# Spanish message translation file for PostgreSQL server
# Karim Mribti <karim@mribti.com> 2002.
-# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2008
+# Alvaro Herrera <alvherre@dcc.uchile.cl> 2003-2009
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com> 2005, 2006
# Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com> 2008
#
-# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.13 2009/01/16 08:10:32 petere Exp $
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.16 2009/04/09 19:38:48 petere Exp $
+# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.18 2009/04/17 15:33:10 alvherre Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/es.po,v 1.17 2009/05/14 21:41:50 alvherre Exp $
#
# FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que
# "Entrada" para traducir "entry".
#
# Glosario:
#
-# character carácter
+# character carácter
# cluster (de la orden cluster) reordenar
# command orden
# to defer postergar
+# floating point coma flotante
+# foreign-data wrapper conector de datos externos
# to grant otorgar
-# locale configuración regional
+# lexeme lexema
+# locale configuración regional
# operator class clase de operadores
# to overflow desbordar
-# parser analizador sintáctico
+# parser analizador sintáctico
# to parse interpretar
# permission denied permiso denegado
# privilege privilegio
# schema esquema
# to skip ignorar
# trigger disparador
-#
+# window function función ventana
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-19 10:11-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-17 19:57-0400\n"
-"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
-"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 18:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 11:23-0400\n"
+"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
+"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: access/common/indextuple.c:57
+#: libpq/auth.c:224
#, c-format
-msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: access/common/indextuple.c:168
+#: libpq/auth.c:227
#, c-format
-msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
-msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/heaptuple.c:873 access/common/heaptuple.c:984
-#: access/common/heaptuple.c:1811
+#: libpq/auth.c:230
#, c-format
-msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
-msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:114
-msgid "RESET must not include values for parameters"
-msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
+#: libpq/auth.c:233
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:255
+#: libpq/auth.c:236
#, c-format
-msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:276
+#: libpq/auth.c:239
#, c-format
-msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:309
+#: libpq/auth.c:243
#, c-format
-msgid "fillfactor must be an integer: \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:319
+#: libpq/auth.c:246
#, c-format
-msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d está fuera de rango (debería estar entre %d y 100)"
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:552
-#: tcop/postgres.c:1606
+#: libpq/auth.c:249
#, c-format
-msgid "unsupported format code: %d"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: access/common/tupdesc.c:541 parser/parse_relation.c:931
+#: libpq/auth.c:252
#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
-#: access/gin/ginarrayproc.c:30
-msgid "array must not contain null values"
-msgstr "los arreglos no deben contener valores nulos"
+#: libpq/auth.c:281
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
-#: access/gin/ginget.c:550
-msgid "not enough memory to store result of partial match operator"
-msgstr ""
+#: libpq/auth.c:282
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
-#: access/gin/ginget.c:551
-msgid "Increase the \"work_mem\" parameter."
-msgstr ""
+#: libpq/auth.c:304
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: access/gin/ginscan.c:160
-msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
+#: libpq/auth.c:344
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL activo"
-#: access/gin/ginscan.c:208
-msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "los índices GIN no soportan búsquedas con consultas vacías"
+#: libpq/auth.c:344
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL inactivo"
-#: access/gist/gistvacuum.c:573
+#: libpq/auth.c:342
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: access/gist/gistutil.c:405
+#: libpq/auth.c:348
#, c-format
-msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
-"recuperación"
-
-#: access/gist/gistutil.c:586 access/hash/hashutil.c:169
-#: access/nbtree/nbtpage.c:431
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-
-#: access/gist/gistutil.c:589 access/gist/gistutil.c:600
-#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
-msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
-#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
+#: libpq/auth.c:404
#, c-format
-msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
-#: access/gist/gistxlog.c:793
-#, c-format
-msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+#: libpq/auth.c:417 libpq/hba.c:856
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr ""
-"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
-"la recuperación"
-
-#: access/gist/gistxlog.c:795
-msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
+"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
+"activo"
-#: access/hash/hashinsert.c:77
+#: libpq/auth.c:534
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: access/hash/hashinsert.c:80
-msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
+#: libpq/auth.c:562
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: access/hash/hashsearch.c:147
-msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
-msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
+#: libpq/auth.c:566
+msgid "received password packet"
+msgstr "se recibió un paquete de clave"
-#: access/hash/hashovfl.c:546
+#: libpq/auth.c:624
#, c-format
-msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
-#: access/hash/hashutil.c:208
+#: libpq/auth.c:634
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
-#: access/hash/hashutil.c:214
+#: libpq/auth.c:658
#, c-format
-msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
-#: access/heap/rewriteheap.c:590 access/heap/hio.c:125
+#: libpq/auth.c:706
#, c-format
-msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
-#: access/heap/heapam.c:961
+#: libpq/auth.c:729
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
-#: access/heap/heapam.c:966
+#: libpq/auth.c:852
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
-#: access/heap/heapam.c:1061 access/heap/heapam.c:1089 catalog/aclchk.c:575
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "«%s» es un índice"
+#: libpq/auth.c:878
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: access/heap/heapam.c:1066 access/heap/heapam.c:1094 catalog/aclchk.c:582
-#: commands/tablecmds.c:2031 commands/tablecmds.c:6123
-#: commands/tablecmds.c:7347
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
+#: libpq/auth.c:897 libpq/auth.c:1251 libpq/auth.c:1319 libpq/auth.c:1926
+#: utils/mmgr/aset.c:386 utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748
+#: utils/mmgr/aset.c:954 utils/adt/formatting.c:1493
+#: utils/adt/formatting.c:1549 utils/adt/formatting.c:1606
+#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3031 utils/adt/varlena.c:3052
+#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:596 utils/hash/dynahash.c:363
+#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2746
+#: utils/misc/guc.c:2759 utils/misc/guc.c:2772 utils/init/miscinit.c:212
+#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:243 utils/fmgr/dfmgr.c:224
+#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 storage/buffer/buf_init.c:164
+#: storage/buffer/localbuf.c:347 storage/file/fd.c:336 storage/file/fd.c:714
+#: storage/file/fd.c:832 storage/ipc/procarray.c:392
+#: storage/ipc/procarray.c:708 storage/ipc/procarray.c:715
+#: postmaster/postmaster.c:1819 postmaster/postmaster.c:1852
+#: postmaster/postmaster.c:2909 postmaster/postmaster.c:3622
+#: postmaster/postmaster.c:3703 postmaster/postmaster.c:4267
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria agotada"
-#: access/heap/heapam.c:3027 access/heap/heapam.c:3058
-#: access/heap/heapam.c:3093
+#: libpq/auth.c:933
#, c-format
-msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:996
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
+
+#: libpq/auth.c:1022
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1278
-#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:2227
+#: libpq/auth.c:1095
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "«%s» no es un índice"
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "error SSPI %x"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:300
+#: libpq/auth.c:1099
#, c-format
-msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
+
+#: libpq/auth.c:1139
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:481
+#: libpq/auth.c:1154
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1171
#, c-format
-msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:484
-msgid ""
-"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+#: libpq/auth.c:1243
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1299
+msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr ""
-"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
-"utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
+#: libpq/auth.c:1542
#, c-format
-msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "el índice «%s» no es un btree"
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
+#: libpq/auth.c:1557
#, c-format
-msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
-"código %d"
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
-#: access/transam/slru.c:614
+#: libpq/auth.c:1569
#, c-format
-msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
-#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
-#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
-#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
+#: libpq/auth.c:1589
#, c-format
-msgid "could not access status of transaction %u"
-msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
-#: access/transam/slru.c:845
+#: libpq/auth.c:1604
#, c-format
-msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
-#: access/transam/slru.c:851
+#: libpq/auth.c:1614
#, c-format
-msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
-#: access/transam/slru.c:858
+#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1679 libpq/auth.c:1707 libpq/auth.c:1783
#, c-format
-msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
-#: access/transam/slru.c:865
+#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1688 libpq/auth.c:1725 libpq/auth.c:1794
#, c-format
-msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
-#: access/transam/slru.c:872
+#: libpq/auth.c:1715
#, c-format
-msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
+msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m"
-#: access/transam/slru.c:879
+#: libpq/auth.c:1805
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+
+#: libpq/auth.c:1874
#, c-format
-msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
-#: access/transam/slru.c:1106
+#: libpq/auth.c:1879
#, c-format
-msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
-"transacciones"
+msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
+msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
-#: access/transam/slru.c:1187
+#: libpq/auth.c:1911
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+
+#: libpq/auth.c:1971
#, c-format
-msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo «%s»"
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
-#: access/transam/twophase.c:226
+#: libpq/auth.c:1982
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
-#: access/transam/twophase.c:260
+#: libpq/auth.c:1993
#, c-format
-msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
-#: access/transam/twophase.c:269
-msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
+#: libpq/auth.c:2004
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate falló: %s"
-#: access/transam/twophase.c:270
+#: libpq/auth.c:2015
#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
-#: access/transam/twophase.c:390
+#: libpq/auth.c:2026
#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
-#: access/transam/twophase.c:398
-msgid "permission denied to finish prepared transaction"
-msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
+#: libpq/auth.c:2056
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "servidor LDAP no especificado"
-#: access/transam/twophase.c:399
-msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
+#: libpq/auth.c:2074 libpq/auth.c:2078
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
-#: access/transam/twophase.c:410
-msgid "prepared transaction belongs to another database"
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+#: libpq/auth.c:2088
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-#: access/transam/twophase.c:411
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
-"terminarla."
+#: libpq/auth.c:2117
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-#: access/transam/twophase.c:425
-#, c-format
-msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
+#: libpq/auth.c:2125
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-#: access/transam/twophase.c:877
-#, fuzzy
-msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
-"máximo excedido"
+#: libpq/auth.c:2126
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
-#: access/transam/twophase.c:895
+#: libpq/auth.c:2141
#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
-#: access/transam/twophase.c:909 access/transam/twophase.c:926
-#: access/transam/twophase.c:975 access/transam/twophase.c:1333
-#: access/transam/twophase.c:1340
+#: libpq/auth.c:2158
#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
-#: access/transam/twophase.c:935
+#: libpq/auth.c:2183
#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgid ""
+"Certificate login failed for user \"%s\": client certificate contains no "
+"username"
msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
-"%m"
+"Inicio de sesión con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado "
+"de cliente no contiene un nombre de usuario"
-#: access/transam/twophase.c:981 access/transam/twophase.c:1358
+#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
+#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
-#: access/transam/twophase.c:1052 access/transam/twophase.c:1438
+#: libpq/be-fsstubs.c:177
#, c-format
-msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
-#: access/transam/twophase.c:1068
-#, c-format
-msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+#: libpq/be-fsstubs.c:357
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
msgstr ""
-"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
-"s»: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1099
-#, c-format
-msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
-#: access/transam/twophase.c:1161
-#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+#: libpq/be-fsstubs.c:358
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
msgstr ""
-"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
-"dañado"
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: access/transam/twophase.c:1295
+#: libpq/be-fsstubs.c:371
#, c-format
-msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1324
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
#, c-format
-msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:423
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
msgstr ""
-"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
-#: access/transam/twophase.c:1352
-#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+#: libpq/be-fsstubs.c:424
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
-"m"
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
-#: access/transam/twophase.c:1447
+#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
-"s»: %m"
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1454
+#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1512
+#: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:369
#, c-format
-msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-
-#: access/transam/twophase.c:1528 access/transam/twophase.c:1539
-#: access/transam/twophase.c:1627
-#, c-format
-msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-
-#: access/transam/twophase.c:1616
-#, c-format
-msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "error SSL: %s"
-#: access/transam/twophase.c:1634
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:378 libpq/be-secure.c:931
#, c-format
-msgid "recovering prepared transaction %u"
-msgstr "recuperando transacción preparada %u"
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-#: access/transam/varsup.c:87
-#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
-"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
+#: libpq/be-secure.c:323 libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:337
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
-#: access/transam/varsup.c:89
-#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr ""
-"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
-"(vacuum) la base «%s»"
+#: libpq/be-secure.c:331
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
-#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
+#: libpq/be-secure.c:726
#, c-format
-msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
-#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
+#: libpq/be-secure.c:737
#, c-format
-msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
-"base de datos «%s»"
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
-#: access/transam/varsup.c:282
+#: libpq/be-secure.c:743
#, c-format
-msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr ""
-"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
-"de datos «%s»"
-
-#: access/transam/xact.c:621
-msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
-#: access/transam/xact.c:1112
+#: libpq/be-secure.c:758
#, c-format
-msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
-msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
-#: access/transam/xact.c:1863
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
-"temporales"
+#: libpq/be-secure.c:760
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos."
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2649
+#: libpq/be-secure.c:767
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2659
+#: libpq/be-secure.c:772
#, c-format
-msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2669
+#: libpq/be-secure.c:799
#, c-format
-msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr ""
-"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
-"múltiples órdenes"
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m"
-#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2720
+#: libpq/be-secure.c:811
#, c-format
-msgid "%s can only be used in transaction blocks"
-msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-
-#: access/transam/xact.c:2902
-msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "ya hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:3069 access/transam/xact.c:3161
-msgid "there is no transaction in progress"
-msgstr "no hay una transacción en curso"
-
-#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3305
-#: access/transam/xact.c:3311 access/transam/xact.c:3355
-#: access/transam/xact.c:3403 access/transam/xact.c:3409
-msgid "no such savepoint"
-msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-
-#: access/transam/xact.c:4041
-msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-#: access/transam/xlog.c:1096
+#: libpq/be-secure.c:833
#, c-format
-msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:1104
-#, c-format
-msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
+#: libpq/be-secure.c:835
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
-#: access/transam/xlog.c:1557 access/transam/xlog.c:3114
+#: libpq/be-secure.c:841
#, c-format
-msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
msgstr ""
-"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
-"posición %u: %m"
+"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-#: access/transam/xlog.c:1574
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
-"largo %lu: %m"
+#: libpq/be-secure.c:843
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
-#: access/transam/xlog.c:2006 access/transam/xlog.c:2108
-#: access/transam/xlog.c:2341 access/transam/xlog.c:2408
-#: access/transam/xlog.c:2417
+#: libpq/be-secure.c:876
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2031 access/transam/xlog.c:2160
-#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:6602
-#: access/transam/xlog.c:6735 postmaster/postmaster.c:3344
-#: ../port/copydir.c:126
+#: libpq/be-secure.c:885
#, c-format
-msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2063 access/transam/xlog.c:2192
-#: access/transam/xlog.c:3749 access/transam/xlog.c:3787 commands/copy.c:1273
-#: commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712
-#: postmaster/postmaster.c:3354 postmaster/postmaster.c:3364
-#: utils/init/miscinit.c:1041 utils/init/miscinit.c:1050 utils/misc/guc.c:6594
-#: utils/misc/guc.c:6665 ../port/copydir.c:148
+#: libpq/be-secure.c:911
#, c-format
-msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2071 access/transam/xlog.c:2199
-#: access/transam/xlog.c:3793 ../port/copydir.c:158
-#, c-format
-msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
+#: libpq/be-secure.c:915 libpq/be-secure.c:926
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
-#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:2204
-#: access/transam/xlog.c:3798 ../port/copydir.c:163
+#: libpq/be-secure.c:920
#, c-format
-msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2145 access/transam/xlog.c:3528
-#: access/transam/xlog.c:3618 access/transam/xlog.c:3716 libpq/hba.c:987
-#: postmaster/autovacuum.c:1787 utils/error/elog.c:1259
-#: utils/init/miscinit.c:992 utils/init/miscinit.c:1098
-#: utils/init/postinit.c:94 utils/init/postinit.c:134 ../port/copydir.c:119
+#: libpq/be-secure.c:958
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "conexión SSL desde «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2173 access/transam/xlog.c:3728
-#: access/transam/xlog.c:6707 access/transam/xlog.c:6757
-#: access/transam/xlog.c:7045 access/transam/xlog.c:7070
-#: access/transam/xlog.c:7108 utils/adt/genfile.c:132 ../port/copydir.c:137
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+#: libpq/be-secure.c:1002
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "código de error SSL no reportado"
-#: access/transam/xlog.c:2176
+#: libpq/be-secure.c:1006
#, c-format
-msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "código de error SSL %lu"
-#: access/transam/xlog.c:2293
+#: libpq/hba.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
msgstr ""
-"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
-"de registro %u, segmento %u): %m"
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%"
+"s»"
-#: access/transam/xlog.c:2314
+#: libpq/hba.c:341
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
msgstr ""
-"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
-"registro %u, segmento %u): %m"
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2458
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:582
#, c-format
-msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
+"autentificación %s"
-#: access/transam/xlog.c:2526 access/transam/xlog.c:2663
-#: access/transam/xlog.c:6585 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
-#: utils/adt/dbsize.c:279 utils/adt/genfile.c:166 ../port/copydir.c:81
+#: libpq/hba.c:584 libpq/hba.c:600 libpq/hba.c:646 libpq/hba.c:669
+#: libpq/hba.c:681 libpq/hba.c:694 libpq/hba.c:709 libpq/hba.c:737
+#: libpq/hba.c:762 libpq/hba.c:776 libpq/hba.c:789 libpq/hba.c:817
+#: libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:896 libpq/hba.c:908 libpq/hba.c:919
+#: libpq/hba.c:942 libpq/hba.c:970 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:995
+#: libpq/hba.c:1029 libpq/hba.c:1073 tsearch/ts_locale.c:173
#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2534 access/transam/xlog.c:6762
-#: commands/tablespace.c:631
+#: libpq/hba.c:598
#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr ""
+"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
-#: access/transam/xlog.c:2644
-#, c-format
-msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
+#: libpq/hba.c:644
+msgid "hostssl not supported on this platform"
+msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma"
-#: access/transam/xlog.c:2651
-#, c-format
-msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
+#: libpq/hba.c:645
+msgid "compile with --enable-ssl to use SSL connections"
+msgstr "compile con --enable-ssl para usar conexiones SSL"
-#: access/transam/xlog.c:2691
+#: libpq/hba.c:667
#, c-format
-msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo de conexión «%s» no válido"
-#: access/transam/xlog.c:2764 access/transam/xlog.c:2843
-#, c-format
-msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
+#: libpq/hba.c:680
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos"
-#: access/transam/xlog.c:2799
-#, c-format
-msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
+#: libpq/hba.c:693
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de rol"
-#: access/transam/xlog.c:2813
-#, c-format
-msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
+#: libpq/hba.c:708
+msgid "end-of-line before ip address specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP"
-#: access/transam/xlog.c:2856
+#: libpq/hba.c:735
#, c-format
-msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr ""
-"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
-"«%s»"
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s"
-#: access/transam/xlog.c:2961
+#: libpq/hba.c:760
#, c-format
-msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
-msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:2974
-#, c-format
-msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
-msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
+#: libpq/hba.c:775
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red"
-#: access/transam/xlog.c:2987
+#: libpq/hba.c:787
#, c-format
-msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
-"incorrecta"
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3056 access/transam/xlog.c:3144
+#: libpq/hba.c:803
#, c-format
-msgid "invalid record offset at %X/%X"
-msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
+msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
+msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
-#: access/transam/xlog.c:3098 access/transam/xlog.c:3122
-#: access/transam/xlog.c:3287
-#, c-format
-msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+#: libpq/hba.c:816
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación"
-#: access/transam/xlog.c:3152
+#: libpq/hba.c:883
#, c-format
-msgid "contrecord is requested by %X/%X"
-msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido"
-#: access/transam/xlog.c:3169
+#: libpq/hba.c:894
#, c-format
-msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
+msgstr "método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta"
-#: access/transam/xlog.c:3177
-#, c-format
-msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
+#: libpq/hba.c:907
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales"
-#: access/transam/xlog.c:3186
-#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
+#: libpq/hba.c:918
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl"
-#: access/transam/xlog.c:3193
+#: libpq/hba.c:941
#, c-format
-msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3206 access/transam/xlog.c:3222
-#, c-format
-msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
-msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
+#: libpq/hba.c:956
+msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert"
-#: access/transam/xlog.c:3251
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
+#: libpq/hba.c:969
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»"
-#: access/transam/xlog.c:3296
-#, c-format
-msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: libpq/hba.c:980
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
msgstr ""
-"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u"
+"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
+"certificado raíz está disponible"
-#: access/transam/xlog.c:3306
-#, c-format
-msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: libpq/hba.c:981
+msgid "make sure the root certificate store is present and readable"
msgstr ""
-"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+"asegúrese que el almacén de certificado raíz está presente y es legible"
-#: access/transam/xlog.c:3395
-#, c-format
-msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+#: libpq/hba.c:994
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgstr ""
-"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
-"u, posición %u"
+"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
-#: access/transam/xlog.c:3402 access/transam/xlog.c:3448
+#: libpq/hba.c:1028
#, c-format
-msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
-"segmento %u, posición %u"
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "número de puerto LDP no válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3424 access/transam/xlog.c:3432
-#: access/transam/xlog.c:3439
-msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
+#: libpq/hba.c:1054 libpq/hba.c:1062
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi y sspi"
-#: access/transam/xlog.c:3425
+#: libpq/hba.c:1072
#, c-format
-msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
+msgid "unknown authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3433
-msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
-msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
+#: libpq/hba.c:1228 access/transam/xlog.c:2281 access/transam/xlog.c:3736
+#: access/transam/xlog.c:3826 access/transam/xlog.c:3924
+#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1099
+#: utils/init/postinit.c:94 utils/init/postinit.c:134 utils/error/elog.c:1307
+#: postmaster/autovacuum.c:1789 ../port/copydir.c:119
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3440
-msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
-msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
+#: libpq/hba.c:1315 guc-file.l:403
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3458
+#: libpq/hba.c:1492
#, c-format
-msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
-"posición %u es inesperada"
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3470
+#: libpq/hba.c:1514
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3488
+#: libpq/hba.c:1530
#, c-format
msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
msgstr ""
-"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
-"de registro %u, segmento %u, posición %u"
+"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
+"referencia hacia atrás en «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3557
+#: libpq/hba.c:1585
#, c-format
-msgid "syntax error in history file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
-#: access/transam/xlog.c:3558
-msgid "Expected a numeric timeline ID."
-msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
+#: libpq/hba.c:1625
+#, c-format
+msgid "provided username (%s) and authenticated username (%s) don't match"
+msgstr ""
+"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%"
+"s) no coinciden"
-#: access/transam/xlog.c:3563
+#: libpq/hba.c:1646
#, c-format
-msgid "invalid data in history file: %s"
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
+msgid "no match in usermap for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay coincidencia en el mapa para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3564
-msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
-msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
+#: libpq/hba.c:1648
+#, c-format
+msgid "usermap \"%s\""
+msgstr " mapa de usuario «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3577
+#: libpq/hba.c:1671
#, c-format
-msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3578
-msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
+#: libpq/pqcomm.c:289
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3815
+#: libpq/pqcomm.c:293
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
-#: access/transam/xlog.c:3822 access/transam/xlog.c:4688
-#: access/transam/xlog.c:4729 access/transam/xlog.c:5098
-#: postmaster/pgarch.c:704 utils/init/flatfiles.c:289
-#: utils/init/flatfiles.c:673
+#: libpq/pqcomm.c:320
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
-#: access/transam/xlog.c:3883
-msgid "invalid LC_COLLATE setting"
-msgstr "el valor de LC_COLLATE no es válido"
+#: libpq/pqcomm.c:329
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
-#: access/transam/xlog.c:3888
-msgid "invalid LC_CTYPE setting"
-msgstr "el valor de LC_CTYPE no es válido"
+#: libpq/pqcomm.c:333
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
-#: access/transam/xlog.c:3917
-#, c-format
-msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
-#: access/transam/xlog.c:3928 access/transam/xlog.c:4187
+#: libpq/pqcomm.c:343
#, c-format
-msgid "could not write to control file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
-#: access/transam/xlog.c:3934 access/transam/xlog.c:4193
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
-msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:4198
+#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
-msgid "could not close control file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:4176
+#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
-msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3963
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:413
#, c-format
-msgid "could not read from control file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3976 access/transam/xlog.c:3985
-#: access/transam/xlog.c:4015 access/transam/xlog.c:4022
-#: access/transam/xlog.c:4029 access/transam/xlog.c:4034
-#: access/transam/xlog.c:4041 access/transam/xlog.c:4048
-#: access/transam/xlog.c:4055 access/transam/xlog.c:4062
-#: access/transam/xlog.c:4069 access/transam/xlog.c:4076
-#: access/transam/xlog.c:4085 access/transam/xlog.c:4092
-#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4108
-#: access/transam/xlog.c:4117 access/transam/xlog.c:4124
-#: access/transam/xlog.c:4132 utils/init/miscinit.c:1116
-msgid "database files are incompatible with server"
-msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: libpq/pqcomm.c:416
#, c-format
msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
-"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-
-#: access/transam/xlog.c:3981
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
msgstr ""
-"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
-"necesitará ejecutar initdb."
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» "
+"y reintente."
-#: access/transam/xlog.c:3986
+#: libpq/pqcomm.c:419
#, c-format
msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
-"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3989 access/transam/xlog.c:4019
-#: access/transam/xlog.c:4026 access/transam/xlog.c:4031
-msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-
-#: access/transam/xlog.c:4000
-msgid "incorrect checksum in control file"
-msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
-#: access/transam/xlog.c:4016
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
-"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4023
+#: libpq/pqcomm.c:532
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
-"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4030
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de punto "
-"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4035
+#: libpq/pqcomm.c:542
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
-"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:4038 access/transam/xlog.c:4045
-#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4059
-#: access/transam/xlog.c:4066 access/transam/xlog.c:4073
-#: access/transam/xlog.c:4080 access/transam/xlog.c:4088
-#: access/transam/xlog.c:4095 access/transam/xlog.c:4104
-#: access/transam/xlog.c:4111 access/transam/xlog.c:4120
-#: access/transam/xlog.c:4127 access/transam/xlog.c:4136
-msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4042
+#: libpq/pqcomm.c:553
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: libpq/pqcomm.c:583
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4056
+#: libpq/pqcomm.c:769
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
-"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4063
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
-"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+#: libpq/pqcomm.c:956
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: access/transam/xlog.c:4070
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
-"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+#: libpq/pqcomm.c:967
+msgid "invalid message length"
+msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:4077
-#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
-"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: access/transam/xlog.c:4086
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: libpq/pqcomm.c:1108
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4093
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
-"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+#: libpq/pqformat.c:463
+msgid "no data left in message"
+msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
-#: access/transam/xlog.c:4102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+#: libpq/pqformat.c:529
+msgid "binary value is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: access/transam/xlog.c:4109
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+#: libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:629 libpq/pqformat.c:650
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:551
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:4118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+#: libpq/pqformat.c:691
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "cadena inválida en el mensaje"
-#: access/transam/xlog.c:4125
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
-"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+#: libpq/pqformat.c:707
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato de mensaje no válido"
-#: access/transam/xlog.c:4133
+#: access/gist/gistsplit.c:372
#, c-format
+msgid "Picksplit method for %d column of index \"%s\" failed"
+msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:374
msgid ""
-"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
-"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"Index is not optimal, to optimize it contact developer or try to use the "
+"column as a second one in create index command"
msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LOCALE_NAME_BUFLEN "
-"%d, pero el servidor fue compilado con LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+"El índice no es óptimo, para optimizarlo contáctese con el desarrollador o "
+"trate de usar la columna en segunda posición en la orden create index"
-#: access/transam/xlog.c:4139 access/transam/xlog.c:4146
-msgid "database files are incompatible with operating system"
+#: access/gist/gistutil.c:406
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"los archivos de la base de datos son incompatibles con el sistema operativo"
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4140
+#: access/gist/gistutil.c:587 access/nbtree/nbtpage.c:432
+#: access/hash/hashutil.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_COLLATE «%s», "
-"el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/transam/xlog.c:4143 access/transam/xlog.c:4150
-msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr ""
-"Necesitará ejecutar initdb o instalar soporte de configuraciones regionales."
+#: access/gist/gistutil.c:590 access/gist/gistutil.c:601
+#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
+#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
+#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/transam/xlog.c:4147
+#: access/gist/gistutil.c:598 access/nbtree/nbtpage.c:443
+#: access/hash/hashutil.c:180 access/hash/hashutil.c:192
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con LC_CTYPE «%s», el "
-"cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: access/transam/xlog.c:4381
+#: access/gist/gistvacuum.c:566
#, c-format
-msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la "
+"recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4387
+#: access/gist/gistxlog.c:794
#, c-format
-msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
-"inicio (bootstrap): %m"
+"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
+"la recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:4392
-#, c-format
-msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
-"(bootstrap): %m"
+#: access/gist/gistxlog.c:796
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:4453
+#: access/common/heaptuple.c:686 access/common/heaptuple.c:1438
#, c-format
-msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:4458
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/transam/xlog.c:4503
+#: access/common/indextuple.c:57
#, c-format
-msgid "restore_command = '%s'"
-msgstr "restore_command = '%s'"
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/transam/xlog.c:4517
+#: access/common/indextuple.c:168
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu"
-#: access/transam/xlog.c:4522
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/postgres.c:1630 tcop/fastpath.c:180
+#: tcop/fastpath.c:552
#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline = %u"
-msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/transam/xlog.c:4525
-msgid "recovery_target_timeline = latest"
-msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+#: access/common/reloptions.c:287
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr ""
+"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
+"sido excedido"
+
+#: access/common/reloptions.c:588
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: access/transam/xlog.c:4533
+#: access/common/reloptions.c:621
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/transam/xlog.c:4536
+#: access/common/reloptions.c:861
#, c-format
-msgid "recovery_target_xid = %u"
-msgstr "recovery_target_xid = %u"
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4561
+#: access/common/reloptions.c:886
#, c-format
-msgid "recovery_target_time = '%s'"
-msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: access/transam/xlog.c:4572
-#, fuzzy
-msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+#: access/common/reloptions.c:901
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/common/reloptions.c:912
#, c-format
-msgid "recovery_target_inclusive = %s"
-msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4584
-#, fuzzy
-msgid "parameter \"log_restartpoints\" requires a Boolean value"
-msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+#: access/common/reloptions.c:917 access/common/reloptions.c:935
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4586
+#: access/common/reloptions.c:919
#, c-format
-msgid "log_restartpoints = %s"
-msgstr "log_restartpoints = %s"
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
-#: access/transam/xlog.c:4590
+#: access/common/reloptions.c:930
#, c-format
-msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4598
+#: access/common/reloptions.c:937
#, c-format
-msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
-#: access/transam/xlog.c:4600
-msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
-msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
+#: access/common/tupdesc.c:547 parser/parse_relation.c:1194
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-#: access/transam/xlog.c:4605
+#: access/transam/slru.c:614
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/xlog.c:4624
+#: access/transam/slru.c:844 access/transam/slru.c:850
+#: access/transam/slru.c:857 access/transam/slru.c:864
+#: access/transam/slru.c:871 access/transam/slru.c:878
#, c-format
-msgid "recovery target timeline %u does not exist"
-msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/xlog.c:4733
-msgid "archive recovery complete"
-msgstr "recuperación completa"
+#: access/transam/slru.c:845
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:4820
+#: access/transam/slru.c:851
#, c-format
-msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m."
-#: access/transam/xlog.c:4825
+#: access/transam/slru.c:858
#, c-format
-msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/xlog.c:4833
+#: access/transam/slru.c:865
#, c-format
-msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m."
-#: access/transam/xlog.c:4838
+#: access/transam/slru.c:872
#, c-format
-msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:4881
-msgid "control file contains invalid data"
-msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-
-#: access/transam/xlog.c:4885
+#: access/transam/slru.c:879
#, c-format
-msgid "database system was shut down at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:4889
+#: access/transam/slru.c:1106
#, c-format
-msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr ""
-"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
-"funcionamiento en %s"
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
-#: access/transam/xlog.c:4893
+#: access/transam/slru.c:1187
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4895
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
-"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+#: access/transam/twophase.c:228
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/xlog.c:4899
+#: access/transam/twophase.c:262
#, c-format
-msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
-"instante de registro %s"
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/xlog.c:4901
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
-"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
+#: access/transam/twophase.c:271
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/xlog.c:4905
+#: access/transam/twophase.c:272
#, c-format
-msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
-"en %s"
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/xlog.c:4937
+#: access/transam/twophase.c:392
#, c-format
-msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/xlog.c:4951 access/transam/xlog.c:4975
-#, c-format
-msgid "checkpoint record is at %X/%X"
-msgstr "el registro de checkpoint está en %X/%X"
+#: access/transam/twophase.c:400
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/xlog.c:4958
-msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar el registro de checkpoint requerido"
+#: access/transam/twophase.c:401
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/xlog.c:4959
-#, c-format
+#: access/transam/twophase.c:412
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+
+#: access/transam/twophase.c:413
msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
-"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
-#: access/transam/xlog.c:4985
+#: access/transam/twophase.c:427
#, c-format
-msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "usando el registro previo de checkpoint en %X/%X"
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/xlog.c:4991
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar un registro de checkpoint válido"
+#: access/transam/twophase.c:879
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr ""
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/twophase.c:897
#, c-format
-msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5004
+#: access/transam/twophase.c:911 access/transam/twophase.c:928
+#: access/transam/twophase.c:977 access/transam/twophase.c:1344
+#: access/transam/twophase.c:1351
#, c-format
-msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5008
+#: access/transam/twophase.c:937
#, c-format
-msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
-#: access/transam/xlog.c:5012
-msgid "invalid next transaction ID"
-msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
+#: access/transam/twophase.c:983 access/transam/twophase.c:1369
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5030
-msgid "invalid redo in checkpoint record"
-msgstr "redo no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/twophase.c:1054 access/transam/twophase.c:1449
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5041
-msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "registro redo no es válido en checkpoint de apagado"
+#: access/transam/twophase.c:1070
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: "
+"%m"
-#: access/transam/xlog.c:5066
-msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "recuperación automática en curso"
+#: access/transam/twophase.c:1101
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5072
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+#: access/transam/twophase.c:1165
+#, c-format
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
msgstr ""
-"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
-"efectuando la recuperación automática"
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
-#: access/transam/xlog.c:5132
+#: access/transam/twophase.c:1306
#, c-format
-msgid "redo starts at %X/%X"
-msgstr "redo comienza en %X/%X"
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5202
+#: access/transam/twophase.c:1335
#, c-format
-msgid "redo done at %X/%X"
-msgstr "redo listo en %X/%X"
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5206 access/transam/xlog.c:6138
+#: access/transam/twophase.c:1363
#, c-format
-msgid "last completed transaction was at log time %s"
-msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:5214
-msgid "redo is not required"
-msgstr "no se requiere redo"
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %"
+"m"
-#: access/transam/xlog.c:5234
-msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
+#: access/transam/twophase.c:1458
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"el punto de detención de recuperación pedido es antes del volcado de respaldo"
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%"
+"s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5237
-msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "WAL termina antes del tiempo de volcado del respaldo"
+#: access/transam/twophase.c:1465
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5258
+#: access/transam/twophase.c:1523
#, c-format
-msgid "selected new timeline ID: %u"
-msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5437
-msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint primario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/twophase.c:1539 access/transam/twophase.c:1550
+#: access/transam/twophase.c:1638
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5441
-msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de checkpoint secundario en archivo de control no es válido"
+#: access/transam/twophase.c:1627
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5445
-msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
-msgstr "el enlace de checkpoint en backup_label no es válido"
+#: access/transam/twophase.c:1645
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recuperando transacción preparada %u"
-#: access/transam/xlog.c:5459
-msgid "invalid primary checkpoint record"
-msgstr "el registro primario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/varsup.c:87
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5463
-msgid "invalid secondary checkpoint record"
-msgstr "el registro secundario de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/varsup.c:89
+#, c-format
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
+msgstr ""
+"Pare el proceso postmaster y utilice una conexión aislada para limpiar "
+"(vacuum) la base «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5467
-msgid "invalid checkpoint record"
-msgstr "el registro de checkpoint no es válido"
+#: access/transam/varsup.c:93 access/transam/varsup.c:299
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/xlog.c:5478
-msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+#: access/transam/varsup.c:96 access/transam/varsup.c:302
+#, c-format
+msgid "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in \"%s\"."
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro primario de checkpoint"
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en toda la "
+"base de datos «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:5482
-msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+#: access/transam/varsup.c:282
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
msgstr ""
-"el ID de gestor de recursos no es válido en registro secundario de checkpoint"
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5486
-msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos no es válido en registro de checkpoint"
+#: access/transam/xact.c:622
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:5498
-msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro primario de checkpoint"
+#: access/transam/xact.c:1105
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xlog.c:5502
-msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro secundario de checkpoint"
+#: access/transam/xact.c:1823
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
-#: access/transam/xlog.c:5506
-msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
-msgstr "xl_info no es válido en registro de checkpoint"
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2611
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
-#: access/transam/xlog.c:5518
-msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro primario de checkpoint no es válido"
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2621
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
-#: access/transam/xlog.c:5522
-msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro secundario de checkpoint no es válido"
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2631
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr ""
+"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
+"múltiples órdenes"
-#: access/transam/xlog.c:5526
-msgid "invalid length of checkpoint record"
-msgstr "la longitud del registro de checkpoint no es válido"
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2682
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xlog.c:5658
-msgid "shutting down"
-msgstr "apagando"
+#: access/transam/xact.c:2864
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xlog.c:5666
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
+#: access/transam/xact.c:3031 access/transam/xact.c:3123
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xlog.c:5976
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
-"apagando"
+#: access/transam/xact.c:3217 access/transam/xact.c:3267
+#: access/transam/xact.c:3273 access/transam/xact.c:3317
+#: access/transam/xact.c:3365 access/transam/xact.c:3371
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
+
+#: access/transam/xact.c:4006
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:6134
+#: access/transam/xlog.c:1155
#, c-format
-msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "punto de reinicio de recuperación en %X/%X"
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6247
+#: access/transam/xlog.c:1163
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en registro de checkpoint"
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6279
+#: access/transam/xlog.c:1618 access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
-msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
-"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en registro de checkpoint"
+"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
+"posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6415 access/transam/xlog.c:6438
+#: access/transam/xlog.c:1635
#, c-format
-msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6446
+#: access/transam/xlog.c:1822
#, c-format
-msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
-"u: %m"
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6455
+#: access/transam/xlog.c:2142 access/transam/xlog.c:2244
+#: access/transam/xlog.c:2477 access/transam/xlog.c:2544
+#: access/transam/xlog.c:2553
#, c-format
-msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:6497 access/transam/xlog.c:6667
-msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
+#: access/transam/xlog.c:2167 access/transam/xlog.c:2296
+#: access/transam/xlog.c:3905 access/transam/xlog.c:7039
+#: access/transam/xlog.c:7174 postmaster/postmaster.c:3421
+#: ../port/copydir.c:126
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6502 access/transam/xlog.c:6508
-#: access/transam/xlog.c:6672
-msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "el archivado WAL no está activo"
+#: access/transam/xlog.c:2199 access/transam/xlog.c:2328
+#: access/transam/xlog.c:3957 access/transam/xlog.c:3995 utils/misc/guc.c:6765
+#: utils/misc/guc.c:6790 utils/init/miscinit.c:1042 utils/init/miscinit.c:1051
+#: commands/copy.c:1290 commands/tablespace.c:706 commands/tablespace.c:712
+#: postmaster/postmaster.c:3431 postmaster/postmaster.c:3441
+#: ../port/copydir.c:148
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6503 access/transam/xlog.c:6673
-msgid "archive_mode must be enabled at server start."
-msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
+#: access/transam/xlog.c:2207 access/transam/xlog.c:2335
+#: access/transam/xlog.c:4001 ../port/copydir.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6509
-msgid ""
-"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr ""
-"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
-"en línea puedan ser hechos de forma segura."
+#: access/transam/xlog.c:2212 access/transam/xlog.c:2340
+#: access/transam/xlog.c:4006 ../port/copydir.c:163
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6537 access/transam/xlog.c:6591
-msgid "a backup is already in progress"
-msgstr "ya hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2309 access/transam/xlog.c:3936
+#: access/transam/xlog.c:7146 access/transam/xlog.c:7196
+#: access/transam/xlog.c:7488 access/transam/xlog.c:7513
+#: access/transam/xlog.c:7551 utils/adt/genfile.c:132 ../port/copydir.c:137
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6538
-msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
-msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
+#: access/transam/xlog.c:2312
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:6592
+#: access/transam/xlog.c:2429
#, c-format
msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
msgstr ""
-"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
-"intente nuevamente."
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:6613 access/transam/xlog.c:6748
+#: access/transam/xlog.c:2450
#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:6711
-msgid "a backup is not in progress"
-msgstr "no hay un respaldo en curso"
+#: access/transam/xlog.c:2582
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6723 access/transam/xlog.c:7060
-#: access/transam/xlog.c:7066 access/transam/xlog.c:7097
-#: access/transam/xlog.c:7103
+#: access/transam/xlog.c:2650 access/transam/xlog.c:2800
+#: access/transam/xlog.c:7022 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:209
+#: utils/adt/dbsize.c:278 utils/adt/genfile.c:166 ../port/copydir.c:81
#, c-format
-msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:2658 access/transam/xlog.c:7201
+#: commands/tablespace.c:631
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6824
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
+#: access/transam/xlog.c:2781
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:6921 access/transam/xlog.c:6987
+#: access/transam/xlog.c:2788
#, c-format
-msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "se ha recuperado el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:7131
+#: access/transam/xlog.c:2838
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "xlog redo %s"
-
-#: access/transam/xlog.c:7171
-msgid "online backup mode cancelled"
-msgstr ""
-
-#: access/transam/xlog.c:7172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-
-#: access/transam/xlog.c:7179
-msgid "online backup mode was not cancelled"
-msgstr ""
-
-#: access/transam/xlog.c:7180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-
-#: bootparse.c:637 gram.c:13952
-msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr "error de sintaxis: no se puede retroceder"
-
-#: bootparse.c:1559 gram.c:25407
-msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
-msgstr "error de sintaxis; además se agotó la memoria virtual"
-
-#: bootparse.c:1563 gram.c:25411 gram.y:9823 gram.y:9840 tsearch/spell.c:444
-#: tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 tsearch/spell.c:495
-#: tsearch/spell.c:517
-msgid "syntax error"
-msgstr "error de sintaxis"
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: bootparse.c:1677 gram.c:25527
-msgid "parser stack overflow"
-msgstr "desbordamiento de la pila del analizador sintáctico"
+#: access/transam/xlog.c:2911 access/transam/xlog.c:3037
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: bootstrap/bootstrap.c:296 postmaster/postmaster.c:635 tcop/postgres.c:3070
+#: access/transam/xlog.c:2946
#, c-format
-msgid "--%s requires a value"
-msgstr "--%s requiere un valor"
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: bootstrap/bootstrap.c:301 postmaster/postmaster.c:640 tcop/postgres.c:3075
+#: access/transam/xlog.c:2960
#, c-format
-msgid "-c %s requires a value"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: bootstrap/bootstrap.c:312 postmaster/postmaster.c:652
-#: postmaster/postmaster.c:665
+#: access/transam/xlog.c:2997 access/transam/xlog.c:3007
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: bootstrap/bootstrap.c:321
+#: access/transam/xlog.c:3013
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: catalog/dependency.c:564
+#: access/transam/xlog.c:3016
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because %s requires it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:567
+#: access/transam/xlog.c:3050
#, c-format
-msgid "You can drop %s instead."
-msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr ""
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%"
+"s»"
-#: catalog/dependency.c:720 catalog/pg_shdepend.c:530
+#: access/transam/xlog.c:3169
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: catalog/dependency.c:834
+#: access/transam/xlog.c:3182
#, c-format
-msgid "drop auto-cascades to %s"
-msgstr "eliminando automáticamente %s"
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: catalog/dependency.c:846 catalog/dependency.c:855
+#: access/transam/xlog.c:3195
#, c-format
-msgid "%s depends on %s"
-msgstr "%s depende de %s"
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
-#: catalog/dependency.c:867 catalog/dependency.c:876
+#: access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3352
#, c-format
-msgid "drop cascades to %s"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: catalog/dependency.c:884 catalog/pg_shdepend.c:641
+#: access/transam/xlog.c:3306 access/transam/xlog.c:3330
+#: access/transam/xlog.c:3495
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and %d other objects (see server log for list)"
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
-"\n"
-"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: catalog/dependency.c:893
+#: access/transam/xlog.c:3360
#, c-format
-msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:895 catalog/dependency.c:896 catalog/dependency.c:902
-#: catalog/dependency.c:903 catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913
-#: commands/user.c:897 commands/user.c:898 nodes/print.c:85
-#: storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943
-#: tcop/postgres.c:3953 utils/adt/xml.c:1311 utils/adt/xml.c:1312
-#: utils/adt/xml.c:1318 utils/adt/xml.c:1389 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: access/transam/xlog.c:3377
#, c-format
-msgid "%s"
-msgstr "%s"
-
-#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:904
-msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
-msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-
-#: catalog/dependency.c:901
-#, fuzzy
-msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-
-#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "drop cascades to %d other objects"
-msgstr "eliminando además %s"
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:2032
+#: access/transam/xlog.c:3385
#, c-format
-msgid " column %s"
-msgstr " columna %s"
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:2038
+#: access/transam/xlog.c:3394
#, c-format
-msgid "function %s"
-msgstr "función %s"
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:2043
+#: access/transam/xlog.c:3401
#, c-format
-msgid "type %s"
-msgstr "tipo %s"
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:2073
+#: access/transam/xlog.c:3414 access/transam/xlog.c:3430
#, c-format
-msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "conversión de %s a %s"
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: catalog/dependency.c:2097
+#: access/transam/xlog.c:3459
#, c-format
-msgid "constraint %s on "
-msgstr "restricción «%s» en "
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: catalog/dependency.c:2103
+#: access/transam/xlog.c:3504
#, c-format
-msgid "constraint %s"
-msgstr "restricción %s"
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
-#: catalog/dependency.c:2121
+#: access/transam/xlog.c:3514
#, c-format
-msgid "conversion %s"
-msgstr "conversión %s"
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: catalog/dependency.c:2158
+#: access/transam/xlog.c:3603
#, c-format
-msgid "default for %s"
-msgstr "valor por omisión para %s"
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %"
+"u, posición %u"
-#: catalog/dependency.c:2176
+#: access/transam/xlog.c:3610 access/transam/xlog.c:3656
#, c-format
-msgid "language %s"
-msgstr "lenguaje %s"
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: catalog/dependency.c:2183
-#, c-format
-msgid "operator %s"
-msgstr "operador %s"
+#: access/transam/xlog.c:3632 access/transam/xlog.c:3640
+#: access/transam/xlog.c:3647
+msgid "WAL file is from different system"
+msgstr "el archivo WAL es de un sistema diferente"
-#: catalog/dependency.c:2217
+#: access/transam/xlog.c:3633
#, c-format
-msgid "operator class %s for access method %s"
-msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
+msgstr "el SYSID del archivo WAL es %s, el SYSID de pg_control es %s"
-#: catalog/dependency.c:2266
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operator %d %s of %s"
-msgstr "operador %d %s de "
+#: access/transam/xlog.c:3641
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: catalog/dependency.c:2312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "function %d %s of %s"
-msgstr "función %d %s de "
+#: access/transam/xlog.c:3648
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: catalog/dependency.c:2349
+#: access/transam/xlog.c:3666
#, c-format
-msgid "rule %s on "
-msgstr "regla «%s» en "
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
-#: catalog/dependency.c:2384
+#: access/transam/xlog.c:3678
#, c-format
-msgid "trigger %s on "
-msgstr "disparador %s en "
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: catalog/dependency.c:2401
+#: access/transam/xlog.c:3696
#, c-format
-msgid "schema %s"
-msgstr "esquema %s"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: catalog/dependency.c:2415
+#: access/transam/xlog.c:3765
#, c-format
-msgid "text search parser %s"
-msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: catalog/dependency.c:2431
-#, c-format
-msgid "text search dictionary %s"
-msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
+#: access/transam/xlog.c:3766
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: catalog/dependency.c:2447
+#: access/transam/xlog.c:3771
#, c-format
-msgid "text search template %s"
-msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: catalog/dependency.c:2463
-#, c-format
-msgid "text search configuration %s"
-msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
+#: access/transam/xlog.c:3772
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: catalog/dependency.c:2471
+#: access/transam/xlog.c:3785
#, c-format
-msgid "role %s"
-msgstr "rol %s"
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: catalog/dependency.c:2484
-#, c-format
-msgid "database %s"
-msgstr "base de datos %s"
+#: access/transam/xlog.c:3786
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: catalog/dependency.c:2496
+#: access/transam/xlog.c:4023
#, c-format
-msgid "tablespace %s"
-msgstr "tablespace %s"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2540
+#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4837
+#: access/transam/xlog.c:4878 access/transam/xlog.c:5276
+#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:673
+#: postmaster/pgarch.c:704
#, c-format
-msgid "table %s"
-msgstr "tabla %s"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2544
+#: access/transam/xlog.c:4112
#, c-format
-msgid "index %s"
-msgstr "índice %s"
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2548
+#: access/transam/xlog.c:4123 access/transam/xlog.c:4348
#, c-format
-msgid "sequence %s"
-msgstr "secuencia %s"
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: catalog/dependency.c:2552
+#: access/transam/xlog.c:4129 access/transam/xlog.c:4354
#, c-format
-msgid "uncataloged table %s"
-msgstr "tabla sin catalogar %s"
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: catalog/dependency.c:2556
+#: access/transam/xlog.c:4134 access/transam/xlog.c:4359
#, c-format
-msgid "toast table %s"
-msgstr "tabla toast %s"
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: catalog/dependency.c:2560
+#: access/transam/xlog.c:4152 access/transam/xlog.c:4337
#, c-format
-msgid "view %s"
-msgstr "vista %s"
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: catalog/dependency.c:2564
+#: access/transam/xlog.c:4158
#, c-format
-msgid "composite type %s"
-msgstr "tipo compuesto %s"
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: catalog/dependency.c:2569
-#, c-format
-msgid "relation %s"
-msgstr "relación %s"
+#: access/transam/xlog.c:4171 access/transam/xlog.c:4180
+#: access/transam/xlog.c:4204 access/transam/xlog.c:4211
+#: access/transam/xlog.c:4218 access/transam/xlog.c:4223
+#: access/transam/xlog.c:4230 access/transam/xlog.c:4237
+#: access/transam/xlog.c:4244 access/transam/xlog.c:4251
+#: access/transam/xlog.c:4258 access/transam/xlog.c:4265
+#: access/transam/xlog.c:4274 access/transam/xlog.c:4281
+#: access/transam/xlog.c:4290 access/transam/xlog.c:4297
+#: access/transam/xlog.c:4306 access/transam/xlog.c:4313
+#: utils/init/miscinit.c:1117
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: catalog/dependency.c:2610
+#: access/transam/xlog.c:4172
#, c-format
-msgid "operator family %s for access method %s"
-msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: catalog/aclchk.c:127
-msgid "grant options can only be granted to roles"
-msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
+#: access/transam/xlog.c:4176
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
+"necesitará ejecutar initdb."
-#: catalog/aclchk.c:223
+#: access/transam/xlog.c:4181
#, c-format
-msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %"
+"d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: catalog/aclchk.c:227
-#, c-format
-msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4184 access/transam/xlog.c:4208
+#: access/transam/xlog.c:4215 access/transam/xlog.c:4220
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: catalog/aclchk.c:234
-#, c-format
-msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4195
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: catalog/aclchk.c:238
+#: access/transam/xlog.c:4205
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %"
+"d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: catalog/aclchk.c:300
+#: access/transam/xlog.c:4212
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: catalog/aclchk.c:304
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
+#: access/transam/xlog.c:4219
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: catalog/aclchk.c:308
+#: access/transam/xlog.c:4224
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: catalog/aclchk.c:312
-#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
+#: access/transam/xlog.c:4227 access/transam/xlog.c:4234
+#: access/transam/xlog.c:4241 access/transam/xlog.c:4248
+#: access/transam/xlog.c:4255 access/transam/xlog.c:4262
+#: access/transam/xlog.c:4269 access/transam/xlog.c:4277
+#: access/transam/xlog.c:4284 access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4309
+#: access/transam/xlog.c:4316
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: catalog/aclchk.c:316
+#: access/transam/xlog.c:4231
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: catalog/aclchk.c:320
+#: access/transam/xlog.c:4238
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
+"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: catalog/aclchk.c:324
+#: access/transam/xlog.c:4245
#, c-format
-msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: catalog/aclchk.c:437 commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:638
-#: commands/dbcommands.c:787 commands/dbcommands.c:911
-#: commands/dbcommands.c:983 commands/dbcommands.c:1070 utils/adt/acl.c:1750
-#: utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:391 utils/init/postinit.c:510
-#: utils/init/postinit.c:526
+#: access/transam/xlog.c:4252
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:465 commands/comment.c:1195 commands/functioncmds.c:718
-#: commands/proclang.c:429 commands/proclang.c:502 commands/proclang.c:546
-#: utils/adt/acl.c:2161
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-
-#: catalog/aclchk.c:485 catalog/namespace.c:338 catalog/namespace.c:2040
-#: catalog/namespace.c:2081 catalog/namespace.c:2129 catalog/namespace.c:3033
-#: commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:190 commands/schemacmds.c:267
-#: commands/schemacmds.c:343 utils/adt/acl.c:2359
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el esquema «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: catalog/aclchk.c:514 commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:319
-#: commands/indexcmds.c:210 commands/tablecmds.c:395 commands/tablecmds.c:6382
-#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
-#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931
-#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2705 utils/adt/acl.c:2560
-#: utils/adt/dbsize.c:240
+#: access/transam/xlog.c:4259
#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace «%s»"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: catalog/aclchk.c:590 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945
-#: commands/tablecmds.c:198 commands/tablecmds.c:2015
-#: commands/tablecmds.c:2235 commands/tablecmds.c:7306
+#: access/transam/xlog.c:4266
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "«%s» no es una secuencia"
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: catalog/aclchk.c:628
-#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta USAGE, SELECT, y UPDATE"
+#: access/transam/xlog.c:4275
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: catalog/aclchk.c:645
-msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
+#: access/transam/xlog.c:4282
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: catalog/aclchk.c:1003
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
+#: access/transam/xlog.c:4291
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: catalog/aclchk.c:1005
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
+#: access/transam/xlog.c:4298
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: catalog/aclchk.c:1356
-#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:4307
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: catalog/aclchk.c:1405
-#, c-format
-msgid "permission denied for relation %s"
-msgstr "permiso denegado a la relación %s"
+#: access/transam/xlog.c:4314
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: catalog/aclchk.c:1407 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662
-#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742
+#: access/transam/xlog.c:4542
#, c-format
-msgid "permission denied for sequence %s"
-msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: catalog/aclchk.c:1409
+#: access/transam/xlog.c:4548
#, c-format
-msgid "permission denied for database %s"
-msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
-#: catalog/aclchk.c:1411
+#: access/transam/xlog.c:4553
#, c-format
-msgid "permission denied for function %s"
-msgstr "permiso denegado a la función %s"
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: catalog/aclchk.c:1413
+#: access/transam/xlog.c:4614
#, c-format
-msgid "permission denied for operator %s"
-msgstr "permiso denegado al operador %s"
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: catalog/aclchk.c:1415
-#, c-format
-msgid "permission denied for type %s"
-msgstr "permiso denegado al tipo %s"
+#: access/transam/xlog.c:4619
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: catalog/aclchk.c:1417
+#: access/transam/xlog.c:4664
#, c-format
-msgid "permission denied for language %s"
-msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
-#: catalog/aclchk.c:1419
+#: access/transam/xlog.c:4678
#, c-format
-msgid "permission denied for schema %s"
-msgstr "permiso denegado al esquema %s"
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1421
+#: access/transam/xlog.c:4683
#, c-format
-msgid "permission denied for operator class %s"
-msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: catalog/aclchk.c:1423
-#, c-format
-msgid "permission denied for operator family %s"
-msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
+#: access/transam/xlog.c:4686
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: catalog/aclchk.c:1425
+#: access/transam/xlog.c:4694
#, c-format
-msgid "permission denied for conversion %s"
-msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1427
+#: access/transam/xlog.c:4697
#, c-format
-msgid "permission denied for tablespace %s"
-msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: catalog/aclchk.c:1429
+#: access/transam/xlog.c:4722
#, c-format
-msgid "permission denied for text search dictionary %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: catalog/aclchk.c:1431
-#, c-format
-msgid "permission denied for text search configuration %s"
-msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
+#: access/transam/xlog.c:4733
+msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
+msgstr ""
+"la opción «recovery_target_inclusive» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: catalog/aclchk.c:1437
+#: access/transam/xlog.c:4735
#, c-format
-msgid "must be owner of relation %s"
-msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: catalog/aclchk.c:1439
+#: access/transam/xlog.c:4739
#, c-format
-msgid "must be owner of sequence %s"
-msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1441
+#: access/transam/xlog.c:4747
#, c-format
-msgid "must be owner of database %s"
-msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: catalog/aclchk.c:1443
-#, c-format
-msgid "must be owner of function %s"
-msgstr "debe ser dueño de la función %s"
+#: access/transam/xlog.c:4749
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: catalog/aclchk.c:1445
+#: access/transam/xlog.c:4754
#, c-format
-msgid "must be owner of operator %s"
-msgstr "debe ser dueño del operador %s"
+msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
+msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica restore_command"
-#: catalog/aclchk.c:1447
+#: access/transam/xlog.c:4773
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: catalog/aclchk.c:1449
-#, c-format
-msgid "must be owner of language %s"
-msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
+#: access/transam/xlog.c:4882
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "recuperación completa"
-#: catalog/aclchk.c:1451
+#: access/transam/xlog.c:4972
#, c-format
-msgid "must be owner of schema %s"
-msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: catalog/aclchk.c:1453
+#: access/transam/xlog.c:4977
#, c-format
-msgid "must be owner of operator class %s"
-msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: catalog/aclchk.c:1455
+#: access/transam/xlog.c:4985
#, c-format
-msgid "must be owner of operator family %s"
-msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: catalog/aclchk.c:1457
+#: access/transam/xlog.c:4990
#, c-format
-msgid "must be owner of conversion %s"
-msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: catalog/aclchk.c:1459
-#, c-format
-msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
+#: access/transam/xlog.c:5040
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: catalog/aclchk.c:1461
+#: access/transam/xlog.c:5044
#, c-format
-msgid "must be owner of text search dictionary %s"
-msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: catalog/aclchk.c:1463
+#: access/transam/xlog.c:5048
#, c-format
-msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
+"funcionamiento en %s"
-#: catalog/aclchk.c:1506
+#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
-msgid "role with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el rol con OID %u"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: catalog/aclchk.c:1576 catalog/aclchk.c:2062
-#, c-format
-msgid "relation with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la relación con OID %u"
+#: access/transam/xlog.c:5054
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: catalog/aclchk.c:1672 catalog/aclchk.c:2387 utils/adt/dbsize.c:122
+#: access/transam/xlog.c:5058
#, c-format
-msgid "database with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
-#: catalog/aclchk.c:1728 catalog/aclchk.c:2146 tcop/fastpath.c:223
-#, c-format
-msgid "function with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la función con OID %u"
+#: access/transam/xlog.c:5060
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
-#: catalog/aclchk.c:1784 catalog/aclchk.c:2174
+#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
-msgid "language with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
+"en %s"
-#: catalog/aclchk.c:1868 catalog/aclchk.c:2202
+#: access/transam/xlog.c:5103
#, c-format
-msgid "schema with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el esquema con OID %u"
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: catalog/aclchk.c:1934 catalog/aclchk.c:2241
+#: access/transam/xlog.c:5117 access/transam/xlog.c:5141
#, c-format
-msgid "tablespace with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:2090
-#, c-format
-msgid "type with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el tipo con OID %u"
+#: access/transam/xlog.c:5124
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: catalog/aclchk.c:2118
+#: access/transam/xlog.c:5125
#, c-format
-msgid "operator with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el operador con OID %u"
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: catalog/aclchk.c:2270
+#: access/transam/xlog.c:5151
#, c-format
-msgid "operator class with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-#: catalog/aclchk.c:2299
-#, c-format
-msgid "operator family with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
+#: access/transam/xlog.c:5157
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: catalog/aclchk.c:2328
+#: access/transam/xlog.c:5166
#, c-format
-msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: catalog/aclchk.c:2357
+#: access/transam/xlog.c:5170
#, c-format
-msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: catalog/aclchk.c:2415
+#: access/transam/xlog.c:5174
#, c-format
-msgid "conversion with OID %u does not exist"
-msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:99
-msgid "cannot determine transition data type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: catalog/pg_aggregate.c:100
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
-"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+#: access/transam/xlog.c:5178
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: catalog/pg_aggregate.c:123
-#, c-format
-msgid "return type of transition function %s is not %s"
-msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
+#: access/transam/xlog.c:5196
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: catalog/pg_aggregate.c:145
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
-"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+#: access/transam/xlog.c:5207
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:191
-msgid "cannot determine result data type"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+#: access/transam/xlog.c:5232
+msgid "automatic recovery in progress"
+msgstr "recuperación automática en curso"
-#: catalog/pg_aggregate.c:177
+#: access/transam/xlog.c:5238
msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
-"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:186
-msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
-"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
-"agregación de un solo argumento"
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: catalog/pg_aggregate.c:317 commands/typecmds.c:1188
-#: commands/typecmds.c:1239 commands/typecmds.c:1270 commands/typecmds.c:1293
-#: commands/typecmds.c:1314 commands/typecmds.c:1341 commands/typecmds.c:1368
-#: parser/parse_func.c:229 parser/parse_func.c:1239
+#: access/transam/xlog.c:5320
#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "no existe la función %s"
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: catalog/pg_aggregate.c:322
+#: access/transam/xlog.c:5324
#, c-format
-msgid "function %s returns a set"
-msgstr "la función %s retorna un conjunto"
+msgid "redo starts at %X/%X, consistency will be reached at %X/%X"
+msgstr "el redo comienza en %X/%X, la consistencia se alcanzará en %X/%X"
-#: catalog/pg_aggregate.c:346
-#, c-format
-msgid "function %s requires run-time type coercion"
-msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
+#: access/transam/xlog.c:5393
+msgid "consistent recovery state reached"
+msgstr "el estado de recuperación consistente ha sido alcanzado"
-#: catalog/heap.c:238
+#: access/transam/xlog.c:5448
#, c-format
-msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-
-#: catalog/heap.c:240
-msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr ""
-"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: catalog/heap.c:360 commands/tablecmds.c:1125 commands/tablecmds.c:1450
-#: commands/tablecmds.c:3535
+#: access/transam/xlog.c:5452 access/transam/xlog.c:6563
#, c-format
-msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: catalog/heap.c:377
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+#: access/transam/xlog.c:5460
+msgid "redo is not required"
+msgstr "no se requiere redo"
+
+#: access/transam/xlog.c:5480
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
-"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
+"recuperación consistente"
-#: catalog/heap.c:393
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
+#: access/transam/xlog.c:5483
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: catalog/heap.c:429
+#: access/transam/xlog.c:5504
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-
-#: catalog/heap.c:430
-msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: catalog/heap.c:441
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
+#: access/transam/xlog.c:5725
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: catalog/heap.c:831 catalog/index.c:593 commands/tablecmds.c:2082
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la relación «%s» ya existe"
+#: access/transam/xlog.c:5729
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr ""
+"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
-#: catalog/heap.c:848 catalog/pg_type.c:378 catalog/pg_type.c:655
-#: commands/typecmds.c:202 commands/typecmds.c:713 commands/typecmds.c:1038
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un tipo «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:5733
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: catalog/heap.c:849
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
-"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+#: access/transam/xlog.c:5747
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: catalog/heap.c:870 catalog/index.c:587 commands/tablecmds.c:6517
-msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+#: access/transam/xlog.c:5751
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: catalog/heap.c:1843
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
+#: access/transam/xlog.c:5755
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: catalog/heap.c:1987 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4322
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
+#: access/transam/xlog.c:5766
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
+"es válido"
-#: catalog/heap.c:1991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+#: access/transam/xlog.c:5770
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
+"no es válido"
-#: catalog/heap.c:2090
-msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
+#: access/transam/xlog.c:5774
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: catalog/heap.c:2098
-msgid "default expression must not return a set"
-msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
+#: access/transam/xlog.c:5786
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: catalog/heap.c:2106
-msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
+#: access/transam/xlog.c:5790
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: catalog/heap.c:2110
-msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
+#: access/transam/xlog.c:5794
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: catalog/heap.c:2129 rewrite/rewriteHandler.c:895
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
+#: access/transam/xlog.c:5806
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: catalog/heap.c:2134 commands/prepare.c:366 parser/parse_node.c:367
-#: parser/parse_target.c:438 parser/parse_target.c:697
-#: parser/parse_target.c:707 rewrite/rewriteHandler.c:900
-msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+#: access/transam/xlog.c:5810
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-#: catalog/heap.c:2170
-#, c-format
-msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
+#: access/transam/xlog.c:5814
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: catalog/heap.c:2179 commands/typecmds.c:2172
-msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
+#: access/transam/xlog.c:5948
+msgid "shutting down"
+msgstr "apagando"
-#: catalog/heap.c:2183 commands/typecmds.c:2176
-msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
+#: access/transam/xlog.c:5959
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: catalog/heap.c:2400
-msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
-msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+#: access/transam/xlog.c:6087
+msgid "hurrying in-progress restartpoint"
+msgstr "acelerando el punto-de-reinicio en curso"
-#: catalog/heap.c:2401
-#, c-format
+#: access/transam/xlog.c:6313
msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
-"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
-"COMMIT."
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
-#: catalog/heap.c:2406
-msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
+#: access/transam/xlog.c:6491
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: catalog/heap.c:2407
+#: access/transam/xlog.c:6515
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: catalog/heap.c:2409
+#: access/transam/xlog.c:6558
#, c-format
-msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-
-#: catalog/index.c:550
-msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:560
-msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-
-#: catalog/index.c:569
-msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-
-#: catalog/index.c:2276
-msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: catalog/index.c:2298
+#: access/transam/xlog.c:6681
#, c-format
-msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
-"(standalone)"
+"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
+"control"
-#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3406
+#: access/transam/xlog.c:6713
#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
-msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
-msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
+"control"
-#: catalog/namespace.c:270
+#: access/transam/xlog.c:6849 access/transam/xlog.c:6872
#, c-format
-msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:275 utils/adt/regproc.c:818
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la relación «%s»"
-
-#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2146
-msgid "no schema has been selected to create in"
-msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: catalog/namespace.c:773
+#: access/transam/xlog.c:6880
#, c-format
-msgid "variadic function %s conflicts with another"
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (write-through) el archivo de registro %u, segmento %"
+"u: %m"
-#: catalog/namespace.c:1491 commands/tsearchcmds.c:306
+#: access/transam/xlog.c:6889
#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: catalog/namespace.c:1619 commands/tsearchcmds.c:664
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6932 access/transam/xlog.c:7106
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: catalog/namespace.c:1748 commands/tsearchcmds.c:1158
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6937 access/transam/xlog.c:6943
+#: access/transam/xlog.c:7111
+msgid "WAL archiving is not active"
+msgstr "el archivado WAL no está activo"
-#: catalog/namespace.c:1876 commands/tsearchcmds.c:1562
-#: commands/tsearchcmds.c:1722
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:6938 access/transam/xlog.c:7112
+msgid "archive_mode must be enabled at server start."
+msgstr "El parámetro archive_mode debe ser activado al iniciar el servidor."
-#: catalog/namespace.c:1992 parser/parse_expr.c:576 parser/parse_target.c:874
-#, c-format
-msgid "cross-database references are not implemented: %s"
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
+#: access/transam/xlog.c:6944
+msgid ""
+"archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+msgstr ""
+"El parámetro archive_command debe estar definido antes de que los respaldos "
+"en línea puedan ser hechos de forma segura."
-#: catalog/namespace.c:1998 parser/parse_expr.c:610 gram.y:3017 gram.y:8986
-#: parser/parse_target.c:884
-#, c-format
-msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
+#: access/transam/xlog.c:6972 access/transam/xlog.c:7028
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: catalog/namespace.c:2178
-#, c-format
-msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
-msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
+#: access/transam/xlog.c:6973
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: catalog/namespace.c:2749
+#: access/transam/xlog.c:7029
#, c-format
-msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
msgstr ""
-"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
-"s»"
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
-#: catalog/pg_depend.c:209
+#: access/transam/xlog.c:7050 access/transam/xlog.c:7187
#, c-format
-msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
-"sistema"
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423
-#: storage/large_object/inv_api.c:260 storage/large_object/inv_api.c:362
-#, c-format
-msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "no existe el objeto grande %u"
+#: access/transam/xlog.c:7150
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2113
+#: access/transam/xlog.c:7162 access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:7509 access/transam/xlog.c:7540
+#: access/transam/xlog.c:7546
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: access/transam/xlog.c:7242
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la conversión «%s»"
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for archive to complete (%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup todavía espera que el archivo se complete (han pasado %d "
+"segundos)"
-#: catalog/pg_conversion.c:80
-#, c-format
-msgid "default conversion for %s to %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s"
+#: access/transam/xlog.c:7267
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: catalog/pg_enum.c:91
+#: access/transam/xlog.c:7364 access/transam/xlog.c:7430
#, c-format
-msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: catalog/pg_enum.c:92
+#: access/transam/xlog.c:7574
#, c-format
-msgid "Labels must be %d characters or less."
-msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
-#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:276
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el esquema «%s»"
+#: access/transam/xlog.c:7614
+msgid "online backup mode cancelled"
+msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#: access/transam/xlog.c:7615
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-
-#: catalog/pg_operator.c:367
-msgid "only binary operators can have commutators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-
-#: catalog/pg_operator.c:371
-msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-
-#: catalog/pg_operator.c:375
-msgid "only binary operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-
-#: catalog/pg_operator.c:379
-msgid "only binary operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-
-#: catalog/pg_operator.c:390
-#, fuzzy
-msgid "only boolean operators can have negators"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: catalog/pg_operator.c:394
-#, fuzzy
-msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: access/transam/xlog.c:7622
+msgid "online backup mode was not cancelled"
+msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: catalog/pg_operator.c:398
-#, fuzzy
-msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
+#: access/transam/xlog.c:7623
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
-#: catalog/pg_operator.c:402
-#, fuzzy
-msgid "only boolean operators can merge join"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "los arrays no deben contener valores nulos"
-#: catalog/pg_operator.c:406
-#, fuzzy
-msgid "only boolean operators can hash"
-msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
+#: access/gin/ginscan.c:164 access/gin/ginscan.c:227
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo"
-#: catalog/pg_operator.c:418
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:300
#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
-
-#: catalog/pg_operator.c:608
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1283 parser/parse_func.c:1321
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:483
#, c-format
-msgid "functions cannot have more than %d arguments"
-msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo de btree, %lu"
-#: catalog/pg_proc.c:192
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:486
msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
msgstr ""
-"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
-"de tipo polimórfico."
+"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
-#: catalog/pg_proc.c:197
-msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: catalog/pg_proc.c:198
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr ""
-"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
-"«internal»."
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
-#: catalog/pg_proc.c:210
+#: access/heap/heapam.c:975
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:342
+#: access/heap/heapam.c:980
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-
-#: catalog/pg_proc.c:356 catalog/pg_proc.c:378
-msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-
-#: catalog/pg_proc.c:357 catalog/pg_proc.c:380
-msgid "Use DROP FUNCTION first."
-msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-
-#: catalog/pg_proc.c:379
-msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
-msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: catalog/pg_proc.c:389
+#: access/heap/heapam.c:1114 access/heap/heapam.c:1142
+#: access/heap/heapam.c:1172 catalog/aclchk.c:880
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» es un índice"
-#: catalog/pg_proc.c:394
+#: access/heap/heapam.c:1119 access/heap/heapam.c:1147
+#: access/heap/heapam.c:1177 catalog/aclchk.c:887 commands/tablecmds.c:2062
+#: commands/tablecmds.c:6244 commands/tablecmds.c:7530
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: catalog/pg_proc.c:519
+#: access/heap/heapam.c:3191 access/heap/heapam.c:3222
+#: access/heap/heapam.c:3257
#, c-format
-msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:614
+#: access/heap/hio.c:174 access/heap/rewriteheap.c:592
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
-#: catalog/pg_proc.c:629
+#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:502 commands/indexcmds.c:1324
+#: commands/tablecmds.c:212 commands/tablecmds.c:2258
#, c-format
-msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» no es un índice"
-#: catalog/pg_proc.c:701 executor/functions.c:793
+#: access/hash/hashinsert.c:77
#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "función SQL «%s»"
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: catalog/pg_shdepend.c:645
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"and objects in %d other databases (see server log for list)"
-msgstr ""
-"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
-"obtener la lista)"
+#: access/hash/hashinsert.c:80
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
-#: catalog/pg_shdepend.c:934
+#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
-msgid "role %u was concurrently dropped"
-msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:147
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: catalog/pg_shdepend.c:953
+#: access/hash/hashutil.c:208
#, c-format
-msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
-msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: catalog/pg_shdepend.c:997
+#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
-msgid "owner of %s"
-msgstr "dueño de %s"
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
-#: catalog/pg_shdepend.c:999
+#: utils/mmgr/aset.c:387
#, c-format
-msgid "access to %s"
-msgstr "acceso a %s"
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»."
-#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1007
+#: utils/mmgr/aset.c:566 utils/mmgr/aset.c:749 utils/mmgr/aset.c:955
#, c-format
-msgid "%d objects in %s"
-msgstr "%d objetos en %s"
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Falla en petición de tamaño %lu."
-#: catalog/pg_shdepend.c:1115 catalog/pg_shdepend.c:1247
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
-"sistema"
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "el cursor «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_type.c:223
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
#, c-format
-msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente"
-#: catalog/pg_type.c:239 catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255
-#: catalog/pg_type.c:264
-#, fuzzy, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:590
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
-#: catalog/pg_type.c:271
-#, c-format
-msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:889 utils/fmgr/funcapi.c:60 commands/prepare.c:749
+#: executor/execQual.c:1453 executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1839
+#: executor/execQual.c:4999 executor/functions.c:644 foreign/foreign.c:281
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: catalog/pg_type.c:280 catalog/pg_type.c:286
-#, fuzzy, c-format
-msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
+#: utils/mmgr/portalmem.c:893 commands/prepare.c:753 foreign/foreign.c:285
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr ""
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: catalog/pg_type.c:294
-msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
-msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+#: utils/adt/acl.c:160 utils/adt/name.c:87
+msgid "identifier too long"
+msgstr "el identificador es demasiado largo"
-#: catalog/pg_type.c:717
+#: utils/adt/acl.c:161 utils/adt/name.c:88
#, c-format
-msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de arreglo para el tipo «%s»"
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
-#: catalog/toasting.c:83 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:172
-#: commands/indexcmds.c:1312 commands/lockcmds.c:72 commands/tablecmds.c:192
-#: commands/tablecmds.c:998 commands/tablecmds.c:3178 commands/trigger.c:112
-#: commands/trigger.c:852
+#: utils/adt/acl.c:247
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "«%s» no es una tabla"
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
-#: catalog/toasting.c:131
-msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+#: utils/adt/acl.c:248
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
-#: commands/aggregatecmds.c:103
-#, c-format
-msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
+#: utils/adt/acl.c:253
+msgid "missing name"
+msgstr "falta un nombre"
-#: commands/aggregatecmds.c:113
-msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+#: utils/adt/acl.c:254
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
-#: commands/aggregatecmds.c:117
-msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr ""
-"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
-"agregación"
+#: utils/adt/acl.c:260
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "falta un signo «=»"
-#: commands/aggregatecmds.c:134
-msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+#: utils/adt/acl.c:313
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
-#: commands/aggregatecmds.c:159
-msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+#: utils/adt/acl.c:335
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
-#: commands/aggregatecmds.c:183
+#: utils/adt/acl.c:343
#, c-format
-msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
-#: commands/aggregatecmds.c:221
-#, c-format
-msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
+#: utils/adt/acl.c:433
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto"
-#: commands/aggregatecmds.c:288 commands/functioncmds.c:1007
-#, c-format
-msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+#: utils/adt/acl.c:437
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional"
-#: commands/analyze.c:172
-#, fuzzy, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+#: utils/adt/acl.c:441
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos"
-#: commands/analyze.c:176
-#, fuzzy, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+#: utils/adt/acl.c:465
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
-#: commands/analyze.c:180
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+#: utils/adt/acl.c:994
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: commands/analyze.c:196
-#, c-format
-msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
-"sistema"
+#: utils/adt/acl.c:1055
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "existen privilegios dependientes"
+
+#: utils/adt/acl.c:1056
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+
+#: utils/adt/acl.c:1335
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/acl.c:1345
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove ya no está soportado"
-#: commands/analyze.c:224
+#: utils/adt/acl.c:1431 utils/adt/acl.c:1485
#, c-format
-msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analizando «%s.%s»"
-
-#: commands/analyze.c:268 commands/comment.c:579 commands/copy.c:3385
-#: commands/sequence.c:1301 commands/tablecmds.c:3724
-#: commands/tablecmds.c:3816 commands/tablecmds.c:3863
-#: commands/tablecmds.c:3959 commands/tablecmds.c:4020
-#: commands/tablecmds.c:4086 commands/tablecmds.c:5444
-#: commands/tablecmds.c:5578 parser/analyze.c:1575
-#: parser/parse_relation.c:1647 parser/parse_relation.c:1702
-#: parser/parse_target.c:771 parser/parse_type.c:117
-#: utils/adt/ruleutils.c:1311
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+
+#: utils/adt/acl.c:2303 utils/adt/ruleutils.c:1334 catalog/aclchk.c:636
+#: commands/analyze.c:276 commands/comment.c:579 commands/copy.c:3403
+#: commands/sequence.c:1301 commands/tablecmds.c:3820
+#: commands/tablecmds.c:3912 commands/tablecmds.c:3959
+#: commands/tablecmds.c:4055 commands/tablecmds.c:4116
+#: commands/tablecmds.c:4180 commands/tablecmds.c:5561
+#: commands/tablecmds.c:5699 parser/analyze.c:1718
+#: parser/parse_relation.c:2056 parser/parse_relation.c:2111
+#: parser/parse_target.c:804 parser/parse_type.c:117
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:508
+#: utils/adt/acl.c:2514 utils/adt/dbsize.c:144 utils/init/postinit.c:420
+#: utils/init/postinit.c:539 utils/init/postinit.c:555 catalog/aclchk.c:500
+#: commands/comment.c:626 commands/dbcommands.c:740 commands/dbcommands.c:884
+#: commands/dbcommands.c:989 commands/dbcommands.c:1165
+#: commands/dbcommands.c:1352 commands/dbcommands.c:1424
+#: commands/dbcommands.c:1511
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos «%s»"
-#: commands/analyze.c:1091
+#: utils/adt/acl.c:2909 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
-"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-
-#: commands/cluster.c:122 commands/cluster.c:466
-msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la función «%s»"
-#: commands/cluster.c:153
+#: utils/adt/acl.c:3115 catalog/aclchk.c:528 commands/comment.c:1195
+#: commands/functioncmds.c:805 commands/proclang.c:433 commands/proclang.c:506
+#: commands/proclang.c:550
#, c-format
-msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/cluster.c:167 commands/tablecmds.c:6346
+#: utils/adt/acl.c:3321 catalog/aclchk.c:548 catalog/namespace.c:338
+#: catalog/namespace.c:2124 catalog/namespace.c:2165 catalog/namespace.c:2213
+#: catalog/namespace.c:3120 commands/comment.c:736 commands/schemacmds.c:190
+#: commands/schemacmds.c:267 commands/schemacmds.c:343
#, c-format
-msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: commands/cluster.c:373
+#: utils/adt/acl.c:3695 utils/adt/dbsize.c:240 catalog/aclchk.c:577
+#: commands/comment.c:665 commands/dbcommands.c:412 commands/dbcommands.c:1022
+#: commands/indexcmds.c:212 commands/tablecmds.c:401 commands/tablecmds.c:6503
+#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:770
+#: commands/tablespace.c:837 commands/tablespace.c:931
+#: commands/tablespace.c:1055 executor/execMain.c:2884
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: commands/cluster.c:386
+#: utils/adt/acl.c:4200
#, c-format
-msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:49
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
-#: commands/cluster.c:392
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:83
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:104 utils/adt/array_userfuncs.c:114
+#: utils/adt/float.c:1100 utils/adt/float.c:1159 utils/adt/float.c:2716
+#: utils/adt/float.c:2732 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
+#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
+#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:759
+#: utils/adt/int.c:894 utils/adt/int.c:915 utils/adt/int.c:942
+#: utils/adt/int.c:977 utils/adt/int.c:998 utils/adt/int.c:1025
+#: utils/adt/int.c:1052 utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int8.c:1195
+#: utils/adt/numeric.c:2035 utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1377
+msgid "integer out of range"
+msgstr "el entero está fuera de rango"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:122
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 utils/adt/array_userfuncs.c:330
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:226
#, c-format
msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
-"reordenamiento"
+"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: commands/cluster.c:412
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:265
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
-"values"
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
-"valores null"
+"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
-#: commands/cluster.c:415
-#, c-format
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:302
msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
-"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
-"from the table."
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
-"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
-"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
+"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
-#: commands/cluster.c:417
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:331 utils/adt/array_userfuncs.c:359
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:425 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 utils/adt/arrayfuncs.c:4509
#, c-format
-msgid ""
-"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-#: commands/cluster.c:428
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:429 utils/adt/arrayfuncs.c:203
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2845 utils/adt/arrayfuncs.c:4513
+#: executor/execQual.c:293 executor/execQual.c:321 executor/execQual.c:2888
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
-"does not handle null values"
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
-"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
-"no maneja valores null"
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: commands/cluster.c:443
-#, c-format
-msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:485
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "falta un valor de dimensión"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2370
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2398 utils/adt/arrayfuncs.c:2413
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "falta un operador de asignación"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
-#: commands/cluster.c:456
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a system catalog"
-msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
-#: commands/async.c:337
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 executor/execQual.c:2908
+#: executor/execQual.c:2935
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
-"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
-"UNLISTEN"
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: commands/conversioncmds.c:68
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2725 utils/adt/arrayfuncs.c:2873
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4609 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
-msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: commands/conversioncmds.c:75
-#, c-format
-msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "opciones de array no válidas"
-#: commands/conversioncmds.c:132 commands/conversioncmds.c:190
-#: commands/conversioncmds.c:246 commands/comment.c:1156
-#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la conversión «%s»"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
+msgid "wrong element type"
+msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: commands/conversioncmds.c:138
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2392
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
-#: commands/conversioncmds.c:208
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
#, c-format
-msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
-#: commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:2021
-#: commands/tablecmds.c:2243 commands/tablecmds.c:7314 commands/view.c:161
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2427
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "«%s» no es una vista"
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
-#: commands/comment.c:609
-msgid "database name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1837
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
-#: commands/comment.c:657
-msgid "tablespace name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2010 utils/adt/arrayfuncs.c:2032
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 utils/adt/arrayfuncs.c:2352
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4489 utils/adt/arrayfuncs.c:4521
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4538
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
-#: commands/comment.c:694
-msgid "role name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2015 utils/adt/arrayfuncs.c:2108
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2403
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
-#: commands/comment.c:703
-#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
-#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:177
-msgid "schema name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2306
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr ""
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
-#: commands/comment.c:804
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2342 utils/adt/arrayfuncs.c:2429
+msgid "source array too small"
+msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2980
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3041 utils/adt/arrayfuncs.c:3248
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3448
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3064 utils/adt/arrayfuncs.c:3465
+#: utils/adt/rowtypes.c:1133 parser/parse_oper.c:240
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s»"
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: commands/comment.c:812
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3265 utils/adt/rowtypes.c:907
+#: executor/execQual.c:4655
#, c-format
-msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: commands/comment.c:813
-msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4387 utils/adt/arrayfuncs.c:4427
+msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+msgstr ""
+"el array de dimensiones o el array de límites inferiores no pueden ser NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4490 utils/adt/arrayfuncs.c:4522
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4495 utils/adt/arrayfuncs.c:4527
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4496 utils/adt/arrayfuncs.c:4528
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4501 utils/adt/arrayfuncs.c:4533
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4539
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr ""
+"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
+"dimensiones."
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "array de typmod debe ser unidimensional"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos"
-#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:671
-#: rewrite/rewriteDefine.c:734 rewrite/rewriteRemove.c:63
+#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:780 commands/trigger.c:1001
-#: commands/trigger.c:1110
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:234
#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/comment.c:1115
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:224
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: commands/comment.c:1127
+#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
-#: commands/comment.c:1186
-msgid "language name cannot be qualified"
-msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
+#: utils/adt/cash.c:234
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
-#: commands/comment.c:1201
-msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
+#: utils/adt/cash.c:527 utils/adt/cash.c:578 utils/adt/cash.c:627
+#: utils/adt/cash.c:679 utils/adt/cash.c:729 utils/adt/float.c:763
+#: utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:2475 utils/adt/float.c:2538
+#: utils/adt/geo_ops.c:3959 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:860
+#: utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1065
+#: utils/adt/int.c:1085 utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:651
+#: utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:924 utils/adt/int8.c:1008
+#: utils/adt/int8.c:1103 utils/adt/numeric.c:4183 utils/adt/numeric.c:4464
+#: utils/adt/timestamp.c:2891
+msgid "division by zero"
+msgstr "división por cero"
-#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/opclasscmds.c:290
-#: commands/opclasscmds.c:682 commands/opclasscmds.c:785
-#: commands/opclasscmds.c:1517 commands/opclasscmds.c:1580
-#: commands/opclasscmds.c:1748 commands/opclasscmds.c:1848
-#: commands/opclasscmds.c:1945 commands/opclasscmds.c:2072
-#: commands/indexcmds.c:284
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "«char» está fuera de rango"
-#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/opclasscmds.c:1529
-#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770
-#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969
-#: commands/opclasscmds.c:1980 commands/indexcmds.c:967
-#: commands/indexcmds.c:977
-#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:91 utils/adt/varbit.c:44
+#: utils/adt/varchar.c:43
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "el modificador de tipo no es válido"
-#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352
-#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592
-#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870
-#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2096
-#: commands/opclasscmds.c:2107
+#: utils/adt/date.c:71
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1631
+#: utils/adt/date.c:77
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1414
-#: commands/functioncmds.c:1648
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1180 utils/adt/datetime.c:1925
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+
+#: utils/adt/date.c:167
#, c-format
-msgid "must be owner of type %s or type %s"
-msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-#: commands/comment.c:1498
-msgid "must be superuser to comment on text search parser"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/adt/date.c:347
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
-#: commands/comment.c:1527
-msgid "must be superuser to comment on text search template"
-msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
-
-#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136
-#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
-#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:884 commands/copy.c:745
-#: commands/copy.c:753 commands/copy.c:761 commands/copy.c:769
-#: commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 commands/copy.c:793
-#: commands/copy.c:801 commands/copy.c:809 commands/copy.c:817
-#: commands/functioncmds.c:381 commands/functioncmds.c:469
-#: commands/functioncmds.c:477 commands/sequence.c:1017
-#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041
-#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065
-#: commands/sequence.c:1073 commands/user.c:135 commands/user.c:152
-#: commands/user.c:160 commands/user.c:168 commands/user.c:176
-#: commands/user.c:184 commands/user.c:192 commands/user.c:200
-#: commands/user.c:208 commands/user.c:216 commands/user.c:224
-#: commands/user.c:446 commands/user.c:458 commands/user.c:466
-#: commands/user.c:474 commands/user.c:482 commands/user.c:490
-#: commands/user.c:498 commands/user.c:507 commands/user.c:515
-msgid "conflicting or redundant options"
-msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
+#: utils/adt/date.c:404 utils/adt/date.c:441
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
-#: commands/dbcommands.c:167
-msgid "LOCATION is not supported anymore"
-msgstr "LOCATION ya no está soportado"
+#: utils/adt/date.c:868 utils/adt/date.c:915 utils/adt/date.c:1461
+#: utils/adt/date.c:1498 utils/adt/date.c:2354 utils/adt/formatting.c:2954
+#: utils/adt/formatting.c:2986 utils/adt/formatting.c:3054
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:225
+#: utils/adt/timestamp.c:263 utils/adt/timestamp.c:485
+#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:2551
+#: utils/adt/timestamp.c:2572 utils/adt/timestamp.c:2585
+#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2652
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2688
+#: utils/adt/timestamp.c:2699 utils/adt/timestamp.c:3129
+#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3300
+#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3435
+#: utils/adt/timestamp.c:3546 utils/adt/timestamp.c:3859
+#: utils/adt/timestamp.c:3996 utils/adt/timestamp.c:4003
+#: utils/adt/timestamp.c:4017 utils/adt/timestamp.c:4027
+#: utils/adt/timestamp.c:4090 utils/adt/timestamp.c:4230
+#: utils/adt/timestamp.c:4240 utils/adt/timestamp.c:4455
+#: utils/adt/timestamp.c:4534 utils/adt/timestamp.c:4541
+#: utils/adt/timestamp.c:4568 utils/adt/timestamp.c:4572
+#: utils/adt/timestamp.c:4629 utils/adt/xml.c:1650 utils/adt/xml.c:1657
+#: utils/adt/xml.c:1677 utils/adt/xml.c:1684
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: commands/dbcommands.c:168
-msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considere usar tablespaces."
+#: utils/adt/date.c:941
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
-#: commands/dbcommands.c:191 utils/adt/ascii.c:144
+#: utils/adt/date.c:1738 utils/adt/date.c:1755
#, c-format
-msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d no es un código válido de codificación"
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
-#: commands/dbcommands.c:201 utils/adt/ascii.c:126
+#: utils/adt/date.c:2484 utils/adt/date.c:2501
#, c-format
-msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
-#: commands/dbcommands.c:227
-msgid "permission denied to create database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
+#: utils/adt/date.c:2559 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1656
+#: utils/adt/timestamp.c:4467 utils/adt/timestamp.c:4640
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
-#: commands/dbcommands.c:249
+#: utils/adt/date.c:2599
#, c-format
-msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
-#: commands/dbcommands.c:261
+#: utils/adt/datetime.c:3512 utils/adt/datetime.c:3519
#, c-format
-msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3521
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: commands/dbcommands.c:273
+#: utils/adt/datetime.c:3526
#, c-format
-msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:302
+#: utils/adt/datetime.c:3532
#, c-format
-msgid "encoding %s does not match server's locale %s"
-msgstr ""
-"la codificación %s no coincide con la configuración regional del servidor %s"
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:305
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3539 utils/adt/network.c:107
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE setting requires encoding %s."
-msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor requiere la codificación %s."
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:332
-msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
-msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntero a Datum no válido"
-#: commands/dbcommands.c:358
+#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189
#, c-format
-msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
-#: commands/dbcommands.c:360
+#: utils/adt/dbsize.c:122 catalog/aclchk.c:2485 catalog/aclchk.c:3498
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
-"este tablespace."
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: commands/dbcommands.c:380 commands/dbcommands.c:807
+#: utils/adt/domains.c:80
#, c-format
-msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
-#: commands/dbcommands.c:394
+#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3680
#, c-format
-msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr ""
-"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: commands/dbcommands.c:645
+#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3709
#, c-format
-msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-
-#: commands/dbcommands.c:666
-msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:672
-msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:683 commands/dbcommands.c:829
+#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-#: commands/dbcommands.c:798
-msgid "permission denied to rename database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-#: commands/dbcommands.c:818
-msgid "current database cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "«=» inesperado"
-#: commands/dbcommands.c:1109
-msgid "permission denied to change owner of database"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "símbolo no válido"
-#: commands/dbcommands.c:1337 commands/dbcommands.c:1529
-#: commands/dbcommands.c:1568
-#, c-format
-msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "secuencia de término no válida"
-#: commands/dbcommands.c:1425
-#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211
+#: utils/adt/varlena.c:250
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: commands/dbcommands.c:1428
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
+#: utils/adt/enum.c:119
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) using the database."
-msgstr ""
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1431
-#, fuzzy, c-format
-msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
+#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
-#: commands/copy.c:367
-msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr ""
-"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
-"estándar"
+#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
+#: utils/adt/enum.c:376
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: commands/copy.c:445
-#, c-format
-msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-#: commands/copy.c:457
-msgid "connection lost during COPY to stdout"
-msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: commands/copy.c:498
+#: utils/adt/float.c:205 utils/adt/float.c:246 utils/adt/float.c:297
#, c-format
-msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-
-#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
-#: tcop/fastpath.c:292 tcop/postgres.c:327 tcop/postgres.c:350
-msgid "unexpected EOF on client connection"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: commands/copy.c:549
+#: utils/adt/float.c:241
#, c-format
-msgid "COPY from stdin failed: %s"
-msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: commands/copy.c:565
+#: utils/adt/float.c:398 utils/adt/float.c:439 utils/adt/float.c:490
+#: utils/adt/numeric.c:3645 utils/adt/numeric.c:3671
#, c-format
-msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr ""
-"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
-"entrada estándar"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: commands/copy.c:829
-msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
+#: utils/adt/float.c:434
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: commands/copy.c:834
-msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
+#: utils/adt/float.c:1118 utils/adt/float.c:1176 utils/adt/int.c:339
+#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
+#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:873 utils/adt/int.c:1121
+#: utils/adt/int8.c:1220 utils/adt/numeric.c:2136 utils/adt/numeric.c:2147
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: commands/copy.c:839
-msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
+#: utils/adt/float.c:1302 utils/adt/numeric.c:4857
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: commands/copy.c:861
-msgid "COPY delimiter must be a single ASCII character"
-msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1948
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: commands/copy.c:868
-msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+#: utils/adt/float.c:1348 utils/adt/numeric.c:1954
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr ""
-"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
-"retorno de carro"
+"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
+"complejo"
-#: commands/copy.c:874
-msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
-"ni el de retorno de carro"
+#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5075
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: commands/copy.c:891
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
+#: utils/adt/float.c:1418 utils/adt/float.c:1448 utils/adt/numeric.c:5079
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: commands/copy.c:897
-msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
-msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1496 utils/adt/float.c:1517
+#: utils/adt/float.c:1539 utils/adt/float.c:1560 utils/adt/float.c:1581
+#: utils/adt/float.c:1603 utils/adt/float.c:1624
+msgid "input is out of range"
+msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: commands/copy.c:903
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:955
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: commands/copy.c:908
-msgid "COPY quote must be a single ASCII character"
-msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+#: utils/adt/float.c:2697 utils/adt/numeric.c:962
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: commands/copy.c:913
-msgid "COPY delimiter and quote must be different"
-msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
+#: utils/adt/float.c:2703
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: commands/copy.c:919
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+#: utils/adt/float.c:2741 utils/adt/numeric.c:975
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
-#: commands/copy.c:924
-msgid "COPY escape must be a single ASCII character"
-msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter ASCII"
+#: utils/adt/formatting.c:489
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
-#: commands/copy.c:930
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:490
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr ""
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-#: commands/copy.c:934
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+#: utils/adt/formatting.c:1055
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-#: commands/copy.c:940
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+#: utils/adt/formatting.c:1074
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
-#: commands/copy.c:944
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: utils/adt/formatting.c:1103
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "hay múltiples puntos decimales"
-#: commands/copy.c:950
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: utils/adt/formatting.c:1110 utils/adt/formatting.c:1214
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
-#: commands/copy.c:957
-msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+#: utils/adt/formatting.c:1125
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
-#: commands/copy.c:963
-msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
+#: utils/adt/formatting.c:1132
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
-#: commands/copy.c:964
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
-"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
-"cualquier usuario."
+#: utils/adt/formatting.c:1155
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
-#: commands/copy.c:989 executor/execMain.c:498 tcop/utility.c:207
-msgid "transaction is read-only"
-msgstr "la transacción es de sólo lectura"
+#: utils/adt/formatting.c:1168
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
-#: commands/copy.c:995
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
+#: utils/adt/formatting.c:1181
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
-#: commands/copy.c:1014
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
+#: utils/adt/formatting.c:1193
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
-#: commands/copy.c:1041
-msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
+#: utils/adt/formatting.c:1223
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "«E» no está soportado"
-#: commands/copy.c:1092
+#: utils/adt/formatting.c:1413
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "«%s» no es un número"
-#: commands/copy.c:1114
-#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
+#: utils/adt/formatting.c:1790
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1791
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
+"formateada"
-#: commands/copy.c:1192
+#: utils/adt/formatting.c:1808
#, c-format
-msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado"
-#: commands/copy.c:1194
-msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
-msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
+#: utils/adt/formatting.c:1810
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr ""
+"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: commands/copy.c:1198
+#: utils/adt/formatting.c:1867
#, c-format
-msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: commands/copy.c:1203
+#: utils/adt/formatting.c:1869
#, c-format
-msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: commands/copy.c:1227
-msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: utils/adt/formatting.c:1872 utils/adt/formatting.c:1886
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
+"modificador \"FM\" "
-#: commands/copy.c:1236
+#: utils/adt/formatting.c:1882 utils/adt/formatting.c:1895
+#: utils/adt/formatting.c:2025
#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: commands/copy.c:1243 commands/copy.c:1738
+#: utils/adt/formatting.c:1884
#, c-format
-msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "«%s» es un directorio"
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: commands/copy.c:1529
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
+#: utils/adt/formatting.c:1897
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
+#: utils/adt/formatting.c:1902
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d"
-msgstr "COPY %s, línea %d"
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: commands/copy.c:1544
+#: utils/adt/formatting.c:1904
#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: commands/copy.c:1552
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
-msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
+#: utils/adt/formatting.c:2027
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
+"campo."
-#: commands/copy.c:1564
-#, c-format
-msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:2589
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
-#: commands/copy.c:1666
-#, c-format
-msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
+#: utils/adt/formatting.c:2687
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: commands/copy.c:1671
+#: utils/adt/formatting.c:3201
#, c-format
-msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: commands/copy.c:1676
+#: utils/adt/formatting.c:3203
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3241
#, c-format
-msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3288
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4148
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "«RN» no está soportado"
+
+#: utils/adt/genfile.c:57
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+
+#: utils/adt/genfile.c:71
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+
+#: utils/adt/genfile.c:98
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
-#: commands/copy.c:1731 utils/adt/genfile.c:105
+#: utils/adt/genfile.c:105 commands/copy.c:1748
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
+msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: commands/copy.c:1839
-msgid "COPY file signature not recognized"
-msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
+#: utils/adt/genfile.c:112
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
-#: commands/copy.c:1844
-msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
+#: utils/adt/genfile.c:117
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: commands/copy.c:1850
-msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
+#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181
+#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755
+#: utils/adt/oracle_compat.c:1045
+msgid "requested length too large"
+msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
-#: commands/copy.c:1856
-msgid "invalid COPY file header (missing length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
+#: utils/adt/genfile.c:159
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
-#: commands/copy.c:1863
-msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
-msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+#: utils/adt/genfile.c:223
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
-#: commands/copy.c:1952
-msgid "missing data for OID column"
-msgstr "faltan datos para la columna OID"
+#: utils/adt/genfile.c:240 utils/adt/misc.c:210 commands/tablespace.c:581
+#: storage/file/fd.c:1525 ../port/copydir.c:65
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: commands/copy.c:1958
-msgid "null OID in COPY data"
-msgstr "OID nulo en datos COPY"
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4080 utils/adt/geo_ops.c:4997
+msgid "too many points requested"
+msgstr "se pidieron demasiados puntos"
-#: commands/copy.c:1968 commands/copy.c:2040
-msgid "invalid OID in COPY data"
-msgstr "OID no válido en datos COPY"
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
-#: commands/copy.c:1983
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
-msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
-#: commands/copy.c:2024
+#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
-msgid "row field count is %d, expected %d"
-msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:1055
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "el tipo «line» no está implementado"
-#: commands/copy.c:2162 utils/init/miscinit.c:1001 utils/misc/guc.c:6733
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
-msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
-#: commands/copy.c:2439 commands/copy.c:2456
-msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1464
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
-#: commands/copy.c:2440 commands/copy.c:2457
-msgid "unquoted carriage return found in data"
-msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
+#: utils/adt/geo_ops.c:1805
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
-#: commands/copy.c:2442 commands/copy.c:2459
-msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
+#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
-#: commands/copy.c:2443 commands/copy.c:2460
-msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
+#: utils/adt/geo_ops.c:2624
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-#: commands/copy.c:2472
-msgid "literal newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3137
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-#: commands/copy.c:2473
-msgid "unquoted newline found in data"
-msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3416
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-#: commands/copy.c:2475
-msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-#: commands/copy.c:2476
-msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+#: utils/adt/geo_ops.c:3492
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-#: commands/copy.c:2522 commands/copy.c:2558
-msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+#: utils/adt/geo_ops.c:3878
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-#: commands/copy.c:2531 commands/copy.c:2547
-msgid "end-of-copy marker corrupt"
-msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4190
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la función «path_center» no está implementada"
-#: commands/copy.c:2674 commands/copy.c:2709 commands/copy.c:2889
-#: commands/copy.c:2924
-msgid "extra data after last expected column"
-msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4207
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
-#: commands/copy.c:2971
-msgid "unterminated CSV quoted field"
-msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4374 utils/adt/geo_ops.c:4384 utils/adt/geo_ops.c:4399
+#: utils/adt/geo_ops.c:4405
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-#: commands/copy.c:3047 commands/copy.c:3066
-msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4427 utils/adt/geo_ops.c:4435
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
-#: commands/copy.c:3056
-msgid "invalid field size"
-msgstr "el tamaño de campo no es válido"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4462
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
-#: commands/copy.c:3079
-msgid "incorrect binary data format"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4983
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
-#: commands/copy.c:3390 commands/indexcmds.c:790 commands/tablecmds.c:1883
-#: parser/parse_expr.c:464 utils/adt/tsvector_op.c:1346
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s»"
+#: utils/adt/geo_ops.c:4988
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
-#: commands/copy.c:3397 commands/tablecmds.c:1147 parser/parse_target.c:787
-#: parser/parse_target.c:798
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
+#: utils/adt/geo_ops.c:5032 utils/adt/geo_ops.c:5055
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
-#: commands/functioncmds.c:96
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
+#: utils/adt/int.c:161
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
-#: commands/functioncmds.c:101
-#, c-format
-msgid "return type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
+#: utils/adt/int.c:234
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "datos de int2vector no válidos"
-#: commands/functioncmds.c:124 commands/tablecmds.c:214
-#: commands/typecmds.c:565 commands/typecmds.c:2445 parser/parse_func.c:1259
-#: parser/parse_type.c:199 utils/adt/regproc.c:983
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo «%s»"
+#: utils/adt/int.c:1309 utils/adt/int8.c:1357 utils/adt/timestamp.c:4727
+#: utils/adt/timestamp.c:4808
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
-#: commands/functioncmds.c:130 parser/parse_type.c:264
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
-msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:136
+#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
-msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
-#: commands/functioncmds.c:137
-msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:617 utils/adt/int8.c:635
+#: utils/adt/int8.c:681 utils/adt/int8.c:698 utils/adt/int8.c:767
+#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:842
+#: utils/adt/int8.c:863 utils/adt/int8.c:884 utils/adt/int8.c:911
+#: utils/adt/int8.c:946 utils/adt/int8.c:967 utils/adt/int8.c:994
+#: utils/adt/int8.c:1021 utils/adt/int8.c:1042 utils/adt/int8.c:1063
+#: utils/adt/int8.c:1090 utils/adt/int8.c:1258 utils/adt/int8.c:1297
+#: utils/adt/numeric.c:2088 utils/adt/varbit.c:1456
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: commands/functioncmds.c:206
-#, c-format
-msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
+#: utils/adt/int8.c:1314
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID está fuera de rango"
-#: commands/functioncmds.c:211
-#, c-format
-msgid "argument type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
+#: utils/adt/like_match.c:105
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape"
-#: commands/functioncmds.c:221
-#, c-format
-msgid "type %s does not exist"
-msgstr "no existe el tipo %s"
-
-#: commands/functioncmds.c:229
-msgid "functions cannot accept set arguments"
-msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-
-#: commands/functioncmds.c:238
-msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
-msgstr ""
-
-#: commands/functioncmds.c:264
-msgid "VARIADIC parameter must be an array"
-msgstr ""
-
-#: commands/functioncmds.c:503
-msgid "no function body specified"
-msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-
-#: commands/functioncmds.c:513
-msgid "no language specified"
-msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-
-#: commands/functioncmds.c:532 commands/functioncmds.c:1242
-msgid "COST must be positive"
-msgstr "COST debe ser positivo"
-
-#: commands/functioncmds.c:540 commands/functioncmds.c:1250
-msgid "ROWS must be positive"
-msgstr "ROWS debe ser positivo"
+#: utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:681
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la cadena de escape no es válida"
-#: commands/functioncmds.c:579
-#, c-format
-msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
+#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:682
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
-#: commands/functioncmds.c:630
+#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
-msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-
-#: commands/functioncmds.c:720
-msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:766
+#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
-msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-
-#: commands/functioncmds.c:779
-msgid "function result type must be specified"
-msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:814 commands/functioncmds.c:1254
-msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
-msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
+#: utils/adt/misc.c:79
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
-#: commands/functioncmds.c:864
+#: utils/adt/misc.c:88
#, c-format
-msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
-#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:992
-#: commands/functioncmds.c:1057 commands/functioncmds.c:1212
-#: utils/adt/ruleutils.c:1426
+#: utils/adt/misc.c:101 storage/lmgr/proc.c:916
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "«%s» es una función de agregación"
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
-#: commands/functioncmds.c:888
-msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
+#: utils/adt/misc.c:125
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
-#: commands/functioncmds.c:895
+#: utils/adt/misc.c:130
#, c-format
-msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "eliminando la función interna «%s»"
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-#: commands/functioncmds.c:994
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+#: utils/adt/misc.c:147
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
-#: commands/functioncmds.c:1059
-msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+#: utils/adt/misc.c:152
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr ""
-"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
-#: commands/functioncmds.c:1400
-#, c-format
-msgid "source data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
+#: utils/adt/misc.c:193
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
-#: commands/functioncmds.c:1406
+#: utils/adt/misc.c:213
#, c-format
-msgid "target data type %s is a pseudo-type"
-msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u no es un OID de tablespace"
-#: commands/functioncmds.c:1437
-msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
+#: utils/adt/misc.c:349
+msgid "unreserved"
+msgstr "no reservada"
-#: commands/functioncmds.c:1441
-#, fuzzy
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen"
+#: utils/adt/misc.c:353
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)"
-#: commands/functioncmds.c:1445
-msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
+#: utils/adt/misc.c:357
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)"
-#: commands/functioncmds.c:1449
-msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+#: utils/adt/misc.c:361
+msgid "reserved"
+msgstr "reservada"
-#: commands/functioncmds.c:1453
-#, fuzzy
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
-msgstr ""
-"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de "
-"retorno"
+#: utils/adt/nabstime.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1464
-msgid "cast function must not be volatile"
-msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
-#: commands/functioncmds.c:1469
-msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
+#: utils/adt/nabstime.c:798
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
-#: commands/functioncmds.c:1473
-msgid "cast function must not return a set"
-msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
+#: utils/adt/nabstime.c:875
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
-#: commands/functioncmds.c:1497
-msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr ""
-"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+#: utils/adt/nabstime.c:1557
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1512
-msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1522
-msgid "source data type and target data type are the same"
-msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
-#: commands/functioncmds.c:1556
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:612 utils/adt/network.c:637
+#: utils/adt/network.c:662
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s already exists"
-msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
-#: commands/functioncmds.c:1636
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
#, c-format
-msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
-#: commands/functioncmds.c:1735
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
#, c-format
-msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
-#: commands/functioncmds.c:1743 commands/tablecmds.c:7375
-#: commands/typecmds.c:2671
-msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
-#: commands/functioncmds.c:1749 commands/tablecmds.c:7381
-#: commands/typecmds.c:2677
-msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
-#: commands/functioncmds.c:1759
+#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
#, c-format
-msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
-#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
-#: commands/define.c:273
+#: utils/adt/network.c:680
#, c-format
-msgid "%s requires a parameter"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
-#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
-#: commands/define.c:198
-#, c-format
-msgid "%s requires a numeric value"
-msgstr "%s requiere un valor numérico"
+#: utils/adt/network.c:1249
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
-#: commands/define.c:166
-#, c-format
-msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
+#: utils/adt/network.c:1281
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
-#: commands/define.c:227
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
+#: utils/adt/network.c:1342 utils/adt/network.c:1418
+msgid "result is out of range"
+msgstr "el resultado está fuera de rango"
-#: commands/define.c:257
-#, c-format
-msgid "argument of %s must be a type name"
-msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
+#: utils/adt/network.c:1383
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
-#: commands/define.c:282
+#: utils/adt/numeric.c:351 utils/adt/numeric.c:378 utils/adt/numeric.c:3072
+#: utils/adt/numeric.c:3095 utils/adt/numeric.c:3119 utils/adt/numeric.c:3126
#, c-format
-msgid "%s requires an integer value"
-msgstr "%s requiere valor entero"
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-#: commands/define.c:303
-#, c-format
-msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:455
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
-#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+#: utils/adt/numeric.c:466
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
-#: commands/opclasscmds.c:329
-msgid "must be superuser to create an operator class"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
+#: utils/adt/numeric.c:476
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
-#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
-#: commands/opclasscmds.c:987
+#: utils/adt/numeric.c:607 utils/adt/numeric.c:621
#, c-format
-msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
-#: commands/opclasscmds.c:1002
+#: utils/adt/numeric.c:612
#, c-format
-msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
-msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-#: commands/opclasscmds.c:486
-msgid "storage type specified more than once"
-msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
+#: utils/adt/numeric.c:630
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
-#: commands/opclasscmds.c:514
+#: utils/adt/numeric.c:1663 utils/adt/numeric.c:3430
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "el valor excede el formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2011
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2079
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2127
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3500
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3501
#, c-format
msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
msgstr ""
-"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
-"método de acceso «%s»"
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
-#: commands/opclasscmds.c:531
+#: utils/adt/numeric.c:4947
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+
+#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
-#: commands/opclasscmds.c:559
+#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
-msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
-"tipo %s"
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
-#: commands/opclasscmds.c:562
+#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
-msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
-#: commands/opclasscmds.c:700
-msgid "must be superuser to create an operator family"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:818
-msgid "must be superuser to alter an operator family"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
-#: commands/opclasscmds.c:881
-msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
-"OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/oid.c:212
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: commands/opclasscmds.c:937
-msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
+#: utils/adt/oid.c:285
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "datos de oidvector no válidos"
-#: commands/opclasscmds.c:1053
-msgid "one or two argument types must be specified"
-msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+msgid "requested character too large"
+msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
-#: commands/opclasscmds.c:1081
-msgid "index operators must be binary"
-msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-#: commands/opclasscmds.c:1085
-msgid "index operators must return boolean"
-msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
+#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: commands/opclasscmds.c:1125
-msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-#: commands/opclasscmds.c:1129
-msgid "btree procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
-#: commands/opclasscmds.c:1144
-msgid "hash procedures must have one argument"
-msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
-#: commands/opclasscmds.c:1148
-msgid "hash procedures must return integer"
-msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
-#: commands/opclasscmds.c:1173
-msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
-"soporte de índice"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
-#: commands/opclasscmds.c:1199
-#, c-format
-msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
-#: commands/opclasscmds.c:1206
-#, c-format
-msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
-msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
-#: commands/opclasscmds.c:1254
-#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
-#: commands/opclasscmds.c:1354
-#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
-#: commands/opclasscmds.c:1441
-#, c-format
-msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
-#: commands/opclasscmds.c:1481
-#, c-format
-msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
-#: commands/opclasscmds.c:1802
-#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
-#: commands/opclasscmds.c:1902
-#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
-"esquema «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
-#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:510
-#, c-format
-msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
-#: commands/proclang.c:98
-msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
-"LANGUAGE"
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
-#: commands/proclang.c:108
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+
+#: utils/adt/regexp.c:194 tsearch/spell.c:365
#, c-format
-msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:241
+#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2582
#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "la expresión regular falló: %s"
-#: commands/proclang.c:205
+#: utils/adt/regexp.c:408
#, c-format
-msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
-#: commands/proclang.c:207
-msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
-"pg_pltemplate."
+#: utils/adt/regexp.c:864
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
-#: commands/proclang.c:215
-msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
-#: commands/proclang.c:234
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
-"«language_handler»"
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
-#: commands/proclang.c:432
+#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
#, c-format
-msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: commands/indexcmds.c:147
-msgid "must specify at least one column"
-msgstr "debe especificar al menos una columna"
+#: utils/adt/regproc.c:636 gram.y:5049
+msgid "missing argument"
+msgstr "falta un argumento"
-#: commands/indexcmds.c:151
-#, c-format
-msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
+#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:5050
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: commands/indexcmds.c:181
-msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501 utils/adt/ruleutils.c:5205
+#: utils/adt/ruleutils.c:5242 utils/adt/ruleutils.c:5276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados argumentos"
-#: commands/indexcmds.c:274
-msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+#: utils/adt/regproc.c:642
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
-#: commands/indexcmds.c:293
+#: utils/adt/regproc.c:818 catalog/namespace.c:275 parser/parse_relation.c:877
+#: parser/parse_relation.c:885
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:298
+#: utils/adt/regproc.c:983 commands/functioncmds.c:126
+#: commands/tablecmds.c:216 commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:2535
+#: parser/parse_func.c:1398 parser/parse_type.c:199
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:331 parser/parse_utilcmd.c:1000
-#: parser/parse_utilcmd.c:1083
-#, c-format
-msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
+#: utils/adt/regproc.c:1336 utils/adt/regproc.c:1341 utils/adt/varlena.c:1983
+#: utils/adt/varlena.c:1988
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
-#: commands/indexcmds.c:348
-msgid "primary keys cannot be expressions"
-msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
-#: commands/indexcmds.c:378 commands/indexcmds.c:785
-#: parser/parse_utilcmd.c:1198
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
+#: utils/adt/regproc.c:1415
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
-#: commands/indexcmds.c:433
-#, c-format
-msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
+#: utils/adt/regproc.c:1434
+msgid "expected a type name"
+msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
-#: commands/indexcmds.c:726
-msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
+#: utils/adt/regproc.c:1466
+msgid "improper type name"
+msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2429
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
-#: commands/indexcmds.c:730
-msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3461 utils/adt/ri_triggers.c:3498
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:739
-msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
-#: commands/indexcmds.c:823
-msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3003
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/indexcmds.c:827
-msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3012
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: commands/indexcmds.c:837
-msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
-"IMMUTABLE"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3020
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
-#: commands/indexcmds.c:874
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3026
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
-#: commands/indexcmds.c:879
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3033
#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: commands/indexcmds.c:935
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3040
#, c-format
-msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
-"método de acceso «%s»"
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3069
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:937
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3071
msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
-"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
-"de operadores por omisión para el tipo de datos."
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: commands/indexcmds.c:990
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3428
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
-#: commands/indexcmds.c:1080
-#, c-format
-msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3432
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
msgstr ""
-"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
-#: commands/indexcmds.c:1324
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3463
#, c-format
-msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr ""
-"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
-#: commands/indexcmds.c:1331
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3500
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
-#: commands/indexcmds.c:1359
-msgid "can only reindex the currently open database"
-msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3506
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1449
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3509
#, c-format
-msgid "table \"%s\" was reindexed"
-msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
-#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
-msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
-msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
+#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:467
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: commands/operatorcmds.c:146
+#: utils/adt/rowtypes.c:145 utils/adt/rowtypes.c:173 utils/adt/rowtypes.c:196
+#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:256 utils/adt/rowtypes.c:264
#, c-format
-msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: commands/operatorcmds.c:156
-msgid "operator procedure must be specified"
-msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
+#: utils/adt/rowtypes.c:146
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: commands/operatorcmds.c:167
-msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
+#: utils/adt/rowtypes.c:174
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Muy pocas columnas."
-#: commands/operatorcmds.c:216
-#, fuzzy, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: utils/adt/rowtypes.c:198 utils/adt/rowtypes.c:206
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: commands/operatorcmds.c:255
-#, fuzzy, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
-
-#: commands/operatorcmds.c:306
-#, c-format
-msgid "operator %s does not exist, skipping"
-msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
+#: utils/adt/rowtypes.c:257
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Demasiadas columnas."
-#: commands/portalcmds.c:60 commands/portalcmds.c:159
-#: commands/portalcmds.c:211
-msgid "invalid cursor name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
+#: utils/adt/rowtypes.c:265
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: commands/portalcmds.c:167 commands/portalcmds.c:221
-#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:1936 utils/adt/xml.c:2100
+#: utils/adt/rowtypes.c:516
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el cursor «%s»"
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: commands/portalcmds.c:328 tcop/pquery.c:734 tcop/pquery.c:1348
+#: utils/adt/rowtypes.c:543
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-
-#: commands/portalcmds.c:394
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-
-#: commands/prepare.c:71
-msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:1994 tcop/postgres.c:1231
+#: utils/adt/rowtypes.c:604
#, c-format
-msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: commands/prepare.c:140
-msgid "utility statements cannot be prepared"
-msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
+#: utils/adt/rowtypes.c:890 utils/adt/rowtypes.c:1116
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %"
+"d"
-#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:692
-msgid "prepared statement is not a SELECT"
-msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
+#: utils/adt/rowtypes.c:968 utils/adt/rowtypes.c:1179
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: commands/prepare.c:314
+#: utils/adt/ruleutils.c:1449 commands/functioncmds.c:976
+#: commands/functioncmds.c:1082 commands/functioncmds.c:1147
+#: commands/functioncmds.c:1302
#, c-format
-msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/prepare.c:316
+#: utils/adt/ruleutils.c:2059
#, c-format
-msgid "Expected %d parameters but got %d."
-msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: commands/prepare.c:345
-msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4482 utils/adt/selfuncs.c:4923
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: commands/prepare.c:349
-msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
+#: utils/adt/selfuncs.c:4588 utils/adt/selfuncs.c:5083
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
-#: commands/prepare.c:362
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
-msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr ""
-"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
-#: commands/prepare.c:455
+#: utils/adt/timestamp.c:96
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
-#: commands/prepare.c:513
+#: utils/adt/timestamp.c:102
#, c-format
-msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/prepare.c:738 executor/execQual.c:1180 executor/execQual.c:1223
-#: executor/execQual.c:1532 executor/execQual.c:4637 executor/functions.c:657
-#: executor/functions.c:696 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:883
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
-"aceptarlo"
+#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:429
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: commands/prepare.c:742 utils/mmgr/portalmem.c:887
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr ""
-"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:447
+#: utils/adt/timestamp.c:658
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
-#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:292
+#: utils/adt/timestamp.c:364
#, c-format
-msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:293
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
+#: utils/adt/timestamp.c:652 utils/adt/timestamp.c:3124
+#: utils/adt/timestamp.c:3254 utils/adt/timestamp.c:3639
+msgid "interval out of range"
+msgstr "interval fuera de rango"
-#: commands/schemacmds.c:196
-#, c-format
-msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/adt/timestamp.c:782 utils/adt/timestamp.c:815
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
-#: commands/sequence.c:547
+#: utils/adt/timestamp.c:798
#, c-format
-msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
-#: commands/sequence.c:570
+#: utils/adt/timestamp.c:804
#, c-format
-msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
-#: commands/sequence.c:668
+#: utils/adt/timestamp.c:1120
#, c-format
-msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695
-msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
+#: utils/adt/timestamp.c:2327
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: commands/sequence.c:759
+#: utils/adt/timestamp.c:3380 utils/adt/timestamp.c:3976
+#: utils/adt/timestamp.c:4035
#, c-format
-msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-
-#: commands/sequence.c:928 lib/stringinfo.c:245 libpq/auth.c:855
-#: libpq/auth.c:1228 libpq/auth.c:1296 libpq/auth.c:1881
-#: postmaster/postmaster.c:1791 postmaster/postmaster.c:1824
-#: postmaster/postmaster.c:2836 postmaster/postmaster.c:3545
-#: postmaster/postmaster.c:3626 postmaster/postmaster.c:4173
-#: storage/buffer/buf_init.c:164 storage/buffer/localbuf.c:311
-#: storage/file/fd.c:333 storage/file/fd.c:691 storage/file/fd.c:809
-#: storage/ipc/procarray.c:391 storage/ipc/procarray.c:707
-#: storage/ipc/procarray.c:714 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3031
-#: utils/adt/varlena.c:3052 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435 utils/hash/dynahash.c:929
-#: utils/init/miscinit.c:211 utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242 utils/mb/mbutils.c:280 utils/mb/mbutils.c:544
-#: utils/misc/guc.c:2712 utils/misc/guc.c:2725 utils/misc/guc.c:2738
-#: utils/mmgr/aset.c:386 utils/mmgr/aset.c:565 utils/mmgr/aset.c:748
-#: utils/mmgr/aset.c:954
-msgid "out of memory"
-msgstr "memoria agotada"
-
-#: commands/sequence.c:1088
-msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: commands/sequence.c:1134
+#: utils/adt/timestamp.c:3394 utils/adt/timestamp.c:4045
#, c-format
-msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: commands/sequence.c:1159
+#: utils/adt/timestamp.c:3535 utils/adt/timestamp.c:4207
+#: utils/adt/timestamp.c:4248
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: commands/sequence.c:1171
+#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:4257
#, c-format
-msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-
-#: commands/sequence.c:1202
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-
-#: commands/sequence.c:1214
-#, fuzzy, c-format
-msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: commands/sequence.c:1229
+#: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:4363
#, c-format
-msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
-msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: commands/sequence.c:1260
-msgid "invalid OWNED BY option"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
+#: utils/adt/timestamp.c:3648 utils/adt/timestamp.c:4390
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: commands/sequence.c:1261
-msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
+#: utils/adt/timestamp.c:4460 utils/adt/timestamp.c:4633
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: commands/sequence.c:1283 commands/tablecmds.c:4490
+#: utils/adt/timestamp.c:4492 utils/adt/timestamp.c:4666
#, c-format
-msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-#: commands/sequence.c:1290
-msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:38
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger"
-#: commands/sequence.c:1294
-msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
-"enlazada"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:44
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»"
-#: commands/tablecmds.c:190
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la tabla «%s»"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:50
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»"
-#: commands/tablecmds.c:191
-#, c-format
-msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/adt/trigfuncs.c:56
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»"
-#: commands/tablecmds.c:193
-msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "gtsvector_in no está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:196
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la secuencia «%s»"
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:197
+#: utils/adt/tsquery.c:177
#, c-format
-msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:199
-msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
-msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:202
+#: utils/adt/tsquery.c:250
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la vista «%s»"
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:203
+#: utils/adt/tsquery.c:255
#, c-format
-msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-
-#: commands/tablecmds.c:205
-msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
-msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:208
+#: utils/adt/tsquery.c:283
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el índice «%s»"
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:209
+#: utils/adt/tsquery.c:512
#, c-format
-msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:211
-msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
-msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
-#: commands/tablecmds.c:215 commands/typecmds.c:571
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
-#: commands/tablecmds.c:216
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "«%s» no es un tipo"
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional"
-#: commands/tablecmds.c:217
-msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
-msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "el array de pesos es muy corto"
-#: commands/tablecmds.c:365 executor/execMain.c:2681
-msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
-msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "el peso está fuera de rango"
-#: commands/tablecmds.c:726 commands/tablecmds.c:1011
-#: commands/tablecmds.c:1829 commands/tablecmds.c:3190
-#: commands/tablecmds.c:3219 commands/tablecmds.c:4502 commands/trigger.c:118
-#: commands/trigger.c:858 tcop/utility.c:89
+#: utils/adt/tsvector.c:215
#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
-#: commands/tablecmds.c:812
+#: utils/adt/tsvector.c:222
#, c-format
-msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "truncando además la tabla «%s»"
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
-#: commands/tablecmds.c:1021
+#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:512 tsearch/to_tsany.c:165
#, c-format
-msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)"
-#: commands/tablecmds.c:1031
-msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1095
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
-#: commands/tablecmds.c:1172 parser/parse_utilcmd.c:556
-#: parser/parse_utilcmd.c:1161
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1275
#, c-format
-msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
-#: commands/tablecmds.c:1178 commands/tablecmds.c:6724
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1281
#, c-format
-msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
-#: commands/tablecmds.c:1195 commands/tablecmds.c:6752
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1293
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
-#: commands/tablecmds.c:1250
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1299
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
-#: commands/tablecmds.c:1258
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1306
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
-#: commands/tablecmds.c:1260 commands/tablecmds.c:1418
-#: parser/parse_coerce.c:300 parser/parse_coerce.c:1436
-#: parser/parse_coerce.c:1455 parser/parse_coerce.c:1492
-#: parser/parse_expr.c:1855
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1319
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
-#: commands/tablecmds.c:1408
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1339 commands/copy.c:3408 commands/indexcmds.c:835
+#: commands/tablecmds.c:1914 parser/parse_expr.c:466
#, c-format
-msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1416
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1344
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: commands/tablecmds.c:1467
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-
-#: commands/tablecmds.c:1469
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1516
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1873
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1891
+#: utils/adt/uuid.c:128
#, c-format
-msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1901
+#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
#, c-format
-msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
-#: commands/tablecmds.c:1912 commands/tablecmds.c:3527
+#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:2033 commands/tablecmds.c:6125
-#: commands/tablecmds.c:7349
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2158
+#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
-"en esta sesión"
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
-#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2167
+#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
-#: commands/tablecmds.c:2737
+#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
#, c-format
-msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
-#: commands/tablecmds.c:2747
-msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
-#: commands/tablecmds.c:3075
+#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
#, c-format
-msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
-#: commands/tablecmds.c:3089
-#, c-format
-msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
+#: utils/adt/varbit.c:1048
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: commands/tablecmds.c:3172
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
+#: utils/adt/varbit.c:1089
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: commands/tablecmds.c:3208 commands/tablecmds.c:3913
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
+#: utils/adt/varbit.c:1135
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
-#: commands/tablecmds.c:3363
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
#, c-format
-msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr ""
-"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
-#: commands/tablecmds.c:3370
+#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
#, c-format
-msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
-#: commands/tablecmds.c:3441
-msgid "column must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
+#: utils/adt/varlena.c:668 utils/adt/varlena.c:732 utils/adt/varlena.c:1678
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
-#: commands/tablecmds.c:3489 commands/tablecmds.c:6905
+#: utils/adt/varlena.c:1207 utils/adt/varlena.c:1220
#, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
-#: commands/tablecmds.c:3501
+#: utils/adt/varlena.c:1230
#, c-format
-msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
-#: commands/tablecmds.c:3733 commands/tablecmds.c:3825
-#: commands/tablecmds.c:3870 commands/tablecmds.c:3966
-#: commands/tablecmds.c:4027 commands/tablecmds.c:5453
+#: utils/adt/varlena.c:1773 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/varlena.c:1840
+#: utils/adt/varlena.c:1883
#, c-format
-msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: commands/tablecmds.c:3769
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
+#: utils/adt/varlena.c:1895
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
-#: commands/tablecmds.c:3940
-#, c-format
-msgid "statistics target %d is too low"
-msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
+#: utils/adt/varlena.c:2675
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: commands/tablecmds.c:3948
-#, c-format
-msgid "lowering statistics target to %d"
-msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:244
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero"
-#: commands/tablecmds.c:4008
-#, c-format
-msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
+#: utils/adt/windowfuncs.c:466
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: commands/tablecmds.c:4039
-#, c-format
-msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "característica XML no soportada"
+
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
-"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
-#: commands/tablecmds.c:4096
-#, c-format
-msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:141
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: commands/tablecmds.c:4103
+#: utils/adt/xml.c:160 utils/mb/mbutils.c:477
#, c-format
-msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:4423
-#, fuzzy
-msgid "constraint must be added to child tables too"
-msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-
-#: commands/tablecmds.c:4524
-msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
-"permanente"
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
-#: commands/tablecmds.c:4531
-msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr ""
-"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
-"temporal"
+#: utils/adt/xml.c:401 utils/adt/xml.c:406
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "comentario XML no válido"
-#: commands/tablecmds.c:4585
-msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
-"número de columnas de referencia"
+#: utils/adt/xml.c:535
+msgid "not an XML document"
+msgstr "no es un documento XML"
-#: commands/tablecmds.c:4676
-#, c-format
-msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
+#: utils/adt/xml.c:665 utils/adt/xml.c:688
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: commands/tablecmds.c:4679
+#: utils/adt/xml.c:666
#, c-format
-msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr ""
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:4772
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
+#: utils/adt/xml.c:689
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: commands/tablecmds.c:4777
-#, c-format
-msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
+#: utils/adt/xml.c:768
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: commands/tablecmds.c:4850
-#, c-format
-msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:855
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: commands/tablecmds.c:4984
+#: utils/adt/xml.c:856
#, c-format
msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
-"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
-"referida «%s»"
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: commands/tablecmds.c:5284
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:1309 utils/adt/xml.c:1310 utils/adt/xml.c:1316
+#: utils/adt/xml.c:1387 utils/misc/guc.c:4749 utils/misc/guc.c:5017
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 tcop/postgres.c:3982 catalog/dependency.c:902
+#: catalog/dependency.c:903 catalog/dependency.c:909 catalog/dependency.c:910
+#: catalog/dependency.c:921 catalog/dependency.c:922 commands/trigger.c:612
+#: commands/trigger.c:628 commands/trigger.c:640 commands/user.c:909
+#: commands/user.c:910 storage/lmgr/deadlock.c:942 storage/lmgr/deadlock.c:943
+#: nodes/print.c:85
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
-#: commands/tablecmds.c:5308 commands/tablecmds.c:5409
-#, fuzzy, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:1363
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: commands/tablecmds.c:5460
-#, c-format
-msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:1366
+msgid "Space required."
+msgstr "Se requiere un espacio."
-#: commands/tablecmds.c:5495
-msgid "transform expression must not return a set"
-msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
+#: utils/adt/xml.c:1369
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: commands/tablecmds.c:5501
-msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+#: utils/adt/xml.c:1372
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: commands/tablecmds.c:5505
-msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+#: utils/adt/xml.c:1375
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: commands/tablecmds.c:5523
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:1378
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: commands/tablecmds.c:5549
+#: utils/adt/xml.c:1381
#, c-format
-msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: commands/tablecmds.c:5588
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
+#: utils/adt/xml.c:1627
+msgid "date out of range"
+msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: commands/tablecmds.c:5622
-#, c-format
-msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr ""
-"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%"
-"s»"
+#: utils/adt/xml.c:1628
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: commands/tablecmds.c:5748
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+#: utils/adt/xml.c:1651 utils/adt/xml.c:1678
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: commands/tablecmds.c:5749
+#: utils/adt/xml.c:1945 utils/adt/xml.c:2109 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
#, c-format
-msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s depende de la columna «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6093
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:2024
+msgid "invalid query"
+msgstr "consulta no válido"
-#: commands/tablecmds.c:6095
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr ""
-"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+#: utils/adt/xml.c:3233
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: commands/tablecmds.c:6111
-#, c-format
-msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
+#: utils/adt/xml.c:3234
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: commands/tablecmds.c:6113 commands/tablecmds.c:7339
-#, c-format
-msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
+#: utils/adt/xml.c:3258
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "expresion XPath vacía"
-#: commands/tablecmds.c:6134 commands/tablecmds.c:7357
+#: utils/adt/xml.c:3305
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+
+#: utils/adt/xml.c:3312
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
-msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6393
-msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
-msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
+#: utils/adt/xml.c:3325
+msgid "could not create XPath object"
+msgstr "no se pudo crear el objeto XPath"
-#: commands/tablecmds.c:6446
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
-msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
-#: commands/tablecmds.c:6510
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
-msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
-#: commands/tablecmds.c:6526
-msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
-msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
-#: commands/tablecmds.c:6776
-msgid "circular inheritance not allowed"
-msgstr "la herencia circular no está permitida"
+#: utils/mb/encnames.c:521
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
-#: commands/tablecmds.c:6777
+#: utils/mb/mbutils.c:240 commands/variable.c:665
#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
-#: commands/tablecmds.c:6785
+#: utils/mb/mbutils.c:310
#, c-format
-msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
+"s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6912
+#: utils/mb/mbutils.c:336 utils/mb/mbutils.c:597
#, c-format
-msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
-#: commands/tablecmds.c:6928
+#: utils/mb/mbutils.c:423
#, c-format
-msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-
-#: commands/tablecmds.c:7007
-#, fuzzy, c-format
-msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
-#: commands/tablecmds.c:7031
+#: utils/mb/mbutils.c:428
#, c-format
-msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: commands/tablecmds.c:7112
+#: utils/mb/mbutils.c:529
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
-#: commands/tablecmds.c:7338
-msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+#: utils/mb/mbutils.c:723
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:724
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
-"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
-#: commands/tablecmds.c:7367
+#: utils/mb/wchar.c:1609
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
-#: commands/tablecmds.c:7432
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
+#: utils/mb/wchar.c:1612
+msgid ""
+"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
+"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+msgstr ""
+"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
+"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
+"parámetro «client_encoding»."
-#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
-#: commands/tablespace.c:160 ../port/copydir.c:59
+#: utils/mb/wchar.c:1641
#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
-#: commands/tablespace.c:171
+#: utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
-msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: commands/tablespace.c:180
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:232
#, c-format
-msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: commands/tablespace.c:211
+#: utils/sort/tuplesort.c:2804
#, c-format
-msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el Ãndice único «%s»"
-#: commands/tablespace.c:213
-msgid "Must be superuser to create a tablespace."
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La tabla contiene valores duplicados."
-#: commands/tablespace.c:229
-msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
-msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
+#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649
+#: storage/lmgr/lock.c:2051 storage/lmgr/lock.c:2339 storage/lmgr/lock.c:2404
+#: storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198 storage/ipc/shmem.c:190
+#: storage/ipc/shmem.c:359
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria compartida agotada"
-#: commands/tablespace.c:239
-msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
+#: utils/misc/guc.c:466
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Sin Grupo"
-#: commands/tablespace.c:249
-#, c-format
-msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
+#: utils/misc/guc.c:468
+msgid "File Locations"
+msgstr "Ubicaciones de Archivos"
-#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
-#, c-format
-msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
+#: utils/misc/guc.c:470
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación"
-#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
-msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
+#: utils/misc/guc.c:472
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
-#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:474
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
-#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1292
-#, c-format
-msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:476
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso de Recursos"
-#: commands/tablespace.c:318
-#, c-format
-msgid "directory \"%s\" is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:478
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
-#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1307
-#, c-format
-msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:480
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
-#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
-msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
-#: commands/tablespace.c:421
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:484
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
-#: commands/tablespace.c:486
-#, c-format
-msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:486
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)"
-#: commands/tablespace.c:581 storage/file/fd.c:1466 utils/adt/genfile.c:240
-#: utils/adt/misc.c:230 ../port/copydir.c:65
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:488
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Afinamiento de Consultas"
-#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
-#, c-format
-msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:490
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
-#: commands/tablespace.c:656
-#, c-format
-msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
+#: utils/misc/guc.c:492
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
-#: commands/tablespace.c:1320
-#, c-format
-msgid "tablespace %u is not empty"
-msgstr "el tablespace %u no está vacío"
+#: utils/misc/guc.c:494
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
-#: commands/trigger.c:168
-msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
+#: utils/misc/guc.c:496
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner"
-#: commands/trigger.c:175
-msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
+#: utils/misc/guc.c:498
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Reporte y Registro"
-#: commands/trigger.c:182
-msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:500
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: commands/trigger.c:189
-#, fuzzy
-msgid "multiple TRUNCATE events specified"
-msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
+#: utils/misc/guc.c:502
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar"
-#: commands/trigger.c:195
-msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:504
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar"
-#: commands/trigger.c:218
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
+#: utils/misc/guc.c:506
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estadísticas"
-#: commands/trigger.c:225
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
+#: utils/misc/guc.c:508
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Estadísticas / Monitoreo"
-#: commands/trigger.c:304 commands/trigger.c:959
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:510
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices"
-#: commands/trigger.c:507
-msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:512
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
-#: commands/trigger.c:508
-msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
+#: utils/misc/guc.c:514
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones"
-#: commands/trigger.c:509
-msgid "Found referencing table's trigger."
-msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
+#: utils/misc/guc.c:516
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias"
-#: commands/trigger.c:618 commands/trigger.c:634
-#, c-format
-msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+#: utils/misc/guc.c:518
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr ""
-"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
-#: commands/trigger.c:646
-#, c-format
-msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
-msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
+#: utils/misc/guc.c:520
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores"
-#: commands/trigger.c:784
-#, c-format
-msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:522
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Manejo de Bloqueos"
-#: commands/trigger.c:1078
-#, c-format
-msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
+#: utils/misc/guc.c:524
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma"
-#: commands/trigger.c:1620
-#, c-format
-msgid "trigger function %u returned null value"
-msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
+#: utils/misc/guc.c:526
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
-#: commands/trigger.c:1688 commands/trigger.c:1819 commands/trigger.c:1967
-#: commands/trigger.c:2118
-msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
-msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
+#: utils/misc/guc.c:528
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes"
-#: commands/trigger.c:2175 executor/execMain.c:1430 executor/execMain.c:1737
-#: executor/execMain.c:1915
-msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+#: utils/misc/guc.c:530
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opciones Predefinidas"
-#: commands/trigger.c:3500
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opciones Personalizadas"
-#: commands/trigger.c:3526
-#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la restricción «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:534
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opciones de Desarrollador"
-#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
-#, c-format
-msgid "function %s should return type %s"
-msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:588
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial."
-#: commands/tsearchcmds.c:178
-msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:596
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice."
-#: commands/tsearchcmds.c:226
-#, c-format
-msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:604
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits."
-#: commands/tsearchcmds.c:236
-msgid "text search parser start method is required"
-msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:612
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID."
-#: commands/tsearchcmds.c:241
-msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:620
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento."
-#: commands/tsearchcmds.c:246
-msgid "text search parser end method is required"
-msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:628
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash."
-#: commands/tsearchcmds.c:251
-msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:636
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»."
-#: commands/tsearchcmds.c:283
-msgid "must be superuser to drop text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:644
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»."
-#: commands/tsearchcmds.c:312
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:652
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»."
-#: commands/tsearchcmds.c:369
-msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+#: utils/misc/guc.c:660
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas."
+
+#: utils/misc/guc.c:661
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
-"texto"
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
-#: commands/tsearchcmds.c:390
-#, c-format
-msgid "text search parser \"%s\" already exists"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:670
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario."
-#: commands/tsearchcmds.c:469
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
+#: utils/misc/guc.c:679
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Permitir conexiones SSL."
-#: commands/tsearchcmds.c:542
-msgid "text search template is required"
-msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:687
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
-#: commands/tsearchcmds.c:610
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:688
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
-#: commands/tsearchcmds.c:670
-#, c-format
-msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:698
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones."
-#: commands/tsearchcmds.c:1008
-msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:706
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
-#: commands/tsearchcmds.c:1045
-#, c-format
-msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+#: utils/misc/guc.c:707
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
msgstr ""
-"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1055
-msgid "text search template lexize method is required"
-msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
-#: commands/tsearchcmds.c:1090
-msgid "must be superuser to rename text search templates"
+#: utils/misc/guc.c:719
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
-"texto"
-
-#: commands/tsearchcmds.c:1112
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
+"de control."
-#: commands/tsearchcmds.c:1135
-msgid "must be superuser to drop text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
+#: utils/misc/guc.c:720
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
+"control, de manera que una recuperación total es posible."
-#: commands/tsearchcmds.c:1164
-#, c-format
-msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:731
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente."
-#: commands/tsearchcmds.c:1363
-#, c-format
-msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+#: utils/misc/guc.c:732
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
msgstr ""
-"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en "
+"segundo plano y los terminales de control serán disociados."
-#: commands/tsearchcmds.c:1370
-msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
-msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
+#: utils/misc/guc.c:740
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registrar cada punto de control."
-#: commands/tsearchcmds.c:1400
-msgid "text search parser is required"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
+#: utils/misc/guc.c:748
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
-#: commands/tsearchcmds.c:1509
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
-msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:756
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración."
-#: commands/tsearchcmds.c:1568
-#, c-format
-msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:764
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)."
-#: commands/tsearchcmds.c:1794
-#, c-format
-msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:765
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Esto es una ayuda para la depuración."
-# XXX mapping?
-#: commands/tsearchcmds.c:2018
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe un mapping para el tipo de elemento «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:779 utils/misc/guc.c:861 utils/misc/guc.c:920
+#: utils/misc/guc.c:929 utils/misc/guc.c:938 utils/misc/guc.c:947
+#: utils/misc/guc.c:1513 utils/misc/guc.c:1522
+msgid "No description available."
+msgstr "No hay descripción disponible."
-# XXX mapping?
-#: commands/tsearchcmds.c:2024
-#, c-format
-msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el mapping para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:788
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada."
-#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
-#, c-format
-msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:796
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta "
-#: commands/typecmds.c:146
-#, fuzzy
-msgid "must be superuser to create a base type"
-msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
+#: utils/misc/guc.c:804
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta"
-#: commands/typecmds.c:235
-#, c-format
-msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr ""
+#: utils/misc/guc.c:812
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta."
-#: commands/typecmds.c:254
-#, c-format
-msgid "array element type cannot be %s"
-msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
+#: utils/misc/guc.c:820
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indentar los árboles de parse y plan."
-#: commands/typecmds.c:286
-#, c-format
-msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:828
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor."
-#: commands/typecmds.c:303
-#, c-format
-msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:836
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor."
-#: commands/typecmds.c:308
-#, c-format
-msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor."
-#: commands/typecmds.c:318
-msgid "type input function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+#: utils/misc/guc.c:852
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor."
-#: commands/typecmds.c:322
-msgid "type output function must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+#: utils/misc/guc.c:872
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
-#: commands/typecmds.c:327
+#: utils/misc/guc.c:873
msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
-"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
-"entrada de modificadores de tipo"
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
-#: commands/typecmds.c:350
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-
-#: commands/typecmds.c:357
-#, c-format
-msgid "type input function %s must return type %s"
-msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
+#: utils/misc/guc.c:882
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos."
-#: commands/typecmds.c:367
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: utils/misc/guc.c:891
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
-#: commands/typecmds.c:374
-#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
+#: utils/misc/guc.c:892
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"es recibido por el servidor."
-#: commands/typecmds.c:383
-#, c-format
-msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
+#: utils/misc/guc.c:900
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum."
-#: commands/typecmds.c:392
-#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
+#: utils/misc/guc.c:909
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY."
-#: commands/typecmds.c:592 commands/typecmds.c:2079
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "«%s» no es un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:958
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos."
-#: commands/typecmds.c:734
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:967
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
-#: commands/typecmds.c:794 commands/typecmds.c:1770
-msgid "foreign key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:968
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
-#: commands/typecmds.c:814
-msgid "multiple default expressions"
-msgstr "múltiples expresiones default"
+#: utils/misc/guc.c:978
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes."
-#: commands/typecmds.c:878 commands/typecmds.c:887
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
-msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
+#: utils/misc/guc.c:986
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cifrar contraseñas."
-#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:1788
-msgid "unique constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:987
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
-#: commands/typecmds.c:912 commands/typecmds.c:1794
-msgid "primary key constraints not possible for domains"
-msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:996
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
-#: commands/typecmds.c:921 commands/typecmds.c:1803
-msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+#: utils/misc/guc.c:997
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
msgstr ""
-"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
-#: commands/typecmds.c:1170
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos."
-#: commands/typecmds.c:1221
-#, c-format
-msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
+#: utils/misc/guc.c:1017
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Este parámetro no hace nada."
-#: commands/typecmds.c:1320
-#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
+#: utils/misc/guc.c:1018
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
-#: commands/typecmds.c:1347
-#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
+#: utils/misc/guc.c:1026
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones."
-#: commands/typecmds.c:1374
-#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
+#: utils/misc/guc.c:1034
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso."
-#: commands/typecmds.c:1403
-msgid "composite type must have at least one attribute"
-msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
+#: utils/misc/guc.c:1043
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Agregar automáticamente tablas faltantes en cláusulas FROM."
-#: commands/typecmds.c:1629
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+#: utils/misc/guc.c:1051
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION."
-#: commands/typecmds.c:1874
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1059
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
+
+#: utils/misc/guc.c:1060
msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
msgstr ""
-"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
-"restricción"
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
-#: commands/typecmds.c:2155 commands/typecmds.c:2164
-msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
+#: utils/misc/guc.c:1069
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
-#: commands/typecmds.c:2392 commands/typecmds.c:2464 commands/typecmds.c:2700
-#, c-format
-msgid "%s is a table's row type"
-msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
+#: utils/misc/guc.c:1077
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
-#: commands/typecmds.c:2394 commands/typecmds.c:2466 commands/typecmds.c:2702
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
+#: utils/misc/guc.c:1085
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación."
-#: commands/typecmds.c:2401 commands/typecmds.c:2473 commands/typecmds.c:2614
-#, c-format
-msgid "cannot alter array type %s"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de arreglo «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1095
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
-#: commands/typecmds.c:2403 commands/typecmds.c:2475 commands/typecmds.c:2616
-#, c-format
-msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de arreglo también."
+#: utils/misc/guc.c:1108
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado."
-#: commands/typecmds.c:2663
-#, c-format
-msgid "type %s is already in schema \"%s\""
-msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1122
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»."
-#: commands/typecmds.c:2686
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1134
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Activar salida de depuración de WAL."
-#: commands/user.c:145
-msgid "SYSID can no longer be specified"
-msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
+#: utils/misc/guc.c:1145
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
-#: commands/user.c:261
-msgid "must be superuser to create superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+#: utils/misc/guc.c:1159
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
-#: commands/user.c:268
-msgid "permission denied to create role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
+#: utils/misc/guc.c:1168
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
-#: commands/user.c:275 commands/user.c:1033
-#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
+#: utils/misc/guc.c:1177
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr ""
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
-#: commands/user.c:291 commands/user.c:1027
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "el rol «%s» ya existe"
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales."
-#: commands/user.c:554 commands/user.c:736 commands/user.c:846
-#: commands/user.c:1000 commands/variable.c:752 commands/variable.c:882
-#: utils/cache/lsyscache.c:2732 utils/init/miscinit.c:420
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1196
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command."
-#: commands/user.c:567 commands/user.c:747 commands/user.c:1271
-#: commands/user.c:1410
-msgid "must be superuser to alter superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
+#: utils/misc/guc.c:1205
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema."
-#: commands/user.c:582 commands/user.c:755
-msgid "permission denied"
-msgstr "permiso denegado"
+#: utils/misc/guc.c:1215
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
-#: commands/user.c:817
-msgid "permission denied to drop role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
-#: commands/user.c:851
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
+#: utils/misc/guc.c:1235
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
+"iniciado dentro de N segundos."
-#: commands/user.c:863 commands/user.c:867
-msgid "current user cannot be dropped"
-msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
+#: utils/misc/guc.c:1245
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
-#: commands/user.c:871
-msgid "session user cannot be dropped"
-msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
+#: utils/misc/guc.c:1246 utils/misc/guc.c:1584
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso."
-#: commands/user.c:882
-msgid "must be superuser to drop superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
+#: utils/misc/guc.c:1254
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
-#: commands/user.c:895
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
-#: commands/user.c:1015
-msgid "session user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: utils/misc/guc.c:1263
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
-#: commands/user.c:1019
-msgid "current user cannot be renamed"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
+#: utils/misc/guc.c:1265
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
-#: commands/user.c:1044
-msgid "must be superuser to rename superusers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
+#: utils/misc/guc.c:1274
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
-#: commands/user.c:1051
-msgid "permission denied to rename role"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
+#: utils/misc/guc.c:1276
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
-#: commands/user.c:1072
-msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
+#: utils/misc/guc.c:1285
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO."
-#: commands/user.c:1170
-msgid "permission denied to drop objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
+#: utils/misc/guc.c:1293
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr ""
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
-#: commands/user.c:1197 commands/user.c:1206
-msgid "permission denied to reassign objects"
-msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
+#: utils/misc/guc.c:1301
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: número de individuos en una población."
-#: commands/user.c:1279 commands/user.c:1418
-#, c-format
-msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1302 utils/misc/guc.c:1310
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable."
-#: commands/user.c:1287
-msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
+#: utils/misc/guc.c:1309
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo."
-#: commands/user.c:1312
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1319
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
-#: commands/user.c:1328
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1337
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes."
-#: commands/user.c:1441
-#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1346
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios."
-#: commands/vacuum.c:649
-msgid "oldest xmin is far in the past"
-msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
+#: utils/misc/guc.c:1355
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor."
-#: commands/vacuum.c:650
-msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+#: utils/misc/guc.c:1365
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:1375
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:1384
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1385
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
-"transacciones."
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
-#: commands/vacuum.c:943
-msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+#: utils/misc/guc.c:1397
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr ""
-"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
-"transacciones"
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
-#: commands/vacuum.c:944
-msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+#: utils/misc/guc.c:1398
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
-"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
-"contador de transacciones."
+"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
+"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
+"temporales en disco."
-#: commands/vacuum.c:1069
-#, fuzzy, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+#: utils/misc/guc.c:1409
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
-#: commands/vacuum.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+#: utils/misc/guc.c:1410
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1419
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes."
+
+#: utils/misc/guc.c:1429
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1438
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache."
+
+#: utils/misc/guc.c:1447
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1456
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar."
+
+#: utils/misc/guc.c:1465
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1475
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1485
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1494
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
+
+#: utils/misc/guc.c:1503
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas."
+
+#: utils/misc/guc.c:1533
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+
+#: utils/misc/guc.c:1534
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1543
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
-#: commands/vacuum.c:1077
-#, c-format
-msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+#: utils/misc/guc.c:1552
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
-"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
+"(freeze) las filas."
-#: commands/vacuum.c:1093
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1561
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción."
+
+#: utils/misc/guc.c:1562
msgid ""
-"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
msgstr ""
-"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
-"especiales de sistema"
+"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
-#: commands/vacuum.c:1327 commands/vacuumlazy.c:289
-#, c-format
-msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1572
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación."
-#: commands/vacuum.c:1385 commands/vacuumlazy.c:374
-#, c-format
-msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+#: utils/misc/guc.c:1583
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
-"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
-#: commands/vacuum.c:1497 commands/vacuum.c:1562
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1593
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
-"cannot shrink relation"
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %"
-"u --- no se puede reducir relación"
+"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de "
+"control de WAL automáticos."
-#: commands/vacuum.c:1530
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1602
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1612
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
-msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede "
-"reducir relación"
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
-#: commands/vacuum.c:1601
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1614
msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
+"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
+"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
-#: commands/vacuum.c:1618
-#, c-format
-msgid ""
-"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
-"relation"
+#: utils/misc/guc.c:1625
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1635
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr ""
-"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
-"reducir relación"
+"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
-#: commands/vacuum.c:1806 commands/vacuumlazy.c:609
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1645
msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
msgstr ""
-"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
-"eliminables en %u páginas"
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
-#: commands/vacuum.c:1809
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1655
msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
-"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
-"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
-"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
-"es %.0f bytes.\n"
-"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
-"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
-"%s."
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
-#: commands/vacuum.c:2717
-#, c-format
-msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1665
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
-#: commands/vacuum.c:2720 commands/vacuumlazy.c:671 commands/vacuumlazy.c:763
-#: commands/vacuumlazy.c:914
-#, c-format
-msgid "%s."
-msgstr "%s."
+#: utils/misc/guc.c:1666
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
-#: commands/vacuum.c:3243 commands/vacuumlazy.c:911
-#, c-format
-msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1676
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
-#: commands/vacuum.c:3326 commands/vacuum.c:3396 commands/vacuumlazy.c:797
-#, c-format
-msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1678
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
-#: commands/vacuum.c:3330
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1687
msgid ""
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
msgstr ""
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
+"autovacuum."
-#: commands/vacuum.c:3344 commands/vacuum.c:3416
-#, c-format
-msgid ""
-"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+#: utils/misc/guc.c:1689
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
-"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
+"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
-#: commands/vacuum.c:3347 commands/vacuum.c:3419
-msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
+#: utils/misc/guc.c:1698
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer"
-#: commands/vacuum.c:3400 commands/vacuumlazy.c:801
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f index row versions were removed.\n"
-"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
-"%s."
+#: utils/misc/guc.c:1708
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
-"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
-"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
-"%s."
+"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
-#: commands/vacuumlazy.c:215
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:1723
msgid ""
-"relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
-"free space"
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
msgstr ""
-"relación «%s.%s» contiene mas de «max_fsm_pages» páginas con espacio libre "
-"útil"
+"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
+"eficientemente por el sistema de disco."
-#: commands/vacuumlazy.c:220
+#: utils/misc/guc.c:1724
msgid ""
-"Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_pages\"."
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
msgstr ""
-"Considere usar VACUUM FULL sobre esta relación, o incrementar el parámetro "
-"de configuración «max_fsm_pages»."
+"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
+"el array."
-#: commands/vacuumlazy.c:221
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages»."
+#: utils/misc/guc.c:1737
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
-#: commands/vacuumlazy.c:241
-#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-"pages: %d removed, %d remain\n"
-"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
-"system usage: %s"
+#: utils/misc/guc.c:1747
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr ""
-"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
-"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
-"uso del sistema: %s"
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
+"kilobytes."
-#: commands/vacuumlazy.c:604
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
+#: utils/misc/guc.c:1757
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones."
-#: commands/vacuumlazy.c:612
-#, c-format
-msgid ""
-"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
-"There were %.0f unused item pointers.\n"
-"%u pages contain useful free space.\n"
-"%u pages are entirely empty.\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
-"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
-"%u páginas contienen espacio libre útil.\n"
-"%u páginas están completamente vacías.\n"
-"%s."
-
-#: commands/vacuumlazy.c:668
-#, c-format
-msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-
-#: commands/vacuumlazy.c:760
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
+#: utils/misc/guc.c:1767
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices."
-#: commands/variable.c:62
-msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
+#: utils/misc/guc.c:1777
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores."
-#: commands/variable.c:161
-#, c-format
-msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1787
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco."
-#: commands/variable.c:175
-msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
+#: utils/misc/guc.c:1797
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco."
-#: commands/variable.c:285
-msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
+#: utils/misc/guc.c:1807
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log."
-#: commands/variable.c:293
-msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
+#: utils/misc/guc.c:1817
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log."
-#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
-#, c-format
-msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1830
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum."
-#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
-#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum."
-#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
-msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
-msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
+#: utils/misc/guc.c:1847
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze."
-#: commands/variable.c:557
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+#: utils/misc/guc.c:1856
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
-#: commands/variable.c:566
-msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+#: utils/misc/guc.c:1865
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
-#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:192
-#, c-format
-msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada"
+#: utils/misc/guc.c:1874
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive."
-#: commands/variable.c:731
-msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-msgstr ""
-"no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-"
-"definer"
+#: utils/misc/guc.c:1875 utils/misc/guc.c:1885
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: commands/variable.c:855
-msgid "cannot set role within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer"
+#: utils/misc/guc.c:1884
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
-#: commands/variable.c:898
-#, c-format
-msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1894
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
-#: commands/view.c:137
-msgid "view must have at least one column"
-msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
+#: utils/misc/guc.c:1895
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
-#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
-msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista"
+#: utils/misc/guc.c:1905
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
-#: commands/view.c:242
-#, c-format
-msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista"
+#: utils/misc/guc.c:1915
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
-#: commands/view.c:249
-#, c-format
-msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista"
+#: utils/misc/guc.c:1916
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
-#: commands/view.c:401
-msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
-msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
+#: utils/misc/guc.c:1928
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero."
-#: commands/view.c:417
-#, c-format
-msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
+#: utils/misc/guc.c:1938
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
+"de kilobytes."
-#: executor/execCurrent.c:79
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
+#: utils/misc/guc.c:1939
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
-#: executor/execCurrent.c:85
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
+#: utils/misc/guc.c:1948
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes."
-#: executor/execCurrent.c:97
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr ""
-"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:1966
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
-#: executor/execCurrent.c:110
-#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
+#: utils/misc/guc.c:1975
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
-#: executor/execCurrent.c:160 executor/execQual.c:855
-#, c-format
-msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
+#: utils/misc/guc.c:1984
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
-#: executor/execMain.c:797
+#: utils/misc/guc.c:1993
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
-"relations"
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples "
-"relaciones de resultado"
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
-#: executor/execMain.c:931
-#, c-format
-msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2002
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
-#: executor/execMain.c:937
-#, c-format
-msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2012
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
-#: executor/execMain.c:943
-#, c-format
-msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2022
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población."
-#: executor/execMain.c:949
-#, c-format
-msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2032
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda."
-#: executor/execMain.c:1025 executor/execMain.c:1035 executor/execMain.c:1052
-#: executor/execMain.c:1060 executor/execQual.c:583 executor/execQual.c:599
-#: executor/execQual.c:609
-msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
+#: utils/misc/guc.c:2041
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
-#: executor/execMain.c:1026
-#, fuzzy
-msgid "Query has too many columns."
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: utils/misc/guc.c:2051
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
-#: executor/execMain.c:1036 executor/execQual.c:600
-#, c-format
-msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+#: utils/misc/guc.c:2059
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
-"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, "
+"como fracción de reltuples."
-#: executor/execMain.c:1053
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+#: utils/misc/guc.c:2068
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
+"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
+"medido como fracción del intervalo del punto de control."
-#: executor/execMain.c:1061
-#, fuzzy
-msgid "Query has too few columns."
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: utils/misc/guc.c:2086
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL."
-#: executor/execMain.c:2053
-#, c-format
-msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
+#: utils/misc/guc.c:2095
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente."
-#: executor/execMain.c:2065
-#, c-format
-msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2105
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada."
-#: executor/execQual.c:279 executor/execQual.c:307 executor/execQual.c:2563
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:203
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:455 utils/adt/arrayfuncs.c:1190
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2801 utils/adt/arrayfuncs.c:4466
-#, c-format
-msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+#: utils/misc/guc.c:2106
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo."
-#: executor/execQual.c:292 executor/execQual.c:320
-msgid "array subscript in assignment must not be null"
-msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+#: utils/misc/guc.c:2114
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados."
-#: executor/execQual.c:524 executor/execQual.c:3462
-#, c-format
-msgid "attribute %d has wrong type"
-msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
+#: utils/misc/guc.c:2123
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas."
-#: executor/execQual.c:525 executor/execQual.c:3463
-#, c-format
-msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
+#: utils/misc/guc.c:2124
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas"
-#: executor/execQual.c:584
-#, c-format
-msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr ""
-"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+#: utils/misc/guc.c:2134
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices."
-#: executor/execQual.c:610 executor/nodeFunctionscan.c:388
-#, c-format
-msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+#: utils/misc/guc.c:2135
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr ""
-"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
-"d."
-
-#: executor/execQual.c:1008 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:456
-#, c-format
-msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
-#: executor/execQual.c:1126
-msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+#: utils/misc/guc.c:2144
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
-"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
-"conjunto"
+"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
+"ordenamiento."
-#: executor/execQual.c:1619
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
-"null"
+#: utils/misc/guc.c:2154
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
-#: executor/execQual.c:1697
-msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+#: utils/misc/guc.c:2155
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
-"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
-#: executor/execQual.c:1704
-#, c-format
-msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr ""
-"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+#: utils/misc/guc.c:2167
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos."
-#: executor/execQual.c:1847
-msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
-msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/misc/guc.c:2177
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Nombre del servicio Kerberos."
-#: executor/execQual.c:1922
-msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/misc/guc.c:2186
+msgid "Sets the Bonjour broadcast service name."
+msgstr "Nombre del servicio Bonjour."
-#: executor/execQual.c:2541
-msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
+#: utils/misc/guc.c:2197
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)."
-#: executor/execQual.c:2542
-#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
+#: utils/misc/guc.c:2207
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr ""
-"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
-"ARRAY con tipo de elemento %s."
+"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
-#: executor/execQual.c:2583 executor/execQual.c:2610
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:490
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
-"dimensiones coincidentes"
+#: utils/misc/guc.c:2217
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes."
-#: executor/execQual.c:3114
-msgid "NULLIF does not support set arguments"
-msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+#: utils/misc/guc.c:2226
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Configuración regional para formatos de moneda."
-#: executor/execQual.c:3344 utils/adt/domains.c:128
-#, c-format
-msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "el dominio %s no permite valores null"
+#: utils/misc/guc.c:2235
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Configuración regional para formatos de números."
-#: executor/execQual.c:3373 utils/adt/domains.c:164
-#, c-format
-msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2244
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas."
-#: executor/execQual.c:3837 optimizer/util/clauses.c:505 parser/parse_agg.c:73
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+#: utils/misc/guc.c:2253
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor."
-#: executor/execQual.c:4037
-msgid "target type is not an array"
-msgstr "el tipo de destino no es un array"
+#: utils/misc/guc.c:2263
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso."
-#: executor/execQual.c:4150
-#, c-format
-msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
-msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2273
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema."
-#: executor/execQual.c:4281 utils/adt/arrayfuncs.c:3221
-#, c-format
-msgid "could not identify a comparison function for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
+#: utils/misc/guc.c:2284
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)."
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:127
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a SQL function"
-msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
+#: utils/misc/guc.c:2295
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Versión del servidor."
-#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:134 executor/spi.c:1176 executor/spi.c:1737
-#, c-format
-msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
+#: utils/misc/guc.c:2306
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Define el rol actual."
-#: executor/functions.c:193
-#, c-format
+#: utils/misc/guc.c:2317
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Define el nombre del usuario de sesión."
+
+#: utils/misc/guc.c:2327
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
+
+#: utils/misc/guc.c:2328
msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type %"
-"s"
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
-"tipo %s"
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
+"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
-#: executor/functions.c:229
-#, c-format
-msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
+#: utils/misc/guc.c:2338
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr ""
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
-#: executor/functions.c:780
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
+#: utils/misc/guc.c:2339
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
-#: executor/functions.c:799
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
+#: utils/misc/guc.c:2348
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
-#: executor/functions.c:882 executor/functions.c:904 executor/functions.c:941
-#: executor/functions.c:953 executor/functions.c:1033
-#: executor/functions.c:1045 executor/functions.c:1070
-#, c-format
-msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
+#: utils/misc/guc.c:2359
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
-#: executor/functions.c:884 executor/functions.c:906
-msgid "Function's final statement must be a SELECT."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT."
+#: utils/misc/guc.c:2370
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo."
-#: executor/functions.c:943
-msgid "Final SELECT must return exactly one column."
-msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna."
+#: utils/misc/guc.c:2379
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario."
-#: executor/functions.c:955
-#, c-format
-msgid "Actual return type is %s."
-msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
+#: utils/misc/guc.c:2388
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso."
-#: executor/functions.c:1035
-msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas."
+#: utils/misc/guc.c:2398
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
-#: executor/functions.c:1047
-#, c-format
-msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
+#: utils/misc/guc.c:2399
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
-#: executor/functions.c:1072
-msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas."
+#: utils/misc/guc.c:2408
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix."
-#: executor/functions.c:1086
-#, c-format
-msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+#: utils/misc/guc.c:2418
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar."
-#: executor/nodeAgg.c:1524
-#, c-format
-msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr ""
-"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
-"compatibles"
+#: utils/misc/guc.c:2428
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas."
-#: executor/nodeAgg.c:1545
-msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+#: utils/misc/guc.c:2438
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Define la ubicación del directorio de datos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2448
+msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr ""
-"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
-#: executor/spi.c:203
-msgid "transaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: utils/misc/guc.c:2458
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor."
-#: executor/spi.c:204 executor/spi.c:268
-msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
+#: utils/misc/guc.c:2468
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor."
-#: executor/spi.c:267
-msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
-msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
+#: utils/misc/guc.c:2478
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado."
-#: executor/spi.c:1018
-msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
+#: utils/misc/guc.c:2488
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr ""
+"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
-#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1023
-#, c-format
-msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
+#: utils/misc/guc.c:2498
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión."
-#: executor/spi.c:1153 parser/analyze.c:1716
-msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: utils/misc/guc.c:2508
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos."
-#: executor/spi.c:1154 parser/analyze.c:1717
-msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
+#: utils/misc/guc.c:2528
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena."
-#: executor/spi.c:2026
-#, c-format
-msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "sentencia SQL: «%s»"
+#: utils/misc/guc.c:2537
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:363 executor/nodeFunctionscan.c:377
-#: executor/nodeFunctionscan.c:387
-msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+#: utils/misc/guc.c:2538 utils/misc/guc.c:2587 utils/misc/guc.c:2597
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
msgstr ""
-"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
-"retorno de la función"
+"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior "
+"el nivel, menos mensajes se enviarán."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:364
-#, c-format
-msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+#: utils/misc/guc.c:2547
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:378
-#, c-format
-msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+#: utils/misc/guc.c:2548
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
msgstr ""
-"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
+"fila coincidirá con la consulta."
-#: executor/nodeHashjoin.c:715 executor/nodeHashjoin.c:749
-#, c-format
-msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-
-#: executor/nodeHashjoin.c:783 executor/nodeHashjoin.c:789
-#, c-format
-msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2558
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas."
-#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:833
-#, c-format
-msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+#: utils/misc/guc.c:2567
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Formato de salida para valores de intervalos."
-#: executor/nodeLimit.c:251
-#, fuzzy
-msgid "OFFSET must not be negative"
-msgstr "COST debe ser positivo"
+#: utils/misc/guc.c:2577
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados."
-#: executor/nodeLimit.c:278
-#, fuzzy
-msgid "LIMIT must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+#: utils/misc/guc.c:2586
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Nivel de mensajes registrados."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1509
-msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+#: utils/misc/guc.c:2596
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
-"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
-#: executor/nodeMergejoin.c:1527 optimizer/path/joinpath.c:1036
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
-"join"
+#: utils/misc/guc.c:2606
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran."
-#: executor/nodeSubplan.c:304 executor/nodeSubplan.c:343
-#: executor/nodeSubplan.c:966
-msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
+#: utils/misc/guc.c:2616
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado."
-#: lib/stringinfo.c:246
-#, c-format
-msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+#: utils/misc/guc.c:2626
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "«Sabor» de expresiones regulares."
+
+#: utils/misc/guc.c:2635
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr ""
-"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
-"adicionales."
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"de reescritura."
-#: libpq/be-fsstubs.c:127 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:172
-#: libpq/be-fsstubs.c:197 libpq/be-fsstubs.c:244 libpq/be-fsstubs.c:483
-#, c-format
-msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d"
+#: utils/misc/guc.c:2645
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos."
-#: libpq/be-fsstubs.c:177
-#, c-format
-msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura"
+#: utils/misc/guc.c:2654
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco."
-#: libpq/be-fsstubs.c:357
-msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+#: utils/misc/guc.c:2664
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:2673
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
+"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
-#: libpq/be-fsstubs.c:358
-msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+#: utils/misc/guc.c:3443
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/be-fsstubs.c:371
+#: utils/misc/guc.c:3462
#, c-format
-msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n"
-#: libpq/be-fsstubs.c:393
+#: utils/misc/guc.c:3482
#, c-format
-msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m"
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, "
+"o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/be-fsstubs.c:423
-msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+#: utils/misc/guc.c:3513
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/be-fsstubs.c:424
-msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+#: utils/misc/guc.c:3536
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
-"libpq."
+"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: libpq/be-fsstubs.c:448
+#: utils/misc/guc.c:4134 utils/misc/guc.c:4302
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "El valor excede el rango para enteros."
+
+#: utils/misc/guc.c:4157
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
+
+#: utils/misc/guc.c:4216
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
+
+#: utils/misc/guc.c:4524 utils/misc/guc.c:5143 utils/misc/guc.c:5191
+#: utils/misc/guc.c:5312 utils/misc/guc.c:5891 utils/misc/guc.c:6032
+#: guc-file.l:216
#, c-format
-msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»"
-#: libpq/be-fsstubs.c:460
+#: utils/misc/guc.c:4551
#, c-format
-msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»"
-#: libpq/auth.c:217
+#: utils/misc/guc.c:4568 utils/misc/guc.c:4577 guc-file.l:263
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
+msgid "attempted change of parameter \"%s\" ignored"
+msgstr "el intento de cambiar la opción «%s» ha sido ignorado"
+
+#: utils/misc/guc.c:4570 utils/misc/guc.c:4579 guc-file.l:265
+msgid "This parameter cannot be changed after server start."
+msgstr "La opción no se puede modificar después del inicio del servidor."
-#: libpq/auth.c:220
+#: utils/misc/guc.c:4588
#, c-format
-msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento"
-#: libpq/auth.c:223
+#: utils/misc/guc.c:4618
#, c-format
-msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión"
-#: libpq/auth.c:226
+#: utils/misc/guc.c:4628
#, c-format
-msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»"
-#: libpq/auth.c:229
+#: utils/misc/guc.c:4681
#, c-format
-msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: libpq/auth.c:232
+#: utils/misc/guc.c:4703 utils/misc/guc.c:4778
#, c-format
-msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d"
-#: libpq/auth.c:237
+#: utils/misc/guc.c:4747 utils/misc/guc.c:4949 utils/misc/guc.c:5015
+#: utils/misc/guc.c:5041 guc-file.l:177
#, c-format
-msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
-#: libpq/auth.c:241
+#: utils/misc/guc.c:4756
#, c-format
-msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: libpq/auth.c:246
+#: utils/misc/guc.c:4820
#, c-format
-msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico"
-#: libpq/auth.c:250
+#: utils/misc/guc.c:4828
#, c-format
-msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
-"válido"
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)"
-#: libpq/auth.c:279
-msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto"
+#: utils/misc/guc.c:4850
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g"
-#: libpq/auth.c:280
-msgid "See server log for details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: utils/misc/guc.c:5147 utils/misc/guc.c:5195 utils/misc/guc.c:6036
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»"
-#: libpq/auth.c:308
-msgid "SSL on"
-msgstr "SSL activo"
+#: utils/misc/guc.c:5321
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s lleva sólo un argumento"
-#: libpq/auth.c:308
-msgid "SSL off"
-msgstr "SSL inactivo"
+#: utils/misc/guc.c:5548
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro"
-#: libpq/auth.c:306
+#: utils/misc/guc.c:5663
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
-"%s"
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "intento de cambiar la opción «%s»"
-#: libpq/auth.c:312
+#: utils/misc/guc.c:6858 utils/init/miscinit.c:1002 commands/copy.c:2180
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:356
+#: utils/misc/guc.c:6969
#, c-format
-msgid "could not enable credential reception: %m"
-msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m"
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»"
-#: libpq/auth.c:477
+#: utils/misc/guc.c:7160
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»"
+
+#: utils/misc/guc.c:7184
#, c-format
-msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»"
-#: libpq/auth.c:505
-msgid "invalid password packet size"
-msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
+#: utils/misc/guc.c:7259
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado"
-#: libpq/auth.c:509
-msgid "received password packet"
-msgstr "se recibió un paquete de clave"
+#: utils/misc/guc.c:7331
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
-#: libpq/auth.c:567
-#, c-format
-msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/misc/guc.c:7346
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: libpq/auth.c:577
-#, c-format
-msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/misc/guc.c:7360
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero"
-#: libpq/auth.c:601
-#, c-format
-msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/misc/guc.c:7376
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"no se puede activar «log_statement_stats» cuando "
+"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
-#: libpq/auth.c:649
-#, c-format
-msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/misc/guc.c:7394
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
-#: libpq/auth.c:672
-#, c-format
-msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d"
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
-#: libpq/auth.c:723
+#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
msgid ""
-"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
-"expected \"%s\")"
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se "
-"recibió «%s», se esperaba «%s»)"
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:743
-msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
-msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor"
-
-#: libpq/auth.c:810
+#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
-msgid "%s: %s"
-msgstr "%s: %s"
-
-#: libpq/auth.c:836
-msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2"
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
+"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:891
+#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
-msgid "expected GSS response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:954
-msgid "accepting GSS security context failed"
-msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS"
-
-#: libpq/auth.c:980
-msgid "retrieving GSS user name failed"
-msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS"
-
-#: libpq/auth.c:1051
-msgid "GSSAPI not implemented on this server"
-msgstr "GSSAPI no está implementado en este servidor"
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:1071
+#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
-msgid "SSPI error %x"
-msgstr "error SSPI %x"
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
-#: libpq/auth.c:1075
+#: utils/misc/tzparser.c:134
#, c-format
-msgid "%s (%x)"
-msgstr "%s (%x)"
-
-#: libpq/auth.c:1115
-msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
-msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2"
-
-#: libpq/auth.c:1131
-msgid "could not acquire SSPI credentials handle"
-msgstr "no se pudo obtener un controlador de credenciales SSPI"
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
-#: libpq/auth.c:1148
+#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
-msgid "expected SSPI response, got message type %d"
-msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-
-#: libpq/auth.c:1220
-msgid "could not accept SSPI security context"
-msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1276
-msgid "could not get security token from context"
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"no se pudo obtener el elemento de seguridad desde el contexto de seguridad "
-"SSPI"
-
-#: libpq/auth.c:1351
-msgid "SSPI not implemented on this server"
-msgstr "SSPI no está implementado en este servidor"
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:1527
+#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
-msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
-msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m"
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:1542
+#: utils/misc/tzparser.c:234
#, c-format
-msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces"
-#: libpq/auth.c:1554
+#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
-msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m"
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
-#: libpq/auth.c:1574
+#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
-msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido"
-#: libpq/auth.c:1589
+#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»"
-#: libpq/auth.c:1599
+#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
-msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»"
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:1634 libpq/auth.c:1664 libpq/auth.c:1731
+#: utils/misc/tzparser.c:359
#, c-format
-msgid "could not get peer credentials: %m"
-msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m"
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:1643 libpq/auth.c:1673 libpq/auth.c:1742
+#: utils/misc/tzparser.c:384
#, c-format
-msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
-#: libpq/auth.c:1753
+#: guc-file.l:379
+#, c-format
msgid ""
-"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
-#: libpq/auth.c:1799
+#: guc-file.l:542
#, c-format
-msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea"
-#: libpq/auth.c:1829
+#: guc-file.l:547
#, c-format
-msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s"
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
-#: libpq/auth.c:1834
+#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
+#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
#, c-format
-msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "la conversación PAM %d/%s no soportada"
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:1866
-msgid "empty password returned by client"
-msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
+#: utils/init/flatfiles.c:249
+#, c-format
+msgid "invalid database name \"%s\""
+msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
-#: libpq/auth.c:1926
+#: utils/init/flatfiles.c:505
#, c-format
-msgid "could not create PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s"
+msgid "invalid role name \"%s\""
+msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
-#: libpq/auth.c:1937
+#: utils/init/flatfiles.c:512
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s"
+msgid "invalid role password \"%s\""
+msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
-#: libpq/auth.c:1948
+#: utils/init/miscinit.c:177
#, c-format
-msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
-msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s"
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:1959
+#: utils/init/miscinit.c:421 utils/cache/lsyscache.c:2748 commands/user.c:566
+#: commands/user.c:748 commands/user.c:858 commands/user.c:1012
+#: commands/variable.c:752 commands/variable.c:882
#, c-format
-msgid "pam_authenticate failed: %s"
-msgstr "pam_authenticate fallida: %s"
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: libpq/auth.c:1970
+#: utils/init/miscinit.c:451
#, c-format
-msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
-msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s"
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
-#: libpq/auth.c:1981
+#: utils/init/miscinit.c:469
#, c-format
-msgid "could not release PAM authenticator: %s"
-msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s"
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-#: libpq/auth.c:2017
-msgid "LDAP configuration URL not specified"
-msgstr "URL de configuración LDAP no especificada"
+#: utils/init/miscinit.c:544
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
-#: libpq/auth.c:2069
+#: utils/init/miscinit.c:626
#, c-format
-msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
-msgstr "URL de configuración LDAP no válida: «%s»"
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
-#: libpq/auth.c:2085 libpq/auth.c:2089
+#: utils/init/miscinit.c:718
#, c-format
-msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
-msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d"
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2099
+#: utils/init/miscinit.c:732
#, c-format
-msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
-msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d"
-
-#: libpq/auth.c:2128
-msgid "could not load wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-
-#: libpq/auth.c:2136
-msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
-msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll"
-
-#: libpq/auth.c:2137
-msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma."
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2152
+#: utils/init/miscinit.c:738
#, c-format
-msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
-msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d"
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: libpq/auth.c:2167
+#: utils/init/miscinit.c:801
#, c-format
-msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
-"código de error %d"
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
-#: libpq/be-secure.c:299 libpq/be-secure.c:393
+#: utils/init/miscinit.c:805
#, c-format
-msgid "SSL error: %s"
-msgstr "error SSL: %s"
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: libpq/be-secure.c:308 libpq/be-secure.c:402 libpq/be-secure.c:918
+#: utils/init/miscinit.c:807
#, c-format
-msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
-
-#: libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:351 libpq/be-secure.c:361
-msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
-#: libpq/be-secure.c:355
-msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación"
+#: utils/init/miscinit.c:810
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: libpq/be-secure.c:724
+#: utils/init/miscinit.c:812
#, c-format
-msgid "could not create SSL context: %s"
-msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
-#: libpq/be-secure.c:735
+#: utils/init/miscinit.c:840
#, c-format
-msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s"
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
-#: libpq/be-secure.c:741
+#: utils/init/miscinit.c:843
#, c-format
-msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m"
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
-#: libpq/be-secure.c:756
-#, fuzzy, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+#: utils/init/miscinit.c:860
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:758
-#, fuzzy
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: utils/init/miscinit.c:862
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
-#: libpq/be-secure.c:765
+#: utils/init/miscinit.c:884 utils/init/miscinit.c:894
#, c-format
-msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
-#: libpq/be-secure.c:770
+#: utils/init/miscinit.c:1093 utils/init/miscinit.c:1106
#, c-format
-msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s"
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
-#: libpq/be-secure.c:789
+#: utils/init/miscinit.c:1095
#, c-format
-msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:791
-msgid "Will not verify client certificates."
-msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán."
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el archivo «%s»."
-#: libpq/be-secure.c:812
+#: utils/init/miscinit.c:1108
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»"
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-#: libpq/be-secure.c:814
-msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados."
+#: utils/init/miscinit.c:1110
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
-#: libpq/be-secure.c:820
+#: utils/init/miscinit.c:1118
#, c-format
-msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
msgstr ""
-"lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s"
-
-#: libpq/be-secure.c:822
-msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
-msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación."
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
-#: libpq/be-secure.c:863
+#: utils/init/miscinit.c:1166
#, c-format
-msgid "could not initialize SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s"
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:872
+#: utils/init/miscinit.c:1203
#, c-format
-msgid "could not set SSL socket: %s"
-msgstr "no se definir un socket SSL: %s"
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "biblioteca «%s» cargada"
-#: libpq/be-secure.c:898
+#: utils/init/postinit.c:177
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m"
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
-#: libpq/be-secure.c:902 libpq/be-secure.c:913
-msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+#: utils/init/postinit.c:179
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
-#: libpq/be-secure.c:907
+#: utils/init/postinit.c:199
#, c-format
-msgid "could not accept SSL connection: %s"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s"
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
-#: libpq/be-secure.c:945
+#: utils/init/postinit.c:212
#, c-format
-msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "conexión SSL desde «%s»"
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-#: libpq/be-secure.c:989
-msgid "no SSL error reported"
-msgstr "código de error SSL no reportado"
+#: utils/init/postinit.c:213
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
-#: libpq/be-secure.c:993
+#: utils/init/postinit.c:230
#, c-format
-msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "código de error SSL %lu"
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
-#: libpq/crypt.c:60
+#: utils/init/postinit.c:252 utils/init/postinit.c:259
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo"
+
+#: utils/init/postinit.c:253
+#, c-format
msgid ""
-"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
msgstr ""
-"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseña "
-"está cifrada con MD5"
+"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
-#: libpq/hba.c:151
-#, c-format
-msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+#: utils/init/postinit.c:255 utils/init/postinit.c:262
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
-"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
-"«%s»"
+"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
+"configuración regional faltante."
-#: libpq/hba.c:340
+#: utils/init/postinit.c:260
#, c-format
-msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
msgstr ""
-"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
-#: libpq/hba.c:661
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/init/postinit.c:410
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: libpq/hba.c:663 libpq/hba.c:700 libpq/hba.c:776 libpq/hba.c:787
-#: libpq/hba.c:799 libpq/hba.c:845 libpq/hba.c:851 tsearch/ts_locale.c:173
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+#: utils/init/postinit.c:541
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: libpq/hba.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s"
+#: utils/init/postinit.c:557
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
-#: libpq/hba.c:714
+#: utils/init/postinit.c:562
#, c-format
-msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d"
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: libpq/hba.c:774
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+#: utils/init/postinit.c:595
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: libpq/hba.c:785
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: utils/init/postinit.c:596
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-#: libpq/hba.c:798
-#, fuzzy
-msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
-msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales"
+#: utils/init/postinit.c:626
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
-#: libpq/hba.c:843
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid token \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+#: utils/init/postinit.c:636
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
-#: libpq/hba.c:850
-#, fuzzy
-msgid "missing field at end of line"
-msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
-#: libpq/hba.c:1063 guc-file.l:403
+#: utils/error/assert.c:40
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
-#: libpq/hba.c:1196
+#: utils/error/elog.c:1317
#, c-format
-msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
-#: libpq/hba.c:1265
+#: utils/error/elog.c:1330
#, c-format
-msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m"
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:289
-#, c-format
-msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+#: utils/error/elog.c:1640 utils/error/elog.c:1650
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[desconocido]"
-#: libpq/pqcomm.c:293
-#, c-format
-msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s"
+#: utils/error/elog.c:1990 utils/error/elog.c:2272 utils/error/elog.c:2350
+msgid "missing error text"
+msgstr "falta un texto de mensaje de error"
-#: libpq/pqcomm.c:320
+#: utils/error/elog.c:1993 utils/error/elog.c:1996 utils/error/elog.c:2353
+#: utils/error/elog.c:2356
#, c-format
-msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
-"excedido"
+msgid " at character %d"
+msgstr " en carácter %d"
-#: libpq/pqcomm.c:329
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
+#: utils/error/elog.c:2006 utils/error/elog.c:2013
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETALLE: "
-#: libpq/pqcomm.c:333
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
+#: utils/error/elog.c:2020
+msgid "HINT: "
+msgstr "HINT: "
-#: libpq/pqcomm.c:338
-msgid "Unix"
-msgstr "Unix"
+#: utils/error/elog.c:2027
+msgid "QUERY: "
+msgstr "CONSULTA: "
-#: libpq/pqcomm.c:343
+#: utils/error/elog.c:2034
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTEXTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2044
#, c-format
-msgid "unrecognized address family %d"
-msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida"
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:354
+#: utils/error/elog.c:2051
#, c-format
-msgid "could not create %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m"
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
-#: libpq/pqcomm.c:379
+#: utils/error/elog.c:2065
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "SENTENCIA: "
+
+#: utils/error/elog.c:2162
+msgid "Not safe to send CSV data\n"
+msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2465
#, c-format
-msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m"
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: libpq/pqcomm.c:394
+#: utils/error/elog.c:2488
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:2492
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2495
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2498
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:2501
+msgid "WARNING"
+msgstr "WARNING"
+
+#: utils/error/elog.c:2504
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERROR"
+
+#: utils/error/elog.c:2507
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:2510
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIC"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
#, c-format
-msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m"
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:413
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:406 utils/fmgr/dfmgr.c:453
#, c-format
-msgid "could not bind %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:416
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%"
-"s» y reintente."
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:419
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
-"y reintente."
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
-#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:452
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
#, c-format
-msgid "could not listen on %s socket: %m"
-msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
-#: libpq/pqcomm.c:532
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
#, c-format
-msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el grupo «%s»"
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
#, c-format
-msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
-#: libpq/pqcomm.c:553
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
#, c-format
-msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
-#: libpq/pqcomm.c:583
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
#, c-format
-msgid "could not accept new connection: %m"
-msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
-#: libpq/pqcomm.c:769
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
#, c-format
-msgid "could not receive data from client: %m"
-msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-
-#: libpq/pqcomm.c:956
-msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: libpq/pqcomm.c:967
-msgid "invalid message length"
-msgstr "el largo de mensaje no es válido"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
-#: libpq/pqcomm.c:989 libpq/pqcomm.c:999
-msgid "incomplete message from client"
-msgstr "mensaje incompleto del cliente"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr ""
+"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
-#: libpq/pqcomm.c:1108
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
-msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
-
-#: libpq/pqformat.c:434
-msgid "no data left in message"
-msgstr "no hay datos restantes en el mensaje"
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
-#: libpq/pqformat.c:500
-msgid "binary value is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:537
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
-#: libpq/pqformat.c:582 libpq/pqformat.c:600 libpq/pqformat.c:621
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1345 utils/adt/rowtypes.c:533
-msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:564
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
-#: libpq/pqformat.c:662
-msgid "invalid string in message"
-msgstr "cadena inválida en el mensaje"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
-#: libpq/pqformat.c:678
-msgid "invalid message format"
-msgstr "formato de mensaje no válido"
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
-#: main/main.c:230
+#: utils/fmgr/fmgr.c:266
#, c-format
-msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
-#: main/main.c:249
+#: utils/fmgr/fmgr.c:472
#, c-format
-msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
-#: main/main.c:268
+#: utils/fmgr/fmgr.c:843 utils/fmgr/fmgr.c:2075
#, c-format
-msgid ""
-"%s is the PostgreSQL server.\n"
-"\n"
-msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
-#: main/main.c:269
+#: utils/fmgr/funcapi.c:356
#, c-format
msgid ""
-"Usage:\n"
-" %s [OPTION]...\n"
-"\n"
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
msgstr ""
-"Empleo:\n"
-" %s [OPCION]...\n"
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"declarada retornando tipo %s"
-#: main/main.c:270
-#, c-format
-msgid "Options:\n"
-msgstr "Opciones:\n"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1105 utils/fmgr/funcapi.c:1136
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
-#: main/main.c:272
-#, c-format
-msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1130
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "no se entregó alias de columna"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1154
+msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr ""
-" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
-#: main/main.c:274
+#: utils/cache/lsyscache.c:2317 utils/cache/lsyscache.c:2352
+#: utils/cache/lsyscache.c:2387 utils/cache/lsyscache.c:2422
#, c-format
-msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo %s está inconcluso"
-#: main/main.c:275
+#: utils/cache/lsyscache.c:2322
#, c-format
-msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
-#: main/main.c:276
+#: utils/cache/lsyscache.c:2357
#, c-format
-msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: main/main.c:277
-#, c-format
-msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
+#: utils/cache/plancache.c:527
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: main/main.c:278
+#: utils/cache/relcache.c:3706
#, c-format
-msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: main/main.c:279
-#, c-format
-msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F desactivar fsync\n"
+#: utils/cache/relcache.c:3708
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: main/main.c:280
+#: utils/cache/typcache.c:146 parser/parse_type.c:205
#, c-format
-msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
-#: main/main.c:281
+#: utils/cache/typcache.c:326
#, c-format
-msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: main/main.c:282
-#, c-format
-msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
+#: utils/cache/typcache.c:340
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: main/main.c:284
+#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50
+#: snowball/dict_snowball.c:206
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
#, c-format
-msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
-#: main/main.c:286
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "falta un parámetro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "parámetro Accept duplicado"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
#, c-format
-msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
-#: main/main.c:287
+#: tsearch/dict_synonym.c:99
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-#: main/main.c:288
+#: tsearch/dict_synonym.c:106
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:113
#, c-format
-msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
-#: main/main.c:289
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
#, c-format
-msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m"
-#: main/main.c:290
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitador inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fin de línea o lexema inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fin de línea inesperado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:413
#, c-format
-msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
-#: main/main.c:291
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:419
#, c-format
-msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
-#: main/main.c:292
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+
+# XXX -- stopword?
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
#, c-format
-msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
-" --describe-config\n"
-" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
-#: main/main.c:293
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
#, c-format
-msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-#: main/main.c:294
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
#, c-format
-msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
-#: main/main.c:296
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+
+#: tsearch/spell.c:204
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Developer options:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones de desarrollador:\n"
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
-#: main/main.c:297
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:10793 gram.y:10810
+msgid "syntax error"
+msgstr "error de sintaxis"
+
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos"
+
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
#, c-format
-msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-#: main/main.c:298
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»"
+
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera"
+
+#: tsearch/ts_locale.c:168
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr ""
-" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
-"anormal\n"
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»"
-#: main/main.c:299
+#: tsearch/ts_locale.c:288
#, c-format
-msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr ""
-" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-#: main/main.c:300
+#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
+#: tsearch/ts_parse.c:561
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:555
+#: tsearch/ts_parse.c:562
#, c-format
-msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
-#: main/main.c:301
+#: tsearch/ts_utils.c:53
#, c-format
-msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
-msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
-#: main/main.c:302
+#: tsearch/ts_utils.c:91
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
-#: main/main.c:303
+#: tsearch/wparser_def.c:2435
#, c-format
-msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr ""
-" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
-#: main/main.c:305
+#: tsearch/wparser_def.c:2444
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2448
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords debería ser positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2452
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2456
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
+
+#: tcop/postgres.c:326 tcop/postgres.c:349 tcop/fastpath.c:292
+#: commands/copy.c:514 commands/copy.c:533 commands/copy.c:537
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente"
+
+#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:399
+#: tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:3831
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for single-user mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
-#: main/main.c:306
+#: tcop/postgres.c:832
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgid "statement: %s"
+msgstr "sentencia: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:891 tcop/postgres.c:1200 tcop/postgres.c:1480
+#: tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2233 tcop/postgres.c:2313
+#: tcop/fastpath.c:305
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
msgstr ""
-" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
-"argumento)\n"
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
-#: main/main.c:307
+#: tcop/postgres.c:1060 tcop/postgres.c:1346 tcop/postgres.c:1757
+#: tcop/postgres.c:1973 tcop/fastpath.c:409
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
-"de usuario)\n"
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "duración: %s ms"
-#: main/main.c:308
+#: tcop/postgres.c:1065
#, c-format
-msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
-#: main/main.c:309
+#: tcop/postgres.c:1115
#, c-format
-msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "parse %s: %s"
-#: main/main.c:310
+#: tcop/postgres.c:1173
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+
+#: tcop/postgres.c:1239 commands/prepare.c:122 parser/analyze.c:2207
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr ""
-" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d"
-#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#: tcop/postgres.c:1351
#, c-format
-msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
-#: main/main.c:313
+#: tcop/postgres.c:1397
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Options for bootstrapping mode:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind %s a %s"
-#: main/main.c:314
+#: tcop/postgres.c:1416 tcop/postgres.c:2213
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+
+#: tcop/postgres.c:1458
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr ""
-" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
-#: main/main.c:315
+#: tcop/postgres.c:1464
#, c-format
msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
msgstr ""
-" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
-"inicio)\n"
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
-#: main/main.c:317
+#: tcop/postgres.c:1623
#, c-format
-msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM uso interno\n"
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
-#: main/main.c:319
+#: tcop/postgres.c:1762
#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
-"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
-"the configuration file.\n"
-"\n"
-"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
-"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
-"y en el archivo de configuración.\n"
-"\n"
-"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-
-#: main/main.c:333
-msgid ""
-"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromise. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
-#: main/main.c:350
+#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2299
#, c-format
-msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el portal «%s»"
-#: main/main.c:357
-msgid ""
-"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
-"permitted.\n"
-"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
-"possible system security compromises. See the documentation for\n"
-"more information on how to properly start the server.\n"
-msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
-"privilegios administrativos.\n"
-"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
-"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
-"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
-"iniciar correctamente el servidor.\n"
+#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1981
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "ejecutar fetch desde"
-#: main/main.c:378
+#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1982
+msgid "execute"
+msgstr "ejecutar"
+
+#: tcop/postgres.c:1895
#, c-format
-msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: main/main.c:391
+#: tcop/postgres.c:1978
#, c-format
-msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: nodes/nodeFuncs.c:104 nodes/nodeFuncs.c:135 parser/parse_coerce.c:1558
-#: parser/parse_coerce.c:1575 parser/parse_coerce.c:1633
-#: parser/parse_expr.c:1472 parser/parse_func.c:272 parser/parse_oper.c:972
+#: tcop/postgres.c:2104
#, c-format
-msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "prepare: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2167
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parámetros: %s"
-#: optimizer/path/allpaths.c:283
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia"
+#: tcop/postgres.c:2489
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:544
+#: tcop/postgres.c:2490
msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
-"join"
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-#: optimizer/plan/planner.c:813 parser/analyze.c:1060 parser/analyze.c:1242
-#: parser/analyze.c:1777
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: tcop/postgres.c:2494
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
-#: optimizer/plan/planner.c:974
-msgid "could not implement GROUP BY"
-msgstr ""
+#: tcop/postgres.c:2605
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "excepción de coma flotante"
-#: optimizer/plan/planner.c:975 optimizer/plan/planner.c:1263
-#: optimizer/prep/prepunion.c:666
+#: tcop/postgres.c:2606
msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
-msgstr ""
-
-#: optimizer/plan/planner.c:1262
-msgid "could not implement DISTINCT"
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
-#: optimizer/prep/preptlist.c:132
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
+#: tcop/postgres.c:2643
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
-#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:665
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not implement %s"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
+#: tcop/postgres.c:2647
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
-#: optimizer/util/clauses.c:3578
-#, c-format
-msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
+#: tcop/postgres.c:2658
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr ""
+"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
-#: parser/parse_clause.c:394
-#, c-format
-msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN"
+#: tcop/postgres.c:2662
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: parser/parse_clause.c:460
-msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO"
-msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+#: tcop/postgres.c:2666
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
-#: parser/parse_clause.c:482
-msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"una subconsulta en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo "
-"nivel de la consulta"
+#: tcop/postgres.c:2710
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
-#: parser/parse_clause.c:533
+#: tcop/postgres.c:2711
msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
-"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
-"de la consulta"
-
-#: parser/parse_clause.c:547
-msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM"
-
-#: parser/parse_clause.c:808
-#, c-format
-msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
+"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
+"adecuado."
-#: parser/parse_clause.c:823
+#: tcop/postgres.c:2727
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
-#: parser/parse_clause.c:832
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+#: tcop/postgres.c:2729
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"izquierda"
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
-#: parser/parse_clause.c:846
+#: tcop/postgres.c:3106 bootstrap/bootstrap.c:294 postmaster/postmaster.c:658
#, c-format
-msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiere un valor"
-#: parser/parse_clause.c:855
+#: tcop/postgres.c:3111 bootstrap/bootstrap.c:299 postmaster/postmaster.c:663
#, c-format
-msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
+
+#: tcop/postgres.c:3246
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
msgstr ""
-"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
-"derecha"
+"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
-#: parser/parse_clause.c:910
+#: tcop/postgres.c:3247 tcop/postgres.c:3261
#, c-format
-msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas"
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1123
+#: tcop/postgres.c:3259
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1133
+#: tcop/postgres.c:3269
#, c-format
-msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación"
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1245
+#: tcop/postgres.c:3741
#, c-format
-msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s «%s» es ambiguo"
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1269
+#: tcop/postgres.c:3774
#, c-format
-msgid "non-integer constant in %s"
-msgstr "constante no entera en %s"
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1287
+#: tcop/postgres.c:4012
#, c-format
-msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1467
-msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
-"de resultados"
-
-#: parser/parse_clause.c:1553 parser/parse_clause.c:1585
-msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
+"s"
msgstr ""
-"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
-"iniciales de ORDER BY"
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
-#: parser/parse_clause.c:1704
+#: tcop/pquery.c:668
#, c-format
-msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
-msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
-
-#: parser/parse_clause.c:1706
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
-"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
-"de operadores btree."
-
-#: parser/analyze.c:381
-msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
-msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
-#: parser/analyze.c:471 parser/analyze.c:846
-msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
+#: tcop/pquery.c:745 tcop/pquery.c:1366 commands/portalcmds.c:329
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: parser/analyze.c:492 parser/analyze.c:950
-msgid "VALUES must not contain table references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
+#: tcop/pquery.c:979
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: parser/analyze.c:506 parser/analyze.c:964
-msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
-msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
+#: tcop/pquery.c:980
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
-#: parser/analyze.c:507 parser/analyze.c:965
-msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
-msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
+#: tcop/utility.c:90 commands/tablecmds.c:733 commands/tablecmds.c:1042
+#: commands/tablecmds.c:1860 commands/tablecmds.c:3240
+#: commands/tablecmds.c:3269 commands/tablecmds.c:4595 commands/trigger.c:122
+#: commands/trigger.c:847
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: parser/analyze.c:603 parser/analyze.c:977
-msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
+#: tcop/utility.c:218 commands/copy.c:1007 executor/execMain.c:636
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "la transacción es de sólo lectura"
-#: parser/analyze.c:635
-msgid "INSERT has more expressions than target columns"
-msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
+#: tcop/utility.c:1016
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
-#: parser/analyze.c:643
-msgid "INSERT has more target columns than expressions"
-msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:483 tcop/fastpath.c:613
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
-#: parser/analyze.c:862
-msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
+#: tcop/fastpath.c:223 catalog/aclchk.c:2541 catalog/aclchk.c:3229
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: parser/analyze.c:931 parser/analyze.c:1908
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
+#: tcop/fastpath.c:333
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: parser/analyze.c:1169
-msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
-msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
+#: tcop/fastpath.c:413
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
-#: parser/analyze.c:1170
-msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
+#: tcop/fastpath.c:451 tcop/fastpath.c:578
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
-"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
-"funciones."
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
-#: parser/analyze.c:1171
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
+#: tcop/fastpath.c:459
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
msgstr ""
-"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
-"de una cláusula FROM."
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
-#: parser/analyze.c:1234
-msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+#: tcop/fastpath.c:546 tcop/fastpath.c:629
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
-#: parser/analyze.c:1294
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
-"relaciones del mismo nivel de la consulta"
+#: bootstrap/bootstrap.c:310 postmaster/postmaster.c:675
+#: postmaster/postmaster.c:688
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: parser/analyze.c:1362
+#: bootstrap/bootstrap.c:319
#, c-format
-msgid "each %s query must have the same number of columns"
-msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-#: parser/analyze.c:1482
-msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
-msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
+#: catalog/aclchk.c:141
+msgid "grant options can only be granted to roles"
+msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: parser/analyze.c:1531
-msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
+#: catalog/aclchk.c:252
+#, c-format
+msgid "no privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: parser/analyze.c:1630
-msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
+#: catalog/aclchk.c:256
+#, c-format
+msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: parser/analyze.c:1649
-msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
-msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
+#: catalog/aclchk.c:263
+#, c-format
+msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: parser/analyze.c:1687
-msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
+#: catalog/aclchk.c:267
+#, c-format
+msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
+msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: parser/analyze.c:1701
-msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
-msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
+#: catalog/aclchk.c:329
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for relation"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: parser/analyze.c:1709
-msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:333
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for sequence"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: parser/analyze.c:1710
-msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
+#: catalog/aclchk.c:337
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: parser/analyze.c:1723
-msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
-msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:341
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: parser/analyze.c:1724
-msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
-msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
+#: catalog/aclchk.c:345
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: parser/analyze.c:1781
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
+#: catalog/aclchk.c:349
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: parser/analyze.c:1785
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
+#: catalog/aclchk.c:353
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces"
-#: parser/analyze.c:1789
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
+#: catalog/aclchk.c:357
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
+msgstr ""
+"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
-#: parser/analyze.c:1793
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
+#: catalog/aclchk.c:361
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
-#: parser/analyze.c:1861
-#, fuzzy
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+#: catalog/aclchk.c:400
+msgid "column privileges are only valid for relations"
+msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: parser/analyze.c:1890
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
+#: catalog/aclchk.c:895 commands/comment.c:509 commands/sequence.c:945
+#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2046
+#: commands/tablecmds.c:2266 commands/tablecmds.c:7489
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: parser/analyze.c:1896
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
+#: catalog/aclchk.c:933
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1902
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
+#: catalog/aclchk.c:950
+msgid "invalid privilege type USAGE for table"
+msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
-#: parser/analyze.c:1922
+#: catalog/aclchk.c:1094
#, c-format
-msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
-"cláusula FROM"
+msgid "invalid privilege type %s for column"
+msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
-#: parser/analyze.c:1988 parser/parse_coerce.c:281 parser/parse_expr.c:639
-#: parser/parse_expr.c:646
+#: catalog/aclchk.c:1107
#, c-format
-msgid "there is no parameter $%d"
-msgstr "no hay parámetro $%d"
+msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
+msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
-#: parser/parse_agg.c:122
-msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE"
+#: catalog/aclchk.c:1667
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: parser/parse_agg.c:128
-msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN"
+#: catalog/aclchk.c:1669
+msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: parser/parse_agg.c:149
-msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY"
+#: catalog/aclchk.c:2023
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
+msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: parser/parse_agg.c:337
+#: catalog/aclchk.c:2072
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
-"función de agregación"
+msgid "permission denied for column %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s"
-#: parser/parse_agg.c:343
+#: catalog/aclchk.c:2074
#, c-format
-msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: parser/parse_relation.c:140
+#: catalog/aclchk.c:2076 commands/sequence.c:467 commands/sequence.c:662
+#: commands/sequence.c:706 commands/sequence.c:742
#, c-format
-msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
-#: parser/parse_relation.c:176
+#: catalog/aclchk.c:2078
#, c-format
-msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: parser/parse_relation.c:262
+#: catalog/aclchk.c:2080
#, c-format
-msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: parser/parse_relation.c:365 parser/parse_relation.c:437
+#: catalog/aclchk.c:2082
#, c-format
-msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: parser/parse_relation.c:557 parser/parse_relation.c:811
+#: catalog/aclchk.c:2084
#, c-format
-msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: parser/parse_relation.c:587
+#: catalog/aclchk.c:2086
#, c-format
-msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: parser/parse_relation.c:888
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
-"retornan «record»"
+#: catalog/aclchk.c:2088
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: parser/parse_relation.c:896
-msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
-"«record»"
+#: catalog/aclchk.c:2090
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: parser/parse_relation.c:943
+#: catalog/aclchk.c:2092
#, c-format
-msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
+msgid "permission denied for operator family %s"
+msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: parser/parse_relation.c:1013
+#: catalog/aclchk.c:2094
#, c-format
-msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: parser/parse_relation.c:1066
+#: catalog/aclchk.c:2096
#, c-format
-msgid "joins can have at most %d columns"
-msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
+msgid "permission denied for tablespace %s"
+msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: parser/parse_relation.c:1689
+#: catalog/aclchk.c:2098
#, c-format
-msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
+msgid "permission denied for text search dictionary %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_relation.c:2042
+#: catalog/aclchk.c:2100
#, c-format
-msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
-"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgid "permission denied for text search configuration %s"
+msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_relation.c:2045 parser/parse_relation.c:2071
+#: catalog/aclchk.c:2102
#, c-format
-msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
+msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
+msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
-#: parser/parse_relation.c:2047 parser/parse_relation.c:2074
+#: catalog/aclchk.c:2104
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
-"esta parte de la consulta."
+msgid "permission denied for foreign server %s"
+msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
-#: parser/parse_relation.c:2054
+#: catalog/aclchk.c:2110 catalog/aclchk.c:2112
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: parser/parse_relation.c:2056
+#: catalog/aclchk.c:2114
#, c-format
-msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "must be owner of sequence %s"
+msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: parser/parse_relation.c:2066
+#: catalog/aclchk.c:2116
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr ""
-"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la "
-"subconsulta"
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: parser/parse_relation.c:2068
+#: catalog/aclchk.c:2118
#, c-format
-msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: parser/parse_coerce.c:298 parser/parse_expr.c:1853
+#: catalog/aclchk.c:2120
#, c-format
-msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: parser/parse_coerce.c:855 parser/parse_coerce.c:884
-#: parser/parse_coerce.c:902 parser/parse_coerce.c:917
-#: parser/parse_expr.c:1506 parser/parse_expr.c:2005
+#: catalog/aclchk.c:2122
#, c-format
-msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:887
-msgid "Input has too few columns."
-msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas."
+#: catalog/aclchk.c:2124
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: parser/parse_coerce.c:905
+#: catalog/aclchk.c:2126
#, c-format
-msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d."
-msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d."
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: parser/parse_coerce.c:920
-msgid "Input has too many columns."
-msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas."
+#: catalog/aclchk.c:2128
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#: parser/parse_coerce.c:962
+#: catalog/aclchk.c:2130
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s"
+msgid "must be owner of operator family %s"
+msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
-#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:972 parser/parse_coerce.c:1021
+#: catalog/aclchk.c:2132
#, c-format
-msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto"
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1009
+#: catalog/aclchk.c:2134
#, c-format
-msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+msgid "must be owner of tablespace %s"
+msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1139
+#: catalog/aclchk.c:2136
#, c-format
-msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s"
+msgid "must be owner of text search dictionary %s"
+msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
-#: parser/parse_coerce.c:1206
+#: catalog/aclchk.c:2138
#, c-format
-msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgid "must be owner of text search configuration %s"
+msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1435
-msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles"
+#: catalog/aclchk.c:2140
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
+msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1454
-msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles"
+#: catalog/aclchk.c:2142
+#, c-format
+msgid "must be owner of foreign server %s"
+msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1476 parser/parse_coerce.c:1619
-#: parser/parse_coerce.c:1650
+#: catalog/aclchk.c:2184
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s"
+msgid "permission denied for column %s of relation %s"
+msgstr "permiso denegado a la columna %s de la relación %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1491
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
-"declarado «anyelement»"
+#: catalog/aclchk.c:2213
+#, c-format
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: parser/parse_coerce.c:1509
-msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
-"«unknown»"
+#: catalog/aclchk.c:2304 catalog/aclchk.c:2312
+#, c-format
+msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: parser/parse_coerce.c:1519
+#: catalog/aclchk.c:2389 catalog/aclchk.c:3145
#, c-format
-msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s"
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: parser/parse_coerce.c:1529
+#: catalog/aclchk.c:2597 catalog/aclchk.c:3257
#, c-format
-msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s"
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:341 parser/parse_target.c:563
-#, fuzzy
-msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: catalog/aclchk.c:2681 catalog/aclchk.c:3285
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:889
-msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
-msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
+#: catalog/aclchk.c:2747 catalog/aclchk.c:3324
+#, c-format
+msgid "tablespace with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1050
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+#: catalog/aclchk.c:2807
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1252
-#, fuzzy
-msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
-msgstr "una subconsulta en FROM no pueden tener SELECT INTO"
+#: catalog/aclchk.c:2870 catalog/aclchk.c:3469
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1280
-msgid "subquery must return a column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
+#: catalog/aclchk.c:3173
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1287
-msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
+#: catalog/aclchk.c:3201
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1346
-msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
+#: catalog/aclchk.c:3353
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1351
-msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
+#: catalog/aclchk.c:3382
+#, c-format
+msgid "operator family with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1446
-#, fuzzy
-msgid "cannot determine type of empty array"
-msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+#: catalog/aclchk.c:3411
+#, c-format
+msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1447
-msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
+#: catalog/aclchk.c:3440
+#, c-format
+msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1461
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
+#: catalog/aclchk.c:3526
+#, c-format
+msgid "conversion with OID %u does not exist"
+msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: parser/parse_expr.c:1658
-msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+#: catalog/catalog.c:75
+msgid "invalid fork name"
+msgstr "nombre de «fork» no válido"
-#: parser/parse_expr.c:1659
-msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr ""
-"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+#: catalog/catalog.c:76
+msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"."
+msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»."
-#: parser/parse_expr.c:1674
+#: catalog/dependency.c:568
#, c-format
-msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-
-#: parser/parse_expr.c:1781
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: parser/parse_expr.c:2046 parser/parse_expr.c:2244
-msgid "unequal number of entries in row expressions"
-msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
+#: catalog/dependency.c:571
+#, c-format
+msgid "You can drop %s instead."
+msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: parser/parse_expr.c:2056
-msgid "cannot compare rows of zero length"
-msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
+#: catalog/dependency.c:724 catalog/pg_shdepend.c:547
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: parser/parse_expr.c:2081
+#: catalog/dependency.c:838
#, c-format
-msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %"
-"s"
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "eliminando automáticamente %s"
-#: parser/parse_expr.c:2088
-msgid "row comparison operator must not return a set"
-msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
+#: catalog/dependency.c:850 catalog/dependency.c:859
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s depende de %s"
-#: parser/parse_expr.c:2147 parser/parse_expr.c:2191
+#: catalog/dependency.c:871 catalog/dependency.c:880
#, c-format
-msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
-"registros %s"
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "eliminando además %s"
-#: parser/parse_expr.c:2149
+#: catalog/dependency.c:888 catalog/pg_shdepend.c:658
+#, c-format
msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
-"familia de operadores btree."
+"\n"
+"and %d other object (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and %d other objects (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y %d otro objeto (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: parser/parse_expr.c:2193
-msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
-msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
+#: catalog/dependency.c:900
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: parser/parse_expr.c:2284
-msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
+#: catalog/dependency.c:904 catalog/dependency.c:911
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
+
+#: catalog/dependency.c:908
+msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
+"de ellos"
-#: parser/parse_func.c:187
+#. translator: %d always has a value larger than 1
+#: catalog/dependency.c:917
#, c-format
-msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación"
+msgid "drop cascades to %d other object"
+msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
+msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
+msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: parser/parse_func.c:194
+#: catalog/dependency.c:2074
#, c-format
-msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación"
+msgid " column %s"
+msgstr " columna %s"
-#: parser/parse_func.c:220
+#: catalog/dependency.c:2080
#, c-format
-msgid "function %s is not unique"
-msgstr "la función %s no es única"
+msgid "function %s"
+msgstr "función %s"
-#: parser/parse_func.c:223
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+#: catalog/dependency.c:2085
+#, c-format
+msgid "type %s"
+msgstr "tipo %s"
-#: parser/parse_func.c:232
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear "
-"agregar conversión explícita de tipos."
+#: catalog/dependency.c:2115
+#, c-format
+msgid "cast from %s to %s"
+msgstr "conversión de %s a %s"
-#: parser/parse_func.c:314
+#: catalog/dependency.c:2143
#, c-format
-msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgid "constraint %s on %s"
+msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: parser/parse_func.c:326
-msgid "aggregates cannot return sets"
-msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos"
+#: catalog/dependency.c:2149
+#, c-format
+msgid "constraint %s"
+msgstr "restricción %s"
-#: parser/parse_func.c:1138
+#: catalog/dependency.c:2167
#, c-format
-msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "no existe la columna %s.%s"
+msgid "conversion %s"
+msgstr "conversión %s"
-#: parser/parse_func.c:1150
+#: catalog/dependency.c:2204
#, c-format
-msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
+msgid "default for %s"
+msgstr "valor por omisión para %s"
-#: parser/parse_func.c:1156
+#: catalog/dependency.c:2222
#, c-format
-msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
+msgid "language %s"
+msgstr "lenguaje %s"
-#: parser/parse_func.c:1162
+#: catalog/dependency.c:2229
#, c-format
-msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
-"compuesto"
+msgid "operator %s"
+msgstr "operador %s"
-#: parser/parse_func.c:1342
+#: catalog/dependency.c:2263
#, c-format
-msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s(*)"
+msgid "operator class %s for access method %s"
+msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: parser/parse_func.c:1347
+#: catalog/dependency.c:2312
#, c-format
-msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "no existe la función de agregación %s"
+msgid "operator %d %s of %s"
+msgstr "operador %d %s de %s"
-#: parser/parse_func.c:1368
+#: catalog/dependency.c:2358
#, c-format
-msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la función %s no es una función de agregación"
+msgid "function %d %s of %s"
+msgstr "función %d %s de %s"
-#: parser/parse_node.c:77
+#: catalog/dependency.c:2395
#, c-format
-msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
+msgid "rule %s on "
+msgstr "regla «%s» en "
-#: parser/parse_node.c:219
+#: catalog/dependency.c:2430
#, c-format
-msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array"
+msgid "trigger %s on "
+msgstr "disparador %s en "
-#: parser/parse_node.c:313 parser/parse_node.c:339
-msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero"
+#: catalog/dependency.c:2447
+#, c-format
+msgid "schema %s"
+msgstr "esquema %s"
-#: parser/parse_node.c:363
+#: catalog/dependency.c:2461
#, c-format
-msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "text search parser %s"
+msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:743 utils/adt/regproc.c:468
-#: utils/adt/regproc.c:488 utils/adt/regproc.c:649
+#: catalog/dependency.c:2477
#, c-format
-msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "el operador no existe: %s"
+msgid "text search dictionary %s"
+msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_oper.c:234
+#: catalog/dependency.c:2493
#, c-format
-msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s"
+msgid "text search template %s"
+msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_oper.c:236
-msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
-msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta."
+#: catalog/dependency.c:2509
+#, c-format
+msgid "text search configuration %s"
+msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: parser/parse_oper.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:3020
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3421
+#: catalog/dependency.c:2517
#, c-format
-msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
+msgid "role %s"
+msgstr "rol %s"
-#: parser/parse_oper.c:493
+#: catalog/dependency.c:2530
#, c-format
-msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s"
+msgid "database %s"
+msgstr "base de datos %s"
-#: parser/parse_oper.c:735
+#: catalog/dependency.c:2542
#, c-format
-msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "el operador no es único: %s"
+msgid "tablespace %s"
+msgstr "tablespace %s"
-#: parser/parse_oper.c:737
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar "
-"conversiones explícitas de tipos."
+#: catalog/dependency.c:2551
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper %s"
+msgstr "conector de datos foráneos %s"
-#: parser/parse_oper.c:745
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
-"desear agregar conversiones explícitas de tipos."
+#: catalog/dependency.c:2560
+#, c-format
+msgid "server %s"
+msgstr "servidor %s"
-#: parser/parse_oper.c:804 parser/parse_oper.c:917
-#, fuzzy, c-format
-msgid "operator is only a shell: %s"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+#: catalog/dependency.c:2586
+#, c-format
+msgid "user mapping for %s"
+msgstr "mapeo para el usuario %s"
-#: parser/parse_oper.c:905
-msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho"
+#: catalog/dependency.c:2630
+#, c-format
+msgid "table %s"
+msgstr "tabla %s"
-#: parser/parse_oper.c:947
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean"
+#: catalog/dependency.c:2634
+#, c-format
+msgid "index %s"
+msgstr "índice %s"
-#: parser/parse_oper.c:952
-msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto"
+#: catalog/dependency.c:2638
+#, c-format
+msgid "sequence %s"
+msgstr "secuencia %s"
-#: gram.y:1231 gram.y:1246
-msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
+#: catalog/dependency.c:2642
+#, c-format
+msgid "uncataloged table %s"
+msgstr "tabla sin catalogar %s"
-#: gram.y:1251 gram.y:7007 gram.y:9092
-#, fuzzy
-msgid "interval precision specified twice"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-
-#: gram.y:2314 utils/adt/ri_triggers.c:368 utils/adt/ri_triggers.c:428
-#: utils/adt/ri_triggers.c:591 utils/adt/ri_triggers.c:831
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1019 utils/adt/ri_triggers.c:1181
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1369 utils/adt/ri_triggers.c:1540
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1723 utils/adt/ri_triggers.c:1894
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2110 utils/adt/ri_triggers.c:2292
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2495 utils/adt/ri_triggers.c:2543
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2588 utils/adt/ri_triggers.c:2716
-msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
-msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
+#: catalog/dependency.c:2646
+#, c-format
+msgid "toast table %s"
+msgstr "tabla toast %s"
-#: gram.y:2407
-msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
-msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
+#: catalog/dependency.c:2650
+#, c-format
+msgid "view %s"
+msgstr "vista %s"
-#: gram.y:2829 gram.y:2845 parser/parse_utilcmd.c:1906
-#: parser/parse_utilcmd.c:1929
-msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
+#: catalog/dependency.c:2654
+#, c-format
+msgid "composite type %s"
+msgstr "tipo compuesto %s"
-#: gram.y:2909
-msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:2659
+#, c-format
+msgid "relation %s"
+msgstr "relación %s"
-#: gram.y:2925
-msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
-msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
+#: catalog/dependency.c:2700
+#, c-format
+msgid "operator family %s for access method %s"
+msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
-#: gram.y:3211
-#, fuzzy
-msgid "RECHECK is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: catalog/heap.c:241
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: gram.y:3212
-msgid "Update your data type."
+#: catalog/heap.c:243
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: gram.y:4525 utils/adt/regproc.c:636
-msgid "missing argument"
-msgstr "falta un argumento"
-
-#: gram.y:4526 utils/adt/regproc.c:637
-msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-
-#: gram.y:5370 gram.y:5376 gram.y:5382
-msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
-msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
+#: catalog/heap.c:362 commands/tablecmds.c:1156 commands/tablecmds.c:1481
+#: commands/tablecmds.c:3594
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: gram.y:5935
-msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE "
+#: catalog/heap.c:379
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: gram.y:6148
-msgid "number of columns does not match number of values"
-msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
+#: catalog/heap.c:395
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
-#: gram.y:6477
-msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada"
+#: catalog/heap.c:431
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)"
-#: gram.y:6478
-msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
-msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas."
+#: catalog/heap.c:432
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras."
-#: gram.y:6661
-msgid "VALUES in FROM must have an alias"
-msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias"
+#: catalog/heap.c:443
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: gram.y:6662
-msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
+#: catalog/heap.c:865 catalog/index.c:595 commands/tablecmds.c:2113
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: gram.y:6667
-msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
+#: catalog/heap.c:882 catalog/pg_type.c:379 catalog/pg_type.c:656
+#: commands/typecmds.c:219 commands/typecmds.c:796 commands/typecmds.c:1122
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: gram.y:6668
-msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+#: catalog/heap.c:883
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: gram.y:7133
-msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit"
+#: catalog/heap.c:904 catalog/index.c:589 commands/tablecmds.c:6687
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: gram.y:7142
-msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits"
+#: catalog/heap.c:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"no se puede borrar «%s» porque está siendo usada por consultas activas en "
+"esta sesión"
-#: gram.y:7824
-msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
+#: catalog/heap.c:1884
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción check «%s» ya existe"
-#: gram.y:9596
-msgid "OLD used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla"
+#: catalog/heap.c:2028 catalog/pg_constraint.c:613 commands/tablecmds.c:4425
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: gram.y:9606
-msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla"
+#: catalog/heap.c:2032
+#, c-format
+msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: gram.y:9654 gram.y:9860
-msgid "improper use of \"*\""
-msgstr ""
+#: catalog/heap.c:2131
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default"
-#: gram.y:9793
-msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
-"OVERLAPS"
+#: catalog/heap.c:2139
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos"
-#: gram.y:9800
-msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr ""
-"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
-"OVERLAPS"
+#: catalog/heap.c:2147
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default"
-#: gram.y:9919
-msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
+#: catalog/heap.c:2151
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default"
-#: gram.y:9930
-msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
+#: catalog/heap.c:2155
+msgid "cannot use window function in default expression"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en expresión default"
-#: gram.y:9939
-msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
+#: catalog/heap.c:2174 rewrite/rewriteHandler.c:942
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: gram.y:10093
-msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr ""
+#: catalog/heap.c:2179 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:367
+#: parser/parse_target.c:471 parser/parse_target.c:730
+#: parser/parse_target.c:740 rewrite/rewriteHandler.c:947
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: parser/parse_target.c:338 parser/parse_target.c:624
+#: catalog/heap.c:2215
#, c-format
-msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check"
-#: parser/parse_target.c:363
-msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
+#: catalog/heap.c:2224 commands/typecmds.c:2258
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check"
-#: parser/parse_target.c:368
-msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
+#: catalog/heap.c:2228 commands/typecmds.c:2262
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check"
-#: parser/parse_target.c:433
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+#: catalog/heap.c:2232 commands/typecmds.c:2266
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "no se pueden usar funciones ventana en una restricción check"
-#: parser/parse_target.c:608
+#: catalog/heap.c:2451
+msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
+msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
+
+#: catalog/heap.c:2452
#, c-format
msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
-"un tipo compuesto"
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
-#: parser/parse_target.c:617
-#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
-"columna en el tipo de dato %s"
+#: catalog/heap.c:2457
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: parser/parse_target.c:692
+#: catalog/heap.c:2458
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %"
-"s"
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
+msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: parser/parse_target.c:702
+#: catalog/heap.c:2460
#, c-format
-msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: parser/parse_target.c:937
-msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
-msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
+#: catalog/index.c:552
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: parser/parse_type.c:83
-#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s"
+#: catalog/index.c:562
+msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: parser/parse_type.c:105
+#: catalog/index.c:571
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
+
+#: catalog/index.c:2270
+msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: catalog/index.c:2292
#, c-format
-msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
msgstr ""
-"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado "
+"(standalone)"
-#: parser/parse_type.c:127
+#: catalog/namespace.c:229 catalog/namespace.c:303 commands/trigger.c:3550
#, c-format
-msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s"
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: parser/parse_type.c:205 utils/cache/typcache.c:146
-#, c-format
-msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
+#: catalog/namespace.c:247 catalog/namespace.c:314
+msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
+msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: parser/parse_type.c:273
+#: catalog/namespace.c:270 parser/parse_relation.c:864
#, c-format
-msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»"
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: parser/parse_type.c:316
-msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+#: catalog/namespace.c:356 catalog/namespace.c:2230
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: parser/parse_type.c:554 parser/parse_type.c:651
+#: catalog/namespace.c:1575 commands/tsearchcmds.c:306
#, c-format
-msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:297
-#, fuzzy
-msgid "array of serial is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+#: catalog/namespace.c:1703 commands/tsearchcmds.c:664
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:339
+#: catalog/namespace.c:1832 commands/tsearchcmds.c:1158
#, c-format
-msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:440 parser/parse_utilcmd.c:450
+#: catalog/namespace.c:1960 commands/tsearchcmds.c:1562
+#: commands/tsearchcmds.c:1722
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
-"la tabla «%s»"
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:460
+#: catalog/namespace.c:2076 parser/parse_expr.c:578 parser/parse_target.c:909
#, c-format
-msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgid "cross-database references are not implemented: %s"
+msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1210
+#: catalog/namespace.c:2082 parser/parse_expr.c:612 parser/parse_target.c:919
+#: gram.y:3445 gram.y:9937
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1215
+#: catalog/namespace.c:2262
#, c-format
-msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1362
-msgid "index expression cannot return a set"
-msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos"
+#: catalog/namespace.c:2836
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%"
+"s»"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:100
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1372
+#: catalog/pg_aggregate.c:101
msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
msgstr ""
-"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
-"indexación"
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1467
-msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr ""
-"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
-"relaciones"
+#: catalog/pg_aggregate.c:124
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1473
-msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
+#: catalog/pg_aggregate.c:146
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1545
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:196
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:178
msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1633
-#: rewrite/rewriteHandler.c:385 rewrite/rewriteManip.c:908
-msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:202
+msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
+msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:191 catalog/pg_proc.c:203
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
msgstr ""
-"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1581
-msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
+#: catalog/pg_aggregate.c:199
+msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1585
-msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
+#: catalog/pg_aggregate.c:332 commands/typecmds.c:1274
+#: commands/typecmds.c:1325 commands/typecmds.c:1356 commands/typecmds.c:1379
+#: commands/typecmds.c:1400 commands/typecmds.c:1427 commands/typecmds.c:1454
+#: parser/parse_func.c:240 parser/parse_func.c:1378
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "no existe la función %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1594
-msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
-msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
+#: catalog/pg_aggregate.c:337
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "la función %s retorna un conjunto"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1600
-msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
-msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
+#: catalog/pg_aggregate.c:361
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1882
-msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
+#: catalog/pg_constraint.c:622 commands/typecmds.c:2199
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1886 parser/parse_utilcmd.c:1899
-msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
+#: catalog/pg_conversion.c:67
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1895
-msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
+#: catalog/pg_conversion.c:80
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1913
-msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
+#: catalog/pg_depend.c:209
+#, c-format
+msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1917 parser/parse_utilcmd.c:1940
-msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
+#: catalog/pg_enum.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid enum label \"%s\""
+msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1936
-msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
+#: catalog/pg_enum.c:92
+#, c-format
+msgid "Labels must be %d characters or less."
+msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos."
-#: parser/parse_utilcmd.c:2107
+#: catalog/pg_largeobject.c:107 commands/comment.c:1423
+#: storage/large_object/inv_api.c:266 storage/large_object/inv_api.c:371
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: parser/scansup.c:181
+#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:276
#, c-format
-msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%.*s»"
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: scan.l:362
-msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "un comentario /* está inconcluso"
+#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: scan.l:391
-msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
+#: catalog/pg_operator.c:367
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: scan.l:412
-msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
+#: catalog/pg_operator.c:371
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: scan.l:476
-msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena"
+#: catalog/pg_operator.c:375
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: scan.l:477
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
-"de sólo cliente."
+#: catalog/pg_operator.c:379
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: scan.l:506
-msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
+#: catalog/pg_operator.c:390
+msgid "only boolean operators can have negators"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
-#: scan.l:549
-msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
+#: catalog/pg_operator.c:394
+msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
-#: scan.l:561
-msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero"
+#: catalog/pg_operator.c:398
+msgid "only boolean operators can have join selectivity"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
-#: scan.l:574
-msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
+#: catalog/pg_operator.c:402
+msgid "only boolean operators can merge join"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
-#: scan.l:656
-msgid "operator too long"
-msgstr "el operador es demasiado largo"
+#: catalog/pg_operator.c:406
+msgid "only boolean operators can hash"
+msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
-#. translator: %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:805
+#: catalog/pg_operator.c:418
#, c-format
-msgid "%s at end of input"
-msgstr "%s al final de la entrada"
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
-#. translator: first %s is typically "syntax error"
-#: scan.l:813
-#, c-format
-msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s en o cerca de «%s»"
+#: catalog/pg_operator.c:608
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
-#: scan.l:948
-msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena"
+#: catalog/pg_proc.c:115 parser/parse_func.c:1422 parser/parse_func.c:1462
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d argument"
+msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
+msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: scan.l:949
+#: catalog/pg_proc.c:197
msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'...')."
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
-#: scan.l:958
-msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena"
+#: catalog/pg_proc.c:215
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s"
-#: scan.l:959
-msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
-"cadenas (E'\\\\')."
+#: catalog/pg_proc.c:353
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: scan.l:973
-msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena"
+#: catalog/pg_proc.c:367 catalog/pg_proc.c:389
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
-#: scan.l:974
-msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'."
+#: catalog/pg_proc.c:368 catalog/pg_proc.c:391 catalog/pg_proc.c:414
+#: catalog/pg_proc.c:440
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Use DROP FUNCTION primero."
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n"
+#: catalog/pg_proc.c:390
+msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
+msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: port/win32/security.c:63
-#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n"
+#: catalog/pg_proc.c:413
+msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
+msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
+
+#: catalog/pg_proc.c:439
+msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr ""
-"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n"
+"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: port/win32/security.c:72
+#: catalog/pg_proc.c:451
#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n"
+msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "la función «%s» es una función de agregación"
-#: port/win32/signal.c:189
+#: catalog/pg_proc.c:456
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de "
-"error %d"
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
+msgstr "la función «%s» no es una función de agregación"
-#: port/win32/signal.c:269
+#: catalog/pg_proc.c:464
#, c-format
-msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n"
-msgstr ""
-"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; "
-"reintentando\n"
+msgid "function \"%s\" is a window function"
+msgstr "la función %s es de tipo window"
-#: port/win32/signal.c:282
+#: catalog/pg_proc.c:469
#, c-format
-msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n"
+msgid "function \"%s\" is not a window function"
+msgstr "la función «%s» no es de tipo window"
-#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
+#: catalog/pg_proc.c:594
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %m"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m"
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
+#: catalog/pg_proc.c:689
#, c-format
-msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
+#: catalog/pg_proc.c:704
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
-"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
-"d).\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para "
-"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del "
-"kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con "
-"un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
-"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
-"petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
+#: catalog/pg_proc.c:776 executor/functions.c:942
#, c-format
-msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
-"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
-"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria "
-"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
-"intercambio (swap). Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
-"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/"
-"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "función SQL «%s»"
-#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
+#: catalog/pg_type.c:224
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
-"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
-"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
-"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
-"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
-"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
-"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %"
-"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
-"configuración de memoria compartida."
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: port/sysv_shmem.c:381 port/pg_shmem.c:381
+#: catalog/pg_type.c:240 catalog/pg_type.c:248 catalog/pg_type.c:256
+#: catalog/pg_type.c:265
#, c-format
-msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m"
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
+msgstr ""
+"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
-#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
+#: catalog/pg_type.c:272
#, c-format
-msgid "could not create semaphores: %m"
-msgstr "no se pudo crear semáforos: %m"
+msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
+msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
+#: catalog/pg_type.c:281 catalog/pg_type.c:287
#, c-format
-msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
+msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
+#: catalog/pg_type.c:295
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
+
+#: catalog/pg_type.c:718
#, c-format
-msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
-"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
-"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
-"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter (currently %d).\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
-"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
-"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
-"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
-"max_connections (actualmente %d).\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
-"configurar su sistema para PostgreSQL."
+msgid "could not form array type name for type \"%s\""
+msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
-#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
+#: catalog/pg_shdepend.c:665
#, c-format
msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
-"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+"\n"
+"and objects in %d other database (see server log for list)"
+msgid_plural ""
+"\n"
+"and objects in %d other databases (see server log for list)"
+msgstr[0] ""
+"\n"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la "
+"lista)"
+msgstr[1] ""
+"\n"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
+"obtener la lista)"
-#: port/win32_sema.c:94
+#: catalog/pg_shdepend.c:979
#, c-format
-msgid "could not create semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d"
+msgid "role %u was concurrently dropped"
+msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: port/win32_sema.c:161
+#: catalog/pg_shdepend.c:998
#, c-format
-msgid "could not lock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d"
+msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
+msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: port/win32_sema.c:174
+#: catalog/pg_shdepend.c:1042
#, c-format
-msgid "could not unlock semaphore: error code %d"
-msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d"
+msgid "owner of %s"
+msgstr "dueño de %s"
-#: port/win32_sema.c:203
+#: catalog/pg_shdepend.c:1044
#, c-format
-msgid "could not try-lock semaphore: error code %d"
-msgstr ""
-"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d"
+msgid "access to %s"
+msgstr "acceso a %s"
-#: port/win32_shmem.c:137 port/win32_shmem.c:160 port/win32_shmem.c:177
-#: port/win32_shmem.c:198
+#. translator: %s will always be "database %s"
+#: catalog/pg_shdepend.c:1052
#, c-format
-msgid "could not create shared memory segment: %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu"
+msgid "%d object in %s"
+msgid_plural "%d objects in %s"
+msgstr[0] "%d objeto en %s"
+msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: port/win32_shmem.c:138 port/win32_shmem.c:161
+#: catalog/pg_shdepend.c:1160 catalog/pg_shdepend.c:1290
#, c-format
-msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-
-#: port/win32_shmem.c:166
-msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso"
-
-#: port/win32_shmem.c:167
msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
msgstr ""
-"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
-"termínelos."
-
-#: port/win32_shmem.c:178
-msgid "Failed system call was DuplicateHandle."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle."
-
-#: port/win32_shmem.c:199
-msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
-msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx."
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
-#: postmaster/autovacuum.c:358
+#: catalog/toasting.c:84 commands/comment.c:516 commands/indexcmds.c:174
+#: commands/indexcmds.c:1358 commands/lockcmds.c:83 commands/tablecmds.c:194
+#: commands/tablecmds.c:1029 commands/tablecmds.c:3228 commands/trigger.c:116
+#: commands/trigger.c:841
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
-msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m"
-
-#: postmaster/autovacuum.c:522
-msgid "autovacuum launcher started"
-msgstr "lanzador de autovacuum iniciado"
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: postmaster/autovacuum.c:754
-msgid "autovacuum launcher shutting down"
-msgstr "apagando lanzador de autovacuum"
+#: catalog/toasting.c:132
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr ""
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
-#: postmaster/autovacuum.c:1405
+#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
-msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: postmaster/autovacuum.c:1607
-#, c-format
-msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#: postmaster/autovacuum.c:1975
-#, fuzzy, c-format
-msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
-#: postmaster/autovacuum.c:1987
-#, fuzzy, c-format
-msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»"
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: postmaster/autovacuum.c:2236
+#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: postmaster/autovacuum.c:2239
+#: commands/aggregatecmds.c:230
#, c-format
-msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando"
-#: postmaster/autovacuum.c:2729
-msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
-msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
+#: commands/aggregatecmds.c:297 commands/functioncmds.c:1097
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: postmaster/autovacuum.c:2730
-msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Active la opción «track_counts»."
+#: commands/analyze.c:180
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla"
-#: postmaster/autovacuum.c:2786
-msgid "not enough shared memory for autovacuum"
+#: commands/analyze.c:184
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el lanzador de "
-"autovacuum"
+"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"analizarla"
-#: postmaster/bgwriter.c:452
+#: commands/analyze.c:188
#, c-format
-msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr ""
-"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
-#: postmaster/bgwriter.c:454
+#: commands/analyze.c:204
+#, c-format
msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de "
+"sistema"
-#: postmaster/bgwriter.c:543
+#: commands/analyze.c:232
#, c-format
-msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)"
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: postmaster/bgwriter.c:840
-msgid "not enough shared memory for background writer"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer"
+#: commands/analyze.c:539
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s"
-#: postmaster/bgwriter.c:964
-msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "falló la petición de checkpoint"
+#: commands/analyze.c:1124
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: postmaster/bgwriter.c:965
-msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+#: commands/async.c:345
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
msgstr ""
-"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
-"detalles."
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o "
+"UNLISTEN"
-#: postmaster/postmaster.c:526
-#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n"
+#: commands/cluster.c:123 commands/cluster.c:471
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: postmaster/postmaster.c:612
+#: commands/cluster.c:154
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n"
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:663
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:6467
#, c-format
-msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n"
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:675
+#: commands/cluster.c:348
#, c-format
-msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente"
+msgid "clustering \"%s.%s\""
+msgstr "reordenando «%s.%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:697
+#: commands/cluster.c:378
#, c-format
-msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:707
+#: commands/cluster.c:391
#, c-format
-msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:813
-msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»"
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:834
+#: commands/cluster.c:397
#, c-format
-msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»"
-
-#: postmaster/postmaster.c:840
-msgid "could not create any TCP/IP sockets"
-msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP"
-
-#: postmaster/postmaster.c:867
-msgid "could not create Unix-domain socket"
-msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix"
-
-#: postmaster/postmaster.c:875
-msgid "no socket created for listening"
-msgstr "no se creó el socket de atención"
-
-#: postmaster/postmaster.c:898 postmaster/postmaster.c:3102
-#, fuzzy
-msgid "could not load pg_hba.conf"
-msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll"
-
-#: postmaster/postmaster.c:915
-msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
msgstr ""
-"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
-"procesos hijos"
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
-#: postmaster/postmaster.c:959
+#: commands/cluster.c:417
#, c-format
-msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja "
+"valores null"
-#: postmaster/postmaster.c:1059
+#: commands/cluster.c:420
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER "
+"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla."
-#: postmaster/postmaster.c:1064
+#: commands/cluster.c:422
#, c-format
-msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1072
-#, fuzzy, c-format
-msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "no existe el directorio de datos «%s»"
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL."
-#: postmaster/postmaster.c:1088
+#: commands/cluster.c:433
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado"
-
-#: postmaster/postmaster.c:1090
-msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
msgstr ""
-"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso "
+"no maneja valores null"
-#: postmaster/postmaster.c:1110
+#: commands/cluster.c:448
#, c-format
-msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros"
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1112
-msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
-msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)."
+#: commands/cluster.c:461
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» es un catálogo del sistema"
-#: postmaster/postmaster.c:1123
+#: commands/comment.c:523 commands/tablecmds.c:206 commands/tablecmds.c:2052
+#: commands/tablecmds.c:2274 commands/tablecmds.c:7497 commands/view.c:162
#, c-format
-msgid ""
-"%s: could not find the database system\n"
-"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
-"but could not open file \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n"
-"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» no es una vista"
+
+#: commands/comment.c:609
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
+
+#: commands/comment.c:657
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado"
+
+#: commands/comment.c:694
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado"
-#: postmaster/postmaster.c:1158
+#: commands/comment.c:703
#, c-format
-msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario"
+
+#: commands/comment.c:727 commands/schemacmds.c:177
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado"
-#: postmaster/postmaster.c:1179
+#: commands/comment.c:804
#, c-format
-msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n"
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1259
+#: commands/comment.c:812
#, c-format
-msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "select() falló en postmaster: %m"
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1405 postmaster/postmaster.c:1436
-msgid "incomplete startup packet"
-msgstr "el paquete de inicio está incompleto"
+#: commands/comment.c:813
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla."
-#: postmaster/postmaster.c:1417
-msgid "invalid length of startup packet"
-msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto"
+#: commands/comment.c:841 rewrite/rewriteDefine.c:672
+#: rewrite/rewriteDefine.c:735 rewrite/rewriteRemove.c:63
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1473
+#: commands/comment.c:1036 commands/trigger.c:772 commands/trigger.c:972
+#: commands/trigger.c:1083
#, c-format
-msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1502
+#: commands/comment.c:1115
#, c-format
-msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1566
-msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
-"byte"
+#: commands/comment.c:1127
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1594
-msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio"
+#: commands/comment.c:1156 commands/conversioncmds.c:153
+#: commands/conversioncmds.c:211 commands/conversioncmds.c:267
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1647
-msgid "the database system is starting up"
-msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose"
+#: commands/comment.c:1186
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado"
-#: postmaster/postmaster.c:1652
-msgid "the database system is shutting down"
-msgstr "el sistema de base de datos está apagándose"
+#: commands/comment.c:1201
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural"
-#: postmaster/postmaster.c:1657
-msgid "the database system is in recovery mode"
-msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación"
+#: commands/comment.c:1238 commands/comment.c:1324 commands/indexcmds.c:286
+#: commands/opclasscmds.c:290 commands/opclasscmds.c:682
+#: commands/opclasscmds.c:785 commands/opclasscmds.c:1517
+#: commands/opclasscmds.c:1580 commands/opclasscmds.c:1748
+#: commands/opclasscmds.c:1848 commands/opclasscmds.c:1945
+#: commands/opclasscmds.c:2072
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1662 storage/ipc/procarray.c:151
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 storage/lmgr/proc.c:276
-msgid "sorry, too many clients already"
-msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
+#: commands/comment.c:1267 commands/comment.c:1277 commands/indexcmds.c:1013
+#: commands/indexcmds.c:1023 commands/opclasscmds.c:1529
+#: commands/opclasscmds.c:1533 commands/opclasscmds.c:1770
+#: commands/opclasscmds.c:1781 commands/opclasscmds.c:1969
+#: commands/opclasscmds.c:1980
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1724
+#: commands/comment.c:1353 commands/comment.c:1363 commands/opclasscmds.c:352
+#: commands/opclasscmds.c:805 commands/opclasscmds.c:1592
+#: commands/opclasscmds.c:1596 commands/opclasscmds.c:1870
+#: commands/opclasscmds.c:1881 commands/opclasscmds.c:2096
+#: commands/opclasscmds.c:2107
#, c-format
-msgid "wrong key in cancel request for process %d"
-msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:1732
+#: commands/comment.c:1466 commands/functioncmds.c:1768
#, c-format
-msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1921
-msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración"
+#: commands/comment.c:1478 commands/functioncmds.c:1509
+#: commands/functioncmds.c:1785
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: postmaster/postmaster.c:1940
-msgid "pg_hba.conf not reloaded"
-msgstr ""
+#: commands/comment.c:1498
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto"
-#: postmaster/postmaster.c:1983
-msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inteligente"
+#: commands/comment.c:1527
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto"
-#: postmaster/postmaster.c:2018
-msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado rápido"
+#: commands/conversioncmds.c:69
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2025
-msgid "aborting any active transactions"
-msgstr "abortando transacciones activas"
+#: commands/conversioncmds.c:76
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2053
-msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
+#: commands/conversioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»"
-#: postmaster/postmaster.c:2124
-msgid "startup process"
-msgstr "proceso de inicio"
+#: commands/conversioncmds.c:159
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando"
-#: postmaster/postmaster.c:2127
-msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
+#: commands/conversioncmds.c:229
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:2181
-msgid "database system is ready to accept connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones"
+#: commands/copy.c:311 commands/copy.c:323 commands/copy.c:357
+#: commands/copy.c:367
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
-#: postmaster/postmaster.c:2233
-msgid "background writer process"
-msgstr "proceso background writer"
+#: commands/copy.c:445
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2249
-msgid "WAL writer process"
-msgstr "proceso escritor de WAL"
+#: commands/copy.c:457
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: postmaster/postmaster.c:2264
-msgid "autovacuum launcher process"
-msgstr "proceso lanzador de autovacuum"
+#: commands/copy.c:498
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:2278
-msgid "archiver process"
-msgstr "proceso de archivado"
+#: commands/copy.c:549
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: postmaster/postmaster.c:2296
-msgid "statistics collector process"
-msgstr "recolector de estadísticas"
+#: commands/copy.c:565
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr ""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
+
+#: commands/copy.c:746 commands/copy.c:754 commands/copy.c:762
+#: commands/copy.c:770 commands/copy.c:778 commands/copy.c:786
+#: commands/copy.c:794 commands/copy.c:802 commands/copy.c:810
+#: commands/copy.c:818 commands/dbcommands.c:145 commands/dbcommands.c:153
+#: commands/dbcommands.c:161 commands/dbcommands.c:169
+#: commands/dbcommands.c:177 commands/dbcommands.c:185
+#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:1301
+#: commands/dbcommands.c:1309 commands/functioncmds.c:452
+#: commands/functioncmds.c:542 commands/functioncmds.c:550
+#: commands/functioncmds.c:558 commands/sequence.c:1017
+#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041
+#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065
+#: commands/sequence.c:1073 commands/typecmds.c:275 commands/user.c:135
+#: commands/user.c:152 commands/user.c:160 commands/user.c:168
+#: commands/user.c:176 commands/user.c:184 commands/user.c:192
+#: commands/user.c:200 commands/user.c:208 commands/user.c:216
+#: commands/user.c:224 commands/user.c:452 commands/user.c:464
+#: commands/user.c:472 commands/user.c:480 commands/user.c:488
+#: commands/user.c:496 commands/user.c:504 commands/user.c:513
+#: commands/user.c:521
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: postmaster/postmaster.c:2310
-msgid "system logger process"
-msgstr "proceso de log"
+#: commands/copy.c:830
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: postmaster/postmaster.c:2345 postmaster/postmaster.c:2355
-msgid "server process"
-msgstr "proceso de servidor"
+#: commands/copy.c:835
+msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY"
-#: postmaster/postmaster.c:2399
-msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos"
+#: commands/copy.c:840
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2535
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d"
+#: commands/copy.c:862
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2544
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X"
+#: commands/copy.c:869
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr ""
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"retorno de carro"
-#: postmaster/postmaster.c:2546 postmaster/pgarch.c:568
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+#: commands/copy.c:875
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
-"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2553
+#: commands/copy.c:892
#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s"
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2563
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
-msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d"
+#: commands/copy.c:898
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
-#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:2572
-#, c-format
-msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
-msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d"
+#: commands/copy.c:904
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: postmaster/postmaster.c:2709
-msgid "abnormal database system shutdown"
-msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos"
+#: commands/copy.c:909
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: postmaster/postmaster.c:2732
-msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando"
+#: commands/copy.c:914
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: postmaster/postmaster.c:2884
-#, c-format
-msgid "could not fork new process for connection: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m"
+#: commands/copy.c:920
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: postmaster/postmaster.c:2928
-msgid "could not fork new process for connection: "
-msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: "
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: postmaster/postmaster.c:3068
-#, c-format
-msgid "connection received: host=%s%s%s"
-msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s"
+#: commands/copy.c:931
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: postmaster/postmaster.c:3147
-#, c-format
-msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s"
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: postmaster/postmaster.c:3383
-#, c-format
-msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
+#: commands/copy.c:941
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: postmaster/postmaster.c:4085
-#, c-format
-msgid "could not fork startup process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
+#: commands/copy.c:945
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: postmaster/postmaster.c:4089
-#, c-format
-msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
+#: commands/copy.c:951
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: postmaster/postmaster.c:4093
-#, c-format
-msgid "could not fork WAL writer process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
+#: commands/copy.c:958
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: postmaster/postmaster.c:4097
-#, c-format
-msgid "could not fork process: %m"
-msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m"
+#: commands/copy.c:964
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: postmaster/postmaster.c:4344
-#, c-format
-msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+#: commands/copy.c:965
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
msgstr ""
-"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
-"error %d"
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
-# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format
-#: postmaster/postmaster.c:4373
+#: commands/copy.c:1013
#, c-format
-msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
-msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: postmaster/postmaster.c:4402 postmaster/postmaster.c:4409
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
+#: commands/copy.c:1030
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-#: postmaster/postmaster.c:4418
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
+#: commands/copy.c:1057
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: postmaster/postmaster.c:4431
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: postmaster/postmaster.c:4440
+#: commands/copy.c:1131
#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: postmaster/postmaster.c:4447
+#: commands/copy.c:1209
#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr ""
-"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: postmaster/postmaster.c:4610
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
+#: commands/copy.c:1211
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: postmaster/postmaster.c:4615
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
+#: commands/copy.c:1215
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:158
+#: commands/copy.c:1220
#, c-format
-msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m"
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: postmaster/pgarch.c:416
-msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
-msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido"
+#: commands/copy.c:1244
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: postmaster/pgarch.c:454
+#: commands/copy.c:1253
#, c-format
-msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:557
+#: commands/copy.c:1260 commands/copy.c:1755
#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» es un directorio"
-#: postmaster/pgarch.c:559 postmaster/pgarch.c:569 postmaster/pgarch.c:576
-#: postmaster/pgarch.c:582 postmaster/pgarch.c:591
+#: commands/copy.c:1546
#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: postmaster/pgarch.c:566
+#: commands/copy.c:1550 commands/copy.c:1595
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: postmaster/pgarch.c:573
+#: commands/copy.c:1561
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:580
+#: commands/copy.c:1569
#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d"
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: postmaster/pgarch.c:589
+#: commands/copy.c:1581
#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d"
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:601
+#: commands/copy.c:1683
#, c-format
-msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado"
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: postmaster/pgarch.c:650
+#: commands/copy.c:1688
#, c-format
-msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:304
+#: commands/copy.c:1693
#, c-format
-msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s"
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: postmaster/pgstat.c:327
-msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas"
+#: commands/copy.c:1856
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: postmaster/pgstat.c:336
-#, c-format
-msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:1861
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: postmaster/pgstat.c:348
-#, c-format
-msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:1867
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: postmaster/pgstat.c:359
-#, c-format
-msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:1873
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: postmaster/pgstat.c:375
-#, c-format
-msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:1880
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
+
+#: commands/copy.c:1971
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "faltan datos para la columna OID"
+
+#: commands/copy.c:1977
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nulo en datos COPY"
+
+#: commands/copy.c:1987 commands/copy.c:2059
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: postmaster/pgstat.c:396
+#: commands/copy.c:2002
#, c-format
-msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: postmaster/pgstat.c:421 postmaster/pgstat.c:2712
+#: commands/copy.c:2043
#, c-format
-msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: postmaster/pgstat.c:436
-msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
-"socket"
+#: commands/copy.c:2457 commands/copy.c:2474
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: postmaster/pgstat.c:451
-#, c-format
-msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
-"estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:2458 commands/copy.c:2475
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: postmaster/pgstat.c:461
-msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
-"estadísticas"
+#: commands/copy.c:2460 commands/copy.c:2477
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: postmaster/pgstat.c:484
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m"
+#: commands/copy.c:2461 commands/copy.c:2478
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: postmaster/pgstat.c:494
-msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket"
+#: commands/copy.c:2490
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: postmaster/pgstat.c:596
-#, c-format
-msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:2491
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: postmaster/pgstat.c:1118
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#: commands/copy.c:2493
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
+
+#: commands/copy.c:2494
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
+
+#: commands/copy.c:2540 commands/copy.c:2576
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr ""
-"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: postmaster/pgstat.c:2691
-#, c-format
-msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2565
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:2736
-#, c-format
-msgid "could not read statistics message: %m"
-msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:2692 commands/copy.c:2727 commands/copy.c:2907
+#: commands/copy.c:2942
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: postmaster/pgstat.c:2813
-#, c-format
-msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "no se pudo establecer el cronómetro del recolector de estadísticas: %m"
+#: commands/copy.c:2989
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: postmaster/pgstat.c:2951
-#, c-format
-msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: commands/copy.c:3065 commands/copy.c:3084
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: postmaster/pgstat.c:3018
-#, c-format
-msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: commands/copy.c:3074
+msgid "invalid field size"
+msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: postmaster/pgstat.c:3027
-#, c-format
-msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
+#: commands/copy.c:3097
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: postmaster/pgstat.c:3035
+#: commands/copy.c:3415 commands/tablecmds.c:1178 parser/parse_target.c:820
+#: parser/parse_target.c:831
#, c-format
-msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%"
-"s»: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:3107 postmaster/pgstat.c:3117 postmaster/pgstat.c:3139
-#: postmaster/pgstat.c:3153 postmaster/pgstat.c:3214 postmaster/pgstat.c:3231
-#: postmaster/pgstat.c:3246 postmaster/pgstat.c:3263 postmaster/pgstat.c:3278
-msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto"
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: postmaster/pgstat.c:3512
-msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr ""
-"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+#: commands/dbcommands.c:200
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: postmaster/syslogger.c:384
-#, c-format
-msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "select() falló en proceso de log: %m"
+#: commands/dbcommands.c:201
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: postmaster/syslogger.c:396 postmaster/syslogger.c:959
+#: commands/dbcommands.c:252 commands/dbcommands.c:1333 commands/user.c:250
+#: commands/user.c:547
#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: postmaster/syslogger.c:435
-msgid "logger shutting down"
-msgstr "apagando proceso de log"
+#: commands/dbcommands.c:271
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: postmaster/syslogger.c:479 postmaster/syslogger.c:493
+#: commands/dbcommands.c:294
#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: postmaster/syslogger.c:513 postmaster/syslogger.c:996
+#: commands/dbcommands.c:306
#, c-format
-msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m"
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: postmaster/syslogger.c:528
+#: commands/dbcommands.c:322
#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: postmaster/syslogger.c:559
+#: commands/dbcommands.c:328 commands/dbcommands.c:332
#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
-#: postmaster/syslogger.c:564 postmaster/syslogger.c:582
+#: commands/dbcommands.c:362 commands/dbcommands.c:375
#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
-#: postmaster/syslogger.c:924
+#: commands/dbcommands.c:365
#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
-#: postmaster/syslogger.c:1071 postmaster/syslogger.c:1133
+#: commands/dbcommands.c:378
#, c-format
-msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1145
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:741
+#: commands/dbcommands.c:392
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
-msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:267
-msgid "Use views or triggers instead."
-msgstr "Use vistas o triggers en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:271
-msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:272
-msgid "Use triggers instead."
-msgstr "Use triggers en su lugar."
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:285
-msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:286
-msgid "Use views instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
+msgid ""
+"new collation is incompatible with the collation of the template database (%"
+"s)"
+msgstr ""
+"la nueva «collation» es incompatible con la «collation» de la base de datos "
+"patrón (%s)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:294
-msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas"
+#: commands/dbcommands.c:393
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
+"como patrón."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:306
-msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT"
+#: commands/dbcommands.c:397
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE is incompatible with LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr ""
+"el nuevo LC_CTYPE es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón "
+"(%s)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:314
-msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+#: commands/dbcommands.c:398
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
-"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
-"SELECT"
+"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
+"como patrón."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:339
-#, c-format
-msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "«%s» ya es una vista"
+#: commands/dbcommands.c:425 commands/dbcommands.c:1039
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:363
+#: commands/dbcommands.c:451
#, c-format
-msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»"
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:384
+#: commands/dbcommands.c:453
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía"
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:391
+#: commands/dbcommands.c:473 commands/dbcommands.c:904
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers"
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:393
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+#: commands/dbcommands.c:487
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr ""
-"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
-"foránea."
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:398
+#: commands/dbcommands.c:747
#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices"
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:404
-#, c-format
-msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas"
+#: commands/dbcommands.c:768
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:431
-msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule"
-msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla"
+#: commands/dbcommands.c:774
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:436
-msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales"
+#: commands/dbcommands.c:785 commands/dbcommands.c:926
+#: commands/dbcommands.c:1061
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:440
-msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr ""
-"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
-"INSTEAD"
+#: commands/dbcommands.c:895
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:528
-msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas"
+#: commands/dbcommands.c:915
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:529
-msgid "RETURNING list has too many entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas"
+#: commands/dbcommands.c:1013
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:545
-msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+#: commands/dbcommands.c:1100
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
-"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:550
-#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+#: commands/dbcommands.c:1102
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
msgstr ""
-"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
-"diferente de «%s»"
+"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
+"de ejecutar esta orden."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:556
+#: commands/dbcommands.c:1232 commands/dbcommands.c:1783
+#: commands/dbcommands.c:1978 commands/dbcommands.c:2014
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%"
-"s»"
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1550
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:558
+#: commands/dbcommands.c:1871
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
msgstr ""
-"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
-"«%s»"
+"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:573
+#: commands/dbcommands.c:1874
#, c-format
-msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:575
+#: commands/dbcommands.c:1877
#, c-format
-msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
-"«%s»"
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:583
-msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas"
-
-#: rewrite/rewriteDefine.c:584
-msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas"
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
+#: commands/define.c:273
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:447
-msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
-msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas"
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
+#: commands/define.c:198
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:739 rewrite/rewriteHandler.c:757
+#: commands/define.c:166
#, c-format
-msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»"
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1349 rewrite/rewriteHandler.c:1661
+#: commands/define.c:227
#, c-format
-msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»"
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1699
+#: commands/define.c:257
#, c-format
-msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1701
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiere valor entero"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1706
+#: commands/define.c:303
#, c-format
-msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1708
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
-"RETURNING."
+#: commands/foreigncmds.c:131 commands/foreigncmds.c:140
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opción «%s» no encontrada"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1713
+#: commands/foreigncmds.c:150
#, c-format
-msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»"
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1715
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr ""
-"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
-"RETURNING."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1813
-msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "no se puede insertar en una vista"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1814
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1819
-msgid "cannot update a view"
-msgstr "no se puede actualizar una vista"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1820
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
+"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del foreign-data wrapper «%s»"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1825
-msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "no se puede eliminar de una vista"
-
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1826
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-
-#: rewrite/rewriteManip.c:896
-msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas"
+#: commands/foreigncmds.c:210
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un foreign-data wrapper."
-#: rewrite/rewriteManip.c:1093
-msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
-msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista"
+#: commands/foreigncmds.c:218
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr "El dueño de un foreign-data wrapper debe ser un superusuario."
-#: rewrite/rewriteRemove.c:67
+#: commands/foreigncmds.c:229 commands/foreigncmds.c:454
+#: commands/foreigncmds.c:553 foreign/foreign.c:94
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el foreign-data wrapper «%s»"
-#: snowball/dict_snowball.c:183
+#: commands/foreigncmds.c:273 commands/foreigncmds.c:724
+#: commands/foreigncmds.c:812 commands/foreigncmds.c:1090
+#: foreign/foreign.c:187
#, c-format
-msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
-"codificación «%s»"
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
-#: tsearch/dict_simple.c:50
-msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "parámetro StopWords duplicado"
+#: commands/foreigncmds.c:350
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el foreign-data wrapper «%s»"
-#: snowball/dict_snowball.c:215
-msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "parámetro Language duplicado"
+#: commands/foreigncmds.c:352
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear un foreign-data wrapper."
-#: snowball/dict_snowball.c:222
+#: commands/foreigncmds.c:363
#, c-format
-msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»"
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "el foreign-data wrapper «%s» ya existe"
-#: snowball/dict_snowball.c:230
-msgid "missing Language parameter"
-msgstr "falta un parámetro Language"
+#: commands/foreigncmds.c:443
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permiso denegado para cambiar el foreign-data wrapper «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:298
-#, fuzzy, c-format
-msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»"
+#: commands/foreigncmds.c:445
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para alterar un foreign-data wrapper."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:300
+#: commands/foreigncmds.c:474
msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
msgstr ""
-"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
-"sistema."
+"al cambiar el validador del conector de datos foráneos, las opciones para "
+"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:372
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %u/%u/%u; zeroing out page"
+#: commands/foreigncmds.c:544
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
msgstr ""
-"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; "
-"reinicializando la página"
+"se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:382
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid page header in block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»"
+#: commands/foreigncmds.c:546
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2657
+#: commands/foreigncmds.c:558
#, c-format
-msgid "could not write block %u of %u/%u/%u"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u"
-
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2662
-msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2679
+#: commands/foreigncmds.c:627
#, c-format
-msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u"
-msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u"
-
-#: storage/buffer/localbuf.c:150
-msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-
-#: storage/file/fd.c:445
-msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr ""
-"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
-"proceso servidor"
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: storage/file/fd.c:446
+#: commands/foreigncmds.c:816
#, c-format
-msgid "System allows %d, we need at least %d."
-msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando"
-#: storage/file/fd.c:487 storage/file/fd.c:1312 storage/file/fd.c:1427
+#: commands/foreigncmds.c:922
#, c-format
-msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr ""
-"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s"
-#: storage/file/fd.c:1015
+#: commands/foreigncmds.c:999 commands/foreigncmds.c:1107
#, c-format
-msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor"
-#: storage/file/fd.c:1486
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
+#: commands/foreigncmds.c:1093
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "el servidor no existe, ignorando"
-#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
-#: storage/freespace/freespace.c:221
-msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr ""
-"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio "
-"libre"
+#: commands/foreigncmds.c:1112
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando"
-#: storage/freespace/freespace.c:214
+#: commands/functioncmds.c:98
#, c-format
-msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
-msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d"
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: storage/freespace/freespace.c:622
+#: commands/functioncmds.c:103
#, c-format
-msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones"
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: storage/freespace/freespace.c:624
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n"
-"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
-"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr ""
-"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n"
-"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio "
-"libre.\n"
-"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f "
-"kB."
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: storage/freespace/freespace.c:642
+#: commands/functioncmds.c:138
#, c-format
-msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas"
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: storage/freespace/freespace.c:644
-#, c-format
-msgid ""
-"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
-"parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr ""
-"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de "
-"configuración «max_fsm_relations»."
+#: commands/functioncmds.c:139
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: storage/freespace/freespace.c:649
+#: commands/functioncmds.c:218
#, c-format
-msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)"
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: storage/freespace/freespace.c:651
+#: commands/functioncmds.c:223
#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value "
-"over %.0f."
-msgstr ""
-"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un "
-"valor por sobre %.0f."
-
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:583
-#: storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2041 storage/lmgr/lock.c:2329
-#: storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/proc.c:185 storage/lmgr/proc.c:198
-#: utils/hash/dynahash.c:925
-msgid "out of shared memory"
-msgstr "memoria compartida agotada"
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: storage/ipc/shmem.c:392
+#: commands/functioncmds.c:233
#, c-format
-msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-
-#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
-msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "no existe el tipo %s"
-#: storage/large_object/inv_api.c:536 storage/large_object/inv_api.c:727
-#, c-format
-msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
+#: commands/functioncmds.c:241
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:915
-#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
+#: commands/functioncmds.c:250
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:934
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Process %d: %s"
-msgstr "acceso a %s"
+#: commands/functioncmds.c:277
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:941
-msgid "deadlock detected"
-msgstr "se ha detectado un deadlock"
+#: commands/functioncmds.c:299
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
-#, fuzzy
-msgid "See server log for query details."
-msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles."
+#: commands/functioncmds.c:311
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:678
-#, c-format
-msgid "relation %u of database %u"
-msgstr "relación %u de la base de datos %u"
+#: commands/functioncmds.c:327
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:684
-#, c-format
-msgid "extension of relation %u of database %u"
-msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
+#: commands/functioncmds.c:331
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:690
-#, c-format
-msgid "page %u of relation %u of database %u"
-msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
+#: commands/functioncmds.c:335
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función ventana en el valor por omisión de un parámetro"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:697
-#, c-format
-msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
-msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
+#: commands/functioncmds.c:345
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
+"deben tener valores por omisión"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:705
-#, c-format
-msgid "transaction %u"
-msgstr "transacción %u"
+#: commands/functioncmds.c:584
+msgid "no function body specified"
+msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:710
-#, c-format
-msgid "virtual transaction %d/%u"
-msgstr "transacción virtual %d/%u"
+#: commands/functioncmds.c:594
+msgid "no language specified"
+msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:716
-#, c-format
-msgid "object %u of class %u of database %u"
-msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
+#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1332
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST debe ser positivo"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:724
-#, c-format
-msgid "user lock [%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de usuario [%u,%u,%u]"
+#: commands/functioncmds.c:623 commands/functioncmds.c:1340
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS debe ser positivo"
-# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:731
+#: commands/functioncmds.c:662
#, c-format
-msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-msgstr "lock de recomendación [%u,%u,%u,%u]"
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:739
+#: commands/functioncmds.c:713
#, c-format
-msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2330
-#: storage/lmgr/lock.c:2395
-msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
-msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: storage/lmgr/lock.c:2042
-msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
-"preparada"
+#: commands/functioncmds.c:807
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos."
-#: storage/lmgr/proc.c:920 utils/adt/misc.c:121
+#: commands/functioncmds.c:854
#, c-format
-msgid "could not send signal to process %d: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m"
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: storage/lmgr/proc.c:954
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
-"ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
-"%ld.%03d ms"
+#: commands/functioncmds.c:867
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: storage/lmgr/proc.c:966
-#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%"
-"03d ms"
+#: commands/functioncmds.c:902 commands/functioncmds.c:1344
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: storage/lmgr/proc.c:972
+#: commands/functioncmds.c:954
#, c-format
-msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando"
-#: storage/lmgr/proc.c:976
-#, c-format
-msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
+#: commands/functioncmds.c:978
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: storage/lmgr/proc.c:992
+#: commands/functioncmds.c:985
#, c-format
-msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "eliminando la función interna «%s»"
-#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:359
-#: storage/page/bufpage.c:592 storage/page/bufpage.c:722
-#, c-format
-msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+#: commands/functioncmds.c:1084
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
msgstr ""
-"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
-"especial = %u"
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
-#: storage/page/bufpage.c:402
-#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
+#: commands/functioncmds.c:1149
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
-#: storage/page/bufpage.c:413 storage/page/bufpage.c:774
+#: commands/functioncmds.c:1495
#, c-format
-msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: storage/page/bufpage.c:611 storage/page/bufpage.c:747
+#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
-msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: storage/smgr/md.c:261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not create relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:352 storage/smgr/md.c:1189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not remove relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not remove segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:429
-#, fuzzy, c-format
-msgid "cannot extend relation %u/%u/%u/%u beyond %u blocks"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u a %u bloques"
-
-#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:598 storage/smgr/md.c:668
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not seek to block %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:465
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not extend relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:470 storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:696
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+#: commands/functioncmds.c:1540
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: storage/smgr/md.c:474
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/functioncmds.c:1544
msgid ""
-"could not extend relation %u/%u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
msgstr ""
-"no se pudo extender la relación %u/%u/%u: sólo se escribieron %d de %d bytes "
-"en el bloque %u"
-
-#: storage/smgr/md.c:532
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not open relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m"
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de origen"
-#: storage/smgr/md.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1548
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero"
-#: storage/smgr/md.c:630
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"could not read block %u of relation %u/%u/%u/%u: read only %d of %d bytes"
+#: commands/functioncmds.c:1552
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr ""
-"no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se leyeron sólo %d de %"
-"d bytes"
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
-#: storage/smgr/md.c:680
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
-
-#: storage/smgr/md.c:689
-#, fuzzy, c-format
+#: commands/functioncmds.c:1556
msgid ""
-"could not write block %u of relation %u/%u/%u/%u: wrote only %d of %d bytes"
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
msgstr ""
-"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: se escribieron "
-"sólo %d de %d bytes"
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de retorno"
-#: storage/smgr/md.c:761
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: storage/smgr/md.c:795
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"could not truncate relation %u/%u/%u/%u to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: es de sólo %u bloques "
-"ahora"
+#: commands/functioncmds.c:1572
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación"
-#: storage/smgr/md.c:822 storage/smgr/md.c:849
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate relation %u/%u/%u/%u to %u blocks: %m"
-msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1576
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "la función de conversión no debe ser una función ventana"
-#: storage/smgr/md.c:897 storage/smgr/md.c:1072 storage/smgr/md.c:1227
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1580
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: storage/smgr/md.c:1081
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u/%u but retrying: %m"
+#: commands/functioncmds.c:1606
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr ""
-"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero "
-"se reintentará: %m"
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: storage/smgr/md.c:1577
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u/%u (target block %u): %m"
-msgstr ""
-"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): "
-"%m"
+#: commands/functioncmds.c:1621
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: storage/smgr/md.c:1603
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not seek to end of segment %u of relation %u/%u/%u/%u: %m"
-msgstr ""
-"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %u/%u/%u: %"
-"m"
+#: commands/functioncmds.c:1636
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:483 tcop/fastpath.c:613
-#, c-format
-msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+#: commands/functioncmds.c:1642
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:908 tcop/postgres.c:1201
-#: tcop/postgres.c:1467 tcop/postgres.c:1880 tcop/postgres.c:2197
-#: tcop/postgres.c:2277
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
-"transacción"
+#: commands/functioncmds.c:1648
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: tcop/fastpath.c:333
+#: commands/functioncmds.c:1658
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1692
#, c-format
-msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
-#: tcop/fastpath.c:409 tcop/postgres.c:1062 tcop/postgres.c:1334
-#: tcop/postgres.c:1723 tcop/postgres.c:1937
+#: commands/functioncmds.c:1773
#, c-format
-msgid "duration: %s ms"
-msgstr "duración: %s ms"
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando"
-#: tcop/fastpath.c:413
+#: commands/functioncmds.c:1872
#, c-format
-msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)"
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: tcop/fastpath.c:451 tcop/fastpath.c:578
+#: commands/functioncmds.c:1880 commands/tablecmds.c:7558
+#: commands/typecmds.c:2761
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
+
+#: commands/functioncmds.c:1886 commands/tablecmds.c:7564
+#: commands/typecmds.c:2767
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
+
+#: commands/functioncmds.c:1896
#, c-format
-msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
-"requiere %d"
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: tcop/fastpath.c:459
+#: commands/indexcmds.c:149
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "debe especificar al menos una columna"
+
+#: commands/indexcmds.c:153
#, c-format
-msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
-"argumentos"
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: tcop/fastpath.c:546 tcop/fastpath.c:629
+#: commands/indexcmds.c:183
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/indexcmds.c:276
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
+
+#: commands/indexcmds.c:295
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:389 tcop/postgres.c:400
-#: tcop/postgres.c:412 tcop/postgres.c:3802
+#: commands/indexcmds.c:300
#, c-format
-msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: tcop/postgres.c:850
+#: commands/indexcmds.c:333 parser/parse_utilcmd.c:1001
+#: parser/parse_utilcmd.c:1084
#, c-format
-msgid "statement: %s"
-msgstr "sentencia: %s"
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1067
+#: commands/indexcmds.c:350
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
+
+#: commands/indexcmds.c:380 commands/indexcmds.c:830
+#: parser/parse_utilcmd.c:1199
#, c-format
-msgid "duration: %s ms statement: %s"
-msgstr "duración: %s ms sentencia: %s"
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: tcop/postgres.c:1117
+#: commands/indexcmds.c:435
#, c-format
-msgid "parse %s: %s"
-msgstr "parse %s: %s"
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1175
-msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada"
+#: commands/indexcmds.c:771
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: tcop/postgres.c:1339
-#, c-format
-msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
-msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s"
+#: commands/indexcmds.c:775
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:784
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:869
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:873
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
+
+#: commands/indexcmds.c:883
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: tcop/postgres.c:1384
+#: commands/indexcmds.c:920
#, c-format
-msgid "bind %s to %s"
-msgstr "bind %s a %s"
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: tcop/postgres.c:1403 tcop/postgres.c:2177
-msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre"
+#: commands/indexcmds.c:925
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: tcop/postgres.c:1445
+#: commands/indexcmds.c:981
#, c-format
-msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1451
-#, c-format
+#: commands/indexcmds.c:983
msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
-"d"
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
-"preparada «%s» requiere %d"
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: tcop/postgres.c:1599
+#: commands/indexcmds.c:1036
#, c-format
-msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1126
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
-"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: tcop/postgres.c:1728
+#: commands/indexcmds.c:1370
#, c-format
-msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr ""
+"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)"
-#: tcop/postgres.c:1776 tcop/postgres.c:2263
+#: commands/indexcmds.c:1377
#, c-format
-msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el portal «%s»"
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: tcop/postgres.c:1861 tcop/postgres.c:1945
-msgid "execute fetch from"
-msgstr "ejecutar fetch desde"
+#: commands/indexcmds.c:1405
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: tcop/postgres.c:1862 tcop/postgres.c:1946
-msgid "execute"
-msgstr "ejecutar"
+#: commands/indexcmds.c:1496
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabla «%s» fue reindexada"
-#: tcop/postgres.c:1859
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s %s%s%s: %s"
-msgstr "%s %s%s%s%s%s"
+#: commands/opclasscmds.c:197 commands/opclasscmds.c:715
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: tcop/postgres.c:1942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
-msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s%s%s"
+#: commands/opclasscmds.c:329
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: tcop/postgres.c:2068
+#: commands/opclasscmds.c:413 commands/opclasscmds.c:865
+#: commands/opclasscmds.c:987
#, c-format
-msgid "prepare: %s"
-msgstr "prepare: %s"
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: tcop/postgres.c:2131
+#: commands/opclasscmds.c:456 commands/opclasscmds.c:908
+#: commands/opclasscmds.c:1002
#, c-format
-msgid "parameters: %s"
-msgstr "parámetros: %s"
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: tcop/postgres.c:2453
-msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor"
+#: commands/opclasscmds.c:486
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: tcop/postgres.c:2454
+#: commands/opclasscmds.c:514
+#, c-format
msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
-"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
-"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
-"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
-
-#: tcop/postgres.c:2458
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2569
-msgid "floating-point exception"
-msgstr "excepción de punto flotante"
+#: commands/opclasscmds.c:531
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: tcop/postgres.c:2570
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+#: commands/opclasscmds.c:559
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr ""
-"Se ha recibido una señal de una operación de punto flotante no válida. Esto "
-"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
-"una división por cero."
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo "
+"%s"
-#: tcop/postgres.c:2607
-msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
-msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador"
+#: commands/opclasscmds.c:562
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: tcop/postgres.c:2611
-msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+#: commands/opclasscmds.c:700
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
-#: tcop/postgres.c:2622
-msgid "canceling statement due to statement timeout"
+#: commands/opclasscmds.c:818
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
+
+#: commands/opclasscmds.c:881
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr ""
-"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
+"OPERATOR FAMILY"
-#: tcop/postgres.c:2626
-msgid "canceling autovacuum task"
-msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
+#: commands/opclasscmds.c:937
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: tcop/postgres.c:2630
-msgid "canceling statement due to user request"
-msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario"
+#: commands/opclasscmds.c:1053
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#: tcop/postgres.c:2674
-msgid "stack depth limit exceeded"
-msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado"
+#: commands/opclasscmds.c:1081
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
-#: tcop/postgres.c:2675
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
-"platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de "
-"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es "
-"adecuado."
+#: commands/opclasscmds.c:1085
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean"
-#: tcop/postgres.c:2691
-#, c-format
-msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
-msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB"
+#: commands/opclasscmds.c:1125
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos"
-#: tcop/postgres.c:2693
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
-"o el equivalente de su sistema."
+#: commands/opclasscmds.c:1129
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer"
-#: tcop/postgres.c:3210
-msgid "invalid command-line arguments for server process"
+#: commands/opclasscmds.c:1144
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1148
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1173
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr ""
-"los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor"
+"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
+"soporte de índice"
-#: tcop/postgres.c:3211 tcop/postgres.c:3225
+#: commands/opclasscmds.c:1199
#, c-format
-msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: tcop/postgres.c:3223
+#: commands/opclasscmds.c:1206
#, c-format
-msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos"
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: tcop/postgres.c:3233
+#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
-msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3712
+#: commands/opclasscmds.c:1354
#, c-format
-msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3745
+#: commands/opclasscmds.c:1441
#, c-format
-msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: tcop/postgres.c:3983
+#: commands/opclasscmds.c:1481
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1802
#, c-format
msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%"
-"s"
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
-"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
-"%s%s"
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: tcop/pquery.c:657
+#: commands/opclasscmds.c:1902
#, c-format
-msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
-"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
-"tiene %d columnas"
+"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
-#: tcop/pquery.c:968
-msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
+#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: tcop/pquery.c:969
-msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
+#: commands/operatorcmds.c:146
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
-#: tcop/utility.c:951
-msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
+#: commands/operatorcmds.c:156
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador"
-#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615
-msgid "multiple DictFile parameters"
-msgstr "parámetro DictFile duplicado"
+#: commands/operatorcmds.c:167
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho"
-#: tsearch/dict_ispell.c:63
-msgid "multiple AffFile parameters"
-msgstr "parámetro AffFile duplicado"
+#: commands/operatorcmds.c:216
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»"
-#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#: commands/operatorcmds.c:255
#, c-format
-msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»"
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»"
-#: tsearch/dict_ispell.c:96
-msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro AffFile"
+#: commands/operatorcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "el operador %s no existe, ignorando"
-#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639
-msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "falta un parámetro DictFile"
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
-#, c-format
-msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tesauro «%s»: %m"
+#: commands/portalcmds.c:402
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
-#, fuzzy
-msgid "unexpected delimiter"
-msgstr "«=» inesperado"
+#: commands/prepare.c:71
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of line or lexeme"
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/prepare.c:140
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
-#, fuzzy
-msgid "unexpected end of line"
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:702
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:413
+#: commands/prepare.c:314
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:419
+#: commands/prepare.c:316
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:422
-msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra."
+#: commands/prepare.c:345
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
-# XXX -- stopword?
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
-#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)"
+#: commands/prepare.c:349
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#: commands/prepare.c:353
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "no se puede usar una función ventana en un parámetro a EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:366
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
-"(regla %d)"
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#: commands/prepare.c:459
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
-msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)"
-
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
-msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "parámetro Dictionary duplicado"
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#: commands/prepare.c:517
#, c-format
-msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
-msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "falta un paramétro Dictionary"
+#: commands/proclang.c:83 commands/proclang.c:514
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: tsearch/dict_simple.c:59
-msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "parámetro Accept duplicado"
+#: commands/proclang.c:98
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
-#: tsearch/dict_simple.c:67
+#: commands/proclang.c:108
#, c-format
-msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»"
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»"
-#: tsearch/dict_synonym.c:99
+#: commands/proclang.c:128 commands/proclang.c:245
#, c-format
-msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»"
-
-#: tsearch/dict_synonym.c:106
-msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "falta un parámetro Synonyms"
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»"
-#: tsearch/dict_synonym.c:113
+#: commands/proclang.c:209
#, c-format
-msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m"
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "lenguaje no soportado: «%s»"
-#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:512
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+#: commands/proclang.c:211
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
-#: tsearch/spell.c:204
-#, c-format
-msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
+#: commands/proclang.c:219
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:194
+#: commands/proclang.c:238
#, c-format
-msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-
-#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
-#, fuzzy
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
-"no se permiten caracteres bandera multibyte, en la línea %d del archivo de "
-"afijos «%s»"
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
-#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#: commands/proclang.c:436
#, c-format
-msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
-
-#: tsearch/spell.c:603
-#, fuzzy
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr ""
-"el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default» en la línea "
-"%d del archivo de afijos «%s»"
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando"
-#: tsearch/spell.c:803
-#, fuzzy
-msgid "wrong affix file format for flag"
-msgstr ""
-"formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera en línea %d del "
-"archivo de afijos «%s»"
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:292
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
-#: tsearch/ts_locale.c:168
-#, fuzzy, c-format
-msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m"
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:293
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
-#: tsearch/ts_locale.c:292
+#: commands/schemacmds.c:196
#, c-format
-msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
-msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m"
-
-#: tsearch/ts_parse.c:384 tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:554
-#: tsearch/ts_parse.c:561
-msgid "word is too long to be indexed"
-msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada"
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando"
-#: tsearch/ts_parse.c:385 tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:555
-#: tsearch/ts_parse.c:562
+#: commands/sequence.c:547
#, c-format
-msgid "Words longer than %d characters are ignored."
-msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas."
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: tsearch/ts_utils.c:53
+#: commands/sequence.c:570
#, c-format
-msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido"
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
-#: tsearch/ts_utils.c:91
+#: commands/sequence.c:668
#, c-format
-msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m"
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: tsearch/wparser.c:314
-msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr ""
-"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
-"(headline)"
+#: commands/sequence.c:687 commands/sequence.c:695
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: tsearch/wparser_def.c:1741
+#: commands/sequence.c:759
#, c-format
-msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»"
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
-#: tsearch/wparser_def.c:1750
-msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords"
+#: commands/sequence.c:1088
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: tsearch/wparser_def.c:1754
-msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "MinWords debería ser positivo"
+#: commands/sequence.c:1134
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
-#: tsearch/wparser_def.c:1758
-msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "ShortWord debería ser >= 0"
+#: commands/sequence.c:1159
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
-msgid "could not determine input data types"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada"
+#: commands/sequence.c:1171
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
-msgid "neither input type is an array"
-msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
+#: commands/sequence.c:1202
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1096 utils/adt/float.c:1155 utils/adt/float.c:2706
-#: utils/adt/float.c:2722 utils/adt/int.c:613 utils/adt/int.c:642
-#: utils/adt/int.c:663 utils/adt/int.c:683 utils/adt/int.c:705
-#: utils/adt/int.c:730 utils/adt/int.c:743 utils/adt/int.c:758
-#: utils/adt/int.c:892 utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940
-#: utils/adt/int.c:975 utils/adt/int.c:996 utils/adt/int.c:1023
-#: utils/adt/int.c:1049 utils/adt/int.c:1103 utils/adt/int8.c:1190
-#: utils/adt/numeric.c:1991 utils/adt/numeric.c:2000 utils/adt/varbit.c:1377
-msgid "integer out of range"
-msgstr "el entero está fuera de rango"
+#: commands/sequence.c:1214
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
-msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional"
+#: commands/sequence.c:1229
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
-msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles"
+#: commands/sequence.c:1260
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
-#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
-"concatenación."
+#: commands/sequence.c:1261
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#: commands/sequence.c:1283 commands/tablecmds.c:4589
#, c-format
-msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Los arreglos de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
+#: commands/sequence.c:1290
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr ""
-"Los arreglos con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para "
-"la concatenación."
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
-msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+#: commands/sequence.c:1294
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr ""
-"Los arreglos con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
-"concatenación."
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1186
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2797 utils/adt/arrayfuncs.c:4462
+#: commands/tablecmds.c:192
#, c-format
-msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d"
-
-#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
-msgid "identifier too long"
-msgstr "el identificador es demasiado largo"
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
+#: commands/tablecmds.c:193
#, c-format
-msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/acl.c:232
-#, c-format
-msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:195
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: utils/adt/acl.c:233
-msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»."
+#: commands/tablecmds.c:198
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:238
-msgid "missing name"
-msgstr "falta un nombre"
+#: commands/tablecmds.c:199
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/acl.c:239
-msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»."
+#: commands/tablecmds.c:201
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: utils/adt/acl.c:245
-msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "falta un signo «=»"
+#: commands/tablecmds.c:204
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:298
+#: commands/tablecmds.c:205
#, c-format
-msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/acl.c:320
-msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»"
+#: commands/tablecmds.c:207
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: utils/adt/acl.c:328
+#: commands/tablecmds.c:210
#, c-format
-msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u"
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:377
-msgid "ACL array contains wrong data type"
-msgstr "arreglo ACL contiene tipo de datos incorrecto"
+#: commands/tablecmds.c:211
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/acl.c:381
-msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo ACL debe ser unidimensional"
+#: commands/tablecmds.c:213
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: utils/adt/acl.c:385
-msgid "ACL arrays must not contain null values"
-msgstr "arreglo ACL no pueden contener valores nulos"
+#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:654
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/acl.c:409
-msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL"
+#: commands/tablecmds.c:218
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: utils/adt/acl.c:915
-msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
+#: commands/tablecmds.c:219
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: utils/adt/acl.c:976
-msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "existen privilegios dependientes"
+#: commands/tablecmds.c:371 executor/execMain.c:2860
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: utils/adt/acl.c:977
-msgid "Use CASCADE to revoke them too."
-msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
+#: commands/tablecmds.c:843
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1256
-msgid "aclinsert is no longer supported"
-msgstr "aclinsert ya no está soportado"
+#: commands/tablecmds.c:1052
+#, c-format
+msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:1266
-msgid "aclremove is no longer supported"
-msgstr "aclremove ya no está soportado"
+#: commands/tablecmds.c:1062
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/acl.c:1352 utils/adt/acl.c:1578 utils/adt/acl.c:1789
-#: utils/adt/acl.c:1987 utils/adt/acl.c:2185 utils/adt/acl.c:2388
-#: utils/adt/acl.c:2584 utils/adt/acl.c:2772
+#: commands/tablecmds.c:1203 parser/parse_utilcmd.c:557
+#: parser/parse_utilcmd.c:1162
#, c-format
-msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla"
-#: utils/adt/acl.c:1963 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
-#: utils/adt/regproc.c:291
+#: commands/tablecmds.c:1209 commands/tablecmds.c:6907
#, c-format
-msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe la función «%s»"
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: utils/adt/acl.c:3080
+#: commands/tablecmds.c:1226 commands/tablecmds.c:6935
#, c-format
-msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "debe ser miembro del rol «%s»"
-
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
-"lexemas; ignorada"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:210 utils/adt/arrayfuncs.c:222
-msgid "missing dimension value"
-msgstr "falta un valor de dimensión"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:232
-msgid "missing \"]\" in array dimensions"
-msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:240 utils/adt/arrayfuncs.c:2326
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2354 utils/adt/arrayfuncs.c:2369
-msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:252 utils/adt/arrayfuncs.c:278
-msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión"
+#: commands/tablecmds.c:1281
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:266
-msgid "missing assignment operator"
-msgstr "falta un operador de asignación"
+#: commands/tablecmds.c:1289
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:283 utils/adt/arrayfuncs.c:289
-msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal"
+#: commands/tablecmds.c:1291 commands/tablecmds.c:1449
+#: parser/parse_coerce.c:301 parser/parse_coerce.c:1486
+#: parser/parse_coerce.c:1505 parser/parse_coerce.c:1550
+#: parser/parse_expr.c:1871
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:416 utils/adt/arrayfuncs.c:430
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:450 utils/adt/arrayfuncs.c:478
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:523
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:544 utils/adt/arrayfuncs.c:563
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:682
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:712 utils/adt/arrayfuncs.c:727
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:780
+#: commands/tablecmds.c:1439
#, c-format
-msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "literal de array no es válido: «%s»"
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:819 utils/adt/arrayfuncs.c:1407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2681 utils/adt/arrayfuncs.c:2829
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4562 utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
+#: commands/tablecmds.c:1447
#, c-format
-msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1197
-msgid "invalid array flags"
-msgstr "opciones de array no válidas"
+#: commands/tablecmds.c:1498
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1205
-msgid "wrong element type"
-msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
+#: commands/tablecmds.c:1500
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr ""
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241 utils/cache/lsyscache.c:2389
+#: commands/tablecmds.c:1547
#, c-format
-msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1381
+#: commands/tablecmds.c:1904
#, c-format
-msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array"
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1463 utils/cache/lsyscache.c:2424
+#: commands/tablecmds.c:1922
#, c-format
-msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s"
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1793
-msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo"
+#: commands/tablecmds.c:1932
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1966 utils/adt/arrayfuncs.c:1988
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2022 utils/adt/arrayfuncs.c:2308
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4442 utils/adt/arrayfuncs.c:4474
-msgid "wrong number of array subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: commands/tablecmds.c:1943 commands/tablecmds.c:3582
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1971 utils/adt/arrayfuncs.c:2064
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2359
-msgid "array subscript out of range"
-msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:2064 commands/tablecmds.c:6246
+#: commands/tablecmds.c:7532
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1976
-msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2189
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
-"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un arreglo de longitud "
-"fija"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2262
-msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr ""
-"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
-"fija"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2298 utils/adt/arrayfuncs.c:2385
-msgid "source array too small"
-msgstr "el array de origen es demasiado pequeño"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2936
-msgid "null array element not allowed in this context"
-msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2997 utils/adt/arrayfuncs.c:3204
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3404
-msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4340 utils/adt/arrayfuncs.c:4380
-msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
-msgstr ""
+#: commands/tablecmds.c:2789
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4443 utils/adt/arrayfuncs.c:4475
-#, fuzzy
-msgid "Dimension array must be one dimensional."
-msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional"
+#: commands/tablecmds.c:2799
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4448 utils/adt/arrayfuncs.c:4480
-#, fuzzy
-msgid "wrong range of array_subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: commands/tablecmds.c:3125
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4449 utils/adt/arrayfuncs.c:4481
-msgid "Lower bound of dimension array must be one."
-msgstr ""
+#: commands/tablecmds.c:3139
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4454 utils/adt/arrayfuncs.c:4486
-#, fuzzy
-msgid "dimension values cannot be null"
-msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
+#: commands/tablecmds.c:3222
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4491
-#, fuzzy
-msgid "wrong number of array_subscripts"
-msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
+#: commands/tablecmds.c:3258 commands/tablecmds.c:4009
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4492
-msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
+#: commands/tablecmds.c:3413
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: utils/adt/arrayutils.c:209
-msgid "typmod array must be type cstring[]"
-msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]"
+#: commands/tablecmds.c:3420
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-#: utils/adt/arrayutils.c:214
-msgid "typmod array must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo de typmod debe ser unidimensional"
+#: commands/tablecmds.c:3491
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: utils/adt/arrayutils.c:219
-msgid "typmod array must not contain nulls"
-msgstr "los arreglos de typmod no deben contener valores nulos"
+#: commands/tablecmds.c:3536 commands/tablecmds.c:7088
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: utils/adt/ascii.c:75
+#: commands/tablecmds.c:3543
#, c-format
-msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: utils/adt/bool.c:95
+#: commands/tablecmds.c:3555
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»"
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:234
+#: commands/tablecmds.c:3829 commands/tablecmds.c:3921
+#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:4062
+#: commands/tablecmds.c:4123 commands/tablecmds.c:5570
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»"
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: utils/adt/cash.c:527 utils/adt/cash.c:578 utils/adt/cash.c:627
-#: utils/adt/cash.c:679 utils/adt/cash.c:729 utils/adt/float.c:758
-#: utils/adt/float.c:823 utils/adt/float.c:2465 utils/adt/float.c:2528
-#: utils/adt/geo_ops.c:3959 utils/adt/int.c:719 utils/adt/int.c:859
-#: utils/adt/int.c:953 utils/adt/int.c:1037 utils/adt/int.c:1062
-#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int8.c:604 utils/adt/int8.c:650
-#: utils/adt/int8.c:826 utils/adt/int8.c:920 utils/adt/int8.c:1004
-#: utils/adt/int8.c:1098 utils/adt/numeric.c:4138 utils/adt/numeric.c:4419
-#: utils/adt/timestamp.c:2891
-msgid "division by zero"
-msgstr "división por cero"
+#: commands/tablecmds.c:3865
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: utils/adt/char.c:169
-msgid "\"char\" out of range"
-msgstr "«char» está fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:4036
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:91 utils/adt/varbit.c:44
-#: utils/adt/varchar.c:43
-msgid "invalid type modifier"
-msgstr "el modificador de tipo no es válido"
+#: commands/tablecmds.c:4044
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: utils/adt/date.c:70
+#: commands/tablecmds.c:4104
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: utils/adt/date.c:76
+#: commands/tablecmds.c:4135
#, c-format
-msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr ""
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1080 utils/adt/datetime.c:1830
-msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
+#: commands/tablecmds.c:4190
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: utils/adt/date.c:158
+#: commands/tablecmds.c:4197
#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: utils/adt/date.c:352 utils/adt/date.c:383
-msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
+#: commands/tablecmds.c:4526
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: utils/adt/date.c:806 utils/adt/date.c:849 utils/adt/date.c:1391
-#: utils/adt/date.c:1428 utils/adt/date.c:2284 utils/adt/formatting.c:2937
-#: utils/adt/formatting.c:2969 utils/adt/formatting.c:3037
-#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559
-#: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:225
-#: utils/adt/timestamp.c:263 utils/adt/timestamp.c:485
-#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:2551
-#: utils/adt/timestamp.c:2572 utils/adt/timestamp.c:2585
-#: utils/adt/timestamp.c:2594 utils/adt/timestamp.c:2652
-#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2688
-#: utils/adt/timestamp.c:2699 utils/adt/timestamp.c:3129
-#: utils/adt/timestamp.c:3259 utils/adt/timestamp.c:3300
-#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:3435
-#: utils/adt/timestamp.c:3546 utils/adt/timestamp.c:3864
-#: utils/adt/timestamp.c:4001 utils/adt/timestamp.c:4008
-#: utils/adt/timestamp.c:4022 utils/adt/timestamp.c:4032
-#: utils/adt/timestamp.c:4095 utils/adt/timestamp.c:4235
-#: utils/adt/timestamp.c:4245 utils/adt/timestamp.c:4460
-#: utils/adt/timestamp.c:4539 utils/adt/timestamp.c:4546
-#: utils/adt/timestamp.c:4573 utils/adt/timestamp.c:4577
-#: utils/adt/timestamp.c:4634 utils/adt/xml.c:1654 utils/adt/xml.c:1660
-#: utils/adt/xml.c:1680 utils/adt/xml.c:1686
-msgid "timestamp out of range"
-msgstr "el timestamp está fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:4611
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
+"permanente"
-#: utils/adt/date.c:876
-msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date"
+#: commands/tablecmds.c:4618
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
+"temporal"
+
+#: commands/tablecmds.c:4678
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
-#: utils/adt/date.c:1668 utils/adt/date.c:1685
+#: commands/tablecmds.c:4769
#, c-format
-msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas"
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: utils/adt/date.c:2407 utils/adt/date.c:2424
+#: commands/tablecmds.c:4772
#, c-format
-msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: utils/adt/date.c:2482 utils/adt/datetime.c:819 utils/adt/datetime.c:1556
-#: utils/adt/timestamp.c:4472 utils/adt/timestamp.c:4645
+#: commands/tablecmds.c:4865
#, c-format
-msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: utils/adt/date.c:2522
+#: commands/tablecmds.c:4870
#, c-format
-msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido"
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: utils/adt/datetime.c:3188 utils/adt/datetime.c:3195
+#: commands/tablecmds.c:4943
#, c-format
-msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3197
-msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
+#: commands/tablecmds.c:5077
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3202
+#: commands/tablecmds.c:5401
#, c-format
-msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3208
+#: commands/tablecmds.c:5425 commands/tablecmds.c:5526
#, c-format
-msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3215 utils/adt/network.c:107
+#: commands/tablecmds.c:5577
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
-msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "puntero a Datum no válido"
+#: commands/tablecmds.c:5612
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: utils/adt/dbsize.c:102 utils/adt/dbsize.c:189
+#: commands/tablecmds.c:5618
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:5622
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:5626
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función ventana en una expresión de transformación"
+
+#: commands/tablecmds.c:5644
#, c-format
-msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m"
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
-#: utils/adt/domains.c:80
+#: commands/tablecmds.c:5670
#, c-format
-msgid "type %s is not a domain"
-msgstr "tipo «%s» no es un dominio"
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#: commands/tablecmds.c:5709
#, c-format
-msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: utils/adt/encode.c:150
+#: commands/tablecmds.c:5743
#, c-format
-msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»"
-
-#: utils/adt/encode.c:178
-msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos"
-
-#: utils/adt/encode.c:295
-msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "«=» inesperado"
-
-#: utils/adt/encode.c:307
-msgid "invalid symbol"
-msgstr "símbolo no válido"
-
-#: utils/adt/encode.c:327
-msgid "invalid end sequence"
-msgstr "secuencia de término no válida"
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr ""
+"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
-#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:211
-#: utils/adt/varlena.c:250
-msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
+#: commands/tablecmds.c:5869
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:55 utils/adt/enum.c:108
-#: utils/adt/enum.c:119
+#: commands/tablecmds.c:5870
#, c-format
-msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: utils/adt/enum.c:80 utils/adt/enum.c:146
+#: commands/tablecmds.c:6214
#, c-format
-msgid "invalid internal value for enum: %u"
-msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-
-#: utils/adt/enum.c:266 utils/adt/enum.c:307 utils/adt/enum.c:356
-#: utils/adt/enum.c:376
-msgid "could not determine actual enum type"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-
-#: utils/adt/float.c:54
-msgid "value out of range: overflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento"
-
-#: utils/adt/float.c:59
-msgid "value out of range: underflow"
-msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: utils/adt/float.c:196 utils/adt/float.c:237 utils/adt/float.c:288
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
+#: commands/tablecmds.c:6216
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr ""
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: utils/adt/float.c:232
+#: commands/tablecmds.c:6232
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: utils/adt/float.c:389 utils/adt/float.c:430 utils/adt/float.c:481
-#: utils/adt/numeric.c:3600 utils/adt/numeric.c:3626
+#: commands/tablecmds.c:6234 commands/tablecmds.c:7522
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: utils/adt/float.c:425
+#: commands/tablecmds.c:6255 commands/tablecmds.c:7540
#, c-format
-msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: utils/adt/float.c:1114 utils/adt/float.c:1172 utils/adt/int.c:339
-#: utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803 utils/adt/int.c:824
-#: utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:871 utils/adt/int.c:1118
-#: utils/adt/int8.c:1215 utils/adt/numeric.c:2092 utils/adt/numeric.c:2103
-msgid "smallint out of range"
-msgstr "smallint está fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:6514
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: utils/adt/float.c:1298 utils/adt/numeric.c:4812
-msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
+#: commands/tablecmds.c:6568
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: utils/adt/float.c:1340 utils/adt/numeric.c:1904
-#, fuzzy
-msgid "zero raised to a negative power is undefined"
-msgstr "cero elevado a cero es indefinido"
+#: commands/tablecmds.c:6680
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: utils/adt/float.c:1344 utils/adt/numeric.c:1910
-msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
+#: commands/tablecmds.c:6696
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/float.c:1440 utils/adt/numeric.c:5030
-msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
+#: commands/tablecmds.c:6959
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: utils/adt/float.c:1414 utils/adt/float.c:1444 utils/adt/numeric.c:5034
-msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
+#: commands/tablecmds.c:6960
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: utils/adt/float.c:1471 utils/adt/float.c:1492 utils/adt/float.c:1513
-#: utils/adt/float.c:1535 utils/adt/float.c:1556 utils/adt/float.c:1577
-#: utils/adt/float.c:1599 utils/adt/float.c:1620
-msgid "input is out of range"
-msgstr "la entrada está fuera de rango"
+#: commands/tablecmds.c:6968
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: utils/adt/float.c:2682 utils/adt/numeric.c:911
-msgid "count must be greater than zero"
-msgstr "count debe ser mayor que cero"
+#: commands/tablecmds.c:7095
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:918
-msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
+#: commands/tablecmds.c:7111
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: utils/adt/float.c:2693
-msgid "lower and upper bounds must be finite"
-msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
+#: commands/tablecmds.c:7190
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check «%"
+"s»"
-#: utils/adt/float.c:2731 utils/adt/numeric.c:931
-msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
+#: commands/tablecmds.c:7214
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:467
-msgid "invalid format specification for an interval value"
-msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
+#: commands/tablecmds.c:7295
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:468
-msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+#: commands/tablecmds.c:7521
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
-"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1033
-msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1052
-msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: utils/adt/formatting.c:1081
-msgid "multiple decimal points"
-msgstr "hay múltiples puntos decimales"
+#: commands/tablecmds.c:7550
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1088 utils/adt/formatting.c:1192
-msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
+#: commands/tablecmds.c:7615
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: commands/tablespace.c:146 commands/tablespace.c:154
+#: commands/tablespace.c:160 ../port/copydir.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1110
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
+#: commands/tablespace.c:171
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1133
-msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
+#: commands/tablespace.c:180
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: utils/adt/formatting.c:1146
-msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
+#: commands/tablespace.c:211
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:1159
-msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
+#: commands/tablespace.c:213
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: utils/adt/formatting.c:1171
-msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
+#: commands/tablespace.c:229
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: utils/adt/formatting.c:1201
-msgid "\"E\" is not supported"
-msgstr "«E» no está soportado"
+#: commands/tablespace.c:239
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: utils/adt/formatting.c:1391
+#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "«%s» no es un número"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1729
-msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "la cadena AM/PM no es válida"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1747
-msgid "invalid combination of date conventions"
-msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-
-#: utils/adt/formatting.c:1748
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: utils/adt/formatting.c:1765
+#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:786
#, c-format
-msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado"
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: utils/adt/formatting.c:1767
-msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:787
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: utils/adt/formatting.c:1825
+#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:799
#, c-format
-msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: utils/adt/formatting.c:1827
+#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1295
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1830 utils/adt/formatting.c:1844
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
-
-#: utils/adt/formatting.c:1840 utils/adt/formatting.c:1853
-#: utils/adt/formatting.c:1980
-#, fuzzy, c-format
-msgid "invalid value for \"%s\" in source string"
-msgstr "el valor es incorrecto para %s"
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1842
+#: commands/tablespace.c:318
#, c-format
-msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero solo %d fueron analizados."
+msgid "directory \"%s\" is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» no está vacío"
-#: utils/adt/formatting.c:1855
-#, fuzzy
-msgid "Value must be an integer."
-msgstr "Los procedimientos de hash deben retornar integer"
+#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1310
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:1860
-#, fuzzy, c-format
-msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/formatting.c:1862
+#: commands/tablespace.c:421
#, c-format
-msgid "Value must be in the range %d to %d."
-msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
-
-#: utils/adt/formatting.c:1982
-msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/formatting.c:2561
-#, fuzzy
-msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
+#: commands/tablespace.c:486
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: utils/adt/formatting.c:2665
-#, fuzzy
-msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+#: commands/tablespace.c:611 commands/tablespace.c:648
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3184
-msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "hora AM/PM debe estar entre 1 y 12"
+#: commands/tablespace.c:656
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: utils/adt/formatting.c:3223
+#: commands/tablespace.c:1323
#, c-format
-msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
+msgid "tablespace %u is not empty"
+msgstr "el tablespace %u no está vacío"
-#: utils/adt/formatting.c:3286
-msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
+#: commands/trigger.c:162
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT"
-#: utils/adt/formatting.c:4134
-msgid "\"RN\" not supported"
-msgstr "«RN» no está soportado"
+#: commands/trigger.c:169
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE"
-#: utils/adt/genfile.c:57
-msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)"
+#: commands/trigger.c:176
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE"
-#: utils/adt/genfile.c:71
-msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "no se permiten rutas absolutas"
+#: commands/trigger.c:183
+msgid "multiple TRUNCATE events specified"
+msgstr "se han especificado múltiples eventos TRUNCATE"
-#: utils/adt/genfile.c:98
-msgid "must be superuser to read files"
-msgstr "debe ser superusuario para leer archivos"
+#: commands/trigger.c:189
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: utils/adt/genfile.c:112
+#: commands/trigger.c:212
#, c-format
-msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»"
-#: utils/adt/genfile.c:117
-msgid "requested length cannot be negative"
-msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
+#: commands/trigger.c:219
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»"
-#: utils/adt/genfile.c:123 utils/adt/oracle_compat.c:181
-#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1045
-msgid "requested length too large"
-msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande"
+#: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:930
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: utils/adt/genfile.c:159
-msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos"
+#: commands/trigger.c:499
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada."
-#: utils/adt/genfile.c:223
-msgid "must be superuser to get directory listings"
-msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio"
+#: commands/trigger.c:500
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada."
-#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4080 utils/adt/geo_ops.c:4997
-msgid "too many points requested"
-msgstr "se pidieron demasiados puntos"
+#: commands/trigger.c:501
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia."
-#: utils/adt/geo_ops.c:315
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato a «path»"
+#: commands/trigger.c:610 commands/trigger.c:626
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr ""
+"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#: commands/trigger.c:638
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»"
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:954
+#: commands/trigger.c:776
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»"
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando"
-#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
-#: utils/adt/geo_ops.c:1055
-msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "el tipo «line» no está implementado"
+#: commands/trigger.c:1051
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: commands/trigger.c:1601
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»"
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1464
-msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
+#: commands/trigger.c:1669 commands/trigger.c:1800 commands/trigger.c:1948
+#: commands/trigger.c:2099
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1805
+#: commands/trigger.c:2156 executor/execMain.c:1600 executor/execMain.c:1912
+#: executor/execMain.c:2090
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:3644
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2033
+#: commands/trigger.c:3670
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»"
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: utils/adt/geo_ops.c:2624
-msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «dist_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3137
-msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "la función «close_lb» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3416
-msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:3452
+#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:947
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3492
-msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3878
-msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "la función «poly_distance» no está implementada"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4190
-msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "la función «path_center» no está implementada"
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4207
-msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
+#: commands/tsearchcmds.c:178
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4374 utils/adt/geo_ops.c:4384 utils/adt/geo_ops.c:4399
-#: utils/adt/geo_ops.c:4405
+#: commands/tsearchcmds.c:226
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4427 utils/adt/geo_ops.c:4435
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»"
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4462
-msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
+#: commands/tsearchcmds.c:236
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4983
-msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
+#: commands/tsearchcmds.c:241
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4988
-msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
+#: commands/tsearchcmds.c:246
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5032 utils/adt/geo_ops.c:5055
-msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle"
+#: commands/tsearchcmds.c:251
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/int.c:161
-msgid "int2vector has too many elements"
-msgstr "int2vector tiene demasiados elementos"
+#: commands/tsearchcmds.c:283
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/int.c:234
-msgid "invalid int2vector data"
-msgstr "datos de int2vector no válidos"
+#: commands/tsearchcmds.c:312
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/int.c:1306 utils/adt/int8.c:1352 utils/adt/timestamp.c:4732
-#: utils/adt/timestamp.c:4813
-msgid "step size cannot equal zero"
-msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
+#: commands/tsearchcmds.c:369
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
+"texto"
-#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#: commands/tsearchcmds.c:390
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»"
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: utils/adt/int8.c:117
+#: commands/tsearchcmds.c:469
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:589 utils/adt/int8.c:616 utils/adt/int8.c:634
-#: utils/adt/int8.c:678 utils/adt/int8.c:695 utils/adt/int8.c:764
-#: utils/adt/int8.c:785 utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:838
-#: utils/adt/int8.c:859 utils/adt/int8.c:880 utils/adt/int8.c:907
-#: utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:990
-#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1037 utils/adt/int8.c:1058
-#: utils/adt/int8.c:1085 utils/adt/int8.c:1253 utils/adt/int8.c:1292
-#: utils/adt/numeric.c:2044 utils/adt/varbit.c:1456
-msgid "bigint out of range"
-msgstr "bigint está fuera de rango"
+#: commands/tsearchcmds.c:542
+msgid "text search template is required"
+msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/int8.c:1309
-msgid "OID out of range"
-msgstr "OID está fuera de rango"
+#: commands/tsearchcmds.c:610
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: utils/adt/like_match.c:286 utils/adt/regexp.c:681
-msgid "invalid escape string"
-msgstr "la cadena de escape no es válida"
+#: commands/tsearchcmds.c:670
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:682
-msgid "Escape string must be empty or one character."
-msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter."
+#: commands/tsearchcmds.c:1008
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/mac.c:65
+#: commands/tsearchcmds.c:1045
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»"
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/mac.c:72
-#, c-format
-msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»"
+#: commands/tsearchcmds.c:1055
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/misc.c:99
-msgid "must be superuser to signal other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos"
+#: commands/tsearchcmds.c:1090
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
+"texto"
-#: utils/adt/misc.c:108
+#: commands/tsearchcmds.c:1112
#, c-format
-msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
-msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL"
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:145
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster"
+#: commands/tsearchcmds.c:1135
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto"
-#: utils/adt/misc.c:150
+#: commands/tsearchcmds.c:1164
#, c-format
-msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
-msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m"
-
-#: utils/adt/misc.c:167
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro"
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/misc.c:172
-msgid "rotation not possible because log collection not active"
+#: commands/tsearchcmds.c:1363
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr ""
-"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/misc.c:213
-msgid "global tablespace never has databases"
-msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos"
+#: commands/tsearchcmds.c:1370
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1400
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido"
-#: utils/adt/misc.c:233
+#: commands/tsearchcmds.c:1509
#, c-format
-msgid "%u is not a tablespace OID"
-msgstr "%u no es un OID de tablespace"
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe"
-#: utils/adt/misc.c:369
-msgid "Unreserved"
-msgstr "No reservada"
+#: commands/tsearchcmds.c:1568
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando"
-#: utils/adt/misc.c:373
-#, fuzzy
-msgid "Column name"
-msgstr "falta un nombre"
+#: commands/tsearchcmds.c:1794
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:377
-#, fuzzy
-msgid "Type or function name"
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+#: commands/tsearchcmds.c:2018
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
-#: utils/adt/misc.c:381
-msgid "Reserved"
-msgstr "Reservada"
+#: commands/tsearchcmds.c:2024
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/nabstime.c:166
+#: commands/tsearchcmds.c:2177 commands/tsearchcmds.c:2288
#, c-format
-msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»"
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585
-msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp"
+#: commands/typecmds.c:163
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: utils/adt/nabstime.c:798
-msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo"
+#: commands/typecmds.c:268
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/nabstime.c:875
-msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval"
+#: commands/typecmds.c:322
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
-#: utils/adt/nabstime.c:1557
+#: commands/typecmds.c:341
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»"
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: utils/adt/network.c:118
+#: commands/typecmds.c:373
#, c-format
-msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»"
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
-msgid "Value has bits set to right of mask."
-msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara."
+#: commands/typecmds.c:390
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:612 utils/adt/network.c:637
-#: utils/adt/network.c:662
+#: commands/typecmds.c:399
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:403
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:408
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
+"entrada de modificadores de tipo"
+
+#: commands/typecmds.c:431
#, c-format
-msgid "could not format inet value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:217
+#: commands/typecmds.c:438
#, c-format
-msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo"
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:224
+#: commands/typecmds.c:448
#, c-format
-msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo"
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#. translator: %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:233
+#: commands/typecmds.c:455
#, c-format
-msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "largo no válido en valor «%s» externo"
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»"
-#: utils/adt/network.c:248
-msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "el valor externo «cidr» no es válido"
+#: commands/typecmds.c:464
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: utils/adt/network.c:369 utils/adt/network.c:396
+#: commands/typecmds.c:473
#, c-format
-msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d"
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»"
-#: utils/adt/network.c:680
+#: commands/typecmds.c:675 commands/typecmds.c:2165
#, c-format
-msgid "could not format cidr value: %m"
-msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m"
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: utils/adt/network.c:1249
-msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños"
+#: commands/typecmds.c:817
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: utils/adt/network.c:1281
-msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños"
+#: commands/typecmds.c:877 commands/typecmds.c:1856
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: utils/adt/network.c:1342 utils/adt/network.c:1418
-msgid "result is out of range"
-msgstr "el resultado está fuera de rango"
+#: commands/typecmds.c:897
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "múltiples expresiones default"
-#: utils/adt/network.c:1383
-msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños"
+#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:970
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: utils/adt/numeric.c:411
-msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1874
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: utils/adt/numeric.c:422
-msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo"
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1880
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: utils/adt/numeric.c:432
-msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo"
+#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1889
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr ""
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: utils/adt/numeric.c:563 utils/adt/numeric.c:577
+#: commands/typecmds.c:1256
#, c-format
-msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
-#: utils/adt/numeric.c:568
+#: commands/typecmds.c:1307
#, c-format
-msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d"
-
-#: utils/adt/numeric.c:586
-msgid "invalid NUMERIC type modifier"
-msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido"
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s"
-#: utils/adt/numeric.c:1619 utils/adt/numeric.c:3385
-msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "el valor excede el formato numeric"
+#: commands/typecmds.c:1406
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»"
-#: utils/adt/numeric.c:1967
-msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "no se puede convertir NaN a entero"
+#: commands/typecmds.c:1433
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»"
-#: utils/adt/numeric.c:2035
-msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a bigint"
+#: commands/typecmds.c:1460
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»"
-#: utils/adt/numeric.c:2083
-msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "no se puede convertir NaN a smallint"
+#: commands/typecmds.c:1489
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo"
-#: utils/adt/numeric.c:3019 utils/adt/numeric.c:3042 utils/adt/numeric.c:3066
-#: utils/adt/numeric.c:3073 utils/adt/numeric.c:3087
+#: commands/typecmds.c:1715
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»"
-
-#: utils/adt/numeric.c:3455
-msgid "numeric field overflow"
-msgstr "desbordamiento de campo numeric"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-#: utils/adt/numeric.c:3456
+#: commands/typecmds.c:1960
#, c-format
msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
-"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
-"menor que %s%d."
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
-#: utils/adt/numeric.c:4902
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande"
+#: commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2250
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio"
-#: utils/adt/numutils.c:77
+#: commands/typecmds.c:2482 commands/typecmds.c:2554 commands/typecmds.c:2790
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer"
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: utils/adt/numutils.c:83
+#: commands/typecmds.c:2484 commands/typecmds.c:2556 commands/typecmds.c:2792
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
+
+#: commands/typecmds.c:2491 commands/typecmds.c:2563 commands/typecmds.c:2704
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint"
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: utils/adt/numutils.c:89
+#: commands/typecmds.c:2493 commands/typecmds.c:2565 commands/typecmds.c:2706
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits"
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#: commands/typecmds.c:2753
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»"
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#: commands/typecmds.c:2776
#, c-format
-msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid"
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: utils/adt/oid.c:212
-msgid "oidvector has too many elements"
-msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
+#: commands/user.c:145
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: utils/adt/oid.c:285
-msgid "invalid oidvector data"
-msgstr "datos de oidvector no válidos"
+#: commands/user.c:267
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:892
-msgid "requested character too large"
-msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande"
+#: commands/user.c:274
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#: commands/user.c:281 commands/user.c:1045
#, c-format
-msgid "requested character too large for encoding: %d"
-msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d"
-
-#: utils/adt/oracle_compat.c:985
-msgid "null character not permitted"
-msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:94
-msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any"
-
-#: utils/adt/pseudotypes.c:107
-msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any"
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
-msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray"
+#: commands/user.c:297 commands/user.c:1039
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:174
-msgid "cannot accept a value of type anyenum"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum"
+#: commands/user.c:579 commands/user.c:759 commands/user.c:1291
+#: commands/user.c:1430
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:224
-msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger"
+#: commands/user.c:594 commands/user.c:767
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:237
-msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger"
+#: commands/user.c:829
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:251
-msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler"
+#: commands/user.c:863
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:264
-msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler"
+#: commands/user.c:875 commands/user.c:879
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:278
-msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal"
+#: commands/user.c:883
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:291
-msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal"
+#: commands/user.c:894
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:305
-msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque"
+#: commands/user.c:907
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:318
-msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque"
+#: commands/user.c:1027
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:332
-msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement"
+#: commands/user.c:1031
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:345
-msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement"
+#: commands/user.c:1056
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:358
-msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray"
+#: commands/user.c:1063
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:371
-msgid "cannot display a value of type anynonarray"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray"
+#: commands/user.c:1084
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:384
-msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso"
+#: commands/user.c:1146
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
-msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso"
+#: commands/user.c:1190
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: utils/adt/regexp.c:273 utils/adt/varlena.c:2582
-#, c-format
-msgid "regular expression failed: %s"
-msgstr "la expresión regular falló: %s"
+#: commands/user.c:1217 commands/user.c:1226
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: utils/adt/regexp.c:408
+#: commands/user.c:1299 commands/user.c:1438
#, c-format
-msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»"
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»"
-#: utils/adt/regexp.c:864
-msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regex_split no soporta la opción «global»"
+#: commands/user.c:1307
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
-#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#: commands/user.c:1332
#, c-format
-msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:472 utils/adt/regproc.c:492
+#: commands/user.c:1348
#, c-format
-msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-
-#: utils/adt/regproc.c:641 utils/adt/regproc.c:1501 utils/adt/ruleutils.c:4675
-#: utils/adt/ruleutils.c:4712
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados argumentos"
-
-#: utils/adt/regproc.c:642
-msgid "Provide two argument types for operator."
-msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1336 utils/adt/regproc.c:1341 utils/adt/varlena.c:1983
-#: utils/adt/varlena.c:1988
-msgid "invalid name syntax"
-msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
+#: commands/user.c:1461
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»"
-#: utils/adt/regproc.c:1399
-msgid "expected a left parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo"
+#: commands/vacuum.c:649
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo"
-#: utils/adt/regproc.c:1415
-msgid "expected a right parenthesis"
-msgstr "se esperaba un paréntesis derecho"
+#: commands/vacuum.c:650
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr ""
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
-#: utils/adt/regproc.c:1434
-msgid "expected a type name"
-msgstr "se esperaba un nombre de tipo"
+#: commands/vacuum.c:978
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
-#: utils/adt/regproc.c:1466
-msgid "improper type name"
-msgstr "el nombre de tipo no es válido"
+#: commands/vacuum.c:979
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"contador de transacciones."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:402 utils/adt/ri_triggers.c:2798
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3456 utils/adt/ri_triggers.c:3493
+#: commands/vacuum.c:1111
#, c-format
-msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:405 utils/adt/ri_triggers.c:2801
-msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos."
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2998
+#: commands/vacuum.c:1115
#, c-format
-msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"aplicarle VACUUM"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3007
+#: commands/vacuum.c:1119
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3015
+#: commands/vacuum.c:1135
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT"
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas "
+"especiales de sistema"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3021
+#: commands/vacuum.c:1371 commands/vacuumlazy.c:286
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE"
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3028
+#: commands/vacuum.c:1430 commands/vacuumlazy.c:406
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr ""
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3035
+#: commands/vacuum.c:1542 commands/vacuum.c:1607
#, c-format
-msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE"
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+"cannot shrink relation"
+msgstr ""
+"relación «%s» TID %u/%u: XMIN_COMMITED no está definido para la transacción %"
+"u --- no se puede reducir relación"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3064
+#: commands/vacuum.c:1575
#, c-format
-msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3066
msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
+"relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
msgstr ""
-"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
-"TABLE ADD CONSTRAINT."
+"relación «%s» TID %u/%u: tupla actualizada-HOT muerta --- no se puede reducir "
+"relación"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3423
+#: commands/vacuum.c:1646
#, c-format
msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
msgstr ""
-"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
-"entregó un resultado inesperado"
+"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3427
-msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+#: commands/vacuum.c:1663
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink "
+"relation"
msgstr ""
-"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede "
+"reducir relación"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3458
+#: commands/vacuum.c:1851
#, c-format
-msgid "No rows were found in \"%s\"."
-msgstr "No se encontraron registros en «%s»."
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3495
+#: commands/vacuum.c:1854
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»."
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n"
+"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n"
+"es %.0f bytes.\n"
+"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n"
+"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n"
+"%s."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3501
+#: commands/vacuum.c:2762
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3504
+#: commands/vacuum.c:2765 commands/vacuumlazy.c:799 commands/vacuumlazy.c:892
+#: commands/vacuumlazy.c:1013
#, c-format
-msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»."
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
-#: utils/adt/rowtypes.c:80 utils/adt/rowtypes.c:449
-msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
+#: commands/vacuum.c:3319 commands/vacuumlazy.c:1010
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: utils/adt/rowtypes.c:127 utils/adt/rowtypes.c:155 utils/adt/rowtypes.c:178
-#: utils/adt/rowtypes.c:186 utils/adt/rowtypes.c:238 utils/adt/rowtypes.c:246
+#: commands/vacuum.c:3407 commands/vacuum.c:3478 commands/vacuumlazy.c:926
#, c-format
-msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:128
-msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-
-#: utils/adt/rowtypes.c:156
-msgid "Too few columns."
-msgstr "Muy pocas columnas."
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:188
-msgid "Unexpected end of input."
-msgstr "Fin inesperado de la entrada."
+#: commands/vacuum.c:3411
+#, c-format
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: utils/adt/rowtypes.c:239
-msgid "Too many columns."
-msgstr "Demasiadas columnas."
+#: commands/vacuum.c:3425 commands/vacuum.c:3498
+#, c-format
+msgid ""
+"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr ""
+"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f"
-#: utils/adt/rowtypes.c:247
-msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
+#: commands/vacuum.c:3428 commands/vacuum.c:3501
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX."
-#: utils/adt/rowtypes.c:498
+#: commands/vacuum.c:3482 commands/vacuumlazy.c:930
#, c-format
-msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n"
+"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
+"%s."
-#: utils/adt/rowtypes.c:525
+#: commands/vacuumlazy.c:232
#, c-format
-msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
+"páginas: eliminadas %d, remanentes %d\n"
+"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
+"uso del sistema: %s"
-#: utils/adt/rowtypes.c:586
+#: commands/vacuumlazy.c:730
#, c-format
-msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1933
+#: commands/vacuumlazy.c:735
#, c-format
-msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4413 utils/adt/selfuncs.c:4854
-msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-
-#: utils/adt/selfuncs.c:4519 utils/adt/selfuncs.c:5014
-msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u de %u páginas"
-#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#: commands/vacuumlazy.c:738
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»"
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
+"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n"
+"%u páginas están completamente vacías.\n"
+"%s."
-#: utils/adt/timestamp.c:96
+#: commands/vacuumlazy.c:796
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa"
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: utils/adt/timestamp.c:102
+#: commands/vacuumlazy.c:889
#, c-format
-msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:429
-#, c-format
-msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»"
-#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:447
-#: utils/adt/timestamp.c:651
+#: commands/variable.c:161
#, c-format
-msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado"
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:364
-#, c-format
-msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»"
-#: utils/adt/timestamp.c:645 utils/adt/timestamp.c:3124
-#: utils/adt/timestamp.c:3254 utils/adt/timestamp.c:3639
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario"
-#: utils/adt/timestamp.c:775 utils/adt/timestamp.c:808
-msgid "invalid INTERVAL type modifier"
-msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido"
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario"
-#: utils/adt/timestamp.c:791
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa"
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:797
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
#, c-format
-msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d"
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)"
-#: utils/adt/timestamp.c:1113
-#, c-format
-msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares."
-#: utils/adt/timestamp.c:2327
-msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
-#: utils/adt/timestamp.c:3380 utils/adt/timestamp.c:3981
-#: utils/adt/timestamp.c:4040
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: utils/adt/timestamp.c:3394 utils/adt/timestamp.c:4050
-#, c-format
-msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
+#: commands/variable.c:731
+msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
+msgstr ""
+"no se puede definir la autorización de sesión dentro de una función security-"
+"definer"
-#: utils/adt/timestamp.c:3535 utils/adt/timestamp.c:4212
-#: utils/adt/timestamp.c:4253
-#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
+#: commands/variable.c:855
+msgid "cannot set role within security-definer function"
+msgstr "no se puede definir el rol dentro una función security-definer"
-#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:4262
+#: commands/variable.c:898
#, c-format
-msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
+
+#: commands/view.c:138
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "una vista debe tener al menos una columna"
-#: utils/adt/timestamp.c:3632 utils/adt/timestamp.c:4368
+#: commands/view.c:259 commands/view.c:271
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
+
+#: commands/view.c:276
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:3648 utils/adt/timestamp.c:4395
+#: commands/view.c:284
#, c-format
-msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: utils/adt/timestamp.c:3669
-msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "no se puede el calcular número de semana sin el año"
+#: commands/view.c:440
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4465 utils/adt/timestamp.c:4638
+#: commands/view.c:456
#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
-#: utils/adt/timestamp.c:4497 utils/adt/timestamp.c:4671
+#: executor/execCurrent.c:75
#, c-format
-msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
-
-#: utils/adt/tsgistidx.c:100
-msgid "gtsvector_in not implemented"
-msgstr "gtsvector_in no está implementado"
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "el cursor «%s» no es una orden SELECT"
-#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#: executor/execCurrent.c:81
#, c-format
-msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "el cursor «%s» está abierto desde una transacción anterior"
-#: utils/adt/tsquery.c:177
+#: executor/execCurrent.c:110
#, c-format
-msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:250
+#: executor/execCurrent.c:119
#, c-format
-msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»"
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:255
+#: executor/execCurrent.c:129 executor/execCurrent.c:176
#, c-format
-msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
-#: utils/adt/tsquery.c:283
+#: executor/execCurrent.c:163
#, c-format
-msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»"
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: utils/adt/tsquery.c:512
+#: executor/execCurrent.c:228 executor/execQual.c:892
#, c-format
-msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»"
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:294
-msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
-msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery"
+#: executor/execMain.c:943
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result "
+"relations"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado en una consulta con múltiples "
+"relaciones de resultado"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#: executor/execMain.c:1089
#, c-format
-msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»"
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#: executor/execMain.c:1095
#, c-format
-msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "no hay carácter escapado: «%s»"
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#: executor/execMain.c:1101
#, c-format
-msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»"
-
-#: utils/adt/tsrank.c:404
-msgid "array of weight must be one-dimensional"
-msgstr "arreglo de pesos debe ser unidimensional"
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: utils/adt/tsrank.c:409
-msgid "array of weight is too short"
-msgstr "el arreglo de pesos es muy corto"
+#: executor/execMain.c:1107
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: utils/adt/tsrank.c:414
-msgid "array of weight must not contain nulls"
-msgstr "los arreglos de pesos no deben contener valores nulos"
+#: executor/execMain.c:1183 executor/execMain.c:1193 executor/execMain.c:1210
+#: executor/execMain.c:1218 executor/execQual.c:618 executor/execQual.c:636
+#: executor/execQual.c:646
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
-#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
-msgid "weight out of range"
-msgstr "el peso está fuera de rango"
+#: executor/execMain.c:1184
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: utils/adt/tsvector.c:215
+#: executor/execMain.c:1194 executor/execQual.c:637
#, c-format
-msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: utils/adt/tsvector.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)"
+#: executor/execMain.c:1211
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1095
-msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
-msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector"
+#: executor/execMain.c:1219
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1282
+#: executor/execMain.c:2228
#, c-format
-msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna tsvector «%s» no existe"
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1288
+#: executor/execMain.c:2240
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector"
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1300
+#: executor/execQual.c:306 executor/execQual.c:334
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
+
+#: executor/execQual.c:559 executor/execQual.c:3798
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no existe"
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1306
+#: executor/execQual.c:560 executor/execQual.c:3799
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig"
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
+#: executor/execQual.c:619
#, c-format
-msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula"
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1326
+#: executor/execQual.c:647 executor/execQual.c:1343
#, c-format
-msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
-"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
-"esquema"
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %"
+"d."
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#: executor/execQual.c:1046 parser/parse_func.c:92 parser/parse_func.c:264
+#: parser/parse_func.c:545
#, c-format
-msgid "column \"%s\" is not of character type"
-msgstr "la columna «%s» no es de tipo de caracteres"
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
+msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: utils/adt/varbit.c:49 utils/adt/varchar.c:48
-#, c-format
-msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1"
+#: executor/execQual.c:1224
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
-#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:52
-#, c-format
-msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d"
+#: executor/execQual.c:1260
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
+"aceptar el tipo record"
-#: utils/adt/varbit.c:157 utils/adt/varbit.c:297 utils/adt/varbit.c:353
-#, c-format
-msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)"
+#: executor/execQual.c:1316 executor/execQual.c:1332 executor/execQual.c:1342
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
-#: utils/adt/varbit.c:179 utils/adt/varbit.c:477
+#: executor/execQual.c:1317
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito binario válido"
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: utils/adt/varbit.c:204 utils/adt/varbit.c:502
+#: executor/execQual.c:1333
#, c-format
-msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido"
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr ""
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: utils/adt/varbit.c:288 utils/adt/varbit.c:589
-msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa"
+#: executor/execQual.c:1586 executor/execQual.c:2004
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: utils/adt/varbit.c:455 utils/adt/varbit.c:598 utils/adt/varbit.c:659
+#: executor/execQual.c:1606 executor/execQual.c:2011
#, c-format
-msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: utils/adt/varbit.c:1048
-msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: executor/execQual.c:1926
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr ""
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
-#: utils/adt/varbit.c:1089
-msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: executor/execQual.c:2172
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: utils/adt/varbit.c:1135
-msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
+#: executor/execQual.c:2247
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos"
-#: utils/adt/uuid.c:136
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
+#: executor/execQual.c:2866
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#: executor/execQual.c:2867
#, c-format
-msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)"
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594
+#: executor/execQual.c:3450
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos"
+
+#: executor/execQual.c:4173 optimizer/util/clauses.c:547 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
+
+#: executor/execQual.c:4211 optimizer/util/clauses.c:620
+#: parser/parse_agg.c:121
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones ventana"
+
+#: executor/execQual.c:4411
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "el tipo de destino no es un array"
+
+#: executor/execQual.c:4524
#, c-format
-msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)"
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: utils/adt/varlena.c:668 utils/adt/varlena.c:732 utils/adt/varlena.c:1678
-msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:153
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
-#: utils/adt/varlena.c:1207 utils/adt/varlena.c:1220
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:160 executor/spi.c:1209 executor/spi.c:1771
#, c-format
-msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
-msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu"
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: utils/adt/varlena.c:1230
+#: executor/functions.c:254
#, c-format
-msgid "could not compare Unicode strings: %m"
-msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
-#: utils/adt/varlena.c:1773 utils/adt/varlena.c:1804 utils/adt/varlena.c:1840
-#: utils/adt/varlena.c:1883
+#: executor/functions.c:293
#, c-format
-msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: utils/adt/varlena.c:1895
-msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
+#: executor/functions.c:929
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: utils/adt/varlena.c:2675
-msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
+#: executor/functions.c:948
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: utils/adt/xml.c:138
-msgid "unsupported XML feature"
-msgstr "característica XML no soportada"
+#: executor/functions.c:1077 executor/functions.c:1113
+#: executor/functions.c:1125 executor/functions.c:1212
+#: executor/functions.c:1224 executor/functions.c:1249
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: utils/adt/xml.c:139
-msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+#: executor/functions.c:1079
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
-"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
-"libxml."
+"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
-#: utils/adt/xml.c:140
-msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
+#: executor/functions.c:1115
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: utils/adt/xml.c:159 utils/mb/mbutils.c:424
+#: executor/functions.c:1127
#, c-format
-msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: utils/adt/xml.c:400 utils/adt/xml.c:405
-msgid "invalid XML comment"
-msgstr "comentario XML no válido"
+#: executor/functions.c:1214
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: utils/adt/xml.c:534
-msgid "not an XML document"
-msgstr "no es un documento XML"
+#: executor/functions.c:1226
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: utils/adt/xml.c:667 utils/adt/xml.c:690
-msgid "invalid XML processing instruction"
-msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
+#: executor/functions.c:1251
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: utils/adt/xml.c:668
+#: executor/functions.c:1265
#, c-format
-msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
+
+#: executor/nodeAgg.c:1537 executor/nodeWindowAgg.c:1504
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
-"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%"
-"s»."
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
-#: utils/adt/xml.c:691
-msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
+#: executor/nodeAgg.c:1558
+msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
+msgstr ""
+"DISTINCT sólo es soportado por funciones de agregación de un solo argumento"
-#: utils/adt/xml.c:770
-msgid "xmlvalidate is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+#: executor/nodeHashjoin.c:731 executor/nodeHashjoin.c:765
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: utils/adt/xml.c:857
-msgid "could not initialize XML library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
+#: executor/nodeHashjoin.c:799 executor/nodeHashjoin.c:805
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m"
-#: utils/adt/xml.c:858
+#: executor/nodeHashjoin.c:839 executor/nodeHashjoin.c:849
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m"
+
+#: executor/nodeLimit.c:251
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:278
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1509
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr ""
-"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: utils/adt/xml.c:1365
-msgid "Invalid character value."
-msgstr "Valor de carácter no válido."
+#: executor/nodeMergejoin.c:1527 optimizer/path/joinpath.c:1062
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
-#: utils/adt/xml.c:1368
-msgid "Space required."
-msgstr "Se requiere un espacio."
+#: executor/nodeSubplan.c:308 executor/nodeSubplan.c:347
+#: executor/nodeSubplan.c:972
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: utils/adt/xml.c:1371
-msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
+#: executor/spi.c:211
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: utils/adt/xml.c:1374
-msgid "Malformed declaration: missing version."
-msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
+#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: utils/adt/xml.c:1377
-msgid "Missing encoding in text declaration."
-msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
+#: executor/spi.c:275
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: utils/adt/xml.c:1380
-msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
+#: executor/spi.c:1051
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
-#: utils/adt/xml.c:1383
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1056
#, c-format
-msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
-msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: utils/adt/xml.c:2015
-msgid "invalid query"
-msgstr "consulta no válido"
+#: executor/spi.c:1186 parser/analyze.c:1873
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: utils/adt/xml.c:3223
-msgid "invalid array for XML namespace mapping"
-msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
+#: executor/spi.c:1187 parser/analyze.c:1874
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: utils/adt/xml.c:3224
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
+#: executor/spi.c:2061
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "sentencia SQL: «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:3248
-msgid "empty XPath expression"
-msgstr "expresion XPath vacía"
+#: foreign/foreign.c:240
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:3323
-msgid "neither namespace name nor URI may be null"
-msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
+#: foreign/foreign.c:416
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
-#: utils/adt/xml.c:3330
+#: foreign/foreign.c:417
#, c-format
-msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s"
+
+#: lib/stringinfo.c:246
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr ""
-"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"adicionales."
-#: utils/adt/xml.c:3343
-msgid "could not create XPath object"
-msgstr "no se pudo crear el objeto XPath"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:129 storage/buffer/bufmgr.c:233
+msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2314 utils/cache/lsyscache.c:2349
-#: utils/cache/lsyscache.c:2384 utils/cache/lsyscache.c:2419
+#: storage/buffer/bufmgr.c:360
#, c-format
-msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "el tipo %s está inconcluso"
+msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
+msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2319
-#, c-format
-msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:362
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
-#: utils/cache/lsyscache.c:2354
+#: storage/buffer/bufmgr.c:434
#, c-format
-msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
-#: utils/cache/plancache.c:518
-msgid "cached plan must not change result type"
-msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
+#: storage/buffer/bufmgr.c:442
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation %s"
+msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3688
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2714
#, c-format
-msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
+msgid "could not write block %u of %s"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3690
-msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
-msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2716
+msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
+msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
-#: utils/cache/typcache.c:326
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2736
#, c-format
-msgid "type %s is not composite"
-msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-
-#: utils/cache/typcache.c:340
-msgid "record type has not been registered"
-msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
+msgid "writing block %u of relation %s"
+msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
-#: utils/error/assert.c:37
-msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
-msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n"
+#: storage/buffer/localbuf.c:188
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: utils/error/assert.c:40
+#: storage/smgr/md.c:261
#, c-format
-msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n"
+msgid "could not create relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo crear la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:1269
+#: storage/smgr/md.c:348 storage/smgr/md.c:1168
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m"
+msgid "could not remove relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:1282
+#: storage/smgr/md.c:372
#, c-format
-msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m"
+msgid "could not remove segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo eliminar el segmento %u de la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:1538 utils/error/elog.c:1548
-msgid "[unknown]"
-msgstr "[desconocido]"
+#: storage/smgr/md.c:417
+#, c-format
+msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks"
+msgstr "no se pudo extender la relación %s a %u bloques"
-#: utils/error/elog.c:1954 utils/error/elog.c:2216 utils/error/elog.c:2294
-msgid "missing error text"
-msgstr "falta un texto de mensaje de error"
+#: storage/smgr/md.c:438 storage/smgr/md.c:597 storage/smgr/md.c:669
+#, c-format
+msgid "could not seek to block %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u de la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:1957 utils/error/elog.c:1960 utils/error/elog.c:2297
-#: utils/error/elog.c:2300
+#: storage/smgr/md.c:447
#, c-format
-msgid " at character %d"
-msgstr " en carácter %d"
+msgid "could not extend relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo extender la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:1970 utils/error/elog.c:1977
-msgid "DETAIL: "
-msgstr "DETALLE: "
+#: storage/smgr/md.c:449 storage/smgr/md.c:456 storage/smgr/md.c:695
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: utils/error/elog.c:1984
-msgid "HINT: "
-msgstr "HINT: "
+#: storage/smgr/md.c:453
+#, c-format
+msgid "could not extend relation %s: wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgstr ""
+"no se pudo extender la relación %s: sólo se escribieron %d de %d bytes en el "
+"bloque %u"
-#: utils/error/elog.c:1991
-msgid "QUERY: "
-msgstr "CONSULTA: "
+#: storage/smgr/md.c:510
+#, c-format
+msgid "could not open relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo abrir la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:1998
-msgid "CONTEXT: "
-msgstr "CONTEXTO: "
+#: storage/smgr/md.c:614
+#, c-format
+msgid "could not read block %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:2008
+#: storage/smgr/md.c:630
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n"
+msgid "could not read block %u of relation %s: read only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el bloque %u de la relación %s: se leyeron sólo %d de %d "
+"bytes"
-#: utils/error/elog.c:2015
+#: storage/smgr/md.c:686
#, c-format
-msgid "LOCATION: %s:%d\n"
-msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n"
+msgid "could not write block %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:2029
-msgid "STATEMENT: "
-msgstr "SENTENCIA: "
+#: storage/smgr/md.c:691
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of relation %s: wrote only %d of %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el bloque %u de la relación %s: se escribieron sólo %d "
+"de %d bytes"
-#: utils/error/elog.c:2126
-msgid "Not safe to send CSV data\n"
-msgstr "No es seguro enviar datos CSV\n"
+#: storage/smgr/md.c:760
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s: %m"
-#. translator: This string will be truncated at 47
-#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:2409
+#: storage/smgr/md.c:791
#, c-format
-msgid "operating system error %d"
-msgstr "error %d de sistema operativo"
+msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: it's only %u blocks now"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
-#: utils/error/elog.c:2432
-msgid "DEBUG"
-msgstr "DEBUG"
+#: storage/smgr/md.c:815 storage/smgr/md.c:839
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation %s to %u blocks: %m"
+msgstr "no se pudo truncar la relación %s a %u bloques: %m"
-#: utils/error/elog.c:2436
-msgid "LOG"
-msgstr "LOG"
+#: storage/smgr/md.c:884 storage/smgr/md.c:1058 storage/smgr/md.c:1202
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %s: %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el segment %u de la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:2439
-msgid "INFO"
-msgstr "INFO"
+#: storage/smgr/md.c:1063
+#, c-format
+msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %s, pero se "
+"reintentará: %m"
-#: utils/error/elog.c:2442
-msgid "NOTICE"
-msgstr "NOTICE"
+#: storage/smgr/md.c:1549
+#, c-format
+msgid "could not open segment %u of relation %s (target block %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %s (bloque buscado %u): %m"
-#: utils/error/elog.c:2445
-msgid "WARNING"
-msgstr "WARNING"
+#: storage/smgr/md.c:1572
+#, c-format
+msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo desplazar (seek) al fin del segmento %u de la relación %s: %m"
-#: utils/error/elog.c:2448
-msgid "ERROR"
-msgstr "ERROR"
-
-#: utils/error/elog.c:2451
-msgid "FATAL"
-msgstr "FATAL"
+#: storage/file/fd.c:382
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: utils/error/elog.c:2454
-msgid "PANIC"
-msgstr "PANIC"
+#: storage/file/fd.c:468
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr ""
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#: storage/file/fd.c:469
#, c-format
-msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»"
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:406 utils/fmgr/dfmgr.c:453
+#: storage/file/fd.c:510 storage/file/fd.c:1371 storage/file/fd.c:1486
#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#: storage/file/fd.c:1038
#, c-format
-msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#: storage/file/fd.c:1545
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico"
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
-msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+#: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390
+#: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr ""
-"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#: storage/page/bufpage.c:433
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide"
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "el puntero de item está corrupto: %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#: storage/page/bufpage.c:444 storage/page/bufpage.c:805
#, c-format
-msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
-msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d."
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:642 storage/page/bufpage.c:778
#, c-format
-msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#: storage/large_object/inv_api.c:545 storage/large_object/inv_api.c:736
#, c-format
-msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d"
+msgid "large object %u was not opened for writing"
+msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#: storage/lmgr/deadlock.c:915
#, c-format
-msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
-msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d"
+msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#: storage/lmgr/deadlock.c:934
#, c-format
-msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+msgid "Process %d: %s"
+msgstr "Proceso %d: %s"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
-#, c-format
-msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
-msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s"
+#: storage/lmgr/deadlock.c:941
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "se ha detectado un deadlock"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
-msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr ""
+#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+msgid "See server log for query details."
+msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#: storage/lmgr/lmgr.c:717
#, c-format
-msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide"
+msgid "relation %u of database %u"
+msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:537
+#: storage/lmgr/lmgr.c:723
#, c-format
-msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»"
+msgid "extension of relation %u of database %u"
+msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:564
+#: storage/lmgr/lmgr.c:729
#, c-format
-msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s"
+msgid "page %u of relation %u of database %u"
+msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:609
-msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr ""
-"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#, c-format
+msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
+msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:628
-msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#, c-format
+msgid "transaction %u"
+msgstr "transacción %u"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:265
+#: storage/lmgr/lmgr.c:749
#, c-format
-msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda"
+msgid "virtual transaction %d/%u"
+msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:471
+#: storage/lmgr/lmgr.c:755
#, c-format
-msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»"
+msgid "object %u of class %u of database %u"
+msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:842 utils/fmgr/fmgr.c:2038
+#: storage/lmgr/lmgr.c:763
#, c-format
-msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)"
+msgid "user lock [%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:357
+# XXX is this a good translation?
+#: storage/lmgr/lmgr.c:770
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
-"declarada retornando tipo %s"
+msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
+msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1106 utils/fmgr/funcapi.c:1137
-msgid "number of aliases does not match number of columns"
-msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas"
+#: storage/lmgr/lmgr.c:778
+#, c-format
+msgid "unrecognized locktag type %d"
+msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1131
-msgid "no column alias was provided"
-msgstr "no se entregó alias de columna"
+#: storage/lmgr/lock.c:584 storage/lmgr/lock.c:650 storage/lmgr/lock.c:2340
+#: storage/lmgr/lock.c:2405
+msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1155
-msgid "could not determine row description for function returning record"
+#: storage/lmgr/lock.c:2052
+msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
-"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
-#: utils/init/flatfiles.c:209 utils/init/flatfiles.c:279
-#: utils/init/flatfiles.c:408 utils/init/flatfiles.c:663
-#, c-format
-msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m"
+#: storage/lmgr/proc.c:274 storage/ipc/procarray.c:151
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:293 postmaster/postmaster.c:1687
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes"
-#: utils/init/flatfiles.c:249
+#: storage/lmgr/proc.c:950
#, c-format
-msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido"
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %"
+"ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"%ld.%03d ms"
-#: utils/init/flatfiles.c:505
+#: storage/lmgr/proc.c:962
#, c-format
-msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido"
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%"
+"03d ms"
-#: utils/init/flatfiles.c:512
+#: storage/lmgr/proc.c:968
#, c-format
-msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "la contraseña de «%s» rol no es válida"
+msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/init/miscinit.c:176
+#: storage/lmgr/proc.c:972
#, c-format
-msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
+msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/init/miscinit.c:450
+#: storage/lmgr/proc.c:988
#, c-format
-msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse"
+msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: utils/init/miscinit.c:468
+#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
-msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»"
-
-#: utils/init/miscinit.c:543
-msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»"
-#: utils/init/miscinit.c:625
-#, c-format
-msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "el OID de rol no es válido: %u"
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
+msgid "requested shared memory size overflows size_t"
+msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t"
-#: utils/init/miscinit.c:717
+#: main/main.c:230
#, c-format
-msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n"
-#: utils/init/miscinit.c:731
+#: main/main.c:249
#, c-format
-msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
+msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n"
-#: utils/init/miscinit.c:737
+#: main/main.c:268
#, c-format
-msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n"
-#: utils/init/miscinit.c:800
+#: main/main.c:269
#, c-format
-msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe"
+msgid ""
+"Usage:\n"
+" %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Empleo:\n"
+" %s [OPCION]...\n"
-#: utils/init/miscinit.c:804
+#: main/main.c:270
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Opciones:\n"
-#: utils/init/miscinit.c:806
+#: main/main.c:272
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
-#: utils/init/miscinit.c:809
+#: main/main.c:274
#, c-format
-msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
+msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n"
-#: utils/init/miscinit.c:811
+#: main/main.c:275
#, c-format
-msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?"
+msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: utils/init/miscinit.c:839
+#: main/main.c:276
#, c-format
-msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
-"uso"
-
-#: utils/init/miscinit.c:842
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
-"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», "
-"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid " -d 1-5 debugging level\n"
+msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n"
-#: utils/init/miscinit.c:859
+#: main/main.c:277
#, c-format
-msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m"
-
-#: utils/init/miscinit.c:861
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
-"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid " -D DATADIR database directory\n"
+msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n"
-#: utils/init/miscinit.c:883 utils/init/miscinit.c:893
+#: main/main.c:278
#, c-format
-msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
+msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
+msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1092 utils/init/miscinit.c:1105
+#: main/main.c:279
#, c-format
-msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+msgid " -F turn fsync off\n"
+msgstr " -F desactivar fsync\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1094
+#: main/main.c:280
#, c-format
-msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
+msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1107
+#: main/main.c:281
#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos."
-
-#: utils/init/miscinit.c:1109
-msgid "You might need to initdb."
-msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
+msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
+msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1117
+#: main/main.c:282
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
-"no es compatible con esta versión %s."
+msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
+msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1161
+#: main/main.c:284
#, c-format
-msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgid " -l enable SSL connections\n"
+msgstr " -l activar conexiones SSL\n"
-#: utils/init/miscinit.c:1186
+#: main/main.c:286
#, c-format
-msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "biblioteca «%s» cargada"
+msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
+msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n"
-#: utils/init/postinit.c:175
+#: main/main.c:287
#, c-format
-msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
-#: utils/init/postinit.c:177
+#: main/main.c:288
#, c-format
-msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»."
+msgid " -p PORT port number to listen on\n"
+msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n"
-#: utils/init/postinit.c:197
+#: main/main.c:289
#, c-format
-msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones"
+msgid " -s show statistics after each query\n"
+msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n"
-#: utils/init/postinit.c:210
+#: main/main.c:290
#, c-format
-msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»"
-
-#: utils/init/postinit.c:211
-msgid "User does not have CONNECT privilege."
-msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión."
+msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
+msgstr ""
+" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
-#: utils/init/postinit.c:228
+#: main/main.c:291
#, c-format
-msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»"
+msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
-#: utils/init/postinit.c:381
+#: main/main.c:292
#, c-format
-msgid "database %u does not exist"
-msgstr "no existe la base de datos %u"
-
-#: utils/init/postinit.c:512
-msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
-msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
+msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr ""
+" --describe-config\n"
+" mostrar parámetros de configuración y salir\n"
-#: utils/init/postinit.c:528
+#: main/main.c:293
#, c-format
-msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
+msgid " --help show this help, then exit\n"
+msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
-#: utils/init/postinit.c:533
+#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgid " --version output version information, then exit\n"
+msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n"
-#: utils/init/postinit.c:566
-msgid "no roles are defined in this database system"
-msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
+#: main/main.c:296
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones de desarrollador:\n"
-#: utils/init/postinit.c:567
+#: main/main.c:297
#, c-format
-msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
+msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
-#: utils/init/postinit.c:597
-#, fuzzy
-msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios"
+#: main/main.c:298
+#, c-format
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
-#: utils/init/postinit.c:607
-msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido"
+#: main/main.c:299
+#, c-format
+msgid " -O allow system table structure changes\n"
+msgstr ""
+" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
+#: main/main.c:300
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859"
+msgid " -P disable system indexes\n"
+msgstr " -P desactivar índices de sistema\n"
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
-#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
+#: main/main.c:301
#, c-format
-msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN"
+msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
+msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n"
-#: utils/mb/conv.c:509
+#: main/main.c:302
#, c-format
-msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "el número de codificación no es válido: %d"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr ""
+" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n"
-#: utils/mb/encnames.c:515
-msgid "encoding name too long"
-msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo"
+#: main/main.c:303
+#, c-format
+msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr ""
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:255
+#: main/main.c:305
#, c-format
msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+"\n"
+"Options for single-user mode:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones para modo mono-usuario:\n"
+
+#: main/main.c:306
+#, c-format
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%"
-"s» a «%s»"
+" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:281 utils/mb/mbutils.c:545
+#: main/main.c:307
#, c-format
-msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
-msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación."
+msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:368
+#: main/main.c:308
#, c-format
-msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida"
+msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
+msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:373
+#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
+msgid " -E echo statement before execution\n"
+msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:476
+#: main/main.c:310
#, c-format
-msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:678
-msgid "invalid multibyte character for locale"
-msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
+#, c-format
+msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n"
-#: utils/mb/mbutils.c:679
+#: main/main.c:313
+#, c-format
msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
+"\n"
+"Options for bootstrapping mode:\n"
msgstr ""
-"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
-"incompatible con la codificación de la base de datos."
+"\n"
+"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n"
-#: utils/mb/wchar.c:1540
+#: main/main.c:314
#, c-format
-msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
-#: utils/mb/wchar.c:1543
+#: main/main.c:315
+#, c-format
msgid ""
-"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding "
-"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
-"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con "
-"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el "
-"parámetro «client_encoding»."
+" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
-#: utils/mb/wchar.c:1572
+#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»"
+msgid " -x NUM internal use\n"
+msgstr " -x NUM uso interno\n"
-#: utils/misc/help_config.c:131
-msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
-msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n"
+#: main/main.c:319
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n"
+"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n"
+"y en el archivo de configuración.\n"
+"\n"
+"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>\n"
-#: utils/misc/guc.c:436
-msgid "Ungrouped"
-msgstr "Sin Grupo"
+#: main/main.c:333
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: utils/misc/guc.c:438
-msgid "File Locations"
-msgstr "Ubicaciones de Archivos"
+#: main/main.c:350
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n"
-#: utils/misc/guc.c:440
-msgid "Connections and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación"
+#: main/main.c:357
+msgid ""
+"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
+"permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromises. See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
+"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
+"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
+"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
+"iniciar correctamente el servidor.\n"
-#: utils/misc/guc.c:442
-msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+#: main/main.c:378
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n"
-#: utils/misc/guc.c:444
-msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación"
+#: main/main.c:391
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n"
-#: utils/misc/guc.c:446
-msgid "Resource Usage"
-msgstr "Uso de Recursos"
+#: optimizer/plan/initsplan.c:570
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
-#: utils/misc/guc.c:448
-msgid "Resource Usage / Memory"
-msgstr "Uso de Recursos / Memoria"
+#: optimizer/plan/planner.c:844 parser/analyze.c:1185 parser/analyze.c:1377
+#: parser/analyze.c:1934
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: utils/misc/guc.c:450
-msgid "Resource Usage / Free Space Map"
-msgstr "Uso de Recursos / Mapa de Espacio Libre"
+#: optimizer/plan/planner.c:1042
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: utils/misc/guc.c:452
-msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
-msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel"
+#: optimizer/plan/planner.c:1043 optimizer/plan/planner.c:1474
+#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
+"ordenamiento."
-#: utils/misc/guc.c:454
-msgid "Write-Ahead Log"
-msgstr "Write-Ahead Log"
+#: optimizer/plan/planner.c:1473
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: utils/misc/guc.c:456
-msgid "Write-Ahead Log / Settings"
-msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones"
+#: optimizer/plan/planner.c:2521
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: utils/misc/guc.c:458
-msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
-msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+#: optimizer/plan/planner.c:2522
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
+"ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:460
-msgid "Query Tuning"
-msgstr "Afinamiento de Consultas"
+#: optimizer/plan/planner.c:2526
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: utils/misc/guc.c:462
-msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner"
+#: optimizer/plan/planner.c:2527
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
+"ordenar."
-#: utils/misc/guc.c:464
-msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner"
+#: optimizer/util/clauses.c:3795
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
-#: utils/misc/guc.c:466
-msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas"
+#: optimizer/prep/preptlist.c:132
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas"
-#: utils/misc/guc.c:468
-msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner