
msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1311
+#: access/transam/twophase.c:1294
#, c-format
msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1317
+#: access/transam/twophase.c:1300
#, c-format
msgid "invalid size stored in file \"%s\""
msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1329
+#: access/transam/twophase.c:1312
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6358
+#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6492
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
-#: access/transam/twophase.c:1401
+#: access/transam/twophase.c:1349
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1409
+#: access/transam/twophase.c:1357
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1689
+#: access/transam/twophase.c:1637
#, c-format
msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1816
+#: access/transam/twophase.c:1764
#, c-format
msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración"
msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración"
-#: access/transam/twophase.c:2050
+#: access/transam/twophase.c:1998
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida"
-#: access/transam/twophase.c:2141
+#: access/transam/twophase.c:2089
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2148
+#: access/transam/twophase.c:2096
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2161
+#: access/transam/twophase.c:2109
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2168
+#: access/transam/twophase.c:2116
#, c-format
msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2193
+#: access/transam/twophase.c:2141
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2198
+#: access/transam/twophase.c:2146
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u"
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:1027
+#: access/transam/xact.c:1030
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1552
+#: access/transam/xact.c:1555
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2377
+#: access/transam/xact.c:2395
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
-#: access/transam/xact.c:2387
+#: access/transam/xact.c:2405
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
-#: access/transam/xact.c:2396
+#: access/transam/xact.c:2414
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3337
+#: access/transam/xact.c:3359
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3347
+#: access/transam/xact.c:3369
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3357
+#: access/transam/xact.c:3379
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3426 access/transam/xact.c:3733
-#: access/transam/xact.c:3812 access/transam/xact.c:3935
-#: access/transam/xact.c:4086 access/transam/xact.c:4155
-#: access/transam/xact.c:4266
+#: access/transam/xact.c:3448 access/transam/xact.c:3754
+#: access/transam/xact.c:3833 access/transam/xact.c:3956
+#: access/transam/xact.c:4107 access/transam/xact.c:4176
+#: access/transam/xact.c:4287
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3619
+#: access/transam/xact.c:3640
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3738 access/transam/xact.c:3817
-#: access/transam/xact.c:3940
+#: access/transam/xact.c:3759 access/transam/xact.c:3838
+#: access/transam/xact.c:3961
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3828
+#: access/transam/xact.c:3849
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:3951
+#: access/transam/xact.c:3972
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4050
+#: access/transam/xact.c:4071
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4137
+#: access/transam/xact.c:4158
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4147 access/transam/xact.c:4198
-#: access/transam/xact.c:4258 access/transam/xact.c:4307
+#: access/transam/xact.c:4168 access/transam/xact.c:4219
+#: access/transam/xact.c:4279 access/transam/xact.c:4328
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4204 access/transam/xact.c:4313
+#: access/transam/xact.c:4225 access/transam/xact.c:4334
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
-#: access/transam/xact.c:4246
+#: access/transam/xact.c:4267
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4374
+#: access/transam/xact.c:4395
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4442
+#: access/transam/xact.c:4463
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:5080
+#: access/transam/xact.c:5103
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:2506
+#: access/transam/xlog.c:2552
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2782
+#: access/transam/xlog.c:2828
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlogutils.c:703
-#: replication/walsender.c:2446
+#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlogutils.c:802
+#: replication/walsender.c:2517
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:4105
+#: access/transam/xlog.c:4185
#, c-format
msgid "recycled write-ahead log file \"%s\""
msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4117
+#: access/transam/xlog.c:4197
#, c-format
msgid "removing write-ahead log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4137
+#: access/transam/xlog.c:4217
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4179 access/transam/xlog.c:4189
+#: access/transam/xlog.c:4259 access/transam/xlog.c:4269
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4195
+#: access/transam/xlog.c:4275
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4198
+#: access/transam/xlog.c:4278
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4303
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4431
+#: access/transam/xlog.c:4519
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4445
+#: access/transam/xlog.c:4533
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4464
+#: access/transam/xlog.c:4552
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4632
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:4663
-#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:4675
-#: access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4689
-#: access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4703
-#: access/transam/xlog.c:4710 access/transam/xlog.c:4717
-#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4733
-#: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749
-#: utils/init/miscinit.c:1502
+#: access/transam/xlog.c:4588
+#, c-format
+msgid "could not generate secret authorization token"
+msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4747 access/transam/xlog.c:4756
+#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:4787
+#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:4806 access/transam/xlog.c:4813
+#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827
+#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841
+#: access/transam/xlog.c:4850 access/transam/xlog.c:4857
+#: utils/init/miscinit.c:1548
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4624
+#: access/transam/xlog.c:4748
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4752
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4633
+#: access/transam/xlog.c:4757
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4660
-#: access/transam/xlog.c:4667 access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4760 access/transam/xlog.c:4784
+#: access/transam/xlog.c:4791 access/transam/xlog.c:4796
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4647
+#: access/transam/xlog.c:4771
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4657
+#: access/transam/xlog.c:4781
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4664
+#: access/transam/xlog.c:4788
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4671
+#: access/transam/xlog.c:4795
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4800
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4679 access/transam/xlog.c:4686
-#: access/transam/xlog.c:4693 access/transam/xlog.c:4700
-#: access/transam/xlog.c:4707 access/transam/xlog.c:4714
-#: access/transam/xlog.c:4721 access/transam/xlog.c:4729
-#: access/transam/xlog.c:4736 access/transam/xlog.c:4745
-#: access/transam/xlog.c:4752
+#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810
+#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:4824
+#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/xlog.c:4845 access/transam/xlog.c:4853
+#: access/transam/xlog.c:4860
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4683
+#: access/transam/xlog.c:4807
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4690
+#: access/transam/xlog.c:4814
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4697
+#: access/transam/xlog.c:4821
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4704
+#: access/transam/xlog.c:4828
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4711
+#: access/transam/xlog.c:4835
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4718
+#: access/transam/xlog.c:4842
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4727
-#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4734
-#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-
-#: access/transam/xlog.c:4743
+#: access/transam/xlog.c:4851
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4858
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4759
+#: access/transam/xlog.c:4867
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
-#: access/transam/xlog.c:4771
+#: access/transam/xlog.c:4879
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4775
+#: access/transam/xlog.c:4883
#, c-format
msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:5127
-#, c-format
-msgid "could not generate secret authorization token"
-msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
-
-#: access/transam/xlog.c:5217
+#: access/transam/xlog.c:5316
#, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5225
+#: access/transam/xlog.c:5324
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5231
+#: access/transam/xlog.c:5330
#, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5310
+#: access/transam/xlog.c:5391
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlog.c:5375
+#: access/transam/xlog.c:5456
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlog.c:5392
+#: access/transam/xlog.c:5473
#, c-format
msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5393
+#: access/transam/xlog.c:5474
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5401
+#: access/transam/xlog.c:5482
#, c-format
msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5439
+#: access/transam/xlog.c:5520
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5566
+#: access/transam/xlog.c:5642
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5625 access/transam/xlog.c:5891
+#: access/transam/xlog.c:5708 access/transam/xlog.c:5981
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5646
+#: access/transam/xlog.c:5729
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:5815
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5739
+#: access/transam/xlog.c:5822
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5785
+#: access/transam/xlog.c:5875
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5803
+#: access/transam/xlog.c:5893
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:5871
+#: access/transam/xlog.c:5961
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5879
+#: access/transam/xlog.c:5969
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5919
+#: access/transam/xlog.c:6018
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "starting archive recovery"
+msgid "pausing at the end of recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+
+#: access/transam/xlog.c:6019
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
+msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
+msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
+
+#: access/transam/xlog.c:6022
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:5920
+#: access/transam/xlog.c:6023
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6128
+#: access/transam/xlog.c:6240
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6154
+#: access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:6155
+#: access/transam/xlog.c:6265
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:6166
+#: access/transam/xlog.c:6276
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:6167
+#: access/transam/xlog.c:6277
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6231
-#, c-format
-msgid "control file contains invalid data"
+#: access/transam/xlog.c:6339
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file contains invalid data"
+msgid "control file contains invalid checkpoint location"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:6237
+#: access/transam/xlog.c:6350
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6242
+#: access/transam/xlog.c:6356
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6246
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6250
+#: access/transam/xlog.c:6368
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6252
+#: access/transam/xlog.c:6370
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6256
+#: access/transam/xlog.c:6376
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6258
+#: access/transam/xlog.c:6378
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6262
+#: access/transam/xlog.c:6384
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6318
+#: access/transam/xlog.c:6390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "control file contains invalid data"
+msgid "control file contains invalid database cluster state"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
+
+#: access/transam/xlog.c:6447
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6321
+#: access/transam/xlog.c:6450
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6325
+#: access/transam/xlog.c:6454
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6329
+#: access/transam/xlog.c:6458
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6333
+#: access/transam/xlog.c:6462
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlog.c:6338
+#: access/transam/xlog.c:6467
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6341
+#: access/transam/xlog.c:6470
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6527
+#: access/transam/xlog.c:6529 access/transam/xlog.c:6662
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6409
+#: access/transam/xlog.c:6544
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlog.c:6410 access/transam/xlog.c:6420
+#: access/transam/xlog.c:6545 access/transam/xlog.c:6555
#, c-format
msgid ""
"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlog.c:6419
+#: access/transam/xlog.c:6554
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6448 commands/tablespace.c:655
+#: access/transam/xlog.c:6583 commands/tablespace.c:654
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6480 access/transam/xlog.c:6486
+#: access/transam/xlog.c:6615 access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6482 access/transam/xlog.c:11469
+#: access/transam/xlog.c:6617 access/transam/xlog.c:11805
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:6488
+#: access/transam/xlog.c:6623
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6539
+#: access/transam/xlog.c:6674
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6577
+#: access/transam/xlog.c:6712
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlog.c:6579
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6595
+#: access/transam/xlog.c:6730
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6626
+#: access/transam/xlog.c:6761
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6720
+#: access/transam/xlog.c:6855
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6731
+#: access/transam/xlog.c:6866
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6759
+#: access/transam/xlog.c:6900
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6763
+#: access/transam/xlog.c:6904
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlog.c:6806
+#: access/transam/xlog.c:6951
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:6807
+#: access/transam/xlog.c:6952
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6898
+#: access/transam/xlog.c:7043
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:7030
+#: access/transam/xlog.c:7176
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7254
+#: access/transam/xlog.c:7400
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7292
+#: access/transam/xlog.c:7438
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7297
+#: access/transam/xlog.c:7443
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:7306
+#: access/transam/xlog.c:7452
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:7381 access/transam/xlog.c:7385
+#: access/transam/xlog.c:7464
+#, c-format
+msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlog.c:7543 access/transam/xlog.c:7547
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:7382
+#: access/transam/xlog.c:7544
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7386
+#: access/transam/xlog.c:7548
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:7389
+#: access/transam/xlog.c:7551
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7423
+#: access/transam/xlog.c:7586
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7860
+#: access/transam/xlog.c:8034
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8052
+#: access/transam/xlog.c:8244
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8056
+#: access/transam/xlog.c:8248
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8073
+#: access/transam/xlog.c:8266
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8077
+#: access/transam/xlog.c:8270
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8088
+#: access/transam/xlog.c:8281
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8092
+#: access/transam/xlog.c:8285
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8105
+#: access/transam/xlog.c:8298
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8109
+#: access/transam/xlog.c:8302
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:8120
+#: access/transam/xlog.c:8313
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8124
+#: access/transam/xlog.c:8317
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:8304
+#: access/transam/xlog.c:8497
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:8624
+#: access/transam/xlog.c:8817
#, c-format
msgid "checkpoint skipped because system is idle"
msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo"
-#: access/transam/xlog.c:8824
+#: access/transam/xlog.c:9017
#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:9080
+#: access/transam/xlog.c:9274
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:9103
+#: access/transam/xlog.c:9297
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9270
+#: access/transam/xlog.c:9465
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9272
+#: access/transam/xlog.c:9467
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:9406
+#: access/transam/xlog.c:9696
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9547
+#: access/transam/xlog.c:9837
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9556
+#: access/transam/xlog.c:9846
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:9572
+#: access/transam/xlog.c:9862
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:9648
+#: access/transam/xlog.c:9938
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:9702 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:9779
+#: access/transam/xlog.c:9992 access/transam/xlog.c:10046
+#: access/transam/xlog.c:10069
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:10099
+#: access/transam/xlog.c:10395
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10108
+#: access/transam/xlog.c:10401
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10201 access/transam/xlog.c:10730
-#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317
-#: access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377
-#: access/transam/xlogfuncs.c:398
+#: access/transam/xlog.c:10500 access/transam/xlog.c:11038
+#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302
+#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362
+#: access/transam/xlogfuncs.c:383
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:10210 access/transam/xlog.c:10739
+#: access/transam/xlog.c:10509 access/transam/xlog.c:11047
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10211 access/transam/xlog.c:10740
-#: access/transam/xlogfuncs.c:323
+#: access/transam/xlog.c:10510 access/transam/xlog.c:11048
+#: access/transam/xlogfuncs.c:308
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:10216
+#: access/transam/xlog.c:10515
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:10253 access/transam/xlog.c:10529
-#: access/transam/xlog.c:10567
+#: access/transam/xlog.c:10552 access/transam/xlog.c:10837
+#: access/transam/xlog.c:10875
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10254
+#: access/transam/xlog.c:10553
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10350
+#: access/transam/xlog.c:10649
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10935
+#: access/transam/xlog.c:10651 access/transam/xlog.c:11243
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10427 replication/basebackup.c:1251
-#: utils/adt/misc.c:329
+#: access/transam/xlog.c:10734 replication/basebackup.c:1420
+#: utils/adt/misc.c:341
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:10479 commands/tablespace.c:403
-#: commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1266 utils/adt/misc.c:337
+#: access/transam/xlog.c:10787 commands/tablespace.c:402
+#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1435 utils/adt/misc.c:349
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:10530 access/transam/xlog.c:10568
+#: access/transam/xlog.c:10838 access/transam/xlog.c:10876
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:10755
+#: access/transam/xlog.c:11063
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10782
+#: access/transam/xlog.c:11090
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:10868 access/transam/xlog.c:10881
-#: access/transam/xlog.c:11242 access/transam/xlog.c:11248
-#: access/transam/xlog.c:11296 access/transam/xlog.c:11369
-#: access/transam/xlogfuncs.c:693
+#: access/transam/xlog.c:11176 access/transam/xlog.c:11189
+#: access/transam/xlog.c:11578 access/transam/xlog.c:11584
+#: access/transam/xlog.c:11632 access/transam/xlog.c:11705
+#: access/transam/xlogfuncs.c:692
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:10885 replication/basebackup.c:1103
+#: access/transam/xlog.c:11193 replication/basebackup.c:1268
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:10886 replication/basebackup.c:1104
+#: access/transam/xlog.c:11194 replication/basebackup.c:1269
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:10933
+#: access/transam/xlog.c:11241
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:11053
+#: access/transam/xlog.c:11361
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:11063
+#: access/transam/xlog.c:11373
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:11065
+#: access/transam/xlog.c:11375
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:11072
+#: access/transam/xlog.c:11382
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:11076
+#: access/transam/xlog.c:11386
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:11279
+#: access/transam/xlog.c:11439
+#, c-format
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
+msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
+
+#: access/transam/xlog.c:11615
#, c-format
msgid "backup time %s in file \"%s\""
msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11284
+#: access/transam/xlog.c:11620
#, c-format
msgid "backup label %s in file \"%s\""
msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:11297
+#: access/transam/xlog.c:11633
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
-#: access/transam/xlog.c:11301
+#: access/transam/xlog.c:11637
#, c-format
msgid "backup timeline %u in file \"%s\""
msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlog.c:11409
+#: access/transam/xlog.c:11745
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlog.c:11458
+#: access/transam/xlog.c:11794
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11459
+#: access/transam/xlog.c:11795
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:11468 access/transam/xlog.c:11480
-#: access/transam/xlog.c:11490
+#: access/transam/xlog.c:11804 access/transam/xlog.c:11816
+#: access/transam/xlog.c:11826
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:11481
+#: access/transam/xlog.c:11817
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente."
-#: access/transam/xlog.c:11491
+#: access/transam/xlog.c:11827
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m."
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11624
+#: access/transam/xlog.c:11960 access/transam/xlogutils.c:971
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlog.c:11630 replication/walsender.c:2490
+#: access/transam/xlog.c:11966 access/transam/xlogutils.c:978
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
-#: access/transam/xlog.c:12163
+#: access/transam/xlog.c:12495
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "received fast shutdown request"
+msgid "wal receiver process shutdown requested"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+
+#: access/transam/xlog.c:12601
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:12176
+#: access/transam/xlog.c:12614
#, c-format
msgid "promote trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
-#: access/transam/xlog.c:12185
+#: access/transam/xlog.c:12623
#, c-format
msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:243
+#: access/transam/xlogarchive.c:205
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlogarchive.c:252
+#: access/transam/xlogarchive.c:214
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlogarchive.c:297
+#: access/transam/xlogarchive.c:259
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:406
+#: access/transam/xlogarchive.c:368
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s «%s»: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:516 access/transam/xlogarchive.c:580
+#: access/transam/xlogarchive.c:478 access/transam/xlogarchive.c:542
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588
+#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:550
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:57
-#, c-format
-msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
-msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada"
-
-#: access/transam/xlogfuncs.c:87
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74
#, c-format
msgid "a backup is already in progress in this session"
msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:145 access/transam/xlogfuncs.c:227
+#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213
#, c-format
msgid "non-exclusive backup in progress"
msgstr "respaldo no-exclusivo en curso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:146 access/transam/xlogfuncs.c:228
+#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214
#, c-format
msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:198 commands/event_trigger.c:1472
-#: commands/event_trigger.c:2024 commands/extension.c:1908
-#: commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712
-#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:720 executor/functions.c:1023
-#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1487
-#: replication/slotfuncs.c:236 replication/walsender.c:3246
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700 utils/adt/jsonfuncs.c:1831
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2019 utils/adt/jsonfuncs.c:2146
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/pgstatfuncs.c:458
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9443
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1134
+#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332
+#: commands/event_trigger.c:1884 commands/extension.c:1931
+#: commands/extension.c:2039 commands/extension.c:2324 commands/prepare.c:712
+#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046
+#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486
+#: replication/slotfuncs.c:251 replication/walsender.c:3275
+#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4778 utils/adt/genfile.c:469
+#: utils/adt/genfile.c:552 utils/adt/jsonfuncs.c:1792
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:214
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1713 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9658
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1136
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:202 commands/event_trigger.c:1476
-#: commands/event_trigger.c:2028 commands/extension.c:1912
-#: commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716
-#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1491
-#: replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3250
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567
-#: utils/misc/guc.c:9447 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138
+#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336
+#: commands/event_trigger.c:1888 commands/extension.c:1935
+#: commands/extension.c:2043 commands/extension.c:2328 commands/prepare.c:716
+#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490
+#: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3279
+#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4782 utils/adt/genfile.c:473
+#: utils/adt/genfile.c:556 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:480
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1717
+#: utils/misc/guc.c:9662 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1140
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:244
+#: access/transam/xlogfuncs.c:230
#, c-format
msgid "non-exclusive backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo no-exclusivo en progreso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:245
+#: access/transam/xlogfuncs.c:231
#, c-format
msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('t')?"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:322
+#: access/transam/xlogfuncs.c:307
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:330
+#: access/transam/xlogfuncs.c:315
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525
+#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510
#, c-format
msgid "%s cannot be executed during recovery."
msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566
-#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
+#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:558
+#: access/transam/xlogfuncs.c:582 access/transam/xlogfuncs.c:722
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "la recuperación no está en proceso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:547 access/transam/xlogfuncs.c:567
-#: access/transam/xlogfuncs.c:584 access/transam/xlogfuncs.c:724
+#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:559
+#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:729
+#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564
+#, c-format
+msgid "standby promotion is ongoing"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
+msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:728
#, c-format
-#| msgid "\"wait_seconds\" cannot be negative or equal zero"
msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:749 storage/ipc/signalfuncs.c:164
+#: access/transam/xlogfuncs.c:748 storage/ipc/signalfuncs.c:164
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:785
+#: access/transam/xlogfuncs.c:784
#, c-format
msgid "server did not promote within %d seconds"
msgstr "el servidor no promovió en %d segundos"
-#: access/transam/xlogreader.c:299
+#: access/transam/xlogreader.c:347
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:307
+#: access/transam/xlogreader.c:355
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:348 access/transam/xlogreader.c:645
+#: access/transam/xlogreader.c:396 access/transam/xlogreader.c:693
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:372
+#: access/transam/xlogreader.c:420
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
-#: access/transam/xlogreader.c:404
+#: access/transam/xlogreader.c:452
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:417
+#: access/transam/xlogreader.c:465
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:653
+#: access/transam/xlogreader.c:701
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:667 access/transam/xlogreader.c:684
+#: access/transam/xlogreader.c:715 access/transam/xlogreader.c:732
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:721
+#: access/transam/xlogreader.c:769
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:758
+#: access/transam/xlogreader.c:806
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:772 access/transam/xlogreader.c:823
+#: access/transam/xlogreader.c:820 access/transam/xlogreader.c:861
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:798
-#, c-format
-msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+#: access/transam/xlogreader.c:835
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
-#: access/transam/xlogreader.c:805
+#: access/transam/xlogreader.c:843
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:811
+#: access/transam/xlogreader.c:849
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:842
+#: access/transam/xlogreader.c:880
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:867
+#: access/transam/xlogreader.c:905
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1112
+#: access/transam/xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1135
+#: access/transam/xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1142
+#: access/transam/xlogreader.c:1275
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1178
+#: access/transam/xlogreader.c:1311
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1194
+#: access/transam/xlogreader.c:1327
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1209
+#: access/transam/xlogreader.c:1342
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1224
+#: access/transam/xlogreader.c:1357
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1240
+#: access/transam/xlogreader.c:1373
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
-#: access/transam/xlogreader.c:1252
+#: access/transam/xlogreader.c:1385
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1341
+#: access/transam/xlogreader.c:1474
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1430
+#: access/transam/xlogreader.c:1563
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
-# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogutils.c:727 replication/walreceiver.c:959
-#: replication/walsender.c:2463
-#, c-format
-msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
-
-#: access/transam/xlogutils.c:751
-#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
-
#: bootstrap/bootstrap.c:271
#, c-format
msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
-#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:821 tcop/postgres.c:3635
+#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:830 tcop/postgres.c:3705
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:826 tcop/postgres.c:3640
+#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:835 tcop/postgres.c:3710
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:838
-#: postmaster/postmaster.c:851
+#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:847
+#: postmaster/postmaster.c:860
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-#: catalog/aclchk.c:203
+#: catalog/aclchk.c:181
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: catalog/aclchk.c:326
+#: catalog/aclchk.c:300
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:331
+#: catalog/aclchk.c:305
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:339
+#: catalog/aclchk.c:313
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:344
+#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:355
+#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:360
+#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:368
+#: catalog/aclchk.c:342
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:373
+#: catalog/aclchk.c:347
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:456 catalog/aclchk.c:999
+#: catalog/aclchk.c:430 catalog/aclchk.c:973
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: catalog/aclchk.c:460 catalog/aclchk.c:1003
+#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:977
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:464
+#: catalog/aclchk.c:438
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: catalog/aclchk.c:468
+#: catalog/aclchk.c:442
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:472 catalog/aclchk.c:1007
+#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:981
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: catalog/aclchk.c:476
+#: catalog/aclchk.c:450
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: catalog/aclchk.c:480
+#: catalog/aclchk.c:454
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
-#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1023
+#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:997
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011
+#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:985
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for procedure"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento"
-#: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015
+#: catalog/aclchk.c:466 catalog/aclchk.c:989
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for routine"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina"
-#: catalog/aclchk.c:496
+#: catalog/aclchk.c:470
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
-#: catalog/aclchk.c:500 catalog/aclchk.c:1019
+#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:993
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
-#: catalog/aclchk.c:504
+#: catalog/aclchk.c:478
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
-#: catalog/aclchk.c:508
+#: catalog/aclchk.c:482
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
-#: catalog/aclchk.c:547
+#: catalog/aclchk.c:521
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: catalog/aclchk.c:707 catalog/aclchk.c:4135 catalog/aclchk.c:4917
-#: catalog/objectaddress.c:964 catalog/pg_largeobject.c:116
-#: storage/large_object/inv_api.c:283
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4100 catalog/aclchk.c:4882
+#: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116
+#: storage/large_object/inv_api.c:285
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: catalog/aclchk.c:936 catalog/aclchk.c:945 commands/collationcmds.c:117
-#: commands/copy.c:1139 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1168
-#: commands/copy.c:1177 commands/copy.c:1186 commands/copy.c:1195
-#: commands/copy.c:1204 commands/copy.c:1213 commands/copy.c:1231
-#: commands/copy.c:1247 commands/copy.c:1267 commands/copy.c:1284
-#: commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165
-#: commands/dbcommands.c:174 commands/dbcommands.c:183
-#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:201
-#: commands/dbcommands.c:210 commands/dbcommands.c:219
-#: commands/dbcommands.c:228 commands/dbcommands.c:1448
-#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1466
-#: commands/dbcommands.c:1475 commands/extension.c:1688
-#: commands/extension.c:1698 commands/extension.c:1708
-#: commands/extension.c:1718 commands/extension.c:2960
-#: commands/foreigncmds.c:543 commands/foreigncmds.c:552
-#: commands/functioncmds.c:568 commands/functioncmds.c:734
-#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:752
-#: commands/functioncmds.c:761 commands/functioncmds.c:2193
-#: commands/functioncmds.c:2201 commands/publicationcmds.c:91
+#: catalog/aclchk.c:910 catalog/aclchk.c:919 commands/collationcmds.c:118
+#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1154 commands/copy.c:1163
+#: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190
+#: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226
+#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279
+#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166
+#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184
+#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202
+#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220
+#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238
+#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502
+#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520
+#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1722
+#: commands/extension.c:1732 commands/extension.c:1742
+#: commands/extension.c:3042 commands/foreigncmds.c:539
+#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:570
+#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:745
+#: commands/functioncmds.c:754 commands/functioncmds.c:763
+#: commands/functioncmds.c:2014 commands/functioncmds.c:2022
+#: commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133
#: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287
#: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317
#: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347
-#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121
-#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141
-#: commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166
-#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6553
-#: commands/typecmds.c:299 commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437
-#: commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461
+#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114
+#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134
+#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159
+#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:6957
+#: commands/typecmds.c:321 commands/typecmds.c:1354 commands/typecmds.c:1363
+#: commands/typecmds.c:1371 commands/typecmds.c:1379 commands/typecmds.c:1387
#: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156
#: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183
#: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210
#: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237
-#: commands/user.c:246 commands/user.c:571 commands/user.c:579
-#: commands/user.c:587 commands/user.c:595 commands/user.c:603
-#: commands/user.c:611 commands/user.c:619 commands/user.c:627
-#: commands/user.c:636 commands/user.c:644 commands/user.c:652
-#: parser/parse_utilcmd.c:385 replication/pgoutput/pgoutput.c:111
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:817
-#: replication/walsender.c:828 replication/walsender.c:838
+#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590
+#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614
+#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638
+#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663
+#: parser/parse_utilcmd.c:386 replication/pgoutput/pgoutput.c:141
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:891
+#: replication/walsender.c:902 replication/walsender.c:912
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: catalog/aclchk.c:1056
+#: catalog/aclchk.c:1030
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
-#: catalog/aclchk.c:1216
+#: catalog/aclchk.c:1190
#, c-format
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
-#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426
-#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702
-#: commands/tablecmds.c:6095 commands/tablecmds.c:6253
-#: commands/tablecmds.c:6327 commands/tablecmds.c:6397
-#: commands/tablecmds.c:6478 commands/tablecmds.c:6572
-#: commands/tablecmds.c:6631 commands/tablecmds.c:6770
-#: commands/tablecmds.c:6852 commands/tablecmds.c:6944
-#: commands/tablecmds.c:7038 commands/tablecmds.c:10271
-#: commands/tablecmds.c:10452 commands/tablecmds.c:10613
-#: commands/tablecmds.c:11598 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330
-#: parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851
-#: parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2885
-#: utils/adt/ruleutils.c:2511
+#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427
+#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5080 commands/sequence.c:1702
+#: commands/tablecmds.c:6497 commands/tablecmds.c:6655
+#: commands/tablecmds.c:6729 commands/tablecmds.c:6799
+#: commands/tablecmds.c:6882 commands/tablecmds.c:6976
+#: commands/tablecmds.c:7035 commands/tablecmds.c:7108
+#: commands/tablecmds.c:7137 commands/tablecmds.c:7292
+#: commands/tablecmds.c:7374 commands/tablecmds.c:7467
+#: commands/tablecmds.c:7622 commands/tablecmds.c:10882
+#: commands/tablecmds.c:11064 commands/tablecmds.c:11224
+#: commands/tablecmds.c:12307 commands/trigger.c:876 parser/analyze.c:2339
+#: parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3202
+#: parser/parse_utilcmd.c:3237 parser/parse_utilcmd.c:3279 utils/adt/acl.c:2870
+#: utils/adt/ruleutils.c:2535
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140
-#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14917 utils/adt/acl.c:2075
-#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
-#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
+#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140
+#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15616 utils/adt/acl.c:2060
+#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154
+#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:1885
+#: catalog/aclchk.c:1859
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1902
+#: catalog/aclchk.c:1876
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla"
-#: catalog/aclchk.c:2068
+#: catalog/aclchk.c:2042
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
-#: catalog/aclchk.c:2081
+#: catalog/aclchk.c:2055
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2663
+#: catalog/aclchk.c:2637
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: catalog/aclchk.c:2665
+#: catalog/aclchk.c:2639
#, c-format
msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: catalog/aclchk.c:3179
+#: catalog/aclchk.c:3153
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
-#: catalog/aclchk.c:3180
+#: catalog/aclchk.c:3154
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
-#: catalog/aclchk.c:3187 catalog/objectaddress.c:1560
+#: catalog/aclchk.c:3161 catalog/objectaddress.c:1561
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3281
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido"
-#: catalog/aclchk.c:3368
+#: catalog/aclchk.c:3342
#, c-format
msgid "permission denied for aggregate %s"
msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3371
+#: catalog/aclchk.c:3345
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3374
+#: catalog/aclchk.c:3348
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "permiso denegado a la columna %s"
-#: catalog/aclchk.c:3377
+#: catalog/aclchk.c:3351
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3380
+#: catalog/aclchk.c:3354
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3383
+#: catalog/aclchk.c:3357
#, c-format
msgid "permission denied for domain %s"
msgstr "permiso denegado al dominio %s"
-#: catalog/aclchk.c:3386
+#: catalog/aclchk.c:3360
#, c-format
msgid "permission denied for event trigger %s"
msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3389
+#: catalog/aclchk.c:3363
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3392
+#: catalog/aclchk.c:3366
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3395
+#: catalog/aclchk.c:3369
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3398
+#: catalog/aclchk.c:3372
#, c-format
msgid "permission denied for foreign table %s"
msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s"
-#: catalog/aclchk.c:3401
+#: catalog/aclchk.c:3375
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:3404
+#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for index %s"
msgstr "permiso denegado al índice %s"
-#: catalog/aclchk.c:3407
+#: catalog/aclchk.c:3381
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3410
+#: catalog/aclchk.c:3384
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3413
+#: catalog/aclchk.c:3387
#, c-format
msgid "permission denied for materialized view %s"
msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s"
-#: catalog/aclchk.c:3416
+#: catalog/aclchk.c:3390
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3393
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:3422
+#: catalog/aclchk.c:3396
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3425
+#: catalog/aclchk.c:3399
#, c-format
msgid "permission denied for policy %s"
msgstr "permiso denegado a la política %s"
-#: catalog/aclchk.c:3428
+#: catalog/aclchk.c:3402
#, c-format
msgid "permission denied for procedure %s"
msgstr "permiso denegado al procedimiento %s"
-#: catalog/aclchk.c:3431
+#: catalog/aclchk.c:3405
#, c-format
msgid "permission denied for publication %s"
msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3434
+#: catalog/aclchk.c:3408
#, c-format
msgid "permission denied for routine %s"
msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
-#: catalog/aclchk.c:3437
+#: catalog/aclchk.c:3411
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3440 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
+#: catalog/aclchk.c:3414 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844
#: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800
#: commands/sequence.c:1864
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3443
+#: catalog/aclchk.c:3417
#, c-format
msgid "permission denied for statistics object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s"
-#: catalog/aclchk.c:3446
+#: catalog/aclchk.c:3420
#, c-format
msgid "permission denied for subscription %s"
msgstr "permiso denegado a la suscripción %s"
-#: catalog/aclchk.c:3449
+#: catalog/aclchk.c:3423
#, c-format
msgid "permission denied for table %s"
msgstr "permiso denegado a la tabla %s"
-#: catalog/aclchk.c:3452
+#: catalog/aclchk.c:3426
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3455
+#: catalog/aclchk.c:3429
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3458
+#: catalog/aclchk.c:3432
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3461
+#: catalog/aclchk.c:3435
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3464
+#: catalog/aclchk.c:3438
#, c-format
msgid "permission denied for view %s"
msgstr "permiso denegado a la vista %s"
-#: catalog/aclchk.c:3499
+#: catalog/aclchk.c:3473
#, c-format
msgid "must be owner of aggregate %s"
msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3502
+#: catalog/aclchk.c:3476
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3505
+#: catalog/aclchk.c:3479
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3508
+#: catalog/aclchk.c:3482
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3511
+#: catalog/aclchk.c:3485
#, c-format
msgid "must be owner of domain %s"
msgstr "debe ser dueño del dominio %s"
-#: catalog/aclchk.c:3514
+#: catalog/aclchk.c:3488
#, c-format
msgid "must be owner of event trigger %s"
msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3517
+#: catalog/aclchk.c:3491
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3520
+#: catalog/aclchk.c:3494
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3523
+#: catalog/aclchk.c:3497
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3526
+#: catalog/aclchk.c:3500
#, c-format
msgid "must be owner of foreign table %s"
msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s"
-#: catalog/aclchk.c:3529
+#: catalog/aclchk.c:3503
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:3532
+#: catalog/aclchk.c:3506
#, c-format
msgid "must be owner of index %s"
msgstr "debe ser dueño del índice %s"
-#: catalog/aclchk.c:3535
+#: catalog/aclchk.c:3509
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3538
+#: catalog/aclchk.c:3512
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3541
+#: catalog/aclchk.c:3515
#, c-format
msgid "must be owner of materialized view %s"
msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s"
-#: catalog/aclchk.c:3544
+#: catalog/aclchk.c:3518
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3547
+#: catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:3550
+#: catalog/aclchk.c:3524
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3553
+#: catalog/aclchk.c:3527
#, c-format
msgid "must be owner of procedure %s"
msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s"
-#: catalog/aclchk.c:3556
+#: catalog/aclchk.c:3530
#, c-format
msgid "must be owner of publication %s"
msgstr "debe ser dueño de la publicación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3559
+#: catalog/aclchk.c:3533
#, c-format
msgid "must be owner of routine %s"
msgstr "debe ser dueño de la rutina %s"
-#: catalog/aclchk.c:3562
+#: catalog/aclchk.c:3536
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3565
+#: catalog/aclchk.c:3539
#, c-format
msgid "must be owner of subscription %s"
msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s"
-#: catalog/aclchk.c:3568
+#: catalog/aclchk.c:3542
#, c-format
msgid "must be owner of table %s"
msgstr "debe ser dueño de la tabla %s"
-#: catalog/aclchk.c:3571
+#: catalog/aclchk.c:3545
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3574
+#: catalog/aclchk.c:3548
#, c-format
msgid "must be owner of view %s"
msgstr "debe ser dueño de la vista %s"
-#: catalog/aclchk.c:3577
+#: catalog/aclchk.c:3551
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3580
+#: catalog/aclchk.c:3554
#, c-format
msgid "must be owner of statistics object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s"
-#: catalog/aclchk.c:3583
+#: catalog/aclchk.c:3557
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3586
+#: catalog/aclchk.c:3560
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3589
+#: catalog/aclchk.c:3563
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3603
+#: catalog/aclchk.c:3577
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3647
+#: catalog/aclchk.c:3621
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:3768 catalog/aclchk.c:3776
+#: catalog/aclchk.c:3742 catalog/aclchk.c:3750
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3849 catalog/aclchk.c:4768
+#: catalog/aclchk.c:3823 catalog/aclchk.c:4733
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:5186
+#: catalog/aclchk.c:3913 catalog/aclchk.c:5151
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4002 catalog/aclchk.c:4846 tcop/fastpath.c:221
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2017
+#: catalog/aclchk.c:3967 catalog/aclchk.c:4811 tcop/fastpath.c:221
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2055
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4056 catalog/aclchk.c:4872
+#: catalog/aclchk.c:4021 catalog/aclchk.c:4837
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4220 catalog/aclchk.c:4944
+#: catalog/aclchk.c:4185 catalog/aclchk.c:4909
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:637
+#: catalog/aclchk.c:4239 catalog/aclchk.c:4936 utils/adt/genfile.c:650
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4333 catalog/aclchk.c:5105 commands/foreigncmds.c:328
+#: catalog/aclchk.c:4298 catalog/aclchk.c:5070 commands/foreigncmds.c:325
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4395 catalog/aclchk.c:5132 commands/foreigncmds.c:465
+#: catalog/aclchk.c:4360 catalog/aclchk.c:5097 commands/foreigncmds.c:462
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4455 catalog/aclchk.c:4794 utils/cache/typcache.c:369
+#: catalog/aclchk.c:4420 catalog/aclchk.c:4759 utils/cache/typcache.c:378
+#: utils/cache/typcache.c:432
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4820
+#: catalog/aclchk.c:4785
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4997
+#: catalog/aclchk.c:4962
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5024
+#: catalog/aclchk.c:4989
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5051
+#: catalog/aclchk.c:5016
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5078
+#: catalog/aclchk.c:5043
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5159 commands/event_trigger.c:595
+#: catalog/aclchk.c:5124 commands/event_trigger.c:475
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5212 commands/collationcmds.c:366
+#: catalog/aclchk.c:5177 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5238
+#: catalog/aclchk.c:5203
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5279
+#: catalog/aclchk.c:5244
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759
+#: catalog/aclchk.c:5271 commands/publicationcmds.c:794
#, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la publicación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1130
+#: catalog/aclchk.c:5297 commands/subscriptioncmds.c:1112
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:5358
+#: catalog/aclchk.c:5323
#, c-format
msgid "statistics object with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u"
-#: catalog/catalog.c:498
+#: catalog/catalog.c:485
#, c-format
msgid "must be superuser to call pg_nextoid()"
msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()"
-#: catalog/catalog.c:506
+#: catalog/catalog.c:493
#, c-format
msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
-#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064
+#: catalog/catalog.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2103
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: catalog/catalog.c:528
+#: catalog/catalog.c:515
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of type oid"
msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid"
-#: catalog/catalog.c:535
+#: catalog/catalog.c:522
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»"
-#: catalog/dependency.c:824 catalog/dependency.c:1062
+#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1061
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:826 catalog/dependency.c:1064
+#: catalog/dependency.c:825 catalog/dependency.c:1063
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:641
+#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:640
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:1130
+#: catalog/dependency.c:1129
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: catalog/dependency.c:1142 catalog/dependency.c:1151
+#: catalog/dependency.c:1141 catalog/dependency.c:1150
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:1163 catalog/dependency.c:1172
+#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:1180 catalog/pg_shdepend.c:770
+#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/dependency.c:1192
+#: catalog/dependency.c:1191
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195
-#: catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1202
-#: catalog/dependency.c:1213 catalog/dependency.c:1214
-#: commands/tablecmds.c:1215 commands/tablecmds.c:12215 commands/user.c:1082
-#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:332 replication/syncrep.c:1163
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/acl.c:5344
-#: utils/misc/guc.c:6562 utils/misc/guc.c:6598 utils/misc/guc.c:6668
-#: utils/misc/guc.c:10714 utils/misc/guc.c:10748 utils/misc/guc.c:10782
-#: utils/misc/guc.c:10816 utils/misc/guc.c:10851
+#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194
+#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201
+#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213
+#: commands/tablecmds.c:1247 commands/tablecmds.c:12926 commands/user.c:1093
+#: commands/view.c:495 libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1154 storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5329
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6781
+#: utils/misc/guc.c:6817 utils/misc/guc.c:6887 utils/misc/guc.c:10957
+#: utils/misc/guc.c:10991 utils/misc/guc.c:11025 utils/misc/guc.c:11059
+#: utils/misc/guc.c:11094
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1203
+#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:1200
+#: catalog/dependency.c:1199
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:1209
+#: catalog/dependency.c:1208
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:1886
+#: catalog/dependency.c:1875
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
-#: catalog/heap.c:332
+#: catalog/heap.c:330
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:334
+#: catalog/heap.c:332
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2066 commands/tablecmds.c:2583
-#: commands/tablecmds.c:5700
+#: catalog/heap.c:500 commands/tablecmds.c:2132 commands/tablecmds.c:2690
+#: commands/tablecmds.c:6094
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5985
+#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6387
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:536
+#: catalog/heap.c:534
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: catalog/heap.c:604
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:609
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+
+#: catalog/heap.c:614
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:634
+#: catalog/heap.c:645
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
-#: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488
+#. translator: first %s is an integer not a name
+#: catalog/heap.c:700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
+msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
+msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:864 commands/tablecmds.c:3350
+#: catalog/heap.c:1155 catalog/index.c:865 commands/tablecmds.c:3465
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1138 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749
-#: commands/typecmds.c:240 commands/typecmds.c:791 commands/typecmds.c:1191
-#: commands/typecmds.c:1403 commands/typecmds.c:2160
+#: catalog/heap.c:1171 catalog/pg_type.c:428 catalog/pg_type.c:775
+#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:718
+#: commands/typecmds.c:1124 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:2101
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1139
+#: catalog/heap.c:1172
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:1168
+#: catalog/heap.c:1201
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:2368
+#: catalog/heap.c:2400
#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
-#: catalog/heap.c:2638
+#: catalog/heap.c:2670
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2808 catalog/index.c:878 catalog/pg_constraint.c:669
-#: commands/tablecmds.c:7379
+#: catalog/heap.c:2840 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668
+#: commands/tablecmds.c:7972
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2815
+#: catalog/heap.c:2847
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2826
+#: catalog/heap.c:2858
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2836
+#: catalog/heap.c:2868
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2841
+#: catalog/heap.c:2873
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2943
+#: catalog/heap.c:2975
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: catalog/heap.c:2945
+#: catalog/heap.c:2977
#, c-format
msgid "A generated column cannot reference another generated column."
msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
-#: catalog/heap.c:2997
+#: catalog/heap.c:3029
#, c-format
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "la expresión de generación no es inmutable"
-#: catalog/heap.c:3025 rewrite/rewriteHandler.c:1189
+#: catalog/heap.c:3057 rewrite/rewriteHandler.c:1192
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:3030 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:434
-#: parser/parse_target.c:591 parser/parse_target.c:866
-#: parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1194
+#: catalog/heap.c:3062 commands/prepare.c:367 parser/parse_node.c:412
+#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:869
+#: parser/parse_target.c:879 rewrite/rewriteHandler.c:1197
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:3077
+#: catalog/heap.c:3109
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:3327
+#: catalog/heap.c:3366
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:3328
+#: catalog/heap.c:3367
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:3333
+#: catalog/heap.c:3372
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:3334
+#: catalog/heap.c:3373
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:3336
+#: catalog/heap.c:3375
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1873 parser/parse_utilcmd.c:1972
+#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1910 parser/parse_utilcmd.c:2009
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL"
-#: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1816
+#: catalog/index.c:764 catalog/index.c:1839
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:803
+#: catalog/index.c:804
#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
-#: catalog/index.c:818
+#: catalog/index.c:819
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:827 catalog/index.c:1272
+#: catalog/index.c:828 catalog/index.c:1281
#, c-format
msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente"
-#: catalog/index.c:836
+#: catalog/index.c:837
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:856 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154
+#: catalog/index.c:857 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154
#: parser/parse_utilcmd.c:208
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/index.c:906
+#: catalog/index.c:907
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:2092
+#: catalog/index.c:2124
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:2789
+#: catalog/index.c:2855
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially"
msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial"
-#: catalog/index.c:2794
+#: catalog/index.c:2860
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker"
msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers"
msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo"
msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos"
-#: catalog/index.c:3422
+#: catalog/index.c:3488
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:3553
+#: catalog/index.c:3499
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
+msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos"
+
+#: catalog/index.c:3621
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3627 commands/indexcmds.c:2882
+#: catalog/index.c:3697 commands/indexcmds.c:3017
#, c-format
msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\""
msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»"
-#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545
-#: commands/trigger.c:5394
+#: catalog/index.c:3752
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+
+#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553
+#: commands/trigger.c:5043
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:306
+#: catalog/namespace.c:314
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: catalog/namespace.c:387
+#: catalog/namespace.c:395
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:392 commands/lockcmds.c:162 commands/lockcmds.c:249
+#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:142 commands/lockcmds.c:227
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:420 parser/parse_relation.c:1172
+#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1357
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:425 parser/parse_relation.c:1185
-#: parser/parse_relation.c:1193
+#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1370
+#: parser/parse_relation.c:1378
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:491 catalog/namespace.c:3022 commands/extension.c:1469
-#: commands/extension.c:1475
+#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1506
+#: commands/extension.c:1512
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:643 catalog/namespace.c:656
+#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/namespace.c:647
+#: catalog/namespace.c:655
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
-#: catalog/namespace.c:662
+#: catalog/namespace.c:670
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2214
+#: catalog/namespace.c:2222
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2337
+#: catalog/namespace.c:2345
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2463
+#: catalog/namespace.c:2471
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2590
+#: catalog/namespace.c:2598
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2716 commands/tsearchcmds.c:1197
+#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194
#: utils/cache/ts_cache.c:617
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2829 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1221
+#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1228
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2835 gram.y:14731 gram.y:16165 parser/parse_expr.c:873
-#: parser/parse_target.c:1228
+#: catalog/namespace.c:2843 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1235
+#: gram.y:14978 gram.y:16432
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:2965
+#: catalog/namespace.c:2973
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2971
+#: catalog/namespace.c:2979
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:3044 commands/schemacmds.c:257 commands/schemacmds.c:337
-#: commands/tablecmds.c:1160
+#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336
+#: commands/tablecmds.c:1192
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3075
+#: catalog/namespace.c:3083
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3609
+#: catalog/namespace.c:3646
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3664
+#: catalog/namespace.c:3701
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3904
+#: catalog/namespace.c:3965
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3920
+#: catalog/namespace.c:3981
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:3926
+#: catalog/namespace.c:3987
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/namespace.c:4209 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64
-#: utils/misc/guc.c:10883 utils/misc/guc.c:10961
+#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1204 commands/variable.c:64
+#: utils/misc/guc.c:11126 utils/misc/guc.c:11204
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66
+#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57
#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485
-#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1922
-#: commands/tablecmds.c:5173 commands/tablecmds.c:10387
+#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1976
+#: commands/tablecmds.c:5541 commands/tablecmds.c:10999
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:236
-#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:14922 commands/view.c:138
+#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242
+#: commands/tablecmds.c:5571 commands/tablecmds.c:15621 commands/view.c:119
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:242
-#: commands/tablecmds.c:14927
+#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248
+#: commands/tablecmds.c:15626
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
-#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:260
-#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:14932
+#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266
+#: commands/tablecmds.c:5574 commands/tablecmds.c:15631
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
-#: catalog/objectaddress.c:1336
+#: catalog/objectaddress.c:1337
#, c-format
msgid "must specify relation and object name"
msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto"
-#: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465
+#: catalog/objectaddress.c:1413 catalog/objectaddress.c:1466
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:1512
+#: catalog/objectaddress.c:1513
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1549 commands/functioncmds.c:132
-#: commands/tablecmds.c:252 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:244
-#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:846 utils/adt/acl.c:4451
+#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:133
+#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:262 commands/typecmds.c:3252
+#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845
+#: utils/adt/acl.c:4436
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1668
+#: catalog/objectaddress.c:1669
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1699
+#: catalog/objectaddress.c:1700
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1750 catalog/objectaddress.c:1776
+#: catalog/objectaddress.c:1751 catalog/objectaddress.c:1777
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1765 commands/foreigncmds.c:433
-#: commands/foreigncmds.c:1016 commands/foreigncmds.c:1396
+#: catalog/objectaddress.c:1766 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:1012 commands/foreigncmds.c:1392
#: foreign/foreign.c:723
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1832
+#: catalog/objectaddress.c:1833
#, c-format
msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1894
+#: catalog/objectaddress.c:1895
#, c-format
msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
msgstr "tipo de objeto para ACL por omisión «%c» no reconocido"
-#: catalog/objectaddress.c:1895
+#: catalog/objectaddress.c:1896
#, c-format
msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
msgstr "Tipos válidos de objeto son «%c», «%c», «%c», «%c» y «%c»."
-#: catalog/objectaddress.c:1946
+#: catalog/objectaddress.c:1947
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1951
+#: catalog/objectaddress.c:1952
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1978 catalog/objectaddress.c:2036
-#: catalog/objectaddress.c:2093
+#: catalog/objectaddress.c:1979 catalog/objectaddress.c:2037
+#: catalog/objectaddress.c:2094
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls"
-#: catalog/objectaddress.c:2012
+#: catalog/objectaddress.c:2013
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
-#: catalog/objectaddress.c:2032 catalog/objectaddress.c:2050
-#: catalog/objectaddress.c:2191
+#: catalog/objectaddress.c:2033 catalog/objectaddress.c:2051
+#: catalog/objectaddress.c:2192
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2054
+#: catalog/objectaddress.c:2055
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null"
-#: catalog/objectaddress.c:2063 catalog/objectaddress.c:2126
-#: catalog/objectaddress.c:2133
+#: catalog/objectaddress.c:2064 catalog/objectaddress.c:2127
+#: catalog/objectaddress.c:2134
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2119 catalog/objectaddress.c:2140
+#: catalog/objectaddress.c:2120 catalog/objectaddress.c:2141
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2392 libpq/be-fsstubs.c:321
+#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:321
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2407 commands/functioncmds.c:1535
+#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1445
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2457 catalog/objectaddress.c:2474
+#: catalog/objectaddress.c:2458 catalog/objectaddress.c:2475
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "debe ser superusuario"
-#: catalog/objectaddress.c:2464
+#: catalog/objectaddress.c:2465
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
-#: catalog/objectaddress.c:2543
+#: catalog/objectaddress.c:2544
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2764
+#: catalog/objectaddress.c:2772
#, c-format
msgid "column %s of %s"
msgstr " columna %s de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2774
+#: catalog/objectaddress.c:2782
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2779
+#: catalog/objectaddress.c:2787
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2809
+#: catalog/objectaddress.c:2817
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2837
+#: catalog/objectaddress.c:2845
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2863
+#: catalog/objectaddress.c:2871
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2869
+#: catalog/objectaddress.c:2877
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2896
+#: catalog/objectaddress.c:2904
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2935
+#: catalog/objectaddress.c:2943
#, c-format
msgid "default value for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2944
+#: catalog/objectaddress.c:2952
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2949
+#: catalog/objectaddress.c:2957
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2954
+#: catalog/objectaddress.c:2962
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2986
+#: catalog/objectaddress.c:2994
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:3009
+#: catalog/objectaddress.c:3017
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "método de acceso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3051
+#: catalog/objectaddress.c:3059
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3101
+#: catalog/objectaddress.c:3109
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3145
+#: catalog/objectaddress.c:3153
#, c-format
msgid "rule %s on %s"
msgstr "regla %s en %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3183
+#: catalog/objectaddress.c:3191
#, c-format
msgid "trigger %s on %s"
msgstr "disparador %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3199
+#: catalog/objectaddress.c:3207
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3222
+#: catalog/objectaddress.c:3230
#, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "object de estadísticas %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3249
+#: catalog/objectaddress.c:3257
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3275
+#: catalog/objectaddress.c:3283
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3301
+#: catalog/objectaddress.c:3309
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3327
+#: catalog/objectaddress.c:3335
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3336
+#: catalog/objectaddress.c:3344
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3349
+#: catalog/objectaddress.c:3357
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3361
+#: catalog/objectaddress.c:3369
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3370
+#: catalog/objectaddress.c:3378
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3379
+#: catalog/objectaddress.c:3387
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3407
+#: catalog/objectaddress.c:3415
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3452
+#: catalog/objectaddress.c:3460
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3456
+#: catalog/objectaddress.c:3464
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3462
+#: catalog/objectaddress.c:3470
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3466
+#: catalog/objectaddress.c:3474
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3472
+#: catalog/objectaddress.c:3480
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3476
+#: catalog/objectaddress.c:3484
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3482
+#: catalog/objectaddress.c:3490
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3486
+#: catalog/objectaddress.c:3494
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3492
+#: catalog/objectaddress.c:3500
#, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3499
+#: catalog/objectaddress.c:3507
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3503
+#: catalog/objectaddress.c:3511
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3521
+#: catalog/objectaddress.c:3529
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3534
+#: catalog/objectaddress.c:3542
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3570
+#: catalog/objectaddress.c:3578
#, c-format
msgid "policy %s on %s"
msgstr "política %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3580
+#: catalog/objectaddress.c:3588
#, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "publicación %s"
#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3606
+#: catalog/objectaddress.c:3614
#, c-format
msgid "publication of %s in publication %s"
msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3615
+#: catalog/objectaddress.c:3623
#, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "suscripción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3634
+#: catalog/objectaddress.c:3642
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3697
+#: catalog/objectaddress.c:3705
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3702
+#: catalog/objectaddress.c:3710
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3706
+#: catalog/objectaddress.c:3714
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3710
+#: catalog/objectaddress.c:3718
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3714
+#: catalog/objectaddress.c:3722
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3718
+#: catalog/objectaddress.c:3726
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3722
+#: catalog/objectaddress.c:3730
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3726
+#: catalog/objectaddress.c:3734
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3731
+#: catalog/objectaddress.c:3739
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3768
+#: catalog/objectaddress.c:3776
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1359 commands/indexcmds.c:1090
-#: commands/tablecmds.c:1091 commands/tablecmds.c:8176
-#: commands/tablecmds.c:8319 commands/tablecmds.c:8510
-#: commands/tablecmds.c:8647 commands/tablecmds.c:10478
-#: commands/tablecmds.c:15865 commands/tablecmds.c:16442
-#: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1863
-#: executor/execMain.c:1949 executor/execMain.c:1999 executor/execMain.c:2107
-#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650
-#: executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908
-#: executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046
-#: executor/nodeModifyTable.c:1960
-msgid "could not convert row type"
-msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:129
+#: catalog/pg_aggregate.c:128
#, c-format
msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumento"
msgstr[1] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_aggregate.c:152 catalog/pg_aggregate.c:162
+#: catalog/pg_aggregate.c:143 catalog/pg_aggregate.c:157
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: catalog/pg_aggregate.c:153 catalog/pg_aggregate.c:163
-#, c-format
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:176
+#: catalog/pg_aggregate.c:172
#, c-format
msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
msgstr "una función de agregación variádica de conjuntos ordenados debe ser de tipo VARIADIC ANY"
-#: catalog/pg_aggregate.c:202
+#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
msgstr "la función de agregación de conjunto hipotético debe tener argumentos directos que coincidan con los argumentos agregados"
-#: catalog/pg_aggregate.c:249 catalog/pg_aggregate.c:293
+#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:269 catalog/pg_aggregate.c:312
+#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
#, c-format
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es «strict» y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: catalog/pg_aggregate.c:338
+#: catalog/pg_aggregate.c:334
#, c-format
msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:355 executor/nodeWindowAgg.c:2851
+#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2852
#, c-format
msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:399 catalog/pg_aggregate.c:552
+#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:553
#, c-format
msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT"
-#: catalog/pg_aggregate.c:430
+#: catalog/pg_aggregate.c:426
#, c-format
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:3003
+#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4099
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
-#: catalog/pg_aggregate.c:461
+#: catalog/pg_aggregate.c:457
#, c-format
msgid "return type of serialization function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de serialización %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:482
+#: catalog/pg_aggregate.c:478
#, c-format
msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250
+#: catalog/pg_aggregate.c:497 catalog/pg_proc.c:186 catalog/pg_proc.c:220
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:499
-#, c-format
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:511 catalog/pg_proc.c:256
+#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:199 catalog/pg_proc.c:228
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
-#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:257
-#, c-format
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:565
+#: catalog/pg_aggregate.c:566
#, c-format
msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
msgstr "la implementación de la función de agregación en modo «moving» devuelve tipo de dato %s, pero la implementación normal devuelve tipo de dato %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:576
+#: catalog/pg_aggregate.c:577
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
-#: catalog/pg_aggregate.c:703 catalog/pg_proc.c:396
+#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:374
#, c-format
msgid "cannot change routine kind"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina"
-#: catalog/pg_aggregate.c:705
+#: catalog/pg_aggregate.c:706
#, c-format
msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function."
msgstr "«%s» es una función de agregación corriente."
-#: catalog/pg_aggregate.c:707
+#: catalog/pg_aggregate.c:708
#, c-format
msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate."
msgstr "«%s» es una función de agregación de conjunto ordenado."
-#: catalog/pg_aggregate.c:709
+#: catalog/pg_aggregate.c:710
#, c-format
msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate."
msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético."
-#: catalog/pg_aggregate.c:714
+#: catalog/pg_aggregate.c:715
#, c-format
msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:869 commands/functioncmds.c:665
-#: commands/typecmds.c:1751 commands/typecmds.c:1802 commands/typecmds.c:1833
-#: commands/typecmds.c:1856 commands/typecmds.c:1877 commands/typecmds.c:1904
-#: commands/typecmds.c:1931 commands/typecmds.c:2008 commands/typecmds.c:2050
-#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 parser/parse_func.c:472
-#: parser/parse_func.c:486 parser/parse_func.c:606 parser/parse_func.c:626
-#: parser/parse_func.c:2144 parser/parse_func.c:2335
+#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:667
+#: commands/typecmds.c:1647 commands/typecmds.c:1692 commands/typecmds.c:1734
+#: commands/typecmds.c:1770 commands/typecmds.c:1804 commands/typecmds.c:1838
+#: commands/typecmds.c:1872 commands/typecmds.c:1949 commands/typecmds.c:1991
+#: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468
+#: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622
+#: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:875
+#: catalog/pg_aggregate.c:876
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: catalog/pg_aggregate.c:890
+#: catalog/pg_aggregate.c:891
#, c-format
msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
msgstr "la función %s debe aceptar VARIADIC ANY para usarse en esta agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:914
+#: catalog/pg_aggregate.c:915
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+#: catalog/pg_cast.c:67
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+
#: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:677
+#: catalog/pg_constraint.c:676
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:875 catalog/pg_constraint.c:968
+#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:1057
+#: catalog/pg_constraint.c:1056
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3229
+#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3311
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:489
+#: catalog/pg_depend.c:538
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
-#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
+#: catalog/pg_enum.c:127 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:232 catalog/pg_enum.c:527
+#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
-#: catalog/pg_enum.c:260
+#: catalog/pg_enum.c:259
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/pg_enum.c:267 catalog/pg_enum.c:570
+#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_enum.c:322 catalog/pg_enum.c:565
+#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
-#: catalog/pg_enum.c:380
+#: catalog/pg_enum.c:379
#, c-format
msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/pg_enum.c:390
+#: catalog/pg_enum.c:389
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
-#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:266
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:265
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el esquema «%s»"
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:485
+#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:483
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
-#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:493
+#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:491
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
-#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:497
+#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:495
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2206
+#: catalog/pg_proc.c:127 parser/parse_func.c:2191
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:244
-#, c-format
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_proc.c:251
-#, c-format
-msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Una función que retorne «anyrange» debe tener al menos un argumento de tipo «anyrange»."
-
-#: catalog/pg_proc.c:386
+#: catalog/pg_proc.c:364
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:398
+#: catalog/pg_proc.c:376
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function."
msgstr "«%s» es una función de agregación."
-#: catalog/pg_proc.c:400
+#: catalog/pg_proc.c:378
#, c-format
msgid "\"%s\" is a function."
msgstr "«%s» es una función de agregación."
-#: catalog/pg_proc.c:402
+#: catalog/pg_proc.c:380
#, c-format
msgid "\"%s\" is a procedure."
msgstr "«%s» es un índice parcial."
-#: catalog/pg_proc.c:404
+#: catalog/pg_proc.c:382
#, c-format
msgid "\"%s\" is a window function."
msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante."
-#: catalog/pg_proc.c:424
+#: catalog/pg_proc.c:402
#, c-format
msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
-#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:455
+#: catalog/pg_proc.c:403 catalog/pg_proc.c:433
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
#. AGGREGATE
#.
#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
-#: catalog/pg_proc.c:431 catalog/pg_proc.c:458 catalog/pg_proc.c:503
-#: catalog/pg_proc.c:529 catalog/pg_proc.c:557
+#: catalog/pg_proc.c:409 catalog/pg_proc.c:436 catalog/pg_proc.c:481
+#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:533
#, c-format
msgid "Use %s %s first."
msgstr "Use %s %s primero."
-#: catalog/pg_proc.c:456
+#: catalog/pg_proc.c:434
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:500
+#: catalog/pg_proc.c:478
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:527
+#: catalog/pg_proc.c:505
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-#: catalog/pg_proc.c:555
+#: catalog/pg_proc.c:531
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: catalog/pg_proc.c:772
+#: catalog/pg_proc.c:748
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:870
+#: catalog/pg_proc.c:846
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:885
+#: catalog/pg_proc.c:861
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1423
+#: catalog/pg_proc.c:954 executor/functions.c:1446
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada"
-
#: catalog/pg_publication.c:59
#, c-format
-msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
-msgstr "Agregar tablas particionadas a publicaciones no está soportado."
-
-#: catalog/pg_publication.c:60
-#, c-format
-msgid "You can add the table partitions individually."
-msgstr "Puede agregar las particiones de tabla de forma individual."
-
-#: catalog/pg_publication.c:68
-#, c-format
msgid "Only tables can be added to publications."
msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones."
-#: catalog/pg_publication.c:74
+#: catalog/pg_publication.c:65
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system table"
msgstr "«%s» es una tabla de sistema"
-#: catalog/pg_publication.c:76
+#: catalog/pg_publication.c:67
#, c-format
msgid "System tables cannot be added to publications."
msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones."
-#: catalog/pg_publication.c:82
+#: catalog/pg_publication.c:73
#, c-format
msgid "table \"%s\" cannot be replicated"
msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse"
-#: catalog/pg_publication.c:84
+#: catalog/pg_publication.c:75
#, c-format
msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas temporales o «unlogged» no pueden replicarse."
-#: catalog/pg_publication.c:182
+#: catalog/pg_publication.c:174
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:418 catalog/pg_publication.c:440
-#: commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727
+#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451
+#: commands/publicationcmds.c:762
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la publicación «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:777
+#: catalog/pg_shdepend.c:776
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1083
+#: catalog/pg_shdepend.c:1082
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1102
+#: catalog/pg_shdepend.c:1101
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1117
+#: catalog/pg_shdepend.c:1116
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1162
+#: catalog/pg_shdepend.c:1161
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dueño de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1164
+#: catalog/pg_shdepend.c:1163
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "privilegios para %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1166
+#: catalog/pg_shdepend.c:1165
#, c-format
msgid "target of %s"
msgstr "destino de %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1174
+#: catalog/pg_shdepend.c:1173
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d objeto en %s"
msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1285
+#: catalog/pg_shdepend.c:1284
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1408
+#: catalog/pg_shdepend.c:1431
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:657
-#: commands/subscriptioncmds.c:871 commands/subscriptioncmds.c:1098
+#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:644
+#: commands/subscriptioncmds.c:858 commands/subscriptioncmds.c:1080
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la suscripción «%s»"
-#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467
+#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:468
#, c-format
msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:306 catalog/pg_type.c:312
+#: catalog/pg_type.c:307 catalog/pg_type.c:313
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: catalog/pg_type.c:320
+#: catalog/pg_type.c:321 commands/typecmds.c:3704
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:818
+#: catalog/pg_type.c:839
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:922
+#: catalog/storage.c:449 storage/buffer/bufmgr.c:933
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:575 commands/tablecmds.c:5185
-#: commands/tablecmds.c:14788
+#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5553
+#: commands/tablecmds.c:15486
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización"
-#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:613
+#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:615
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE"
-#: commands/alter.c:85 commands/event_trigger.c:236
+#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:601
+#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:91 commands/foreigncmds.c:907
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:903
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:94 commands/proclang.c:368
+#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:132
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:378
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:371
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" already exists"
msgstr "la suscripción «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:123
+#: commands/alter.c:122
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:127
+#: commands/alter.c:126
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un objeto de estadísticas llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:131
+#: commands/alter.c:130
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:135
+#: commands/alter.c:134
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:139
+#: commands/alter.c:138
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:143
+#: commands/alter.c:142
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:217
+#: commands/alter.c:215
#, c-format
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»"
-#: commands/alter.c:720
+#: commands/alter.c:744
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
msgid "must be superuser to drop access methods"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso"
-#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:720
-#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791
+#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790
+#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
msgid "handler function is not specified"
msgstr "no se ha especificado una función manejadora"
-#: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:245
-#: commands/foreigncmds.c:493 commands/proclang.c:115 commands/proclang.c:287
-#: commands/trigger.c:719 parser/parse_clause.c:950
+#: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:687
+#: parser/parse_clause.c:941
#, c-format
msgid "function %s must return type %s"
msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/analyze.c:225
+#: commands/analyze.c:226
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
-#: commands/analyze.c:242
+#: commands/analyze.c:243
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
-#: commands/analyze.c:323
+#: commands/analyze.c:329
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:328
+#: commands/analyze.c:334
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:388
+#: commands/analyze.c:394
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:674
+#: commands/analyze.c:700
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: commands/analyze.c:1133
+#: commands/analyze.c:1169
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1213
+#: commands/analyze.c:1249
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
-#: commands/analyze.c:1311
+#: commands/analyze.c:1347
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
-#: commands/async.c:557
+#: commands/async.c:631
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:562
+#: commands/async.c:637
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:569
+#: commands/async.c:642
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:755
+#: commands/async.c:861
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:858
+#: commands/async.c:967
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1490
+#: commands/async.c:1633
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1492
+#: commands/async.c:1635
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: commands/async.c:1495
+#: commands/async.c:1638
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
-#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:388
+#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:134
+#: commands/cluster.c:133
#, c-format
msgid "cannot cluster a partitioned table"
msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
-#: commands/cluster.c:164
+#: commands/cluster.c:151
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:12054 commands/tablecmds.c:13856
+#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12763 commands/tablecmds.c:14569
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:377
+#: commands/cluster.c:351
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
-#: commands/cluster.c:392
+#: commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13866
+#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14579
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:466
+#: commands/cluster.c:440
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
-#: commands/cluster.c:478
+#: commands/cluster.c:452
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: commands/cluster.c:492
+#: commands/cluster.c:466
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/cluster.c:516
+#: commands/cluster.c:490
#, c-format
msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada"
-#: commands/cluster.c:899
+#: commands/cluster.c:863
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
-#: commands/cluster.c:905
+#: commands/cluster.c:869
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:936
+#: commands/cluster.c:900
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
-#: commands/cluster.c:940
+#: commands/cluster.c:904
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
"%s."
-#: commands/collationcmds.c:104
+#: commands/collationcmds.c:105
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
-#: commands/collationcmds.c:147
+#: commands/collationcmds.c:148
#, c-format
msgid "collation \"default\" cannot be copied"
msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse"
-#: commands/collationcmds.c:180
+#: commands/collationcmds.c:181
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
-#: commands/collationcmds.c:189
+#: commands/collationcmds.c:190
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
-#: commands/collationcmds.c:194
+#: commands/collationcmds.c:195
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
-#: commands/collationcmds.c:204
+#: commands/collationcmds.c:205
#, c-format
msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor"
-#: commands/collationcmds.c:264
+#: commands/collationcmds.c:265
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:275
+#: commands/collationcmds.c:276
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:323
+#: commands/collationcmds.c:324
#, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "cambiando versión de %s a %s"
-#: commands/collationcmds.c:338
+#: commands/collationcmds.c:339
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr "la versión no ha cambiado"
-#: commands/collationcmds.c:469
+#: commands/collationcmds.c:470
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
-#: commands/collationcmds.c:530
+#: commands/collationcmds.c:531
#, c-format
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
-#: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1898 commands/copy.c:3534
-#: libpq/be-secure-common.c:80
+#: commands/collationcmds.c:554 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3480
+#: libpq/be-secure-common.c:81
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-#: commands/collationcmds.c:684
+#: commands/collationcmds.c:685
#, c-format
msgid "no usable system locales were found"
msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:820 commands/dbcommands.c:1008
-#: commands/dbcommands.c:1121 commands/dbcommands.c:1311
-#: commands/dbcommands.c:1534 commands/dbcommands.c:1648
-#: commands/dbcommands.c:2065 utils/init/postinit.c:890
-#: utils/init/postinit.c:995 utils/init/postinit.c:1012
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037
+#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340
+#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702
+#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:888
+#: utils/init/postinit.c:993 utils/init/postinit.c:1010
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:944
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:955
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1915
+#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1913
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1924
+#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1922
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: commands/conversioncmds.c:65
+#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:72
+#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
#: commands/conversioncmds.c:86
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+
+#: commands/conversioncmds.c:99
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/copy.c:427 commands/copy.c:461
+#: commands/copy.c:426 commands/copy.c:460
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
-#: commands/copy.c:561
+#: commands/copy.c:560
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
-#: commands/copy.c:566
+#: commands/copy.c:565
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:579
+#: commands/copy.c:578
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:623
+#: commands/copy.c:622
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:641 commands/copy.c:662 commands/copy.c:666
-#: tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:411
+#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665
+#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: commands/copy.c:679
+#: commands/copy.c:678
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:695
+#: commands/copy.c:694
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: commands/copy.c:862
+#: commands/copy.c:861
#, c-format
msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program"
msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_execute_server_program para usar COPY desde o hacia un programa externo"
-#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:872 commands/copy.c:879
+#: commands/copy.c:862 commands/copy.c:871 commands/copy.c:878
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:871
+#: commands/copy.c:870
#, c-format
msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file"
msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_server_files para hacer COPY desde un archivo"
-#: commands/copy.c:878
+#: commands/copy.c:877
#, c-format
msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo"
-#: commands/copy.c:962
+#: commands/copy.c:963
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
-#: commands/copy.c:963
+#: commands/copy.c:964
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
-#: commands/copy.c:1151
+#: commands/copy.c:1146
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:1222 commands/copy.c:1238 commands/copy.c:1253
-#: commands/copy.c:1275
+#: commands/copy.c:1217 commands/copy.c:1233 commands/copy.c:1248
+#: commands/copy.c:1270
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:1290
+#: commands/copy.c:1285
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:1297 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1482
+#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: commands/copy.c:1309
+#: commands/copy.c:1304
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1314
+#: commands/copy.c:1309
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1336
+#: commands/copy.c:1331
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1343
+#: commands/copy.c:1338
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1349
+#: commands/copy.c:1344
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1366
+#: commands/copy.c:1361
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:1372
+#: commands/copy.c:1367
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1378
+#: commands/copy.c:1373
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1383
+#: commands/copy.c:1378
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1388
+#: commands/copy.c:1383
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:1394
+#: commands/copy.c:1389
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1399
+#: commands/copy.c:1394
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1405
+#: commands/copy.c:1400
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1404
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: commands/copy.c:1415
+#: commands/copy.c:1410
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1414
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1425
+#: commands/copy.c:1420
#, c-format
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1430
+#: commands/copy.c:1425
#, c-format
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1436
+#: commands/copy.c:1431
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1443
+#: commands/copy.c:1438
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1529
+#: commands/copy.c:1524
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1543
+#: commands/copy.c:1538
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1547
+#: commands/copy.c:1542
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1552
+#: commands/copy.c:1547
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
-#: commands/copy.c:1562
+#: commands/copy.c:1557
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copy.c:1579
+#: commands/copy.c:1574
#, c-format
msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING"
-#: commands/copy.c:1607
+#: commands/copy.c:1603
#, c-format
msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado"
-#: commands/copy.c:1666
+#: commands/copy.c:1662
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1689
+#: commands/copy.c:1685
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1712
+#: commands/copy.c:1708
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copy.c:1778 libpq/be-secure-common.c:102
+#: commands/copy.c:1774 libpq/be-secure-common.c:105
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
-#: commands/copy.c:1793
+#: commands/copy.c:1789
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "el programa «%s» falló"
-#: commands/copy.c:1844
+#: commands/copy.c:1840
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1846 commands/copy.c:1852 commands/copy.c:1858
-#: commands/copy.c:1869
+#: commands/copy.c:1842 commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854
+#: commands/copy.c:1865
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1850
+#: commands/copy.c:1846
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:1856
+#: commands/copy.c:1852
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1862
+#: commands/copy.c:1858
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1867
+#: commands/copy.c:1863
#, c-format
msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/copy.c:1873
+#: commands/copy.c:1869
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1913
+#: commands/copy.c:1909
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:1934
+#: commands/copy.c:1928
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1937
+#: commands/copy.c:1931
#, c-format
msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
-#: commands/copy.c:1950 commands/copy.c:3565
+#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3511
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:2252
+#: commands/copy.c:2246
#, c-format
msgid "COPY %s, line %s, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s"
-#: commands/copy.c:2256 commands/copy.c:2303
+#: commands/copy.c:2250 commands/copy.c:2297
#, c-format
msgid "COPY %s, line %s"
msgstr "COPY %s, línea %s"
-#: commands/copy.c:2267
+#: commands/copy.c:2261
#, c-format
msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:2275
+#: commands/copy.c:2269
#, c-format
msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:2297
+#: commands/copy.c:2291
#, c-format
msgid "COPY %s, line %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:2698
+#: commands/copy.c:2692
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:2700
+#: commands/copy.c:2694
#, c-format
msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT."
-#: commands/copy.c:2704
+#: commands/copy.c:2698
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»"
-#: commands/copy.c:2709
+#: commands/copy.c:2703
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:2714
+#: commands/copy.c:2708
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:2802
+#: commands/copy.c:2748
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table"
msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada"
-#: commands/copy.c:2817
+#: commands/copy.c:2763
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE debido a actividad anterior en la transacción"
-#: commands/copy.c:2823
+#: commands/copy.c:2769
#, c-format
msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-#: commands/copy.c:3552
+#: commands/copy.c:3498
#, c-format
msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
-#: commands/copy.c:3580
+#: commands/copy.c:3526
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:3585
+#: commands/copy.c:3531
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:3589
+#: commands/copy.c:3535
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)"
msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (WITH OIDS)"
-#: commands/copy.c:3594
+#: commands/copy.c:3540
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:3600
+#: commands/copy.c:3546
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:3607
+#: commands/copy.c:3553
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:3726 commands/copy.c:4391 commands/copy.c:4621
+#: commands/copy.c:3672 commands/copy.c:4337 commands/copy.c:4567
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:3740
+#: commands/copy.c:3686
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3823
+#: commands/copy.c:3769
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copy.c:3830
+#: commands/copy.c:3776
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:4150 commands/copy.c:4167
+#: commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4113
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:4151 commands/copy.c:4168
+#: commands/copy.c:4097 commands/copy.c:4114
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:4153 commands/copy.c:4170
+#: commands/copy.c:4099 commands/copy.c:4116
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4171
+#: commands/copy.c:4100 commands/copy.c:4117
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:4183
+#: commands/copy.c:4129
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:4184
+#: commands/copy.c:4130
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:4186
+#: commands/copy.c:4132
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:4187
+#: commands/copy.c:4133
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:4233 commands/copy.c:4269
+#: commands/copy.c:4179 commands/copy.c:4215
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:4242 commands/copy.c:4258
+#: commands/copy.c:4188 commands/copy.c:4204
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:4705
+#: commands/copy.c:4651
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:4782 commands/copy.c:4801
+#: commands/copy.c:4728 commands/copy.c:4747
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:4791
+#: commands/copy.c:4737
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:4814
+#: commands/copy.c:4760
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:5122
+#: commands/copy.c:5068
#, c-format
msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
-#: commands/copy.c:5124
+#: commands/copy.c:5070
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1579 commands/statscmds.c:214
-#: commands/tablecmds.c:2092 commands/tablecmds.c:2633
-#: commands/tablecmds.c:3012 parser/parse_relation.c:3353
-#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559
+#: commands/copy.c:5085 commands/indexcmds.c:1700 commands/statscmds.c:217
+#: commands/tablecmds.c:2163 commands/tablecmds.c:2740
+#: commands/tablecmds.c:3127 parser/parse_relation.c:3507
+#: parser/parse_relation.c:3527 utils/adt/tsvector_op.c:2616
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2125 commands/trigger.c:937
-#: parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058
+#: commands/copy.c:5092 commands/tablecmds.c:2189 commands/trigger.c:885
+#: parser/parse_target.c:1052 parser/parse_target.c:1063
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/createas.c:216 commands/createas.c:499
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:497
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna"
-#: commands/createas.c:541
+#: commands/createas.c:539
#, c-format
msgid "policies not yet implemented for this command"
msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
-#: commands/dbcommands.c:236
+#: commands/dbcommands.c:246
#, c-format
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: commands/dbcommands.c:237
+#: commands/dbcommands.c:247
#, c-format
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:263 utils/adt/ascii.c:145
+#: commands/dbcommands.c:261
+#, c-format
+msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:274 utils/adt/ascii.c:127
+#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:293 commands/dbcommands.c:1515 commands/user.c:275
-#: commands/user.c:680
+#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275
+#: commands/user.c:691
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: commands/dbcommands.c:312
+#: commands/dbcommands.c:333
#, c-format
msgid "permission denied to create database"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:335
+#: commands/dbcommands.c:356
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:347
+#: commands/dbcommands.c:368
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:363
+#: commands/dbcommands.c:384
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:374
+#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:394
+#: commands/dbcommands.c:415
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:397
+#: commands/dbcommands.c:418
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:402
+#: commands/dbcommands.c:423
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:404
+#: commands/dbcommands.c:425
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:409
+#: commands/dbcommands.c:430
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:411
+#: commands/dbcommands.c:432
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:433 commands/dbcommands.c:1167
+#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: commands/dbcommands.c:459
+#: commands/dbcommands.c:480
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:461
+#: commands/dbcommands.c:482
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:491 commands/dbcommands.c:1037
+#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:505
+#: commands/dbcommands.c:526
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:748 commands/dbcommands.c:763
+#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:751
+#: commands/dbcommands.c:772
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:766
+#: commands/dbcommands.c:787
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:827
+#: commands/dbcommands.c:848
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo"
-#: commands/dbcommands.c:851
+#: commands/dbcommands.c:872
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:857
+#: commands/dbcommands.c:878
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:870
+#: commands/dbcommands.c:891
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
-#: commands/dbcommands.c:872
+#: commands/dbcommands.c:893
#, c-format
msgid "There is %d active slot."
msgid_plural "There are %d active slots."
msgstr[0] "Hay %d slot activo."
msgstr[1] "Hay %d slots activos."
-#: commands/dbcommands.c:886 commands/dbcommands.c:1059
-#: commands/dbcommands.c:1189
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-
-#: commands/dbcommands.c:899
+#: commands/dbcommands.c:907
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
-#: commands/dbcommands.c:901
+#: commands/dbcommands.c:909
#, c-format
msgid "There is %d subscription."
msgid_plural "There are %d subscriptions."
msgstr[0] "Hay %d suscripción."
msgstr[1] "Hay %d suscripciones."
-#: commands/dbcommands.c:1019
+#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088
+#: commands/dbcommands.c:1218
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+
+#: commands/dbcommands.c:1048
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:1048
+#: commands/dbcommands.c:1077
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1145
+#: commands/dbcommands.c:1174
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1248
+#: commands/dbcommands.c:1277
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1250
+#: commands/dbcommands.c:1279
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
-#: commands/dbcommands.c:1375 commands/dbcommands.c:1921
-#: commands/dbcommands.c:2126 commands/dbcommands.c:2181
-#: commands/tablespace.c:620
+#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980
+#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261
+#: commands/tablespace.c:619
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1496
+#: commands/dbcommands.c:1460
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
+msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
+msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
+
+#: commands/dbcommands.c:1550
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: commands/dbcommands.c:1552
+#: commands/dbcommands.c:1606
#, c-format
msgid "cannot disallow connections for current database"
msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual"
-#: commands/dbcommands.c:1688
+#: commands/dbcommands.c:1742
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:2009
+#: commands/dbcommands.c:2086
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:2012
+#: commands/dbcommands.c:2089
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:2017
+#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3016
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1272
-#: utils/adt/ruleutils.c:2609
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1274
+#: utils/adt/ruleutils.c:2633
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/dropcmds.c:101
+#: commands/dropcmds.c:102
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3096
-#: commands/tablecmds.c:3254 commands/tablecmds.c:3299
-#: commands/tablecmds.c:14235 tcop/utility.c:1174
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3211
+#: commands/tablecmds.c:3369 commands/tablecmds.c:3414
+#: commands/tablecmds.c:14948 tcop/utility.c:1276
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1165
+#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1197
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:253
+#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:259
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:256
+#: commands/dropcmds.c:257
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el método de acceso «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:274
+#: commands/dropcmds.c:275
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:281
+#: commands/dropcmds.c:282
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:292
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:477
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:299
+#: commands/dropcmds.c:300
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:306
+#: commands/dropcmds.c:307
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:313
+#: commands/dropcmds.c:314
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:320
+#: commands/dropcmds.c:321
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:325
+#: commands/dropcmds.c:326
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la extensión «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:335
+#: commands/dropcmds.c:336
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "no existe la función %s(%s), omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:348
+#: commands/dropcmds.c:349
#, c-format
msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "el procedimiento %s(%s) no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:361
+#: commands/dropcmds.c:362
#, c-format
msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "no existe la rutina %s(%s), omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:374
+#: commands/dropcmds.c:375
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:387
+#: commands/dropcmds.c:388
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "el operador %s no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:393
+#: commands/dropcmds.c:394
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el lenguaje «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:402
+#: commands/dropcmds.c:403
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:411
+#: commands/dropcmds.c:412
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:419
+#: commands/dropcmds.c:420
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:428
+#: commands/dropcmds.c:429
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la política «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:435
+#: commands/dropcmds.c:436
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:441
+#: commands/dropcmds.c:442
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:448
+#: commands/dropcmds.c:449
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1396
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:461
+#: commands/dropcmds.c:462
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:473
+#: commands/dropcmds.c:474
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:480
+#: commands/dropcmds.c:481
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la publicación «%s», omitiendo"
-#: commands/event_trigger.c:187
+#: commands/event_trigger.c:125
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:189
+#: commands/event_trigger.c:127
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un disparador por eventos."
-#: commands/event_trigger.c:198
+#: commands/event_trigger.c:136
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgstr "nomre de evento «%s» no reconocido"
-#: commands/event_trigger.c:215
+#: commands/event_trigger.c:153
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida"
-#: commands/event_trigger.c:270
+#: commands/event_trigger.c:207
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:276 commands/event_trigger.c:346
+#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
#, c-format
msgid "event triggers are not supported for %s"
msgstr "los disparadores por eventos no están soportados para %s"
-#: commands/event_trigger.c:369
+#: commands/event_trigger.c:248
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/event_trigger.c:519 commands/event_trigger.c:563
-#: commands/event_trigger.c:657
+#: commands/event_trigger.c:399 commands/event_trigger.c:443
+#: commands/event_trigger.c:537
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:625
+#: commands/event_trigger.c:505
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:627
+#: commands/event_trigger.c:507
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
-#: commands/event_trigger.c:1465
+#: commands/event_trigger.c:1325
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop"
-#: commands/event_trigger.c:1585 commands/event_trigger.c:1606
+#: commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1466
#, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite"
-#: commands/event_trigger.c:2017
+#: commands/event_trigger.c:1877
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
-#: commands/explain.c:193
+#: commands/explain.c:212
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/explain.c:200
+#: commands/explain.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
-#: commands/explain.c:208
+#: commands/explain.c:227
#, c-format
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:217
+#: commands/explain.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
+msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:241
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:171 commands/extension.c:2918
+#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3000
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:270 commands/extension.c:279 commands/extension.c:291
-#: commands/extension.c:301
+#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293
+#: commands/extension.c:303
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
-#: commands/extension.c:271
+#: commands/extension.c:273
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
-#: commands/extension.c:280
+#: commands/extension.c:282
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
-#: commands/extension.c:292
+#: commands/extension.c:294
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: commands/extension.c:302
+#: commands/extension.c:304
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: commands/extension.c:317 commands/extension.c:326 commands/extension.c:335
-#: commands/extension.c:345
+#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337
+#: commands/extension.c:347
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
-#: commands/extension.c:318
+#: commands/extension.c:320
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
-#: commands/extension.c:327
+#: commands/extension.c:329
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
-#: commands/extension.c:336
+#: commands/extension.c:338
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: commands/extension.c:346
+#: commands/extension.c:348
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: commands/extension.c:496
+#: commands/extension.c:498
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
-#: commands/extension.c:518 commands/extension.c:528
+#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
-#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6540
+#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568
+#: utils/misc/guc.c:6759
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: commands/extension.c:567
+#: commands/extension.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/extension.c:581
+#: commands/extension.c:591
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
-#: commands/extension.c:588
+#: commands/extension.c:598
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
-#: commands/extension.c:597
+#: commands/extension.c:607
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
-#: commands/extension.c:762
+#: commands/extension.c:785
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
-#: commands/extension.c:808
+#: commands/extension.c:861
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:810
+#: commands/extension.c:864
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Must be superuser to create this extension."
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:865
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
-#: commands/extension.c:814
+#: commands/extension.c:869
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:816
+#: commands/extension.c:872
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Must be superuser to update this extension."
+msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
+msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
+
+#: commands/extension.c:873
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:1100
+#: commands/extension.c:1187
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1307 commands/extension.c:2979
+#: commands/extension.c:1395 commands/extension.c:3061
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: commands/extension.c:1329
-#, c-format
-msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
-
-#: commands/extension.c:1394
+#: commands/extension.c:1432
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1429
+#: commands/extension.c:1466
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1589
+#: commands/extension.c:1626
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»"
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1631
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "instalando la extensión requerida «%s»"
-#: commands/extension.c:1618
+#: commands/extension.c:1654
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1621
+#: commands/extension.c:1657
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas."
-#: commands/extension.c:1658
+#: commands/extension.c:1692
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/extension.c:1665
+#: commands/extension.c:1699
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1676
+#: commands/extension.c:1710
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1860
+#: commands/extension.c:1883
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2362
+#: commands/extension.c:2444
#, c-format
msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2374
+#: commands/extension.c:2456
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2379
+#: commands/extension.c:2461
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2733
+#: commands/extension.c:2815
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2774 commands/extension.c:2837
+#: commands/extension.c:2856 commands/extension.c:2919
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2839
+#: commands/extension.c:2921
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2898
+#: commands/extension.c:2980
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:2990
+#: commands/extension.c:3072
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:3241
+#: commands/extension.c:3323
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:3269
+#: commands/extension.c:3351
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:3335
+#: commands/extension.c:3417
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
-#: commands/foreigncmds.c:151 commands/foreigncmds.c:160
+#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "opción «%s» no encontrada"
-#: commands/foreigncmds.c:170
+#: commands/foreigncmds.c:167
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232
+#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:226
+#: commands/foreigncmds.c:223
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:234
+#: commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
-#: commands/foreigncmds.c:294 commands/foreigncmds.c:715 foreign/foreign.c:701
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:588
+#: commands/foreigncmds.c:584
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:590
+#: commands/foreigncmds.c:586
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:705
+#: commands/foreigncmds.c:701
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el conector de datos externos «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:707
+#: commands/foreigncmds.c:703
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos."
-#: commands/foreigncmds.c:738
+#: commands/foreigncmds.c:734
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
-#: commands/foreigncmds.c:753
+#: commands/foreigncmds.c:749
#, c-format
msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
-#: commands/foreigncmds.c:899
+#: commands/foreigncmds.c:895
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/foreigncmds.c:1187
+#: commands/foreigncmds.c:1183
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo"
-#: commands/foreigncmds.c:1197
+#: commands/foreigncmds.c:1193
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414
+#: commands/foreigncmds.c:1293 commands/foreigncmds.c:1410
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»"
-#: commands/foreigncmds.c:1419
+#: commands/foreigncmds.c:1415
#, c-format
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo"
-#: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389
+#: commands/foreigncmds.c:1566 foreign/foreign.c:389
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
-#: commands/foreigncmds.c:1576
+#: commands/foreigncmds.c:1572
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
-#: commands/foreigncmds.c:1679
+#: commands/foreigncmds.c:1675
#, c-format
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:103
+#: commands/functioncmds.c:104
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:108
+#: commands/functioncmds.c:109
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:355
+#: commands/functioncmds.c:139 parser/parse_type.c:354
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:144
+#: commands/functioncmds.c:145
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:145
+#: commands/functioncmds.c:146
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:237
+#: commands/functioncmds.c:238
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:243
+#: commands/functioncmds.c:244
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:248
+#: commands/functioncmds.c:249
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:258
+#: commands/functioncmds.c:259
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:272
+#: commands/functioncmds.c:273
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:276
+#: commands/functioncmds.c:277
#, c-format
msgid "procedures cannot accept set arguments"
msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:280
+#: commands/functioncmds.c:281
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:288
+#: commands/functioncmds.c:289
#, c-format
msgid "procedures cannot have OUT arguments"
msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT"
-#: commands/functioncmds.c:289
+#: commands/functioncmds.c:290
#, c-format
msgid "INOUT arguments are permitted."
msgstr "Argumentos INOUT están permitidos."
-#: commands/functioncmds.c:299
+#: commands/functioncmds.c:300
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:329
+#: commands/functioncmds.c:331
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: commands/functioncmds.c:369
+#: commands/functioncmds.c:371
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez"
-#: commands/functioncmds.c:384
+#: commands/functioncmds.c:386
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:399
+#: commands/functioncmds.c:401
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:423
+#: commands/functioncmds.c:425
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:575 commands/functioncmds.c:766
+#: commands/functioncmds.c:577 commands/functioncmds.c:768
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
-#: commands/functioncmds.c:671
+#: commands/functioncmds.c:673
#, c-format
msgid "support function %s must return type %s"
msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:682
+#: commands/functioncmds.c:684
#, c-format
msgid "must be superuser to specify a support function"
msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte"
-#: commands/functioncmds.c:798
+#: commands/functioncmds.c:800
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:808
+#: commands/functioncmds.c:810
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1317
+#: commands/functioncmds.c:835 commands/functioncmds.c:1319
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1325
+#: commands/functioncmds.c:843 commands/functioncmds.c:1327
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:895
+#: commands/functioncmds.c:897
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:993 commands/functioncmds.c:2227
-#: commands/proclang.c:568
+#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2048
+#: commands/proclang.c:259
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2229
+#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:1030 commands/functioncmds.c:1309
+#: commands/functioncmds.c:1032 commands/functioncmds.c:1311
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: commands/functioncmds.c:1079
+#: commands/functioncmds.c:1081
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:1092
+#: commands/functioncmds.c:1094
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:1144 commands/functioncmds.c:1329
+#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1331
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1521
+#: commands/functioncmds.c:1431
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1527
+#: commands/functioncmds.c:1437
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1551
+#: commands/functioncmds.c:1461
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1556
+#: commands/functioncmds.c:1466
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1581
+#: commands/functioncmds.c:1491
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1585
+#: commands/functioncmds.c:1495
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1589
+#: commands/functioncmds.c:1499
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1594
+#: commands/functioncmds.c:1504
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1599
+#: commands/functioncmds.c:1509
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1610
+#: commands/functioncmds.c:1520
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1615
+#: commands/functioncmds.c:1525
#, c-format
msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "la función de conversión debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1619
+#: commands/functioncmds.c:1529
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1645
+#: commands/functioncmds.c:1555
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1660
+#: commands/functioncmds.c:1570
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1675
+#: commands/functioncmds.c:1585
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1681
+#: commands/functioncmds.c:1591
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1687
+#: commands/functioncmds.c:1597
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1704
+#: commands/functioncmds.c:1614
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1714
+#: commands/functioncmds.c:1624
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1747
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:1822
-#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:1861
+#: commands/functioncmds.c:1682
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1865
+#: commands/functioncmds.c:1686
#, c-format
msgid "transform function must be a normal function"
msgstr "la función de transformación debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1869
+#: commands/functioncmds.c:1690
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1873
+#: commands/functioncmds.c:1694
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/functioncmds.c:1877
+#: commands/functioncmds.c:1698
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1915
+#: commands/functioncmds.c:1736
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1921
+#: commands/functioncmds.c:1742
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1961
+#: commands/functioncmds.c:1782
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s"
-#: commands/functioncmds.c:1987
+#: commands/functioncmds.c:1808
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
-#: commands/functioncmds.c:2016
+#: commands/functioncmds.c:1837
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
-#: commands/functioncmds.c:2108
+#: commands/functioncmds.c:1929
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
-#: commands/functioncmds.c:2159
+#: commands/functioncmds.c:1980
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:2214
+#: commands/functioncmds.c:2035
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:2260
+#: commands/functioncmds.c:2081
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/functioncmds.c:2372
+#: commands/functioncmds.c:2193
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento"
-#: commands/indexcmds.c:526
+#: commands/indexcmds.c:590
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:530
+#: commands/indexcmds.c:594
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:569
+#: commands/indexcmds.c:633
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:594
+#: commands/indexcmds.c:664
#, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:599
+#: commands/indexcmds.c:669
#, c-format
msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:609
+#: commands/indexcmds.c:679
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:647 commands/tablecmds.c:676 commands/tablespace.c:1174
+#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:702 commands/tablespace.c:1173
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:679 commands/tablecmds.c:711 commands/tablecmds.c:12361
-#: commands/tablecmds.c:12473
+#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:737 commands/tablecmds.c:13072
+#: commands/tablecmds.c:13186
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:712
+#: commands/indexcmds.c:782
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:733
+#: commands/indexcmds.c:803
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:738
+#: commands/indexcmds.c:808
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:743
+#: commands/indexcmds.c:813
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:748
+#: commands/indexcmds.c:818
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:850
+#: commands/indexcmds.c:941
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
+
+#: commands/indexcmds.c:951
#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:852
+#: commands/indexcmds.c:953
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
-#: commands/indexcmds.c:870
+#: commands/indexcmds.c:992
#, c-format
msgid "insufficient columns in %s constraint definition"
msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s"
-#: commands/indexcmds.c:872
+#: commands/indexcmds.c:994
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
-#: commands/indexcmds.c:891 commands/indexcmds.c:910
+#: commands/indexcmds.c:1013 commands/indexcmds.c:1032
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: commands/indexcmds.c:1057
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1077 tcop/utility.c:1359
+#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1461
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1079 tcop/utility.c:1361
+#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1463
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
-#: commands/indexcmds.c:1508
+#: commands/indexcmds.c:1629
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1574 parser/parse_utilcmd.c:2307
-#: parser/parse_utilcmd.c:2441
+#: commands/indexcmds.c:1695 parser/parse_utilcmd.c:2352
+#: parser/parse_utilcmd.c:2487
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1598 parser/parse_utilcmd.c:1633
+#: commands/indexcmds.c:1719 parser/parse_utilcmd.c:1670
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:1639
+#: commands/indexcmds.c:1760
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1654
+#: commands/indexcmds.c:1775
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
-#: commands/indexcmds.c:1658
+#: commands/indexcmds.c:1779
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
-#: commands/indexcmds.c:1662
+#: commands/indexcmds.c:1783
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1666
+#: commands/indexcmds.c:1787
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1693
+#: commands/indexcmds.c:1814
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1701 commands/tablecmds.c:15244 commands/typecmds.c:837
-#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3514
-#: utils/adt/misc.c:490
+#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:15952 commands/typecmds.c:770
+#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3562
+#: parser/parse_utilcmd.c:4123 utils/adt/misc.c:502
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1739
+#: commands/indexcmds.c:1860
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1741
+#: commands/indexcmds.c:1862
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1767
+#: commands/indexcmds.c:1888
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1770
+#: commands/indexcmds.c:1891
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1805
+#: commands/indexcmds.c:1926
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1810
+#: commands/indexcmds.c:1931
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1870 commands/tablecmds.c:15269
-#: commands/tablecmds.c:15275 commands/typecmds.c:1981
+#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:15977
+#: commands/tablecmds.c:15983 commands/typecmds.c:1922
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1872
+#: commands/indexcmds.c:1979
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1901 commands/indexcmds.c:1909
+#: commands/indexcmds.c:2008 commands/indexcmds.c:2016
#: commands/opclasscmds.c:208
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1923 commands/typecmds.c:1969
+#: commands/indexcmds.c:2030 commands/typecmds.c:1910
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2013
+#: commands/indexcmds.c:2120
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2450
+#: commands/indexcmds.c:2569
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2461
+#: commands/indexcmds.c:2580
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
-#: commands/indexcmds.c:2500 commands/indexcmds.c:2768
-#: commands/indexcmds.c:2861
+#: commands/indexcmds.c:2619 commands/indexcmds.c:2893
+#: commands/indexcmds.c:2986
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2523
+#: commands/indexcmds.c:2642
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:2614
+#: commands/indexcmds.c:2733
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
-#: commands/indexcmds.c:2666 commands/indexcmds.c:3303
+#: commands/indexcmds.c:2785 commands/indexcmds.c:3466
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/indexcmds.c:2783 commands/indexcmds.c:2829
+#: commands/indexcmds.c:2908 commands/indexcmds.c:2954
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:2789
+#: commands/indexcmds.c:2914
#, c-format
msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:2889
+#: commands/indexcmds.c:2996
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
+msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently"
+msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+
+#: commands/indexcmds.c:3024
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:3285 commands/indexcmds.c:3296
+#: commands/indexcmds.c:3448 commands/indexcmds.c:3459
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
-#: commands/indexcmds.c:3328
+#: commands/indexcmds.c:3491
#, c-format
msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes"
msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas"
-#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5176 commands/trigger.c:313
+#: commands/lockcmds.c:91 commands/tablecmds.c:5544 commands/trigger.c:295
#: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1974
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3707
+#: commands/lockcmds.c:213 rewrite/rewriteHandler.c:1977
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3782
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada."
-#: commands/matview.c:645
+#: commands/matview.c:641
#, c-format
msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas"
-#: commands/matview.c:647
+#: commands/matview.c:643
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "Fila: %s"
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:412
+#: commands/opclasscmds.c:414
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:485 commands/opclasscmds.c:864
-#: commands/opclasscmds.c:988
+#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869
+#: commands/opclasscmds.c:993
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:908
-#: commands/opclasscmds.c:1003
+#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913
+#: commands/opclasscmds.c:1008
#, c-format
msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "número de función %d no válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:558
+#: commands/opclasscmds.c:559
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:585
+#: commands/opclasscmds.c:586
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:601
+#: commands/opclasscmds.c:602
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:629
+#: commands/opclasscmds.c:630
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:632
+#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: commands/opclasscmds.c:760
+#: commands/opclasscmds.c:761
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:818
+#: commands/opclasscmds.c:821
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:873
+#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:936
+#: commands/opclasscmds.c:941
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:1058
+#: commands/opclasscmds.c:1063
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#: commands/opclasscmds.c:1084
+#: commands/opclasscmds.c:1089
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
-#: commands/opclasscmds.c:1103
+#: commands/opclasscmds.c:1108
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
-#: commands/opclasscmds.c:1114
+#: commands/opclasscmds.c:1119
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
-#: commands/opclasscmds.c:1158
+#: commands/opclasscmds.c:1159
+#, c-format
+msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type"
+msgstr ""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1166
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match"
+msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1174
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid XML processing instruction"
+msgid "invalid opclass options parsing function"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1175
+#, c-format
+msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'."
+msgstr ""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1194
#, c-format
msgid "btree comparison functions must have two arguments"
msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1162
+#: commands/opclasscmds.c:1198
#, c-format
msgid "btree comparison functions must return integer"
msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero"
-#: commands/opclasscmds.c:1179
+#: commands/opclasscmds.c:1215
#, c-format
msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»"
-#: commands/opclasscmds.c:1183
+#: commands/opclasscmds.c:1219
#, c-format
msgid "btree sort support functions must return void"
msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void"
-#: commands/opclasscmds.c:1194
+#: commands/opclasscmds.c:1230
#, c-format
msgid "btree in_range functions must have five arguments"
msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1198
+#: commands/opclasscmds.c:1234
#, c-format
msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
-#: commands/opclasscmds.c:1217
+#: commands/opclasscmds.c:1250
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "btree in_range functions must have five arguments"
+msgid "btree equal image functions must have one argument"
+msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgid "btree equal image functions must return boolean"
+msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1267
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "btree in_range functions must return boolean"
+msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1277
#, c-format
msgid "hash function 1 must have one argument"
msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:1221
+#: commands/opclasscmds.c:1281
#, c-format
msgid "hash function 1 must return integer"
msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer"
-#: commands/opclasscmds.c:1228
+#: commands/opclasscmds.c:1288
#, c-format
msgid "hash function 2 must have two arguments"
msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1232
+#: commands/opclasscmds.c:1292
#, c-format
msgid "hash function 2 must return bigint"
msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint"
-#: commands/opclasscmds.c:1257
+#: commands/opclasscmds.c:1317
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support function"
msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice"
-#: commands/opclasscmds.c:1282
+#: commands/opclasscmds.c:1342
#, c-format
msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1289
+#: commands/opclasscmds.c:1349
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1338
+#: commands/opclasscmds.c:1398
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1455
+#: commands/opclasscmds.c:1515
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1546
+#: commands/opclasscmds.c:1606
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1586
+#: commands/opclasscmds.c:1646
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1716
+#: commands/opclasscmds.c:1776
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1739
+#: commands/opclasscmds.c:1799
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121
+#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:457
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:455
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: commands/operatorcmds.c:165
+#: commands/operatorcmds.c:163
#, c-format
msgid "operator function must be specified"
msgstr "la función del operador debe especificarse"
-#: commands/operatorcmds.c:176
+#: commands/operatorcmds.c:174
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: commands/operatorcmds.c:280
+#: commands/operatorcmds.c:278
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/operatorcmds.c:326
+#: commands/operatorcmds.c:324
#, c-format
msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/operatorcmds.c:451
+#: commands/operatorcmds.c:449
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491
-#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1933
-#: commands/tablecmds.c:2906 commands/tablecmds.c:5155
-#: commands/tablecmds.c:7657 commands/tablecmds.c:14843
-#: commands/tablecmds.c:14878 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1544
-#: commands/trigger.c:1653 rewrite/rewriteDefine.c:277
-#: rewrite/rewriteDefine.c:933
+#: commands/tablecmds.c:1499 commands/tablecmds.c:1981
+#: commands/tablecmds.c:3021 commands/tablecmds.c:5523
+#: commands/tablecmds.c:8250 commands/tablecmds.c:15542
+#: commands/tablecmds.c:15577 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206
+#: commands/trigger.c:1315 rewrite/rewriteDefine.c:277
+#: rewrite/rewriteDefine.c:933 rewrite/rewriteRemove.c:80
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT"
-#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1260
+#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1261
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe"
-#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1288 commands/policy.c:1359
+#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1289 commands/policy.c:1360
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»"
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE"
-#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234
+#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:233
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244
-#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2608 utils/adt/xml.c:2778
+#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:243
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/prepare.c:75
+#: commands/prepare.c:76
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1468
+#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: commands/prepare.c:159
+#: commands/prepare.c:152
#, c-format
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274
+#: commands/prepare.c:256 commands/prepare.c:261
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: commands/prepare.c:342
+#: commands/prepare.c:328
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/prepare.c:344
+#: commands/prepare.c:330
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: commands/prepare.c:380
+#: commands/prepare.c:363
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/prepare.c:465
+#: commands/prepare.c:449
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: commands/prepare.c:504
+#: commands/prepare.c:488
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/proclang.c:85
-#, c-format
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
-
-#: commands/proclang.c:95
-#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:250
-#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-
-#: commands/proclang.c:252
-#, c-format
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
-
-#: commands/proclang.c:260
+#: commands/proclang.c:67
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: commands/proclang.c:279 commands/trigger.c:711 commands/typecmds.c:458
-#: commands/typecmds.c:475
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s"
-
-#: commands/publicationcmds.c:108
+#: commands/publicationcmds.c:107
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para la opción «publish»"
-#: commands/publicationcmds.c:126
+#: commands/publicationcmds.c:125
#, c-format
msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
msgstr "valor de «publish» no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:132
+#: commands/publicationcmds.c:140
#, c-format
msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:165
+#: commands/publicationcmds.c:172
#, c-format
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:341
+#: commands/publicationcmds.c:248
+#, c-format
+msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgstr ""
+
+#: commands/publicationcmds.c:249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+
+#: commands/publicationcmds.c:369
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:343
+#: commands/publicationcmds.c:371
#, c-format
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
-#: commands/publicationcmds.c:648
+#: commands/publicationcmds.c:683
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
-#: commands/publicationcmds.c:691
+#: commands/publicationcmds.c:726
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:693
+#: commands/publicationcmds.c:728
#, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
-#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:281
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:283
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: commands/schemacmds.c:121
+#: commands/schemacmds.c:120
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo"
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11745
-#: commands/tablecmds.c:14255
+#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12454
+#: commands/tablecmds.c:14968
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/statscmds.c:101 commands/statscmds.c:110
+#: commands/statscmds.c:104 commands/statscmds.c:113
#, c-format
msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
-#: commands/statscmds.c:128
+#: commands/statscmds.c:131
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla, tabla foránea o vista materializada"
-#: commands/statscmds.c:171
+#: commands/statscmds.c:174
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/statscmds.c:179
+#: commands/statscmds.c:182
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists"
msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe"
-#: commands/statscmds.c:201 commands/statscmds.c:207
+#: commands/statscmds.c:204 commands/statscmds.c:210
#, c-format
msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS"
msgstr "sólo se permiten referencias de columnas simples en CREATE STATISTICS"
-#: commands/statscmds.c:222
+#: commands/statscmds.c:225
#, c-format
msgid "statistics creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/statscmds.c:229
+#: commands/statscmds.c:232
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
-#: commands/statscmds.c:236
+#: commands/statscmds.c:239
#, c-format
msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:251
+#: commands/statscmds.c:254
#, c-format
msgid "extended statistics require at least 2 columns"
msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas"
-#: commands/statscmds.c:269
+#: commands/statscmds.c:272
#, c-format
msgid "duplicate column name in statistics definition"
msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:303
+#: commands/statscmds.c:306
#, c-format
msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
-#: commands/subscriptioncmds.c:188
+#: commands/statscmds.c:442 commands/tablecmds.c:7271
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+
+#: commands/statscmds.c:450 commands/tablecmds.c:7279
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+
+#: commands/statscmds.c:473
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
+msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:181
#, c-format
msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»"
#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
-#: commands/subscriptioncmds.c:202 commands/subscriptioncmds.c:208
-#: commands/subscriptioncmds.c:214 commands/subscriptioncmds.c:233
-#: commands/subscriptioncmds.c:239
+#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:201
+#: commands/subscriptioncmds.c:207 commands/subscriptioncmds.c:226
+#: commands/subscriptioncmds.c:232
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes"
#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
-#: commands/subscriptioncmds.c:246 commands/subscriptioncmds.c:252
+#: commands/subscriptioncmds.c:239 commands/subscriptioncmds.c:245
#, c-format
msgid "subscription with %s must also set %s"
msgstr "suscripción con %s también debe activar %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:294
+#: commands/subscriptioncmds.c:287
#, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
-#: commands/subscriptioncmds.c:358
+#: commands/subscriptioncmds.c:351
#, c-format
msgid "must be superuser to create subscriptions"
msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones"
-#: commands/subscriptioncmds.c:450 commands/subscriptioncmds.c:543
-#: replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1704
+#: commands/subscriptioncmds.c:442 commands/subscriptioncmds.c:530
+#: replication/logical/tablesync.c:857 replication/logical/worker.c:2085
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:492
+#: commands/subscriptioncmds.c:484
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
#. translator: %s is an SQL ALTER statement
-#: commands/subscriptioncmds.c:510
+#: commands/subscriptioncmds.c:497
#, c-format
msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
msgstr "las tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar %s para suscribir las tablas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:599
+#: commands/subscriptioncmds.c:586
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\""
msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:623
+#: commands/subscriptioncmds.c:610
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\""
msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:695
+#: commands/subscriptioncmds.c:682
#, c-format
msgid "cannot set %s for enabled subscription"
msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada"
-#: commands/subscriptioncmds.c:730
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
#, c-format
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
-#: commands/subscriptioncmds.c:776
+#: commands/subscriptioncmds.c:763
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:777
+#: commands/subscriptioncmds.c:764
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
-#: commands/subscriptioncmds.c:795
+#: commands/subscriptioncmds.c:782
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:875
+#: commands/subscriptioncmds.c:862
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1001
+#: commands/subscriptioncmds.c:987
#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\""
msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\""
-#: commands/subscriptioncmds.c:1003 commands/subscriptioncmds.c:1018
-#: replication/logical/tablesync.c:895 replication/logical/tablesync.c:917
+#: commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1004
+#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928
#, c-format
msgid "The error was: %s"
msgstr "El error fue: %s"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1005
+#: commands/subscriptioncmds.c:991
#, c-format
msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1016
+#: commands/subscriptioncmds.c:1002
#, c-format
msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1021
+#: commands/subscriptioncmds.c:1007
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1062
+#: commands/subscriptioncmds.c:1044
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1064
+#: commands/subscriptioncmds.c:1046
#, c-format
msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1179
+#: commands/subscriptioncmds.c:1161
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264
+#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267
+#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:273
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: commands/tablecmds.c:228
+#: commands/tablecmds.c:234
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:229
+#: commands/tablecmds.c:235
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:237
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: commands/tablecmds.c:234
+#: commands/tablecmds.c:240
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:235
+#: commands/tablecmds.c:241
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:237
+#: commands/tablecmds.c:243
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: commands/tablecmds.c:240
+#: commands/tablecmds.c:246
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista materializada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:241
+#: commands/tablecmds.c:247
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:243
+#: commands/tablecmds.c:249
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:16377
-#: parser/parse_utilcmd.c:2045
+#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17141
+#: parser/parse_utilcmd.c:2084
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273
+#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:279
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: commands/tablecmds.c:254
+#: commands/tablecmds.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: commands/tablecmds.c:255
+#: commands/tablecmds.c:261
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11584
-#: commands/tablecmds.c:14035
+#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12293
+#: commands/tablecmds.c:14748
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:265
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:261
+#: commands/tablecmds.c:267
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:592
+#: commands/tablecmds.c:618
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:623
+#: commands/tablecmds.c:649
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:12939
+#: commands/tablecmds.c:685 commands/tablecmds.c:13652
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:833
+#: commands/tablecmds.c:866
#, c-format
msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:929
+#: commands/tablecmds.c:962
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1022
+#: commands/tablecmds.c:1056
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1078
+#: commands/tablecmds.c:1112
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1080
+#: commands/tablecmds.c:1114
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1241
+#: commands/tablecmds.c:1277
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:1245
+#: commands/tablecmds.c:1281
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1587
+#: commands/tablecmds.c:1641
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1588
+#: commands/tablecmds.c:1642
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1657
+#: commands/tablecmds.c:1711
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1952
+#: commands/tablecmds.c:2018
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2178 commands/tablecmds.c:12836
+#: commands/tablecmds.c:2242 commands/tablecmds.c:13549
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2183
+#: commands/tablecmds.c:2247
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2269
-#: parser/parse_utilcmd.c:2410
+#: commands/tablecmds.c:2255 parser/parse_utilcmd.c:2314
+#: parser/parse_utilcmd.c:2456
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2203
+#: commands/tablecmds.c:2267
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2212 commands/tablecmds.c:12815
+#: commands/tablecmds.c:2276 commands/tablecmds.c:13528
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2222 commands/tablecmds.c:12823
+#: commands/tablecmds.c:2286 commands/tablecmds.c:13536
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:2274
+#: commands/tablecmds.c:2337
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2282
+#: commands/tablecmds.c:2345
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2284 commands/tablecmds.c:2307
-#: commands/tablecmds.c:2520 commands/tablecmds.c:2550
-#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741
-#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807
-#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218
+#: commands/tablecmds.c:2347 commands/tablecmds.c:2370
+#: commands/tablecmds.c:2583 commands/tablecmds.c:2613
+#: parser/parse_coerce.c:1935 parser/parse_coerce.c:1955
+#: parser/parse_coerce.c:1975 parser/parse_coerce.c:2030
+#: parser/parse_coerce.c:2107 parser/parse_coerce.c:2141
+#: parser/parse_param.c:218
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
-#: commands/tablecmds.c:2293
+#: commands/tablecmds.c:2356
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2295 commands/tablecmds.c:2532
-#: commands/tablecmds.c:5648
+#: commands/tablecmds.c:2358 commands/tablecmds.c:2595
+#: commands/tablecmds.c:6025
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2305
+#: commands/tablecmds.c:2368
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2321
+#: commands/tablecmds.c:2384
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:2426 commands/tablecmds.c:10487
-#: parser/parse_utilcmd.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:1149
-#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: commands/tablecmds.c:2489 commands/tablecmds.c:11098
+#: parser/parse_utilcmd.c:1094 parser/parse_utilcmd.c:1181
+#: parser/parse_utilcmd.c:1597 parser/parse_utilcmd.c:1706
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2427 parser/parse_utilcmd.c:1150
+#: commands/tablecmds.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:1182
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2506
+#: commands/tablecmds.c:2569
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2510
+#: commands/tablecmds.c:2573
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2511
+#: commands/tablecmds.c:2574
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2518
+#: commands/tablecmds.c:2581
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2530
+#: commands/tablecmds.c:2593
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2548
+#: commands/tablecmds.c:2611
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:2651
+#: commands/tablecmds.c:2639
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+
+#: commands/tablecmds.c:2641
+#, c-format
+msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table."
+msgstr ""
+
+#: commands/tablecmds.c:2645
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:2650
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" is a generated column"
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:2760
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+
+#: commands/tablecmds.c:2765
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:2653
+#: commands/tablecmds.c:2767
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2698
+#: commands/tablecmds.c:2813
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2875
+#: commands/tablecmds.c:2990
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:2894
+#: commands/tablecmds.c:3009
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2988
+#: commands/tablecmds.c:3103
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3020
+#: commands/tablecmds.c:3135
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3035
+#: commands/tablecmds.c:3150
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3187
+#: commands/tablecmds.c:3302
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3194
+#: commands/tablecmds.c:3309
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3427
+#: commands/tablecmds.c:3542
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:3436
+#: commands/tablecmds.c:3551
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4567
+#: commands/tablecmds.c:4174 commands/tablecmds.c:4189
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgid "cannot change persistence setting twice"
+msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
+
+#: commands/tablecmds.c:4884
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4573
+#: commands/tablecmds.c:4890
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:4583
+#: commands/tablecmds.c:4900
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:4862
+#: commands/tablecmds.c:5189
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "reescribiendo tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4866
+#: commands/tablecmds.c:5193
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "verificando tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4996
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+#: commands/tablecmds.c:5358
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: commands/tablecmds.c:5012 commands/tablecmds.c:9697
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+#: commands/tablecmds.c:5375 commands/tablecmds.c:10294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5030
+#: commands/tablecmds.c:5394 partitioning/partbounds.c:3237
#, c-format
-msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
-msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila"
+msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
+msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5034
-#, c-format
-msgid "partition constraint is violated by some row"
+#: commands/tablecmds.c:5400
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "partition constraint is violated by some row"
+msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:5179 commands/trigger.c:1538 commands/trigger.c:1644
+#: commands/tablecmds.c:5547 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5182
+#: commands/tablecmds.c:5550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:5188
+#: commands/tablecmds.c:5556
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice"
-#: commands/tablecmds.c:5191
+#: commands/tablecmds.c:5559
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5194
+#: commands/tablecmds.c:5562
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5197
+#: commands/tablecmds.c:5565
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5200 commands/tablecmds.c:6706
+#: commands/tablecmds.c:5568
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5210
+#: commands/tablecmds.c:5578
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "«%s» es tipo equivocado"
-#: commands/tablecmds.c:5416 commands/tablecmds.c:5423
+#: commands/tablecmds.c:5785 commands/tablecmds.c:5792
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:5430
+#: commands/tablecmds.c:5799
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5437
+#: commands/tablecmds.c:5806
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:5493
+#: commands/tablecmds.c:5862
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5495
+#: commands/tablecmds.c:5864
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:5541
+#: commands/tablecmds.c:5910
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:5567
+#: commands/tablecmds.c:5937
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5611
+#: commands/tablecmds.c:5988
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:5640 commands/tablecmds.c:13066
+#: commands/tablecmds.c:6017 commands/tablecmds.c:13779
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5646 commands/tablecmds.c:13073
+#: commands/tablecmds.c:6023 commands/tablecmds.c:13786
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5660
+#: commands/tablecmds.c:6037
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5684
+#: commands/tablecmds.c:6080
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:5918
+#: commands/tablecmds.c:6317
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5993
+#: commands/tablecmds.c:6395
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6000
+#: commands/tablecmds.c:6402
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6066 commands/tablecmds.c:10140
+#: commands/tablecmds.c:6468 commands/tablecmds.c:10736
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:6067 commands/tablecmds.c:6336
-#: commands/tablecmds.c:7105 commands/tablecmds.c:10141
+#: commands/tablecmds.c:6469 commands/tablecmds.c:6738
+#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:10737
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:6262
-#: commands/tablecmds.c:6404 commands/tablecmds.c:6487
-#: commands/tablecmds.c:6581 commands/tablecmds.c:6640
-#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:6860
-#: commands/tablecmds.c:6952 commands/tablecmds.c:10280
-#: commands/tablecmds.c:11607
+#: commands/tablecmds.c:6506 commands/tablecmds.c:6664
+#: commands/tablecmds.c:6806 commands/tablecmds.c:6891
+#: commands/tablecmds.c:6985 commands/tablecmds.c:7044
+#: commands/tablecmds.c:7146 commands/tablecmds.c:7312
+#: commands/tablecmds.c:7382 commands/tablecmds.c:7475
+#: commands/tablecmds.c:10891 commands/tablecmds.c:12316
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6110 commands/tablecmds.c:6410
+#: commands/tablecmds.c:6512 commands/tablecmds.c:6812
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6146
+#: commands/tablecmds.c:6548
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:6168
+#: commands/tablecmds.c:6570
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:6333 commands/tablecmds.c:7555
+#: commands/tablecmds.c:6735 commands/tablecmds.c:8148
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:6334
+#: commands/tablecmds.c:6736
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:6369
+#: commands/tablecmds.c:6771
#, c-format
msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls"
msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos"
-#: commands/tablecmds.c:6412
+#: commands/tablecmds.c:6814
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6417
+#: commands/tablecmds.c:6819
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:6498
+#: commands/tablecmds.c:6822
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
+msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
+msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
+
+#: commands/tablecmds.c:6902
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:6504
+#: commands/tablecmds.c:6908
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6510
+#: commands/tablecmds.c:6914
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6648
+#: commands/tablecmds.c:6991 commands/tablecmds.c:7052
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:6653
+#: commands/tablecmds.c:7057
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6718
-#, c-format
-msgid "cannot refer to non-index column by number"
-msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
+#: commands/tablecmds.c:7116
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6749
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+#: commands/tablecmds.c:7154
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:7159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
+msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:6757
+#: commands/tablecmds.c:7259
#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+msgid "cannot refer to non-index column by number"
+msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:6780
+#: commands/tablecmds.c:7302
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6799
+#: commands/tablecmds.c:7321
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6804
+#: commands/tablecmds.c:7326
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6806
+#: commands/tablecmds.c:7328
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:6932
+#: commands/tablecmds.c:7455
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6964
+#: commands/tablecmds.c:7487
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:6999
+#: commands/tablecmds.c:7569
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7044
+#: commands/tablecmds.c:7628
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7057
+#: commands/tablecmds.c:7641
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7067
+#: commands/tablecmds.c:7651
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7080
+#: commands/tablecmds.c:7664
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7104
+#: commands/tablecmds.c:7688
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7276
+#: commands/tablecmds.c:7869
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:7301
+#: commands/tablecmds.c:7894
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7635
+#: commands/tablecmds.c:8228
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7641
+#: commands/tablecmds.c:8234
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7644
+#: commands/tablecmds.c:8237
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:7651 commands/tablecmds.c:8055
+#: commands/tablecmds.c:8244 commands/tablecmds.c:8649
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:7674
+#: commands/tablecmds.c:8267
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:7681
+#: commands/tablecmds.c:8274
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:7687
+#: commands/tablecmds.c:8280
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7691
+#: commands/tablecmds.c:8284
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:7757 commands/tablecmds.c:7763
+#: commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8356
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:7779
+#: commands/tablecmds.c:8372
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:7886
+#: commands/tablecmds.c:8479
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:7888
+#: commands/tablecmds.c:8481
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:8251 commands/tablecmds.c:8639
-#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882
+#: commands/tablecmds.c:8844 commands/tablecmds.c:9237
+#: parser/parse_utilcmd.c:763 parser/parse_utilcmd.c:892
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:9006 commands/tablecmds.c:9169
-#: commands/tablecmds.c:10097 commands/tablecmds.c:10172
+#: commands/tablecmds.c:9603 commands/tablecmds.c:9766
+#: commands/tablecmds.c:10693 commands/tablecmds.c:10768
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9013
+#: commands/tablecmds.c:9610
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9177
+#: commands/tablecmds.c:9774
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:9247
+#: commands/tablecmds.c:9844
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:9313
+#: commands/tablecmds.c:9910
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9318
+#: commands/tablecmds.c:9915
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9383
+#: commands/tablecmds.c:9980
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9400
+#: commands/tablecmds.c:9997
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9465
+#: commands/tablecmds.c:10062
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:9559
+#: commands/tablecmds.c:10156
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9564
+#: commands/tablecmds.c:10161
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9732
+#: commands/tablecmds.c:10330
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10053
+#: commands/tablecmds.c:10649
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10103
+#: commands/tablecmds.c:10699
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:10264
+#: commands/tablecmds.c:10875
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:10291
+#: commands/tablecmds.c:10902
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10300
+#: commands/tablecmds.c:10911
#, c-format
-#| msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10350
+#: commands/tablecmds.c:10961
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10353
+#: commands/tablecmds.c:10964
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:10357
+#: commands/tablecmds.c:10968
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:10360
+#: commands/tablecmds.c:10971
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10459
+#: commands/tablecmds.c:11071
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10488
+#: commands/tablecmds.c:11099
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:10499
+#: commands/tablecmds.c:11110
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:10624
+#: commands/tablecmds.c:11235
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:10662
+#: commands/tablecmds.c:11273
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10667
+#: commands/tablecmds.c:11278
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:10745
+#: commands/tablecmds.c:11356
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:10746
+#: commands/tablecmds.c:11357
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10767
+#: commands/tablecmds.c:11378
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:10768 commands/tablecmds.c:10787
-#: commands/tablecmds.c:10805
+#: commands/tablecmds.c:11379 commands/tablecmds.c:11398
+#: commands/tablecmds.c:11416
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10786
+#: commands/tablecmds.c:11397
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:10804
+#: commands/tablecmds.c:11415
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:11715 commands/tablecmds.c:11727
+#: commands/tablecmds.c:12424 commands/tablecmds.c:12436
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11717 commands/tablecmds.c:11729
+#: commands/tablecmds.c:12426 commands/tablecmds.c:12438
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:11743
+#: commands/tablecmds.c:12452
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11757 commands/tablecmds.c:14954
+#: commands/tablecmds.c:12466 commands/tablecmds.c:15653
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:11766
+#: commands/tablecmds.c:12475
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:12106
+#: commands/tablecmds.c:12815
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:12181
+#: commands/tablecmds.c:12892
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:12214 commands/view.c:504
+#: commands/tablecmds.c:12925 commands/view.c:494
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:12354
+#: commands/tablecmds.c:13065
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12370
+#: commands/tablecmds.c:13081
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:12538
+#: commands/tablecmds.c:13251
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:12550
+#: commands/tablecmds.c:13263
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:12642
+#: commands/tablecmds.c:13355
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:12658
+#: commands/tablecmds.c:13371
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12774
+#: commands/tablecmds.c:13487
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12779 commands/tablecmds.c:13275
+#: commands/tablecmds.c:13492 commands/tablecmds.c:13988
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:12784
+#: commands/tablecmds.c:13497
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:12830
+#: commands/tablecmds.c:13543
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:12843
+#: commands/tablecmds.c:13556
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:12865 commands/tablecmds.c:15590
+#: commands/tablecmds.c:13578 commands/tablecmds.c:16293
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:12866 commands/tablecmds.c:15591
+#: commands/tablecmds.c:13579 commands/tablecmds.c:16294
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12879
+#: commands/tablecmds.c:13592
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:12881
+#: commands/tablecmds.c:13594
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:13084
+#: commands/tablecmds.c:13797
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:13111
+#: commands/tablecmds.c:13824
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13199
+#: commands/tablecmds.c:13912
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13207
+#: commands/tablecmds.c:13920
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13218
+#: commands/tablecmds.c:13931
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13253
+#: commands/tablecmds.c:13966
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13342
+#: commands/tablecmds.c:14055
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13348
+#: commands/tablecmds.c:14061
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13576
+#: commands/tablecmds.c:14289
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:13606
+#: commands/tablecmds.c:14319
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13617
+#: commands/tablecmds.c:14330
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13626
+#: commands/tablecmds.c:14339
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13640
+#: commands/tablecmds.c:14353
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13692
+#: commands/tablecmds.c:14405
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:13874
+#: commands/tablecmds.c:14587
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13880
+#: commands/tablecmds.c:14593
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13886
+#: commands/tablecmds.c:14599
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13892
+#: commands/tablecmds.c:14605
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13898
+#: commands/tablecmds.c:14611
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:13915
+#: commands/tablecmds.c:14628
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:13922
+#: commands/tablecmds.c:14635
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:14115
+#: commands/tablecmds.c:14828
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:14139
+#: commands/tablecmds.c:14852
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:14141
+#: commands/tablecmds.c:14854
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:14186
+#: commands/tablecmds.c:14899
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14196
+#: commands/tablecmds.c:14909
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14254
+#: commands/tablecmds.c:14967
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:14360
+#: commands/tablecmds.c:15073
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14937
+#: commands/tablecmds.c:15636
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:14969
+#: commands/tablecmds.c:15668
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:15004
+#: commands/tablecmds.c:15703
#, c-format
msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
-#: commands/tablecmds.c:15012
+#: commands/tablecmds.c:15711
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:15078
+#: commands/tablecmds.c:15777
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:15086
+#: commands/tablecmds.c:15785
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15097 commands/tablecmds.c:15202
+#: commands/tablecmds.c:15796 commands/tablecmds.c:15910
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15098 commands/tablecmds.c:15203 commands/trigger.c:659
-#: rewrite/rewriteHandler.c:826 rewrite/rewriteHandler.c:843
+#: commands/tablecmds.c:15797 commands/tablecmds.c:15911 commands/trigger.c:641
+#: rewrite/rewriteHandler.c:829 rewrite/rewriteHandler.c:846
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:15162
+#: commands/tablecmds.c:15873
#, c-format
msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/tablecmds.c:15179
-#, c-format
-msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
-msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
-
-#: commands/tablecmds.c:15186
+#: commands/tablecmds.c:15893
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:15215
+#: commands/tablecmds.c:15923
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15236
+#: commands/tablecmds.c:15944
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:15271
+#: commands/tablecmds.c:15979
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:15277
+#: commands/tablecmds.c:15985
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:15422
+#: commands/tablecmds.c:16130
#, c-format
msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:15426 partitioning/partbounds.c:1257
-#: partitioning/partbounds.c:1308
+#: commands/tablecmds.c:16134 partitioning/partbounds.c:3131
+#: partitioning/partbounds.c:3182
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes"
-#: commands/tablecmds.c:15530
+#: commands/tablecmds.c:16233
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:15536
+#: commands/tablecmds.c:16239
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15552
+#: commands/tablecmds.c:16255
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15566
+#: commands/tablecmds.c:16269
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15600
+#: commands/tablecmds.c:16303
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15608
+#: commands/tablecmds.c:16311
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15616
+#: commands/tablecmds.c:16319
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:15623
+#: commands/tablecmds.c:16326
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:15643
+#: commands/tablecmds.c:16346
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15646
+#: commands/tablecmds.c:16349
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:15658
+#: commands/tablecmds.c:16361
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:15660 commands/trigger.c:465
+#: commands/tablecmds.c:16363 commands/trigger.c:447
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/tablecmds.c:15827
+#: commands/tablecmds.c:16526
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15830
+#: commands/tablecmds.c:16529
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:16411 commands/tablecmds.c:16430
-#: commands/tablecmds.c:16452 commands/tablecmds.c:16471
-#: commands/tablecmds.c:16513
+#: commands/tablecmds.c:17175 commands/tablecmds.c:17194
+#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17233
+#: commands/tablecmds.c:17275
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16414
+#: commands/tablecmds.c:17178
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:16433
+#: commands/tablecmds.c:17197
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:16455
+#: commands/tablecmds.c:17217
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:16474
+#: commands/tablecmds.c:17236
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:16516
+#: commands/tablecmds.c:17278
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
-#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:180
-#: commands/tablespace.c:191 commands/tablespace.c:199
-#: commands/tablespace.c:639 replication/slot.c:1198 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
+#: commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1288 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:593
+#: commands/tablespace.c:209
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:219
+#: commands/tablespace.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: commands/tablespace.c:250
+#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:252
+#: commands/tablespace.c:251
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: commands/tablespace.c:268
+#: commands/tablespace.c:267
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: commands/tablespace.c:278
+#: commands/tablespace.c:277
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: commands/tablespace.c:290
+#: commands/tablespace.c:289
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/tablespace.c:297
+#: commands/tablespace.c:296
#, c-format
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos"
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:966
+#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:965
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:967
+#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:966
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:327 commands/tablespace.c:988
+#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:987
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablespace.c:443 commands/tablespace.c:949
-#: commands/tablespace.c:1038 commands/tablespace.c:1107
-#: commands/tablespace.c:1251 commands/tablespace.c:1451
+#: commands/tablespace.c:442 commands/tablespace.c:948
+#: commands/tablespace.c:1037 commands/tablespace.c:1106
+#: commands/tablespace.c:1250 commands/tablespace.c:1450
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:449
+#: commands/tablespace.c:448
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablespace.c:526
+#: commands/tablespace.c:525
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: commands/tablespace.c:598
+#: commands/tablespace.c:597
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio «%s»"
-#: commands/tablespace.c:599
+#: commands/tablespace.c:598
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
-#: commands/tablespace.c:604
+#: commands/tablespace.c:603
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:634
+#: commands/tablespace.c:633
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: commands/tablespace.c:758 commands/tablespace.c:771
-#: commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:899 storage/file/fd.c:2992
-#: storage/file/fd.c:3331
+#: commands/tablespace.c:757 commands/tablespace.c:770
+#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:898 storage/file/fd.c:3100
+#: storage/file/fd.c:3440
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:820 commands/tablespace.c:908
+#: commands/tablespace.c:819 commands/tablespace.c:907
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:830 commands/tablespace.c:917
+#: commands/tablespace.c:829 commands/tablespace.c:916
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico"
-#: commands/tablespace.c:1112
+#: commands/tablespace.c:1111
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: commands/tablespace.c:1550
+#: commands/tablespace.c:1549
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: commands/tablespace.c:1552
+#: commands/tablespace.c:1551
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
-#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:221
+#: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "«%s» es una tabla"
-#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223
+#: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:240
+#: commands/trigger.c:238
#, c-format
-msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
-msgstr "Las tablas particionadas no pueden tener disparadores BEFORE / FOR EACH ROW."
+msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada"
-#: commands/trigger.c:258
+#: commands/trigger.c:240
#, c-format
msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables."
msgstr "Los triggers en tablas particionadas no pueden tener tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:270 commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:447
+#: commands/trigger.c:252 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:429
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "«%s» es una vista"
-#: commands/trigger.c:272
+#: commands/trigger.c:254
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
-#: commands/trigger.c:279
+#: commands/trigger.c:261
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:306
-#: commands/trigger.c:440
+#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:288
+#: commands/trigger.c:422
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-#: commands/trigger.c:289
+#: commands/trigger.c:271
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:296
+#: commands/trigger.c:278
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:308
+#: commands/trigger.c:290
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:383
+#: commands/trigger.c:365
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:391
+#: commands/trigger.c:373
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:395
+#: commands/trigger.c:377
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
-#: commands/trigger.c:399
+#: commands/trigger.c:381
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
-#: commands/trigger.c:428
+#: commands/trigger.c:410
#, c-format
msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado"
-#: commands/trigger.c:429
+#: commands/trigger.c:411
#, c-format
msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:442
+#: commands/trigger.c:424
#, c-format
msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:449
+#: commands/trigger.c:431
#, c-format
msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:469
+#: commands/trigger.c:451
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia"
-#: commands/trigger.c:475
+#: commands/trigger.c:457
#, c-format
msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER"
-#: commands/trigger.c:480
+#: commands/trigger.c:462
#, c-format
msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados"
-#: commands/trigger.c:497
+#: commands/trigger.c:479
#, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento"
-#: commands/trigger.c:508
+#: commands/trigger.c:490
#, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas"
-#: commands/trigger.c:525
+#: commands/trigger.c:507
#, c-format
msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE"
-#: commands/trigger.c:530
+#: commands/trigger.c:512
#, c-format
msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/trigger.c:540
+#: commands/trigger.c:522
#, c-format
msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE"
-#: commands/trigger.c:545
+#: commands/trigger.c:527
#, c-format
msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/trigger.c:555
+#: commands/trigger.c:537
#, c-format
msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales"
-#: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632
+#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:614
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
-#: commands/trigger.c:624
+#: commands/trigger.c:606
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
-#: commands/trigger.c:637
+#: commands/trigger.c:619
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
-#: commands/trigger.c:642
+#: commands/trigger.c:624
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
-#: commands/trigger.c:650 commands/trigger.c:658
+#: commands/trigger.c:632 commands/trigger.c:640
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas"
-#: commands/trigger.c:651
+#: commands/trigger.c:633
#, c-format
msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas"
-#: commands/trigger.c:833 commands/trigger.c:1723
+#: commands/trigger.c:780 commands/trigger.c:1385
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:1248
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:1249
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-
-#: commands/trigger.c:1250
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-
-#: commands/trigger.c:1359 commands/trigger.c:1375
-#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-
-#: commands/trigger.c:1388
-#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-
-#: commands/trigger.c:1609 commands/trigger.c:1770 commands/trigger.c:1906
+#: commands/trigger.c:1271 commands/trigger.c:1432 commands/trigger.c:1568
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1853
+#: commands/trigger.c:1515
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:2453
+#: commands/trigger.c:2116
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:2519 commands/trigger.c:2736 commands/trigger.c:2988
-#: commands/trigger.c:3292
+#: commands/trigger.c:2176 commands/trigger.c:2390 commands/trigger.c:2625
+#: commands/trigger.c:2933
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:3355 executor/nodeModifyTable.c:1349
-#: executor/nodeModifyTable.c:1418
+#: commands/trigger.c:2250
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755
+#, c-format
+msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2754
+#, c-format
+msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported"
+msgstr ""
+
+#: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380
+#: executor/nodeModifyTable.c:1449
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3356 executor/nodeModifyTable.c:809
-#: executor/nodeModifyTable.c:883 executor/nodeModifyTable.c:1350
-#: executor/nodeModifyTable.c:1419
+#: commands/trigger.c:2997 executor/nodeModifyTable.c:840
+#: executor/nodeModifyTable.c:914 executor/nodeModifyTable.c:1381
+#: executor/nodeModifyTable.c:1450
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:3386 executor/nodeLockRows.c:225
+#: commands/trigger.c:3026 executor/nodeLockRows.c:225
#: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220
-#: executor/nodeModifyTable.c:825 executor/nodeModifyTable.c:1366
-#: executor/nodeModifyTable.c:1582
+#: executor/nodeModifyTable.c:856 executor/nodeModifyTable.c:1397
+#: executor/nodeModifyTable.c:1613
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3394 executor/nodeModifyTable.c:915
-#: executor/nodeModifyTable.c:1436 executor/nodeModifyTable.c:1606
+#: commands/trigger.c:3034 executor/nodeModifyTable.c:946
+#: executor/nodeModifyTable.c:1467 executor/nodeModifyTable.c:1637
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
-#: commands/trigger.c:5445
+#: commands/trigger.c:5094
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:5468
+#: commands/trigger.c:5117
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:686
+#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:683
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:192
+#: commands/tsearchcmds.c:195
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-#: commands/tsearchcmds.c:245
+#: commands/tsearchcmds.c:248
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:255
+#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:260
+#: commands/tsearchcmds.c:263
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:265
+#: commands/tsearchcmds.c:268
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:270
+#: commands/tsearchcmds.c:273
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:387
+#: commands/tsearchcmds.c:390
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-#: commands/tsearchcmds.c:461
+#: commands/tsearchcmds.c:464
#, c-format
msgid "text search template is required"
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria"
-#: commands/tsearchcmds.c:753
+#: commands/tsearchcmds.c:750
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/tsearchcmds.c:795
+#: commands/tsearchcmds.c:792
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:805
+#: commands/tsearchcmds.c:802
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:1009
+#: commands/tsearchcmds.c:1006
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:1016
+#: commands/tsearchcmds.c:1013
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-#: commands/tsearchcmds.c:1052
+#: commands/tsearchcmds.c:1049
#, c-format
msgid "text search parser is required"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:1276
+#: commands/tsearchcmds.c:1273
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1503
+#: commands/tsearchcmds.c:1500
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1509
+#: commands/tsearchcmds.c:1506
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tsearchcmds.c:1664 commands/tsearchcmds.c:1775
+#: commands/tsearchcmds.c:1669 commands/tsearchcmds.c:1784
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/typecmds.c:184
+#: commands/typecmds.c:205
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: commands/typecmds.c:291 commands/typecmds.c:1467
+#: commands/typecmds.c:263
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:313 commands/typecmds.c:1393 commands/typecmds.c:3809
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:347
+#: commands/typecmds.c:369
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
-#: commands/typecmds.c:366
+#: commands/typecmds.c:388
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:398
+#: commands/typecmds.c:420
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:415
+#: commands/typecmds.c:437 commands/typecmds.c:3695
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:426
+#: commands/typecmds.c:448
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/typecmds.c:430
+#: commands/typecmds.c:452
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: commands/typecmds.c:435
+#: commands/typecmds.c:457
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
-#: commands/typecmds.c:465
+#: commands/typecmds.c:744
#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:482
+#: commands/typecmds.c:836
#, c-format
-msgid "type output function %s must return type %s"
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
-#: commands/typecmds.c:491
+#: commands/typecmds.c:899 commands/typecmds.c:908
#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: commands/typecmds.c:500
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type %s"
-msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s"
-
-#: commands/typecmds.c:565
-#, c-format
-msgid "type input function %s should not be volatile"
-msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile"
-
-#: commands/typecmds.c:570
-#, c-format
-msgid "type output function %s should not be volatile"
-msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
-
-#: commands/typecmds.c:575
-#, c-format
-msgid "type receive function %s should not be volatile"
-msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile"
-
-#: commands/typecmds.c:580
-#, c-format
-msgid "type send function %s should not be volatile"
-msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile"
-
-#: commands/typecmds.c:585
-#, c-format
-msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
-msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-
-#: commands/typecmds.c:590
-#, c-format
-msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
-msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-
-#: commands/typecmds.c:817
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-
-#: commands/typecmds.c:903
-#, c-format
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
-
-#: commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:975
-#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-
-#: commands/typecmds.c:991
+#: commands/typecmds.c:924
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: commands/typecmds.c:1000 commands/typecmds.c:2582
+#: commands/typecmds.c:933 commands/typecmds.c:2513
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:2588
+#: commands/typecmds.c:939 commands/typecmds.c:2519
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:2594
+#: commands/typecmds.c:945 commands/typecmds.c:2525
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios"
-#: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2600
+#: commands/typecmds.c:951 commands/typecmds.c:2531
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1027 commands/typecmds.c:2609
+#: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2540
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1337 utils/cache/typcache.c:2340
+#: commands/typecmds.c:1270 utils/cache/typcache.c:2430
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s no es un enum"
-#: commands/typecmds.c:1475
+#: commands/typecmds.c:1401
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
-#: commands/typecmds.c:1480
+#: commands/typecmds.c:1406
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:1499
+#: commands/typecmds.c:1425
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
-#: commands/typecmds.c:1733
+#: commands/typecmds.c:1435
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "range canonical function %s must return range type"
+msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
+msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
+
+#: commands/typecmds.c:1436
+#, c-format
+msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
+msgstr ""
+
+#: commands/typecmds.c:1654
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1670
+#, c-format
+msgid "type input function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:1698
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1705
+#, c-format
+msgid "type output function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:1741
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1748
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgid "type receive function %s should not be volatile"
+msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:1776
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:1784
+#: commands/typecmds.c:1783
#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+msgid "type send function %s should not be volatile"
+msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:1883
+#: commands/typecmds.c:1810
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:1910
+#: commands/typecmds.c:1817
+#, c-format
+msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:1844
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:1937
+#: commands/typecmds.c:1851
+#, c-format
+msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
+msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
+
+#: commands/typecmds.c:1878
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type %s"
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:1983
+#: commands/typecmds.c:1924
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
-#: commands/typecmds.c:2014
+#: commands/typecmds.c:1955
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
-#: commands/typecmds.c:2020
+#: commands/typecmds.c:1961
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2056
+#: commands/typecmds.c:1997
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2063
+#: commands/typecmds.c:2004
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2090
+#: commands/typecmds.c:2031
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2398
+#: commands/typecmds.c:2329
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: commands/typecmds.c:2511 commands/typecmds.c:2713
+#: commands/typecmds.c:2442 commands/typecmds.c:2644
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2515
+#: commands/typecmds.c:2446
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo"
-#: commands/typecmds.c:2720
+#: commands/typecmds.c:2651
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
-#: commands/typecmds.c:2826
+#: commands/typecmds.c:2757
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
-#: commands/typecmds.c:3055 commands/typecmds.c:3253 commands/typecmds.c:3335
-#: commands/typecmds.c:3522
+#: commands/typecmds.c:2986 commands/typecmds.c:3184 commands/typecmds.c:3266
+#: commands/typecmds.c:3453
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s no es un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3087
+#: commands/typecmds.c:3018
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: commands/typecmds.c:3138
+#: commands/typecmds.c:3069
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3347 commands/typecmds.c:3639
+#: commands/typecmds.c:3196 commands/typecmds.c:3278 commands/typecmds.c:3570
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3349 commands/typecmds.c:3641
+#: commands/typecmds.c:3198 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3572
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:3274 commands/typecmds.c:3356 commands/typecmds.c:3554
+#: commands/typecmds.c:3205 commands/typecmds.c:3287 commands/typecmds.c:3485
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3358 commands/typecmds.c:3556
+#: commands/typecmds.c:3207 commands/typecmds.c:3289 commands/typecmds.c:3487
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: commands/typecmds.c:3624
+#: commands/typecmds.c:3555
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+#: commands/typecmds.c:3723
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:3804
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
+
+#: commands/typecmds.c:3822
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to create a base type"
+msgid "must be superuser to alter a type"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
+
+#: commands/typecmds.c:3843 commands/typecmds.c:3853
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a type"
+msgid "%s is not a base type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
+
#: commands/user.c:140
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgid "must be superuser to create replication users"
msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:308 commands/user.c:723
+#: commands/user.c:308 commands/user.c:734
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls"
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:1213 commands/user.c:1220 gram.y:14896
-#: gram.y:14934 utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231
+#: utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333 gram.y:15143 gram.y:15181
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:327 commands/user.c:1215 commands/user.c:1222
+#: commands/user.c:327 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: commands/user.c:348 commands/user.c:1237
+#: commands/user.c:348 commands/user.c:1248
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:414 commands/user.c:832
+#: commands/user.c:414 commands/user.c:843
#, c-format
msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña"
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/user.c:709 commands/user.c:933 commands/user.c:1476
-#: commands/user.c:1620
+#: commands/user.c:720 commands/user.c:944 commands/user.c:1485
+#: commands/user.c:1627
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: commands/user.c:716
+#: commands/user.c:727
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación"
-#: commands/user.c:739 commands/user.c:940
+#: commands/user.c:750 commands/user.c:951
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: commands/user.c:970
+#: commands/user.c:981
#, c-format
msgid "must be superuser to alter settings globally"
msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente"
-#: commands/user.c:992
+#: commands/user.c:1003
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/user.c:1017
+#: commands/user.c:1028
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE"
-#: commands/user.c:1027 commands/user.c:1184 commands/variable.c:770
-#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246
-#: utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607
+#: commands/user.c:1038 commands/user.c:1195 commands/variable.c:770
+#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5184 utils/adt/acl.c:5231
+#: utils/adt/acl.c:5259 utils/adt/acl.c:5277 utils/init/miscinit.c:675
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: commands/user.c:1032
+#: commands/user.c:1043
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el rol «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/user.c:1045 commands/user.c:1049
+#: commands/user.c:1056 commands/user.c:1060
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:1053
+#: commands/user.c:1064
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1063
+#: commands/user.c:1074
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: commands/user.c:1079
+#: commands/user.c:1090
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/user.c:1200
+#: commands/user.c:1211
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1204
+#: commands/user.c:1215
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: commands/user.c:1247
+#: commands/user.c:1258
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: commands/user.c:1254
+#: commands/user.c:1265
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: commands/user.c:1275
+#: commands/user.c:1286
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: commands/user.c:1335
+#: commands/user.c:1346
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1373
+#: commands/user.c:1384
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: commands/user.c:1400 commands/user.c:1409
+#: commands/user.c:1411 commands/user.c:1420
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/user.c:1484 commands/user.c:1628
+#: commands/user.c:1493 commands/user.c:1635
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: commands/user.c:1501
+#: commands/user.c:1510
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: commands/user.c:1526
+#: commands/user.c:1535
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1541
+#: commands/user.c:1550
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1650
+#: commands/user.c:1657
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/vacuum.c:116
+#: commands/vacuum.c:129
#, c-format
msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
-#: commands/vacuum.c:135
+#: commands/vacuum.c:151
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
+msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
+msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
+
+#: commands/vacuum.c:163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+
+#: commands/vacuum.c:180
#, c-format
msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
-#: commands/vacuum.c:169
+#: commands/vacuum.c:203
+#, c-format
+msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
+msgstr ""
+
+#: commands/vacuum.c:219
#, c-format
msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas"
-#: commands/vacuum.c:259
+#: commands/vacuum.c:309
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE"
-#: commands/vacuum.c:269
+#: commands/vacuum.c:319
#, c-format
msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
-#: commands/vacuum.c:511
+#: commands/vacuum.c:560
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:515
+#: commands/vacuum.c:564
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:519
+#: commands/vacuum.c:568
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: commands/vacuum.c:534
+#: commands/vacuum.c:583
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:538
+#: commands/vacuum.c:587
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:542
+#: commands/vacuum.c:591
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: commands/vacuum.c:621 commands/vacuum.c:717
+#: commands/vacuum.c:670 commands/vacuum.c:766
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:626
+#: commands/vacuum.c:675
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:642 commands/vacuum.c:722
+#: commands/vacuum.c:691 commands/vacuum.c:771
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:647
+#: commands/vacuum.c:696
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:944
+#: commands/vacuum.c:994
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:945
+#: commands/vacuum.c:995
#, c-format
msgid ""
"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: commands/vacuum.c:985
+#: commands/vacuum.c:1036
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
-#: commands/vacuum.c:986
+#: commands/vacuum.c:1037
#, c-format
msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
-#: commands/vacuum.c:1557
+#: commands/vacuum.c:1612
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1558
+#: commands/vacuum.c:1613
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:1716
+#: commands/vacuum.c:1771
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10923 utils/misc/guc.c:10985
+#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11166 utils/misc/guc.c:11228
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1626
+#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1623
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/view.c:54
-#, c-format
-msgid "invalid value for \"check_option\" option"
-msgstr "valor no válido para la opción «check_option»"
-
-#: commands/view.c:55
-#, c-format
-msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
-
-#: commands/view.c:103
+#: commands/view.c:84
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
-#: commands/view.c:280 commands/view.c:291
+#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
-#: commands/view.c:296
+#: commands/view.c:281
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-#: commands/view.c:304
+#: commands/view.c:284
+#, c-format
+msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
+msgstr ""
+
+#: commands/view.c:290
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: commands/view.c:451
+#: commands/view.c:441
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
-#: commands/view.c:463
+#: commands/view.c:453
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: commands/view.c:533
+#: commands/view.c:523
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: commands/view.c:541
+#: commands/view.c:531
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento"
-#: commands/view.c:555
+#: commands/view.c:545
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2312
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2404
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2324
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2416
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: executor/execExpr.c:857 parser/parse_agg.c:816
+#: executor/execExpr.c:859 parser/parse_agg.c:816
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: executor/execExpr.c:1316
+#: executor/execExpr.c:1318
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: executor/execExpr.c:1649
+#: executor/execExpr.c:1651
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:700 parser/parse_func.c:136
-#: parser/parse_func.c:650 parser/parse_func.c:1024
+#: executor/execExpr.c:2176 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:135
+#: parser/parse_func.c:646 parser/parse_func.c:1020
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execExpr.c:2572 executor/execExpr.c:2578
-#: executor/execExprInterp.c:2641 utils/adt/arrayfuncs.c:261
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5302
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5819
+#: executor/execExpr.c:2587 executor/execExpr.c:2593
+#: executor/execExprInterp.c:2730 utils/adt/arrayfuncs.c:262
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3348 utils/adt/arrayfuncs.c:5308
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5821
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:1862
+#: executor/execExprInterp.c:1894
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
-#: executor/execExprInterp.c:1868
+#: executor/execExprInterp.c:1900
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:1870 executor/execExprInterp.c:2914
-#: executor/execExprInterp.c:2961
+#: executor/execExprInterp.c:1902 executor/execExprInterp.c:3002
+#: executor/execExprInterp.c:3049
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2402
+#: executor/execExprInterp.c:2494
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execExprInterp.c:2619
+#: executor/execExprInterp.c:2708
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execExprInterp.c:2620
+#: executor/execExprInterp.c:2709
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2661 executor/execExprInterp.c:2691
+#: executor/execExprInterp.c:2750 executor/execExprInterp.c:2780
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execExprInterp.c:2913 executor/execExprInterp.c:2960
+#: executor/execExprInterp.c:3001 executor/execExprInterp.c:3048
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:3070
+#: executor/execExprInterp.c:3158
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
-#: executor/execExprInterp.c:3503 utils/adt/domains.c:149
+#: executor/execExprInterp.c:3588 utils/adt/domains.c:149
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execExprInterp.c:3518 utils/adt/domains.c:184
+#: executor/execExprInterp.c:3603 utils/adt/domains.c:184
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:3889 executor/execExprInterp.c:3906
-#: executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:109
+#: executor/execExprInterp.c:3973 executor/execExprInterp.c:3990
+#: executor/execExprInterp.c:4091 executor/nodeModifyTable.c:109
#: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137
#: executor/nodeModifyTable.c:145
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
-#: executor/execExprInterp.c:3890
+#: executor/execExprInterp.c:3974
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:121
+#: executor/execExprInterp.c:3991 executor/nodeModifyTable.c:121
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:4009 executor/execSRF.c:959
+#: executor/execExprInterp.c:4092 executor/execSRF.c:967
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2911
+#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2934
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3708
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2914
+#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2937
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3711
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2919
+#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2942
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3716
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2922
+#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2945
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3719
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2927
+#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2950
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3724
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2930
+#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2953
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3727
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2638
+#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2627
#: executor/nodeLockRows.c:132
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1889
+#: executor/execMain.c:1879
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición"
-#: executor/execMain.c:1891 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2022
-#: executor/execMain.c:2131
+#: executor/execMain.c:1881 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2012
+#: executor/execMain.c:2120
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1971
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+#: executor/execMain.c:1961
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:2020
+#: executor/execMain.c:2010
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:2129
+#: executor/execMain.c:2118
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
-#: executor/execMain.c:2139
+#: executor/execMain.c:2128
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2144
+#: executor/execMain.c:2133
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2151
+#: executor/execMain.c:2140
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2156
+#: executor/execMain.c:2145
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
-#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359
+#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:363
+#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
msgstr "actualización simultánea, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:369
+#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383
#, c-format
msgid "concurrent delete, retrying"
msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228
+#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_oper.c:228
#: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3626 utils/adt/arrayfuncs.c:4146
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6132 utils/adt/rowtypes.c:1182
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: executor/execReplication.c:572
+#: executor/execReplication.c:586
#, c-format
msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
-#: executor/execReplication.c:574
+#: executor/execReplication.c:588
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:578
+#: executor/execReplication.c:592
#, c-format
msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
-#: executor/execReplication.c:580
+#: executor/execReplication.c:594
#, c-format
msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:607
-#: executor/execReplication.c:615
+#: executor/execReplication.c:613 executor/execReplication.c:621
#, c-format
msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
-#: executor/execReplication.c:602
-#, c-format
-msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
-msgstr "«%s.%s» es un índice particionado."
-
-#: executor/execReplication.c:609
+#: executor/execReplication.c:615
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is a foreign table."
msgstr "«%s.%s» es una tabla foránea."
-#: executor/execReplication.c:617
+#: executor/execReplication.c:623
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a table."
msgstr "«%s.%s» no es una tabla."
-#: executor/execSRF.c:310
+#: executor/execSRF.c:315
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
-#: executor/execSRF.c:358 executor/execSRF.c:649
+#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execSRF.c:365 executor/execSRF.c:667
+#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execSRF.c:876
+#: executor/execSRF.c:884
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
-#: executor/execSRF.c:932 executor/execSRF.c:948 executor/execSRF.c:958
+#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
-#: executor/execSRF.c:933
+#: executor/execSRF.c:941
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execSRF.c:949
+#: executor/execSRF.c:957
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execUtils.c:710
+#: executor/execUtils.c:750
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada"
-#: executor/execUtils.c:712
+#: executor/execUtils.c:752
#, c-format
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW."
-#: executor/functions.c:225
+#: executor/functions.c:231
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: executor/functions.c:521
+#: executor/functions.c:528
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:527
+#: executor/functions.c:534
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1474 executor/spi.c:2262
+#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1471 executor/spi.c:2257
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:656
-#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
-
-#: executor/functions.c:1407
+#: executor/functions.c:1430
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1433
+#: executor/functions.c:1456
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1526
+#: executor/functions.c:1549
#, c-format
msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
msgstr "no está permitido invocar procedimientos con arguments de salida en funciones SQL"
-#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1679
-#: executor/functions.c:1691 executor/functions.c:1826
-#: executor/functions.c:1859 executor/functions.c:1889
+#: executor/functions.c:1671 executor/functions.c:1708
+#: executor/functions.c:1722 executor/functions.c:1812
+#: executor/functions.c:1845 executor/functions.c:1859
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1648
+#: executor/functions.c:1673
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1681
+#: executor/functions.c:1710
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1693
+#: executor/functions.c:1724
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1828
+#: executor/functions.c:1814
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1861
+#: executor/functions.c:1847
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1891
+#: executor/functions.c:1861
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1945
+#: executor/functions.c:1889
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:2855 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
+#: executor/nodeAgg.c:3012 executor/nodeAgg.c:3021 executor/nodeAgg.c:3033
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes"
+msgstr ""
+
+#: executor/nodeAgg.c:3948 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeAgg.c:3060 executor/nodeWindowAgg.c:2835
+#: executor/nodeAgg.c:4156 executor/nodeWindowAgg.c:2836
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
-#: executor/nodeCustom.c:146 executor/nodeCustom.c:157
+#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156
#, c-format
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1027 executor/nodeHashjoin.c:1057
+#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1216 executor/nodeHashjoin.c:1222
+#: executor/nodeHashjoin.c:1235 executor/nodeHashjoin.c:1241
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de hash-join: %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1263 executor/nodeHashjoin.c:1273
+#: executor/nodeHashjoin.c:1282 executor/nodeHashjoin.c:1292
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: executor/nodeLimit.c:264
+#: executor/nodeLimit.c:374
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
-#: executor/nodeLimit.c:290
+#: executor/nodeLimit.c:400
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:882
+#: executor/nodeModifyTable.c:839 executor/nodeModifyTable.c:913
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1189
+#: executor/nodeModifyTable.c:1220
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1190
+#: executor/nodeModifyTable.c:1221
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1561
+#: executor/nodeModifyTable.c:1592
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1562
+#: executor/nodeModifyTable.c:1593
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null"
-#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386
-#: executor/nodeSubplan.c:1152
+#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385
+#: executor/nodeSubplan.c:1151
#, c-format
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:378
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
#, c-format
msgid "namespace URI must not be null"
msgstr "la URI del espacio de nombres no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:392
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
#, c-format
msgid "row filter expression must not be null"
msgstr "la expresión filtro de filas no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:418
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
#, c-format
msgid "column filter expression must not be null"
msgstr "la expresión filtro de columnas no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:419
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
#, c-format
msgid "Filter for column \"%s\" is null."
msgstr "El filtro para la columna «%s» es null."
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:509
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
#, c-format
msgid "null is not allowed in column \"%s\""
msgstr "null no está permitido en la columna «%s»"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:354
+#: executor/nodeWindowAgg.c:355
#, c-format
msgid "moving-aggregate transition function must not return null"
msgstr "la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2057
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2058
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be null"
msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2070
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2071
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2082
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2083
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be null"
msgstr "la posición final del marco no debe ser null"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2095
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2096
#, c-format
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2751
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2752
#, c-format
msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana"
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2493
+#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2508
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2570
+#: executor/spi.c:2560
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
-#: gram.y:1030
+#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:465
#, c-format
-msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
-msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: gram.y:1031
+#: jit/llvm/llvmjit.c:595
#, c-format
-msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
-msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
+msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
+msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
-#: gram.y:1093
+#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
+#: utils/mmgr/dsa.c:805
#, c-format
-msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
+msgid "Failed on DSA request of size %zu."
+msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
-#: gram.y:1340 gram.y:1355
+#: libpq/auth-scram.c:248
#, c-format
-msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
-msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
+msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
+msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-#: gram.y:1501
-#, c-format
-msgid "current database cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
+#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
+msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
+msgstr "verificador SCRAM no válido para el usuario «%s»"
-#: gram.y:1625
-#, c-format
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: libpq/auth-scram.c:280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
+msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
+msgstr "Usuario «%s» no tiene un verificador SCRAM válido."
-#: gram.y:2143
+#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693
+#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819
+#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944
+#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988
+#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321
+#: libpq/auth-scram.c:1329
#, c-format
-msgid "column number must be in range from 1 to %d"
-msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
+msgid "malformed SCRAM message"
+msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
-#: gram.y:2675
+#: libpq/auth-scram.c:359
#, c-format
-msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
-msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
+msgid "The message is empty."
+msgstr "El mensaje está vacío."
-#: gram.y:2704
+#: libpq/auth-scram.c:364
#, c-format
-msgid "modulus for hash partition provided more than once"
-msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
+msgid "Message length does not match input length."
+msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
-#: gram.y:2713
+#: libpq/auth-scram.c:396
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition provided more than once"
-msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
+msgid "invalid SCRAM response"
+msgstr "respuesta SCRAM no válida"
-#: gram.y:2720
+#: libpq/auth-scram.c:397
#, c-format
-msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
-msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
+msgid "Nonce does not match."
+msgstr "El «nonce» no coincide."
-#: gram.y:2728
+#: libpq/auth-scram.c:471
#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be specified"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
+msgid "could not generate random salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: gram.y:2732
+#: libpq/auth-scram.c:694
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be specified"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
+msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
-#: gram.y:2933 gram.y:2966
+#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830
#, c-format
-msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
-msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
+msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
+msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-#: gram.y:2939
-#, c-format
-msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
-msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
+#: libpq/auth-scram.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgid "Attribute expected, but found end of string."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
-#: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488
+#: libpq/auth-scram.c:820
#, c-format
-msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
-msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
+msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
-#: gram.y:3518
+#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960
#, c-format
-msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
-msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
-#: gram.y:3784 utils/adt/ri_triggers.c:1999
+#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975
#, c-format
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
+msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
-#: gram.y:5274
+#: libpq/auth-scram.c:966
#, c-format
-msgid "unrecognized row security option \"%s\""
-msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
+msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
+msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
-#: gram.y:5275
+#: libpq/auth-scram.c:967
#, c-format
-msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
-msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
-
-#: gram.y:5388
-msgid "duplicate trigger events specified"
-msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
+msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
+msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
-#: gram.y:5529 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3461
+#: libpq/auth-scram.c:989
#, c-format
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
+msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
-#: gram.y:5536
+#: libpq/auth-scram.c:1000
#, c-format
-msgid "conflicting constraint properties"
-msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
+msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
+msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
-#: gram.y:5632
+#: libpq/auth-scram.c:1007
#, c-format
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
+msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
-#: gram.y:6015
+#: libpq/auth-scram.c:1017
#, c-format
-msgid "RECHECK is no longer required"
-msgstr "RECHECK ya no es requerido"
+msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
+msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
-#: gram.y:6016
+#: libpq/auth-scram.c:1022
#, c-format
-msgid "Update your data type."
-msgstr "Actualice su tipo de datos."
+msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
+msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
-#: gram.y:7753
+#: libpq/auth-scram.c:1038
#, c-format
-msgid "aggregates cannot have output arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
+msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
+msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
-#: gram.y:8145 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732
+#: libpq/auth-scram.c:1052
#, c-format
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
+msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
+msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
-#: gram.y:8146 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733
+#: libpq/auth-scram.c:1169
#, c-format
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
+msgid "could not generate random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-#: gram.y:10025 gram.y:10043
-#, c-format
-msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
+#: libpq/auth-scram.c:1179
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not generate random nonce"
+msgid "could not encode random nonce"
+msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-#: gram.y:11588
+#: libpq/auth-scram.c:1285
#, c-format
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+msgid "SCRAM channel binding check failed"
+msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
-#: gram.y:11589
+#: libpq/auth-scram.c:1303
#, c-format
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
+msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
-#: gram.y:11887 gram.y:11912
+#: libpq/auth-scram.c:1322
#, c-format
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+msgid "Malformed proof in client-final-message."
+msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
-#: gram.y:11888 gram.y:11913
+#: libpq/auth-scram.c:1330
#, c-format
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
+msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
-#: gram.y:11893 gram.y:11918
+#: libpq/auth.c:280
#, c-format
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: gram.y:11894 gram.y:11919
+#: libpq/auth.c:283
#, c-format
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12372
+#: libpq/auth.c:286
#, c-format
-msgid "only one DEFAULT value is allowed"
-msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12381
+#: libpq/auth.c:289
#, c-format
-msgid "only one PATH value per column is allowed"
-msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
+msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12390
+#: libpq/auth.c:294
#, c-format
-msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
-msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12399
+#: libpq/auth.c:299
#, c-format
-msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12653
+#: libpq/auth.c:302
#, c-format
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:12662
+#: libpq/auth.c:305
#, c-format
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13153
+#: libpq/auth.c:308
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13158
+#: libpq/auth.c:311
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13333
+#: libpq/auth.c:314
#, c-format
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13680
+#: libpq/auth.c:317
#, c-format
-msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: gram.y:13685
+#: libpq/auth.c:320
#, c-format
-msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: gram.y:13690
+#: libpq/auth.c:324
#, c-format
-msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
-msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
+msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
+msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
-#: gram.y:14148 gram.y:14171
+#: libpq/auth.c:371
#, c-format
-msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
-msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: gram.y:14153
+#: libpq/auth.c:382
#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: gram.y:14176
+#: libpq/auth.c:392
#, c-format
-msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
-msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
+msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
+msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
-#: gram.y:14182
+#: libpq/auth.c:426
#, c-format
-msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: gram.y:14189
-#, c-format
-msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: gram.y:14832
-#, c-format
-msgid "type modifier cannot have parameter name"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
+#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: gram.y:14838
+#: libpq/auth.c:432
#, c-format
-msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
-msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
-#: gram.y:14903 gram.y:14910
+#: libpq/auth.c:441
#, c-format
-msgid "%s cannot be used as a role name here"
-msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-
-#: gram.y:15583 gram.y:15772
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "uso impropio de «*»"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: gram.y:15735 gram.y:15752 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971
-#: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: gram.y:15836
+#: libpq/auth.c:477
#, c-format
-msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
-msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: gram.y:15873
+#: libpq/auth.c:480
#, c-format
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: gram.y:15884
+#: libpq/auth.c:483
#, c-format
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
+msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: gram.y:15893
+#: libpq/auth.c:486
#, c-format
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
+msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: gram.y:15902
+#: libpq/auth.c:491
#, c-format
-msgid "multiple WITH clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
+msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
+msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
-#: gram.y:16106
+#: libpq/auth.c:500
#, c-format
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-#: gram.y:16207
+#: libpq/auth.c:507
#, c-format
-msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16245 gram.y:16258
+#: libpq/auth.c:517
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16271
+#: libpq/auth.c:525
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:16284
+#: libpq/auth.c:688
#, c-format
-msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:316
+#: libpq/auth.c:716
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:6809 utils/misc/guc.c:7003
-#: utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:7183 utils/misc/guc.c:7291
-#: utils/misc/guc.c:7386
+#: libpq/auth.c:734
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: guc-file.l:389
+#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-#: guc-file.l:455
+#: libpq/auth.c:860
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
+msgid "could not generate random MD5 salt"
+msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
-#: guc-file.l:497
+#: libpq/auth.c:906
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
+msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
+msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
-#: guc-file.l:502
+#: libpq/auth.c:939
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid "expected SASL response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:507
+#: libpq/auth.c:1068
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: guc-file.l:579
+#: libpq/auth.c:1128
#, c-format
-msgid "empty configuration file name: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:596
-#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+#: libpq/auth.c:1189
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-#: guc-file.l:616
-#, c-format
-msgid "configuration file recursion in \"%s\""
-msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
+#: libpq/auth.c:1228
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: guc-file.l:632 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613
+#: libpq/auth.c:1359
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: guc-file.l:643
-#, c-format
-msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
+#: libpq/auth.c:1374
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
-#: guc-file.l:897
+#: libpq/auth.c:1399
#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: guc-file.l:907
-#, c-format
-msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+#: libpq/auth.c:1477
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-#: guc-file.l:927
-#, c-format
-msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+#: libpq/auth.c:1539
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: guc-file.l:982
+#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677
#, c-format
-msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
-msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
+msgid "could not translate name"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre"
-#: guc-file.l:1001
+#: libpq/auth.c:1690
#, c-format
-msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
-#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:474
+#: libpq/auth.c:1705
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
-#: jit/llvm/llvmjit.c:601
+#: libpq/auth.c:1886
#, c-format
-msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs"
-msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:542
-#: jsonpath_scan.l:553 jsonpath_scan.l:563 jsonpath_scan.l:605
-#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786
-#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854
-#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947
-#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990
-#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160
-#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184
-#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208
-#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318
-#: utils/adt/varlena.c:359
+#: libpq/auth.c:1901
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: jsonpath_gram.y:515
+#: libpq/auth.c:1913
#, c-format
-msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
-msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
-#: jsonpath_gram.y:569
+#: libpq/auth.c:1935
#, c-format
-msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
-msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:283
+#: libpq/auth.c:1952
#, c-format
-msgid "%s at end of jsonpath input"
-msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: jsonpath_scan.l:290
+#: libpq/auth.c:1962
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
-msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: jsonpath_scan.l:501 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903
+#: libpq/auth.c:2009
#, c-format
-msgid "unsupported Unicode escape sequence"
-msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
+msgid "peer authentication is not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
-#: jsonpath_scan.l:502 utils/adt/json.c:881
+#: libpq/auth.c:2013
#, c-format
-msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
-msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: jsonpath_scan.l:527 utils/adt/json.c:904
+#: libpq/auth.c:2025
#, c-format
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
-msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
+msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
-#: jsonpath_scan.l:543 utils/adt/json.c:844
+#: libpq/auth.c:2124
#, c-format
-msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
-msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: jsonpath_scan.l:554 jsonpath_scan.l:564 jsonpath_scan.l:606
-#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917
-#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991
+#: libpq/auth.c:2194
#, c-format
-msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
-msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724
-#: utils/mmgr/dsa.c:805
+#: libpq/auth.c:2205
#, c-format
-msgid "Failed on DSA request of size %zu."
-msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: lib/stringinfo.c:284
+#: libpq/auth.c:2237
#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:248
+#: libpq/auth.c:2249
#, c-format
-msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
-msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518
+#: libpq/auth.c:2262
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\""
-msgstr "verificador SCRAM no válido para el usuario «%s»"
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:280
+#: libpq/auth.c:2275
#, c-format
-msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier."
-msgstr "Usuario «%s» no tiene un verificador SCRAM válido."
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:676
-#: libpq/auth-scram.c:684 libpq/auth-scram.c:795 libpq/auth-scram.c:805
-#: libpq/auth-scram.c:913 libpq/auth-scram.c:920 libpq/auth-scram.c:935
-#: libpq/auth-scram.c:950 libpq/auth-scram.c:964 libpq/auth-scram.c:982
-#: libpq/auth-scram.c:997 libpq/auth-scram.c:1283 libpq/auth-scram.c:1291
+#: libpq/auth.c:2286
#, c-format
-msgid "malformed SCRAM message"
-msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:359
+#: libpq/auth.c:2362
#, c-format
-msgid "The message is empty."
-msgstr "El mensaje está vacío."
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: libpq/auth-scram.c:364
+#: libpq/auth.c:2399
#, c-format
-msgid "Message length does not match input length."
-msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
+msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
+msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
-#: libpq/auth-scram.c:396
+#: libpq/auth.c:2407
#, c-format
-msgid "invalid SCRAM response"
-msgstr "respuesta SCRAM no válida"
+msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:397
+#: libpq/auth.c:2409
#, c-format
-msgid "Nonce does not match."
-msgstr "El «nonce» no coincide."
+msgid "Set an LDAP server name explicitly."
+msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
-#: libpq/auth-scram.c:471
+#: libpq/auth.c:2461
#, c-format
-msgid "could not generate random salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
+msgid "could not initialize LDAP: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:677
+#: libpq/auth.c:2471
#, c-format
-msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
+msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
+msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
-#: libpq/auth-scram.c:685 libpq/auth-scram.c:806
+#: libpq/auth.c:2479
#, c-format
-msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
-msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
+msgid "could not initialize LDAP: %m"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
-#: libpq/auth-scram.c:796
+#: libpq/auth.c:2489
#, c-format
-msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
+msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:914 libpq/auth-scram.c:936
+#: libpq/auth.c:2529
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: libpq/auth-scram.c:921 libpq/auth-scram.c:951
+#: libpq/auth.c:2530
#, c-format
-msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: libpq/auth-scram.c:942
+#: libpq/auth.c:2546
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
-msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
+msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:943
+#: libpq/auth.c:2617
#, c-format
-msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
-msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
+msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
+msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
-#: libpq/auth-scram.c:965
+#: libpq/auth.c:2624
#, c-format
-msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
-msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: libpq/auth-scram.c:976
+#: libpq/auth.c:2686
#, c-format
-msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
-msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
-#: libpq/auth-scram.c:983
+#: libpq/auth.c:2703
#, c-format
-msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
-msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:993
+#: libpq/auth.c:2732
#, c-format
-msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
-msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:998
+#: libpq/auth.c:2746
#, c-format
-msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
-msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
+msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:1014
+#: libpq/auth.c:2747
#, c-format
-msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
-msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
+msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
-#: libpq/auth-scram.c:1028
+#: libpq/auth.c:2751
#, c-format
-msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
-msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
+msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
+msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
-#: libpq/auth-scram.c:1145
+#: libpq/auth.c:2752
#, c-format
-msgid "could not generate random nonce"
-msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
+msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
+msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
+msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
+msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
-#: libpq/auth-scram.c:1249
+#: libpq/auth.c:2772
#, c-format
-msgid "SCRAM channel binding check failed"
-msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:1267
+#: libpq/auth.c:2793
#, c-format
-msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
-msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
+msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: libpq/auth-scram.c:1284
+#: libpq/auth.c:2824
#, c-format
-msgid "Malformed proof in client-final-message."
-msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth-scram.c:1292
+#: libpq/auth.c:2853
#, c-format
-msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
-msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
+msgid "LDAP diagnostics: %s"
+msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:278
+#: libpq/auth.c:2880
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: libpq/auth.c:281
+#: libpq/auth.c:2897
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
+msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
-#: libpq/auth.c:284
+#: libpq/auth.c:2998
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "servidor RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:287
+#: libpq/auth.c:3005
#, c-format
-msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "secreto RADIUS no especificado"
-#: libpq/auth.c:292
+#: libpq/auth.c:3019
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
-#: libpq/auth.c:297
+#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/auth.c:300
+#: libpq/auth.c:3138
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
-#: libpq/auth.c:303
+#: libpq/auth.c:3172
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
-#: libpq/auth.c:306
+#: libpq/auth.c:3198
#, c-format
-msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:309
+#: libpq/auth.c:3220
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
-#: libpq/auth.c:312
+#: libpq/auth.c:3230
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:315
+#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
+msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
+msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
-#: libpq/auth.c:318
+#: libpq/auth.c:3282
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
-#: libpq/auth.c:322
+#: libpq/auth.c:3312
#, c-format
-msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»"
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:369
+#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
-#: libpq/auth.c:380
+#: libpq/auth.c:3338
#, c-format
-msgid "connection requires a valid client certificate"
-msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
+msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
-#: libpq/auth.c:390
+#: libpq/auth.c:3345
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods"
-msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject"
+msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
-#: libpq/auth.c:424
+#: libpq/auth.c:3353
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
-
-#: libpq/auth.c:426 libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:500 libpq/auth.c:518
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
-
-#: libpq/auth.c:426 libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:500 libpq/auth.c:518
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
-#: libpq/auth.c:430
+#: libpq/auth.c:3378
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
-#: libpq/auth.c:439
+#: libpq/auth.c:3387
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
-#: libpq/auth.c:446
+#: libpq/auth.c:3405
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
+msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:475
+#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
+#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: libpq/auth.c:478
+#: libpq/be-fsstubs.c:161
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
-#: libpq/auth.c:481
+#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560
#, c-format
-msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: libpq/auth.c:484
+#: libpq/be-fsstubs.c:212
#, c-format
-msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
+msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/auth.c:489
+#: libpq/be-fsstubs.c:285
#, c-format
-msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
-msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
+msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
+msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
-#: libpq/auth.c:498
+#: libpq/be-fsstubs.c:432
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:505
+#: libpq/be-fsstubs.c:454
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:515
+#: libpq/be-fsstubs.c:514
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:523
+#: libpq/be-fsstubs.c:526
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:690
+#: libpq/be-fsstubs.c:760
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "large object read request is too large"
+msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
-#: libpq/auth.c:718
+#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:229 utils/adt/genfile.c:268
+#: utils/adt/genfile.c:304
#, c-format
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: libpq/auth.c:736
+#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297
+#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513
+#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814
#, c-format
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
-#: libpq/auth.c:856 libpq/hba.c:1340
+#: libpq/be-secure-common.c:93
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:862
+#: libpq/be-secure-common.c:113
#, c-format
-msgid "could not generate random MD5 salt"
-msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
+msgid "command \"%s\" failed"
+msgstr "la orden «%s» falló"
-#: libpq/auth.c:908
+#: libpq/be-secure-common.c:141
#, c-format
-msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2"
-msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:941
+#: libpq/be-secure-common.c:150
#, c-format
-msgid "expected SASL response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
-#: libpq/auth.c:1070
+#: libpq/be-secure-common.c:165
#, c-format
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
-#: libpq/auth.c:1130
+#: libpq/be-secure-common.c:188
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: libpq/auth.c:1192
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+#: libpq/be-secure-common.c:190
+#, c-format
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-#: libpq/auth.c:1231
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:195
+msgid "GSSAPI wrap error"
+msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1362
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:199
#, c-format
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1377
-msgid "could not acquire SSPI credentials"
-msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
+msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
-#: libpq/auth.c:1395
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
+msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
-#: libpq/auth.c:1468
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:330
+#, c-format
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
-#: libpq/auth.c:1530
-msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:364
+msgid "GSSAPI unwrap error"
+msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1668
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:369
#, c-format
-msgid "could not translate name"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre"
+msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
+msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
-#: libpq/auth.c:1681
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:525
#, c-format
-msgid "realm name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
+msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-#: libpq/auth.c:1696
-#, c-format
-msgid "translated account name too long"
-msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:547
+msgid "could not accept GSSAPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1882
-#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+#: libpq/be-secure-gssapi.c:637
+msgid "GSSAPI size check error"
+msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
-#: libpq/auth.c:1897
+#: libpq/be-secure-openssl.c:111
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:1909
+#: libpq/be-secure-openssl.c:137
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:1931
+#: libpq/be-secure-openssl.c:157
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
+msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
-#: libpq/auth.c:1948
+#: libpq/be-secure-openssl.c:162
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:1958
+#: libpq/be-secure-openssl.c:171
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:183 libpq/be-secure-openssl.c:205
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s setting %s not supported by this build"
+msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build"
+msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación"
-#: libpq/auth.c:1998
+#: libpq/be-secure-openssl.c:193
#, c-format
-msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma"
+msgid "could not set minimum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
-#: libpq/auth.c:2002
+#: libpq/be-secure-openssl.c:215
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "could not set maximum SSL protocol version"
+msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
-#: libpq/auth.c:2013
+#: libpq/be-secure-openssl.c:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
+msgid "could not set SSL protocol version range"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:232
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:256
#, c-format
-msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s"
+msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
+msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
-#: libpq/auth.c:2101
+#: libpq/be-secure-openssl.c:274
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2170
+#: libpq/be-secure-openssl.c:301
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
-#: libpq/auth.c:2181
+#: libpq/be-secure-openssl.c:376
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
-#: libpq/auth.c:2213
+#: libpq/be-secure-openssl.c:384
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2225
+#: libpq/be-secure-openssl.c:392
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2236
+#: libpq/be-secure-openssl.c:447
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate falló: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: libpq/auth.c:2247
+#: libpq/be-secure-openssl.c:451 libpq/be-secure-openssl.c:462
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: libpq/auth.c:2258
+#: libpq/be-secure-openssl.c:456
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2334
+#: libpq/be-secure-openssl.c:467 libpq/be-secure-openssl.c:598
+#: libpq/be-secure-openssl.c:662
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: libpq/auth.c:2371
+#: libpq/be-secure-openssl.c:509
#, c-format
-msgid "could not extract domain name from ldapbasedn"
-msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn"
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
-#: libpq/auth.c:2379
+#: libpq/be-secure-openssl.c:587 libpq/be-secure-openssl.c:646
#, c-format
-msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error de SSL: %s"
-#: libpq/auth.c:2381
+#: libpq/be-secure-openssl.c:827
#, c-format
-msgid "Set an LDAP server name explicitly."
-msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente."
+msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2433
+#: libpq/be-secure-openssl.c:839
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s"
+msgid "could not load DH parameters file: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
-#: libpq/auth.c:2443
+#: libpq/be-secure-openssl.c:849
#, c-format
-msgid "ldaps not supported with this LDAP library"
-msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP"
+msgid "invalid DH parameters: %s"
+msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
-#: libpq/auth.c:2451
+#: libpq/be-secure-openssl.c:857
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: %m"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m"
+msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
-#: libpq/auth.c:2461
+#: libpq/be-secure-openssl.c:865
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s"
+msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
+msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
-#: libpq/auth.c:2492
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1020
#, c-format
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
+msgid "DH: could not load DH parameters"
+msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
-#: libpq/auth.c:2500
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1028
#, c-format
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
+msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
+msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
-#: libpq/auth.c:2501
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1055
#, c-format
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
+msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
-#: libpq/auth.c:2516
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1064
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s"
+msgid "ECDH: could not create key"
+msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
-#: libpq/auth.c:2587
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1092
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1096
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn"
-msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: libpq/auth.c:2594
+#: libpq/be-secure.c:122
#, c-format
-msgid "LDAP server not specified"
-msgstr "servidor LDAP no especificado"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: libpq/auth.c:2656
+#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303
#, c-format
-msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
-#: libpq/auth.c:2673
+#: libpq/crypt.c:49
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "No existe el rol «%s»."
-#: libpq/auth.c:2702
+#: libpq/crypt.c:59
#, c-format
-msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "User \"%s\" has no password assigned."
+msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
-#: libpq/auth.c:2716
+#: libpq/crypt.c:77
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»"
+msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
-#: libpq/auth.c:2717
+#: libpq/crypt.c:179
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos."
+msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
+msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
-#: libpq/auth.c:2721
+#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268
#, c-format
-msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única"
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
-#: libpq/auth.c:2722
+#: libpq/crypt.c:287
#, c-format
-msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
-msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento."
-msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos."
+msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
+msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
-#: libpq/auth.c:2742
+#: libpq/hba.c:235
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
-#: libpq/auth.c:2763
+#: libpq/hba.c:407
#, c-format
-msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\""
-msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2794
+#: libpq/hba.c:509
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid "authentication file line too long"
+msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
-#: libpq/auth.c:2823
+#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
+#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
+#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
+#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
+#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
+#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
+#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
+#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
+#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
+#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
+#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
+#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
#, c-format
-msgid "LDAP diagnostics: %s"
-msgstr "Diagnóstico LDAP: %s"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: libpq/auth.c:2850
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:865
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
-#: libpq/auth.c:2867
+#: libpq/hba.c:885
#, c-format
-msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch"
-msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: libpq/auth.c:2968
+#: libpq/hba.c:913
#, c-format
-msgid "RADIUS server not specified"
-msgstr "servidor RADIUS no especificado"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: libpq/auth.c:2975
+#: libpq/hba.c:924
#, c-format
-msgid "RADIUS secret not specified"
-msgstr "secreto RADIUS no especificado"
+msgid "multiple values in ident field"
+msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
-#: libpq/auth.c:2989
+#: libpq/hba.c:973
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres"
+msgid "multiple values specified for connection type"
+msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
-#: libpq/auth.c:3094 libpq/hba.c:1954
+#: libpq/hba.c:974
#, c-format
-msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s"
+msgid "Specify exactly one connection type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
-#: libpq/auth.c:3108
+#: libpq/hba.c:988
#, c-format
-msgid "could not generate random encryption vector"
-msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación"
+msgid "local connections are not supported by this build"
+msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
-#: libpq/auth.c:3142
+#: libpq/hba.c:1011
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of password"
-msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
-#: libpq/auth.c:3168
+#: libpq/hba.c:1012
#, c-format
-msgid "could not create RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m"
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
-#: libpq/auth.c:3190
+#: libpq/hba.c:1020
#, c-format
-msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m"
+msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
-#: libpq/auth.c:3200
+#: libpq/hba.c:1021
#, c-format
-msgid "could not send RADIUS packet: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m"
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
-#: libpq/auth.c:3233 libpq/auth.c:3259
+#: libpq/hba.c:1033
#, c-format
-msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s"
-msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s"
+msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
+msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
-#: libpq/auth.c:3252
+#: libpq/hba.c:1034
#, c-format
-msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
-msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m"
+msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
+msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
-#: libpq/auth.c:3282
+#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
-msgid "could not read RADIUS response: %m"
-msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: libpq/auth.c:3295 libpq/auth.c:3299
+#: libpq/hba.c:1068
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d"
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: libpq/auth.c:3308
+#: libpq/hba.c:1088
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s too short: %d"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d"
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: libpq/auth.c:3315
+#: libpq/hba.c:1110
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)"
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: libpq/auth.c:3323
+#: libpq/hba.c:1121
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)"
+msgid "multiple values specified for host address"
+msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
-#: libpq/auth.c:3348
+#: libpq/hba.c:1122
#, c-format
-msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
-msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido"
+msgid "Specify one address range per line."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
-#: libpq/auth.c:3357
+#: libpq/hba.c:1177
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature"
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: libpq/auth.c:3375
+#: libpq/hba.c:1197
#, c-format
-msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»"
+msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
+msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178
-#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277
-#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555
+#: libpq/hba.c:1211
#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:161
+#: libpq/hba.c:1230
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for reading"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura"
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562
+#: libpq/hba.c:1231
#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
-#: libpq/be-fsstubs.c:212
+#: libpq/hba.c:1242
#, c-format
-msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_lseek está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "multiple values specified for netmask"
+msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
-#: libpq/be-fsstubs.c:285
+#: libpq/hba.c:1256
#, c-format
-msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d"
-msgstr "el resultado de lo_tell está fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: libpq/be-fsstubs.c:432
+#: libpq/hba.c:1275
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
-#: libpq/be-fsstubs.c:454
+#: libpq/hba.c:1291
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: libpq/be-fsstubs.c:516
+#: libpq/hba.c:1302
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "multiple values specified for authentication type"
+msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
-#: libpq/be-fsstubs.c:528
+#: libpq/hba.c:1303
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "Specify exactly one authentication type per line."
+msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
-#: libpq/be-fsstubs.c:762
+#: libpq/hba.c:1380
#, c-format
-msgid "large object read request is too large"
-msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:235 utils/adt/genfile.c:274
-#: utils/adt/genfile.c:310
+#: libpq/hba.c:1393
#, c-format
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
-#: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295
-#: storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511
-#: storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812
+#: libpq/hba.c:1416
#, c-format
-msgid "permission denied for large object %u"
-msgstr "permiso denegado al objeto grande %u"
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
-#: libpq/be-secure-common.c:91
+#: libpq/hba.c:1429
#, c-format
-msgid "could not read from command \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
+msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
-#: libpq/be-secure-common.c:109
+#: libpq/hba.c:1441
#, c-format
-msgid "command \"%s\" failed"
-msgstr "la orden «%s» falló"
+msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
-#: libpq/be-secure-common.c:140
+#: libpq/hba.c:1459
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: libpq/be-secure-common.c:149
+#: libpq/hba.c:1509
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: libpq/be-secure-common.c:164
+#: libpq/hba.c:1553
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
+msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
-#: libpq/be-secure-common.c:187
+#: libpq/hba.c:1564
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
-#: libpq/be-secure-common.c:189
+#: libpq/hba.c:1580
#, c-format
-msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root."
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:177
-msgid "GSSAPI wrap error"
-msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
+msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
+msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:181
+#: libpq/hba.c:1597
#, c-format
-msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
-msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
+msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
+msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:185 libpq/be-secure-gssapi.c:551
+#: libpq/hba.c:1607
#, c-format
-msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
-msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
+msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
+msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:303
+#: libpq/hba.c:1660
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)"
+msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
+msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:345
-msgid "GSSAPI unwrap error"
-msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
+#: libpq/hba.c:1694
+msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
+msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:350
+#: libpq/hba.c:1703
#, c-format
-msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
-msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:502
+#: libpq/hba.c:1725
#, c-format
-msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)"
-msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)"
-
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:524
-msgid "could not accept GSSAPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI"
+msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
+msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: libpq/be-secure-gssapi.c:597
-msgid "GSSAPI size check error"
-msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
+#: libpq/hba.c:1737
+#, c-format
+msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:111
+#: libpq/hba.c:1771
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:154
+#: libpq/hba.c:1782
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
+msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:174
+#: libpq/hba.c:1806
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase"
-msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña"
+msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
+msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:179
+#: libpq/hba.c:1824
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
+msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:188
+#: libpq/hba.c:1842
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
+
+#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
+msgid "gssapi and sspi"
+msgstr "gssapi y sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:204
+#: libpq/hba.c:1935
#, c-format
-msgid "could not set minimum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL"
+msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:220
+#: libpq/hba.c:1983
#, c-format
-msgid "could not set maximum SSL protocol version"
-msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL"
+msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:244
+#: libpq/hba.c:1997
#, c-format
-msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)"
-msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)"
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:262
+#: libpq/hba.c:2019
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
+msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:289
+#: libpq/hba.c:2041
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
+msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:291
+#: libpq/hba.c:2055
#, c-format
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:298
+#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631
#, c-format
-msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:373
+#: libpq/hba.c:2250
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado"
+msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:381
+#: libpq/hba.c:2768
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:389
+#: libpq/hba.c:2828
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:444
+#: libpq/hba.c:2847
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:448 libpq/be-secure-openssl.c:459
+#: libpq/hba.c:2943
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:453
+#: libpq/hba.c:2963
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:464 libpq/be-secure-openssl.c:595
-#: libpq/be-secure-openssl.c:659
+#: libpq/hba.c:2996
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:506
+#: libpq/pqcomm.c:218
#, c-format
-msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
-msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null"
+msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:643
+#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error de SSL: %s"
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:824
+#: libpq/pqcomm.c:393
#, c-format
-msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m"
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:836
+#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
-msgid "could not load DH parameters file: %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:846
+#: libpq/pqcomm.c:424
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: %s"
-msgstr "parámetros DH no válidos: %s"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
+
+#: libpq/pqcomm.c:433
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:437
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:442
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:854
+#: libpq/pqcomm.c:447
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:862
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:473
#, c-format
-msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
-msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro"
+msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1017
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
-msgid "DH: could not load DH parameters"
-msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1025
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:516
#, c-format
-msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
-msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1049
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:536
#, c-format
-msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
-msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s"
+msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1058
+#: libpq/pqcomm.c:539
#, c-format
-msgid "ECDH: could not create key"
-msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave"
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1086
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: libpq/pqcomm.c:542
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1090
+#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:575
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:1320
+#: libpq/pqcomm.c:584
#, c-format
-msgid "%s setting %s not supported by this build"
-msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación"
+msgid "listening on Unix socket \"%s\""
+msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:123
+#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
+#: libpq/pqcomm.c:590
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
+msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
-#: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304
+#: libpq/pqcomm.c:673
#, c-format
-msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
-msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: libpq/crypt.c:52
+#: libpq/pqcomm.c:683
#, c-format
-msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "No existe el rol «%s»."
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/crypt.c:62
+#: libpq/pqcomm.c:694
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada."
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/crypt.c:80
+#: libpq/pqcomm.c:724
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada."
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: libpq/crypt.c:182
+#: libpq/pqcomm.c:914
#, c-format
-msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication."
-msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5."
+msgid "there is no client connection"
+msgstr "no hay conexión de cliente"
-#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271
+#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061
#, c-format
-msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/crypt.c:290
+#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142
#, c-format
-msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format."
-msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido."
+msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
+msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
-#: libpq/hba.c:235
+#: libpq/pqcomm.c:1272
#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, omitiendo: «%s»"
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: libpq/hba.c:407
+#: libpq/pqcomm.c:1283
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: libpq/hba.c:509
+#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318
#, c-format
-msgid "authentication file line too long"
-msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga"
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: libpq/hba.c:510 libpq/hba.c:867 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:925
-#: libpq/hba.c:975 libpq/hba.c:989 libpq/hba.c:1013 libpq/hba.c:1022
-#: libpq/hba.c:1035 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1069 libpq/hba.c:1089
-#: libpq/hba.c:1111 libpq/hba.c:1123 libpq/hba.c:1179 libpq/hba.c:1199
-#: libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1232 libpq/hba.c:1243 libpq/hba.c:1258
-#: libpq/hba.c:1276 libpq/hba.c:1292 libpq/hba.c:1304 libpq/hba.c:1341
-#: libpq/hba.c:1382 libpq/hba.c:1395 libpq/hba.c:1417 libpq/hba.c:1430
-#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1460 libpq/hba.c:1510 libpq/hba.c:1554
-#: libpq/hba.c:1565 libpq/hba.c:1581 libpq/hba.c:1598 libpq/hba.c:1608
-#: libpq/hba.c:1666 libpq/hba.c:1704 libpq/hba.c:1726 libpq/hba.c:1738
-#: libpq/hba.c:1825 libpq/hba.c:1843 libpq/hba.c:1937 libpq/hba.c:1956
-#: libpq/hba.c:1985 libpq/hba.c:1998 libpq/hba.c:2021 libpq/hba.c:2043
-#: libpq/hba.c:2057 tsearch/ts_locale.c:190
+#: libpq/pqcomm.c:1451
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#. translator: the second %s is a list of auth methods
-#: libpq/hba.c:865
+#: libpq/pqformat.c:406
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: libpq/hba.c:885
+#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567
#, c-format
-msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: libpq/hba.c:913
+#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: libpq/hba.c:924
+#: libpq/pqformat.c:642
#, c-format
-msgid "multiple values in ident field"
-msgstr "múltiples valores en campo «ident»"
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: libpq/hba.c:973
+#: main/main.c:246
#, c-format
-msgid "multiple values specified for connection type"
-msgstr "múltiples valores especificados para tipo de conexión"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: libpq/hba.c:974
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "Specify exactly one connection type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de conexión por línea."
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+"\n"
-#: libpq/hba.c:988
+#: main/main.c:311
#, c-format
-msgid "local connections are not supported by this build"
-msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
+"\n"
-#: libpq/hba.c:1011
+#: main/main.c:312
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is disabled"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL está deshabilitado"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#: libpq/hba.c:1012
+#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
-msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf."
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: libpq/hba.c:1020
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid "hostssl record cannot match because SSL is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostssl no puede coincidir porque SSL no está soportado en esta instalación"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: libpq/hba.c:1021
+#: main/main.c:315
#, c-format
-msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL."
+msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
+msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
-#: libpq/hba.c:1033
+#: main/main.c:316
#, c-format
-msgid "hostgssenc record cannot match because GSSAPI is not supported by this build"
-msgstr "el registro hostgssenc no puede coincidir porque GSSAPI no está soportado en esta instalación"
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: libpq/hba.c:1034
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "Compile with --with-gssapi to use GSSAPI connections."
-msgstr "Compile con --with-gssapi para usar conexiones GSSAPI."
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: libpq/hba.c:1054
+#: main/main.c:318
#, c-format
-msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: libpq/hba.c:1068
+#: main/main.c:319
#, c-format
-msgid "end-of-line before database specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: libpq/hba.c:1088
+#: main/main.c:320
#, c-format
-msgid "end-of-line before role specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: libpq/hba.c:1110
+#: main/main.c:321
#, c-format
-msgid "end-of-line before IP address specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: libpq/hba.c:1121
+#: main/main.c:322
#, c-format
-msgid "multiple values specified for host address"
-msgstr "múltiples valores especificados para la dirección de anfitrión"
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: libpq/hba.c:1122
+#: main/main.c:324
#, c-format
-msgid "Specify one address range per line."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones por línea."
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: libpq/hba.c:1177
+#: main/main.c:326
#, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: libpq/hba.c:1197
+#: main/main.c:327
#, c-format
-msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: libpq/hba.c:1211
+#: main/main.c:328
#, c-format
-msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: libpq/hba.c:1230
+#: main/main.c:329
#, c-format
-msgid "end-of-line before netmask specification"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: libpq/hba.c:1231
+#: main/main.c:330
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: libpq/hba.c:1242
+#: main/main.c:331
#, c-format
-msgid "multiple values specified for netmask"
-msgstr "múltiples valores especificados para la máscara de red"
+msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
-#: libpq/hba.c:1256
+#: main/main.c:332
#, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: libpq/hba.c:1275
+#: main/main.c:333
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden"
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: libpq/hba.c:1291
+#: main/main.c:334
#, c-format
-msgid "end-of-line before authentication method"
-msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
+msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
-#: libpq/hba.c:1302
+#: main/main.c:336
#, c-format
-msgid "multiple values specified for authentication type"
-msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: libpq/hba.c:1303
+#: main/main.c:337
#, c-format
-msgid "Specify exactly one authentication type per line."
-msgstr "Especifique exactamente un tipo de autentificación por línea."
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: libpq/hba.c:1380
+#: main/main.c:338
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
-#: libpq/hba.c:1393
+#: main/main.c:339
#, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta"
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: libpq/hba.c:1416
+#: main/main.c:340
#, c-format
-msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: libpq/hba.c:1429
+#: main/main.c:341
#, c-format
-msgid "GSSAPI encryption only supports gss, trust, or reject authentication"
-msgstr "El cifrado GSSAPI sólo soporta autentificación gss, trust o reject"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: libpq/hba.c:1441
+#: main/main.c:342
#, c-format
-msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
-msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" muere\n"
-#: libpq/hba.c:1459
+#: main/main.c:343
#, c-format
-msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: libpq/hba.c:1509
+#: main/main.c:345
#, c-format
-msgid "authentication option not in name=value format: %s"
-msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
-#: libpq/hba.c:1553
+#: main/main.c:346
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter, or ldapurl together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, ldapsearchfilter o ldapurl junto con ldapprefix"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
-#: libpq/hba.c:1564
+#: main/main.c:347
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
-#: libpq/hba.c:1580
+#: main/main.c:348
#, c-format
-msgid "cannot use ldapsearchattribute together with ldapsearchfilter"
-msgstr "no se puede usar ldapsearchattribute junto con ldapsearchfilter"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: libpq/hba.c:1597
+#: main/main.c:349
#, c-format
-msgid "list of RADIUS servers cannot be empty"
-msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: libpq/hba.c:1607
+#: main/main.c:350
#, c-format
-msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty"
-msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: libpq/hba.c:1660
+#: main/main.c:351 main/main.c:356
#, c-format
-msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)"
-msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)"
-
-#: libpq/hba.c:1694
-msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
-msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert"
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: libpq/hba.c:1703
+#: main/main.c:353
#, c-format
-msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
+msgid ""
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: libpq/hba.c:1725
+#: main/main.c:354
#, c-format
-msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: libpq/hba.c:1737
+#: main/main.c:355
#, c-format
-msgid "invalid value for clientcert: \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»"
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
-#: libpq/hba.c:1771
+#: main/main.c:357
#, c-format
-msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: libpq/hba.c:1782
-#, c-format
-msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
-msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s"
+#: main/main.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+#| "configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+#| "the configuration file.\n"
+#| "\n"
+#| "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <%s>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>\n"
-#: libpq/hba.c:1806
+#: main/main.c:363
#, c-format
-msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
-msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma"
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
-#: libpq/hba.c:1824
+#: main/main.c:374
#, c-format
-msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\""
-msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»"
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: libpq/hba.c:1842
+#: main/main.c:391
#, c-format
-msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»"
-
-#: libpq/hba.c:1888 libpq/hba.c:1895
-msgid "gssapi and sspi"
-msgstr "gssapi y sspi"
-
-#: libpq/hba.c:1904 libpq/hba.c:1913
-msgid "sspi"
-msgstr "sspi"
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: libpq/hba.c:1935
+#: main/main.c:398
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»"
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: libpq/hba.c:1983
+#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»"
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
-#: libpq/hba.c:1997
+#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
-msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»"
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
-#: libpq/hba.c:2019
+#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208
+#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352
+#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967
+#: utils/fmgr/funcapi.c:528
#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»"
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: libpq/hba.c:2041
-#, c-format
-msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»"
+#: nodes/params.c:359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
+msgid "extended query \"%s\" with parameters: %s"
+msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-#: libpq/hba.c:2055
-#, c-format
-msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
+#: nodes/params.c:362
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
+msgid "extended query with parameters: %s"
+msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-#: libpq/hba.c:2250
+#: optimizer/path/joinrels.c:855
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
-#: libpq/hba.c:2769
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1193
#, c-format
-msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
+msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
-#: libpq/hba.c:2829
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855
+#: parser/analyze.c:2715
#, c-format
-msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
+msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: libpq/hba.c:2848
+#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: libpq/hba.c:2945
+#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163
+#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1045
#, c-format
-msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
-#: libpq/hba.c:2965
+#: optimizer/plan/planner.c:4895
#, c-format
-msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: libpq/hba.c:2998
+#: optimizer/plan/planner.c:5743
#, c-format
-msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m"
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: libpq/pqcomm.c:220
+#: optimizer/plan/planner.c:5744
#, c-format
-msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
-#: libpq/pqcomm.c:374
+#: optimizer/plan/planner.c:5748
#, c-format
-msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: libpq/pqcomm.c:395
+#: optimizer/plan/planner.c:5749
#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
-#: libpq/pqcomm.c:399
+#: optimizer/plan/setrefs.c:451
#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+msgid "too many range table entries"
+msgstr "demasiadas «range table entries»"
-#: libpq/pqcomm.c:426
+#: optimizer/prep/prepunion.c:508
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
-
-#: libpq/pqcomm.c:435
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: libpq/pqcomm.c:439
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: libpq/pqcomm.c:444
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: libpq/pqcomm.c:449
+#: optimizer/prep/prepunion.c:509
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida"
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:475
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:1044
#, c-format
-msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m"
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "no se pudo implementar %s"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:501
+#: optimizer/util/clauses.c:4763
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:518
+#: optimizer/util/plancat.c:132
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
+msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:538
+#: optimizer/util/plancat.c:662
#, c-format
-msgid "could not bind %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
-#: libpq/pqcomm.c:541
+#: optimizer/util/plancat.c:679
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
+msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
-#: libpq/pqcomm.c:544
+#: optimizer/util/plancat.c:729
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
-#. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:577
+#: optimizer/util/plancat.c:834
#, c-format
-msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m"
+msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
+msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
-#: libpq/pqcomm.c:586
+#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401
#, c-format
-msgid "listening on Unix socket \"%s\""
-msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»"
+msgid "VALUES lists must all be the same length"
+msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#. translator: first %s is IPv4 or IPv6
-#: libpq/pqcomm.c:592
+#: parser/analyze.c:904
#, c-format
-msgid "listening on %s address \"%s\", port %d"
-msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d"
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: libpq/pqcomm.c:675
+#: parser/analyze.c:922
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: libpq/pqcomm.c:685
+#: parser/analyze.c:926
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
-#: libpq/pqcomm.c:696
+#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
+msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-#: libpq/pqcomm.c:726
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "%s cannot be applied to VALUES"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
-#: libpq/pqcomm.c:928
+#: parser/analyze.c:1777
#, c-format
-msgid "there is no client connection"
-msgstr "no hay conexión de cliente"
+msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
+msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075
+#: parser/analyze.c:1778
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
+msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
-#: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4074
+#: parser/analyze.c:1779
#, c-format
-msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
-msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo"
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
-#: libpq/pqcomm.c:1286
+#: parser/analyze.c:1845
#, c-format
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: libpq/pqcomm.c:1297
+#: parser/analyze.c:1917
#, c-format
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332
+#: parser/analyze.c:2004
#, c-format
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: libpq/pqcomm.c:1465
+#: parser/analyze.c:2426
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
+msgid "RETURNING must have at least one column"
+msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
-#: libpq/pqformat.c:406
+#: parser/analyze.c:2467
#, c-format
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567
+#: parser/analyze.c:2486
#, c-format
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: libpq/pqformat.c:597 libpq/pqformat.c:626
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2494
#, c-format
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
-#: libpq/pqformat.c:642
+#: parser/analyze.c:2497
#, c-format
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: main/main.c:264
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2505
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
-#: main/main.c:328
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2516
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-"\n"
+msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
+msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
-#: main/main.c:329
+#: parser/analyze.c:2519
#, c-format
-msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
-"\n"
+msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: main/main.c:330
+#: parser/analyze.c:2585
#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: main/main.c:331
+#: parser/analyze.c:2595
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
+msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
-#: main/main.c:332
+#: parser/analyze.c:2605
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
-#: main/main.c:333
+#: parser/analyze.c:2617
#, c-format
-msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgid "materialized views cannot be unlogged"
+msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
-#: main/main.c:334
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2722
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: main/main.c:335
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2729
#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: main/main.c:336
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2736
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
+msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: main/main.c:337
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2743
#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
-#: main/main.c:338
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2750
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "%s is not allowed with window functions"
+msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
-#: main/main.c:339
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2757
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
-#: main/main.c:340
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2836
#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+msgid "%s must specify unqualified relation names"
+msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: main/main.c:342
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2867
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "%s cannot be applied to a join"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
-#: main/main.c:344
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2876
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "%s cannot be applied to a function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
-#: main/main.c:345
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2885
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "%s cannot be applied to a table function"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
-#: main/main.c:346
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2903
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-#: main/main.c:347
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2912
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
+msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
-#: main/main.c:348
+#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
+#: parser/analyze.c:2932
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
+msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
-#: main/main.c:349
+#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n"
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
-#: main/main.c:350
+#: parser/parse_agg.c:222
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
+msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
-#: main/main.c:351
+#: parser/parse_agg.c:257
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
+msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
-#: main/main.c:352
-#, c-format
-msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
+#: parser/parse_agg.c:360
+msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
-#: main/main.c:354
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+#: parser/parse_agg.c:362
+msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
-#: main/main.c:355
-#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+#: parser/parse_agg.c:374
+msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: main/main.c:356
-#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+#: parser/parse_agg.c:376
+msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
+msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
-#: main/main.c:357
-#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+#: parser/parse_agg.c:381
+msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
-#: main/main.c:358
-#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+#: parser/parse_agg.c:383
+msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
-#: main/main.c:359
-#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+#: parser/parse_agg.c:391
+msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
-#: main/main.c:360
-#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
-" muere\n"
+#: parser/parse_agg.c:393
+msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
-#: main/main.c:361
-#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+#: parser/parse_agg.c:410
+msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
-#: main/main.c:363
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+#: parser/parse_agg.c:412
+msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:417
+msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:419
+msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:424
+msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:426
+msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:460
+msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:462
+msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:469
+msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:471
+msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:476
+msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:478
+msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:483
+msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:485
+msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:490
+msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:492
+msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:497
+msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:499
+msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:504
+msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:506
+msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:511
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:513
+msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:518
+msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:520
+msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_agg.c:526
+msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
+
+#: parser/parse_agg.c:528
+msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
-#: main/main.c:364
+#: parser/parse_agg.c:534
+msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:536
+msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:542
+msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:544
+msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
-#: main/main.c:365
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:570
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgid "grouping operations are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
-#: main/main.c:366
+#: parser/parse_agg.c:678
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
+msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
-#: main/main.c:367
+#: parser/parse_agg.c:757
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: main/main.c:368
+#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332
+#: parser/parse_func.c:872
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
+msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
-#: main/main.c:369 main/main.c:374
+#: parser/parse_agg.c:763
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:842
+msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:849
+msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:855
+msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
+
+#: parser/parse_agg.c:868
+msgid "window functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_agg.c:900
+msgid "window functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_agg.c:904
+msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_agg.c:907
+msgid "window functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:910
+msgid "window functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_agg.c:913
+msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_agg.c:916
+msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_agg.c:919
+msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_agg.c:922
+msgid "window functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
+
+#: parser/parse_agg.c:925
+msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
-#: main/main.c:371
+#: parser/parse_agg.c:928
+msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_agg.c:931
+msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_agg.c:934
+msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "window functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
-#: main/main.c:372
+#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid "window \"%s\" does not exist"
+msgstr "la ventana «%s» no existe"
-#: main/main.c:373
+#: parser/parse_agg.c:1072
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
+msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
-#: main/main.c:375
+#: parser/parse_agg.c:1212
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
+msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
-#: main/main.c:377
+#: parser/parse_agg.c:1405
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>\n"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
-#: main/main.c:391
+#: parser/parse_agg.c:1408
#, c-format
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
+msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
-#: main/main.c:408
+#: parser/parse_agg.c:1413
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: main/main.c:415
+#: parser/parse_agg.c:1577
#, c-format
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
+msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
-#: nodes/extensible.c:66
+#: parser/parse_clause.c:191
#, c-format
-msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
+msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
+msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
-#: nodes/extensible.c:114
+#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424
#, c-format
-msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
+msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
+msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
-#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915
-#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019
-#: parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967
+#: parser/parse_clause.c:611
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
+msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+
+#: parser/parse_clause.c:644
+#, c-format
+msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
+msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:645
+#, c-format
+msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:651
+#, c-format
+msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
+msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:652
+#, c-format
+msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
+msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+
+#: parser/parse_clause.c:659
+#, c-format
+msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
+msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+
+#: parser/parse_clause.c:660
+#, c-format
+msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
+msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+
+#: parser/parse_clause.c:760
+#, c-format
+msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
+msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
+
+#: parser/parse_clause.c:821
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_clause.c:863
+#, c-format
+msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
+
+#: parser/parse_clause.c:873
+#, c-format
+msgid "only one default namespace is allowed"
+msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
+
+#: parser/parse_clause.c:933
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not exist"
+msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
+
+#: parser/parse_clause.c:955
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
+msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
+msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
+msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
+
+#: parser/parse_clause.c:989
+#, c-format
+msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
+msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
+
+#: parser/parse_clause.c:1135
+#, c-format
+msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
+msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+
+#: parser/parse_clause.c:1318
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:1333
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1342
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+
+#: parser/parse_clause.c:1357
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+
+#: parser/parse_clause.c:1366
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+
+#: parser/parse_clause.c:1447
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+
+#: parser/parse_clause.c:1773
+#, c-format
+msgid "row count cannot be NULL in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
+msgstr ""
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1798
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
-#: optimizer/path/joinrels.c:833
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1963
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» es ambiguo"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1195
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1992
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante no entera en %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842
-#: parser/analyze.c:2700
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:2014
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-#: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4157
+#: parser/parse_clause.c:2453
#, c-format
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
+msgid "CUBE is limited to 12 elements"
+msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
-#: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4158
-#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1042
+#: parser/parse_clause.c:2659
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid "window \"%s\" is already defined"
+msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
-#: optimizer/plan/planner.c:4895
+#: parser/parse_clause.c:2720
#, c-format
-msgid "could not implement DISTINCT"
-msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
+msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5630
+#: parser/parse_clause.c:2732
#, c-format
-msgid "could not implement window PARTITION BY"
-msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
+msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
+msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5631
+#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768
#, c-format
-msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
+msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
-#: optimizer/plan/planner.c:5635
+#: parser/parse_clause.c:2770
#, c-format
-msgid "could not implement window ORDER BY"
-msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
+msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
+msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
-#: optimizer/plan/planner.c:5636
+#: parser/parse_clause.c:2790
#, c-format
-msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
-#: optimizer/plan/setrefs.c:425
+#: parser/parse_clause.c:2813
#, c-format
-msgid "too many range table entries"
-msgstr "demasiadas «range table entries»"
+msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
+msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:505
+#: parser/parse_clause.c:2883
#, c-format
-msgid "could not implement recursive UNION"
-msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:506
+#: parser/parse_clause.c:2884
#, c-format
-msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:1041
+#: parser/parse_clause.c:2916
#, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo implementar %s"
+msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
+msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
-#: optimizer/util/clauses.c:4781
+#: parser/parse_clause.c:2917
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
+msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
-#: optimizer/util/plancat.c:130
+#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015
#, c-format
-msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación"
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
-#: optimizer/util/plancat.c:650
+#: parser/parse_clause.c:3093
#, c-format
-msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo"
+msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: optimizer/util/plancat.c:667
+#: parser/parse_clause.c:3099
#, c-format
-msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
-msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado"
+msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
+msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
-#: optimizer/util/plancat.c:717
+#: parser/parse_clause.c:3178
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión"
+msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
+msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
-#: optimizer/util/plancat.c:822
+#: parser/parse_clause.c:3179
#, c-format
-msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
-msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT"
+msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
+msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
-#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407
+#: parser/parse_clause.c:3190
#, c-format
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
-#: parser/analyze.c:914
+#: parser/parse_clause.c:3198
#, c-format
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
+msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
-#: parser/analyze.c:932
+#: parser/parse_clause.c:3341
#, c-format
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
+msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-#: parser/analyze.c:936
+#: parser/parse_clause.c:3343
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
-#: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617
+#: parser/parse_clause.c:3654
#, c-format
-msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2879
+#: parser/parse_clause.c:3660
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to VALUES"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES"
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
-#: parser/analyze.c:1767
+#: parser/parse_clause.c:3663
#, c-format
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
-#: parser/analyze.c:1768
+#: parser/parse_clause.c:3668
#, c-format
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
+msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
-#: parser/analyze.c:1769
+#: parser/parse_clause.c:3671
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
+msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
-#: parser/analyze.c:1832
+#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062
+#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095
+#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967
#, c-format
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-#: parser/analyze.c:1904
+#: parser/parse_coerce.c:1065
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid "Input has too few columns."
+msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
-#: parser/analyze.c:1993
+#: parser/parse_coerce.c:1083
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
+msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
-#: parser/analyze.c:2411
+#: parser/parse_coerce.c:1098
#, c-format
-msgid "RETURNING must have at least one column"
-msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna"
+msgid "Input has too many columns."
+msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
-#: parser/analyze.c:2452
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201
#, c-format
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
+msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-#: parser/analyze.c:2471
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2479
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1353
#, c-format
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado"
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:1465
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgid "argument types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
-#: parser/analyze.c:2482
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:1517
#, c-format
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2490
+#: parser/parse_coerce.c:1934
#, c-format
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2501
+#: parser/parse_coerce.c:1954
#, c-format
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado"
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
-#: parser/analyze.c:2504
+#: parser/parse_coerce.c:1974
#, c-format
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
-#: parser/analyze.c:2570
+#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088
+#: utils/fmgr/funcapi.c:487
#, c-format
-msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
-#: parser/analyze.c:2580
+#: parser/parse_coerce.c:2029
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
+msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike"
+msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122
+#: utils/fmgr/funcapi.c:501
#, c-format
-msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
-msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas"
+msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot determine type of empty array"
+msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/analyze.c:2590
+#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139
#, c-format
-msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados"
+msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
+msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
-#: parser/analyze.c:2602
+#: parser/parse_coerce.c:2163
#, c-format
-msgid "materialized views cannot be unlogged"
-msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»"
+msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2707
+#: parser/parse_coerce.c:2177
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2714
+#: parser/parse_coerce.c:2187
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
+msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2721
+#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267
+#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
+msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2228
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s"
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2242
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
+msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s"
+msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:2433
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s."
+msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
+
+#: parser/parse_coerce.c:2445
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING"
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange."
+msgstr ""
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2728
+#: parser/parse_coerce.c:2457
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación"
+msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange."
+msgstr ""
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2735
+#: parser/parse_coerce.c:2487
+msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
+msgstr ""
+
+#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
+#: parser/parse_collate.c:981
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with window functions"
-msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2742
+#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
+#: parser/parse_collate.c:984
#, c-format
-msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2821
+#: parser/parse_collate.c:831
#, c-format
-msgid "%s must specify unqualified relation names"
-msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2852
+#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a join"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un join"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2861
+#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2870
+#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a table function"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2888
+#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2897
+#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
-msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore"
-msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
-#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2917
+#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_agg.c:220 parser/parse_oper.c:222
+#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
-#: parser/parse_agg.c:222
+#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-#: parser/parse_agg.c:257
+#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
-msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
-msgstr "GROUPING debe tener menos de 32 argumentos"
+msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
+msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
-#: parser/parse_agg.c:360
-msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:324
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
-#: parser/parse_agg.c:362
-msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN"
+#: parser/parse_cte.c:328
+#, c-format
+msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
+msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
-#: parser/parse_agg.c:374
-msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: parser/parse_cte.c:418
+#, c-format
+msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_agg.c:376
-msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
-msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta"
+#: parser/parse_cte.c:598
+#, c-format
+msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
+msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
-#: parser/parse_agg.c:381
-msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM"
+#: parser/parse_cte.c:650
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
-#: parser/parse_agg.c:383
-msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM"
+#: parser/parse_cte.c:658
+#, c-format
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
-#: parser/parse_agg.c:391
-msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas"
+#: parser/parse_cte.c:702
+#, c-format
+msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
+msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:393
-msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas"
+#: parser/parse_cte.c:708
+#, c-format
+msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
+msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:410
-msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante"
+#: parser/parse_cte.c:714
+#, c-format
+msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
+msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:412
-msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante"
+#: parser/parse_cte.c:720
+#, c-format
+msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
+msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
-#: parser/parse_agg.c:417
-msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante"
+#: parser/parse_cte.c:777
+#, c-format
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
+msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
-#: parser/parse_agg.c:419
-msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante"
+#: parser/parse_expr.c:349
+#, c-format
+msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
+msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
-#: parser/parse_agg.c:424
-msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante"
+#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506
+#: parser/parse_relation.c:3526
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_agg.c:426
-msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante"
+#: parser/parse_expr.c:414
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_agg.c:460
-msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»"
+#: parser/parse_expr.c:420
+#, c-format
+msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
+msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_agg.c:462
-msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»"
+#: parser/parse_expr.c:426
+#, c-format
+msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
+msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_agg.c:469
-msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT"
+#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
+#, c-format
+msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
+msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_agg.c:471
-msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT"
+#: parser/parse_expr.c:578
+msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:476
-msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice"
+#: parser/parse_expr.c:581
+msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
-#: parser/parse_agg.c:478
-msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice"
+#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799
+#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_agg.c:483
-msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice"
+#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_agg.c:485
-msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice"
+#: parser/parse_expr.c:1149
+#, c-format
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_agg.c:490
-msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
+#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135
+#, c-format
+msgid "%s must not return a set"
+msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
-#: parser/parse_agg.c:492
-msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación"
+#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635
+#, c-format
+msgid "number of columns does not match number of values"
+msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
-#: parser/parse_agg.c:497
-msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/parse_expr.c:1649
+#, c-format
+msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
+msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
-#: parser/parse_agg.c:499
-msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE"
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
+#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540
+#, c-format
+msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: parser/parse_agg.c:504
-msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_expr.c:1904
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
-#: parser/parse_agg.c:506
-msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_expr.c:1908
+msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:511
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición"
+#: parser/parse_expr.c:1911
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: parser/parse_agg.c:513
-msgid "grouping operations are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición"
+#: parser/parse_expr.c:1914
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: parser/parse_agg.c:518
-msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionaiento"
+#: parser/parse_expr.c:1917
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: parser/parse_agg.c:520
-msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento"
+#: parser/parse_expr.c:1920
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:526
-msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna"
+#: parser/parse_expr.c:1923
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
-#: parser/parse_agg.c:528
-msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna"
+#: parser/parse_expr.c:1926
+msgid "cannot use subquery in partition bound"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
-#: parser/parse_agg.c:534
-msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL"
+#: parser/parse_expr.c:1929
+msgid "cannot use subquery in partition key expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
-#: parser/parse_agg.c:536
-msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL"
+#: parser/parse_expr.c:1932
+msgid "cannot use subquery in CALL argument"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
-#: parser/parse_agg.c:542
-msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: parser/parse_expr.c:1935
+msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
-#: parser/parse_agg.c:544
-msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: parser/parse_expr.c:1938
+msgid "cannot use subquery in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1778
+#: parser/parse_expr.c:1991
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:570
+#: parser/parse_expr.c:2075
#, c-format
-msgid "grouping operations are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_agg.c:678
+#: parser/parse_expr.c:2080
#, c-format
-msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
-msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos"
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_agg.c:757
+#: parser/parse_expr.c:2181
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+msgid "cannot determine type of empty array"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1839 parser/parse_expr.c:2328
-#: parser/parse_func.c:876
+#: parser/parse_expr.c:2182
#, c-format
-msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
-msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM."
+msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
+msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_agg.c:763
+#: parser/parse_expr.c:2196
#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:842
-msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_agg.c:849
-msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM"
-
-#: parser/parse_agg.c:855
-msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas"
-
-#: parser/parse_agg.c:868
-msgid "window functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_agg.c:900
-msgid "window functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_agg.c:904
-msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_agg.c:907
-msgid "window functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice"
+msgid "could not find element type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_agg.c:910
-msgid "window functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
+#: parser/parse_expr.c:2481
+#, c-format
+msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
+msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_agg.c:913
-msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación"
+#: parser/parse_expr.c:2482
+#, c-format
+msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
+msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_agg.c:916
-msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE"
+#: parser/parse_expr.c:2497
+#, c-format
+msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
+msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_agg.c:919
-msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_expr.c:2604
+#, c-format
+msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
+msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_agg.c:922
-msgid "window functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición"
+#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088
+#, c-format
+msgid "unequal number of entries in row expressions"
+msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_agg.c:925
-msgid "window functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento"
+#: parser/parse_expr.c:2902
+#, c-format
+msgid "cannot compare rows of zero length"
+msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_agg.c:928
-msgid "window functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL"
+#: parser/parse_expr.c:2927
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
+msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
-#: parser/parse_agg.c:931
-msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: parser/parse_expr.c:2934
+#, c-format
+msgid "row comparison operator must not return a set"
+msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_agg.c:934
-msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
+#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034
+#, c-format
+msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
+msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1787
+#: parser/parse_expr.c:2995
#, c-format
-msgid "window functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
-#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2623
+#: parser/parse_expr.c:3036
#, c-format
-msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "la ventana «%s» no existe"
+msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
+msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_agg.c:1072
+#: parser/parse_expr.c:3129
#, c-format
-msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
-msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)"
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_agg.c:1212
+#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466
#, c-format
-msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
+msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
-#: parser/parse_agg.c:1405
+#: parser/parse_func.c:191
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid "argument name \"%s\" used more than once"
+msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
-#: parser/parse_agg.c:1408
+#: parser/parse_func.c:202
#, c-format
-msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
-msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas."
+msgid "positional argument cannot follow named argument"
+msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
-#: parser/parse_agg.c:1413
+#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "%s is not a procedure"
+msgstr "%s no es un procedimiento"
-#: parser/parse_agg.c:1577
+#: parser/parse_func.c:288
#, c-format
-msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
-msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado"
+msgid "To call a function, use SELECT."
+msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
-#: parser/parse_clause.c:198
+#: parser/parse_func.c:294
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement"
-msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora"
+msgid "%s is a procedure"
+msgstr "%s es un procedimiento"
-#: parser/parse_clause.c:575 parser/parse_clause.c:603 parser/parse_func.c:2439
+#: parser/parse_func.c:298
#, c-format
-msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM"
-msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM"
+msgid "To call a procedure, use CALL."
+msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
-#: parser/parse_clause.c:615
+#: parser/parse_func.c:312
#, c-format
-msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
-msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función"
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:648
+#: parser/parse_func.c:319
#, c-format
-msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
-msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:649
+#: parser/parse_func.c:325
#, c-format
-msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()."
+msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:655
+#: parser/parse_func.c:331
#, c-format
-msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
-msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas"
+msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:656
+#: parser/parse_func.c:337
#, c-format
-msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
-msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una."
+msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:663
+#: parser/parse_func.c:343
#, c-format
-msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
-msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:664
+#: parser/parse_func.c:381
#, c-format
-msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
-msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
+msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_clause.c:767
+#: parser/parse_func.c:387
#, c-format
-msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
-msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
+msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
+msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
-#: parser/parse_clause.c:828
+#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
-#: parser/parse_clause.c:870
+#: parser/parse_func.c:472
#, c-format
-msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
+msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
+msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
-#: parser/parse_clause.c:880
+#: parser/parse_func.c:486
#, c-format
-msgid "only one default namespace is allowed"
-msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
+msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
+msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
-#: parser/parse_clause.c:942
+#: parser/parse_func.c:505
#, c-format
-msgid "tablesample method %s does not exist"
-msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
+msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_clause.c:964
+#: parser/parse_func.c:518
#, c-format
-msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
-msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
-msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
-msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
+msgid "window function %s requires an OVER clause"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
-#: parser/parse_clause.c:998
+#: parser/parse_func.c:525
#, c-format
-msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
-msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
+msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
+msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
-#: parser/parse_clause.c:1168
+#: parser/parse_func.c:554
#, c-format
-msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
-msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
+msgid "procedure %s is not unique"
+msgstr "la procedimiento %s no es único"
-#: parser/parse_clause.c:1338
+#: parser/parse_func.c:557
#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_clause.c:1353
+#: parser/parse_func.c:563
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "la función %s no es única"
-#: parser/parse_clause.c:1362
+#: parser/parse_func.c:566
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#: parser/parse_clause.c:1376
+#: parser/parse_func.c:605
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
-#: parser/parse_clause.c:1385
+#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgid "procedure %s does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:1439
+#: parser/parse_func.c:616
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1748
+#: parser/parse_func.c:625
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1913
+#: parser/parse_func.c:727
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "VARIADIC argument must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1942
+#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
+msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1964
+#: parser/parse_func.c:786
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
+msgid "aggregates cannot return sets"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_clause.c:2405
+#: parser/parse_func.c:801
#, c-format
-msgid "CUBE is limited to 12 elements"
-msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
+msgid "aggregates cannot use named arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
-#: parser/parse_clause.c:2611
+#: parser/parse_func.c:833
#, c-format
-msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
+msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
+msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_clause.c:2672
+#: parser/parse_func.c:853
#, c-format
-msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_clause.c:2684
+#: parser/parse_func.c:862
#, c-format
-msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
+msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
+msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-#: parser/parse_clause.c:2714 parser/parse_clause.c:2720
+#: parser/parse_func.c:871
#, c-format
-msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
+msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
+msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
-#: parser/parse_clause.c:2722
+#: parser/parse_func.c:879
#, c-format
-msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
-msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
+msgid "window functions cannot return sets"
+msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
-#: parser/parse_clause.c:2742
+#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
+msgid "could not find a function named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:2765
+#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333
#, c-format
-msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
-msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
+msgid "function name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
-#: parser/parse_clause.c:2835
+#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
-#: parser/parse_clause.c:2836
+#: parser/parse_func.c:2184
#, c-format
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgid "procedures cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
-#: parser/parse_clause.c:2868
+#: parser/parse_func.c:2233
#, c-format
-msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
-msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
+msgid "%s is not a function"
+msgstr "«%s» no es una función"
-#: parser/parse_clause.c:2869
+#: parser/parse_func.c:2253
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
-msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
+msgid "function %s is not an aggregate"
+msgstr "la función %s no es una función de agregación"
-#: parser/parse_clause.c:2935 parser/parse_clause.c:2967
+#: parser/parse_func.c:2281
#, c-format
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgid "could not find a procedure named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:3045
+#: parser/parse_func.c:2295
#, c-format
-msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
-#: parser/parse_clause.c:3051
+#: parser/parse_func.c:2300
#, c-format
-msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
-msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
-#: parser/parse_clause.c:3130
+#: parser/parse_func.c:2305
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
-msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
+msgid "aggregate %s does not exist"
+msgstr "no existe la función de agregación %s"
-#: parser/parse_clause.c:3131
+#: parser/parse_func.c:2340
#, c-format
-msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
-msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
+msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
-#: parser/parse_clause.c:3142
+#: parser/parse_func.c:2342
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
+msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
-#: parser/parse_clause.c:3150
+#: parser/parse_func.c:2347
#, c-format
-msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
+msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
-#: parser/parse_clause.c:3293
+#: parser/parse_func.c:2349
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
+msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
-#: parser/parse_clause.c:3295
+#: parser/parse_func.c:2354
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+msgid "routine name \"%s\" is not unique"
+msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
-#: parser/parse_clause.c:3606
+#: parser/parse_func.c:2356
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
+msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
+msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
+
+#: parser/parse_func.c:2411
+msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
+
+#: parser/parse_func.c:2432
+msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
+
+#: parser/parse_func.c:2448
+msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
+
+#: parser/parse_func.c:2486
+msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
+msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
+
+#: parser/parse_func.c:2490
+msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
+
+#: parser/parse_func.c:2493
+msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2496
+msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
+
+#: parser/parse_func.c:2499
+msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
+
+#: parser/parse_func.c:2502
+msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
+
+#: parser/parse_func.c:2505
+msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
+
+#: parser/parse_func.c:2508
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
+
+#: parser/parse_func.c:2511
+msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
+
+#: parser/parse_func.c:2514
+msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
+
+#: parser/parse_func.c:2517
+msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+
+#: parser/parse_func.c:2520
+msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
+msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
-#: parser/parse_clause.c:3612
+#: parser/parse_node.c:86
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+msgid "target lists can have at most %d entries"
+msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
-#: parser/parse_clause.c:3615
+#: parser/parse_node.c:235
#, c-format
-msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
-#: parser/parse_clause.c:3620
+#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377
#, c-format
-msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
-msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
-#: parser/parse_clause.c:3623
+#: parser/parse_node.c:408
#, c-format
-msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
-msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060
-#: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093
-#: parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_target.c:962
+#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521
+#: utils/adt/regproc.c:705
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1063
+#: parser/parse_oper.c:224
#, c-format
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
-#: parser/parse_coerce.c:1081
+#: parser/parse_oper.c:480
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1096
+#: parser/parse_oper.c:716
#, c-format
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "el operador no es único: %s"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1151 parser/parse_coerce.c:1199
+#: parser/parse_oper.c:718
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1162 parser/parse_coerce.c:1211
+#: parser/parse_oper.c:727
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1351
+#: parser/parse_oper.c:729
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1418
+#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1720
+#: parser/parse_oper.c:900
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
-#: parser/parse_coerce.c:1740
+#: parser/parse_oper.c:942
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
-#: parser/parse_coerce.c:1760
+#: parser/parse_oper.c:947
#, c-format
-msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles"
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
-#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004
-#: parser/parse_coerce.c:2038
+#: parser/parse_param.c:216
#, c-format
-msgid "argument declared %s is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s"
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844
+#: parser/parse_relation.c:201
#, c-format
-msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s"
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051
+#: parser/parse_relation.c:245
#, c-format
-msgid "argument declared %s is not a range type but type %s"
-msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s"
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: parser/parse_coerce.c:1865
+#: parser/parse_relation.c:444
#, c-format
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s"
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_coerce.c:1876
+#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446
#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_coerce.c:1886
+#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451
#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_coerce.c:1926 parser/parse_coerce.c:1956
+#: parser/parse_relation.c:479
#, c-format
-msgid "could not find range type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
+msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
+msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
-#: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:981
+#: parser/parse_relation.c:690
#, c-format
-msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
+msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
-#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:984
+#: parser/parse_relation.c:699
#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
+msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: parser/parse_collate.c:831
+#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620
+#: parser/parse_relation.c:2262
#, c-format
-msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_cte.c:42
+#: parser/parse_relation.c:1372
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_cte.c:44
+#: parser/parse_relation.c:1374
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_cte.c:46
+#: parser/parse_relation.c:1747
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_cte.c:48
+#: parser/parse_relation.c:1756
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
-#: parser/parse_cte.c:50
+#: parser/parse_relation.c:1845
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
+msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_cte.c:132
+#: parser/parse_relation.c:2054
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_cte.c:264
+#: parser/parse_relation.c:2125
#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_cte.c:313
+#: parser/parse_relation.c:2235
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_cte.c:319
+#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231
#, c-format
-msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_cte.c:324
+#: parser/parse_relation.c:3449
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_relation.c:3457
#, c-format
-msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_cte.c:418
+#: parser/parse_relation.c:3509
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
-#: parser/parse_cte.c:598
+#: parser/parse_relation.c:3511
#, c-format
-msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
-msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
+msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_cte.c:650
+#: parser/parse_relation.c:3528
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
+msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
-#: parser/parse_cte.c:658
+#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: parser/parse_cte.c:702
+#: parser/parse_target.c:506
#, c-format
-msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
-msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: parser/parse_cte.c:708
+#: parser/parse_target.c:511
#, c-format
-msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
-msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
+msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-#: parser/parse_cte.c:714
+#: parser/parse_target.c:584
#, c-format
-msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
-msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_cte.c:720
+#: parser/parse_target.c:776
#, c-format
-msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
-msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: parser/parse_cte.c:777
+#: parser/parse_target.c:785
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:349
+#: parser/parse_target.c:864
#, c-format
-msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
-msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352
-#: parser/parse_relation.c:3372
+#: parser/parse_target.c:874
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:414
+#: parser/parse_target.c:1295
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
-#: parser/parse_expr.c:420
+#: parser/parse_type.c:100
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
-#: parser/parse_expr.c:426
+#: parser/parse_type.c:122
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
-#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729
+#: parser/parse_type.c:157
#, c-format
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
-#: parser/parse_expr.c:578
-msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
+#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383
+#: utils/cache/typcache.c:437
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: parser/parse_expr.c:581
-msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
+#: parser/parse_type.c:363
+#, c-format
+msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
+msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692
-#: parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200
+#: parser/parse_type.c:405
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
+msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
-#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
-#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
+#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-#: parser/parse_expr.c:1143
+#: parser/parse_utilcmd.c:263
#, c-format
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
+msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139
+#: parser/parse_utilcmd.c:427
#, c-format
-msgid "%s must not return a set"
-msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
+msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629
+#: parser/parse_utilcmd.c:558
#, c-format
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+msgid "array of serial is not implemented"
+msgstr "array de serial no está implementado"
-#: parser/parse_expr.c:1643
+#: parser/parse_utilcmd.c:636 parser/parse_utilcmd.c:648
#, c-format
-msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
-msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2555
+#: parser/parse_utilcmd.c:660
#, c-format
-msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1898
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
+#: parser/parse_utilcmd.c:677
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
-#: parser/parse_expr.c:1902
-msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
+#: parser/parse_utilcmd.c:681
+#, c-format
+msgid "identity columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
-#: parser/parse_expr.c:1905
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: parser/parse_utilcmd.c:690
+#, c-format
+msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1908
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: parser/parse_utilcmd.c:710
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on typed tables"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
-#: parser/parse_expr.c:1911
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: parser/parse_utilcmd.c:714
+#, c-format
+msgid "generated columns are not supported on partitions"
+msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
-#: parser/parse_expr.c:1914
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: parser/parse_utilcmd.c:719
+#, c-format
+msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1917
-msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
+#: parser/parse_utilcmd.c:737 parser/parse_utilcmd.c:852
+#, c-format
+msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_expr.c:1920
-msgid "cannot use subquery in partition bound"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
+#: parser/parse_utilcmd.c:746 parser/parse_utilcmd.c:862
+#, c-format
+msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_expr.c:1923
-msgid "cannot use subquery in partition key expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
+#: parser/parse_utilcmd.c:791
+#, c-format
+msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1926
-msgid "cannot use subquery in CALL argument"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
+#: parser/parse_utilcmd.c:799
+#, c-format
+msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1929
-msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
+#: parser/parse_utilcmd.c:807
+#, c-format
+msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
-#: parser/parse_expr.c:1932
-msgid "cannot use subquery in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
+#: parser/parse_utilcmd.c:872
+#, c-format
+msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
-#: parser/parse_expr.c:1985
+#: parser/parse_utilcmd.c:878
#, c-format
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
+msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
-#: parser/parse_expr.c:2069
+#: parser/parse_utilcmd.c:943
#, c-format
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
-#: parser/parse_expr.c:2074
+#: parser/parse_utilcmd.c:1095
#, c-format
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_expr.c:2175
+#: parser/parse_utilcmd.c:1598 parser/parse_utilcmd.c:1707
#, c-format
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
+msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
+msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: parser/parse_expr.c:2176
+#: parser/parse_utilcmd.c:2075
#, c-format
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
+msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
-#: parser/parse_expr.c:2190
+#: parser/parse_utilcmd.c:2095
#, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
+msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
-#: parser/parse_expr.c:2477
+#: parser/parse_utilcmd.c:2110
#, c-format
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: parser/parse_expr.c:2478
+#: parser/parse_utilcmd.c:2116
#, c-format
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgid "\"%s\" is not a unique index"
+msgstr "«%s» no es un índice único"
-#: parser/parse_expr.c:2493
+#: parser/parse_utilcmd.c:2117 parser/parse_utilcmd.c:2124
+#: parser/parse_utilcmd.c:2131 parser/parse_utilcmd.c:2208
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
+msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
+msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
-#: parser/parse_expr.c:2600
+#: parser/parse_utilcmd.c:2123
#, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
+msgid "index \"%s\" contains expressions"
+msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
-#: parser/parse_expr.c:2896 parser/parse_expr.c:3092
+#: parser/parse_utilcmd.c:2130
#, c-format
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+msgid "\"%s\" is a partial index"
+msgstr "«%s» es un índice parcial"
-#: parser/parse_expr.c:2906
+#: parser/parse_utilcmd.c:2142
#, c-format
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+msgid "\"%s\" is a deferrable index"
+msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
-#: parser/parse_expr.c:2931
+#: parser/parse_utilcmd.c:2143
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
+msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
-#: parser/parse_expr.c:2938
+#: parser/parse_utilcmd.c:2207
#, c-format
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
+msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
-#: parser/parse_expr.c:2997 parser/parse_expr.c:3038
+#: parser/parse_utilcmd.c:2364
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
-#: parser/parse_expr.c:2999
+#: parser/parse_utilcmd.c:2370
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
-#: parser/parse_expr.c:3040
+#: parser/parse_utilcmd.c:2723
#, c-format
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
-#: parser/parse_expr.c:3133
+#: parser/parse_utilcmd.c:2769
#, c-format
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+msgid "rules on materialized views are not supported"
+msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
-#: parser/parse_expr.c:3452 parser/parse_expr.c:3470
+#: parser/parse_utilcmd.c:2832
#, c-format
-msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
-msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s"
+msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
+msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/parse_func.c:195
+#: parser/parse_utilcmd.c:2906
#, c-format
-msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
-#: parser/parse_func.c:206
+#: parser/parse_utilcmd.c:2924 parser/parse_utilcmd.c:3025
+#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018
#, c-format
-msgid "positional argument cannot follow named argument"
-msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre"
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
-#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:2258
+#: parser/parse_utilcmd.c:2942
#, c-format
-msgid "%s is not a procedure"
-msgstr "%s no es un procedimiento"
+msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_func.c:292
+#: parser/parse_utilcmd.c:2946
#, c-format
-msgid "To call a function, use SELECT."
-msgstr "Para invocar a una función, use SELECT."
+msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
-#: parser/parse_func.c:298
+#: parser/parse_utilcmd.c:2955
#, c-format
-msgid "%s is a procedure"
-msgstr "%s es un procedimiento"
+msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
+msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
-#: parser/parse_func.c:302
+#: parser/parse_utilcmd.c:2961
#, c-format
-msgid "To call a procedure, use CALL."
-msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL."
+msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
+msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
-#: parser/parse_func.c:316
+#: parser/parse_utilcmd.c:2989
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_func.c:323
+#: parser/parse_utilcmd.c:2996
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
+msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
-#: parser/parse_func.c:329
+#: parser/parse_utilcmd.c:3455
#, c-format
-msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
-#: parser/parse_func.c:335
+#: parser/parse_utilcmd.c:3460 parser/parse_utilcmd.c:3475
#, c-format
-msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_func.c:341
+#: parser/parse_utilcmd.c:3470
#, c-format
-msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación"
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_func.c:347
+#: parser/parse_utilcmd.c:3483 parser/parse_utilcmd.c:3509 gram.y:5598
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
-#: parser/parse_func.c:385
+#: parser/parse_utilcmd.c:3491
#, c-format
-msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
-#: parser/parse_func.c:391
+#: parser/parse_utilcmd.c:3496 parser/parse_utilcmd.c:3522
#, c-format
-msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s"
-msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s"
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
-#: parser/parse_func.c:422 parser/parse_func.c:451
+#: parser/parse_utilcmd.c:3517
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d."
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
-#: parser/parse_func.c:476
+#: parser/parse_utilcmd.c:3708
#, c-format
-msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)."
-msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)."
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:3743
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is a partitioned table"
+msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada"
-#: parser/parse_func.c:490
+#: parser/parse_utilcmd.c:3750
#, c-format
-msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments."
-msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos"
+msgid "table \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
-#: parser/parse_func.c:509
+#: parser/parse_utilcmd.c:3757
#, c-format
-msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "index \"%s\" is not partitioned"
+msgstr "el índice «%s» no está particionado"
-#: parser/parse_func.c:522
+#: parser/parse_utilcmd.c:3797
#, c-format
-msgid "window function %s requires an OVER clause"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER"
+msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
+msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
-#: parser/parse_func.c:529
+#: parser/parse_utilcmd.c:3814
#, c-format
-msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP"
-msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP"
+msgid "invalid bound specification for a hash partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
-#: parser/parse_func.c:558
+#: parser/parse_utilcmd.c:3820 partitioning/partbounds.c:4693
#, c-format
-msgid "procedure %s is not unique"
-msgstr "la procedimiento %s no es único"
+msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
-#: parser/parse_func.c:561
+#: parser/parse_utilcmd.c:3827 partitioning/partbounds.c:4701
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
-#: parser/parse_func.c:567
+#: parser/parse_utilcmd.c:3840
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "invalid bound specification for a list partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
-#: parser/parse_func.c:570
+#: parser/parse_utilcmd.c:3893
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "invalid bound specification for a range partition"
+msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
-#: parser/parse_func.c:609
+#: parser/parse_utilcmd.c:3899
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: parser/parse_func.c:617 parser/parse_func.c:2301
+#: parser/parse_utilcmd.c:3903
#, c-format
-msgid "procedure %s does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento «%s»"
+msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
+msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
-#: parser/parse_func.c:620
+#: parser/parse_utilcmd.c:4017
#, c-format
-msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "cannot specify NULL in range bound"
+msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
-#: parser/parse_func.c:629
+#: parser/parse_utilcmd.c:4066
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
+msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
-#: parser/parse_func.c:731
+#: parser/parse_utilcmd.c:4073
#, c-format
-msgid "VARIADIC argument must be an array"
-msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
+msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
+msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
-#: parser/parse_func.c:783 parser/parse_func.c:847
+#: parser/parse_utilcmd.c:4115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
+msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
+
+#: parser/parse_utilcmd.c:4132
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
+msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
-#: parser/parse_func.c:790
+#: parser/parse_utilcmd.c:4149
#, c-format
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
+msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
+
+#: parser/parser.c:228
+#, fuzzy
+#| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
+msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
+msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: parser/parse_func.c:805
+#: parser/parser.c:233
+msgid "invalid Unicode escape character"
+msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+
+#: parser/parser.c:302 scan.l:1329
#, c-format
-msgid "aggregates cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
+msgid "invalid Unicode escape value"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
-#: parser/parse_func.c:837
+#: parser/parser.c:449 scan.l:677
#, c-format
-msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
-msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "invalid Unicode escape"
+msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+
+#: parser/parser.c:450
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#: parser/parse_func.c:857
+#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670
#, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-#: parser/parse_func.c:866
+#: parser/scansup.c:203
#, c-format
-msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
-msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
+msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
-#: parser/parse_func.c:875
+#: partitioning/partbounds.c:2833
#, c-format
-msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
+msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
-#: parser/parse_func.c:883
+#: partitioning/partbounds.c:2892
#, c-format
-msgid "window functions cannot return sets"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos"
+msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
+msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
-#: parser/parse_func.c:2139 parser/parse_func.c:2330
+#: partitioning/partbounds.c:2988
#, c-format
-msgid "could not find a function named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»"
+msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
+msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2153 parser/parse_func.c:2348
+#: partitioning/partbounds.c:2990
#, c-format
-msgid "function name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de función «%s» no es único"
+msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
+msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
-#: parser/parse_func.c:2155 parser/parse_func.c:2350
+#: partitioning/partbounds.c:3087
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad."
+msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
+msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2199
+#: partitioning/partbounds.c:3204
#, c-format
-msgid "procedures cannot have more than %d argument"
-msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments"
-msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento"
-msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
+msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2248
+#: partitioning/partbounds.c:4697
#, c-format
-msgid "%s is not a function"
-msgstr "«%s» no es una función"
+msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
-#: parser/parse_func.c:2268
+#: partitioning/partbounds.c:4724
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
+msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
-#: parser/parse_func.c:2296
+#: partitioning/partbounds.c:4735 partitioning/partbounds.c:4852
#, c-format
-msgid "could not find a procedure named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»"
+msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
+msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
-#: parser/parse_func.c:2310
+#: partitioning/partbounds.c:4757 partitioning/partbounds.c:4789
#, c-format
-msgid "could not find an aggregate named \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»"
+msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
+msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
-#: parser/parse_func.c:2315
+#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209
+#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
-#: parser/parse_func.c:2320
+#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
-#: parser/parse_func.c:2355
+#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
#, c-format
-msgid "procedure name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única"
+msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-#: parser/parse_func.c:2357
+#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad."
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: parser/parse_func.c:2362
+#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
#, c-format
-msgid "aggregate name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único"
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: parser/parse_func.c:2364
+#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad."
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
-#: parser/parse_func.c:2369
+#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578
#, c-format
-msgid "routine name \"%s\" is not unique"
-msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único"
+msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
+msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
-#: parser/parse_func.c:2371
+#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580
#, c-format
-msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously."
-msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad."
-
-#: parser/parse_func.c:2426
-msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN"
-
-#: parser/parse_func.c:2447
-msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política"
-
-#: parser/parse_func.c:2463
-msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_func.c:2501
-msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints"
-msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»"
-
-#: parser/parse_func.c:2505
-msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT"
-
-#: parser/parse_func.c:2508
-msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice"
-
-#: parser/parse_func.c:2511
-msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice"
-
-#: parser/parse_func.c:2514
-msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación"
-
-#: parser/parse_func.c:2517
-msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE"
-
-#: parser/parse_func.c:2520
-msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador"
-
-#: parser/parse_func.c:2523
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición"
-
-#: parser/parse_func.c:2526
-msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento"
+msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
+msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
-#: parser/parse_func.c:2529
-msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL"
+#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648
+#, c-format
+msgid "huge pages not supported on this platform"
+msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
-#: parser/parse_func.c:2532
-msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM"
+#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
-#: parser/parse_func.c:2535
-msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
-msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
+#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139
+#, c-format
+msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
+msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
-#: parser/parse_node.c:87
+#: port/sysv_sema.c:124
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
-#: parser/parse_node.c:257
+#: port/sysv_sema.c:125
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: parser/parse_node.c:362 parser/parse_node.c:399
+#: port/sysv_sema.c:129
#, c-format
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
-#: parser/parse_node.c:430
+#: port/sysv_sema.c:159
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
-#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520
-#: utils/adt/regproc.c:704
+#: port/win32/crashdump.c:121
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
-#: parser/parse_oper.c:224
+#: port/win32/crashdump.c:129
#, c-format
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
-#: parser/parse_oper.c:480
+#: port/win32/crashdump.c:160
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
-#: parser/parse_oper.c:716
+#: port/win32/crashdump.c:167
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
+msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
-#: parser/parse_oper.c:718
+#: port/win32/crashdump.c:169
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
-#: parser/parse_oper.c:727
+#: port/win32/signal.c:196
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type. You might need to add an explicit type cast."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipo de argumento. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
-#: parser/parse_oper.c:729
+#: port/win32/signal.c:251
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
+msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
-#: parser/parse_oper.c:790 parser/parse_oper.c:912
+#: port/win32_sema.c:104
#, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+msgid "could not create semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
-#: parser/parse_oper.c:900
+#: port/win32_sema.c:180
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
-#: parser/parse_oper.c:942
+#: port/win32_sema.c:200
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
-#: parser/parse_oper.c:947
+#: port/win32_sema.c:230
#, c-format
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
+msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
-#: parser/parse_param.c:216
+#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
+#: port/win32_shmem.c:179
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
-#: parser/parse_relation.c:179
+#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
+#: port/win32_shmem.c:180
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "Failed system call was %s."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
-#: parser/parse_relation.c:223
+#: port/win32_shmem.c:175
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
+msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
-#: parser/parse_relation.c:422
+#: port/win32_shmem.c:176
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
+msgstr "Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
-#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3292
+#: port/win32_shmem.c:233
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgid "the processor does not support large pages"
+msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
-#: parser/parse_relation.c:452 parser/parse_relation.c:3297
+#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "disabling huge pages"
+msgstr "desactivando «huge pages»"
-#: parser/parse_relation.c:454
+#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
#, c-format
-msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference."
-msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL."
+msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
-#: parser/parse_relation.c:730
+#: port/win32_shmem.c:303
#, c-format
-msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida"
+msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-#: parser/parse_relation.c:741
+#: port/win32_shmem.c:328
#, c-format
-msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression"
-msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna"
+msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
+msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-#: parser/parse_relation.c:1100 parser/parse_relation.c:1404
-#: parser/parse_relation.c:1985
+#: port/win32_shmem.c:329
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
-#: parser/parse_relation.c:1187
+#: port/win32_shmem.c:339
#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-#: parser/parse_relation.c:1189
+#: port/win32_shmem.c:357
#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
+msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
-#: parser/parse_relation.c:1525
+#: postmaster/autovacuum.c:406
#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1534
+#: postmaster/autovacuum.c:442
#, c-format
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
-#: parser/parse_relation.c:1620
+#: postmaster/autovacuum.c:840
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
-#: parser/parse_relation.c:1811
+#: postmaster/autovacuum.c:1478
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
-#: parser/parse_relation.c:1867
+#: postmaster/autovacuum.c:1687
#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:1958
+#: postmaster/autovacuum.c:2257
#, c-format
-msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2899 parser/parse_relation.c:2937
-#: parser/parse_relation.c:2946 parser/parse_relation.c:3072
-#: parser/parse_relation.c:3082
+#: postmaster/autovacuum.c:2486
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: parser/parse_relation.c:3295
+#: postmaster/autovacuum.c:2489
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: parser/parse_relation.c:3303
+#: postmaster/autovacuum.c:2682
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
+msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: parser/parse_relation.c:3355
+#: postmaster/autovacuum.c:3286
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
-#: parser/parse_relation.c:3357
+#: postmaster/autovacuum.c:3287
#, c-format
-msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Active la opción «track_counts»."
-#: parser/parse_relation.c:3374
+#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:834
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
+msgid "registering background worker \"%s\""
+msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
-#: parser/parse_target.c:484 parser/parse_target.c:791
+#: postmaster/bgworker.c:426
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgid "unregistering background worker \"%s\""
+msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
-#: parser/parse_target.c:512
+#: postmaster/bgworker.c:591
#, c-format
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
-#: parser/parse_target.c:517
+#: postmaster/bgworker.c:600
#, c-format
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
-#: parser/parse_target.c:586
+#: postmaster/bgworker.c:614
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
-#: parser/parse_target.c:775
+#: postmaster/bgworker.c:629
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
-#: parser/parse_target.c:784
+#: postmaster/bgworker.c:653
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
-#: parser/parse_target.c:861
+#: postmaster/bgworker.c:842
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
-#: parser/parse_target.c:871
+#: postmaster/bgworker.c:854
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
+msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
-#: parser/parse_target.c:1290
+#: postmaster/bgworker.c:869
#, c-format
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+msgid "too many background workers"
+msgstr "demasiados procesos ayudantes"
-#: parser/parse_type.c:101
+#: postmaster/bgworker.c:870
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
+msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
+msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
+msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
-#: parser/parse_type.c:123
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/bgworker.c:874
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
-#: parser/parse_type.c:158
+#: postmaster/checkpointer.c:418
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
+msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
-#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:858 utils/cache/typcache.c:374
+# FIXME a %s would be nice here
+#: postmaster/checkpointer.c:422
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
+msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
-#: parser/parse_type.c:364
+#: postmaster/checkpointer.c:1032
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "falló la petición de punto de control"
-#: parser/parse_type.c:406
+#: postmaster/checkpointer.c:1033
#, c-format
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: parser/parse_type.c:722 parser/parse_type.c:821
+#: postmaster/checkpointer.c:1217
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:263
+#: postmaster/pgarch.c:156
#, c-format
-msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
-msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:426
+#: postmaster/pgarch.c:434
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:550
+#: postmaster/pgarch.c:456
#, c-format
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "array de serial no está implementado"
+msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:627 parser/parse_utilcmd.c:639
+#: postmaster/pgarch.c:466
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
-#: parser/parse_utilcmd.c:651
+#: postmaster/pgarch.c:502
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
+msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
-#: parser/parse_utilcmd.c:668
+#: postmaster/pgarch.c:603
#, c-format
-msgid "identity columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: parser/parse_utilcmd.c:672
+#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/pgarch.c:615 postmaster/pgarch.c:621
+#: postmaster/pgarch.c:630
#, c-format
-msgid "identity columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:681
+#: postmaster/pgarch.c:612
#, c-format
-msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: parser/parse_utilcmd.c:700
+#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/postmaster.c:3762
#, c-format
-msgid "generated columns are not supported on typed tables"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: parser/parse_utilcmd.c:704
+#: postmaster/pgarch.c:619
#, c-format
-msgid "generated columns are not supported on partitions"
-msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:709
+#: postmaster/pgarch.c:628
#, c-format
-msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:727 parser/parse_utilcmd.c:842
+#: postmaster/pgstat.c:419
#, c-format
-msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:736 parser/parse_utilcmd.c:852
+#: postmaster/pgstat.c:442
#, c-format
-msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:781
+#: postmaster/pgstat.c:451
#, c-format
-msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:789
+#: postmaster/pgstat.c:463
#, c-format
-msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:797
+#: postmaster/pgstat.c:474
#, c-format
-msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:862
+#: postmaster/pgstat.c:490
#, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:868
+#: postmaster/pgstat.c:511
#, c-format
-msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:932
+#: postmaster/pgstat.c:537
#, c-format
-msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
-msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1066
+#: postmaster/pgstat.c:552
#, c-format
-msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1670
+#: postmaster/pgstat.c:567
#, c-format
-msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2036
+#: postmaster/pgstat.c:577
#, c-format
-msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
-msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2056
+#: postmaster/pgstat.c:600
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2071
+#: postmaster/pgstat.c:642
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "el índice «%s» no es válido"
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2077
+#: postmaster/pgstat.c:789
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "«%s» no es un índice único"
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2078 parser/parse_utilcmd.c:2085
-#: parser/parse_utilcmd.c:2092 parser/parse_utilcmd.c:2163
+#: postmaster/pgstat.c:1376
#, c-format
-msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2084
+#: postmaster/pgstat.c:1377
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
+msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
+msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2091
+#: postmaster/pgstat.c:4561
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "«%s» es un índice parcial"
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2103
+#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2104
+#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091
#, c-format
-msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2162
+#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100
#, c-format
-msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
-msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2319
+#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2325
+#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2676
+#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248
+#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296
+#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454
+#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506
+#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600
+#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648
+#: postmaster/pgstat.c:5670
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2722
+#: postmaster/pgstat.c:5799
#, c-format
-msgid "rules on materialized views are not supported"
-msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
+msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
+msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2785
+#: postmaster/pgstat.c:6129
#, c-format
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2859
+#: postmaster/postmaster.c:721
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2877 parser/parse_utilcmd.c:2976
-#: rewrite/rewriteHandler.c:501 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#: postmaster/postmaster.c:807
#, c-format
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2895
+#: postmaster/postmaster.c:858
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2899
+#: postmaster/postmaster.c:900
#, c-format
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2908
+#: postmaster/postmaster.c:907
#, c-format
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
+msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2914
+#: postmaster/postmaster.c:910
#, c-format
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2942
+#: postmaster/postmaster.c:918
#, c-format
-msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2949
+#: postmaster/postmaster.c:1035
#, c-format
-msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
-msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3407
+#: postmaster/postmaster.c:1101
#, c-format
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+msgid "ending log output to stderr"
+msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3412 parser/parse_utilcmd.c:3427
+#: postmaster/postmaster.c:1102
#, c-format
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3422
+#: postmaster/postmaster.c:1113
#, c-format
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+msgid "starting %s"
+msgstr "iniciando %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3443
+#: postmaster/postmaster.c:1142 postmaster/postmaster.c:1240
+#: utils/init/miscinit.c:1597
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3448 parser/parse_utilcmd.c:3474
+#: postmaster/postmaster.c:1173
#, c-format
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3469
+#: postmaster/postmaster.c:1179
#, c-format
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3660
+#: postmaster/postmaster.c:1262
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3694
+#: postmaster/postmaster.c:1268
#, c-format
-msgid "table \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
+msgid "could not create any Unix-domain sockets"
+msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3701
+#: postmaster/postmaster.c:1280
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not partitioned"
-msgstr "el índice «%s» no está particionado"
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "no se creó el socket de atención"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3735
+#: postmaster/postmaster.c:1311
#, c-format
-msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
-msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
+msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3752
+#: postmaster/postmaster.c:1315
#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a hash partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3758 partitioning/partbounds.c:2817
+#: postmaster/postmaster.c:1348 utils/init/postinit.c:215
#, c-format
-msgid "modulus for hash partition must be a positive integer"
-msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo"
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3765 partitioning/partbounds.c:2825
+#: postmaster/postmaster.c:1374
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
+msgid "postmaster became multithreaded during startup"
+msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3778
+#: postmaster/postmaster.c:1375
#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a list partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
+msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
+msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3831
+#: postmaster/postmaster.c:1476
#, c-format
-msgid "invalid bound specification for a range partition"
-msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3837
+#: postmaster/postmaster.c:1499 utils/misc/tzparser.c:340
#, c-format
-msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
-#: parser/parse_utilcmd.c:3841
+#: postmaster/postmaster.c:1526
#, c-format
-msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
-msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
+"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: parser/parse_utilcmd.c:3955
+#: postmaster/postmaster.c:1703
#, c-format
-msgid "cannot specify NULL in range bound"
-msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() falló en postmaster: %m"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4004
+#: postmaster/postmaster.c:1858
#, c-format
-msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
-msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
+msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
+msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4011
+#: postmaster/postmaster.c:1961 postmaster/postmaster.c:1992
#, c-format
-msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
-msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4046
+#: postmaster/postmaster.c:1973
#, c-format
-msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\""
-msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»"
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:4063
+#: postmaster/postmaster.c:2031
#, c-format
-msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
-msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
-#: parser/scansup.c:204
+#: postmaster/postmaster.c:2062
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
+msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
-#: partitioning/partbounds.c:959
+#: postmaster/postmaster.c:2092
#, c-format
-msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente"
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
-#: partitioning/partbounds.c:1018
+#: postmaster/postmaster.c:2156 utils/misc/guc.c:6779 utils/misc/guc.c:6815
+#: utils/misc/guc.c:6885 utils/misc/guc.c:8208 utils/misc/guc.c:11054
+#: utils/misc/guc.c:11088
#, c-format
-msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus"
-msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: partitioning/partbounds.c:1114
+#: postmaster/postmaster.c:2159
#, c-format
-msgid "empty range bound specified for partition \"%s\""
-msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»"
+msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
+msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
-#: partitioning/partbounds.c:1116
+#: postmaster/postmaster.c:2204
#, c-format
-msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s."
-msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s."
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
-#: partitioning/partbounds.c:1213
+#: postmaster/postmaster.c:2242
#, c-format
-msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\""
-msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»"
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
-#: partitioning/partbounds.c:1330
+#: postmaster/postmaster.c:2306
#, c-format
-msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\""
-msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»"
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
-#: partitioning/partbounds.c:1363
+#: postmaster/postmaster.c:2311
#, c-format
-msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
-msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
-#: partitioning/partbounds.c:2821
+#: postmaster/postmaster.c:2316
#, c-format
-msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
-msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo"
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
-#: partitioning/partbounds.c:2848
+#: postmaster/postmaster.c:2321 storage/ipc/procarray.c:293
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table"
-msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash"
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: partitioning/partbounds.c:2859 partitioning/partbounds.c:2976
+#: postmaster/postmaster.c:2411
#, c-format
-msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
-msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)"
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
-#: partitioning/partbounds.c:2881 partitioning/partbounds.c:2913
+#: postmaster/postmaster.c:2423
#, c-format
-msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\""
-msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»"
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
-#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216
+#: postmaster/postmaster.c:2689
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
-#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217
+#. translator: %s is a configuration file
+#: postmaster/postmaster.c:2715 postmaster/postmaster.c:2719
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)."
+msgid "%s was not reloaded"
+msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
-#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221
+#: postmaster/postmaster.c:2729
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "SSL configuration was not reloaded"
+msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
-#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228
+#: postmaster/postmaster.c:2785
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
-#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234
+#: postmaster/postmaster.c:2843
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
-#: port/pg_shmem.c:577 port/sysv_shmem.c:577
+#: postmaster/postmaster.c:2876
#, c-format
-msgid "could not map anonymous shared memory: %m"
-msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m"
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "abortando transacciones activas"
-#: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579
+#: postmaster/postmaster.c:2910
#, c-format
-msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
-msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections."
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: port/pg_shmem.c:639 port/sysv_shmem.c:639
+#: postmaster/postmaster.c:2985
#, c-format
-msgid "huge pages not supported on this platform"
-msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma"
+msgid "shutdown at recovery target"
+msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3003 postmaster/postmaster.c:3039
+msgid "startup process"
+msgstr "proceso de inicio"
-#: port/pg_shmem.c:700 port/sysv_shmem.c:700 utils/init/miscinit.c:1069
+#: postmaster/postmaster.c:3006
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
-#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:1071
+#: postmaster/postmaster.c:3080
#, c-format
-msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"."
-msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»."
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3101
+msgid "background writer process"
+msgstr "proceso background writer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3155
+msgid "checkpointer process"
+msgstr "proceso checkpointer"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3171
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "proceso escritor de WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3186
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "proceso receptor de WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3201
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3216
+msgid "archiver process"
+msgstr "proceso de archivado"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3232
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "recolector de estadísticas"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3246
+msgid "system logger process"
+msgstr "proceso de log"
-#: port/pg_shmem.c:754 port/sysv_shmem.c:754
+#: postmaster/postmaster.c:3310
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "background worker \"%s\""
+msgstr "proceso ayudante «%s»"
-#: port/sysv_sema.c:123
+#: postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:3414
+#: postmaster/postmaster.c:3421 postmaster/postmaster.c:3439
+msgid "server process"
+msgstr "proceso de servidor"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3493
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
-#: port/sysv_sema.c:124
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3749
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
-#: port/sysv_sema.c:128
+#: postmaster/postmaster.c:3751 postmaster/postmaster.c:3763
+#: postmaster/postmaster.c:3773 postmaster/postmaster.c:3784
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "Failed process was running: %s"
+msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
-#: port/sysv_sema.c:158
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3760
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
-#: port/win32/crashdump.c:121
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3770
#, c-format
-msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
-#: port/win32/crashdump.c:129
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:3782
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
-#: port/win32/crashdump.c:160
+#: postmaster/postmaster.c:3965
#, c-format
-msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
-#: port/win32/crashdump.c:167
+#: postmaster/postmaster.c:4005
#, c-format
-msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n"
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
-#: port/win32/crashdump.c:169
+#: postmaster/postmaster.c:4175 postmaster/postmaster.c:5574
+#: postmaster/postmaster.c:5962
#, c-format
-msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgid "could not generate random cancel key"
+msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
-#: port/win32/signal.c:196
+#: postmaster/postmaster.c:4229
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4271
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
-#: port/win32/signal.c:277 port/win32/signal.c:309
+#: postmaster/postmaster.c:4380
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
-#: port/win32/signal.c:320
+#: postmaster/postmaster.c:4385
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: port/win32_sema.c:104
+#: postmaster/postmaster.c:4655
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu"
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: port/win32_sema.c:181
+#: postmaster/postmaster.c:4814
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
+msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
-#: port/win32_sema.c:201
+#: postmaster/postmaster.c:4815
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu"
+msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
+msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
-#: port/win32_sema.c:231
+#: postmaster/postmaster.c:5021
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
+msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
-#: port/win32_shmem.c:144 port/win32_shmem.c:152 port/win32_shmem.c:164
-#: port/win32_shmem.c:179
+#: postmaster/postmaster.c:5153
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
+msgid "Please report this to <%s>."
+msgstr "Por favor, reporte esto a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
+
+#: postmaster/postmaster.c:5246
#, c-format
-msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right: error code %lu"
-msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»: código de error %lu"
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
-#: port/win32_shmem.c:145 port/win32_shmem.c:153 port/win32_shmem.c:165
-#: port/win32_shmem.c:180
+#: postmaster/postmaster.c:5502
#, c-format
-msgid "Failed system call was %s."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue %s."
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: port/win32_shmem.c:175
+#: postmaster/postmaster.c:5506
#, c-format
-msgid "could not enable Lock Pages in Memory user right"
-msgstr "no se pudo activar el privilegio «Bloquear páginas en la memoria»"
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: port/win32_shmem.c:176
+#: postmaster/postmaster.c:5510
#, c-format
-msgid "Assign Lock Pages in Memory user right to the Windows user account which runs PostgreSQL."
-msgstr "Asigne el privilegio «Bloquear páginas en la memoria» a la cuenta de usuario de Windows que ejecuta PostgreSQL."
+msgid "could not fork checkpointer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: port/win32_shmem.c:233
+#: postmaster/postmaster.c:5514
#, c-format
-msgid "the processor does not support large pages"
-msgstr "el procesador no soporta páginas grandes"
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: port/win32_shmem.c:235 port/win32_shmem.c:240
+#: postmaster/postmaster.c:5518
#, c-format
-msgid "disabling huge pages"
-msgstr "desactivando «huge pages»"
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: port/win32_shmem.c:302 port/win32_shmem.c:338 port/win32_shmem.c:356
+#: postmaster/postmaster.c:5522
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: port/win32_shmem.c:303
+#: postmaster/postmaster.c:5719 postmaster/postmaster.c:5742
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%zu, name=%s)."
+msgid "database connection requirement not indicated during registration"
+msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
-#: port/win32_shmem.c:328
+#: postmaster/postmaster.c:5726 postmaster/postmaster.c:5749
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
+msgid "invalid processing mode in background worker"
+msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
-#: port/win32_shmem.c:329
+#: postmaster/postmaster.c:5822
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid "starting background worker process \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
-#: port/win32_shmem.c:339
+#: postmaster/postmaster.c:5834
#, c-format
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
+msgid "could not fork worker process: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
-#: port/win32_shmem.c:357
+#: postmaster/postmaster.c:5948
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not fork worker process: %m"
+msgid "no slot available for new worker process"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6283
#, c-format
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
-#: postmaster/autovacuum.c:405
+#: postmaster/postmaster.c:6315
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:441
+#: postmaster/postmaster.c:6344
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:819
+#: postmaster/postmaster.c:6351
#, c-format
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de autovacuum apagándose"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:1481
+#: postmaster/postmaster.c:6360
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:1687
+#: postmaster/postmaster.c:6377
#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:2256
+#: postmaster/postmaster.c:6386
#, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:6393
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:2485
+#: postmaster/postmaster.c:6571
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:2488
+#: postmaster/postmaster.c:6576
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-#: postmaster/autovacuum.c:2681
+#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153
#, c-format
-msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
-msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:3262
+#: postmaster/syslogger.c:522
#, c-format
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "proceso logger apagándose"
-#: postmaster/autovacuum.c:3263
+#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585
#, c-format
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-#: postmaster/bgworker.c:395 postmaster/bgworker.c:855
+#: postmaster/syslogger.c:636
#, c-format
-msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-#: postmaster/bgworker.c:427
+#: postmaster/syslogger.c:672
#, c-format
-msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
-#: postmaster/bgworker.c:592
+#: postmaster/syslogger.c:673
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
-#: postmaster/bgworker.c:601
+#: postmaster/syslogger.c:681
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-#: postmaster/bgworker.c:615
+#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido"
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-#: postmaster/bgworker.c:630
+#: postmaster/syslogger.c:1108
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»"
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-#: postmaster/bgworker.c:674
+#: postmaster/syslogger.c:1225
#, c-format
-msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador"
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-#: postmaster/bgworker.c:863
+#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries"
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
-#: postmaster/bgworker.c:875
+#: regex/regc_pg_locale.c:262
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: postmaster/bgworker.c:890
+#: regex/regc_pg_locale.c:269
#, c-format
-msgid "too many background workers"
-msgstr "demasiados procesos ayudantes"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-#: postmaster/bgworker.c:891
-#, c-format
-msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings."
-msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings."
-msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración actual."
-msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual."
+#: replication/backup_manifest.c:231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
+
+#: replication/backup_manifest.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u"
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u"
+
+#: replication/backup_manifest.c:275
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
+msgid "start timeline %u not found history of timeline %u"
+msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/bgworker.c:895
+#: replication/backup_manifest.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgid "could not rewind temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: replication/backup_manifest.c:349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgid "could not read from temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: replication/backup_manifest.c:377 utils/sort/sharedtuplestore.c:206
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»."
+msgid "could not write to temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m"
-#: postmaster/checkpointer.c:458
+#: replication/basebackup.c:108
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
-msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "could not read from file \"%s\""
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: postmaster/checkpointer.c:462
+#: replication/basebackup.c:551
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: postmaster/checkpointer.c:1081
+#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582
+#: replication/basebackup.c:591
#, c-format
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de punto de control"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: postmaster/checkpointer.c:1082
+#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665
#, c-format
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: postmaster/checkpointer.c:1266
+#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1749
#, c-format
-msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
-msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos"
+msgid "base backup could not send data, aborting backup"
+msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
+
+#: replication/basebackup.c:724
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s total checksum verification failures"
+msgid "%lld total checksum verification failures"
+msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total"
-#: postmaster/pgarch.c:159
+#: replication/basebackup.c:728
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
-#: postmaster/pgarch.c:470
+#: replication/basebackup.c:781 replication/basebackup.c:790
+#: replication/basebackup.c:799 replication/basebackup.c:808
+#: replication/basebackup.c:817 replication/basebackup.c:828
+#: replication/basebackup.c:845 replication/basebackup.c:854
+#: replication/basebackup.c:866 replication/basebackup.c:890
#, c-format
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: postmaster/pgarch.c:492
+#: replication/basebackup.c:834
#, c-format
-msgid "removed orphan archive status file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: postmaster/pgarch.c:502
+#: replication/basebackup.c:879
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+
+#: replication/basebackup.c:895
#, c-format
-msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después"
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr ""
-#: postmaster/pgarch.c:538
+#: replication/basebackup.c:910
#, c-format
-msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde"
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr ""
-#: postmaster/pgarch.c:639
+#: replication/basebackup.c:1501
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:641 postmaster/pgarch.c:651 postmaster/pgarch.c:657
-#: postmaster/pgarch.c:666
+#: replication/basebackup.c:1620
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:648
+#: replication/basebackup.c:1639
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
-#: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3669
+#: replication/basebackup.c:1683 replication/basebackup.c:1713
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:655
+#: replication/basebackup.c:1705
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:664
+#: replication/basebackup.c:1729
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
-#: postmaster/pgstat.c:396
+#: replication/basebackup.c:1736
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
-#: postmaster/pgstat.c:419
+#: replication/basebackup.c:1804
#, c-format
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
-#: postmaster/pgstat.c:428
+#: replication/basebackup.c:1840
#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:440
+#: replication/basebackup.c:1845
#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:451
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234
#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+msgid "invalid connection string syntax: %s"
+msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:467
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:258
#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:488
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:330
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:514
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:341
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:559
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
-#: postmaster/pgstat.c:529
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:342
#, c-format
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
+msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
-#: postmaster/pgstat.c:544
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:421
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:446
#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:554
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:469
#, c-format
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
+msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:577
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:491
#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
-#: postmaster/pgstat.c:616
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505
#, c-format
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:763
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514
#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "error reading result of streaming command: %s"
+msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1347
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:756
#, c-format
-msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
+msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:1348
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:548
#, c-format
-msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»."
+msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:4534
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:560
#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
-#: postmaster/pgstat.c:4875 postmaster/pgstat.c:5032
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:720
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:771
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:777
#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:4942 postmaster/pgstat.c:5077
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:796
#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "could not send data to WAL stream: %s"
+msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:4951 postmaster/pgstat.c:5086
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:849
#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
-#: postmaster/pgstat.c:4959 postmaster/pgstat.c:5094
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:894
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "invalid query response"
+msgstr "respuesta no válida a consulta"
-#: postmaster/pgstat.c:5183 postmaster/pgstat.c:5389 postmaster/pgstat.c:5542
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:895
#, c-format
-msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
+msgid "Expected %d fields, got %d fields."
+msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
-#: postmaster/pgstat.c:5195 postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5226
-#: postmaster/pgstat.c:5248 postmaster/pgstat.c:5263 postmaster/pgstat.c:5326
-#: postmaster/pgstat.c:5401 postmaster/pgstat.c:5421 postmaster/pgstat.c:5439
-#: postmaster/pgstat.c:5455 postmaster/pgstat.c:5473 postmaster/pgstat.c:5489
-#: postmaster/pgstat.c:5554 postmaster/pgstat.c:5566 postmaster/pgstat.c:5578
-#: postmaster/pgstat.c:5603 postmaster/pgstat.c:5625
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:964
#, c-format
-msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
+msgid "the query interface requires a database connection"
+msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:995
+msgid "empty query"
+msgstr "consulta vacía"
-#: postmaster/pgstat.c:5754
+#: replication/logical/launcher.c:295
#, c-format
-msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
-msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo"
+msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
+msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:6081
+#: replication/logical/launcher.c:302
#, c-format
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: postmaster/postmaster.c:712
+#: replication/logical/launcher.c:382
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+msgid "out of logical replication worker slots"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
-#: postmaster/postmaster.c:798
+#: replication/logical/launcher.c:383
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
-#: postmaster/postmaster.c:849
+#: replication/logical/launcher.c:438
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "out of background worker slots"
+msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
-#: postmaster/postmaster.c:891
+#: replication/logical/launcher.c:439
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n"
+msgid "You might need to increase max_worker_processes."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
-#: postmaster/postmaster.c:898
+#: replication/logical/launcher.c:638
#, c-format
-msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»"
+msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
+msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
-#: postmaster/postmaster.c:901
+#: replication/logical/launcher.c:647
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»"
+msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
+msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
-#: postmaster/postmaster.c:909
+#: replication/logical/launcher.c:951
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
+msgid "logical replication launcher started"
+msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
-#: postmaster/postmaster.c:998
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/logical/logical.c:87
#, c-format
-msgid "starting %s"
-msgstr "iniciando %s"
+msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
+msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
-#: postmaster/postmaster.c:1027 postmaster/postmaster.c:1125
-#: utils/init/miscinit.c:1551
+#: replication/logical/logical.c:92
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid "logical decoding requires a database connection"
+msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:1058
+#: replication/logical/logical.c:110
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
+msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
+msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:1064
+#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399
#, c-format
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
+msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
-#: postmaster/postmaster.c:1147
+#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404
#, c-format
-msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»"
+msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
+msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
-#: postmaster/postmaster.c:1153
+#: replication/logical/logical.c:270
#, c-format
-msgid "could not create any Unix-domain sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix"
+msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
+msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
-#: postmaster/postmaster.c:1165
+#: replication/logical/logical.c:444
#, c-format
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
+msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
+msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1205
+#: replication/logical/logical.c:446
#, c-format
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
+msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
-#: postmaster/postmaster.c:1234
+#: replication/logical/logical.c:593
#, c-format
-msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
-#: postmaster/postmaster.c:1238
+# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
+#: replication/logical/logical.c:600
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
+msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1298
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34
#, c-format
-msgid "ending log output to stderr"
-msgstr "terminando la salida de registro a stderr"
+msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
-#: postmaster/postmaster.c:1299
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:134
#, c-format
-msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»."
+msgid "slot name must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
-#: postmaster/postmaster.c:1325 utils/init/postinit.c:216
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:150
#, c-format
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf"
+msgid "options array must not be null"
+msgstr "el array de opciones no debe ser null"
-#: postmaster/postmaster.c:1351
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181
#, c-format
-msgid "postmaster became multithreaded during startup"
-msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida"
+msgid "array must be one-dimensional"
+msgstr "el array debe ser unidimensional"
-#: postmaster/postmaster.c:1352
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:187
#, c-format
-msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
-msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido."
+msgid "array must not contain nulls"
+msgstr "el array no debe contener nulls"
-#: postmaster/postmaster.c:1453
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1303
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "array must have even number of elements"
+msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
-#: postmaster/postmaster.c:1476 utils/misc/tzparser.c:341
-#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:251
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1503
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:606
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated."
msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1680
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:265
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
+msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
-#: postmaster/postmaster.c:1835
+#: replication/logical/origin.c:188
#, c-format
-msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
-msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido"
+msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
+msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
-#: postmaster/postmaster.c:1934 postmaster/postmaster.c:1965
+#: replication/logical/origin.c:193
#, c-format
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
-#: postmaster/postmaster.c:1946
+#: replication/logical/origin.c:198
#, c-format
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
+msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
-#: postmaster/postmaster.c:2004
+#: replication/logical/origin.c:233
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2031
+#: replication/logical/origin.c:324
#, c-format
-msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m"
+msgid "could not find free replication origin OID"
+msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
-#: postmaster/postmaster.c:2056
+#: replication/logical/origin.c:372
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6560 utils/misc/guc.c:6596
-#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:10811
-#: utils/misc/guc.c:10845
+#: replication/logical/origin.c:464
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
+msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
-#: postmaster/postmaster.c:2123
+#: replication/logical/origin.c:729
#, c-format
-msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
-msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»."
+msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
+msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
-#: postmaster/postmaster.c:2168
+#: replication/logical/origin.c:770
#, c-format
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
+msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
-#: postmaster/postmaster.c:2206
+#: replication/logical/origin.c:788
#, c-format
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
+msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
-#: postmaster/postmaster.c:2265
+#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102
#, c-format
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2270
+#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114
#, c-format
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
-#: postmaster/postmaster.c:2275
+#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116
+#: replication/slot.c:1677
#, c-format
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+msgid "Increase max_replication_slots and try again."
+msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
-#: postmaster/postmaster.c:2280 storage/ipc/procarray.c:293
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:363
+#: replication/logical/origin.c:1073
#, c-format
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
+msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
-#: postmaster/postmaster.c:2370
+#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369
+#: replication/logical/origin.c:1389
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "no replication origin is configured"
+msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
-#: postmaster/postmaster.c:2382
+#: replication/logical/origin.c:1236
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
-#: postmaster/postmaster.c:2629
+#: replication/logical/origin.c:1238
#, c-format
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración"
+msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
-#. translator: %s is a configuration file
-#: postmaster/postmaster.c:2655 postmaster/postmaster.c:2659
+#: replication/logical/relation.c:272
#, c-format
-msgid "%s was not reloaded"
-msgstr "%s no fue vuelto a cargar"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
-#: postmaster/postmaster.c:2669
+#: replication/logical/relation.c:329
#, c-format
-msgid "SSL configuration was not reloaded"
-msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
+msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
-#: postmaster/postmaster.c:2717
+#: replication/logical/relation.c:369
#, c-format
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
+msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
-#: postmaster/postmaster.c:2775
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2671
#, c-format
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2808
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2858
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2883
#, c-format
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2842
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2862
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2887
#, c-format
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
-#: postmaster/postmaster.c:2909
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3122
#, c-format
-msgid "shutdown at recovery target"
-msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación"
-
-#: postmaster/postmaster.c:2925 postmaster/postmaster.c:2948
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2928
+# FIXME almost duplicated again!?
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3614
#, c-format
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
-#: postmaster/postmaster.c:2989
+#: replication/logical/snapbuild.c:606
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3010
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3064
-msgid "checkpointer process"
-msgstr "proceso checkpointer"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3080
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3095
-msgid "WAL receiver process"
-msgstr "proceso receptor de WAL"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3110
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3125
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:3141
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+msgid "initial slot snapshot too large"
+msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
-#: postmaster/postmaster.c:3155
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+# FIXME: snapshot? instantánea?
+#: replication/logical/snapbuild.c:660
+#, c-format
+msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
+msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
+msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
+msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
-#: postmaster/postmaster.c:3217
+#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358
+#: replication/logical/snapbuild.c:1912
#, c-format
-msgid "background worker \"%s\""
-msgstr "proceso ayudante «%s»"
+msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
-#: postmaster/postmaster.c:3301 postmaster/postmaster.c:3321
-#: postmaster/postmaster.c:3328 postmaster/postmaster.c:3346
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: replication/logical/snapbuild.c:1267
+#, c-format
+msgid "There are no running transactions."
+msgstr "No hay transacciones en ejecución."
-#: postmaster/postmaster.c:3400
+#: replication/logical/snapbuild.c:1309
#, c-format
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
+msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3656
+#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
+msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
-#: postmaster/postmaster.c:3658 postmaster/postmaster.c:3670
-#: postmaster/postmaster.c:3680 postmaster/postmaster.c:3691
+#: replication/logical/snapbuild.c:1333
#, c-format
-msgid "Failed process was running: %s"
-msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s"
+msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
+msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3667
+#: replication/logical/snapbuild.c:1360
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgid "There are no old transactions anymore."
+msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3677
+# FIXME "snapbuild"?
+#: replication/logical/snapbuild.c:1754
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3689
+#: replication/logical/snapbuild.c:1760
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido"
+msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
-#: postmaster/postmaster.c:3872
+#: replication/logical/snapbuild.c:1859
#, c-format
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: postmaster/postmaster.c:3912
+#: replication/logical/snapbuild.c:1914
#, c-format
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
+msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
-#: postmaster/postmaster.c:4082 postmaster/postmaster.c:5473
-#: postmaster/postmaster.c:5847
+#: replication/logical/snapbuild.c:1986
#, c-format
-msgid "could not generate random cancel key"
-msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria"
+msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:4136
+#: replication/logical/tablesync.c:132
#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
-#: postmaster/postmaster.c:4178
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: replication/logical/tablesync.c:664
+#, c-format
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
-#: postmaster/postmaster.c:4288
+#: replication/logical/tablesync.c:670
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s port=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s"
+msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
+msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
-#: postmaster/postmaster.c:4293
+#: replication/logical/tablesync.c:704
#, c-format
-msgid "connection received: host=%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s"
+msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:4563
+#: replication/logical/tablesync.c:791
#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
+msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:4716
+#: replication/logical/tablesync.c:905
#, c-format
-msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory"
-msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida"
+msgid "table copy could not start transaction on publisher"
+msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)"
-#: postmaster/postmaster.c:4717
+#: replication/logical/tablesync.c:927
#, c-format
-msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software."
-msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus."
+msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
+msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: replication/logical/worker.c:313
#, c-format
-msgid "SSL configuration could not be loaded in child process"
-msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario"
+msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
+msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
-#: postmaster/postmaster.c:5060
+#: replication/logical/worker.c:552
#, c-format
-msgid "Please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
-msgstr "Por favor, reporte esto a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>."
+msgid "ORIGIN message sent out of order"
+msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
-#: postmaster/postmaster.c:5147
+#: replication/logical/worker.c:702
#, c-format
-msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
+msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:5401
+#: replication/logical/worker.c:709
#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
+msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
-#: postmaster/postmaster.c:5405
+#: replication/logical/worker.c:1387
#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
+msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:5409
+#: replication/logical/worker.c:1529
#, c-format
-msgid "could not fork checkpointer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
+msgid "data stream from publisher has ended"
+msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
-#: postmaster/postmaster.c:5413
+#: replication/logical/worker.c:1684
#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: postmaster/postmaster.c:5417
+#: replication/logical/worker.c:1832
#, c-format
-msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
-#: postmaster/postmaster.c:5421
+#: replication/logical/worker.c:1846
#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
-#: postmaster/postmaster.c:5618 postmaster/postmaster.c:5641
+#: replication/logical/worker.c:1860
#, c-format
-msgid "database connection requirement not indicated during registration"
-msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
-#: postmaster/postmaster.c:5625 postmaster/postmaster.c:5648
+#: replication/logical/worker.c:1874
#, c-format
-msgid "invalid processing mode in background worker"
-msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
-#: postmaster/postmaster.c:5720
+#: replication/logical/worker.c:1891
#, c-format
-msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
-#: postmaster/postmaster.c:5732
+#: replication/logical/worker.c:1905
#, c-format
-msgid "could not fork worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
-#: postmaster/postmaster.c:6168
+#: replication/logical/worker.c:1995
#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:6200
+#: replication/logical/worker.c:2007
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:6229
+#: replication/logical/worker.c:2025
#, c-format
-msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
-#: postmaster/postmaster.c:6236
+#: replication/logical/worker.c:2029
#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
+msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
-#: postmaster/postmaster.c:6245
+#: replication/logical/worker.c:2068
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "subscription has no replication slot set"
+msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
-#: postmaster/postmaster.c:6262
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "invalid proto_version"
+msgstr "proto_version no válido"
-#: postmaster/postmaster.c:6271
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgid "proto_version \"%s\" out of range"
+msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
-#: postmaster/postmaster.c:6278
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgid "invalid publication_names syntax"
+msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
-#: postmaster/postmaster.c:6442
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211
#, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
-#: postmaster/postmaster.c:6447
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217
#, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
+msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
-#: postmaster/syslogger.c:480 postmaster/syslogger.c:1154
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "publication_names parameter missing"
+msgstr "parámetro publication_names faltante"
-#: postmaster/syslogger.c:528
+#: replication/slot.c:180
#, c-format
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "proceso logger apagándose"
+msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
-#: postmaster/syslogger.c:572 postmaster/syslogger.c:586
+#: replication/slot.c:189
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
-#: postmaster/syslogger.c:637
+#: replication/slot.c:202
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
+msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
-#: postmaster/syslogger.c:673
+#: replication/slot.c:204
#, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
+msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
+msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
-#: postmaster/syslogger.c:674
+#: replication/slot.c:251
#, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
+msgid "replication slot \"%s\" already exists"
+msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
-#: postmaster/syslogger.c:682
+#: replication/slot.c:261
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "all replication slots are in use"
+msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
-#: postmaster/syslogger.c:687 postmaster/syslogger.c:704
+#: replication/slot.c:262
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "Free one or increase max_replication_slots."
+msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
-#: postmaster/syslogger.c:1109
+#: replication/slot.c:391 replication/slotfuncs.c:712
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: postmaster/syslogger.c:1226
+#: replication/slot.c:402 replication/slot.c:963
#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
-#: postmaster/syslogger.c:1288 postmaster/syslogger.c:1338
+#: replication/slot.c:640 replication/slot.c:1229 replication/slot.c:1612
#, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "could not remove directory \"%s\""
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
-#: regex/regc_pg_locale.c:262
+#: replication/slot.c:998
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
+msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
-#: regex/regc_pg_locale.c:269
+# FIXME see logical.c:81
+#: replication/slot.c:1003
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368
+#: replication/slot.c:1130
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgid "terminating walsender %d because replication slot \"%s\" is too far behind"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+
+#: replication/slot.c:1140
#, c-format
-msgid "invalid timeline %u"
-msgstr "timeline %u no válido"
+msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size"
+msgstr ""
-#: repl_scanner.l:129
-msgid "invalid streaming start location"
-msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+#: replication/slot.c:1550
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
-#: repl_scanner.l:180 scan.l:703
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: replication/slot.c:1557
+#, c-format
+msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
-#: replication/basebackup.c:102
+#: replication/slot.c:1564
#, c-format
-#| msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgid "could not read from file \"%s\""
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»"
+msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
+msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
-#: replication/basebackup.c:462
+#: replication/slot.c:1600
#, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
+msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
-#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:491
-#: replication/basebackup.c:500
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1634
#, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: replication/basebackup.c:542 replication/basebackup.c:572
+#: replication/slot.c:1636
#, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+msgid "Change wal_level to be logical or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
-#: replication/basebackup.c:556 replication/basebackup.c:1567
+# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
+#: replication/slot.c:1640
#, c-format
-msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
+msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
+msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
-#: replication/basebackup.c:630
+# <> hello vim
+#: replication/slot.c:1642
#, c-format
-msgid "%s total checksum verification failures"
-msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total"
+msgid "Change wal_level to be replica or higher."
+msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
-#: replication/basebackup.c:634
+#: replication/slot.c:1676
#, c-format
-msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
+msgid "too many replication slots active before shutdown"
+msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
-#: replication/basebackup.c:678 replication/basebackup.c:687
-#: replication/basebackup.c:696 replication/basebackup.c:705
-#: replication/basebackup.c:714 replication/basebackup.c:725
-#: replication/basebackup.c:742 replication/basebackup.c:751
+#: replication/slotfuncs.c:582
#, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+msgid "invalid target WAL LSN"
+msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
-#: replication/basebackup.c:731
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+#: replication/slotfuncs.c:604
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
+msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced"
+msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1330
+#: replication/slotfuncs.c:622
#, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
+msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
-#: replication/basebackup.c:1438
+#: replication/slotfuncs.c:719
#, c-format
-msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
-msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
-#: replication/basebackup.c:1457
+#: replication/slotfuncs.c:721
#, c-format
-msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ"
-msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren"
+msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
+msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
-#: replication/basebackup.c:1501 replication/basebackup.c:1531
+#: replication/slotfuncs.c:730
#, c-format
-msgid "could not fseek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
+msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
-#: replication/basebackup.c:1523
+#: replication/slotfuncs.c:805
#, c-format
-msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m"
+msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1547
+#: replication/slotfuncs.c:807
#, c-format
-msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X"
-msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X"
+msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
+msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
-#: replication/basebackup.c:1554
-#, c-format
-msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
-msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+#: replication/slotfuncs.c:813
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
+msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
-#: replication/basebackup.c:1614
+#: replication/slotfuncs.c:815
#, c-format
-#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
+msgstr ""
-#: replication/basebackup.c:1647
+#: replication/syncrep.c:257
#, c-format
-msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: replication/basebackup.c:1652
+#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275
#, c-format
-msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232
+#: replication/syncrep.c:274
#, c-format
-msgid "invalid connection string syntax: %s"
-msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s"
+msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
+msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256
+#: replication/syncrep.c:416
#, c-format
-msgid "could not parse connection string: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
+msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
+msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:328
+#: replication/syncrep.c:483
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:339
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557
+#: replication/syncrep.c:487
#, c-format
-msgid "invalid response from primary server"
-msgstr "respuesta no válida del servidor primario"
+msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340
+#: replication/syncrep.c:1034
#, c-format
-msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
-msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos."
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:419
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444
+#: replication/syncrep.c:1040
#, c-format
-msgid "could not start WAL streaming: %s"
-msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s"
+msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:467
+#: replication/walreceiver.c:171
#, c-format
-msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s"
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489
+#: replication/walreceiver.c:297
#, c-format
-msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo"
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503
+#: replication/walreceiver.c:343
#, c-format
-msgid "error while shutting down streaming COPY: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s"
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512
+#: replication/walreceiver.c:344
#, c-format
-msgid "error reading result of streaming command: %s"
-msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s"
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:754
+#: replication/walreceiver.c:354
#, c-format
-msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
-msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s"
+msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
+msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:546
+#: replication/walreceiver.c:408
#, c-format
-msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:558
+#: replication/walreceiver.c:413
#, c-format
-msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
+msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:718
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:775
+#: replication/walreceiver.c:442
#, c-format
-msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794
+#: replication/walreceiver.c:479
#, c-format
-msgid "could not send data to WAL stream: %s"
-msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s"
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843
+#: replication/walreceiver.c:480
#, c-format
-msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
+msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
+msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:877
+#: replication/walreceiver.c:568
#, c-format
-msgid "invalid query response"
-msgstr "respuesta no válida a consulta"
+msgid "terminating walreceiver due to timeout"
+msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:878
+#: replication/walreceiver.c:606
#, c-format
-msgid "Expected %d fields, got %d fields."
-msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos."
+msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
+msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:947
+#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929
#, c-format
-msgid "the query interface requires a database connection"
-msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos"
-
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:978
-msgid "empty query"
-msgstr "consulta vacía"
+msgid "could not close log segment %s: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:307
+#: replication/walreceiver.c:742
#, c-format
-msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\""
-msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»"
+msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
+msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
-#: replication/logical/launcher.c:314
+#: replication/walreceiver.c:976
#, c-format
-msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:394
+#: replication/walsender.c:540 storage/smgr/md.c:1291
#, c-format
-msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:395
+#: replication/walsender.c:544
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers."
+msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
-#: replication/logical/launcher.c:450
+#: replication/walsender.c:595
#, c-format
-msgid "out of background worker slots"
-msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
+msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
-#: replication/logical/launcher.c:451
+#: replication/walsender.c:612
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_worker_processes."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes."
+msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
+msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
-#: replication/logical/launcher.c:650
+#: replication/walsender.c:681
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach"
-msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar"
+msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
-#: replication/logical/launcher.c:659
+#: replication/walsender.c:685
#, c-format
-msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach"
-msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar"
+msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
+msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
-#: replication/logical/launcher.c:977
+#: replication/walsender.c:730
#, c-format
-msgid "logical replication launcher started"
-msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado"
+msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
+msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/logical/logical.c:90
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:981
#, c-format
-msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
-msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical"
+msgid "%s must not be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: replication/logical/logical.c:95
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:991
#, c-format
-msgid "logical decoding requires a database connection"
-msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos"
+msgid "%s must be called inside a transaction"
+msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
-#: replication/logical/logical.c:113
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:997
#, c-format
-msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
-msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación"
+msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
+msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
-#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:396
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1003
#, c-format
-msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica"
+msgid "%s must be called before any query"
+msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:401
+#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
+#: replication/walsender.c:1009
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+msgid "%s must not be called in a subtransaction"
+msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
-#: replication/logical/logical.c:270
+#: replication/walsender.c:1157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "created temporary replication slot \"%s\""
+msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
+msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
+
+#: replication/walsender.c:1159
#, c-format
-msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
-msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras"
+msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
+msgstr ""
-#: replication/logical/logical.c:441
+#: replication/walsender.c:1169
#, c-format
-msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»"
+msgid "terminating walsender process after promotion"
+msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
-#: replication/logical/logical.c:443
+#: replication/walsender.c:1552
#, c-format
-msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X."
-msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X."
+msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
+msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
-#: replication/logical/logical.c:593
+#: replication/walsender.c:1585
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X/%X"
+msgid "received replication command: %s"
+msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
-# FIXME must quote callback name? Need a translator: comment?
-#: replication/logical/logical.c:600
+#: replication/walsender.c:1601 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
+#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174
+#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614
#, c-format
-msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:34
+#: replication/walsender.c:1669
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación"
+msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
+msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:153
+#: replication/walsender.c:1718 replication/walsender.c:1734
#, c-format
-msgid "slot name must not be null"
-msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:169
+#: replication/walsender.c:1748
#, c-format
-msgid "options array must not be null"
-msgstr "el array de opciones no debe ser null"
+msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
+msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:200
+#: replication/walsender.c:1786
#, c-format
-msgid "array must be one-dimensional"
-msgstr "el array debe ser unidimensional"
+msgid "invalid standby message type \"%c\""
+msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:206
+#: replication/walsender.c:1827
#, c-format
-msgid "array must not contain nulls"
-msgstr "el array no debe contener nulls"
+msgid "unexpected message type \"%c\""
+msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2312
-#: utils/adt/jsonb.c:1282
+#: replication/walsender.c:2245
#, c-format
-msgid "array must have even number of elements"
-msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
+msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
+msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:269
+#: replication/walsender.c:2322
#, c-format
-msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
-msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales"
+msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
+msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
-#: replication/logical/origin.c:186
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
#, c-format
-msgid "only superusers can query or manipulate replication origins"
-msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-#: replication/logical/origin.c:191
+#: rewrite/rewriteDefine.c:301
#, c-format
-msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-#: replication/logical/origin.c:196
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
#, c-format
-msgid "cannot manipulate replication origins during recovery"
-msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación"
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-#: replication/logical/origin.c:231
+#: rewrite/rewriteDefine.c:306
#, c-format
-msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-#: replication/logical/origin.c:322
+#: rewrite/rewriteDefine.c:307
#, c-format
-msgid "could not find free replication origin OID"
-msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Use triggers en su lugar."
-#: replication/logical/origin.c:370
+#: rewrite/rewriteDefine.c:320
#, c-format
-msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
-msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-#: replication/logical/origin.c:462
+#: rewrite/rewriteDefine.c:321
#, c-format
-msgid "replication origin with OID %u does not exist"
-msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: replication/logical/origin.c:730
+#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
-msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
-msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u"
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
-#: replication/logical/origin.c:771
+#: rewrite/rewriteDefine.c:339
#, c-format
-msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
-msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
-#: replication/logical/origin.c:789
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
#, c-format
-msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
-msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
+msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: replication/logical/origin.c:917
+#: rewrite/rewriteDefine.c:355
#, c-format
-msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
-msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
-#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115
+#: rewrite/rewriteDefine.c:382
#, c-format
-msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
-msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "«%s» ya es una vista"
-#: replication/logical/origin.c:930 replication/logical/origin.c:1117
-#: replication/slot.c:1566
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
#, c-format
-msgid "Increase max_replication_slots and try again."
-msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente."
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
-#: replication/logical/origin.c:1074
+#: rewrite/rewriteDefine.c:434
#, c-format
-msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
-msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido"
+msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
-#: replication/logical/origin.c:1103
+#: rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format
-msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
-msgstr "el origen de replicación %d ya está activo para el PID %d"
+msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
+msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
-#: replication/logical/origin.c:1154 replication/logical/origin.c:1370
-#: replication/logical/origin.c:1390
+#: rewrite/rewriteDefine.c:449
#, c-format
-msgid "no replication origin is configured"
-msgstr "no hay un destino de replicación configurado"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
-#: replication/logical/origin.c:1237
+#: rewrite/rewriteDefine.c:458
#, c-format
-msgid "replication origin name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
-#: replication/logical/origin.c:1239
+#: rewrite/rewriteDefine.c:460
#, c-format
-msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved."
-msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados."
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
-#: replication/logical/relation.c:255
+#: rewrite/rewriteDefine.c:465
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
-#: replication/logical/relation.c:297
+#: rewrite/rewriteDefine.c:471
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns"
-msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
-#: replication/logical/relation.c:337
+#: rewrite/rewriteDefine.c:477
#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index"
-msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507
+#: rewrite/rewriteDefine.c:483
#, c-format
-msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
+msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2600
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622
+#: rewrite/rewriteDefine.c:510
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
+msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
+msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2604
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2626
+#: rewrite/rewriteDefine.c:515
#, c-format
-msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
+msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849
+#: rewrite/rewriteDefine.c:519
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
-msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
+msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
+msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
-# FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3319
+#: rewrite/rewriteDefine.c:683
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
-#: replication/logical/snapbuild.c:611
+#: rewrite/rewriteDefine.c:684
#, c-format
-msgid "initial slot snapshot too large"
-msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
+msgid "RETURNING list has too many entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
-# FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:665
+#: rewrite/rewriteDefine.c:711
#, c-format
-msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
-msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
-msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363
-#: replication/logical/snapbuild.c:1917
+#: rewrite/rewriteDefine.c:712
#, c-format
-msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1272
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718
#, c-format
-msgid "There are no running transactions."
-msgstr "No hay transacciones en ejecución."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
+msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1314
+#: rewrite/rewriteDefine.c:720
#, c-format
-msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
-msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
+msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340
+#: rewrite/rewriteDefine.c:729
#, c-format
-msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
-msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1338
+#: rewrite/rewriteDefine.c:731
#, c-format
-msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1365
+#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
#, c-format
-msgid "There are no old transactions anymore."
-msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
+msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
-# FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1759
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
+msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1765
+#: rewrite/rewriteDefine.c:753
#, c-format
-msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1864
+#: rewrite/rewriteDefine.c:755
#, c-format
-msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1919
+#: rewrite/rewriteDefine.c:772
#, c-format
-msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
-msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1991
+#: rewrite/rewriteDefine.c:773
#, c-format
-msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgid "RETURNING list has too few entries"
+msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
-#: replication/logical/tablesync.c:139
+#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
+#: rewrite/rewriteSupport.c:109
#, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado"
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: replication/logical/tablesync.c:672
+#: rewrite/rewriteDefine.c:999
#, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
+msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
+msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
-#: replication/logical/tablesync.c:678
+#: rewrite/rewriteHandler.c:545
#, c-format
-msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
-msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
-#: replication/logical/tablesync.c:710
+#: rewrite/rewriteHandler.c:605
#, c-format
-msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
+msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
-#: replication/logical/tablesync.c:780
+#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828
#, c-format
-msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
-msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
+msgid "cannot insert into column \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
-#: replication/logical/tablesync.c:894
+#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839
#, c-format
-msgid "table copy could not start transaction on publisher"
-msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)"
+msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
+msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
-#: replication/logical/tablesync.c:916
+#: rewrite/rewriteHandler.c:819
#, c-format
-msgid "table copy could not finish transaction on publisher"
-msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)"
+msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
+msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
-#: replication/logical/worker.c:290
+#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845
#, c-format
-msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s"
-msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s"
+msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
+msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
-#: replication/logical/worker.c:511
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032
#, c-format
-msgid "ORIGIN message sent out of order"
-msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden"
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:645
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2062
#, c-format
-msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\""
-msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»"
+msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
+msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2382
+msgid "Junk view columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
+msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
+msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:652
-#, c-format
-msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL"
-msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2393
+msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
+msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:993
-#, c-format
-msgid "invalid logical replication message type \"%c\""
-msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido"
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
+msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1134
-#, c-format
-msgid "data stream from publisher has ended"
-msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
+msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1289
-#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
+msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1437
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
+msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1451
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
+msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1465
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2469
+msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1479
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
+msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1496
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
+msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1510
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2487
+msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1614
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
+msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1626
-#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2509
+msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1644
-#, c-format
-msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2533
+msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
-#: replication/logical/worker.c:1648
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3010
#, c-format
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
-#: replication/logical/worker.c:1687
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3018
#, c-format
-msgid "subscription has no replication slot set"
-msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
+msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
+msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:117
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3496
#, c-format
-msgid "invalid proto_version"
-msgstr "proto_version no válido"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:122
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3510
#, c-format
-msgid "proto_version \"%s\" out of range"
-msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:139
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3514
#, c-format
-msgid "invalid publication_names syntax"
-msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:181
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3519
#, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+
+# XXX a %s here would be nice ...
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3726
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
+msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
+msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:187
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3819
#, c-format
-msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher"
-msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior"
+msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:193
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3821
#, c-format
-msgid "publication_names parameter missing"
-msgstr "parámetro publication_names faltante"
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: replication/slot.c:182
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3826
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto"
+msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
-#: replication/slot.c:191
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3828
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo"
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
-#: replication/slot.c:204
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3833
#, c-format
-msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos"
+msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
-#: replication/slot.c:206
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
#, c-format
-msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
-msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
-#: replication/slot.c:253
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3853
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe"
+msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
+msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
-#: replication/slot.c:263
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3910
#, c-format
-msgid "all replication slots are in use"
-msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
-#: replication/slot.c:264
+#: rewrite/rewriteManip.c:1006
#, c-format
-msgid "Free one or increase max_replication_slots."
-msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots."
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
-#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:663
+#: rewrite/rewriteManip.c:1172
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
+msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
-#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:947
+#: rewrite/rewriteManip.c:1507
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
-msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
+msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
+msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
-#: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1501
+#: snowball/dict_snowball.c:199
#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»"
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
-#: replication/slot.c:982
+#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:49
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0"
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
-# FIXME see logical.c:81
-#: replication/slot.c:987
+#: snowball/dict_snowball.c:231
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "parámetro Language duplicado"
-#: replication/slot.c:1439
+#: snowball/dict_snowball.c:238
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
-#: replication/slot.c:1446
+#: snowball/dict_snowball.c:246
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u"
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "falta un parámetro Language"
-#: replication/slot.c:1453
+#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720
+#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348
+#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42
+#: utils/adt/pseudotypes.c:76
#, c-format
-msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u"
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: replication/slot.c:1489
+#: statistics/extended_stats.c:145
#, c-format
-msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u"
+msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
+msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1523
+#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800
#, c-format
-msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: replication/slot.c:1525
+#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669
#, c-format
-msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
-#: replication/slot.c:1529
+#: storage/buffer/bufmgr.c:825
#, c-format
-msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica"
-msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-# <> hello vim
-#: replication/slot.c:1531
+#: storage/buffer/bufmgr.c:827
#, c-format
-msgid "Change wal_level to be replica or higher."
-msgstr "Cambie wal_level a replica o superior."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
-#: replication/slot.c:1565
+#: storage/buffer/bufmgr.c:925
#, c-format
-msgid "too many replication slots active before shutdown"
-msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado"
+msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
-#: replication/slotfuncs.c:526
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4211
#, c-format
-msgid "invalid target WAL LSN"
-msgstr "el LSN de wal de destino no es válido"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: replication/slotfuncs.c:548
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4213
#, c-format
-msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
-msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente"
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: replication/slotfuncs.c:564
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253
#, c-format
-msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X"
-msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: replication/slotfuncs.c:670
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4556
#, c-format
-msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica"
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "snapshot demasiado antiguo"
-#: replication/slotfuncs.c:672
+#: storage/buffer/localbuf.c:205
#, c-format
-msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot"
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física"
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: replication/slotfuncs.c:681
+#: storage/buffer/localbuf.c:433
#, c-format
-msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
-#: replication/slotfuncs.c:746
+#: storage/file/buffile.c:319
#, c-format
-msgid "could not copy replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: replication/slotfuncs.c:748
+#: storage/file/buffile.c:796
#, c-format
-msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
-msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia."
+msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
-#: replication/syncrep.c:248
+#: storage/file/fd.c:506 storage/file/fd.c:578 storage/file/fd.c:614
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
-#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266
+#: storage/file/fd.c:536
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
-#: replication/syncrep.c:265
+#: storage/file/fd.c:588
#, c-format
-msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
-#: replication/syncrep.c:398
+#: storage/file/fd.c:796
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: replication/syncrep.c:461
+#: storage/file/fd.c:879
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: replication/syncrep.c:465
+#: storage/file/fd.c:969
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum"
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
-#: replication/syncrep.c:1165
+#: storage/file/fd.c:970
#, c-format
-msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: replication/syncrep.c:1171
+#: storage/file/fd.c:1021 storage/file/fd.c:2355 storage/file/fd.c:2465
+#: storage/file/fd.c:2616
#, c-format
-msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: replication/walreceiver.c:160
+#: storage/file/fd.c:1395
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: replication/walreceiver.c:276
+#: storage/file/fd.c:1526
#, c-format
-msgid "could not connect to the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s"
+msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
-#: replication/walreceiver.c:322
+#: storage/file/fd.c:1533
#, c-format
-msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
-msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby"
+msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
-#: replication/walreceiver.c:323
+#: storage/file/fd.c:1726
#, c-format
-msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
-#: replication/walreceiver.c:333
+#: storage/file/fd.c:1761
#, c-format
-msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
-msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u"
+msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: replication/walreceiver.c:369
+#: storage/file/fd.c:1802
#, c-format
-msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
-#: replication/walreceiver.c:374
+#: storage/file/fd.c:2066
#, c-format
-msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
-msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u"
+msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
+msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: replication/walreceiver.c:403
+#: storage/file/fd.c:2331 storage/file/fd.c:2390
#, c-format
-msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
-#: replication/walreceiver.c:440
+#: storage/file/fd.c:2435
#, c-format
-msgid "replication terminated by primary server"
-msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
-#: replication/walreceiver.c:441
+#: storage/file/fd.c:2592
#, c-format
-msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
-msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X."
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
-#: replication/walreceiver.c:529
+#: storage/file/fd.c:3114
#, c-format
-msgid "terminating walreceiver due to timeout"
-msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
+msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
-#: replication/walreceiver.c:567
+#: storage/file/sharedfileset.c:95
#, c-format
-msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
-msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado"
+msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
+msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
-#: replication/walreceiver.c:582 replication/walreceiver.c:922
+#: storage/ipc/dsm.c:338
#, c-format
-msgid "could not close log segment %s: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m"
+msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
-#: replication/walreceiver.c:700
+#: storage/ipc/dsm.c:399
#, c-format
-msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
-msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
+msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
+msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
-#: replication/walreceiver.c:976
+#: storage/ipc/dsm.c:494
#, c-format
-msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgid "too many dynamic shared memory segments"
+msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
-#: replication/walsender.c:497
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801
#, c-format
-msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
+msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:548
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811
#, c-format
-msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION"
-msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION"
+msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:565
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:825
#, c-format
-msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:628
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
+msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#: replication/walsender.c:632
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900
#, c-format
-msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
-msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
+msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
+msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
-#: replication/walsender.c:677
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922
#, c-format
-msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
-msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
+msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:907
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:508
#, c-format
-msgid "%s must not be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "could not get shared memory segment: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:917
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:696
#, c-format
-msgid "%s must be called inside a transaction"
-msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
+msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:923
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:933
#, c-format
-msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
-msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
+msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:929
+#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020
#, c-format
-msgid "%s must be called before any query"
-msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
-#. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:935
+#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
+#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307
+#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570
#, c-format
-msgid "%s must not be called in a subtransaction"
-msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
+msgid "%s failed: %m"
+msgstr "%s falló: %m"
-#: replication/walsender.c:1082
-#, c-format
-msgid "terminating walsender process after promotion"
-msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
+#: storage/ipc/procarray.c:3014
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
+msgid "database \"%s\" is being used by prepared transaction"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
-#: replication/walsender.c:1454
+#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142
#, c-format
-msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
-msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
+msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
+msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
-#: replication/walsender.c:1487
+#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147
#, c-format
-msgid "received replication command: %s"
-msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: replication/walsender.c:1503 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103
-#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1684 tcop/postgres.c:2077
-#: tcop/postgres.c:2450 tcop/postgres.c:2529
+#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982
+#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175
+#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532
+#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416
+#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5006
+#: utils/hash/dynahash.c:1067
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: replication/walsender.c:1571
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266
#, c-format
-msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
-msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
+msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
+msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
-#: replication/walsender.c:1619 replication/walsender.c:1635
+#: storage/ipc/shmem.c:441
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on standby connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
-#: replication/walsender.c:1649
+#: storage/ipc/shmem.c:456
#, c-format
-msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
+msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
-#: replication/walsender.c:1687
+#: storage/ipc/shmem.c:475
#, c-format
-msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
+msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
-#: replication/walsender.c:1728
+#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526
#, c-format
-msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: replication/walsender.c:2146
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
#, c-format
-msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
-#: replication/walsender.c:2223
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366
#, c-format
-msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server"
-msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: replication/walsender.c:2482
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %zu: %m"
+msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
+msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:301
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
#, c-format
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
+msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
+msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:217
#, c-format
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
+msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
+msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:306
+#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
#, c-format
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:307
+#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177
#, c-format
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:320
+#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469
#, c-format
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:321
+#: storage/large_object/inv_api.c:191
#, c-format
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
+msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:329
+#: storage/large_object/inv_api.c:272
#, c-format
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
+msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:339
+#: storage/large_object/inv_api.c:462
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+msgid "invalid whence setting: %d"
+msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+#: storage/large_object/inv_api.c:634
#, c-format
-msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "invalid large object write request size: %d"
+msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:355
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1124
#, c-format
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:382
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1152
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:434
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1155
#, c-format
-msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:440
+#: storage/lmgr/lmgr.c:815
#, c-format
-msgid "cannot convert partition \"%s\" to a view"
-msgstr "no se puede convertir la partición «%s» en vista"
+msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:449
+#: storage/lmgr/lmgr.c:818
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:458
+#: storage/lmgr/lmgr.c:821
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:460
+#: storage/lmgr/lmgr.c:824
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:465
+#: storage/lmgr/lmgr.c:827
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:471
+#: storage/lmgr/lmgr.c:830
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:477
+#: storage/lmgr/lmgr.c:833
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene seguridad de registros activada"
+msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:483
+#: storage/lmgr/lmgr.c:836
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene políticas de seguridad de registros"
+msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
+msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:510
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1091
#, c-format
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:515
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1097
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:519
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1103
#, c-format
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:683
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1110
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1118
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:711
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1123
#, c-format
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:712
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1129
#, c-format
-msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
-msgstr "no se puede crear una lista RETURNING para una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgid "speculative token %u of transaction %u"
+msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:718
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1135
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:720
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1143
#, c-format
-msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene nombre «%s»."
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:729
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1150
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:731
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1158
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteDefine.c:758
+#: storage/lmgr/lock.c:803
#, c-format
-msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "La entrada de destino de SELECT tiene un tipo «%s», pero la columna tiene tipo «%s»."
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:737 rewrite/rewriteDefine.c:762
+#: storage/lmgr/lock.c:805
#, c-format
-msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
-msgstr "una entrada de la lista RETURNING tiene tipo %s, pero la columna tiene tipo %s."
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:753
+#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846
+#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:755
+#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:772
+#: storage/lmgr/predicate.c:700
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:773
+#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729
#, c-format
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:866 rewrite/rewriteDefine.c:980
-#: rewrite/rewriteSupport.c:109
+#: storage/lmgr/predicate.c:728
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:999
+#: storage/lmgr/predicate.c:1535
#, c-format
-msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
-msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT"
+msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
+msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:544
+#: storage/lmgr/predicate.c:1624
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
+msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:604
+#: storage/lmgr/predicate.c:1625
#, c-format
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:813 rewrite/rewriteHandler.c:825
+#: storage/lmgr/predicate.c:1676
#, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»"
+msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:836
+#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623
+#: utils/time/snapmgr.c:629
#, c-format
-msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS."
-msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS."
+msgid "could not import the requested snapshot"
+msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:816
+#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630
#, c-format
-msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override."
-msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente."
+msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
+msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:835 rewrite/rewriteHandler.c:842
+#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417
+#: storage/lmgr/predicate.c:3899
#, c-format
-msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
-msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
+msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:1029
+#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4063
+#: storage/lmgr/predicate.c:4096 storage/lmgr/predicate.c:4104
+#: storage/lmgr/predicate.c:4143 storage/lmgr/predicate.c:4385
+#: storage/lmgr/predicate.c:4722 storage/lmgr/predicate.c:4734
+#: storage/lmgr/predicate.c:4777 storage/lmgr/predicate.c:4815
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2059
+#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4065
+#: storage/lmgr/predicate.c:4098 storage/lmgr/predicate.c:4106
+#: storage/lmgr/predicate.c:4145 storage/lmgr/predicate.c:4387
+#: storage/lmgr/predicate.c:4724 storage/lmgr/predicate.c:4736
+#: storage/lmgr/predicate.c:4779 storage/lmgr/predicate.c:4817
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»"
+msgid "The transaction might succeed if retried."
+msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2379
-msgid "Junk view columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:358
+#, c-format
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2384
-msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1337
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2387
-msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1348
+#, c-format
+msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
+msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2390
-msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
-msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1468
+#, c-format
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
-# XXX a %s here would be nice ...
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2451
-msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1483
+#, c-format
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2454
-msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1492
+#, c-format
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2457
-msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1499
+#, c-format
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2460
-msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables."
+#: storage/lmgr/proc.c:1515
+#, c-format
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2463
-msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables."
+#: storage/page/bufpage.c:145
+#, c-format
+msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
+msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2466
-msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables."
+#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503
+#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873
+#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2478
-msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables."
+#: storage/page/bufpage.c:525
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2481
-msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables."
+#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2484
-msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables."
+#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897
+#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097
+#, c-format
+msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2491 rewrite/rewriteHandler.c:2495
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2503
-msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables."
+#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836
+#, c-format
+msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2506
-msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables."
+#: storage/smgr/md.c:407
+#, c-format
+msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2530
-msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
-msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables."
+#: storage/smgr/md.c:422
+#, c-format
+msgid "could not extend file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2987
+#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719
#, c-format
-msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2995
+#: storage/smgr/md.c:428
#, c-format
-msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
+msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3471
+#: storage/smgr/md.c:640
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3485
+#: storage/smgr/md.c:656
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3489
+#: storage/smgr/md.c:710
#, c-format
-msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3494
+#: storage/smgr/md.c:715
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3744
+#: storage/smgr/md.c:807
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3746
+#: storage/smgr/md.c:862
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3751
+#: storage/smgr/md.c:957
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
+msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3753
+#: storage/smgr/md.c:1256
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3758
+#: storage/smgr/md.c:1270
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3760
+#: storage/sync/sync.c:401
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3778
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
#, c-format
-msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
-msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE"
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3835
+#: tcop/fastpath.c:307
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1003
+#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581
+#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250
#, c-format
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1169
+#: tcop/fastpath.c:393
#, c-format
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: rewrite/rewriteManip.c:1503
+#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
#, c-format
-msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
-msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE"
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
-#: scan.l:463
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: tcop/fastpath.c:437
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
-#: scan.l:494
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: scan.l:515
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418
+#, c-format
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
-#: scan.l:565
+#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464
+#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539
#, c-format
-msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: scan.l:566
+#: tcop/postgres.c:1042
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
-#: scan.l:612 scan.l:811
-msgid "invalid Unicode escape character"
-msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
+#: tcop/postgres.c:1328
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1400
-#: scan.l:1427 scan.l:1431 scan.l:1469 scan.l:1473 scan.l:1495 scan.l:1505
-msgid "invalid Unicode surrogate pair"
-msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
+#: tcop/postgres.c:1377
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
-#: scan.l:660
+#: tcop/postgres.c:1434
#, c-format
-msgid "invalid Unicode escape"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
-#: scan.l:661
+#: tcop/postgres.c:1586
#, c-format
-msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: scan.l:672
+#: tcop/postgres.c:1633
#, c-format
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
-#: scan.l:673
+#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
-#: scan.l:748
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: tcop/postgres.c:1693
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: tcop/postgres.c:1699
+#, c-format
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
-#: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: tcop/postgres.c:1897
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: scan.l:989
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: tcop/postgres.c:2018
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1141
+#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1149
+#: tcop/postgres.c:2153
#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: scan.l:1314 scan.l:1346
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: scan.l:1342 scan.l:1487
-msgid "invalid Unicode escape value"
-msgstr "valor de escape Unicode no válido"
+#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
-#: scan.l:1551
+#: tcop/postgres.c:2255
#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: scan.l:1552
+#: tcop/postgres.c:2401
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
-#: scan.l:1561
+#: tcop/postgres.c:2426
#, c-format
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
-#: scan.l:1562
+#: tcop/postgres.c:2441
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
-#: scan.l:1576
+#: tcop/postgres.c:2457
#, c-format
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
-#: scan.l:1577
+#: tcop/postgres.c:2460
#, c-format
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
-#: snowball/dict_snowball.c:197
+#: tcop/postgres.c:2463
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
-#: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: tsearch/dict_simple.c:49
+#: tcop/postgres.c:2466
#, c-format
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
-#: snowball/dict_snowball.c:229
+#: tcop/postgres.c:2472
#, c-format
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
-#: snowball/dict_snowball.c:236
+#: tcop/postgres.c:2796
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: snowball/dict_snowball.c:244
+#: tcop/postgres.c:2797
#, c-format
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: statistics/dependencies.c:674 statistics/dependencies.c:727
-#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:349
-#: statistics/mvdistinct.c:402 utils/adt/pseudotypes.c:94
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147
-#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282
-#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335
-#: utils/adt/pseudotypes.c:363 utils/adt/pseudotypes.c:393
+#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type %s"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: statistics/extended_stats.c:121
+#: tcop/postgres.c:2883
#, c-format
-msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\""
-msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»"
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
-#: statistics/mcv.c:1366 utils/adt/jsonfuncs.c:1708
+#: tcop/postgres.c:2884
#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658
+#: tcop/postgres.c:3037
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:814
+#: tcop/postgres.c:3041
#, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:816
+#: tcop/postgres.c:3045
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:914
+#: tcop/postgres.c:3049
#, c-format
-msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgid "logical replication launcher shutting down"
+msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4056
+#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %s"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4058
+#: tcop/postgres.c:3078
#, c-format
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098
+#: tcop/postgres.c:3088
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %s"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
+msgid "connection to client lost"
+msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4401
+#: tcop/postgres.c:3154
#, c-format
-msgid "snapshot too old"
-msgstr "snapshot demasiado antiguo"
+msgid "canceling statement due to lock timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
-#: storage/buffer/localbuf.c:199
+#: tcop/postgres.c:3161
#, c-format
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+
+#: tcop/postgres.c:3168
+#, c-format
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: storage/buffer/localbuf.c:427
+#: tcop/postgres.c:3191
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela"
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
-#: storage/file/buffile.c:319
+#: tcop/postgres.c:3201
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
-#: storage/file/buffile.c:796
+#: tcop/postgres.c:3318
#, c-format
-msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m"
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566
+#: tcop/postgres.c:3319
#, c-format
-msgid "could not flush dirty data: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m"
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
-#: storage/file/fd.c:488
+#: tcop/postgres.c:3382
#, c-format
-msgid "could not determine dirty data size: %m"
-msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
-#: storage/file/fd.c:540
+#: tcop/postgres.c:3384
#, c-format
-msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
-msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m"
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
-#: storage/file/fd.c:748
+#: tcop/postgres.c:3744
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
+msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: storage/file/fd.c:842
+#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751
#, c-format
-msgid "getrlimit failed: %m"
-msgstr "getrlimit falló: %m"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: storage/file/fd.c:932
+#: tcop/postgres.c:3749
#, c-format
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
+msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: storage/file/fd.c:933
+#: tcop/postgres.c:3811
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356
-#: storage/file/fd.c:2507
+#: tcop/postgres.c:4447
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: storage/file/fd.c:1284
+#: tcop/postgres.c:4482
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: storage/file/fd.c:1415
+#: tcop/postgres.c:4560
#, c-format
-msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m"
+msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
+msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
-#: storage/file/fd.c:1422
+#: tcop/postgres.c:4564
#, c-format
-msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m"
+msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
+msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
-#: storage/file/fd.c:1615
+#: tcop/postgres.c:4741
#, c-format
-msgid "could not create temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
-#: storage/file/fd.c:1650
+#: tcop/pquery.c:629
#, c-format
-msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
-#: storage/file/fd.c:1691
+#: tcop/pquery.c:932
#, c-format
-#| msgid "cannot unlink temporary file \"%s\": %m"
-msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m"
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: storage/file/fd.c:1955
+#: tcop/pquery.c:933
#, c-format
-msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
-msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:413
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»"
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
-#: storage/file/fd.c:2326
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:431
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»"
+msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
-#: storage/file/fd.c:2483
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:450
#, c-format
-msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»"
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
-#: storage/file/fd.c:3006
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:468
#, c-format
-msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\""
-msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»"
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: storage/file/sharedfileset.c:95
+#: tcop/utility.c:912
#, c-format
-msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed"
-msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido"
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: storage/ipc/dsm.c:343
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto"
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
-#: storage/ipc/dsm.c:404
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
#, c-format
-msgid "dynamic shared memory control segment is not valid"
-msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido"
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
-#: storage/ipc/dsm.c:500
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid "too many dynamic shared memory segments"
-msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
#, c-format
-msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644
#, c-format
-msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:816
+#: tsearch/dict_simple.c:58
#, c-format
-msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840
+#: tsearch/dict_simple.c:66
#, c-format
-msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891
+#: tsearch/dict_synonym.c:118
#, c-format
-msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913
+#: tsearch/dict_synonym.c:125
#, c-format
-msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:499
+#: tsearch/dict_synonym.c:132
#, c-format
-msgid "could not get shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:687
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:924
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
#, c-format
-msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m"
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
-#: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
#, c-format
-msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
-#. translator: %s is a syscall name, such as "poll()"
-#: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
#, c-format
-msgid "%s failed: %m"
-msgstr "%s falló: %m"
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929
-#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084
-#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441
-#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419
-#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075
-#: utils/hash/dynahash.c:1065
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
#, c-format
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
+msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
-#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
#, c-format
-msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)"
-msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
-#: storage/ipc/shmem.c:421
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
#, c-format
-msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: storage/ipc/shmem.c:436
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu"
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
-#: storage/ipc/shmem.c:453
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:572
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:579
#, c-format
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:67
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:591
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1363
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:629
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:118
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:636
#, c-format
-msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
-msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:123
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:648
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:142
+#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
+#: tsearch/spell.c:1036
#, c-format
-msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
-msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario"
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:147
+#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
-msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend"
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:183
+#: tsearch/spell.c:414
#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0"
-msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0"
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:223
+#: tsearch/spell.c:434
#, c-format
-msgid "Consider using %s, which is part of core, instead."
-msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar."
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
-#: storage/ipc/signalfuncs.c:191 storage/ipc/signalfuncs.c:211
+#: tsearch/spell.c:524
#, c-format
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3110
+#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208
#, c-format
-msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2384
+#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990
+#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15990 gram.y:16007
#, c-format
-msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
-#: storage/large_object/inv_api.c:189
-#, c-format
-msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d"
-msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido"
+#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734
+#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744
+#, c-format
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
-#: storage/large_object/inv_api.c:270
+#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436
#, c-format
-msgid "invalid flags for opening a large object: %d"
-msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: storage/large_object/inv_api.c:460
+#: tsearch/spell.c:1270
#, c-format
-msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "parámetro «whence» no válido: %d"
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
-#: storage/large_object/inv_api.c:632
+#: tsearch/spell.c:1314
#, c-format
-msgid "invalid large object write request size: %d"
-msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d"
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "número no válido de alias de opciones"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1115
+#: tsearch/spell.c:1337
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
+msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1134
+#: tsearch/spell.c:1552
#, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "Proceso %d: %s"
+msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
+msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1143
+#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1129
#, c-format
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1146
+#: tsearch/ts_locale.c:185
#, c-format
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:815
+#: tsearch/ts_locale.c:302
#, c-format
-msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se actualizaba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:818
+#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
#, c-format
-msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:821
+#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563
+#: tsearch/ts_parse.c:570
#, c-format
-msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la tupla (%u,%u) de la relación «%s»"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:824
+#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
-msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se bloqueaba la versión actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:827
+#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
-msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:830
+#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478
#, c-format
-msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la unicidad de la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:833
+#: tsearch/wparser_def.c:2587
#, c-format
-msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:836
+#: tsearch/wparser_def.c:2597
#, c-format
-msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»"
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1093
+#: tsearch/wparser_def.c:2601
#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1099
+#: tsearch/wparser_def.c:2605
#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1105
+#: tsearch/wparser_def.c:2609
#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1112
+#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93
#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1120
+#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94
#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1125
+#: utils/adt/acl.c:256
#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1131
+#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
-msgid "speculative token %u of transaction %u"
-msgstr "token especulativo %u de la transacción %u"
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1137
+#: utils/adt/acl.c:262
#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1145
+#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]"
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1152
+#: utils/adt/acl.c:269
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:1160
+#: utils/adt/acl.c:322
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: storage/lmgr/lock.c:764
+#: utils/adt/acl.c:344
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: storage/lmgr/lock.c:766
+#: utils/adt/acl.c:352
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755
-#: storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442
+#: utils/adt/acl.c:538
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317
+#: utils/adt/acl.c:542
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
-#: storage/lmgr/predicate.c:703
+#: utils/adt/acl.c:546
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732
+#: utils/adt/acl.c:570
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: storage/lmgr/predicate.c:731
+#: utils/adt/acl.c:1205
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1538
+#: utils/adt/acl.c:1266
#, c-format
-msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
-msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva"
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1627
+#: utils/adt/acl.c:1267
#, c-format
-msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»."
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1628
+#: utils/adt/acl.c:1521
#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1679
+#: utils/adt/acl.c:1531
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623
-#: utils/time/snapmgr.c:629
+#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671
#, c-format
-msgid "could not import the requested snapshot"
-msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado"
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630
+#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278
#, c-format
-msgid "The source process with PID %d is not running anymore."
-msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución."
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420
-#: storage/lmgr/predicate.c:3919
+#: utils/adt/acl.c:4943
#, c-format
-msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction."
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164
-#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211
-#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791
-#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846
-#: storage/lmgr/predicate.c:4884
+#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166
-#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213
-#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793
-#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848
-#: storage/lmgr/predicate.c:4886
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144
+#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712
#, c-format
-msgid "The transaction might succeed if retried."
-msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada."
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
-#: storage/lmgr/proc.c:359
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgid "input data type is not an array"
+msgstr "el tipo de entrada no es un array"
-#: storage/lmgr/proc.c:1334
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317
+#: utils/adt/float.c:3925 utils/adt/float.c:3939 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
+#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
+#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
+#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
+#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312
+#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559
+#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576
+#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
-#: storage/lmgr/proc.c:1345
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
#, c-format
-msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
-#: storage/lmgr/proc.c:1465
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
-#: storage/lmgr/proc.c:1480
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
-#: storage/lmgr/proc.c:1489
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: storage/lmgr/proc.c:1496
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: storage/lmgr/proc.c:1512
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
-#: storage/page/bufpage.c:152
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
#, c-format
-msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
-msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u"
+msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
-#: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510
-#: storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880
-#: storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgid "initial position must not be null"
+msgstr "la posición inicial no debe ser null"
-#: storage/page/bufpage.c:532
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: %u"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:271
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
+msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
-#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904
-#: storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:285
#, c-format
-msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u"
+msgid "Missing array dimension value."
+msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
-#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:815
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m"
+msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
+msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
-#: storage/smgr/md.c:394
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931
#, c-format
-msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques"
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
-#: storage/smgr/md.c:409
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:318
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m"
+msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
+msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
-#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:698
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:347
#, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid "Array contents must start with \"{\"."
+msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
-#: storage/smgr/md.c:415
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
#, c-format
-msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
+msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
-#: storage/smgr/md.c:619
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518
+#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
+#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: storage/smgr/md.c:635
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633
#, c-format
-msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgid "Unexpected \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» inesperado."
-#: storage/smgr/md.c:689
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgid "Unexpected array element."
+msgstr "Elemento de array inesperado."
-#: storage/smgr/md.c:694
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:591
#, c-format
-msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgid "Unmatched \"%c\" character."
+msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
-#: storage/smgr/md.c:786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
+msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
-#: storage/smgr/md.c:841
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:676
#, c-format
-msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m"
+msgid "Junk after closing right brace."
+msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
-#: storage/smgr/md.c:913
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817
#, c-format
-msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: storage/smgr/md.c:1210
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques"
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: storage/smgr/md.c:1224
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m"
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: storage/sync/sync.c:400
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335
+#: utils/cache/lsyscache.c:2786
#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:461 tcop/fastpath.c:591
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507
#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: tcop/fastpath.c:307
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340
+#: utils/cache/lsyscache.c:2819
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551
-#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: tcop/fastpath.c:393
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316
+#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: tcop/fastpath.c:429 tcop/fastpath.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "subíndice de array fuera de rango"
-#: tcop/fastpath.c:437
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: tcop/fastpath.c:524 tcop/fastpath.c:607
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
-#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
#, c-format
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
-#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468
-#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4460
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
-#: tcop/postgres.c:1043
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-#: tcop/postgres.c:1293
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-#: tcop/postgres.c:1343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
-#: tcop/postgres.c:1400
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254
+#: utils/adt/rangetypes.c:1318
#, c-format
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+msgid "could not identify a hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:1556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044
#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:1601
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "data type %s is not an array type"
+msgstr "el tipo %s no es un array"
-#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2431
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276
#, c-format
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+msgid "cannot accumulate null arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
-#: tcop/postgres.c:1661
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgid "cannot accumulate empty arrays"
+msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
-#: tcop/postgres.c:1667
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
+msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
-#: tcop/postgres.c:1827
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
+msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
-#: tcop/postgres.c:1923
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
-#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2515
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
-#: tcop/postgres.c:2056
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841
#, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s: %s"
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
-#: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117
+#, c-format
+msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
+msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
-#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394
+#, c-format
+msgid "thresholds must be one-dimensional array"
+msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
-#: tcop/postgres.c:2144
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399
#, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgid "thresholds array must not contain NULLs"
+msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
-#: tcop/postgres.c:2272
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
-#: tcop/postgres.c:2337
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
-#: tcop/postgres.c:2356
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
#, c-format
-msgid "abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
-#: tcop/postgres.c:2372
+#: utils/adt/ascii.c:76
#, c-format
-msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo."
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: tcop/postgres.c:2375
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3770
+#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295
+#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525
+#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
+#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
+#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
+#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645
+#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126
+#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
+#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
+#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601
+#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025
+#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908
+#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170
+#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44
+#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
+#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
+#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:493 utils/adt/uuid.c:136
+#: utils/adt/xid8funcs.c:346
#, c-format
-msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo."
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2378
+#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
+#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140
+#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316
+#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
#, c-format
-msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
-#: tcop/postgres.c:2381
+#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
+#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
+#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940
+#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120
+#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651
+#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120
+#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736
+#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3273
#, c-format
-msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
-#: tcop/postgres.c:2387
+#: utils/adt/char.c:169
#, c-format
-msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: tcop/postgres.c:2711
+#: utils/adt/date.c:60 utils/adt/timestamp.c:94 utils/adt/varbit.c:104
+#: utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
-#: tcop/postgres.c:2712
+#: utils/adt/date.c:72
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: tcop/postgres.c:2716 tcop/postgres.c:3040
+#: utils/adt/date.c:78
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: tcop/postgres.c:2798
+#: utils/adt/date.c:157 utils/adt/date.c:165 utils/adt/formatting.c:4196
+#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311
+#: utils/adt/formatting.c:4321
#, c-format
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de coma flotante"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2799
+#: utils/adt/date.c:212 utils/adt/date.c:524 utils/adt/date.c:548
+#: utils/adt/xml.c:2210
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: tcop/postgres.c:2970
+#: utils/adt/date.c:258 utils/adt/timestamp.c:573
#, c-format
-msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: tcop/postgres.c:2974
+#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/date.c:274 utils/adt/timestamp.c:579
#, c-format
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
+msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
-#: tcop/postgres.c:2978
+#: utils/adt/date.c:312 utils/adt/date.c:335 utils/adt/date.c:361
+#: utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1215 utils/adt/date.c:1716
+#: utils/adt/date.c:1747 utils/adt/date.c:1776 utils/adt/date.c:2608
+#: utils/adt/datetime.c:1660 utils/adt/formatting.c:4053
+#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165
+#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457
+#: utils/adt/timestamp.c:221 utils/adt/timestamp.c:253
+#: utils/adt/timestamp.c:701 utils/adt/timestamp.c:710
+#: utils/adt/timestamp.c:788 utils/adt/timestamp.c:821
+#: utils/adt/timestamp.c:2852 utils/adt/timestamp.c:2873
+#: utils/adt/timestamp.c:2886 utils/adt/timestamp.c:2895
+#: utils/adt/timestamp.c:2903 utils/adt/timestamp.c:2958
+#: utils/adt/timestamp.c:2981 utils/adt/timestamp.c:2994
+#: utils/adt/timestamp.c:3005 utils/adt/timestamp.c:3013
+#: utils/adt/timestamp.c:3673 utils/adt/timestamp.c:3798
+#: utils/adt/timestamp.c:3839 utils/adt/timestamp.c:3929
+#: utils/adt/timestamp.c:3973 utils/adt/timestamp.c:4076
+#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4757
+#: utils/adt/timestamp.c:5084 utils/adt/timestamp.c:5098
+#: utils/adt/timestamp.c:5103 utils/adt/timestamp.c:5117
+#: utils/adt/timestamp.c:5150 utils/adt/timestamp.c:5227
+#: utils/adt/timestamp.c:5268 utils/adt/timestamp.c:5272
+#: utils/adt/timestamp.c:5341 utils/adt/timestamp.c:5345
+#: utils/adt/timestamp.c:5359 utils/adt/timestamp.c:5393 utils/adt/xml.c:2232
+#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266
#, c-format
-msgid "terminating logical replication worker due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador"
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: tcop/postgres.c:2982
+#: utils/adt/date.c:499
#, c-format
-msgid "logical replication launcher shutting down"
-msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose"
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
-#: tcop/postgres.c:2995 tcop/postgres.c:3005 tcop/postgres.c:3038
+#: utils/adt/date.c:588 utils/adt/date.c:645 utils/adt/date.c:679
+#: utils/adt/date.c:2645 utils/adt/date.c:2655
#, c-format
-msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
-msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación"
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: tcop/postgres.c:3011
+#: utils/adt/date.c:1329 utils/adt/date.c:2103 utils/adt/formatting.c:4373
#, c-format
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid "time out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
-#: tcop/postgres.c:3021
+#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/timestamp.c:598
#, c-format
-msgid "connection to client lost"
-msgstr "se ha perdido la conexión al cliente"
+msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
+msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
-#: tcop/postgres.c:3087
+#: utils/adt/date.c:1905 utils/adt/date.c:2407 utils/adt/float.c:1071
+#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
+#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197
+#: utils/adt/timestamp.c:3322 utils/adt/timestamp.c:3353
+#: utils/adt/timestamp.c:3384
#, c-format
-msgid "canceling statement due to lock timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)"
+msgid "invalid preceding or following size in window function"
+msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
-#: tcop/postgres.c:3094
+#: utils/adt/date.c:1990 utils/adt/date.c:2003
#, c-format
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: tcop/postgres.c:3101
+#: utils/adt/date.c:2111
#, c-format
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
-#: tcop/postgres.c:3124
+#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2753
#, c-format
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: tcop/postgres.c:3134
+#: utils/adt/date.c:2826 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1818
+#: utils/adt/datetime.c:4614 utils/adt/timestamp.c:512
+#: utils/adt/timestamp.c:539 utils/adt/timestamp.c:4159
+#: utils/adt/timestamp.c:5109 utils/adt/timestamp.c:5351
#, c-format
-msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: tcop/postgres.c:3248
+#: utils/adt/date.c:2858 utils/adt/timestamp.c:5139 utils/adt/timestamp.c:5382
#, c-format
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
-#: tcop/postgres.c:3249
+#: utils/adt/datetime.c:3743 utils/adt/datetime.c:3750
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3312
+#: utils/adt/datetime.c:3752
#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB."
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: tcop/postgres.c:3314
+#: utils/adt/datetime.c:3757
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3674
+#: utils/adt/datetime.c:3763
#, c-format
-msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
-msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3675 tcop/postgres.c:3681
+#: utils/adt/datetime.c:4616
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
+msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
-#: tcop/postgres.c:3679
+#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
-msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: tcop/postgres.c:3741
+#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "tamaño no válido: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:4368
+#: utils/adt/dbsize.c:828
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
-#: tcop/postgres.c:4403
+#: utils/adt/dbsize.c:829
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: tcop/postgres.c:4481
+#: utils/adt/domains.c:92
#, c-format
-msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
-msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: tcop/postgres.c:4485
+#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112
#, c-format
-msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
-msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación"
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: tcop/postgres.c:4662
-#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+#: utils/adt/encode.c:78
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgid "result of encoding conversion is too large"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: tcop/pquery.c:642
+#: utils/adt/encode.c:126
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgid "result of decoding conversion is too large"
+msgstr ""
-#: tcop/pquery.c:949
+#: utils/adt/encode.c:184
#, c-format
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: tcop/pquery.c:950
+#: utils/adt/encode.c:212
#, c-format
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:245
+#: utils/adt/encode.c:329
#, c-format
-msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
-msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura"
+msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:263
+#: utils/adt/encode.c:341
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela"
+msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
+msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:282
+#: utils/adt/encode.c:361
#, c-format
-msgid "cannot execute %s during recovery"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación"
+msgid "invalid base64 end sequence"
+msgstr "secuencia de término base64 no válida"
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:300
+#: utils/adt/encode.c:362
#, c-format
-msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
+msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
-#: tcop/utility.c:760
+#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619
+#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:528
+#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
+#: jsonpath_scan.l:578
#, c-format
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+msgid "invalid input syntax for type %s"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624
+#: utils/adt/enum.c:100
#, c-format
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
+msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
+#: utils/adt/enum.c:103
#, c-format
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+msgid "New enum values must be committed before they can be used."
+msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
+#: utils/adt/enum.c:199
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
+#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
#, c-format
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648
+#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
+#: utils/adt/enum.c:535
#, c-format
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: tsearch/dict_simple.c:58
+#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
#, c-format
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+msgid "enum %s contains no values"
+msgstr "el enum %s no contiene valores"
-#: tsearch/dict_simple.c:66
+#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231
+#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788
+#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: tsearch/dict_synonym.c:118
+#: utils/adt/float.c:88
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: tsearch/dict_synonym.c:125
+#: utils/adt/float.c:96
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "value out of range: overflow"
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+
+#: utils/adt/float.c:265
#, c-format
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: tsearch/dict_synonym.c:132
+#: utils/adt/float.c:489
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:179
+#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336
+#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
+#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
+#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562
#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:212
+#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329
#, c-format
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "delimitador inesperado"
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239
#, c-format
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:287
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245
#, c-format
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "fin de línea inesperado"
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:297
+#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993
#, c-format
-msgid "too many lexemes in thesaurus entry"
-msgstr "demasiados lexemas en la entrada del tesauro"
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:427
+#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810
+#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892
+#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246
+#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424
+#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra de muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:430
+#: utils/adt/float.c:2706
#, c-format
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
+msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:576
+#: utils/adt/float.c:3903 utils/adt/numeric.c:1509
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:583
+#: utils/adt/float.c:3908 utils/adt/numeric.c:1516
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:595
+#: utils/adt/float.c:3914
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:633
+#: utils/adt/float.c:3948 utils/adt/numeric.c:1529
#, c-format
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:640
+#: utils/adt/formatting.c:532
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:652
+#: utils/adt/formatting.c:533
#, c-format
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
-#: tsearch/spell.c:1034
+#: utils/adt/formatting.c:1157
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\""
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
-#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038
+#: utils/adt/formatting.c:1165
#, c-format
-msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
-msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango"
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: tsearch/spell.c:414
+#: utils/adt/formatting.c:1181
#, c-format
-msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
-msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: tsearch/spell.c:434
+#: utils/adt/formatting.c:1208
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
-msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: tsearch/spell.c:522
+#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295
#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:208
+#: utils/adt/formatting.c:1224
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1726
+#: utils/adt/formatting.c:1228
#, c-format
-msgid "invalid affix alias \"%s\""
-msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1431
+#: utils/adt/formatting.c:1248
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: tsearch/spell.c:1265
+#: utils/adt/formatting.c:1258
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
-msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: tsearch/spell.c:1309
+#: utils/adt/formatting.c:1268
#, c-format
-msgid "invalid number of flag vector aliases"
-msgstr "número no válido de alias de opciones"
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: tsearch/spell.c:1332
+#: utils/adt/formatting.c:1277
#, c-format
-msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
-msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: tsearch/spell.c:1547
+#: utils/adt/formatting.c:1303
#, c-format
-msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
-msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
-#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1132
+#: utils/adt/formatting.c:1309
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
-#: tsearch/ts_locale.c:185
+#: utils/adt/formatting.c:1310
#, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
-#: tsearch/ts_locale.c:302
-#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
+#: utils/adt/formatting.c:1392
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
-#: tsearch/ts_parse.c:573
+#: utils/adt/formatting.c:1520
#, c-format
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
-#: tsearch/ts_parse.c:574
+#: utils/adt/formatting.c:1598
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "case conversion failed: %s"
+msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
-#: tsearch/ts_utils.c:51
+#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787
+#: utils/adt/formatting.c:1912
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "could not determine which collation to use for %s function"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
-#: tsearch/ts_utils.c:83
+#: utils/adt/formatting.c:2284
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487
+#: utils/adt/formatting.c:2285
#, c-format
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
-#: tsearch/wparser_def.c:2486
+#: utils/adt/formatting.c:2308
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: tsearch/wparser_def.c:2495
+#: utils/adt/formatting.c:2311
#, c-format
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: tsearch/wparser_def.c:2499
+#: utils/adt/formatting.c:2382
#, c-format
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: tsearch/wparser_def.c:2503
+#: utils/adt/formatting.c:2385
#, c-format
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: tsearch/wparser_def.c:2507
+#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403
#, c-format
-msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93
+#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412
+#: utils/adt/formatting.c:2635
#, c-format
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94
+#: utils/adt/formatting.c:2400
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/acl.c:258
+#: utils/adt/formatting.c:2414
#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/acl.c:259
+#: utils/adt/formatting.c:2419
#, c-format
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/acl.c:264
+#: utils/adt/formatting.c:2421
#, c-format
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/acl.c:265
+#: utils/adt/formatting.c:2637
#, c-format
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
-#: utils/adt/acl.c:271
+#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874
+#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914
+#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952
+#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994
+#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030
+#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064
#, c-format
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+msgid "localized string format value too long"
+msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
-#: utils/adt/acl.c:324
+#: utils/adt/formatting.c:3298
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "unmatched format separator \"%c\""
+msgstr ""
-#: utils/adt/acl.c:346
+#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797
#, c-format
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
+msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
-#: utils/adt/acl.c:354
+#: utils/adt/formatting.c:3628
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3714
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgid "input string is too short for datetime format"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/acl.c:545
+#: utils/adt/formatting.c:3722
#, c-format
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
+msgstr ""
-#: utils/adt/acl.c:549
+#: utils/adt/formatting.c:4267
#, c-format
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
+msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4273
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "timestamp out of range"
+msgid "timestamptz out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/acl.c:553
+#: utils/adt/formatting.c:4301
#, c-format
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
+msgid "datetime format is zoned but not timed"
+msgstr ""
-#: utils/adt/acl.c:577
+#: utils/adt/formatting.c:4353
#, c-format
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+msgid "missing time zone in input string for type timetz"
+msgstr ""
+
+#: utils/adt/formatting.c:4359
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "time out of range"
+msgid "timetz out of range"
+msgstr "hora fuera de rango"
-#: utils/adt/acl.c:1212
+#: utils/adt/formatting.c:4385
#, c-format
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+msgid "datetime format is not dated and not timed"
+msgstr ""
-#: utils/adt/acl.c:1273
+#: utils/adt/formatting.c:4518
#, c-format
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/acl.c:1274
+#: utils/adt/formatting.c:4520
#, c-format
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/acl.c:1536
+#: utils/adt/formatting.c:4628
#, c-format
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/acl.c:1546
+#: utils/adt/formatting.c:5547
#, c-format
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686
+#: utils/adt/formatting.c:5559
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277
+#: utils/adt/genfile.c:75
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
-#: utils/adt/acl.c:4958
+#: utils/adt/genfile.c:86
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
-#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: utils/adt/genfile.c:91
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "path must be in or below the current directory"
+msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924
-#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123
-#: utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691
+#: utils/adt/genfile.c:138 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1053
#, c-format
-msgid "could not determine input data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:85
+#: utils/adt/genfile.c:155
#, c-format
-msgid "input data type is not an array"
-msgstr "el tipo de entrada no es un array"
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1220 utils/adt/float.c:1308
-#: utils/adt/float.c:3883 utils/adt/float.c:3897 utils/adt/int.c:759
-#: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809
-#: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978
-#: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039
-#: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098
-#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565
-#: utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1574
-#: utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3337
+#: utils/adt/genfile.c:215
#, c-format
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
+msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:136 utils/adt/array_userfuncs.c:191
+#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
#, c-format
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
+msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:273 utils/adt/array_userfuncs.c:312
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:349 utils/adt/array_userfuncs.c:378
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:406
+#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
#, c-format
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:274
+#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354
+#: utils/adt/geo_ops.c:5248
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:313
+#: utils/adt/geo_ops.c:1461
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:350
+#: utils/adt/geo_ops.c:2537
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:379 utils/adt/array_userfuncs.c:407
+#: utils/adt/geo_ops.c:2556
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgid "function \"dist_bl\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2975
#, c-format
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid "function \"close_sl\" not implemented"
+msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:662 utils/adt/array_userfuncs.c:814
+#: utils/adt/geo_ops.c:3122
#, c-format
-msgid "searching for elements in multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionales"
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:686
+#: utils/adt/geo_ops.c:3533
#, c-format
-msgid "initial position must not be null"
-msgstr "la posición inicial no debe ser null"
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#: utils/adt/geo_ops.c:4069
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array mal formado: «%s»"
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:270
+#: utils/adt/geo_ops.c:4446
#, c-format
-msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente."
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:284
+#: utils/adt/geo_ops.c:4463
#, c-format
-msgid "Missing array dimension value."
-msgstr "Falta un valor de dimensión de array."
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332
+#: utils/adt/geo_ops.c:4713
#, c-format
-msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array."
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930
+#: utils/adt/geo_ops.c:5234
#, c-format
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:317
+#: utils/adt/geo_ops.c:5239
#, c-format
-msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión."
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:346
+#: utils/adt/int.c:164
#, c-format
-msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»."
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359
+#: utils/adt/int.c:239
#, c-format
-msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
-msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array."
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517
-#: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218
+#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
#, c-format
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632
+#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417
+#: utils/adt/timestamp.c:5444 utils/adt/timestamp.c:5524
#, c-format
-msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» inesperado."
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655
+#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564
+#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633
+#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789
+#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853
+#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949
+#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016
+#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077
+#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136
+#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186
+#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508
+#: utils/adt/varbit.c:1656
#, c-format
-msgid "Unexpected array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:590
+#: utils/adt/int8.c:1396
#, c-format
-msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Carácter «%c» sin pareja"
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2397
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
#, c-format
-msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
-msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
+msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
+msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:675
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1812
#, c-format
-msgid "Junk after closing right brace."
-msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre."
+msgid "could not determine data type for argument %d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
+msgid "field name must not be null"
+msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178
#, c-format
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+msgid "argument list must have even number of elements"
+msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180
#, c-format
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
+msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335
-#: utils/cache/lsyscache.c:2725
+#: utils/adt/json.c:1028
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid "argument %d cannot be null"
+msgstr "el argumento %d no puede ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506
+#: utils/adt/json.c:1029
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "Object keys should be text."
+msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340
-#: utils/cache/lsyscache.c:2758
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "array must have two columns"
+msgstr "un array debe tener dos columnas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334
+#: utils/adt/jsonb.c:1429
#, c-format
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+msgid "null value not allowed for object key"
+msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
-#: utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295
-#: utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4497 utils/adt/jsonfuncs.c:4544
+#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418
#, c-format
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+msgid "mismatched array dimensions"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920
+#: utils/adt/jsonb.c:287
#, c-format
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "subíndice de array fuera de rango"
+msgid "string too long to represent as jsonb string"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253
+#: utils/adt/jsonb.c:288
#, c-format
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
+msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
+#: utils/adt/jsonb.c:1193
#, c-format
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgid "argument %d: key must not be null"
+msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839
+#: utils/adt/jsonb.c:1781
#, c-format
-msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
-msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes"
+msgid "object keys must be strings"
+msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
#, c-format
-msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
-msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente."
+msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
#, c-format
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
#, c-format
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4123
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
#, c-format
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254
-#: utils/adt/rangetypes.c:1318
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
#, c-format
-msgid "could not identify a hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s"
+msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
#, c-format
-msgid "could not identify an extended hash function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s"
+msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215
+#: utils/adt/jsonb.c:1950
#, c-format
-msgid "data type %s is not an array type"
-msgstr "el tipo %s no es un array"
+msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
+msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270
+#: utils/adt/jsonb_util.c:699
#, c-format
-msgid "cannot accumulate null arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays nulos"
+msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5298
+#: utils/adt/jsonb_util.c:740
#, c-format
-msgid "cannot accumulate empty arrays"
-msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos"
+msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
+msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634
#, c-format
-msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
-msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad"
+msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1750
#, c-format
-msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
+msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891
#, c-format
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+msgid "cannot call %s on a scalar"
+msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549
#, c-format
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+msgid "cannot call %s on an array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un array"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5839
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:613 jsonpath_scan.l:494
#, c-format
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgid "unsupported Unicode escape sequence"
+msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6115
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:692
#, c-format
-msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
-msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada"
+msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
+msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6392
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717
#, c-format
-msgid "thresholds must be one-dimensional array"
-msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional"
+msgid "cannot get array length of a scalar"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6397
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705
#, c-format
-msgid "thresholds array must not contain NULLs"
-msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos"
+msgid "cannot get array length of a non-array"
+msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782
#, c-format
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+msgid "cannot call %s on a non-object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021
#, c-format
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+msgid "cannot deconstruct an array as an object"
+msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033
#, c-format
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
+msgid "cannot deconstruct a scalar"
+msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
-#: utils/adt/ascii.c:76
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "cannot extract elements from a scalar"
+msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773
-#: utils/adt/float.c:168 utils/adt/float.c:252 utils/adt/float.c:276
-#: utils/adt/float.c:390 utils/adt/float.c:474 utils/adt/float.c:501
-#: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
-#: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
-#: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413
-#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4526
-#: utils/adt/geo_ops.c:4541 utils/adt/geo_ops.c:4548 utils/adt/int8.c:128
-#: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93
-#: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202
-#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607
-#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830
-#: utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710
-#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106
-#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44
-#: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86
-#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
-#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410
-#: utils/adt/uuid.c:136
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "cannot extract elements from an object"
+msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
-#: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250
-#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76
-#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252
-#: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
+msgid "cannot call %s on a non-array"
+msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
-#: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753
-#: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904
-#: utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1020
-#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1148
-#: utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:853
-#: utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1075
-#: utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537 utils/adt/numeric.c:8549
-#: utils/adt/timestamp.c:3257
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415
#, c-format
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+msgid "expected JSON array"
+msgstr "se esperaba un array JSON"
-#: utils/adt/char.c:169
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388
#, c-format
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+msgid "See the value of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
-#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104
-#: utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410
#, c-format
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
+msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
-#: utils/adt/date.c:77
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "See the array element %s."
+msgstr "Veo el elemento de array %s."
-#: utils/adt/date.c:83
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "malformed JSON array"
+msgstr "array JSON mal formado"
-#: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3736
-#: utils/adt/formatting.c:3745
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "first argument of %s must be a row type"
+msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
-#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553
-#: utils/adt/xml.c:2228
+#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302
#, c-format
-msgid "date out of range"
-msgstr "la fecha fuera de rango"
+msgid "could not determine row type for result of %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
-#: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304
#, c-format
-msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
+msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
-#: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873
#, c-format
-msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
-msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d"
+msgid "argument of %s must be an array of objects"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
-#: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366
-#: utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657
-#: utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549
-#: utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3602
-#: utils/adt/formatting.c:3634 utils/adt/formatting.c:3711
-#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222
-#: utils/adt/timestamp.c:254 utils/adt/timestamp.c:687
-#: utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774
-#: utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836
-#: utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870
-#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887
-#: utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965
-#: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989
-#: utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657
-#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823
-#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957
-#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4544
-#: utils/adt/timestamp.c:4643 utils/adt/timestamp.c:4653
-#: utils/adt/timestamp.c:4745 utils/adt/timestamp.c:4847
-#: utils/adt/timestamp.c:4857 utils/adt/timestamp.c:5077
-#: utils/adt/timestamp.c:5091 utils/adt/timestamp.c:5096
-#: utils/adt/timestamp.c:5110 utils/adt/timestamp.c:5143
-#: utils/adt/timestamp.c:5192 utils/adt/timestamp.c:5199
-#: utils/adt/timestamp.c:5232 utils/adt/timestamp.c:5236
-#: utils/adt/timestamp.c:5305 utils/adt/timestamp.c:5309
-#: utils/adt/timestamp.c:5323 utils/adt/timestamp.c:5357 utils/adt/xml.c:2250
-#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825
#, c-format
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+msgid "cannot call %s on an object"
+msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
-#: utils/adt/date.c:504
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite dates"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgid "cannot delete from scalar"
+msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
-#: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631
-#: utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430
#, c-format
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+msgid "cannot delete from object using integer index"
+msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
-#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653
#, c-format
-msgid "time out of range"
-msgstr "hora fuera de rango"
+msgid "cannot set path in scalar"
+msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579
#, c-format
-msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
-msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g"
+msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
+msgstr ""
-#: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1046
-#: utils/adt/float.c:1115 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663
-#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203
-#: utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337
-#: utils/adt/timestamp.c:3368
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "slot name must not be null"
+msgid "JSON value must not be null"
+msgstr "el nombre de slot no debe ser null"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551
#, c-format
-msgid "invalid preceding or following size in window function"
-msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante"
+msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
+msgstr ""
-#: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
+msgstr ""
-#: utils/adt/date.c:2052
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range"
-msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
+msgid "cannot delete path in scalar"
+msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
-#: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4776
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
+msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
-#: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821
-#: utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498
-#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143
-#: utils/adt/timestamp.c:5102 utils/adt/timestamp.c:5315
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4810
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
-#: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5132 utils/adt/timestamp.c:5346
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4896
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
-#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4897
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
-#: utils/adt/datetime.c:3755
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4979
#, c-format
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3760
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5098
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
+msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
-#: utils/adt/datetime.c:3766
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5105
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "flag array element is not a string"
+msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
-#: utils/adt/datetime.c:4619
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5106 utils/adt/jsonfuncs.c:5128
#, c-format
-msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»."
+msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
+msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
-#: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5126
#, c-format
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
+msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
-#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
#, c-format
-msgid "invalid size: \"%s\""
-msgstr "tamaño no válido: «%s»"
+msgid "@ is not allowed in root expressions"
+msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
-#: utils/adt/dbsize.c:828
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
#, c-format
-msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
-msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»."
+msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
+msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
-#: utils/adt/dbsize.c:829
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
#, c-format
-msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+msgid "single boolean result is expected"
+msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
-#: utils/adt/domains.c:92
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
+msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
+msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
-#: utils/adt/encode.c:178
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
+msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
-#: utils/adt/encode.c:295
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
#, c-format
-msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64"
+msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
-#: utils/adt/encode.c:307
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
#, c-format
-msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64"
+msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
-#: utils/adt/encode.c:327
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
#, c-format
-msgid "invalid base64 end sequence"
-msgstr "secuencia de término base64 no válida"
+msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
+msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
-#: utils/adt/encode.c:328
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874
#, c-format
-msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
-msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
+msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
+msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
-#: utils/adt/enum.c:100
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004
#, c-format
-msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s"
-msgstr "uso inseguro del nuevo valor «%s» del tipo enum %s"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
-#: utils/adt/enum.c:103
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1058 utils/adt/jsonpath_exec.c:1079
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1755
#, c-format
-msgid "New enum values must be committed before they can be used."
-msgstr "Los nuevos valores de enum deben estar comprometidos (committed) antes de que puedan usarse."
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
-#: utils/adt/enum.c:121 utils/adt/enum.c:131 utils/adt/enum.c:189
-#: utils/adt/enum.c:199
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1092
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
-#: utils/adt/enum.c:161 utils/adt/enum.c:227 utils/adt/enum.c:286
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
+msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
-#: utils/adt/enum.c:446 utils/adt/enum.c:475 utils/adt/enum.c:515
-#: utils/adt/enum.c:535
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1589
#, c-format
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
+msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
+msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
-#: utils/adt/enum.c:454 utils/adt/enum.c:483
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1657
#, c-format
-msgid "enum %s contains no values"
-msgstr "el enum %s no contiene valores"
+msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
+msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1795
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1883
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
+msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230
-#: utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730
-#: utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:415
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1885
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
+msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
+msgstr ""
-#: utils/adt/float.c:246
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1953
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
-#: utils/adt/float.c:466
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2136
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
-#: utils/adt/float.c:1252 utils/adt/float.c:1340 utils/adt/int.c:336
-#: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910
-#: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194
-#: utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2400
#, c-format
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
+msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
-#: utils/adt/float.c:1466 utils/adt/numeric.c:7970
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2412
#, c-format
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
+msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
-#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3138
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2589
#, c-format
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
+msgid "cannot convert value from %s to %s without timezone usage"
+msgstr ""
-#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3144
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591
#, c-format
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgid "Use *_tz() function for timezone support."
+msgstr ""
-#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:8236
+#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
+msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1631 utils/adt/numeric.c:8240
+#: utils/adt/like.c:160
#, c-format
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
-#: utils/adt/float.c:1661 utils/adt/float.c:1691 utils/adt/float.c:1783
-#: utils/adt/float.c:1809 utils/adt/float.c:1836 utils/adt/float.c:1862
-#: utils/adt/float.c:2009 utils/adt/float.c:2044 utils/adt/float.c:2208
-#: utils/adt/float.c:2262 utils/adt/float.c:2326 utils/adt/float.c:2381
-#: utils/adt/float.c:2569 utils/adt/float.c:2594
+#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1004
#, c-format
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
-#: utils/adt/float.c:2662
+#: utils/adt/like.c:201
#, c-format
-msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]"
-msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
-#: utils/adt/float.c:2880 utils/adt/float.c:2956 utils/adt/float.c:3179
+#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168
#, c-format
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
-#: utils/adt/float.c:3861 utils/adt/numeric.c:1515
+#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700
#, c-format
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "cadena de escape no válida"
-#: utils/adt/float.c:3866 utils/adt/numeric.c:1522
+#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701
#, c-format
-msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
-#: utils/adt/float.c:3872
+#: utils/adt/like_support.c:989
#, c-format
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/float.c:3906 utils/adt/numeric.c:1535
+#: utils/adt/like_support.c:1091
#, c-format
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: utils/adt/formatting.c:504
+#: utils/adt/mac.c:102
#, c-format
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:505
+#: utils/adt/mac8.c:563
#, c-format
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
+msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
-#: utils/adt/formatting.c:1086
+#: utils/adt/mac8.c:564
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
+msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
+msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
-#: utils/adt/formatting.c:1094
+#: utils/adt/misc.c:239
#, c-format
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: utils/adt/formatting.c:1110
+#: utils/adt/misc.c:261
#, c-format
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:447
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservado"
+
+#: utils/adt/misc.c:451
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
-#: utils/adt/formatting.c:1137
-#, c-format
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: utils/adt/misc.c:455
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
-#: utils/adt/formatting.c:1141 utils/adt/formatting.c:1224
-#, c-format
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: utils/adt/misc.c:459
+msgid "reserved"
+msgstr "reservado"
-#: utils/adt/formatting.c:1153
+#: utils/adt/misc.c:633 utils/adt/misc.c:647 utils/adt/misc.c:686
+#: utils/adt/misc.c:692 utils/adt/misc.c:698 utils/adt/misc.c:721
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1157
+#: utils/adt/misc.c:635
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
-#: utils/adt/formatting.c:1177
+#: utils/adt/misc.c:649
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
-#: utils/adt/formatting.c:1187
+#: utils/adt/misc.c:688
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
-#: utils/adt/formatting.c:1197
+#: utils/adt/misc.c:694
#, c-format
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
-#: utils/adt/formatting.c:1206
+#: utils/adt/misc.c:755
#, c-format
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+msgid "log format \"%s\" is not supported"
+msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
-#: utils/adt/formatting.c:1232
+#: utils/adt/misc.c:756
#, c-format
-msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
+msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
+msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
-#: utils/adt/formatting.c:1238
+#: utils/adt/network.c:111
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1239
+#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
-#: utils/adt/formatting.c:1426
+#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224
+#: utils/adt/network.c:1249
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1504
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:210
#, c-format
-msgid "case conversion failed: %s"
-msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1693
-#: utils/adt/formatting.c:1818
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for %s function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/formatting.c:2188
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:226
#, c-format
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: utils/adt/formatting.c:2189
+#: utils/adt/network.c:241
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valor externo «cidr» no válido"
-#: utils/adt/formatting.c:2206
+#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "largo de máscara no válido: %d"
-#: utils/adt/formatting.c:2208
+#: utils/adt/network.c:1267
#, c-format
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:2269
+#: utils/adt/network.c:1500
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "cannot merge addresses from different families"
+msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
-#: utils/adt/formatting.c:2271
+#: utils/adt/network.c:1916
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/formatting.c:2274 utils/adt/formatting.c:2288
+#: utils/adt/network.c:1948
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/formatting.c:2284 utils/adt/formatting.c:2297
-#: utils/adt/formatting.c:2427
+#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085
#, c-format
-msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
+msgid "result is out of range"
+msgstr "resultado fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:2286
+#: utils/adt/network.c:2050
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
-#: utils/adt/formatting.c:2299
+#: utils/adt/numeric.c:827
#, c-format
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "El valor debe ser un entero."
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/formatting.c:2304
+#: utils/adt/numeric.c:833
#, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
+msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
+msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/formatting.c:2306
+#: utils/adt/numeric.c:842
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: utils/adt/formatting.c:2429
+#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054
#, c-format
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2647
-#: utils/adt/formatting.c:2667 utils/adt/formatting.c:2687
-#: utils/adt/formatting.c:2706 utils/adt/formatting.c:2725
-#: utils/adt/formatting.c:2749 utils/adt/formatting.c:2767
-#: utils/adt/formatting.c:2785 utils/adt/formatting.c:2803
-#: utils/adt/formatting.c:2820 utils/adt/formatting.c:2837
+#: utils/adt/numeric.c:1045
#, c-format
-msgid "localized string format value too long"
-msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: utils/adt/formatting.c:3179
+#: utils/adt/numeric.c:1063
#, c-format
-msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
-msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: utils/adt/formatting.c:3320
+#: utils/adt/numeric.c:1395
#, c-format
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
+msgid "start value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
-#: utils/adt/formatting.c:3854
+#: utils/adt/numeric.c:1400
#, c-format
-msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
+msgid "stop value cannot be NaN"
+msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
-#: utils/adt/formatting.c:3856
+#: utils/adt/numeric.c:1410
#, c-format
-msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
-msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+msgid "step size cannot be NaN"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
-#: utils/adt/formatting.c:3962
+#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522
+#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354
+#: utils/adt/numeric.c:9427
#, c-format
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
-#: utils/adt/formatting.c:4869
+#: utils/adt/numeric.c:3417
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
-#: utils/adt/formatting.c:4881
+#: utils/adt/numeric.c:3500
#, c-format
-msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
-#: utils/adt/genfile.c:81
+#: utils/adt/numeric.c:3545
#, c-format
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
-#: utils/adt/genfile.c:92
+#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653
#, c-format
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+msgid "cannot convert infinity to numeric"
+msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
-#: utils/adt/genfile.c:97
+#: utils/adt/numeric.c:6606
#, c-format
-msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual"
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
-#: utils/adt/genfile.c:144 utils/adt/oracle_compat.c:185
-#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1054
+#: utils/adt/numeric.c:6607
#, c-format
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
-#: utils/adt/genfile.c:161
+#: utils/adt/numutils.c:154
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: utils/adt/genfile.c:221
+#: utils/adt/oid.c:290
#, c-format
-msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0"
-msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0."
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: utils/adt/geo_ops.c:979 utils/adt/geo_ops.c:1025
+#: utils/adt/oracle_compat.c:895
#, c-format
-msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: utils/adt/geo_ops.c:987 utils/adt/geo_ops.c:1090
+#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007
#, c-format
-msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238
-#: utils/adt/geo_ops.c:5129
+#: utils/adt/oracle_compat.c:986
#, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+msgid "requested character not valid for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1461
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1000
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2459
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
+#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
#, c-format
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
+msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
+msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2859
+#: utils/adt/pg_locale.c:1262
#, c-format
-msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "la función «close_sl» no está implementada"
+msgid "Apply system library package updates."
+msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3006
+#: utils/adt/pg_locale.c:1477
#, c-format
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
+msgid "could not create locale \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3417
+#: utils/adt/pg_locale.c:1480
#, c-format
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
-#: utils/adt/geo_ops.c:3953
+#: utils/adt/pg_locale.c:1582
#, c-format
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/pg_locale.c:1591
#, c-format
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
+msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4347
+#: utils/adt/pg_locale.c:1603
#, c-format
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
+msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4594
+#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696
+#: utils/adt/pg_locale.c:1969
#, c-format
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5115
+#: utils/adt/pg_locale.c:1623
#, c-format
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+msgid "ICU is not supported in this build"
+msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5120
+#: utils/adt/pg_locale.c:1624
#, c-format
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu."
-#: utils/adt/int.c:164
+#: utils/adt/pg_locale.c:1644
#, c-format
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
+msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión"
-#: utils/adt/int.c:239
+#: utils/adt/pg_locale.c:1651
#, c-format
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
+msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
-#: utils/adt/int.c:245 utils/adt/oid.c:215 utils/adt/oid.c:296
+#: utils/adt/pg_locale.c:1653
#, c-format
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
+msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1328 utils/adt/numeric.c:1423
-#: utils/adt/timestamp.c:5408 utils/adt/timestamp.c:5489
+#: utils/adt/pg_locale.c:1656
#, c-format
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
+msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566
-#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635
-#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728
-#: utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824
-#: utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891
-#: utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952
-#: utils/adt/int8.c:966 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011
-#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061
-#: utils/adt/int8.c:1230 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:3313
-#: utils/adt/varbit.c:1654
-#, c-format
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: utils/adt/pg_locale.c:1747
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
+msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
+msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu"
-#: utils/adt/int8.c:1285
+#: utils/adt/pg_locale.c:1784
#, c-format
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
-#: utils/adt/json.c:787
+#: utils/adt/pg_locale.c:1791
#, c-format
-msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
-msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados"
+msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
-#: utils/adt/json.c:828
+#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831
+#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870
#, c-format
-msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
+msgid "%s failed: %s"
+msgstr "%s falló: %s"
-#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:2142
#, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/json.c:1136
+#: utils/adt/pg_locale.c:2143
#, c-format
-msgid "The input string ended unexpectedly."
-msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
-#: utils/adt/json.c:1150
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
#, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
+msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
-#: utils/adt/json.c:1161
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500
#, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
-#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217
+#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91
#, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgid "cannot display a value of type %s"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
-#: utils/adt/json.c:1177
+#: utils/adt/pseudotypes.c:283
#, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/json.c:1185
+#: utils/adt/pseudotypes.c:293
#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
-#: utils/adt/json.c:1193
+#: utils/adt/rangetypes.c:406
#, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgid "range constructor flags argument must not be null"
+msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
-#: utils/adt/json.c:1201
+#: utils/adt/rangetypes.c:993
#, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgid "result of range difference would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/json.c:1209
+#: utils/adt/rangetypes.c:1054
#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgid "result of range union would not be contiguous"
+msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
-#: utils/adt/json.c:1247
+#: utils/adt/rangetypes.c:1600
#, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
+msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
-#: utils/adt/json.c:1319
+#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
+#: utils/adt/rangetypes.c:2010
#, c-format
-msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
-msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
+msgid "invalid range bound flags"
+msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
-#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739
+#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
+#: utils/adt/rangetypes.c:2011
#, c-format
-msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
-msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
+msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
+msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
-#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1549
+#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
+#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
+#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
+#: utils/adt/rangetypes.c:2187
#, c-format
-msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
+msgid "malformed range literal: \"%s\""
+msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707
+#: utils/adt/rangetypes.c:2078
#, c-format
-msgid "field name must not be null"
-msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
+msgid "Junk after \"empty\" key word."
+msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
-#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157
+#: utils/adt/rangetypes.c:2095
#, c-format
-msgid "argument list must have even number of elements"
-msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
+msgid "Missing left parenthesis or bracket."
+msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159
+#: utils/adt/rangetypes.c:2108
#, c-format
-msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
-msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
+msgid "Missing comma after lower bound."
+msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
-#: utils/adt/json.c:2212
+#: utils/adt/rangetypes.c:2126
#, c-format
-msgid "argument %d cannot be null"
-msgstr "el argumento %d no puede ser null"
+msgid "Too many commas."
+msgstr "Demasiadas comas."
-#: utils/adt/json.c:2213
+#: utils/adt/rangetypes.c:2137
#, c-format
-msgid "Object keys should be text."
-msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
+msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
+msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
-#: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289
+#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4493
#, c-format
-msgid "array must have two columns"
-msgstr "un array debe tener dos columnas"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313
-#: utils/adt/jsonb.c:1408
+#: utils/adt/regexp.c:426
#, c-format
-msgid "null value not allowed for object key"
-msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
+msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
+msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»"
-#: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397
+#: utils/adt/regexp.c:836
#, c-format
-msgid "mismatched array dimensions"
-msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
+msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
+msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
-#: utils/adt/jsonb.c:269
+#. translator: %s is a SQL function name
+#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418
#, c-format
-msgid "string too long to represent as jsonb string"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
+msgid "%s does not support the \"global\" option"
+msgstr "%s no soporta la opción «global»"
-#: utils/adt/jsonb.c:270
+#: utils/adt/regexp.c:983
#, c-format
-msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
-msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
+msgid "Use the regexp_matches function instead."
+msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
-#: utils/adt/jsonb.c:1172
+#: utils/adt/regexp.c:1165
#, c-format
-msgid "argument %d: key must not be null"
-msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
+msgid "too many regular expression matches"
+msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
-#: utils/adt/jsonb.c:1760
+#: utils/adt/regproc.c:107
#, c-format
-msgid "object keys must be strings"
-msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: utils/adt/jsonb.c:1923
+#: utils/adt/regproc.c:525
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/jsonb.c:1924
+#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8228
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: utils/adt/jsonb.c:1925
+#: utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 gram.y:8229
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: utils/adt/jsonb.c:1926
+#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018
+#: utils/adt/ruleutils.c:9299 utils/adt/ruleutils.c:9468
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: utils/adt/jsonb.c:1927
+#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: utils/adt/jsonb.c:1928
+#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727
+#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858
+#: utils/adt/varlena.c:3642 utils/adt/varlena.c:3647
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: utils/adt/jsonb.c:1929
+#: utils/adt/regproc.c:1916
#, c-format
-msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
-msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:657
+#: utils/adt/regproc.c:1932
#, c-format
-msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:698
+#: utils/adt/regproc.c:1951
#, c-format
-msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
-msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589
+#: utils/adt/regproc.c:1983
#, c-format
-msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1705
+#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1532
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2460
#, c-format
-msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
-msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:522 utils/adt/jsonfuncs.c:687
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2275 utils/adt/jsonfuncs.c:2715
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 utils/adt/jsonfuncs.c:3836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1535
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a scalar"
-msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:527 utils/adt/jsonfuncs.c:674
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2717 utils/adt/jsonfuncs.c:3494
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1930
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un array"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1590 utils/adt/jsonfuncs.c:1625
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1936
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a scalar"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1594 utils/adt/jsonfuncs.c:1613
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1942
#, c-format
-msgid "cannot get array length of a non-array"
-msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1690
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1965
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto"
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1967
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct an array as an object"
-msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto"
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1960
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1997 gram.y:3819
#, c-format
-msgid "cannot deconstruct a scalar"
-msgstr "no se puede desconstruir un escalar"
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2006
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2285
#, c-format
-msgid "cannot extract elements from a scalar"
-msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2010
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2289
#, c-format
-msgid "cannot extract elements from an object"
-msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3720
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2450
#, c-format
-msgid "cannot call %s on a non-array"
-msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
+msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2332 utils/adt/jsonfuncs.c:2337
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2354 utils/adt/jsonfuncs.c:2360
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2478
#, c-format
-msgid "expected JSON array"
-msgstr "se esperaba un array JSON"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2464
#, c-format
-msgid "See the value of key \"%s\"."
-msgstr "Vea el valor de la llave «%s»."
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2467
#, c-format
-msgid "See the array element %s of key \"%s\"."
-msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»."
+msgid "Key is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2361
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2473
#, c-format
-msgid "See the array element %s."
-msgstr "Veo el elemento de array %s."
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2396
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2481
#, c-format
-msgid "malformed JSON array"
-msgstr "array JSON mal formado"
+msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3223
+#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
#, c-format
-msgid "first argument of %s must be a row type"
-msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3247
+#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
+#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
#, c-format
-#| msgid "could not determine data type for argument %d"
-msgid "could not determine row type for result of %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3249
+#: utils/adt/rowtypes.c:157
#, c-format
-#| msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
-msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3737 utils/adt/jsonfuncs.c:3818
+#: utils/adt/rowtypes.c:186
#, c-format
-msgid "argument of %s must be an array of objects"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3770
+#: utils/adt/rowtypes.c:269
#, c-format
-msgid "cannot call %s on an object"
-msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4247 utils/adt/jsonfuncs.c:4306
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4386
+#: utils/adt/rowtypes.c:277
#, c-format
-msgid "cannot delete from scalar"
-msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4391
+#: utils/adt/rowtypes.c:531
#, c-format
-msgid "cannot delete from object using integer index"
-msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4457 utils/adt/jsonfuncs.c:4549
+#: utils/adt/rowtypes.c:559
#, c-format
-msgid "cannot set path in scalar"
-msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4502
+#: utils/adt/rowtypes.c:620
#, c-format
-msgid "cannot delete path in scalar"
-msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4672
+#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415
+#: utils/adt/rowtypes.c:1661
#, c-format
-msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
-msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb"
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4706
+#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227
+#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697
#, c-format
-msgid "path element at position %d is null"
-msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4792
+#: utils/adt/ruleutils.c:4821
#, c-format
-msgid "cannot replace existing key"
-msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4793
+#: utils/adt/timestamp.c:106
#, c-format
-msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
-msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4875
+#: utils/adt/timestamp.c:112
#, c-format
-msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
-msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4994
+#: utils/adt/timestamp.c:175 utils/adt/timestamp.c:433 utils/misc/guc.c:11911
#, c-format
-msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
-msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5001
+#: utils/adt/timestamp.c:371
#, c-format
-msgid "flag array element is not a string"
-msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5002 utils/adt/jsonfuncs.c:5024
+#: utils/adt/timestamp.c:495
#, c-format
-msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
-msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
+msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
+msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5022
+#: utils/adt/timestamp.c:508
#, c-format
-msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
-msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
+msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
+msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonpath.c:360
+#: utils/adt/timestamp.c:610 utils/adt/timestamp.c:620
+#: utils/adt/timestamp.c:628
#, c-format
-msgid "@ is not allowed in root expressions"
-msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
+msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/jsonpath.c:366
+#: utils/adt/timestamp.c:729
#, c-format
-msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
-msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:340
+#: utils/adt/timestamp.c:747 utils/adt/timestamp.c:759
#, c-format
-msgid "single boolean result is expected"
-msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:488
+#: utils/adt/timestamp.c:944 utils/adt/timestamp.c:1518
+#: utils/adt/timestamp.c:1953 utils/adt/timestamp.c:3051
+#: utils/adt/timestamp.c:3056 utils/adt/timestamp.c:3061
+#: utils/adt/timestamp.c:3111 utils/adt/timestamp.c:3118
+#: utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3145
+#: utils/adt/timestamp.c:3152 utils/adt/timestamp.c:3159
+#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3197
+#: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3668
+#: utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:4253
#, c-format
-msgid "\"vars\" argument is not an object"
-msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:489
+#: utils/adt/timestamp.c:1071 utils/adt/timestamp.c:1104
#, c-format
-msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
-msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:605
+#: utils/adt/timestamp.c:1087
#, c-format
-msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
-msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:617
+#: utils/adt/timestamp.c:1093
#, c-format
-msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
-msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:646
+#: utils/adt/timestamp.c:1475
#, c-format
-msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
-msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:694
+#: utils/adt/timestamp.c:2652
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:751
+#: utils/adt/timestamp.c:3921 utils/adt/timestamp.c:4514
+#: utils/adt/timestamp.c:4676 utils/adt/timestamp.c:4697
#, c-format
-msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
-msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:805
+#: utils/adt/timestamp.c:3935 utils/adt/timestamp.c:4468
+#: utils/adt/timestamp.c:4707
#, c-format
-msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
-msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:935
+#: utils/adt/timestamp.c:4065 utils/adt/timestamp.c:4509
+#: utils/adt/timestamp.c:4872 utils/adt/timestamp.c:4894
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:989 utils/adt/jsonpath_exec.c:1010
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1680
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4463
+#: utils/adt/timestamp.c:4903
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023
+#: utils/adt/timestamp.c:4240
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
+msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1507
+#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4997
#, c-format
-msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
-msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1514
+#: utils/adt/timestamp.c:4262 utils/adt/timestamp.c:5020
#, c-format
-msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
-msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582
+#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
-msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
-msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1739
+#: utils/adt/trigfuncs.c:48
#, c-format
-msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1922
+#: utils/adt/trigfuncs.c:54
#, c-format
-msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2169
+#: utils/adt/trigfuncs.c:60
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
-msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2181
+#: utils/adt/tsgistidx.c:92
#, c-format
-msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: utils/adt/levenshtein.c:133
+#: utils/adt/tsquery.c:200
#, c-format
-msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
-msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
+msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
-#: utils/adt/like.c:160
+#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:964
+#: utils/adt/tsquery.c:334
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/like.c:201
+#: utils/adt/tsquery.c:568
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167
+#: utils/adt/tsquery.c:573
#, c-format
-msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
-msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape"
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702
+#: utils/adt/tsquery.c:601
#, c-format
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "cadena de escape no válida"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
-#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703
+#: utils/adt/tsquery.c:870
#, c-format
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: utils/adt/like_support.c:949
+#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
#, c-format
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
+msgid "tsquery is too large"
+msgstr "el tsquery es demasiado grande"
-#: utils/adt/like_support.c:1051
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
#, c-format
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
-#: utils/adt/lockfuncs.c:664
+#: utils/adt/tsquery_op.c:124
#, c-format
-msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden usar locks consultivos durante una operación paralela"
+msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
-#: utils/adt/mac.c:102
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "valor de octeto no válido en valor «macaddr»: «%s»"
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-#: utils/adt/mac8.c:563
+#: utils/adt/tsrank.c:412
#, c-format
-msgid "macaddr8 data out of range to convert to macaddr"
-msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr"
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
-#: utils/adt/mac8.c:564
+#: utils/adt/tsrank.c:417
#, c-format
-msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr."
-msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr."
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
-#: utils/adt/misc.c:225
+#: utils/adt/tsrank.c:422
#, c-format
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
-#: utils/adt/misc.c:246
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: utils/adt/misc.c:435
-msgid "unreserved"
-msgstr "no reservado"
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/misc.c:439
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)"
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
-#: utils/adt/misc.c:443
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:336 utils/adt/tsvector_op.c:616
+#: utils/adt/tsvector_op.c:778
+#, c-format
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
-#: utils/adt/misc.c:447
-msgid "reserved"
-msgstr "reservado"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:848
+#, c-format
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
-#: utils/adt/misc.c:621 utils/adt/misc.c:635 utils/adt/misc.c:674
-#: utils/adt/misc.c:680 utils/adt/misc.c:686 utils/adt/misc.c:709
+#: utils/adt/tsvector_op.c:872
#, c-format
-msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
-msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»"
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
-#: utils/adt/misc.c:623
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2362
#, c-format
-msgid "String has unclosed double quotes."
-msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar."
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: utils/adt/misc.c:637
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2551
#, c-format
-msgid "Quoted identifier must not be empty."
-msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío."
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: utils/adt/misc.c:676
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2558
#, c-format
-msgid "No valid identifier before \".\"."
-msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»."
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: utils/adt/misc.c:682
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2570
#, c-format
-msgid "No valid identifier after \".\"."
-msgstr "No hay un identificador válido después de «.»."
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: utils/adt/misc.c:743
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2576
#, c-format
-msgid "log format \"%s\" is not supported"
-msgstr "el formato de log «%s» no está soportado"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: utils/adt/misc.c:744
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2583
#, c-format
-msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"."
-msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"."
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: utils/adt/network.c:85
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2596
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "valor cidr no válido: «%s»"
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
-#: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2621
#, c-format
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara"
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825
-#: utils/adt/network.c:850
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:184
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo"
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:191
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:200
-#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+#: utils/adt/uuid.c:428
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not generate random salt"
+msgid "could not generate random values"
+msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: utils/adt/network.c:215
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53
#, c-format
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "valor externo «cidr» no válido"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334
+#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "largo de máscara no válido: %d"
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#: utils/adt/network.c:868
+#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
-#: utils/adt/network.c:1101
+#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
#, c-format
-msgid "cannot merge addresses from different families"
-msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#: utils/adt/network.c:1517
+#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
#, c-format
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: utils/adt/network.c:1549
+#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
#, c-format
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686
+#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
#, c-format
-msgid "result is out of range"
-msgstr "resultado fuera de rango"
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: utils/adt/network.c:1651
+#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
#, c-format
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: utils/adt/numeric.c:833
+#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:875
+#: utils/adt/varlena.c:939 utils/adt/varlena.c:1083 utils/adt/varlena.c:3306
+#: utils/adt/varlena.c:3373
#, c-format
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: utils/adt/numeric.c:839
+#: utils/adt/varbit.c:1241
#, c-format
-msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo"
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:848
+#: utils/adt/varbit.c:1282
#, c-format
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060
+#: utils/adt/varbit.c:1322
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: utils/adt/numeric.c:1051
+#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
-#: utils/adt/numeric.c:1069
+#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3566
#, c-format
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: utils/adt/numeric.c:1401
+#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310
#, c-format
-msgid "start value cannot be NaN"
-msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: utils/adt/numeric.c:1406
+#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634
#, c-format
-msgid "stop value cannot be NaN"
-msgstr "el valor de término no puede ser NaN"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: utils/adt/numeric.c:1416
+#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1475
#, c-format
-msgid "step size cannot be NaN"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN"
+msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
-#: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324
-#: utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585
-#: utils/adt/numeric.c:8658
+#: utils/adt/varlena.c:1182 utils/adt/varlena.c:1915
#, c-format
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
-#: utils/adt/numeric.c:3222
+#: utils/adt/varlena.c:1574 utils/adt/varlena.c:1587
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
-#: utils/adt/numeric.c:3305
+#: utils/adt/varlena.c:1602
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: utils/adt/numeric.c:3350
+#: utils/adt/varlena.c:1653 utils/adt/varlena.c:2367
#, c-format
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+msgid "collation failed: %s"
+msgstr "el ordenamiento falló: %s"
-#: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458
+#: utils/adt/varlena.c:2575
#, c-format
-msgid "cannot convert infinity to numeric"
-msgstr "no se puede convertir infinito a numeric"
+msgid "sort key generation failed: %s"
+msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
-#: utils/adt/numeric.c:6408
+#: utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3517
#, c-format
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/numeric.c:6409
+#: utils/adt/varlena.c:3481 utils/adt/varlena.c:3553
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4590
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/numutils.c:90
+#: utils/adt/varlena.c:5456
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
-#: utils/adt/oid.c:290
+#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5591 utils/adt/varlena.c:5712
#, c-format
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:896
+#: utils/adt/varlena.c:5589 utils/adt/varlena.c:5710
#, c-format
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
+msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008
+#: utils/adt/varlena.c:5602 utils/adt/varlena.c:5659
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "muy pocos argumentos para format()"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:987
+#: utils/adt/varlena.c:5755 utils/adt/varlena.c:5937
#, c-format
-msgid "requested character not valid for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d"
+msgid "number is out of range"
+msgstr "el número está fuera de rango"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1001
+#: utils/adt/varlena.c:5818 utils/adt/varlena.c:5846
#, c-format
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
+msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
+msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:442 utils/adt/orderedsetaggs.c:546
-#: utils/adt/orderedsetaggs.c:684
+#: utils/adt/varlena.c:5839
#, c-format
-msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
-msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1"
+msgid "width argument position must be ended by \"$\""
+msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1097
+#: utils/adt/varlena.c:5884
#, c-format
-msgid "Apply system library package updates."
-msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema."
+msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
+msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1312
+#: utils/adt/varlena.c:6010
#, c-format
-msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
+msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
+msgstr ""
-#: utils/adt/pg_locale.c:1315
+#: utils/adt/varlena.c:6023
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgid "invalid normalization form: %s"
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1417
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1426
+#: utils/adt/xid8funcs.c:116
#, c-format
-msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
-msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma"
+msgid "transaction ID %s is in the future"
+msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1438
+#: utils/adt/xid8funcs.c:547
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid external txid_snapshot data"
+msgid "invalid external pg_snapshot data"
+msgstr "valor externo txid_snapshot no válido"
+
+#: utils/adt/xml.c:222
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU"
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535
-#: utils/adt/pg_locale.c:1753
+#: utils/adt/xml.c:223
#, c-format
-msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s"
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1458
+#: utils/adt/xml.c:224
#, c-format
-msgid "ICU is not supported in this build"
-msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1459
+#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu."
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1479
+#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified"
-msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión"
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1486
+#: utils/adt/xml.c:620
#, c-format
-msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
-msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión"
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1488
+#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
#, c-format
-msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
-msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1491
+#: utils/adt/xml.c:780
#, c-format
-msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
-msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1575
+#: utils/adt/xml.c:803
#, c-format
-msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s"
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615
-#: utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654
+#: utils/adt/xml.c:882
#, c-format
-msgid "%s failed: %s"
-msgstr "%s falló: %s"
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1926
+#: utils/adt/xml.c:961
#, c-format
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1927
+#: utils/adt/xml.c:962
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:29
+#: utils/adt/xml.c:1048
#, c-format
-msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
-msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria"
+msgid "could not set up XML error handler"
+msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:479
+#: utils/adt/xml.c:1049
#, c-format
-msgid "invalid command name: \"%s\""
-msgstr "nombre de orden no válido: «%s»"
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:247
-#, c-format
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+#: utils/adt/xml.c:1936
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:260
-#, c-format
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+#: utils/adt/xml.c:1939
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376
-#, c-format
-msgid "cannot output a value of type %s"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
+#: utils/adt/xml.c:1942
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/pseudotypes.c:403
-#, c-format
-msgid "cannot display a value of type %s"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
+#: utils/adt/xml.c:1945
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/rangetypes.c:406
-#, c-format
-msgid "range constructor flags argument must not be null"
-msgstr "el argumento de opciones del constructor de rango no debe ser null"
+#: utils/adt/xml.c:1948
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/rangetypes.c:993
-#, c-format
-msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la diferencia de rangos no sería contiguo"
+#: utils/adt/xml.c:1951
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1054
+#: utils/adt/xml.c:1954
#, c-format
-msgid "result of range union would not be contiguous"
-msgstr "el resultado de la unión de rangos no sería contiguo"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1600
+#: utils/adt/xml.c:2211
#, c-format
-msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1983 utils/adt/rangetypes.c:1996
-#: utils/adt/rangetypes.c:2010
+#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260
#, c-format
-msgid "invalid range bound flags"
-msgstr "opciones de bordes de rango no válidas"
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:1997
-#: utils/adt/rangetypes.c:2011
+#: utils/adt/xml.c:2676
#, c-format
-msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Los valores aceptables son «[]», «[)», «(]» y «()»."
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2076 utils/adt/rangetypes.c:2093
-#: utils/adt/rangetypes.c:2106 utils/adt/rangetypes.c:2124
-#: utils/adt/rangetypes.c:2135 utils/adt/rangetypes.c:2179
-#: utils/adt/rangetypes.c:2187
+#: utils/adt/xml.c:4016
#, c-format
-msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "literal de rango mal formado: «%s»"
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2078
+#: utils/adt/xml.c:4017
#, c-format
-msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Basura a continuación de la palabra «empty»."
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#: utils/adt/xml.c:4041
#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis or bracket."
-msgstr "Falta paréntesis o corchete izquierdo."
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2108
+#: utils/adt/xml.c:4093
#, c-format
-msgid "Missing comma after lower bound."
-msgstr "Coma faltante después del límite inferior."
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2126
+#: utils/adt/xml.c:4100
#, c-format
-msgid "Too many commas."
-msgstr "Demasiadas comas."
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: utils/adt/rangetypes.c:2137
+#: utils/adt/xml.c:4451
#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
-msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
+msgid "DEFAULT namespace is not supported"
+msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
-#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4451
+#: utils/adt/xml.c:4480
#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+msgid "row path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
-#: utils/adt/regexp.c:426
+#: utils/adt/xml.c:4511
#, c-format
-msgid "invalid regular expression option: \"%c\""
-msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»"
+msgid "column path filter must not be empty string"
+msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
-#: utils/adt/regexp.c:838
+#: utils/adt/xml.c:4661
#, c-format
-msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators"
-msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble"
+msgid "more than one value returned by column XPath expression"
+msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
-#. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362
+#: utils/cache/lsyscache.c:966
#, c-format
-msgid "%s does not support the \"global\" option"
-msgstr "%s no soporta la opción «global»"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: utils/adt/regexp.c:926
+#: utils/cache/lsyscache.c:2715 utils/cache/lsyscache.c:2748
+#: utils/cache/lsyscache.c:2781 utils/cache/lsyscache.c:2814
#, c-format
-msgid "Use the regexp_matches function instead."
-msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches."
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: utils/adt/regexp.c:1108
+#: utils/cache/lsyscache.c:2720
#, c-format
-msgid "too many regular expression matches"
-msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:106
+#: utils/cache/lsyscache.c:2753
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/adt/regproc.c:524
+#: utils/cache/partcache.c:215
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
+msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
-#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865
-#: utils/adt/ruleutils.c:9210 utils/adt/ruleutils.c:9378
+#: utils/cache/plancache.c:718
#, c-format
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738
+#: utils/cache/relcache.c:6071
#, c-format
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574
-#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705
-#: utils/adt/varlena.c:3600 utils/adt/varlena.c:3605
+#: utils/cache/relcache.c:6073
#, c-format
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/adt/regproc.c:1763
+#: utils/cache/relcache.c:6395
#, c-format
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
-#: utils/adt/regproc.c:1779
+#: utils/cache/relmapper.c:531
#, c-format
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
-#: utils/adt/regproc.c:1798
+#: utils/cache/relmapper.c:761
#, c-format
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
-#: utils/adt/regproc.c:1830
+#: utils/cache/relmapper.c:771
#, c-format
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2465
+#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537
+#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1932
+#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1938
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+#: utils/error/elog.c:322
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
+msgid "error occurred before error message processing is available\n"
+msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1944
+#: utils/error/elog.c:1868
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1967
+#: utils/error/elog.c:1881
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1969
-#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2291
-#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2295
+#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314
+#: utils/error/elog.c:3317
#, c-format
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2456
-#, c-format
-msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»"
+#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2459 utils/adt/ri_triggers.c:2483
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+#: utils/error/elog.c:2923
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2469
-#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+#: utils/error/elog.c:2930
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2472
-#, c-format
-msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»."
+#: utils/error/elog.c:2937
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2478
-#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+#: utils/error/elog.c:2944
+msgid "BACKTRACE: "
+msgstr ""
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2486
+#: utils/error/elog.c:2954
#, c-format
-msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#: utils/adt/rowtypes.c:104 utils/adt/rowtypes.c:482
+#: utils/error/elog.c:2961
#, c-format
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:185 utils/adt/rowtypes.c:208
-#: utils/adt/rowtypes.c:216 utils/adt/rowtypes.c:268 utils/adt/rowtypes.c:276
-#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record mal formado: «%s»"
+#: utils/error/elog.c:2975
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
-#: utils/adt/rowtypes.c:157
-#, c-format
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
+#: utils/error/elog.c:3364
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
-#: utils/adt/rowtypes.c:186
-#, c-format
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+#: utils/error/elog.c:3368
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
-#: utils/adt/rowtypes.c:269
-#, c-format
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: utils/error/elog.c:3371
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
-#: utils/adt/rowtypes.c:277
-#, c-format
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: utils/error/elog.c:3374
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
-#: utils/adt/rowtypes.c:531
-#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+#: utils/error/elog.c:3377
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
-#: utils/adt/rowtypes.c:559
-#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+#: utils/error/elog.c:3380
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
-#: utils/adt/rowtypes.c:620
-#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+#: utils/error/elog.c:3383
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
-#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155 utils/adt/rowtypes.c:1414
-#: utils/adt/rowtypes.c:1658
-#, c-format
-msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+#: utils/error/elog.c:3386
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226
-#: utils/adt/rowtypes.c:1509 utils/adt/rowtypes.c:1694
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
#, c-format
-msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
-#: utils/adt/ruleutils.c:4885
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:107
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
-#: utils/adt/timestamp.c:113
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11607
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: utils/adt/timestamp.c:365
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "Server is version %d, library is version %s."
+msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
-#: utils/adt/timestamp.c:481
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
#, c-format
-msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter."
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:494
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
#, c-format
-msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango"
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606
-#: utils/adt/timestamp.c:614
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:715
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
#, c-format
-msgid "timestamp cannot be NaN"
-msgstr "el timestamp no puede ser NaN"
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:380
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
-#: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:383
#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%g\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»"
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504
-#: utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035
-#: utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045
-#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102
-#: utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129
-#: utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143
-#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181
-#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652
-#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:547
#, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:573
#, c-format
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:1073
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:613
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: utils/adt/timestamp.c:1079
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:632
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: utils/adt/timestamp.c:1461
+#: utils/fmgr/fmgr.c:238
#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: utils/adt/timestamp.c:2636
+#: utils/fmgr/fmgr.c:487
#, c-format
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+msgid "could not find function information for function \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4497
-#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4685
+#: utils/fmgr/fmgr.c:489
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
+msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
-#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4451
-#: utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/fmgr/fmgr.c:507
#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4492
-#: utils/adt/timestamp.c:4865 utils/adt/timestamp.c:4887
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2003
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+msgid "opclass options info is absent in function call context"
+msgstr ""
-#: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4446
-#: utils/adt/timestamp.c:4896
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2070
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
+msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
-#: utils/adt/timestamp.c:4224
+#: utils/fmgr/funcapi.c:384
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales"
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4990
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1651 utils/fmgr/funcapi.c:1683
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5013
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1677
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:42
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1701
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:48
+#: utils/init/miscinit.c:285
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:54
+#: utils/init/miscinit.c:290
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/trigfuncs.c:60
+#: utils/init/miscinit.c:298
#, c-format
-msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
-#: utils/adt/tsgistidx.c:81
+#: utils/init/miscinit.c:314
#, c-format
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-#: utils/adt/tsquery.c:200
+#: utils/init/miscinit.c:316
#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
-msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d"
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
-#: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/init/miscinit.c:334
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
+msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
-#: utils/adt/tsquery.c:334
+#: utils/init/miscinit.c:336
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
-#: utils/adt/tsquery.c:568
+#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7149
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: utils/adt/tsquery.c:573
+#: utils/init/miscinit.c:683
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: utils/adt/tsquery.c:601
+#: utils/init/miscinit.c:713
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: utils/adt/tsquery.c:870
+#: utils/init/miscinit.c:731
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:881 utils/adt/tsquery_util.c:375
+#: utils/init/miscinit.c:791
#, c-format
-msgid "tsquery is too large"
-msgstr "el tsquery es demasiado grande"
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:407
+#: utils/init/miscinit.c:874
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: utils/adt/tsquery_op.c:123
+#: utils/init/miscinit.c:928
#, c-format
-msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
-msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d"
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321
+#: utils/init/miscinit.c:1015
#, c-format
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/adt/tsrank.c:413
+#: utils/init/miscinit.c:1029
#, c-format
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/adt/tsrank.c:418
+#: utils/init/miscinit.c:1036
#, c-format
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el array de pesos es muy corto"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/adt/tsrank.c:423
+#: utils/init/miscinit.c:1045
#, c-format
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+msgid "lock file \"%s\" is empty"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
-#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869
+#: utils/init/miscinit.c:1046
#, c-format
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
+msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
-#: utils/adt/tsvector.c:214
+#: utils/init/miscinit.c:1090
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: utils/adt/tsvector.c:221
+#: utils/init/miscinit.c:1094
#, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608
-#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#: utils/init/miscinit.c:1096
#, c-format
-msgid "lexeme array may not contain nulls"
-msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:851
+#: utils/init/miscinit.c:1099
#, c-format
-msgid "weight array may not contain nulls"
-msgstr "el array de pesos no debe contener nulls"
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:875
+#: utils/init/miscinit.c:1101
#, c-format
-msgid "unrecognized weight: \"%c\""
-msgstr "no se reconoce el peso: «%c»"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2312
+#: utils/init/miscinit.c:1152
#, c-format
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2494
+#: utils/init/miscinit.c:1154
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2501
+#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205
+#: utils/init/miscinit.c:1216
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2513
+#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10048
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2519
+#: utils/init/miscinit.c:1457
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2526
+#: utils/init/miscinit.c:1482
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2539
+#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2564
+#: utils/init/miscinit.c:1523
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/init/miscinit.c:1539
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:200
+#: utils/init/miscinit.c:1541
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:318
+#: utils/init/miscinit.c:1549
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
-#: utils/adt/txid.c:140
+#: utils/init/miscinit.c:1616
#, c-format
-msgid "transaction ID %s is in the future"
-msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: utils/adt/txid.c:629
+#: utils/init/postinit.c:255
#, c-format
-msgid "invalid external txid_snapshot data"
-msgstr "valor externo txid_snapshot no válido"
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "off"
+msgstr "desactivado"
+
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
+#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
+msgid "on"
+msgstr "activado"
-#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:54
+#: utils/init/postinit.c:262
#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:58
+#: utils/init/postinit.c:272
#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
-#: utils/adt/varbit.c:197 utils/adt/varbit.c:498 utils/adt/varbit.c:993
+#: utils/init/postinit.c:275
#, c-format
-msgid "bit string length exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño de la cadena de bits excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "replication connection authorized: user=%s"
+msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
-#: utils/adt/varbit.c:211 utils/adt/varbit.c:355 utils/adt/varbit.c:405
+#: utils/init/postinit.c:284
#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
-#: utils/adt/varbit.c:233 utils/adt/varbit.c:534
+#: utils/init/postinit.c:290
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
-#: utils/adt/varbit.c:258 utils/adt/varbit.c:559
+#: utils/init/postinit.c:300
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
-#: utils/adt/varbit.c:346 utils/adt/varbit.c:651
+#: utils/init/postinit.c:302
#, c-format
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa"
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
-#: utils/adt/varbit.c:512 utils/adt/varbit.c:660 utils/adt/varbit.c:756
+#: utils/init/postinit.c:334
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:863
-#: utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3266
-#: utils/adt/varlena.c:3333
+#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: utils/adt/varbit.c:1241
+#: utils/init/postinit.c:356
#, c-format
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: utils/adt/varbit.c:1282
+#: utils/init/postinit.c:369
#, c-format
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: utils/adt/varbit.c:1322
+#: utils/init/postinit.c:370
#, c-format
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varbit.c:1860
+#: utils/init/postinit.c:387
#, c-format
-msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
-msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: utils/adt/varbit.c:1811 utils/adt/varlena.c:3524
+#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
#, c-format
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
-#: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311
+#: utils/init/postinit.c:410
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635
+#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
-#: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1455
+#: utils/init/postinit.c:417
#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/adt/varlena.c:1165 utils/adt/varlena.c:1895
+#: utils/init/postinit.c:762
#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas"
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/adt/varlena.c:1554 utils/adt/varlena.c:1567
+#: utils/init/postinit.c:763
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/adt/varlena.c:1582
+#: utils/init/postinit.c:799
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/adt/varlena.c:1633 utils/adt/varlena.c:2347
+#: utils/init/postinit.c:803
#, c-format
-msgid "collation failed: %s"
-msgstr "el ordenamiento falló: %s"
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
-#: utils/adt/varlena.c:2555
+#: utils/init/postinit.c:813
#, c-format
-msgid "sort key generation failed: %s"
-msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
+msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
-#: utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3441 utils/adt/varlena.c:3476
-#: utils/adt/varlena.c:3512
+#: utils/init/postinit.c:826
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
-#: utils/adt/varlena.c:4548
+#: utils/init/postinit.c:836
#, c-format
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
+msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
-#: utils/adt/varlena.c:5414
+#: utils/init/postinit.c:905
#, c-format
-msgid "unterminated format() type specifier"
-msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: utils/adt/varlena.c:5415 utils/adt/varlena.c:5549 utils/adt/varlena.c:5670
+#: utils/init/postinit.c:994
#, c-format
-msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
-msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/adt/varlena.c:5547 utils/adt/varlena.c:5668
+#: utils/init/postinit.c:1012
#, c-format
-msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
-msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()"
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: utils/adt/varlena.c:5560 utils/adt/varlena.c:5617
+#: utils/init/postinit.c:1017
#, c-format
-msgid "too few arguments for format()"
-msgstr "muy pocos argumentos para format()"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:5713 utils/adt/varlena.c:5895
+#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635
#, c-format
-msgid "number is out of range"
-msgstr "el número está fuera de rango"
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: utils/adt/varlena.c:5776 utils/adt/varlena.c:5804
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
#, c-format
-msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-#: utils/adt/varlena.c:5797
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
#, c-format
-msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: utils/adt/varlena.c:5842
+#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842
#, c-format
-msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+#: utils/mb/mbutils.c:385
#, c-format
-msgid "argument of ntile must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
-#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758
+#: utils/mb/mbutils.c:784
#, c-format
-msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
-msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: utils/adt/xml.c:222
+#: utils/mb/mbutils.c:511
#, c-format
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: utils/adt/xml.c:223
+#: utils/mb/mbutils.c:516
#, c-format
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/adt/xml.c:224
+#: utils/mb/mbutils.c:656
#, c-format
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:512
-#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+#: utils/mb/mbutils.c:819
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid Unicode surrogate pair"
+msgid "invalid Unicode code point"
+msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido"
-#: utils/adt/xml.c:486 utils/adt/xml.c:491
+#: utils/mb/mbutils.c:1087
#, c-format
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+msgid "bind_textdomain_codeset failed"
+msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
-#: utils/adt/xml.c:620
+#: utils/mb/mbutils.c:1595
#, c-format
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
-#: utils/adt/xml.c:779 utils/adt/xml.c:802
+#: utils/mb/mbutils.c:1628
#, c-format
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:780
-#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:679
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
-#: utils/adt/xml.c:803
-#, c-format
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+#: utils/misc/guc.c:681
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: utils/adt/xml.c:882
-#, c-format
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+#: utils/misc/guc.c:683
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: utils/adt/xml.c:961
-#, c-format
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+#: utils/misc/guc.c:685
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: utils/adt/xml.c:962
-#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+#: utils/misc/guc.c:687
+msgid "Connections and Authentication / Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
-#: utils/adt/xml.c:1048
-#, c-format
-msgid "could not set up XML error handler"
-msgstr "no se pudo instalar un gestor de errores XML"
+#: utils/misc/guc.c:689
+msgid "Connections and Authentication / SSL"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
-#: utils/adt/xml.c:1049
-#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+#: utils/misc/guc.c:691
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: utils/adt/xml.c:1936
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+#: utils/misc/guc.c:693
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: utils/adt/xml.c:1939
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
+#: utils/misc/guc.c:695
+msgid "Resource Usage / Disk"
+msgstr "Uso de Recursos / Disco"
-#: utils/adt/xml.c:1942
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+#: utils/misc/guc.c:697
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: utils/adt/xml.c:1945
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+#: utils/misc/guc.c:699
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
-#: utils/adt/xml.c:1948
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+#: utils/misc/guc.c:701
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
-#: utils/adt/xml.c:1951
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: utils/misc/guc.c:703
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
-#: utils/adt/xml.c:1954
-#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+#: utils/misc/guc.c:705
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
-#: utils/adt/xml.c:2229
-#, c-format
-msgid "XML does not support infinite date values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278
-#, c-format
-msgid "XML does not support infinite timestamp values."
-msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
+#: utils/misc/guc.c:709
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
-#: utils/adt/xml.c:2690
-#, c-format
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+#: utils/misc/guc.c:711
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
-#: utils/adt/xml.c:4037
-#, c-format
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+#: utils/misc/guc.c:713
+msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
+msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
-#: utils/adt/xml.c:4038
-#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+#: utils/misc/guc.c:715
+msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
+msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
-#: utils/adt/xml.c:4062
-#, c-format
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+#: utils/misc/guc.c:717
+msgid "Replication"
+msgstr "Replicación"
-#: utils/adt/xml.c:4114
-#, c-format
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+#: utils/misc/guc.c:719
+msgid "Replication / Sending Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
-#: utils/adt/xml.c:4121
-#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:721
+msgid "Replication / Master Server"
+msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
-#: utils/adt/xml.c:4472
-#, c-format
-msgid "DEFAULT namespace is not supported"
-msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado"
+#: utils/misc/guc.c:723
+msgid "Replication / Standby Servers"
+msgstr "Replicación / Servidores Standby"
-#: utils/adt/xml.c:4501
-#, c-format
-msgid "row path filter must not be empty string"
-msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía"
+#: utils/misc/guc.c:725
+msgid "Replication / Subscribers"
+msgstr "Replicación / Suscriptores"
-#: utils/adt/xml.c:4532
-#, c-format
-msgid "column path filter must not be empty string"
-msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía"
+#: utils/misc/guc.c:727
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: utils/adt/xml.c:4682
-#, c-format
-msgid "more than one value returned by column XPath expression"
-msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor"
+#: utils/misc/guc.c:729
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687
-#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753
-#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+#: utils/misc/guc.c:731
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2659
-#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:733
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2692
-#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: utils/cache/partcache.c:195
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+#: utils/misc/guc.c:737
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
-#: utils/cache/plancache.c:718
-#, c-format
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+#: utils/misc/guc.c:739
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/cache/relcache.c:5758
-#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:741
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: utils/cache/relcache.c:5760
-#, c-format
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: utils/misc/guc.c:743
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: utils/cache/relcache.c:6072
-#, c-format
-msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:745
+msgid "Process Title"
+msgstr "Título de Proceso"
-#: utils/cache/relmapper.c:531
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+#: utils/misc/guc.c:747
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: utils/cache/relmapper.c:761
-#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos"
+#: utils/misc/guc.c:749
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+
+#: utils/misc/guc.c:751
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+
+#: utils/misc/guc.c:753
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:755
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+
+#: utils/misc/guc.c:757
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+
+#: utils/misc/guc.c:759
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+
+#: utils/misc/guc.c:761
+msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
-#: utils/cache/relmapper.c:771
-#, c-format
-msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+#: utils/misc/guc.c:763
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:420
-#, c-format
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+#: utils/misc/guc.c:765
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: utils/error/assert.c:34
-#, c-format
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: utils/misc/guc.c:767
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: utils/error/assert.c:37
-#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+#: utils/misc/guc.c:769
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1293
-#, c-format
-msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
-msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n"
+#: utils/misc/guc.c:771
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: utils/error/elog.c:1871
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+#: utils/misc/guc.c:773
+msgid "Error Handling"
+msgstr "Gestión de Errores"
-#: utils/error/elog.c:1884
-#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+#: utils/misc/guc.c:775
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: utils/error/elog.c:2376 utils/error/elog.c:2393 utils/error/elog.c:2409
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: utils/misc/guc.c:777
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: utils/error/elog.c:2869 utils/error/elog.c:3172 utils/error/elog.c:3280
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+#: utils/misc/guc.c:779
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:3283
-#: utils/error/elog.c:3286
-#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+#: utils/misc/guc.c:837
+msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
-#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2892
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
+#: utils/misc/guc.c:874
+msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
-#: utils/error/elog.c:2899
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
+#: utils/misc/guc.c:936
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: utils/error/elog.c:2906
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: utils/misc/guc.c:946
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: utils/error/elog.c:2913
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: utils/misc/guc.c:956
+msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
-#: utils/error/elog.c:2923
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+#: utils/misc/guc.c:966
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: utils/error/elog.c:2930
-#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+#: utils/misc/guc.c:976
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: utils/error/elog.c:2944
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/error/elog.c:3333
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: utils/misc/guc.c:996
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: utils/error/elog.c:3337
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: utils/misc/guc.c:1005
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/error/elog.c:3340
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: utils/misc/guc.c:1015
+#, fuzzy
+#| msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans that are expected to exceed work_mem."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: utils/error/elog.c:3343
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans for groupingsets when the total size of the hash tables is expected to exceed work_mem."
+msgstr ""
-#: utils/error/elog.c:3346
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
-#: utils/error/elog.c:3349
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
+#: utils/misc/guc.c:1045
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: utils/error/elog.c:3352
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: utils/error/elog.c:3355
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: utils/misc/guc.c:1065
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:130
-#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar la función «%s» en el archivo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1075
+msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:247
-#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1085
+msgid "Enables partitionwise join."
+msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:279
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+#: utils/misc/guc.c:1095
+msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
+msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:281
-#, c-format
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+#: utils/misc/guc.c:1105
+msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:327
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:329
-#, c-format
-msgid "Server is version %d, library is version %s."
-msgstr "Versión del servidor %d, versión de biblioteca %s."
+#: utils/misc/guc.c:1125
+msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
+msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:346
-#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+#: utils/misc/guc.c:1126
+msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
+msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:355
-#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+#: utils/misc/guc.c:1137
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:364
-#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+#: utils/misc/guc.c:1138
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:373
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+#: utils/misc/guc.c:1149
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:382
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+#: utils/misc/guc.c:1159
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:389
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+#: utils/misc/guc.c:1168
+msgid "Collects transaction commit time."
+msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:392
-#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:556
-#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1186
+msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
+msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:582
-#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1195
+msgid "Give priority to server ciphersuite order."
+msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:622
-#, c-format
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+#: utils/misc/guc.c:1204
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:641
-#, c-format
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+#: utils/misc/guc.c:1205
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:236
-#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:485
-#, c-format
-msgid "could not find function information for function \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1217
+msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:487
-#, c-format
-msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)."
-msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe."
+#: utils/misc/guc.c:1231
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:505
-#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1232
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2032
-#, c-format
-msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
-msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u"
+#: utils/misc/guc.c:1245
+#, fuzzy
+#| msgid "Continues processing after a checksum failure."
+msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
+msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:343
-#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:1246
+#, fuzzy
+#| msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
+msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
+msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1388 utils/fmgr/funcapi.c:1420
-#, c-format
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas"
+#: utils/misc/guc.c:1264
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1414
-#, c-format
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+#: utils/misc/guc.c:1265
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1438
-#, c-format
-msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+#: utils/misc/guc.c:1278
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
+msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
-#: utils/init/miscinit.c:110
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1288
+msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
+msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
-#: utils/init/miscinit.c:115
-#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1298
+msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
+msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
-#: utils/init/miscinit.c:123
-#, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio"
+#: utils/misc/guc.c:1308
+msgid "Recycles WAL files by renaming them."
+msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre."
-#: utils/init/miscinit.c:139
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
+#: utils/misc/guc.c:1318
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
-#: utils/init/miscinit.c:141
-#, c-format
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: utils/init/miscinit.c:159
-#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos"
+#: utils/misc/guc.c:1336
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: utils/init/miscinit.c:161
-#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)."
+#: utils/misc/guc.c:1345
+msgid "Logs each replication command."
+msgstr "Registrar cada orden de replicación."
-#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6930
-#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+#: utils/misc/guc.c:1354
+msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
+msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
-#: utils/init/miscinit.c:615
-#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+#: utils/misc/guc.c:1369
+msgid "Terminate session on any error."
+msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
-#: utils/init/miscinit.c:645
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+#: utils/misc/guc.c:1378
+msgid "Reinitialize server after backend crash."
+msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
-#: utils/init/miscinit.c:663
-#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1388
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: utils/init/miscinit.c:723
-#, c-format
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+#: utils/misc/guc.c:1397
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
-#: utils/init/miscinit.c:806
-#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+#: utils/misc/guc.c:1406
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
-#: utils/init/miscinit.c:860
-#, c-format
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: utils/misc/guc.c:1415
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
-#: utils/init/miscinit.c:947
-#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1424
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: utils/init/miscinit.c:961
-#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1433
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: utils/init/miscinit.c:968
-#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1442
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: utils/init/miscinit.c:977
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:1451
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: utils/init/miscinit.c:978
-#, c-format
-msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
-msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior."
+#: utils/misc/guc.c:1460
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: utils/init/miscinit.c:1022
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:1470
+msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
+msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
-#: utils/init/miscinit.c:1026
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:1482
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: utils/init/miscinit.c:1028
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:1483
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
-#: utils/init/miscinit.c:1031
-#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:1493
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: utils/init/miscinit.c:1033
-#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+#: utils/misc/guc.c:1502
+msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
-#: utils/init/miscinit.c:1084
-#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1512
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: utils/init/miscinit.c:1086
-#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+#: utils/misc/guc.c:1513
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
-#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137
-#: utils/init/miscinit.c:1148
-#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1526
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9834
-#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1536
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: utils/init/miscinit.c:1411
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas"
+#: utils/misc/guc.c:1548
+msgid "Emits information about lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
-#: utils/init/miscinit.c:1436
-#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld"
+#: utils/misc/guc.c:1558
+msgid "Emits information about user lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
-#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+#: utils/misc/guc.c:1568
+msgid "Emits information about lightweight lock usage."
+msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
-#: utils/init/miscinit.c:1477
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:1578
+msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
+msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
-#: utils/init/miscinit.c:1493
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
+#: utils/misc/guc.c:1590
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: utils/init/miscinit.c:1495
-#, c-format
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb."
+#: utils/misc/guc.c:1600
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/init/miscinit.c:1503
-#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s."
+#: utils/misc/guc.c:1601
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
-#: utils/init/miscinit.c:1570
-#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+#: utils/misc/guc.c:1612
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: utils/init/postinit.c:255
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#: utils/misc/guc.c:1613
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
-#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
-msgid "off"
-msgstr "desactivado"
+#: utils/misc/guc.c:1625
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267
-#: utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
-msgid "on"
-msgstr "activado"
+#: utils/misc/guc.c:1634
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: utils/init/postinit.c:262
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#: utils/misc/guc.c:1643
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: utils/init/postinit.c:272
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s application_name=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1653
+msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
-#: utils/init/postinit.c:275
-#, c-format
-msgid "replication connection authorized: user=%s"
-msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1662
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
-#: utils/init/postinit.c:284
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base_de_datos=%s application_name=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)"
+#: utils/misc/guc.c:1672
+msgid "Enable row security."
+msgstr "Activar seguridad de registros."
-#: utils/init/postinit.c:290
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s SSL activo (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1673
+msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
+msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
-#: utils/init/postinit.c:300
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s application_name=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s base de datos=%s application_name=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1681
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: utils/init/postinit.c:302
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#: utils/misc/guc.c:1690
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
-#: utils/init/postinit.c:334
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+#: utils/misc/guc.c:1691
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: utils/init/postinit.c:336
-#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:1707
+msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
+msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
-#: utils/init/postinit.c:356
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+#: utils/misc/guc.c:1717
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: utils/init/postinit.c:369
-#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1726
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: utils/init/postinit.c:370
-#, c-format
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+#: utils/misc/guc.c:1737
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: utils/init/postinit.c:387
-#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1751
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: utils/init/postinit.c:409 utils/init/postinit.c:416
-#, c-format
-msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+#: utils/misc/guc.c:1766
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: utils/init/postinit.c:410
-#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+#: utils/misc/guc.c:1779
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
-#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: utils/init/postinit.c:417
-#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+#: utils/misc/guc.c:1802
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
-#: utils/init/postinit.c:764
-#, c-format
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:1812
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: utils/init/postinit.c:765
-#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+#: utils/misc/guc.c:1822
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
-#: utils/init/postinit.c:801
-#, c-format
-msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:1833
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: utils/init/postinit.c:805
-#, c-format
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+#: utils/misc/guc.c:1843
+msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
+msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
-#: utils/init/postinit.c:815
-#, c-format
-msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+#: utils/misc/guc.c:1853
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
-#: utils/init/postinit.c:828
-#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+#: utils/misc/guc.c:1863
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
-#: utils/init/postinit.c:838
-#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
-msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender"
+#: utils/misc/guc.c:1873
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: utils/init/postinit.c:907
-#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
+#: utils/misc/guc.c:1884
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: utils/init/postinit.c:996
-#, c-format
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+#: utils/misc/guc.c:1885
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
-#: utils/init/postinit.c:1014
-#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+#: utils/misc/guc.c:1896
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
-#: utils/init/postinit.c:1019
-#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:1897
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
-#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680
-#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+#: utils/misc/guc.c:1907
+msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
+msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:122
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:154
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+#: utils/misc/guc.c:1917
+msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
+msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:103
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:135
-#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+#: utils/misc/guc.c:1927
+msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
+msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
-#: utils/mb/encnames.c:473
-#, c-format
-msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
-msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
+#: utils/misc/guc.c:1938
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
-#: utils/mb/encnames.c:572
-#, c-format
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: utils/misc/guc.c:1948
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
-#: utils/mb/mbutils.c:296
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:1958
+msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
+msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
-#: utils/mb/mbutils.c:355
-#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1959
+msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
+msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
-#: utils/mb/mbutils.c:366 utils/mb/mbutils.c:699
-#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+#: utils/misc/guc.c:1969
+msgid "Allow JIT compilation."
+msgstr "Permitir compilación JIT."
-#: utils/mb/mbutils.c:453
-#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1980
+msgid "Register JIT compiled function with debugger."
+msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
-#: utils/mb/mbutils.c:458
-#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+#: utils/misc/guc.c:1997
+msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
+msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
-#: utils/mb/mbutils.c:598
-#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+#: utils/misc/guc.c:2008
+msgid "Allow JIT compilation of expressions."
+msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
-#: utils/mb/mbutils.c:940
-#, c-format
-msgid "bind_textdomain_codeset failed"
-msgstr "bind_textdomain_codeset falló"
+#: utils/misc/guc.c:2019
+msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
+msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
-#: utils/mb/wchar.c:2063
-#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s"
+#: utils/misc/guc.c:2036
+msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
+msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
-#: utils/mb/wchar.c:2096
-#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2047
+msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
+msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
-#: utils/misc/guc.c:634
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: utils/misc/guc.c:2056
+msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:636
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: utils/misc/guc.c:2074
+msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
-#: utils/misc/guc.c:638
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: utils/misc/guc.c:2085
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:640
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: utils/misc/guc.c:2086 utils/misc/guc.c:2644
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: utils/misc/guc.c:642
-msgid "Connections and Authentication / Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación"
+#: utils/misc/guc.c:2095
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: utils/misc/guc.c:644
-msgid "Connections and Authentication / SSL"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL"
+#: utils/misc/guc.c:2096
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: utils/misc/guc.c:646
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: utils/misc/guc.c:2105
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: utils/misc/guc.c:648
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: utils/misc/guc.c:2107
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:650
-msgid "Resource Usage / Disk"
-msgstr "Uso de Recursos / Disco"
+#: utils/misc/guc.c:2118
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
-#: utils/misc/guc.c:652
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: utils/misc/guc.c:2120
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: utils/misc/guc.c:654
-msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
-msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos"
+#: utils/misc/guc.c:2131
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:656
-msgid "Resource Usage / Background Writer"
-msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano"
+#: utils/misc/guc.c:2141
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
-#: utils/misc/guc.c:658
-msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
-msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono"
+#: utils/misc/guc.c:2151
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: utils/misc/guc.c:660
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: utils/misc/guc.c:2152 utils/misc/guc.c:2162
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: utils/misc/guc.c:662
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: utils/misc/guc.c:2161
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: utils/misc/guc.c:664
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
+#: utils/misc/guc.c:2173
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: utils/misc/guc.c:666
-msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
-msgstr "Write-Ahead Log / Archivado"
+#: utils/misc/guc.c:2184
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:668
-msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
-msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo"
+#: utils/misc/guc.c:2195
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
-#: utils/misc/guc.c:670
-msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
-msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
+#: utils/misc/guc.c:2206
+msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
+msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
+
+#: utils/misc/guc.c:2217
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
+msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:672
-msgid "Replication"
-msgstr "Replicación"
+#: utils/misc/guc.c:2228
+msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
+msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
-#: utils/misc/guc.c:674
-msgid "Replication / Sending Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores de Envío"
+#: utils/misc/guc.c:2239
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:676
-msgid "Replication / Master Server"
-msgstr "Replicación / Servidor Maestro"
+#: utils/misc/guc.c:2250
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: utils/misc/guc.c:678
-msgid "Replication / Standby Servers"
-msgstr "Replicación / Servidores Standby"
+#: utils/misc/guc.c:2264
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:680
-msgid "Replication / Subscribers"
-msgstr "Replicación / Suscriptores"
+#: utils/misc/guc.c:2275
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
-#: utils/misc/guc.c:682
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: utils/misc/guc.c:2286
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:684
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:2296
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
-#: utils/misc/guc.c:686
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:2297
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:688
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: utils/misc/guc.c:2311
+msgid "Sets the file permissions for log files."
+msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:690
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
+#: utils/misc/guc.c:2312
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
-#: utils/misc/guc.c:692
-msgid "Reporting and Logging"
-msgstr "Reporte y Registro"
+#: utils/misc/guc.c:2326
+msgid "Mode of the data directory."
+msgstr "Modo del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:694
-msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:2327
+msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
-#: utils/misc/guc.c:696
-msgid "Reporting and Logging / When to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:2340
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
-#: utils/misc/guc.c:698
-msgid "Reporting and Logging / What to Log"
-msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:700
-msgid "Process Title"
-msgstr "Título de Proceso"
+#: utils/misc/guc.c:2353
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:702
-msgid "Statistics"
-msgstr "Estadísticas"
+#: utils/misc/guc.c:2354
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:704
-msgid "Statistics / Monitoring"
-msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
+#: utils/misc/guc.c:2364
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
+msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:706
-msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
+#: utils/misc/guc.c:2365
+#, fuzzy
+#| msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
+msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
-#: utils/misc/guc.c:708
-msgid "Autovacuum"
-msgstr "Autovacuum"
+#: utils/misc/guc.c:2381
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:710
-msgid "Client Connection Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
+#: utils/misc/guc.c:2392
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:712
-msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
+#: utils/misc/guc.c:2393
+msgid "-1 means no limit."
+msgstr "-1 significa sin límite."
-#: utils/misc/guc.c:714
-msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+#: utils/misc/guc.c:2403
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
-#: utils/misc/guc.c:716
-msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas"
+#: utils/misc/guc.c:2413
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
-#: utils/misc/guc.c:718
-msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
+#: utils/misc/guc.c:2423
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:720
-msgid "Lock Management"
-msgstr "Manejo de Bloqueos"
+#: utils/misc/guc.c:2433
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
-#: utils/misc/guc.c:722
-msgid "Version and Platform Compatibility"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:2443
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:724
-msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+#: utils/misc/guc.c:2453
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
-#: utils/misc/guc.c:726
-msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
+#: utils/misc/guc.c:2466
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
-#: utils/misc/guc.c:728
-msgid "Error Handling"
-msgstr "Gestión de Errores"
+#: utils/misc/guc.c:2477
+msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
+msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
-#: utils/misc/guc.c:730
-msgid "Preset Options"
-msgstr "Opciones Predefinidas"
+#: utils/misc/guc.c:2478
+msgid "Is used to avoid output on system tables."
+msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
-#: utils/misc/guc.c:732
-msgid "Customized Options"
-msgstr "Opciones Personalizadas"
+#: utils/misc/guc.c:2487
+msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
+msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
-#: utils/misc/guc.c:734
-msgid "Developer Options"
-msgstr "Opciones de Desarrollador"
+#: utils/misc/guc.c:2499
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
-#: utils/misc/guc.c:786
-msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»."
+#: utils/misc/guc.c:2500 utils/misc/guc.c:2511 utils/misc/guc.c:2522
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
-#: utils/misc/guc.c:823
-msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+#: utils/misc/guc.c:2510
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
-#: utils/misc/guc.c:885
-msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
+#: utils/misc/guc.c:2521
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
-#: utils/misc/guc.c:895
-msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:2532
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: utils/misc/guc.c:905
-msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice."
+#: utils/misc/guc.c:2542
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:915
-msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
+#: utils/misc/guc.c:2552
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
+msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
-#: utils/misc/guc.c:925
-msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
+#: utils/misc/guc.c:2562
+msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
-#: utils/misc/guc.c:935
-msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
+#: utils/misc/guc.c:2572
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
-#: utils/misc/guc.c:945
-msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
+#: utils/misc/guc.c:2585
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:955
-msgid "Enables the planner's use of materialization."
-msgstr "Permitir el uso de materialización de planes."
+#: utils/misc/guc.c:2586
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:965
-msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
+#: utils/misc/guc.c:2597
+msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
-#: utils/misc/guc.c:975
-msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
+#: utils/misc/guc.c:2598
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:985
-msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
+#: utils/misc/guc.c:2609
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
-#: utils/misc/guc.c:995
-msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»."
+#: utils/misc/guc.c:2610
+msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
+msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
-#: utils/misc/guc.c:1005
-msgid "Enables partitionwise join."
-msgstr "Permitir el uso de joins por particiones."
+#: utils/misc/guc.c:2620
+msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
-#: utils/misc/guc.c:1015
-msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
-msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones."
+#: utils/misc/guc.c:2621
+msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
+msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
-#: utils/misc/guc.c:1025
-msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos."
+#: utils/misc/guc.c:2631
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1035
-msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
-msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos."
+#: utils/misc/guc.c:2643
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: utils/misc/guc.c:1045
-msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning."
-msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:2654
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
-#: utils/misc/guc.c:1046
-msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
-msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse."
+#: utils/misc/guc.c:2664
+msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
+msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1057
-msgid "Enables genetic query optimization."
-msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:2676
+msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
+msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
-#: utils/misc/guc.c:1058
-msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+#: utils/misc/guc.c:2688
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
-#: utils/misc/guc.c:1069
-msgid "Shows whether the current user is a superuser."
-msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
+#: utils/misc/guc.c:2699
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: utils/misc/guc.c:1079
-msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
-msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour."
+#: utils/misc/guc.c:2701
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: utils/misc/guc.c:1088
-msgid "Collects transaction commit time."
-msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:2713 utils/misc/guc.c:2929 utils/misc/guc.c:2976
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
-#: utils/misc/guc.c:1097
-msgid "Enables SSL connections."
-msgstr "Permitir conexiones SSL."
+#: utils/misc/guc.c:2724
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1106
-msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload."
-msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2735
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1115
-msgid "Give priority to server ciphersuite order."
-msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2746
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
+msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
-#: utils/misc/guc.c:1124
-msgid "Forces synchronization of updates to disk."
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+#: utils/misc/guc.c:2757
+msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1125
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+#: utils/misc/guc.c:2768
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:1136
-msgid "Continues processing after a checksum failure."
-msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación."
+#: utils/misc/guc.c:2779
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1137
-msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas."
+#: utils/misc/guc.c:2789
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
+msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
+msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
-#: utils/misc/guc.c:1151
-msgid "Continues processing past damaged page headers."
-msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
+#: utils/misc/guc.c:2790
+msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1152
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+#: utils/misc/guc.c:2802
+msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
+msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1165
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:2813
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:1166
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+#: utils/misc/guc.c:2825
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:1179
-msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
-msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas."
+#: utils/misc/guc.c:2836
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: utils/misc/guc.c:1189
-msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
-msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2837
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
+msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
-#: utils/misc/guc.c:1199
-msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
-msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso."
+#: utils/misc/guc.c:2849
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1209
-msgid "Recycles WAL files by renaming them."
-msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre."
+#: utils/misc/guc.c:2852
+#, fuzzy
+#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgid "Zero log a sample of all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-#: utils/misc/guc.c:1219
-msgid "Logs each checkpoint."
-msgstr "Registrar cada punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:2862
+#, fuzzy
+#| msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: utils/misc/guc.c:1228
-msgid "Logs each successful connection."
-msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
+#: utils/misc/guc.c:2864
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
-#: utils/misc/guc.c:1237
-msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
+#: utils/misc/guc.c:2874
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1246
-msgid "Logs each replication command."
-msgstr "Registrar cada orden de replicación."
+#: utils/misc/guc.c:2876
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1255
-msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
-msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas."
+#: utils/misc/guc.c:2886
+msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1270
-msgid "Terminate session on any error."
-msgstr "Terminar sesión ante cualquier error."
+#: utils/misc/guc.c:2887 utils/misc/guc.c:2898
+msgid "-1 to print values in full."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1279
-msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2897
+msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1289
-msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
-msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
+#: utils/misc/guc.c:2908
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:1298
-msgid "Logs each query's parse tree."
-msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
+#: utils/misc/guc.c:2919
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: utils/misc/guc.c:1307
-msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
-msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
+#: utils/misc/guc.c:2942
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1316
-msgid "Logs each query's execution plan."
-msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
+#: utils/misc/guc.c:2943
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
-#: utils/misc/guc.c:1325
-msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
+#: utils/misc/guc.c:2960
+msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1334
-msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:2989
+msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
-#: utils/misc/guc.c:1343
-msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3001
+msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
-#: utils/misc/guc.c:1352
-msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3013
+msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
+msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
-#: utils/misc/guc.c:1361
-msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3023
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: utils/misc/guc.c:1371
-msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
-msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree."
+#: utils/misc/guc.c:3034
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1383
-msgid "Collects information about executing commands."
-msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:3045
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: utils/misc/guc.c:1384
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:3056
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: utils/misc/guc.c:1394
-msgid "Collects statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3067
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: utils/misc/guc.c:1403
-msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3078
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: utils/misc/guc.c:1413
-msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
+#: utils/misc/guc.c:3089
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: utils/misc/guc.c:1414
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3100
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: utils/misc/guc.c:1427
-msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3111
+msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
+msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
-#: utils/misc/guc.c:1437
-msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
+#: utils/misc/guc.c:3123
+msgid "Shows the size of write ahead log segments."
+msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1449
-msgid "Emits information about lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks."
+#: utils/misc/guc.c:3136
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1459
-msgid "Emits information about user lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario."
+#: utils/misc/guc.c:3146
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1469
-msgid "Emits information about lightweight lock usage."
-msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»."
+#: utils/misc/guc.c:3155
+#, fuzzy
+#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums"
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:1479
-msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
-msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:3164
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
-#: utils/misc/guc.c:1491
-msgid "Logs long lock waits."
-msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
+#: utils/misc/guc.c:3174
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: utils/misc/guc.c:1501
-msgid "Logs the host name in the connection logs."
-msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
+#: utils/misc/guc.c:3185
+msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
+msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
-#: utils/misc/guc.c:1502
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+#: utils/misc/guc.c:3195
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: utils/misc/guc.c:1513
-msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
+#: utils/misc/guc.c:3205
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
+msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
-#: utils/misc/guc.c:1514
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+#: utils/misc/guc.c:3215
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:1526
-msgid "Enables per-database user names."
-msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3226
+msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
-#: utils/misc/guc.c:1535
-msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:3237
+msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
+msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
-#: utils/misc/guc.c:1544
-msgid "Sets the current transaction's read-only status."
-msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
+#: utils/misc/guc.c:3248
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
-#: utils/misc/guc.c:1554
-msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
-msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:3249
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
-#: utils/misc/guc.c:1563
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+#: utils/misc/guc.c:3259
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:1573
-msgid "Enable row security."
-msgstr "Activar seguridad de registros."
+#: utils/misc/guc.c:3260 utils/misc/guc.c:3271 utils/misc/guc.c:3395
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1574
-msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
-msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios."
+#: utils/misc/guc.c:3270
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:1582
-msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
+#: utils/misc/guc.c:3281
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
-#: utils/misc/guc.c:1591
-msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
-msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+#: utils/misc/guc.c:3292
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: utils/misc/guc.c:1592
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+#: utils/misc/guc.c:3293
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: utils/misc/guc.c:1608
-msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
-msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false."
+#: utils/misc/guc.c:3304
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: utils/misc/guc.c:1618
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+#: utils/misc/guc.c:3315
+msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
+msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
-#: utils/misc/guc.c:1627
-msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
+#: utils/misc/guc.c:3316
+msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
-#: utils/misc/guc.c:1638
-msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+#: utils/misc/guc.c:3327
+msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:1652
-msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
-msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
+#: utils/misc/guc.c:3328
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:1667
-msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
-msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
+#: utils/misc/guc.c:3338
+msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
+msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:1680
-msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:3339
+msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
+msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
-#: utils/misc/guc.c:1692
-msgid "Datetimes are integer based."
-msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
+#: utils/misc/guc.c:3350
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: utils/misc/guc.c:1703
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+#: utils/misc/guc.c:3361
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1713
-msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+#: utils/misc/guc.c:3362
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
-#: utils/misc/guc.c:1723
-msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+#: utils/misc/guc.c:3372
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
-#: utils/misc/guc.c:1734
-msgid "Enable synchronized sequential scans."
-msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
+#: utils/misc/guc.c:3383
+msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
+msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
-#: utils/misc/guc.c:1744
-msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
-msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:3394
+msgid "TCP user timeout."
+msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
-#: utils/misc/guc.c:1754
-msgid "Allows connections and queries during recovery."
-msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:3414
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:1764
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+#: utils/misc/guc.c:3425
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: utils/misc/guc.c:1774
-msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
-msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3436
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: utils/misc/guc.c:1785
-msgid "Disables reading from system indexes."
-msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3447
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
-#: utils/misc/guc.c:1786
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:3458
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: utils/misc/guc.c:1797
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+#: utils/misc/guc.c:3469
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
+msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
-#: utils/misc/guc.c:1798
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+#: utils/misc/guc.c:3480
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
-#: utils/misc/guc.c:1808
-msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
-msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4."
+#: utils/misc/guc.c:3492
+msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:1818
-msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:3493
+msgid "-1 disables JIT compilation."
+msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
-#: utils/misc/guc.c:1828
-msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
-msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster."
+#: utils/misc/guc.c:3503
+msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
+msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:1839
-msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
-msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados."
+#: utils/misc/guc.c:3504
+msgid "-1 disables optimization."
+msgstr "-1 inhabilita la optimización."
-#: utils/misc/guc.c:1849
-msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
-msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes."
+#: utils/misc/guc.c:3514
+msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
+msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
-#: utils/misc/guc.c:1859
-msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
-msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes."
+#: utils/misc/guc.c:3515
+msgid "-1 disables inlining."
+msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
-#: utils/misc/guc.c:1860
-msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?"
-msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?"
+#: utils/misc/guc.c:3525
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: utils/misc/guc.c:1870
-msgid "Allow JIT compilation."
-msgstr "Permitir compilación JIT."
+#: utils/misc/guc.c:3537
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: utils/misc/guc.c:1881
-msgid "Register JIT compiled function with debugger."
-msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador."
+#: utils/misc/guc.c:3548
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
-#: utils/misc/guc.c:1898
-msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
-msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT."
+#: utils/misc/guc.c:3559
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: utils/misc/guc.c:1909
-msgid "Allow JIT compilation of expressions."
-msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones."
+#: utils/misc/guc.c:3569
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: utils/misc/guc.c:1920
-msgid "Register JIT compiled function with perf profiler."
-msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»."
+#: utils/misc/guc.c:3580
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
-#: utils/misc/guc.c:1937
-msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
-msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas."
+#: utils/misc/guc.c:3591
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1948
-msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
-msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3602
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1966
-msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos."
+#: utils/misc/guc.c:3612
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:3622
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1978 utils/misc/guc.c:2524
-msgid "This allows attaching a debugger to the process."
-msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
+#: utils/misc/guc.c:3632
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: utils/misc/guc.c:1987
-msgid "Sets the default statistics target."
-msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
+#: utils/misc/guc.c:3642
+msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
+msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:1988
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+#: utils/misc/guc.c:3652
+msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1997
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+#: utils/misc/guc.c:3653
+msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:1999
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:3662
+msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
+msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
-#: utils/misc/guc.c:2010
-msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+#: utils/misc/guc.c:3663
+msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
+msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
-#: utils/misc/guc.c:2012
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+#: utils/misc/guc.c:3683
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2023
-msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
+#: utils/misc/guc.c:3693
+msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
-#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+#: utils/misc/guc.c:3703
+msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
+msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
-#: utils/misc/guc.c:2043
-msgid "GEQO: number of individuals in the population."
-msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
+#: utils/misc/guc.c:3713
+msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
+msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2044 utils/misc/guc.c:2054
-msgid "Zero selects a suitable default value."
-msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
+#: utils/misc/guc.c:3723
+msgid "Specifies the timeline to recover into."
+msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
-#: utils/misc/guc.c:2053
-msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
-msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
+#: utils/misc/guc.c:3733
+msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
+msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
-#: utils/misc/guc.c:2065
-msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
+#: utils/misc/guc.c:3742
+msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2076
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+#: utils/misc/guc.c:3751
+msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2087
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+#: utils/misc/guc.c:3760
+msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2098
-msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
-msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación."
+#: utils/misc/guc.c:3769
+msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
+msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2109
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen."
+#: utils/misc/guc.c:3779
+msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
+msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
-#: utils/misc/guc.c:2120
-msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
-msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen."
+#: utils/misc/guc.c:3789
+msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
+msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
-#: utils/misc/guc.c:2131
-msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:3800
+msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
+msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
-#: utils/misc/guc.c:2142
-msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
+#: utils/misc/guc.c:3810
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: utils/misc/guc.c:2156
-msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3821
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: utils/misc/guc.c:2167
-msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+#: utils/misc/guc.c:3822
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: utils/misc/guc.c:2178
-msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3831
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2188
-msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+#: utils/misc/guc.c:3841
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2189
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:3842
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: utils/misc/guc.c:2203
-msgid "Sets the file permissions for log files."
-msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
+#: utils/misc/guc.c:3853
+msgid "Sets the default table access method for new tables."
+msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
-#: utils/misc/guc.c:2204
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+#: utils/misc/guc.c:3864
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: utils/misc/guc.c:2218
-msgid "Mode of the data directory."
-msgstr "Modo del directorio de datos."
+#: utils/misc/guc.c:3865
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2219
-msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)"
+#: utils/misc/guc.c:3875
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:2232
-msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+#: utils/misc/guc.c:3886
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: utils/misc/guc.c:2233
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+#: utils/misc/guc.c:3887
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: utils/misc/guc.c:2245
-msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:3900
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2246
-msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
-msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+#: utils/misc/guc.c:3911
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2261
-msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
-msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:3923
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: utils/misc/guc.c:2272
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso."
+#: utils/misc/guc.c:3934
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
-#: utils/misc/guc.c:2273
-msgid "-1 means no limit."
-msgstr "-1 significa sin límite."
+#: utils/misc/guc.c:3945
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+
+#: utils/misc/guc.c:3955
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: utils/misc/guc.c:2283
-msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+#: utils/misc/guc.c:3965
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: utils/misc/guc.c:2293
-msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+#: utils/misc/guc.c:3975
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: utils/misc/guc.c:2303
-msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:3985
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2313
-msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+#: utils/misc/guc.c:3996
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2323
-msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:4007
+msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2333
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+#: utils/misc/guc.c:4018
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: utils/misc/guc.c:2346
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
-msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+#: utils/misc/guc.c:4030
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#: utils/misc/guc.c:2357
-msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
-msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks."
+#: utils/misc/guc.c:4042
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2358
-msgid "Is used to avoid output on system tables."
-msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema."
+#: utils/misc/guc.c:4054
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
-#: utils/misc/guc.c:2367
-msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
-msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks."
+#: utils/misc/guc.c:4066
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
-#: utils/misc/guc.c:2379
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+#: utils/misc/guc.c:4077
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2380 utils/misc/guc.c:2391 utils/misc/guc.c:2402
-msgid "A value of 0 turns off the timeout."
-msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+#: utils/misc/guc.c:4078
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: utils/misc/guc.c:2390
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock."
+#: utils/misc/guc.c:4089
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2401
-msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas."
+#: utils/misc/guc.c:4090
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: utils/misc/guc.c:2412
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+#: utils/misc/guc.c:4100
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2422
-msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:4111
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: utils/misc/guc.c:2432
-msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila."
+#: utils/misc/guc.c:4122
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
-#: utils/misc/guc.c:2442
-msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+#: utils/misc/guc.c:4133
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: utils/misc/guc.c:2452
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+#: utils/misc/guc.c:4143
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: utils/misc/guc.c:2465
-msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:4153
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2466
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:4154
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2477
-msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
-msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
+#: utils/misc/guc.c:4164
+msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
+msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
-#: utils/misc/guc.c:2478
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:4179
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: utils/misc/guc.c:2489
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
-msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado."
+#: utils/misc/guc.c:4194
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2490
-msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
-msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación."
+#: utils/misc/guc.c:4205
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2500
-msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
+#: utils/misc/guc.c:4216
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2501
-msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
-msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página."
+#: utils/misc/guc.c:4227
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2511
-msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:4238
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2523
-msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+#: utils/misc/guc.c:4249
+msgid "Name of the SSL library."
+msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
-#: utils/misc/guc.c:2534
-msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
+#: utils/misc/guc.c:4264
+msgid "Location of the SSL server certificate file."
+msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2544
-msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
-msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL."
+#: utils/misc/guc.c:4274
+msgid "Location of the SSL server private key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
-#: utils/misc/guc.c:2556
-msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
-msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint."
+#: utils/misc/guc.c:4284
+msgid "Location of the SSL certificate authority file."
+msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
-#: utils/misc/guc.c:2568
-msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+#: utils/misc/guc.c:4294
+msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
+msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
-#: utils/misc/guc.c:2579
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
+#: utils/misc/guc.c:4304
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
-#: utils/misc/guc.c:2581
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+#: utils/misc/guc.c:4315
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
-#: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2779
-msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
-msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco."
+#: utils/misc/guc.c:4326
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: utils/misc/guc.c:2604
-msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:4336
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: utils/misc/guc.c:2615
-msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
-msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:4351
+msgid "Sets the curve to use for ECDH."
+msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
-#: utils/misc/guc.c:2626
-msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
-msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)."
+#: utils/misc/guc.c:4366
+msgid "Location of the SSL DH parameters file."
+msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
-#: utils/misc/guc.c:2637
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:4377
+msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
+msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
-#: utils/misc/guc.c:2648
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
-msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente."
+#: utils/misc/guc.c:4388
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
-#: utils/misc/guc.c:2658
-msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
-msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:4399
+msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
+msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
-#: utils/misc/guc.c:2669
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+#: utils/misc/guc.c:4410
+msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
+msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2681
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
+#: utils/misc/guc.c:4411
+msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
+msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2692
-msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
+#: utils/misc/guc.c:4421
+msgid "JIT provider to use."
+msgstr "Proveedor JIT a usar."
-#: utils/misc/guc.c:2693
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
-msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso."
+#: utils/misc/guc.c:4432
+#, fuzzy
+#| msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgid "Log backtrace for errors in these functions."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: utils/misc/guc.c:2705
-msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+#: utils/misc/guc.c:4452
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: utils/misc/guc.c:2707
-msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad."
+#: utils/misc/guc.c:4462
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Formato de salida para bytea."
-#: utils/misc/guc.c:2717
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:4472
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: utils/misc/guc.c:2719
-msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:4473 utils/misc/guc.c:4538 utils/misc/guc.c:4549
+#: utils/misc/guc.c:4625
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
-#: utils/misc/guc.c:2729
-msgid "Background writer sleep time between rounds."
-msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:4483
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: utils/misc/guc.c:2740
-msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+#: utils/misc/guc.c:4484
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
-#: utils/misc/guc.c:2763
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+#: utils/misc/guc.c:4495
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: utils/misc/guc.c:2764
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+#: utils/misc/guc.c:4505
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:2792
-msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes."
+#: utils/misc/guc.c:4516
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
-#: utils/misc/guc.c:2804
-msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica."
+#: utils/misc/guc.c:4527
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2816
-msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
-msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción."
+#: utils/misc/guc.c:4537
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: utils/misc/guc.c:2826
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+#: utils/misc/guc.c:4548
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: utils/misc/guc.c:2837
-msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:4559
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: utils/misc/guc.c:2848
-msgid "Shows the maximum number of function arguments."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
+#: utils/misc/guc.c:4569
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: utils/misc/guc.c:2859
-msgid "Shows the maximum number of index keys."
-msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
+#: utils/misc/guc.c:4584
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
-#: utils/misc/guc.c:2870
-msgid "Shows the maximum identifier length."
-msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
+#: utils/misc/guc.c:4594
+msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
+msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
-#: utils/misc/guc.c:2881
-msgid "Shows the size of a disk block."
-msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
+#: utils/misc/guc.c:4604
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:2892
-msgid "Shows the number of pages per disk file."
-msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
+#: utils/misc/guc.c:4614
+msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
+msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2903
-msgid "Shows the block size in the write ahead log."
-msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
+#: utils/misc/guc.c:4624
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
-#: utils/misc/guc.c:2914
-msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
-msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido."
+#: utils/misc/guc.c:4640
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: utils/misc/guc.c:2926
-msgid "Shows the size of write ahead log segments."
-msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL."
+#: utils/misc/guc.c:4650
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2939
-msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
-msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:4660
+msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
-#: utils/misc/guc.c:2949
-msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
+#: utils/misc/guc.c:4670
+msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
+msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
-#: utils/misc/guc.c:2958
-msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+#: utils/misc/guc.c:4680
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: utils/misc/guc.c:2968
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+#: utils/misc/guc.c:4690
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
-#: utils/misc/guc.c:2979
-msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
-msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts."
+#: utils/misc/guc.c:4700
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: utils/misc/guc.c:2989
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
+#: utils/misc/guc.c:4711
+msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
+msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
-#: utils/misc/guc.c:2999
-msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
-msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención."
+#: utils/misc/guc.c:4721
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
-#: utils/misc/guc.c:3009
-msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución."
+#: utils/misc/guc.c:4722
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
-#: utils/misc/guc.c:3020
-msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
-msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado."
+#: utils/misc/guc.c:4732
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: utils/misc/guc.c:3031
-msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
-msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará."
+#: utils/misc/guc.c:4733
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
-#: utils/misc/guc.c:3042
-msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
-msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado."
+#: utils/misc/guc.c:4744
+msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
+msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
-#: utils/misc/guc.c:3043
-msgid "A value of -1 disables this feature."
-msgstr "El valor -1 desactiva esta característica."
+#: utils/misc/guc.c:4745
+msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
+msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
-#: utils/misc/guc.c:3053
-msgid "Time between issuing TCP keepalives."
-msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:4757
+msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
-#: utils/misc/guc.c:3054 utils/misc/guc.c:3065 utils/misc/guc.c:3189
-msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:4769
+msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
+msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
-#: utils/misc/guc.c:3064
-msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:5572
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3075
-msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
-msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0."
+#: utils/misc/guc.c:5577
+#, c-format
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3086
-msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
-msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
+#: utils/misc/guc.c:5597
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3087
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:5616
+#, c-format
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3098
-msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+#: utils/misc/guc.c:5642
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3109
-msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
-msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos."
+#: utils/misc/guc.c:5690
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3110
-msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una."
+#: utils/misc/guc.c:5713
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3121
-msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
-msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:6555
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
-#: utils/misc/guc.c:3122
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
-msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+#: utils/misc/guc.c:6791
+#, c-format
+msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: utils/misc/guc.c:3132
-msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
-msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:6827
+#, c-format
+msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:3133
-msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
-msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela."
+#: utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:8350
+#, c-format
+msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
+msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
-#: utils/misc/guc.c:3144
-msgid "Shows the server version as an integer."
-msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
+#: utils/misc/guc.c:6990 utils/misc/guc.c:7742 utils/misc/guc.c:7795
+#: utils/misc/guc.c:7846 utils/misc/guc.c:8179 utils/misc/guc.c:8946
+#: utils/misc/guc.c:9208 utils/misc/guc.c:10874
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
-#: utils/misc/guc.c:3155
-msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+#: utils/misc/guc.c:7005 utils/misc/guc.c:8191
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3156
-msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+#: utils/misc/guc.c:7028 utils/misc/guc.c:7222 utils/misc/guc.c:7312
+#: utils/misc/guc.c:7402 utils/misc/guc.c:7510 utils/misc/guc.c:7605
+#: guc-file.l:352
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor"
-#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
-msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
+#: utils/misc/guc.c:7038
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: utils/misc/guc.c:3177
-msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
-msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN."
+#: utils/misc/guc.c:7056 utils/misc/guc.c:7103 utils/misc/guc.c:10890
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3188
-msgid "TCP user timeout."
-msgstr "Tiempo de expiración de TCP."
+#: utils/misc/guc.c:7093
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: utils/misc/guc.c:3208
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:7141
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: utils/misc/guc.c:3219
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
+#: utils/misc/guc.c:7750 utils/misc/guc.c:7800 utils/misc/guc.c:9215
+#, c-format
+msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3230
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
+#: utils/misc/guc.c:7891
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: utils/misc/guc.c:3241
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+#: utils/misc/guc.c:8139
+#, c-format
+msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
-#: utils/misc/guc.c:3252
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
+#: utils/misc/guc.c:8224
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
-#: utils/misc/guc.c:3263
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
-msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal."
+#: utils/misc/guc.c:8269
+#, c-format
+msgid "could not parse contents of file \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3274
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
-msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo."
+#: utils/misc/guc.c:8426
+#, c-format
+msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
+msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:3286
-msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
-msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:8510
+#, c-format
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:3287
-msgid "-1 disables JIT compilation."
-msgstr "-1 inhabilita compilación JIT."
+#: utils/misc/guc.c:8643
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3297
-msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive."
-msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:10436
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3298
-msgid "-1 disables optimization."
-msgstr "-1 inhabilita la optimización."
+#: utils/misc/guc.c:10504
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" could not be set"
+msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3308
-msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
-msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara."
+#: utils/misc/guc.c:10594
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3309
-msgid "-1 disables inlining."
-msgstr "-1 inhabilita el «inlining»."
+#: utils/misc/guc.c:10952 utils/misc/guc.c:10986
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: utils/misc/guc.c:3319
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
+#: utils/misc/guc.c:11020
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: utils/misc/guc.c:3331
-msgid "GEQO: selective pressure within the population."
-msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
+#: utils/misc/guc.c:11290
+#, c-format
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
-#: utils/misc/guc.c:3342
-msgid "GEQO: seed for random path selection."
-msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos."
+#: utils/misc/guc.c:11302
+#, c-format
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:3353
-msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
-msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
+#: utils/misc/guc.c:11315
+#, c-format
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: utils/misc/guc.c:3363
-msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
+#: utils/misc/guc.c:11327
+#, c-format
+msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
-#: utils/misc/guc.c:3374
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+#: utils/misc/guc.c:11339
+#, c-format
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: utils/misc/guc.c:3385
-msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+#: utils/misc/guc.c:11569
+#, c-format
+msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: utils/misc/guc.c:3396
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:11582
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: utils/misc/guc.c:3405
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:11698
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid character value."
+msgid "invalid character"
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/misc/guc.c:3415
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+#: utils/misc/guc.c:11758
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
-#: utils/misc/guc.c:3425
-msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples."
+#: utils/misc/guc.c:11798
+#, c-format
+msgid "multiple recovery targets specified"
+msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
-#: utils/misc/guc.c:3435
-msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions."
-msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones."
+#: utils/misc/guc.c:11799
+#, c-format
+msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
-#: utils/misc/guc.c:3436
-msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
-msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)."
+#: utils/misc/guc.c:11807
+#, c-format
+msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
+msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
-#: utils/misc/guc.c:3456
-msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
+#: utils/misc/help_config.c:130
+#, c-format
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: utils/misc/guc.c:3466
-msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file."
-msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado."
+#: utils/misc/pg_config.c:60
+#, c-format
+msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
-#: utils/misc/guc.c:3476
-msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
-msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»."
+#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
+#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306
+#, c-format
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
-#: utils/misc/guc.c:3486
-msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
-msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación."
+#: utils/misc/pg_rusage.c:64
+#, c-format
+msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
+msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
-#: utils/misc/guc.c:3496
-msgid "Specifies the timeline to recover into."
-msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar."
+#: utils/misc/rls.c:127
+#, c-format
+msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
+msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3506
-msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
-msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente."
+#: utils/misc/rls.c:129
+#, c-format
+msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-#: utils/misc/guc.c:3515
-msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/timeout.c:395
+#, c-format
+msgid "cannot add more timeout reasons"
+msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
-#: utils/misc/guc.c:3524
-msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/tzparser.c:60
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3533
-msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3542
-msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
-msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación."
+#: utils/misc/tzparser.c:111
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3552
-msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby."
-msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby."
+#: utils/misc/tzparser.c:120
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3562
-msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
-msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen."
+#: utils/misc/tzparser.c:132
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3573
-msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3583
-msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
-#: utils/misc/guc.c:3594
-msgid "Controls information prefixed to each log line."
-msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
+#: utils/misc/tzparser.c:238
+#, c-format
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
-#: utils/misc/guc.c:3595
-msgid "If blank, no prefix is used."
-msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
+#: utils/misc/tzparser.c:300
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
-#: utils/misc/guc.c:3604
-msgid "Sets the time zone to use in log messages."
-msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
+#: utils/misc/tzparser.c:313
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3614
-msgid "Sets the display format for date and time values."
-msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
+#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3615
-msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
-msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
+#: utils/misc/tzparser.c:375
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3626
-msgid "Sets the default table access method for new tables."
-msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas."
+#: utils/misc/tzparser.c:398
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: utils/misc/guc.c:3637
-msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
-msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
+#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:3638
-msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
+#, c-format
+msgid "could not attach to dynamic shared area"
+msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica"
-#: utils/misc/guc.c:3648
-msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896
+#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1159
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
+msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
-#: utils/misc/guc.c:3659
-msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
-msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:187
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: utils/misc/guc.c:3660
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:191
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: utils/misc/guc.c:3673
-msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:400
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: utils/misc/guc.c:3684
-msgid "Sets the Bonjour service name."
-msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:478
+#, c-format
+msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3696
-msgid "Shows the collation order locale."
-msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3707
-msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:731
+#, c-format
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
-#: utils/misc/guc.c:3718
-msgid "Sets the language in which messages are displayed."
-msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1270
+#, c-format
+msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
+msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
-#: utils/misc/guc.c:3728
-msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
+#: utils/sort/logtape.c:268
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3738
-msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Configuración regional para formatos de números."
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:435 utils/sort/sharedtuplestore.c:444
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:467 utils/sort/sharedtuplestore.c:484
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:501 utils/sort/sharedtuplestore.c:573
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579
+#, c-format
+msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
-#: utils/misc/guc.c:3748
-msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
+#: utils/sort/sharedtuplestore.c:490
+#, c-format
+msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
+msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
-#: utils/misc/guc.c:3758
-msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
+#: utils/sort/tuplesort.c:3140
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
-#: utils/misc/guc.c:3769
-msgid "Lists shared libraries to preload into server."
-msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
+#: utils/sort/tuplesort.c:4221
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3780
-msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso."
+#: utils/sort/tuplesort.c:4223
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La llave %s está duplicada."
-#: utils/misc/guc.c:3791
-msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
+#: utils/sort/tuplesort.c:4224
+#, c-format
+msgid "Duplicate keys exist."
+msgstr "Existe una llave duplicada."
-#: utils/misc/guc.c:3803
-msgid "Sets the server (database) character set encoding."
-msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
+#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
+#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
+#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
+#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
+#: utils/sort/tuplestore.c:1330
+#, c-format
+msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+
+#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
+#: utils/sort/tuplestore.c:1556
+#, c-format
+msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3815
-msgid "Shows the server version."
-msgstr "Versión del servidor."
+#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
+#: utils/sort/tuplestore.c:1529
+#, c-format
+msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de tuplestore: %m"
-#: utils/misc/guc.c:3827
-msgid "Sets the current role."
-msgstr "Define el rol actual."
+#: utils/time/snapmgr.c:624
+#, c-format
+msgid "The source transaction is not running anymore."
+msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
-#: utils/misc/guc.c:3839
-msgid "Sets the session user name."
-msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+#: utils/time/snapmgr.c:1232
+#, c-format
+msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
+msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
-#: utils/misc/guc.c:3850
-msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
+#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
+#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
+#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
+#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
+#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3851
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+#: utils/time/snapmgr.c:1488
+#, c-format
+msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: utils/misc/guc.c:3862
-msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+#: utils/time/snapmgr.c:1497
+#, c-format
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
-#: utils/misc/guc.c:3863
-msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
+#, c-format
+msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:3873
-msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+#: utils/time/snapmgr.c:1607
+#, c-format
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
-#: utils/misc/guc.c:3884
-msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
+#: utils/time/snapmgr.c:1611
+#, c-format
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
-#: utils/misc/guc.c:3895
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+#: utils/time/snapmgr.c:1626
+#, c-format
+msgid "cannot import a snapshot from a different database"
+msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-#: utils/misc/guc.c:3906
-msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
+#: gram.y:1048
+#, c-format
+msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
+msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado"
-#: utils/misc/guc.c:3916
-msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
+#: gram.y:1049
+#, c-format
+msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
+msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada."
-#: utils/misc/guc.c:3926
-msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
-msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
+#: gram.y:1111
+#, c-format
+msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:3927
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+#: gram.y:1358 gram.y:1373
+#, c-format
+msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
+msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema"
-#: utils/misc/guc.c:3937
-msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
-msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix."
+#: gram.y:1519
+#, c-format
+msgid "current database cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: utils/misc/guc.c:3952
-msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
-msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
+#: gram.y:1643
+#, c-format
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: utils/misc/guc.c:3967
-msgid "Sets the server's data directory."
-msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+#: gram.y:2178
+#, c-format
+msgid "column number must be in range from 1 to %d"
+msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d"
-#: utils/misc/guc.c:3978
-msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+#: gram.y:2710
+#, c-format
+msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
+msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí"
-#: utils/misc/guc.c:3989
-msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
+#: gram.y:2739
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition provided more than once"
+msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:4000
-msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
+#: gram.y:2748
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition provided more than once"
+msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez"
-#: utils/misc/guc.c:4011
-msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
-msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
+#: gram.y:2755
+#, c-format
+msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
+msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:4022
-msgid "Name of the SSL library."
-msgstr "Nombre de la biblioteca SSL."
+#: gram.y:2763
+#, c-format
+msgid "modulus for hash partition must be specified"
+msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:4037
-msgid "Location of the SSL server certificate file."
-msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor."
+#: gram.y:2767
+#, c-format
+msgid "remainder for hash partition must be specified"
+msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:4047
-msgid "Location of the SSL server private key file."
-msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor."
+#: gram.y:2968 gram.y:3001
+#, c-format
+msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
+msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM"
-#: utils/misc/guc.c:4057
-msgid "Location of the SSL certificate authority file."
-msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL."
+#: gram.y:2974
+#, c-format
+msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
+msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO"
-#: utils/misc/guc.c:4067
-msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
-msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL"
+#: gram.y:3306 gram.y:3313 gram.y:11652 gram.y:11660
+#, c-format
+msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
+msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: utils/misc/guc.c:4077
-msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+#: gram.y:3553
+#, c-format
+msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
+msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado"
-#: utils/misc/guc.c:4088
-msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
-msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos."
+#: gram.y:4517
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
+msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: utils/misc/guc.c:4099
-msgid "Sets default text search configuration."
-msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
+#: gram.y:5343
+#, c-format
+msgid "unrecognized row security option \"%s\""
+msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:4109
-msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
-msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
+#: gram.y:5344
+#, c-format
+msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
+msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE."
-#: utils/misc/guc.c:4124
-msgid "Sets the curve to use for ECDH."
-msgstr "Define la curva a usar para ECDH."
+#: gram.y:5457
+msgid "duplicate trigger events specified"
+msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#: utils/misc/guc.c:4139
-msgid "Location of the SSL DH parameters file."
-msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL."
+#: gram.y:5605
+#, c-format
+msgid "conflicting constraint properties"
+msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: utils/misc/guc.c:4150
-msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
-msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL."
+#: gram.y:5701
+#, c-format
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:4160
-msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs."
+#: gram.y:6084
+#, c-format
+msgid "RECHECK is no longer required"
+msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: utils/misc/guc.c:4171
-msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
-msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso."
+#: gram.y:6085
+#, c-format
+msgid "Update your data type."
+msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: utils/misc/guc.c:4182
-msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
-msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL."
+#: gram.y:7836
+#, c-format
+msgid "aggregates cannot have output arguments"
+msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida"
-#: utils/misc/guc.c:4183
-msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
-msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL."
+#: gram.y:10158 gram.y:10176
+#, c-format
+msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
+msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas"
-#: utils/misc/guc.c:4193
-msgid "JIT provider to use."
-msgstr "Proveedor JIT a usar."
+#: gram.y:11784
+#, c-format
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
-#: utils/misc/guc.c:4213
-msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
+#: gram.y:11785
+#, c-format
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
-#: utils/misc/guc.c:4223
-msgid "Sets the output format for bytea."
-msgstr "Formato de salida para bytea."
+#: gram.y:12103 gram.y:12128
+#, c-format
+msgid "VALUES in FROM must have an alias"
+msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
-#: utils/misc/guc.c:4233
-msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
-msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
+#: gram.y:12104 gram.y:12129
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:4234 utils/misc/guc.c:4299 utils/misc/guc.c:4310
-#: utils/misc/guc.c:4386
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+#: gram.y:12109 gram.y:12134
+#, c-format
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: utils/misc/guc.c:4244
-msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
+#: gram.y:12110 gram.y:12135
+#, c-format
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: utils/misc/guc.c:4245
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+#: gram.y:12588
+#, c-format
+msgid "only one DEFAULT value is allowed"
+msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT"
-#: utils/misc/guc.c:4256
-msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
+#: gram.y:12597
+#, c-format
+msgid "only one PATH value per column is allowed"
+msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna"
-#: utils/misc/guc.c:4266
-msgid "Sets the current transaction's isolation level."
-msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
+#: gram.y:12606
+#, c-format
+msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
+msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:4277
-msgid "Sets the display format for interval values."
-msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
+#: gram.y:12615
+#, c-format
+msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
-#: utils/misc/guc.c:4288
-msgid "Sets the verbosity of logged messages."
-msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
+#: gram.y:12869
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
-#: utils/misc/guc.c:4298
-msgid "Sets the message levels that are logged."
-msgstr "Nivel de mensajes registrados."
+#: gram.y:12878
+#, c-format
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
-#: utils/misc/guc.c:4309
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+#: gram.y:13369
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:4320
-msgid "Sets the type of statements logged."
-msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
+#: gram.y:13374
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
-#: utils/misc/guc.c:4330
-msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
+#: gram.y:13549
+#, c-format
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: utils/misc/guc.c:4345
-msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+#: gram.y:13912
+#, c-format
+msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP"
-#: utils/misc/guc.c:4355
-msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
-msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso."
+#: gram.y:13917
+#, c-format
+msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP"
-#: utils/misc/guc.c:4365
-msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
+#: gram.y:13922
+#, c-format
+msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
+msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP"
-#: utils/misc/guc.c:4375
-msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
-msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación."
+#: gram.y:14388 gram.y:14411
+#, c-format
+msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
+msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: utils/misc/guc.c:4385
-msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación."
+#: gram.y:14393
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
-#: utils/misc/guc.c:4401
-msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
+#: gram.y:14416
+#, c-format
+msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
+msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: utils/misc/guc.c:4411
-msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Nivel de información escrita a WAL."
+#: gram.y:14422
+#, c-format
+msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
-#: utils/misc/guc.c:4421
-msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará."
+#: gram.y:14429
+#, c-format
+msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
+msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
-#: utils/misc/guc.c:4431
-msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
-msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida."
+#: gram.y:15079
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have parameter name"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#: utils/misc/guc.c:4441
-msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
-msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
+#: gram.y:15085
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
+msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:4451
-msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
-msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+#: gram.y:15150 gram.y:15157
+#, c-format
+msgid "%s cannot be used as a role name here"
+msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí"
-#: utils/misc/guc.c:4461
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+#: gram.y:15838 gram.y:16027
+msgid "improper use of \"*\""
+msgstr "uso impropio de «*»"
-#: utils/misc/guc.c:4472
-msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
-msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows."
+#: gram.y:16091
+#, c-format
+msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
+msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos"
-#: utils/misc/guc.c:4482
-msgid "Forces use of parallel query facilities."
-msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas."
+#: gram.y:16128
+#, c-format
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: utils/misc/guc.c:4483
-msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
-msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo."
+#: gram.y:16139
+#, c-format
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: utils/misc/guc.c:4493
-msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Cifrar contraseñas."
+#: gram.y:16148
+#, c-format
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: utils/misc/guc.c:4494
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
+#: gram.y:16157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgid "multiple limit options not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: utils/misc/guc.c:4505
-msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
-msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»."
+#: gram.y:16161
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
+msgid "WITH TIES options can not be specified without ORDER BY clause"
+msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: utils/misc/guc.c:4506
-msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior."
-msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento."
+#: gram.y:16169
+#, c-format
+msgid "multiple WITH clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: utils/misc/guc.c:4518
-msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar."
+#: gram.y:16373
+#, c-format
+msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
+msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: utils/misc/guc.c:4530
-msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
-msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar."
+#: gram.y:16469
+#, c-format
+msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
-#: utils/misc/guc.c:5353
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16507 gram.y:16520
#, c-format
-msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
-#: utils/misc/guc.c:5358
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16533
#, c-format
-msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
-msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n"
+msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
-#: utils/misc/guc.c:5378
+#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
+#: gram.y:16546
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
+msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: utils/misc/guc.c:5397
+#: guc-file.l:315
#, c-format
-msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
+msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
-#: utils/misc/guc.c:5423
+#: guc-file.l:388
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
-#: utils/misc/guc.c:5471
+#: guc-file.l:454
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:5494
+#: guc-file.l:496
#, c-format
-msgid ""
-"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
-msgstr ""
-"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores"
-#: utils/misc/guc.c:6336
-msgid "Value exceeds integer range."
-msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+#: guc-file.l:501
+#, c-format
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
-#: utils/misc/guc.c:6572
+#: guc-file.l:506
#, c-format
-msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
-#: utils/misc/guc.c:6608
+#: guc-file.l:578
#, c-format
-msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
+msgid "empty configuration file name: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6764 utils/misc/guc.c:8131
+#: guc-file.l:595
#, c-format
-msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
-msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
-#: utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:7523 utils/misc/guc.c:7576
-#: utils/misc/guc.c:7627 utils/misc/guc.c:7960 utils/misc/guc.c:8727
-#: utils/misc/guc.c:8993 utils/misc/guc.c:10631
+#: guc-file.l:615
#, c-format
-msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
+msgid "configuration file recursion in \"%s\""
+msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6786 utils/misc/guc.c:7972
+#: guc-file.l:642
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
+msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6819
+#: guc-file.l:896
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: utils/misc/guc.c:6837 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:10647
+#: guc-file.l:906
#, c-format
-msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6874
+#: guc-file.l:926
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
+msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
+msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:6922
+#: guc-file.l:981
#, c-format
-msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+msgid "empty configuration directory name: \"%s\""
+msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:7531 utils/misc/guc.c:7581 utils/misc/guc.c:9000
+#: guc-file.l:1000
#, c-format
-msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»"
+msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7672
+#: jsonpath_gram.y:529
#, c-format
-msgid "SET %s takes only one argument"
-msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
+msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate"
+msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX"
-#: utils/misc/guc.c:7920
+#: jsonpath_gram.y:583
#, c-format
-msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM"
+msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
+msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada"
-#: utils/misc/guc.c:8005
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:282
#, c-format
-msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
-msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea"
+msgid "%s at end of jsonpath input"
+msgstr "%s al final de la entrada jsonpath"
-#: utils/misc/guc.c:8050
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: jsonpath_scan.l:289
#, c-format
-msgid "could not parse contents of file \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»"
+msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input"
+msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath"
-#: utils/misc/guc.c:8207
+#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381
#, c-format
-msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
-msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado"
+msgid "invalid timeline %u"
+msgstr "timeline %u no válido"
+
+#: repl_scanner.l:131
+msgid "invalid streaming start location"
+msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida"
+
+#: repl_scanner.l:182 scan.l:717
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+
+#: scan.l:458
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+
+#: scan.l:478
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+
+#: scan.l:492
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
-#: utils/misc/guc.c:8291
+#: scan.l:542
#, c-format
-msgid "SET requires parameter name"
-msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
+msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
+msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode"
-#: utils/misc/guc.c:8424
+#: scan.l:543
#, c-format
-msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
-#: utils/misc/guc.c:10264
-#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" could not be set"
-msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»"
+#: scan.l:604
+msgid "unhandled previous state in xqs"
+msgstr ""
-#: utils/misc/guc.c:10351
+#: scan.l:678
#, c-format
-msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
+msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
+msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX."
-#: utils/misc/guc.c:10709 utils/misc/guc.c:10743
+#: scan.l:689
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
+msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:10777
+#: scan.l:690
#, c-format
-msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
-#: utils/misc/guc.c:11047
-#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+#: scan.l:762
+msgid "unterminated dollar-quoted string"
+msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
-#: utils/misc/guc.c:11059
-#, c-format
-msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: scan.l:779 scan.l:789
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
-#: utils/misc/guc.c:11072
-#, c-format
-msgid "SSL is not supported by this build"
-msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
+#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
-#: utils/misc/guc.c:11084
-#, c-format
-msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+#: scan.l:963
+msgid "operator too long"
+msgstr "el operador es demasiado largo"
-#: utils/misc/guc.c:11096
+#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1171
#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s al final de la entrada"
-#: utils/misc/guc.c:11340
+#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
+#: scan.l:1179
#, c-format
-msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s en o cerca de «%s»"
-#: utils/misc/guc.c:11454
+#: scan.l:1373
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
+msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:11494
+#: scan.l:1374
#, c-format
-msgid "multiple recovery targets specified"
-msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
-#: utils/misc/guc.c:11495
+#: scan.l:1383
#, c-format
-msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
-msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
+msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
-#: utils/misc/guc.c:11503
+#: scan.l:1384
#, c-format
-msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
+msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
+msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
-#: utils/misc/help_config.c:130
+#: scan.l:1398
#, c-format
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
+msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
-#: utils/misc/pg_config.c:60
+#: scan.l:1399
#, c-format
-msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
-msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles"
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
+msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
-#: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138
-#: utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309
-#, c-format
-msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
-msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
+#~ msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma"
-#: utils/misc/pg_rusage.c:64
-#, c-format
-msgid "CPU: user: %d.%02d s, system: %d.%02d s, elapsed: %d.%02d s"
-msgstr "CPU: usuario: %d.%02d s, sistema: %d.%02d s, transcurrido: %d.%02d s"
+#~ msgid "invalid value for \"buffering\" option"
+#~ msgstr "valor no válido para la opción «buffering»"
-#: utils/misc/rls.c:127
-#, c-format
-msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
+#~ msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\""
+#~ msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»"
-#: utils/misc/rls.c:129
-#, c-format
-msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
-msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY."
+#~ msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: utils/misc/timeout.c:388
-#, c-format
-msgid "cannot add more timeout reasons"
-msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout"
+#~ msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: utils/misc/tzparser.c:61
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
+#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
-#: utils/misc/tzparser.c:73
-#, c-format
-msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
+#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
+#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:112
-#, c-format
-msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+#~ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m"
-#: utils/misc/tzparser.c:121
-#, c-format
-msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+#~ msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: utils/misc/tzparser.c:133
-#, c-format
-msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+#~ msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: utils/misc/tzparser.c:169
-#, c-format
-msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+#~ msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
-#: utils/misc/tzparser.c:237
-#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
+#~ msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+#~ msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: utils/misc/tzparser.c:239
-#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+#~ msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
+#~ msgstr "Una función que retorne «anyrange» debe tener al menos un argumento de tipo «anyrange»."
-#: utils/misc/tzparser.c:301
-#, c-format
-msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
+#~ msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported."
+#~ msgstr "Agregar tablas particionadas a publicaciones no está soportado."
-#: utils/misc/tzparser.c:314
-#, c-format
-msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
+#~ msgid "You can add the table partitions individually."
+#~ msgstr "Puede agregar las particiones de tabla de forma individual."
-#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
-#, c-format
-msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
+#~ msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
+#~ msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
-#: utils/misc/tzparser.c:376
-#, c-format
-msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+#~ msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
-#: utils/misc/tzparser.c:399
-#, c-format
-msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+#~ msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+#~ msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:240
-#, c-format
-msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
+#~ msgid "unsupported language \"%s\""
+#~ msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: utils/mmgr/dsa.c:519 utils/mmgr/dsa.c:1332
-#, c-format
-msgid "could not attach to dynamic shared area"
-msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica"
+#~ msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+#~ msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
-#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871
-#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1134
-#, c-format
-msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"."
-msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»."
+#~ msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
+#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:187
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "el cursor «%s» ya existe"
+#~ msgid "column \"%s\" contains null values"
+#~ msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:191
-#, c-format
-msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
+#~ msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row"
+#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:398
-#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
+#~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references"
+#~ msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:476
-#, c-format
-msgid "cannot drop pinned portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»"
+#~ msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers."
+#~ msgstr "Las tablas particionadas no pueden tener disparadores BEFORE / FOR EACH ROW."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:484
-#, c-format
-msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»"
+#~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+#~ msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:729
-#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+#~ msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+#~ msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1269
-#, c-format
-msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only"
-msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
+#~ msgid "Found referencing table's trigger."
+#~ msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-#: utils/sort/logtape.c:276
-#, c-format
-msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
+#~ msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+#~ msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208
-#, c-format
-msgid "could not write to temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m"
+#~ msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+#~ msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581
-#, c-format
-msgid "could not read from shared tuplestore temporary file"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido"
+#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492
-#, c-format
-msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file"
-msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido"
+#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+#~ msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: utils/sort/tuplesort.c:2967
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
-msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo"
+#~ msgid "invalid value for \"check_option\" option"
+#~ msgstr "valor no válido para la opción «check_option»"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4051
-#, c-format
-msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»"
+#~ msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table."
+#~ msgstr "«%s.%s» es un índice particionado."
-#: utils/sort/tuplesort.c:4053
-#, c-format
-msgid "Key %s is duplicated."
-msgstr "La llave %s está duplicada."
+#~ msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
-#: utils/sort/tuplesort.c:4054
-#, c-format
-msgid "Duplicate keys exist."
-msgstr "Existe una llave duplicada."
+#~ msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8."
+#~ msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8."
-#: utils/sort/tuplestore.c:518 utils/sort/tuplestore.c:528
-#: utils/sort/tuplestore.c:869 utils/sort/tuplestore.c:973
-#: utils/sort/tuplestore.c:1037 utils/sort/tuplestore.c:1054
-#: utils/sort/tuplestore.c:1256 utils/sort/tuplestore.c:1321
-#: utils/sort/tuplestore.c:1330
-#, c-format
-msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#~ msgid "could not load wldap32.dll"
+#~ msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: utils/sort/tuplestore.c:1477 utils/sort/tuplestore.c:1550
-#: utils/sort/tuplestore.c:1556
-#, c-format
-msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de tuplestore: %m"
+#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+#~ msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»"
-#: utils/sort/tuplestore.c:1518 utils/sort/tuplestore.c:1523
-#: utils/sort/tuplestore.c:1529
-#, c-format
-msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de tuplestore: %m"
+#~ msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+#~ msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: utils/time/snapmgr.c:624
-#, c-format
-msgid "The source transaction is not running anymore."
-msgstr "La transacción de origen ya no está en ejecución."
+#~ msgid "could not find range type for data type %s"
+#~ msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s"
-#: utils/time/snapmgr.c:1232
-#, c-format
-msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
-msgstr "no se puede exportar snapshots desde una subtransacción"
+#~ msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
+#~ msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n"
-#: utils/time/snapmgr.c:1391 utils/time/snapmgr.c:1396
-#: utils/time/snapmgr.c:1401 utils/time/snapmgr.c:1416
-#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1426
-#: utils/time/snapmgr.c:1441 utils/time/snapmgr.c:1446
-#: utils/time/snapmgr.c:1451 utils/time/snapmgr.c:1553
-#: utils/time/snapmgr.c:1569 utils/time/snapmgr.c:1594
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de snapshot «%s»"
+#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d"
+#~ msgstr "el origen de replicación %d ya está activo para el PID %d"
-#: utils/time/snapmgr.c:1488
-#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+#~ msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL"
+#~ msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente"
-#: utils/time/snapmgr.c:1497
-#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m"
+#~ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %zu: %m"
-#: utils/time/snapmgr.c:1506 utils/time/snapmgr.c:1515
-#, c-format
-msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
+#~ msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+#~ msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
-#: utils/time/snapmgr.c:1607
-#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+#~ msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
+#~ msgstr "no se pueden usar locks consultivos durante una operación paralela"
-#: utils/time/snapmgr.c:1611
-#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+#~ msgid "cannot output a value of type %s"
+#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s"
-#: utils/time/snapmgr.c:1626
-#, c-format
-msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
+#~ msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+#~ msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+
+#~ msgid "encoding name too long"
+#~ msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"