# German message translation file for PostgreSQL server
-# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2012.
+# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-01 23:02+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-02-02 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-02-03 17:19-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4483
-#: access/transam/xlog.c:5438 access/transam/xlog.c:5491
-#: access/transam/xlog.c:6087
+#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4487
+#: access/transam/xlog.c:5442 access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:6091
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1984 postmaster/postmaster.c:2017
#: postmaster/postmaster.c:3204 postmaster/postmaster.c:3886
#: postmaster/postmaster.c:3972 postmaster/postmaster.c:4563
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:950 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
-#: utils/misc/guc.c:2941 utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/misc/guc.c:2920 utils/misc/guc.c:2933
+#: utils/misc/guc.c:2946 utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170
#: utils/init/miscinit.c:180 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:334
#: utils/mb/mbutils.c:606 utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587
#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:976 utils/adt/regexp.c:204
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2331
-#: access/transam/xlog.c:2464 access/transam/xlog.c:4340
-#: access/transam/xlog.c:8578 access/transam/xlog.c:8733
+#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2335
+#: access/transam/xlog.c:2468 access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:8581 access/transam/xlog.c:8736
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:284
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:3671 postmaster/postmaster.c:3681
-#: utils/misc/guc.c:7054 utils/misc/guc.c:7079 utils/init/miscinit.c:1054
+#: utils/misc/guc.c:7059 utils/misc/guc.c:7084 utils/init/miscinit.c:1054
#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1070
-#: access/transam/xlog.c:2363 access/transam/xlog.c:2496
-#: access/transam/xlog.c:4392 access/transam/xlog.c:4448 commands/copy.c:1316
+#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2500
+#: access/transam/xlog.c:4396 access/transam/xlog.c:4452 commands/copy.c:1316
#: storage/file/copydir.c:197
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
-#: utils/hash/dynahash.c:946 storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/proc.c:195
-#: storage/lmgr/proc.c:213 storage/lmgr/lock.c:629 storage/lmgr/lock.c:698
-#: storage/lmgr/lock.c:2125 storage/lmgr/lock.c:2514 storage/lmgr/lock.c:2579
+#: utils/hash/dynahash.c:952 storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/proc.c:195
+#: storage/lmgr/proc.c:213 storage/lmgr/lock.c:721 storage/lmgr/lock.c:790
+#: storage/lmgr/lock.c:2217 storage/lmgr/lock.c:2606 storage/lmgr/lock.c:2671
msgid "out of shared memory"
msgstr "Shared Memory aufgebraucht"
msgstr ""
"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1670
+#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1675
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
"Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen "
"einzufrieren."
-#: utils/misc/guc.c:1635
+#: utils/misc/guc.c:1640
msgid ""
"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
"if any."
"Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden "
"soll."
-#: utils/misc/guc.c:1647
+#: utils/misc/guc.c:1652
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1648
+#: utils/misc/guc.c:1653
msgid ""
"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
"max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte "
"gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1658
+#: utils/misc/guc.c:1663
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
-#: utils/misc/guc.c:1669
+#: utils/misc/guc.c:1674
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr ""
"Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1679
+#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
-#: utils/misc/guc.c:1688
+#: utils/misc/guc.c:1693
msgid ""
"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1697
+#: utils/misc/guc.c:1702
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1707
+#: utils/misc/guc.c:1712
msgid ""
"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert "
"gefüllt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1709
+#: utils/misc/guc.c:1714
msgid ""
"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
"Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden "
"passieren. Null schaltet die Warnung ab."
-#: utils/misc/guc.c:1720
+#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
-#: utils/misc/guc.c:1730
+#: utils/misc/guc.c:1735
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:1741
+#: utils/misc/guc.c:1746
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:1750
+#: utils/misc/guc.c:1755
msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
msgstr "WAL-Sender-Schlafzeit zwischen WAL-Replikationen."
-#: utils/misc/guc.c:1760
+#: utils/misc/guc.c:1765
msgid ""
"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
"to disk."
"Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und "
"dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:1770
+#: utils/misc/guc.c:1775
msgid ""
"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
"Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor "
"»commit_delay« angewendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:1780
+#: utils/misc/guc.c:1785
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:1786
msgid ""
"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
"Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. "
"DBL_DIG) hinzuaddiert."
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:1796
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1793
+#: utils/misc/guc.c:1798
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
-#: utils/misc/guc.c:1802
+#: utils/misc/guc.c:1807
msgid ""
"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
"logged."
"Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:1804
+#: utils/misc/guc.c:1809
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr ""
"Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über "
"Autovacuum aus."
-#: utils/misc/guc.c:1813
+#: utils/misc/guc.c:1818
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:1823
+#: utils/misc/guc.c:1828
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr ""
"Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-"
"Seiten."
-#: utils/misc/guc.c:1838
+#: utils/misc/guc.c:1843
msgid ""
"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
"subsystem."
"Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient "
"bearbeiten kann."
-#: utils/misc/guc.c:1839
+#: utils/misc/guc.c:1844
msgid ""
"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
"in the array."
msgstr ""
"Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
-#: utils/misc/guc.c:1852
+#: utils/misc/guc.c:1857
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
-#: utils/misc/guc.c:1862
+#: utils/misc/guc.c:1867
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:1872
+#: utils/misc/guc.c:1877
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
-#: utils/misc/guc.c:1882
+#: utils/misc/guc.c:1887
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
-#: utils/misc/guc.c:1892
+#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
-#: utils/misc/guc.c:1902
+#: utils/misc/guc.c:1907
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
-#: utils/misc/guc.c:1912
+#: utils/misc/guc.c:1917
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
-#: utils/misc/guc.c:1922
+#: utils/misc/guc.c:1927
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
-#: utils/misc/guc.c:1932
+#: utils/misc/guc.c:1937
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Zeit die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
-#: utils/misc/guc.c:1945
+#: utils/misc/guc.c:1950
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
-#: utils/misc/guc.c:1954
+#: utils/misc/guc.c:1959
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:1962
+#: utils/misc/guc.c:1967
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
msgstr ""
"Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem "
"Analyze."
-#: utils/misc/guc.c:1971
+#: utils/misc/guc.c:1976
msgid ""
"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
"Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um "
"Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
-#: utils/misc/guc.c:1981
+#: utils/misc/guc.c:1986
msgid ""
"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
"processes."
msgstr ""
"Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:1990
+#: utils/misc/guc.c:1995
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
-#: utils/misc/guc.c:1991 utils/misc/guc.c:2001
+#: utils/misc/guc.c:1996 utils/misc/guc.c:2006
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2000
+#: utils/misc/guc.c:2005
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2010
+#: utils/misc/guc.c:2015
msgid ""
"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
"encryption keys."
"Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der "
"Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
-#: utils/misc/guc.c:2020
+#: utils/misc/guc.c:2025
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2021
+#: utils/misc/guc.c:2026
msgid ""
"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
"Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot "
"betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2031
+#: utils/misc/guc.c:2036
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr ""
"Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2041
+#: utils/misc/guc.c:2046
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
-#: utils/misc/guc.c:2042
+#: utils/misc/guc.c:2047
msgid ""
"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
"PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche "
"normalerweise 8 kB groß sind."
-#: utils/misc/guc.c:2054
+#: utils/misc/guc.c:2059
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
-#: utils/misc/guc.c:2064
+#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr ""
"Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, "
"wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
-#: utils/misc/guc.c:2065
+#: utils/misc/guc.c:2070
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr ""
"Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses "
"Feature ausgeschaltet wird)."
-#: utils/misc/guc.c:2074
+#: utils/misc/guc.c:2079
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
msgstr ""
"Setzt die für pg_stat_activity.current_query reservierte Größe, in Bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2092
+#: utils/misc/guc.c:2097
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu "
"lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2101
+#: utils/misc/guc.c:2106
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
"page."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle "
"Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2110
+#: utils/misc/guc.c:2115
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
-#: utils/misc/guc.c:2119
+#: utils/misc/guc.c:2124
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
"during an index scan."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
"Indexeintrags während eines Index-Scans."
-#: utils/misc/guc.c:2128
+#: utils/misc/guc.c:2133
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
"function call."
"Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines "
"Operators oder Funktionsaufrufs."
-#: utils/misc/guc.c:2138
+#: utils/misc/guc.c:2143
msgid ""
"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
"retrieved."
"Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen "
"werden werden."
-#: utils/misc/guc.c:2148
+#: utils/misc/guc.c:2153
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:2157
+#: utils/misc/guc.c:2162
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
-#: utils/misc/guc.c:2166
+#: utils/misc/guc.c:2171
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr ""
"Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
-#: utils/misc/guc.c:2175
+#: utils/misc/guc.c:2180
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
-#: utils/misc/guc.c:2185
+#: utils/misc/guc.c:2190
msgid ""
"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
"reltuples."
"Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu "
"reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2193
+#: utils/misc/guc.c:2198
msgid ""
"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
"of reltuples."
"Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, "
"relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2207
msgid ""
"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
"checkpoint interval."
"Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines "
"Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
-#: utils/misc/guc.c:2220
+#: utils/misc/guc.c:2225
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr ""
"Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu "
"archivieren."
-#: utils/misc/guc.c:2229
+#: utils/misc/guc.c:2234
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
-#: utils/misc/guc.c:2239
+#: utils/misc/guc.c:2244
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2240
+#: utils/misc/guc.c:2245
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:2248
+#: utils/misc/guc.c:2253
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2262
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
-#: utils/misc/guc.c:2258
+#: utils/misc/guc.c:2263
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
-#: utils/misc/guc.c:2268
+#: utils/misc/guc.c:2273
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
-#: utils/misc/guc.c:2269
+#: utils/misc/guc.c:2274
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
-#: utils/misc/guc.c:2278
+#: utils/misc/guc.c:2283
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
"Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2288
+#: utils/misc/guc.c:2293
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
-#: utils/misc/guc.c:2289
+#: utils/misc/guc.c:2294
msgid ""
"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
"Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen "
"Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2301
+#: utils/misc/guc.c:2306
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
-#: utils/misc/guc.c:2311
+#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service."
-#: utils/misc/guc.c:2320
+#: utils/misc/guc.c:2325
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
-#: utils/misc/guc.c:2331
+#: utils/misc/guc.c:2336
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
-#: utils/misc/guc.c:2341
+#: utils/misc/guc.c:2346
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
-#: utils/misc/guc.c:2351
+#: utils/misc/guc.c:2356
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2360
+#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
-#: utils/misc/guc.c:2369
+#: utils/misc/guc.c:2374
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:2378
+#: utils/misc/guc.c:2383
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
-#: utils/misc/guc.c:2387
+#: utils/misc/guc.c:2392
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr ""
"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2397
+#: utils/misc/guc.c:2402
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr ""
"Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen "
"werden."
-#: utils/misc/guc.c:2407
+#: utils/misc/guc.c:2412
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
-#: utils/misc/guc.c:2418
+#: utils/misc/guc.c:2423
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
-#: utils/misc/guc.c:2429
+#: utils/misc/guc.c:2434
msgid "Shows the server version."
msgstr "Zeigt die Serverversion."
-#: utils/misc/guc.c:2440
+#: utils/misc/guc.c:2445
msgid "Sets the current role."
msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
-#: utils/misc/guc.c:2451
+#: utils/misc/guc.c:2456
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:2461
+#: utils/misc/guc.c:2466
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
-#: utils/misc/guc.c:2462
+#: utils/misc/guc.c:2467
msgid ""
"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
"\"eventlog\", depending on the platform."
"Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und "
"»eventlog«, je nach Plattform."
-#: utils/misc/guc.c:2472
+#: utils/misc/guc.c:2477
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2473
+#: utils/misc/guc.c:2478
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr ""
"Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2482
+#: utils/misc/guc.c:2487
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2493
+#: utils/misc/guc.c:2498
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr ""
"Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog "
"identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2504
+#: utils/misc/guc.c:2509
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr ""
"Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2513
+#: utils/misc/guc.c:2518
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
-#: utils/misc/guc.c:2522
+#: utils/misc/guc.c:2527
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:2532
+#: utils/misc/guc.c:2537
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:2533
+#: utils/misc/guc.c:2538
msgid ""
"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
-#: utils/misc/guc.c:2542
+#: utils/misc/guc.c:2547
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr ""
"Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:2552
+#: utils/misc/guc.c:2557
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr ""
"Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen "
"gewartet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2562
+#: utils/misc/guc.c:2567
msgid "Sets the list of known custom variable classes."
msgstr "Bestimmt die Liste der bekannten benutzerdefinierten Variablenklassen."
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: utils/misc/guc.c:2577
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2582
+#: utils/misc/guc.c:2587
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2592
+#: utils/misc/guc.c:2597
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2602
+#: utils/misc/guc.c:2607
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2612
+#: utils/misc/guc.c:2617
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2622
+#: utils/misc/guc.c:2627
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
-#: utils/misc/guc.c:2632
+#: utils/misc/guc.c:2637
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
-#: utils/misc/guc.c:2642
+#: utils/misc/guc.c:2647
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
-#: utils/misc/guc.c:2653
+#: utils/misc/guc.c:2658
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr ""
"Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2672
+#: utils/misc/guc.c:2677
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
-#: utils/misc/guc.c:2681
+#: utils/misc/guc.c:2686
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
-#: utils/misc/guc.c:2690
+#: utils/misc/guc.c:2695
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:2691 utils/misc/guc.c:2740 utils/misc/guc.c:2750
-#: utils/misc/guc.c:2790
+#: utils/misc/guc.c:2696 utils/misc/guc.c:2745 utils/misc/guc.c:2755
+#: utils/misc/guc.c:2795
msgid ""
"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
"fewer messages are sent."
"Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der "
"Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:2700
+#: utils/misc/guc.c:2705
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr ""
"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu "
"optimieren."
-#: utils/misc/guc.c:2701
+#: utils/misc/guc.c:2706
msgid ""
"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
"match the query."
"Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass "
"keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
-#: utils/misc/guc.c:2711
+#: utils/misc/guc.c:2716
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:2720
+#: utils/misc/guc.c:2725
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
-#: utils/misc/guc.c:2730
+#: utils/misc/guc.c:2735
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
-#: utils/misc/guc.c:2739
+#: utils/misc/guc.c:2744
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2749
+#: utils/misc/guc.c:2754
msgid ""
"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher "
"verursachen, in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:2759
+#: utils/misc/guc.c:2764
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2769
+#: utils/misc/guc.c:2774
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
"Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
-#: utils/misc/guc.c:2779
+#: utils/misc/guc.c:2784
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
-#: utils/misc/guc.c:2789
+#: utils/misc/guc.c:2794
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr ""
"Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2803
+#: utils/misc/guc.c:2808
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
-#: utils/misc/guc.c:2812
+#: utils/misc/guc.c:2817
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
-#: utils/misc/guc.c:2821
+#: utils/misc/guc.c:2826
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr ""
"Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu "
"erzwingen."
-#: utils/misc/guc.c:2831
+#: utils/misc/guc.c:2836
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2840
+#: utils/misc/guc.c:2845
msgid ""
"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
"be considered as documents or content fragments."
"Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als "
"Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
-#: utils/misc/guc.c:3612
+#: utils/misc/guc.c:3617
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3631
+#: utils/misc/guc.c:3636
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:3651
+#: utils/misc/guc.c:3656
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3682
+#: utils/misc/guc.c:3687
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3705
+#: utils/misc/guc.c:3710
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4310 utils/misc/guc.c:4474
+#: utils/misc/guc.c:4315 utils/misc/guc.c:4479
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:4329
+#: utils/misc/guc.c:4334
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
-#: utils/misc/guc.c:4388
+#: utils/misc/guc.c:4393
msgid ""
"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
"Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
-#: utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361 utils/misc/guc.c:5451
-#: utils/misc/guc.c:6155 utils/misc/guc.c:6314 utils/misc/guc.c:7554
+#: utils/misc/guc.c:4702 utils/misc/guc.c:5366 utils/misc/guc.c:5456
+#: utils/misc/guc.c:6160 utils/misc/guc.c:6319 utils/misc/guc.c:7559
#: guc-file.l:217
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:4724
+#: utils/misc/guc.c:4729
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749 guc-file.l:264
+#: utils/misc/guc.c:4746 utils/misc/guc.c:4754 guc-file.l:264
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr ""
"Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
-#: utils/misc/guc.c:4759
+#: utils/misc/guc.c:4764
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4790
+#: utils/misc/guc.c:4795
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:4800 utils/misc/guc.c:7569
+#: utils/misc/guc.c:4805 utils/misc/guc.c:7574
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
-#: utils/misc/guc.c:4838
+#: utils/misc/guc.c:4843
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr ""
"Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
-#: utils/misc/guc.c:4846 utils/init/miscinit.c:380
+#: utils/misc/guc.c:4851 utils/init/miscinit.c:380
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
"kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
-#: utils/misc/guc.c:4895 access/transam/xlog.c:5294 access/transam/xlog.c:5303
+#: utils/misc/guc.c:4900 access/transam/xlog.c:5298 access/transam/xlog.c:5307
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992
+#: utils/misc/guc.c:4922 utils/misc/guc.c:4997
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
-#: utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5229
-#: utils/misc/guc.c:5255 guc-file.l:178
+#: utils/misc/guc.c:4966 utils/misc/guc.c:5168 utils/misc/guc.c:5234
+#: utils/misc/guc.c:5260 guc-file.l:178
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: utils/misc/guc.c:4968 utils/misc/guc.c:5236 utils/fmgr/dfmgr.c:381
#: utils/adt/xml.c:1393 utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400
#: utils/adt/xml.c:1471 tcop/postgres.c:4347 commands/tablecmds.c:660
#: commands/user.c:902 commands/user.c:903 commands/trigger.c:839
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: utils/misc/guc.c:4970
+#: utils/misc/guc.c:4975
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
-#: utils/misc/guc.c:5034
+#: utils/misc/guc.c:5039
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:5042
+#: utils/misc/guc.c:5047
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5064
+#: utils/misc/guc.c:5069
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
-#: utils/misc/guc.c:5367 utils/misc/guc.c:5455 utils/misc/guc.c:6318
+#: utils/misc/guc.c:5372 utils/misc/guc.c:5460 utils/misc/guc.c:6323
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
-#: utils/misc/guc.c:5566
+#: utils/misc/guc.c:5571
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
-#: utils/misc/guc.c:5793
+#: utils/misc/guc.c:5798
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
-#: utils/misc/guc.c:5908
+#: utils/misc/guc.c:5913
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
-#: utils/misc/guc.c:7149 utils/init/miscinit.c:1014 commands/copy.c:2217
+#: utils/misc/guc.c:7154 utils/init/miscinit.c:1014 commands/copy.c:2217
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
-#: utils/misc/guc.c:7270
+#: utils/misc/guc.c:7275
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
-#: utils/misc/guc.c:7613
+#: utils/misc/guc.c:7618
msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »log_destination«"
-#: utils/misc/guc.c:7637
+#: utils/misc/guc.c:7642
#, c-format
msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
msgstr "unbekanntes »log_destination«-Schlüsselwort: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:7712
+#: utils/misc/guc.c:7717
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:7784
+#: utils/misc/guc.c:7789
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:7799
+#: utils/misc/guc.c:7804
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:7814
+#: utils/misc/guc.c:7819
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:7828
+#: utils/misc/guc.c:7833
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
msgstr "kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist"
-#: utils/misc/guc.c:7844
+#: utils/misc/guc.c:7849
msgid ""
"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
"kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, "
"»log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist"
-#: utils/misc/guc.c:7862
+#: utils/misc/guc.c:7867
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr ""
"kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht in einer Read-Only-"
"Transaktion setzen"
-#: utils/misc/guc.c:7873
+#: utils/misc/guc.c:7878
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr ""
"kann den Read/Write-Modus einer Transaktion nicht während der "
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118
-#: utils/error/elog.c:1421 access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:4167 access/transam/xlog.c:4261
-#: access/transam/xlog.c:4359 storage/file/copydir.c:165
+#: utils/error/elog.c:1421 access/transam/xlog.c:2453
+#: access/transam/xlog.c:4171 access/transam/xlog.c:4265
+#: access/transam/xlog.c:4363 storage/file/copydir.c:165
#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:540 storage/smgr/md.c:793
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen."
-#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4624
-#: access/transam/xlog.c:4633 access/transam/xlog.c:4657
-#: access/transam/xlog.c:4664 access/transam/xlog.c:4671
-#: access/transam/xlog.c:4676 access/transam/xlog.c:4683
-#: access/transam/xlog.c:4690 access/transam/xlog.c:4697
-#: access/transam/xlog.c:4704 access/transam/xlog.c:4711
-#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlog.c:4727
-#: access/transam/xlog.c:4734 access/transam/xlog.c:4743
-#: access/transam/xlog.c:4750 access/transam/xlog.c:4759
-#: access/transam/xlog.c:4766
+#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4637 access/transam/xlog.c:4661
+#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4687
+#: access/transam/xlog.c:4694 access/transam/xlog.c:4701
+#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4722 access/transam/xlog.c:4731
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4770
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
#: utils/init/postinit.c:710 utils/init/postinit.c:778
#: utils/init/postinit.c:795 utils/adt/dbsize.c:149 utils/adt/acl.c:2975
-#: commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905
-#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410
-#: commands/dbcommands.c:1456 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
+#: commands/dbcommands.c:787 commands/dbcommands.c:932
+#: commands/dbcommands.c:1031 commands/dbcommands.c:1208
+#: commands/dbcommands.c:1393 commands/dbcommands.c:1437
+#: commands/dbcommands.c:1483 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
-#: utils/adt/formatting.c:3206
+#: utils/adt/formatting.c:3080 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3212
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: utils/adt/formatting.c:3214
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr ""
"Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und "
"12 an."
-#: utils/adt/formatting.c:3246
+#: utils/adt/formatting.c:3252
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«"
-#: utils/adt/formatting.c:3293
+#: utils/adt/formatting.c:3299
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4155
+#: utils/adt/formatting.c:4161
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:4167
+#: utils/adt/formatting.c:4173
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
-
#: utils/adt/date.c:359
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "kann unendliche date-Werte nicht subtrahieren"
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt"
-#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:236
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
-#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:226
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d ist kein gültiger Kodierungscode"
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 utils/adt/dbsize.c:288
-#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2866
-#: access/transam/xlog.c:3031 access/transam/xlog.c:8561
+#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2870
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:8564
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
#: utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134 commands/tablecmds.c:432
-#: commands/tablecmds.c:6839 commands/dbcommands.c:436
-#: commands/dbcommands.c:1037 commands/indexcmds.c:222 commands/comment.c:737
+#: commands/tablecmds.c:6839 commands/dbcommands.c:437
+#: commands/dbcommands.c:1064 commands/indexcmds.c:222 commands/comment.c:737
#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:832
#: commands/tablespace.c:899 commands/tablespace.c:1004
#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1201
-#: executor/execMain.c:2231 catalog/aclchk.c:702
+#: executor/execMain.c:2233 catalog/aclchk.c:702
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1262
#: commands/tablecmds.c:1980 commands/copy.c:3459 commands/indexcmds.c:873
-#: parser/parse_expr.c:758
+#: parser/parse_expr.c:760
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "verlangte Länge darf nicht negativ sein"
-#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2477
-#: access/transam/xlog.c:4371 access/transam/xlog.c:8681
-#: access/transam/xlog.c:8755 access/transam/xlog.c:9138
-#: access/transam/xlog.c:9163 storage/file/copydir.c:186
+#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2481
+#: access/transam/xlog.c:4375 access/transam/xlog.c:8684
+#: access/transam/xlog.c:8758 access/transam/xlog.c:9141
+#: access/transam/xlog.c:9166 storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
-#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11497 gram.y:11514
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "entferne Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:1287
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1291
+#: access/transam/xlog.c:1295
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:9716
+#: access/transam/xlog.c:1750 access/transam/xlog.c:9719
#: replication/walreceiver.c:482 replication/walsender.c:597
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1763 replication/walreceiver.c:499
+#: access/transam/xlog.c:1767 replication/walreceiver.c:499
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu "
"schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:1969
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X aktualisiert"
-#: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2410
-#: access/transam/xlog.c:2639 access/transam/xlog.c:2710
-#: access/transam/xlog.c:2767 replication/walsender.c:585
+#: access/transam/xlog.c:2310 access/transam/xlog.c:2414
+#: access/transam/xlog.c:2643 access/transam/xlog.c:2714
+#: access/transam/xlog.c:2771 replication/walsender.c:585
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2371 access/transam/xlog.c:2503
-#: access/transam/xlog.c:4454 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:917
+#: access/transam/xlog.c:2375 access/transam/xlog.c:2507
+#: access/transam/xlog.c:4458 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:917
#: storage/smgr/md.c:1091 storage/smgr/md.c:1234
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2508
-#: access/transam/xlog.c:4459 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2512
+#: access/transam/xlog.c:4463 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2480
+#: access/transam/xlog.c:2484
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:2599
+#: access/transam/xlog.c:2603
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, "
"Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:2615
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %u, "
"Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2794 replication/walreceiver.c:456
+#: access/transam/xlog.c:2798 replication/walreceiver.c:456
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2874 access/transam/xlog.c:8760 storage/smgr/md.c:358
+#: access/transam/xlog.c:2878 access/transam/xlog.c:8763 storage/smgr/md.c:358
#: storage/smgr/md.c:407 storage/smgr/md.c:1200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3010
+#: access/transam/xlog.c:3014
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3019
+#: access/transam/xlog.c:3023
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
-#: access/transam/xlog.c:3069
+#: access/transam/xlog.c:3073
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
-#: access/transam/xlog.c:3184
+#: access/transam/xlog.c:3188
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
-#: access/transam/xlog.c:3294 access/transam/xlog.c:3477
+#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3481
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3348
+#: access/transam/xlog.c:3352
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:3364
+#: access/transam/xlog.c:3368
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3387
+#: access/transam/xlog.c:3391
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3399
+#: access/transam/xlog.c:3403
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3437 access/transam/xlog.c:3447
+#: access/transam/xlog.c:3441 access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:3453
+#: access/transam/xlog.c:3457
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3456
+#: access/transam/xlog.c:3460
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3490
+#: access/transam/xlog.c:3494
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3632
+#: access/transam/xlog.c:3636
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3645
+#: access/transam/xlog.c:3649
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3658
+#: access/transam/xlog.c:3662
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3736 access/transam/xlog.c:3774
+#: access/transam/xlog.c:3740 access/transam/xlog.c:3778
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3782
+#: access/transam/xlog.c:3786
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3797
+#: access/transam/xlog.c:3801
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3805
+#: access/transam/xlog.c:3809
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3814
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3821
+#: access/transam/xlog.c:3825
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3834 access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3838 access/transam/xlog.c:3854
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3879
+#: access/transam/xlog.c:3883
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
-#: access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3923
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:3929
+#: access/transam/xlog.c:3933
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4019
+#: access/transam/xlog.c:4023
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4026 access/transam/xlog.c:4072
+#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4076
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4048 access/transam/xlog.c:4056
-#: access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen Datenbanksystem"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4053
#, c-format
msgid ""
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
"Datenbanksystemidentifikator in der WAL-Datei ist %s, "
"Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
-#: access/transam/xlog.c:4057
+#: access/transam/xlog.c:4061
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4064
+#: access/transam/xlog.c:4068
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4084
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4092
+#: access/transam/xlog.c:4096
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4119
+#: access/transam/xlog.c:4123
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, "
"Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4196
+#: access/transam/xlog.c:4200
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4197
+#: access/transam/xlog.c:4201
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
-#: access/transam/xlog.c:4202
+#: access/transam/xlog.c:4206
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:4207
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
-#: access/transam/xlog.c:4216
+#: access/transam/xlog.c:4220
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4217
+#: access/transam/xlog.c:4221
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/xlog.c:4476
+#: access/transam/xlog.c:4480
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4565
+#: access/transam/xlog.c:4569
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4576 access/transam/xlog.c:4801
+#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4582 access/transam/xlog.c:4807
+#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4811
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4587 access/transam/xlog.c:4812
+#: access/transam/xlog.c:4591 access/transam/xlog.c:4816
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4605 access/transam/xlog.c:4790
+#: access/transam/xlog.c:4609 access/transam/xlog.c:4794
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4611
+#: access/transam/xlog.c:4615
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4625
+#: access/transam/xlog.c:4629
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) "
"kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4629
+#: access/transam/xlog.c:4633
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
"Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass "
"Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4637 access/transam/xlog.c:4661
-#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4673
+#: access/transam/xlog.c:4641 access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4677
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4648
+#: access/transam/xlog.c:4652
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:4658
+#: access/transam/xlog.c:4662
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4676
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
"Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes "
"Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:4677
+#: access/transam/xlog.c:4681
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server "
"wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:4694 access/transam/xlog.c:4701
-#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4715
-#: access/transam/xlog.c:4722 access/transam/xlog.c:4730
-#: access/transam/xlog.c:4737 access/transam/xlog.c:4746
-#: access/transam/xlog.c:4753 access/transam/xlog.c:4762
-#: access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:4684 access/transam/xlog.c:4691
+#: access/transam/xlog.c:4698 access/transam/xlog.c:4705
+#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4741 access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4766
+#: access/transam/xlog.c:4773
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr ""
"Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4684
+#: access/transam/xlog.c:4688
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4691
+#: access/transam/xlog.c:4695
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4698
+#: access/transam/xlog.c:4702
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4705
+#: access/transam/xlog.c:4709
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4712
+#: access/transam/xlog.c:4716
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der "
"Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4723
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber "
"der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4732
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber "
"der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4735
+#: access/transam/xlog.c:4739
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der "
"Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4744
+#: access/transam/xlog.c:4748
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
"Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der "
"Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4751
+#: access/transam/xlog.c:4755
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
"Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der "
"Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4760
+#: access/transam/xlog.c:4764
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
"Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der "
"Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4767
+#: access/transam/xlog.c:4771
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
"Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der "
"Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5016
+#: access/transam/xlog.c:5020
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5022
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5031
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5213
+#: access/transam/xlog.c:5217
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5220
+#: access/transam/xlog.c:5224
#, c-format
msgid "recovery_end_command = '%s'"
msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5227
+#: access/transam/xlog.c:5231
#, c-format
msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5241
+#: access/transam/xlog.c:5245
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5246
+#: access/transam/xlog.c:5250
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5249
+#: access/transam/xlog.c:5253
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5261
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: access/transam/xlog.c:5264
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5283
+#: access/transam/xlog.c:5287
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5296
+#: access/transam/xlog.c:5300
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:5305
+#: access/transam/xlog.c:5309
#, c-format
msgid "standby_mode = '%s'"
msgstr "standby_mode = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5311
+#: access/transam/xlog.c:5315
#, c-format
msgid "primary_conninfo = '%s'"
msgstr "primary_conninfo = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:5322
#, c-format
msgid "trigger_file = '%s'"
msgstr "trigger_file = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5323
+#: access/transam/xlog.c:5327
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5331
+#: access/transam/xlog.c:5335
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in Recovery-Kommandodatei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:5333
+#: access/transam/xlog.c:5337
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Die Zeilen müssen das Format parameter = 'wert' haben."
-#: access/transam/xlog.c:5342
+#: access/transam/xlog.c:5346
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
"Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command "
"angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:5344
+#: access/transam/xlog.c:5348
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"for files placed there."
"Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort "
"abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:5350
+#: access/transam/xlog.c:5354
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
"Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-"
"Modus nicht eingeschaltet ist"
-#: access/transam/xlog.c:5370
+#: access/transam/xlog.c:5374
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5499
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:5585
+#: access/transam/xlog.c:5589
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5590
+#: access/transam/xlog.c:5594
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5598
+#: access/transam/xlog.c:5602
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5603
+#: access/transam/xlog.c:5607
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5687
+#: access/transam/xlog.c:5691
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
"Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als "
"auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5709
+#: access/transam/xlog.c:5713
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:5710
+#: access/transam/xlog.c:5714
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"base backup."
"Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein "
"neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:5721
+#: access/transam/xlog.c:5725
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"on the master server"
"Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf "
"»hot_standby« gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:5722
+#: access/transam/xlog.c:5726
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
"hot_standby here."
"Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten "
"Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:5769
+#: access/transam/xlog.c:5773
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:5773
+#: access/transam/xlog.c:5777
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5777
+#: access/transam/xlog.c:5781
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5781
+#: access/transam/xlog.c:5785
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte "
"Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:5785
+#: access/transam/xlog.c:5789
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:5787
+#: access/transam/xlog.c:5791
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
"Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die "
"letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5791
+#: access/transam/xlog.c:5795
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s "
"unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5797
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
"möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel "
"wählen."
-#: access/transam/xlog.c:5797
+#: access/transam/xlog.c:5801
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:5846
+#: access/transam/xlog.c:5850
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:5864
+#: access/transam/xlog.c:5868
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:5867
+#: access/transam/xlog.c:5871
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:5871
+#: access/transam/xlog.c:5875
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:5875
+#: access/transam/xlog.c:5879
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:5890 access/transam/xlog.c:5930
+#: access/transam/xlog.c:5894 access/transam/xlog.c:5934
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5904
+#: access/transam/xlog.c:5908
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
"konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:5905 access/transam/xlog.c:5912
+#: access/transam/xlog.c:5909 access/transam/xlog.c:5916
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/"
"backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:5911
+#: access/transam/xlog.c:5915
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:5940 access/transam/xlog.c:5955
+#: access/transam/xlog.c:5944 access/transam/xlog.c:5959
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:5949
+#: access/transam/xlog.c:5953
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5964
+#: access/transam/xlog.c:5968
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:5968
+#: access/transam/xlog.c:5972
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5972
+#: access/transam/xlog.c:5976
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5975
+#: access/transam/xlog.c:5979
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:5983
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:6001
+#: access/transam/xlog.c:6005
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6012
+#: access/transam/xlog.c:6016
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6042
+#: access/transam/xlog.c:6046
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische "
"Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6106
+#: access/transam/xlog.c:6110
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6234
+#: access/transam/xlog.c:6238
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6333
+#: access/transam/xlog.c:6337
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6338 access/transam/xlog.c:7838
+#: access/transam/xlog.c:6342 access/transam/xlog.c:7841
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6346
+#: access/transam/xlog.c:6350
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6391
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6407
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:6425
+#: access/transam/xlog.c:6429
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6669
+#: access/transam/xlog.c:6673
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6795
+#: access/transam/xlog.c:6800
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6804
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:6803
+#: access/transam/xlog.c:6808
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:6817
+#: access/transam/xlog.c:6822
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6821
+#: access/transam/xlog.c:6826
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6825
+#: access/transam/xlog.c:6830
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6836
+#: access/transam/xlog.c:6841
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6840
+#: access/transam/xlog.c:6845
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6844
+#: access/transam/xlog.c:6849
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6856
+#: access/transam/xlog.c:6861
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6860
+#: access/transam/xlog.c:6865
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6864
+#: access/transam/xlog.c:6869
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6876
+#: access/transam/xlog.c:6881
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6880
+#: access/transam/xlog.c:6885
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:6884
+#: access/transam/xlog.c:6889
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7046
+#: access/transam/xlog.c:7051
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7068
+#: access/transam/xlog.c:7073
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:7469
+#: access/transam/xlog.c:7472
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem "
"herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:7701
+#: access/transam/xlog.c:7704
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:7726
+#: access/transam/xlog.c:7729
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:7836
+#: access/transam/xlog.c:7839
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8009
+#: access/transam/xlog.c:8012
msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt "
"werden"
-#: access/transam/xlog.c:8072
+#: access/transam/xlog.c:8075
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8117
+#: access/transam/xlog.c:8120
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8373 access/transam/xlog.c:8399
+#: access/transam/xlog.c:8376 access/transam/xlog.c:8402
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8407
+#: access/transam/xlog.c:8410
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8416
+#: access/transam/xlog.c:8419
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8459 access/transam/xlog.c:8651
+#: access/transam/xlog.c:8462 access/transam/xlog.c:8654
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "nur Superuser können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:8464 access/transam/xlog.c:8656
-#: access/transam/xlog.c:8859 access/transam/xlog.c:8887
-#: access/transam/xlog.c:8920 access/transam/xlog.c:9012
-#: access/transam/xlog.c:9087
+#: access/transam/xlog.c:8467 access/transam/xlog.c:8659
+#: access/transam/xlog.c:8862 access/transam/xlog.c:8890
+#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9015
+#: access/transam/xlog.c:9090
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:8465 access/transam/xlog.c:8657
-#: access/transam/xlog.c:8860 access/transam/xlog.c:8888
-#: access/transam/xlog.c:8921
+#: access/transam/xlog.c:8468 access/transam/xlog.c:8660
+#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:8891
+#: access/transam/xlog.c:8924
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt "
"werden."
-#: access/transam/xlog.c:8470 access/transam/xlog.c:8662
+#: access/transam/xlog.c:8473 access/transam/xlog.c:8665
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:8471 access/transam/xlog.c:8663
+#: access/transam/xlog.c:8474 access/transam/xlog.c:8666
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt "
"werden."
-#: access/transam/xlog.c:8498 access/transam/xlog.c:8567
+#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8570
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:8499
+#: access/transam/xlog.c:8502
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:8568
+#: access/transam/xlog.c:8571
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei "
"»%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:8589 access/transam/xlog.c:8746
+#: access/transam/xlog.c:8592 access/transam/xlog.c:8749
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8685
+#: access/transam/xlog.c:8688
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:8697 access/transam/xlog.c:9153
-#: access/transam/xlog.c:9159
+#: access/transam/xlog.c:8700 access/transam/xlog.c:9156
+#: access/transam/xlog.c:9162
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:8809
+#: access/transam/xlog.c:8812
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente "
"archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:8819
+#: access/transam/xlog.c:8822
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente "
"archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:8821
+#: access/transam/xlog.c:8824
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
"sicher abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung ist nicht benutzbar "
"ohne die fehlenden WAL-Segmente."
-#: access/transam/xlog.c:8828
+#: access/transam/xlog.c:8831
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:8832
+#: access/transam/xlog.c:8835
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
"benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung "
"abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:8854
+#: access/transam/xlog.c:8857
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten"
-#: access/transam/xlog.c:9013
+#: access/transam/xlog.c:9016
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung "
"ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9023 access/transam/xlog.c:9095
+#: access/transam/xlog.c:9026 access/transam/xlog.c:9098
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren"
-#: access/transam/xlog.c:9088
+#: access/transam/xlog.c:9091
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt "
"werden."
-#: access/transam/xlog.c:9185
+#: access/transam/xlog.c:9188
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9225
+#: access/transam/xlog.c:9228
msgid "online backup mode cancelled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:9226
+#: access/transam/xlog.c:9229
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:9233
+#: access/transam/xlog.c:9236
msgid "online backup mode was not cancelled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:9234
+#: access/transam/xlog.c:9237
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:9702 access/transam/xlog.c:9724
+#: access/transam/xlog.c:9705 access/transam/xlog.c:9727
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9812
+#: access/transam/xlog.c:9815
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:392 executor/execMain.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:392 executor/execMain.c:2199
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
-#: commands/tablecmds.c:402 executor/execMain.c:2207
+#: commands/tablecmds.c:402 executor/execMain.c:2209
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation "
"erzeugen"
#: commands/tablecmds.c:457 commands/tablecmds.c:7030 commands/indexcmds.c:253
-#: executor/execMain.c:2257
+#: executor/execMain.c:2259
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
#: commands/copy.c:751 commands/copy.c:769 commands/copy.c:777
#: commands/copy.c:785 commands/copy.c:793 commands/copy.c:801
#: commands/copy.c:809 commands/copy.c:817 commands/copy.c:833
-#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
-#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
-#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
-#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/user.c:140 commands/user.c:157
+#: commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:155
+#: commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171
+#: commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187
+#: commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:1342
+#: commands/dbcommands.c:1350 commands/user.c:140 commands/user.c:157
#: commands/user.c:165 commands/user.c:173 commands/user.c:181
#: commands/user.c:189 commands/user.c:197 commands/user.c:205
#: commands/user.c:213 commands/user.c:221 commands/user.c:229
msgid "clustering \"%s.%s\""
msgstr "clustere »%s.%s«"
-#: commands/cluster.c:390 commands/vacuumlazy.c:339
+#: commands/cluster.c:390 commands/vacuumlazy.c:361
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "vacuume »%s.%s«"
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
-#: commands/vacuumlazy.c:254
+#: commands/vacuumlazy.c:276
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n"
"Systembenutzung: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:508
+#: commands/vacuumlazy.c:530
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
"Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
-#: commands/vacuumlazy.c:865
+#: commands/vacuumlazy.c:889
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:870
+#: commands/vacuumlazy.c:894
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u "
"Seiten gefunden"
-#: commands/vacuumlazy.c:874
+#: commands/vacuumlazy.c:898
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:932
+#: commands/vacuumlazy.c:956
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
-#: commands/vacuumlazy.c:1160
+#: commands/vacuumlazy.c:959 commands/vacuumlazy.c:1051
+#: commands/vacuumlazy.c:1225
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1024
+#: commands/vacuumlazy.c:1048
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1065
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
-#: commands/vacuumlazy.c:1069
+#: commands/vacuumlazy.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1157
+#: commands/vacuumlazy.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+"for truncate scan"
+msgstr "automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: kann exklusive Sperre für Truncate-Scan nicht (wieder)erlangen"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1222
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/dbcommands.c:201
+#: commands/vacuumlazy.c:1277
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "»%s«: Truncate ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION wird nicht mehr unterstützt"
-#: commands/dbcommands.c:202
+#: commands/dbcommands.c:203
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Verwenden Sie stattdessen Tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255
+#: commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1374 commands/user.c:255
#: commands/user.c:562
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
-#: commands/dbcommands.c:272
+#: commands/dbcommands.c:273
msgid "permission denied to create database"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
-#: commands/dbcommands.c:295
+#: commands/dbcommands.c:296
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
-#: commands/dbcommands.c:307
+#: commands/dbcommands.c:308
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
-#: commands/dbcommands.c:323
+#: commands/dbcommands.c:324
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
-#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#: commands/dbcommands.c:330 commands/dbcommands.c:334
#, c-format
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "ungültiger Locale-Name %s"
-#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384
+#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
#, c-format
msgid "encoding %s does not match locale %s"
msgstr "Kodierung %s stimmt nicht mit Locale %s überein"
-#: commands/dbcommands.c:372
+#: commands/dbcommands.c:373
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung %s."
-#: commands/dbcommands.c:387
+#: commands/dbcommands.c:388
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung %s."
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:406
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-"
"Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:409
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder "
"verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:413
+#: commands/dbcommands.c:414
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der "
"Template-Datenbank (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:416
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder "
"verwenden Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:420
+#: commands/dbcommands.c:421
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank "
"(%s)"
-#: commands/dbcommands.c:422
+#: commands/dbcommands.c:423
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden "
"Sie template0 als Template."
-#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:450 commands/dbcommands.c:1081
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
-#: commands/dbcommands.c:475
+#: commands/dbcommands.c:476
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
-#: commands/dbcommands.c:477
+#: commands/dbcommands.c:478
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem "
"Tablespace hat."
-#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925
+#: commands/dbcommands.c:498 commands/dbcommands.c:952
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
-#: commands/dbcommands.c:511
+#: commands/dbcommands.c:512
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
-#: commands/dbcommands.c:767
+#: commands/dbcommands.c:794
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-#: commands/dbcommands.c:788
+#: commands/dbcommands.c:815
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
-#: commands/dbcommands.c:794
+#: commands/dbcommands.c:821
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
-#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947
-#: commands/dbcommands.c:1076
+#: commands/dbcommands.c:832 commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:1103
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
-#: commands/dbcommands.c:916
+#: commands/dbcommands.c:943
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
-#: commands/dbcommands.c:936
+#: commands/dbcommands.c:963
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1055
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
-#: commands/dbcommands.c:1116
+#: commands/dbcommands.c:1143
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
-#: commands/dbcommands.c:1118
+#: commands/dbcommands.c:1145
msgid ""
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
"this command."
"Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, "
"bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
-#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719
-#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961
+#: commands/dbcommands.c:1273 commands/dbcommands.c:1757
+#: commands/dbcommands.c:1964 commands/dbcommands.c:2012
#: commands/tablespace.c:579
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
"einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis "
"»%s« zurückgelassen"
-#: commands/dbcommands.c:1495
+#: commands/dbcommands.c:1522
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
-#: commands/dbcommands.c:1807
+#: commands/dbcommands.c:1858
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
"%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die "
"Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:1810
+#: commands/dbcommands.c:1861
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) using the database."
msgstr "%d andere Sitzung(en) verwenden die Datenbank."
-#: commands/dbcommands.c:1813
+#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "%d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
#: commands/trigger.c:2404 executor/nodeLockRows.c:137
#: executor/nodeModifyTable.c:334 executor/nodeModifyTable.c:505
-#: executor/execMain.c:1654
+#: executor/execMain.c:1656
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_coerce.c:1568
#: parser/parse_coerce.c:1585 parser/parse_coerce.c:1643
-#: parser/parse_expr.c:1609 parser/parse_oper.c:983 parser/parse_func.c:373
+#: parser/parse_expr.c:1611 parser/parse_oper.c:983 parser/parse_func.c:373
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT darf nicht negativ sein"
-#: executor/execMain.c:743
+#: executor/execMain.c:745
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:753
+#: executor/execMain.c:755
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:759
+#: executor/execMain.c:761
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "kann Zeilen in »%s« nicht sperren"
-#: executor/execMain.c:915
+#: executor/execMain.c:917
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:921
+#: executor/execMain.c:923
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:927
+#: executor/execMain.c:929
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "kann Sicht »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:933
+#: executor/execMain.c:935
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
-#: executor/execMain.c:1358
+#: executor/execMain.c:1360
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
-#: executor/execMain.c:1370
+#: executor/execMain.c:1372
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen"
-#: storage/lmgr/lock.c:516
+#: storage/lmgr/lock.c:608
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
"Sperrmodus %s kann während der Wiederherstellung nicht auf Datenbankobjekte "
"gesetzt werden"
-#: storage/lmgr/lock.c:518
+#: storage/lmgr/lock.c:610
msgid ""
"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
"recovery."
"Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der "
"Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
-#: storage/lmgr/lock.c:630 storage/lmgr/lock.c:699 storage/lmgr/lock.c:2515
-#: storage/lmgr/lock.c:2580
+#: storage/lmgr/lock.c:722 storage/lmgr/lock.c:791 storage/lmgr/lock.c:2607
+#: storage/lmgr/lock.c:2672
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
-#: storage/lmgr/lock.c:2126
+#: storage/lmgr/lock.c:2218
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
"Nicht genug Speicher, um die Sperren der vorbereiteten Transaktion zu "
msgid "See server log for query details."
msgstr "Einzelheiten zur Anfrage finden Sie im Serverlog."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:735
+#: storage/lmgr/lmgr.c:753
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "Relation %u der Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:741
+#: storage/lmgr/lmgr.c:759
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "Erweiterung von Relation %u in Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:747
+#: storage/lmgr/lmgr.c:765
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "Seite %u von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:754
+#: storage/lmgr/lmgr.c:772
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "Tupel (%u, %u) von Relation %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:762
+#: storage/lmgr/lmgr.c:780
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "Transaktion %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:767
+#: storage/lmgr/lmgr.c:785
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "virtuelle Transaktion %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:773
+#: storage/lmgr/lmgr.c:791
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "Objekt %u von Klasse %u von Datenbank %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:781
+#: storage/lmgr/lmgr.c:799
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:788
+#: storage/lmgr/lmgr.c:806
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "Benutzersperre [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:796
+#: storage/lmgr/lmgr.c:814
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "unbekannter Locktag-Typ %d"
"kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksystem "
"benötigt werden"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1291
+#: catalog/pg_shdepend.c:1294
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
-#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:769 parser/parse_target.c:998
+#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:771 parser/parse_target.c:998
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
-#: catalog/namespace.c:2237 gram.y:3673 gram.y:10605 parser/parse_expr.c:776
+#: catalog/namespace.c:2237 gram.y:3673 gram.y:10628 parser/parse_expr.c:778
#: parser/parse_target.c:1005
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
#: parser/parse_coerce.c:841 parser/parse_coerce.c:870
#: parser/parse_coerce.c:888 parser/parse_coerce.c:903
-#: parser/parse_expr.c:1643 parser/parse_expr.c:2089
+#: parser/parse_expr.c:1645 parser/parse_expr.c:2104
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
-#: gram.y:1393 gram.y:8280 gram.y:10731
+#: gram.y:1393 gram.y:8280 gram.y:10754
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "Intervallpräzision doppelt angegeben"
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:9993
+#: gram.y:10016
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
-#: gram.y:9999
+#: gram.y:10022
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
-#: gram.y:10026 gram.y:10049
+#: gram.y:10049 gram.y:10072
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
-#: gram.y:10031
+#: gram.y:10054
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr ""
"Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile "
"enden"
-#: gram.y:10054
+#: gram.y:10077
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
-#: gram.y:10060
+#: gram.y:10083
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr ""
"Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen "
"haben"
-#: gram.y:10067
+#: gram.y:10090
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr ""
"Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen "
"haben"
-#: gram.y:10706
+#: gram.y:10729
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
-#: gram.y:11303 gram.y:11511
+#: gram.y:11326 gram.y:11534
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
-#: gram.y:11442
+#: gram.y:11465
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:11449
+#: gram.y:11472
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:11574
+#: gram.y:11597
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:11585
+#: gram.y:11608
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:11594
+#: gram.y:11617
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:11603
+#: gram.y:11626
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:11757
+#: gram.y:11781
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
"Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-"
"Operatorfamilie sein."
-#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751
+#: parser/parse_expr.c:360 parser/parse_expr.c:753
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
-#: parser/parse_expr.c:370
+#: parser/parse_expr.c:372
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
-#: parser/parse_expr.c:376
+#: parser/parse_expr.c:378
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
-#: parser/parse_expr.c:382
+#: parser/parse_expr.c:384
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
"Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ "
"ist"
-#: parser/parse_expr.c:412 parser/parse_target.c:600
+#: parser/parse_expr.c:414 parser/parse_target.c:600
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
-#: parser/parse_expr.c:735 parser/parse_target.c:977
+#: parser/parse_expr.c:737 parser/parse_target.c:977
#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:558
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_expr.c:803 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139
+#: parser/parse_expr.c:805 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139
#: parser/parse_param.c:195 parser/parse_param.c:287
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1011
+#: parser/parse_expr.c:1013
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_expr.c:1184
+#: parser/parse_expr.c:1186
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "Argumente von Zeilen-IN müssen alle Zeilenausdrücke sein"
-#: parser/parse_expr.c:1388
+#: parser/parse_expr.c:1390
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
msgstr "Unteranfrage kann kein SELECT INTO enthalten"
-#: parser/parse_expr.c:1416
+#: parser/parse_expr.c:1418
msgid "subquery must return a column"
msgstr "Unteranfrage muss eine Spalte zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:1423
+#: parser/parse_expr.c:1425
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:1482
+#: parser/parse_expr.c:1484
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
-#: parser/parse_expr.c:1487
+#: parser/parse_expr.c:1489
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
-#: parser/parse_expr.c:1583
+#: parser/parse_expr.c:1585
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
-#: parser/parse_expr.c:1584
+#: parser/parse_expr.c:1586
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
"Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::"
"integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1598
+#: parser/parse_expr.c:1600
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
-#: parser/parse_expr.c:1796
+#: parser/parse_expr.c:1811
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
-#: parser/parse_expr.c:1797
+#: parser/parse_expr.c:1812
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
-#: parser/parse_expr.c:1812
+#: parser/parse_expr.c:1827
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
-#: parser/parse_expr.c:1919
+#: parser/parse_expr.c:1934
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
-#: parser/parse_expr.c:2130 parser/parse_expr.c:2328
+#: parser/parse_expr.c:2145 parser/parse_expr.c:2343
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
-#: parser/parse_expr.c:2140
+#: parser/parse_expr.c:2155
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
-#: parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_expr.c:2180
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
-#: parser/parse_expr.c:2172
+#: parser/parse_expr.c:2187
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:2231 parser/parse_expr.c:2275
+#: parser/parse_expr.c:2246 parser/parse_expr.c:2290
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
-#: parser/parse_expr.c:2233
+#: parser/parse_expr.c:2248
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet "
"sein."
-#: parser/parse_expr.c:2277
+#: parser/parse_expr.c:2292
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
-#: parser/parse_expr.c:2368
+#: parser/parse_expr.c:2383
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-14 15:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 15:20-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m"
-#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4447
-#: access/transam/xlog.c:5402 access/transam/xlog.c:5455
-#: access/transam/xlog.c:6050
+#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4487
+#: access/transam/xlog.c:5442 access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:6091
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1984 postmaster/postmaster.c:2017
#: postmaster/postmaster.c:3204 postmaster/postmaster.c:3886
-#: postmaster/postmaster.c:3972 postmaster/postmaster.c:4560
-#: utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
+#: postmaster/postmaster.c:3972 postmaster/postmaster.c:4563
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
#: utils/misc/guc.c:2941 utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170
#: utils/init/miscinit.c:180 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:334
#: utils/mb/mbutils.c:606 utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587
#: libpq/auth.c:1020 libpq/auth.c:1380 libpq/auth.c:1448 libpq/auth.c:2032
#: storage/file/fd.c:356 storage/file/fd.c:739 storage/file/fd.c:857
#: storage/ipc/procarray.c:803 storage/ipc/procarray.c:1193
-#: storage/ipc/procarray.c:1200 storage/ipc/procarray.c:1435
-#: storage/ipc/procarray.c:1886 storage/buffer/localbuf.c:348
+#: storage/ipc/procarray.c:1200 storage/ipc/procarray.c:1440
+#: storage/ipc/procarray.c:1891 storage/buffer/localbuf.c:348
#: storage/buffer/buf_init.c:154
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "se recibió petición de apagado inmediato"
-#: postmaster/postmaster.c:2356 postmaster/postmaster.c:2389
+#: postmaster/postmaster.c:2368 postmaster/postmaster.c:2389
msgid "startup process"
msgstr "proceso de inicio"
-#: postmaster/postmaster.c:2359
+#: postmaster/postmaster.c:2371
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio"
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2330
-#: access/transam/xlog.c:2463 access/transam/xlog.c:4304
-#: access/transam/xlog.c:8541 access/transam/xlog.c:8696
+#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2335
+#: access/transam/xlog.c:2468 access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:8581 access/transam/xlog.c:8736
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:284
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: postmaster/postmaster.c:3671 postmaster/postmaster.c:3681
#: utils/misc/guc.c:7054 utils/misc/guc.c:7079 utils/init/miscinit.c:1054
#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1070
-#: access/transam/xlog.c:2362 access/transam/xlog.c:2495
-#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4412 commands/copy.c:1316
+#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2500
+#: access/transam/xlog.c:4396 access/transam/xlog.c:4452 commands/copy.c:1316
#: storage/file/copydir.c:197
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
"lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:4463
+#: postmaster/postmaster.c:4466
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4467
+#: postmaster/postmaster.c:4470
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4471
+#: postmaster/postmaster.c:4474
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4475
+#: postmaster/postmaster.c:4478
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4479
+#: postmaster/postmaster.c:4482
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4763
+#: postmaster/postmaster.c:4766
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
"error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4795
+#: postmaster/postmaster.c:4798
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4824 postmaster/postmaster.c:4831
+#: postmaster/postmaster.c:4827 postmaster/postmaster.c:4834
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4840
+#: postmaster/postmaster.c:4843
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4857
+#: postmaster/postmaster.c:4860
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4866
+#: postmaster/postmaster.c:4869
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4873
+#: postmaster/postmaster.c:4876
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5017
+#: postmaster/postmaster.c:5020
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5022
+#: postmaster/postmaster.c:5025
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
-#: utils/cache/relcache.c:4310
+#: utils/cache/relcache.c:4328
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:4312
+#: utils/cache/relcache.c:4330
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal."
-#: utils/cache/relcache.c:4526
+#: utils/cache/relcache.c:4544
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m"
msgid "record type has not been registered"
msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
-#: utils/hash/dynahash.c:925 storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/proc.c:195
-#: storage/lmgr/proc.c:213 storage/lmgr/lock.c:629 storage/lmgr/lock.c:698
-#: storage/lmgr/lock.c:2125 storage/lmgr/lock.c:2514 storage/lmgr/lock.c:2579
+#: utils/hash/dynahash.c:952 storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/proc.c:195
+#: storage/lmgr/proc.c:213 storage/lmgr/lock.c:721 storage/lmgr/lock.c:790
+#: storage/lmgr/lock.c:2217 storage/lmgr/lock.c:2606 storage/lmgr/lock.c:2671
msgid "out of shared memory"
msgstr "memoria compartida agotada"
"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
"por seguridad"
-#: utils/misc/guc.c:4895 access/transam/xlog.c:5258 access/transam/xlog.c:5267
+#: utils/misc/guc.c:4895 access/transam/xlog.c:5298 access/transam/xlog.c:5307
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
-#: utils/adt/xml.c:1365 utils/adt/xml.c:1366 utils/adt/xml.c:1372
-#: utils/adt/xml.c:1443 tcop/postgres.c:4347 commands/tablecmds.c:660
+#: utils/adt/xml.c:1393 utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400
+#: utils/adt/xml.c:1471 tcop/postgres.c:4347 commands/tablecmds.c:660
#: commands/user.c:902 commands/user.c:903 commands/trigger.c:839
#: commands/trigger.c:855 commands/trigger.c:867 nodes/print.c:85
#: storage/lmgr/proc.c:1020 storage/lmgr/deadlock.c:950
msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118
-#: utils/error/elog.c:1421 access/transam/xlog.c:2448
-#: access/transam/xlog.c:4131 access/transam/xlog.c:4225
-#: access/transam/xlog.c:4323 storage/file/copydir.c:165
+#: utils/error/elog.c:1421 access/transam/xlog.c:2453
+#: access/transam/xlog.c:4171 access/transam/xlog.c:4265
+#: access/transam/xlog.c:4363 storage/file/copydir.c:165
#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:540 storage/smgr/md.c:793
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4588
-#: access/transam/xlog.c:4597 access/transam/xlog.c:4621
-#: access/transam/xlog.c:4628 access/transam/xlog.c:4635
-#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647
-#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661
+#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4637 access/transam/xlog.c:4661
#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4675
-#: access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4691
-#: access/transam/xlog.c:4698 access/transam/xlog.c:4707
-#: access/transam/xlog.c:4714 access/transam/xlog.c:4723
-#: access/transam/xlog.c:4730
+#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4687
+#: access/transam/xlog.c:4694 access/transam/xlog.c:4701
+#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4722 access/transam/xlog.c:4731
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4770
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
#: utils/init/postinit.c:710 utils/init/postinit.c:778
#: utils/init/postinit.c:795 utils/adt/dbsize.c:149 utils/adt/acl.c:2975
-#: commands/dbcommands.c:760 commands/dbcommands.c:905
-#: commands/dbcommands.c:1004 commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1410
-#: commands/dbcommands.c:1456 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
+#: commands/dbcommands.c:787 commands/dbcommands.c:932
+#: commands/dbcommands.c:1031 commands/dbcommands.c:1208
+#: commands/dbcommands.c:1393 commands/dbcommands.c:1437
+#: commands/dbcommands.c:1483 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida"
-#: utils/mb/mbutils.c:476 utils/adt/xml.c:156
+#: utils/mb/mbutils.c:476 utils/adt/xml.c:159
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nombre de codificación «%s» no válido"
msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/xml.c:135
+#: utils/adt/xml.c:138
msgid "unsupported XML feature"
msgstr "característica XML no soportada"
-#: utils/adt/xml.c:136
+#: utils/adt/xml.c:139
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
msgstr ""
"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
"libxml."
-#: utils/adt/xml.c:137
+#: utils/adt/xml.c:140
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
msgid "invalid XML comment"
msgstr "comentario XML no válido"
-#: utils/adt/xml.c:536
+#: utils/adt/xml.c:539
msgid "not an XML document"
msgstr "no es un documento XML"
-#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida"
-#: utils/adt/xml.c:690
+#: utils/adt/xml.c:693
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
msgstr ""
"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
"«%s»."
-#: utils/adt/xml.c:713
+#: utils/adt/xml.c:716
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»."
-#: utils/adt/xml.c:792
+#: utils/adt/xml.c:795
msgid "xmlvalidate is not implemented"
msgstr "xmlvalidate no está implementado"
-#: utils/adt/xml.c:877
+#: utils/adt/xml.c:880
msgid "could not initialize XML library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML"
-#: utils/adt/xml.c:878
+#: utils/adt/xml.c:881
#, c-format
msgid ""
"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-#: utils/adt/xml.c:1419
+#: utils/adt/xml.c:1447
msgid "Invalid character value."
msgstr "Valor de carácter no válido."
-#: utils/adt/xml.c:1422
+#: utils/adt/xml.c:1450
msgid "Space required."
msgstr "Se requiere un espacio."
-#: utils/adt/xml.c:1425
+#: utils/adt/xml.c:1453
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'."
-#: utils/adt/xml.c:1428
+#: utils/adt/xml.c:1456
msgid "Malformed declaration: missing version."
msgstr "Declaración mal formada: falta la versión."
-#: utils/adt/xml.c:1431
+#: utils/adt/xml.c:1459
msgid "Missing encoding in text declaration."
msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto."
-#: utils/adt/xml.c:1434
+#: utils/adt/xml.c:1462
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'."
-#: utils/adt/xml.c:1437
+#: utils/adt/xml.c:1465
#, c-format
msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d."
-#: utils/adt/xml.c:1690 utils/adt/date.c:217
+#: utils/adt/xml.c:1718 utils/adt/date.c:217
msgid "date out of range"
msgstr "la fecha fuera de rango"
-#: utils/adt/xml.c:1691
+#: utils/adt/xml.c:1719
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha."
-#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1720 utils/adt/xml.c:1740
-#: utils/adt/xml.c:1747 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/xml.c:1741 utils/adt/xml.c:1748 utils/adt/xml.c:1768
+#: utils/adt/xml.c:1775 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
msgid "timestamp out of range"
msgstr "el timestamp está fuera de rango"
-#: utils/adt/xml.c:1714 utils/adt/xml.c:1741
+#: utils/adt/xml.c:1742 utils/adt/xml.c:1769
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp."
-#: utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 commands/portalcmds.c:168
+#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2238 commands/portalcmds.c:168
#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: utils/adt/xml.c:2125
+#: utils/adt/xml.c:2153
msgid "invalid query"
msgstr "consulta no válido"
-#: utils/adt/xml.c:3354
+#: utils/adt/xml.c:3382
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML"
-#: utils/adt/xml.c:3355
+#: utils/adt/xml.c:3383
msgid ""
"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
-#: utils/adt/xml.c:3379
+#: utils/adt/xml.c:3407
msgid "empty XPath expression"
msgstr "expresion XPath vacía"
-#: utils/adt/xml.c:3427
+#: utils/adt/xml.c:3455
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos"
-#: utils/adt/xml.c:3434
+#: utils/adt/xml.c:3462
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr ""
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
#: utils/adt/int.c:622 utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672
-#: utils/adt/int.c:692 utils/adt/int.c:714 utils/adt/int.c:743
-#: utils/adt/int.c:757 utils/adt/int.c:772 utils/adt/int.c:911
-#: utils/adt/int.c:932 utils/adt/int.c:959 utils/adt/int.c:999
-#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1047 utils/adt/int.c:1078
-#: utils/adt/int.c:1141 utils/adt/varlena.c:942 utils/adt/varlena.c:1915
-#: utils/adt/int8.c:1213 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160
-#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/varbit.c:1098
-#: utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/arrayfuncs.c:1251
+#: utils/adt/int.c:703 utils/adt/int.c:736 utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:906 utils/adt/int.c:927 utils/adt/int.c:954
+#: utils/adt/int.c:994 utils/adt/int.c:1015 utils/adt/int.c:1042
+#: utils/adt/int.c:1075 utils/adt/int.c:1158 utils/adt/varlena.c:942
+#: utils/adt/varlena.c:1915 utils/adt/int8.c:1249 utils/adt/float.c:1101
+#: utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727
+#: utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/arrayfuncs.c:1251
#: utils/adt/numeric.c:2062 utils/adt/numeric.c:2071
msgid "integer out of range"
msgstr "el entero está fuera de rango"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:348 utils/adt/int.c:788 utils/adt/int.c:817
-#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:858 utils/adt/int.c:890
-#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int8.c:1238 utils/adt/float.c:1119
+#: utils/adt/int.c:348 utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803
+#: utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:878
+#: utils/adt/int.c:1173 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/float.c:1119
#: utils/adt/float.c:1177 utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int.c:729 utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:973
-#: utils/adt/int.c:1062 utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1116
-#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:598
-#: utils/adt/int8.c:649 utils/adt/int8.c:830 utils/adt/int8.c:929
-#: utils/adt/int8.c:1018 utils/adt/int8.c:1117 utils/adt/float.c:764
+#: utils/adt/int.c:718 utils/adt/int.c:860 utils/adt/int.c:968
+#: utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1124
+#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:599
+#: utils/adt/int8.c:659 utils/adt/int8.c:848 utils/adt/int8.c:956
+#: utils/adt/int8.c:1045 utils/adt/int8.c:1153 utils/adt/float.c:764
#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4298
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
-#: utils/adt/int.c:1344 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
-#: utils/adt/int8.c:1375
+#: utils/adt/int.c:1361 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
+#: utils/adt/int8.c:1411
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint"
#: utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:552
-#: utils/adt/int8.c:582 utils/adt/int8.c:614 utils/adt/int8.c:632
-#: utils/adt/int8.c:681 utils/adt/int8.c:698 utils/adt/int8.c:767
-#: utils/adt/int8.c:788 utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:846
-#: utils/adt/int8.c:867 utils/adt/int8.c:888 utils/adt/int8.c:915
-#: utils/adt/int8.c:955 utils/adt/int8.c:976 utils/adt/int8.c:1003
-#: utils/adt/int8.c:1034 utils/adt/int8.c:1055 utils/adt/int8.c:1076
-#: utils/adt/int8.c:1103 utils/adt/int8.c:1276 utils/adt/int8.c:1315
+#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:617 utils/adt/int8.c:642
+#: utils/adt/int8.c:699 utils/adt/int8.c:716 utils/adt/int8.c:785
+#: utils/adt/int8.c:806 utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:866
+#: utils/adt/int8.c:894 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:942
+#: utils/adt/int8.c:982 utils/adt/int8.c:1003 utils/adt/int8.c:1030
+#: utils/adt/int8.c:1063 utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:1139 utils/adt/int8.c:1312 utils/adt/int8.c:1351
#: utils/adt/varbit.c:1563 utils/adt/numeric.c:2115
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint está fuera de rango"
-#: utils/adt/int8.c:1332
+#: utils/adt/int8.c:1368
msgid "OID out of range"
msgstr "OID está fuera de rango"
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3206
+#: utils/adt/formatting.c:3080 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3212
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: utils/adt/formatting.c:3214
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3246
+#: utils/adt/formatting.c:3252
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: utils/adt/formatting.c:3293
+#: utils/adt/formatting.c:3299
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4155
+#: utils/adt/formatting.c:4161
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4167
+#: utils/adt/formatting.c:4173
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
-
#: utils/adt/date.c:359
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
-#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:235
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:236
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:225
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:226
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 utils/adt/dbsize.c:288
-#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2865
-#: access/transam/xlog.c:3030 access/transam/xlog.c:8524
+#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2870
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:8564
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
#: utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134 commands/tablecmds.c:432
-#: commands/tablecmds.c:6811 commands/dbcommands.c:436
-#: commands/dbcommands.c:1037 commands/indexcmds.c:225 commands/comment.c:737
+#: commands/tablecmds.c:6839 commands/dbcommands.c:437
+#: commands/dbcommands.c:1064 commands/indexcmds.c:222 commands/comment.c:737
#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:832
#: commands/tablespace.c:899 commands/tablespace.c:1004
#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1201
-#: executor/execMain.c:2231 catalog/aclchk.c:702
+#: executor/execMain.c:2233 catalog/aclchk.c:702
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres."
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3558
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»"
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»"
-#: utils/adt/ruleutils.c:1524 utils/adt/acl.c:2770 commands/tablecmds.c:3867
-#: commands/tablecmds.c:3957 commands/tablecmds.c:4004
-#: commands/tablecmds.c:4100 commands/tablecmds.c:4144
-#: commands/tablecmds.c:4223 commands/tablecmds.c:4304
-#: commands/tablecmds.c:5769 commands/tablecmds.c:5909 commands/analyze.c:329
+#: utils/adt/ruleutils.c:1524 utils/adt/acl.c:2770 commands/tablecmds.c:3871
+#: commands/tablecmds.c:3963 commands/tablecmds.c:4010
+#: commands/tablecmds.c:4106 commands/tablecmds.c:4150
+#: commands/tablecmds.c:4229 commands/tablecmds.c:4310
+#: commands/tablecmds.c:5792 commands/tablecmds.c:5932 commands/analyze.c:329
#: commands/sequence.c:1357 commands/copy.c:3454 commands/comment.c:651
-#: commands/trigger.c:534 catalog/aclchk.c:1470 parser/analyze.c:1827
-#: parser/parse_target.c:808 parser/parse_relation.c:1996
-#: parser/parse_relation.c:2051 parser/parse_type.c:117
+#: commands/trigger.c:534 catalog/aclchk.c:1470 parser/analyze.c:1831
+#: parser/parse_target.c:808 parser/parse_relation.c:2003
+#: parser/parse_relation.c:2058 parser/parse_type.c:117
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5531 utils/adt/ruleutils.c:5586
-#: utils/adt/ruleutils.c:5623 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+#: utils/adt/ruleutils.c:5539 utils/adt/ruleutils.c:5594
+#: utils/adt/ruleutils.c:5631 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "wrong element type"
msgstr "el tipo de elemento es erróneo"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 utils/adt/rowtypes.c:557 libpq/pqformat.c:556
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 utils/adt/rowtypes.c:572 libpq/pqformat.c:556
#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes"
msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3109 utils/adt/arrayfuncs.c:3510
-#: utils/adt/rowtypes.c:1139 parser/parse_oper.c:260
+#: utils/adt/rowtypes.c:1167 parser/parse_oper.c:260
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3310 utils/adt/rowtypes.c:913
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3310 utils/adt/rowtypes.c:941
#: executor/execQual.c:4865
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
"esquema"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1262
-#: commands/tablecmds.c:1980 commands/copy.c:3459 commands/indexcmds.c:908
-#: parser/parse_expr.c:758
+#: commands/tablecmds.c:1980 commands/copy.c:3459 commands/indexcmds.c:873
+#: parser/parse_expr.c:760
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual"
-#: utils/adt/datetime.c:3531 utils/adt/datetime.c:3538
+#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3540
+#: utils/adt/datetime.c:3543
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»."
-#: utils/adt/datetime.c:3545
+#: utils/adt/datetime.c:3548
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»"
-#: utils/adt/datetime.c:3551
+#: utils/adt/datetime.c:3554
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»"
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo"
-#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2476
-#: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlog.c:8644
-#: access/transam/xlog.c:8718 access/transam/xlog.c:9101
-#: access/transam/xlog.c:9126 storage/file/copydir.c:186
+#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2481
+#: access/transam/xlog.c:4375 access/transam/xlog.c:8684
+#: access/transam/xlog.c:8758 access/transam/xlog.c:9141
+#: access/transam/xlog.c:9166 storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:488
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado"
-#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202
-#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270
+#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
+#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "literal de record no es válido: «%s»"
-#: utils/adt/rowtypes.c:152
+#: utils/adt/rowtypes.c:153
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Falta paréntesis izquierdo."
-#: utils/adt/rowtypes.c:180
+#: utils/adt/rowtypes.c:181
msgid "Too few columns."
msgstr "Muy pocas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/rowtypes.c:263
+#: utils/adt/rowtypes.c:264
msgid "Too many columns."
msgstr "Demasiadas columnas."
-#: utils/adt/rowtypes.c:271
+#: utils/adt/rowtypes.c:272
msgid "Junk after right parenthesis."
msgstr "Basura después del paréntesis derecho."
-#: utils/adt/rowtypes.c:522
+#: utils/adt/rowtypes.c:537
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:549
+#: utils/adt/rowtypes.c:564
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u"
-#: utils/adt/rowtypes.c:610
+#: utils/adt/rowtypes.c:625
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122
+#: utils/adt/rowtypes.c:924 utils/adt/rowtypes.c:1150
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr ""
"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
"%d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185
+#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1213
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
#: utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068
#: utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158
#: commands/tablecmds.c:201 commands/tablecmds.c:2061
-#: commands/tablecmds.c:2280 commands/tablecmds.c:7817 commands/sequence.c:958
+#: commands/tablecmds.c:2280 commands/tablecmds.c:7845 commands/sequence.c:958
#: commands/comment.c:566 catalog/aclchk.c:1735
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
#: utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:278
-#: parser/parse_relation.c:848 parser/parse_relation.c:856
+#: parser/parse_relation.c:855 parser/parse_relation.c:863
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
"que debían eliminarse."
-#: tcop/postgres.c:2291 storage/ipc/standby.c:495
+#: tcop/postgres.c:2291 storage/ipc/standby.c:502
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación."
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "cancelando tarea de autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2970 storage/ipc/standby.c:494
+#: tcop/postgres.c:2970 storage/ipc/standby.c:501
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación"
"%s%s"
#: tcop/utility.c:92 commands/tablecmds.c:779 commands/tablecmds.c:1111
-#: commands/tablecmds.c:1916 commands/tablecmds.c:3282
-#: commands/tablecmds.c:3311 commands/tablecmds.c:4732 commands/trigger.c:155
+#: commands/tablecmds.c:1916 commands/tablecmds.c:3286
+#: commands/tablecmds.c:3315 commands/tablecmds.c:4753 commands/trigger.c:155
#: commands/trigger.c:1076 rewrite/rewriteDefine.c:258
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr ""
"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
-#: tcop/utility.c:1129
+#: tcop/utility.c:1133
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT"
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
-#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1165
+#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1172
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
#: access/hash/hashutil.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/gist/gistutil.c:596
+#: access/gist/gistutil.c:644
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
-#: access/gist/gistutil.c:599 access/gist/gistutil.c:610
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
#: access/hash/hashutil.c:176 access/hash/hashutil.c:188
-#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:607
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:655
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
#: access/heap/heapam.c:1088 access/heap/heapam.c:1116
#: access/heap/heapam.c:1146 commands/tablecmds.c:2077
-#: commands/tablecmds.c:6479 commands/tablecmds.c:7858 catalog/aclchk.c:1727
+#: commands/tablecmds.c:6507 commands/tablecmds.c:7886 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "eliminando el archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:1282
+#: access/transam/xlog.c:1287
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1290
+#: access/transam/xlog.c:1295
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1745 access/transam/xlog.c:9679
+#: access/transam/xlog.c:1750 access/transam/xlog.c:9719
#: replication/walreceiver.c:482 replication/walsender.c:597
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
"posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1762 replication/walreceiver.c:499
+#: access/transam/xlog.c:1767 replication/walreceiver.c:499
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1964
+#: access/transam/xlog.c:1969
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2305 access/transam/xlog.c:2409
-#: access/transam/xlog.c:2638 access/transam/xlog.c:2709
-#: access/transam/xlog.c:2766 replication/walsender.c:585
+#: access/transam/xlog.c:2310 access/transam/xlog.c:2414
+#: access/transam/xlog.c:2643 access/transam/xlog.c:2714
+#: access/transam/xlog.c:2771 replication/walsender.c:585
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2502
-#: access/transam/xlog.c:4418 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:917
+#: access/transam/xlog.c:2375 access/transam/xlog.c:2507
+#: access/transam/xlog.c:4458 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:917
#: storage/smgr/md.c:1091 storage/smgr/md.c:1234
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2375 access/transam/xlog.c:2507
-#: access/transam/xlog.c:4423 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2512
+#: access/transam/xlog.c:4463 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2479
+#: access/transam/xlog.c:2484
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:2598
+#: access/transam/xlog.c:2603
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
"de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2610
+#: access/transam/xlog.c:2615
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2793 replication/walreceiver.c:456
+#: access/transam/xlog.c:2798 replication/walreceiver.c:456
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2873 access/transam/xlog.c:8723 storage/smgr/md.c:358
+#: access/transam/xlog.c:2878 access/transam/xlog.c:8763 storage/smgr/md.c:358
#: storage/smgr/md.c:407 storage/smgr/md.c:1200
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3009
+#: access/transam/xlog.c:3014
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3018
+#: access/transam/xlog.c:3023
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlog.c:3068
+#: access/transam/xlog.c:3073
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:3183
+#: access/transam/xlog.c:3188
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:3293 access/transam/xlog.c:3476
+#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3481
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3347
+#: access/transam/xlog.c:3352
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:3363
+#: access/transam/xlog.c:3368
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3386
+#: access/transam/xlog.c:3391
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
"transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3398
+#: access/transam/xlog.c:3403
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr ""
"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3436 access/transam/xlog.c:3446
+#: access/transam/xlog.c:3441 access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3452
+#: access/transam/xlog.c:3457
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3455
+#: access/transam/xlog.c:3460
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3489
+#: access/transam/xlog.c:3494
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr ""
"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
"«%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3609
+#: access/transam/xlog.c:3636
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:3622
+#: access/transam/xlog.c:3649
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3635
+#: access/transam/xlog.c:3662
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3713 access/transam/xlog.c:3751
+#: access/transam/xlog.c:3740 access/transam/xlog.c:3778
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3759
+#: access/transam/xlog.c:3786
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3774
+#: access/transam/xlog.c:3801
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3782
+#: access/transam/xlog.c:3809
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3791
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3798
+#: access/transam/xlog.c:3825
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3811 access/transam/xlog.c:3827
+#: access/transam/xlog.c:3838 access/transam/xlog.c:3854
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3856
+#: access/transam/xlog.c:3883
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:3896
+#: access/transam/xlog.c:3923
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3906
+#: access/transam/xlog.c:3933
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:3996
+#: access/transam/xlog.c:4023
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
"%u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4003 access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4076
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4025 access/transam/xlog.c:4033
-#: access/transam/xlog.c:4040
+#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:4053
#, c-format
msgid ""
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
"sistema de pg_control es %s."
-#: access/transam/xlog.c:4034
+#: access/transam/xlog.c:4061
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4068
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:4057
+#: access/transam/xlog.c:4084
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:4069
+#: access/transam/xlog.c:4096
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4087
+#: access/transam/xlog.c:4123
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4160
+#: access/transam/xlog.c:4200
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4161
+#: access/transam/xlog.c:4201
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:4166
+#: access/transam/xlog.c:4206
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4167
+#: access/transam/xlog.c:4207
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:4180
+#: access/transam/xlog.c:4220
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4181
+#: access/transam/xlog.c:4221
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:4440
+#: access/transam/xlog.c:4480
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4529
+#: access/transam/xlog.c:4569
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4540 access/transam/xlog.c:4765
+#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4546 access/transam/xlog.c:4771
+#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4811
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:4591 access/transam/xlog.c:4816
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4569 access/transam/xlog.c:4754
+#: access/transam/xlog.c:4609 access/transam/xlog.c:4794
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4575
+#: access/transam/xlog.c:4615
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4589
+#: access/transam/xlog.c:4629
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4593
+#: access/transam/xlog.c:4633
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"to initdb."
"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
"necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4598
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4601 access/transam/xlog.c:4625
-#: access/transam/xlog.c:4632 access/transam/xlog.c:4637
+#: access/transam/xlog.c:4641 access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4677
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4612
+#: access/transam/xlog.c:4652
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4622
+#: access/transam/xlog.c:4662
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4629
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4636
+#: access/transam/xlog.c:4676
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"than the server executable."
"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4681
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4644 access/transam/xlog.c:4651
-#: access/transam/xlog.c:4658 access/transam/xlog.c:4665
-#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4679
-#: access/transam/xlog.c:4686 access/transam/xlog.c:4694
-#: access/transam/xlog.c:4701 access/transam/xlog.c:4710
-#: access/transam/xlog.c:4717 access/transam/xlog.c:4726
-#: access/transam/xlog.c:4733
+#: access/transam/xlog.c:4684 access/transam/xlog.c:4691
+#: access/transam/xlog.c:4698 access/transam/xlog.c:4705
+#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4741 access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4766
+#: access/transam/xlog.c:4773
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4648
+#: access/transam/xlog.c:4688
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4655
+#: access/transam/xlog.c:4695
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4662
+#: access/transam/xlog.c:4702
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4669
+#: access/transam/xlog.c:4709
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4676
+#: access/transam/xlog.c:4716
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4683
+#: access/transam/xlog.c:4723
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4692
+#: access/transam/xlog.c:4732
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4699
+#: access/transam/xlog.c:4739
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4748
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4755
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4724
+#: access/transam/xlog.c:4764
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4731
+#: access/transam/xlog.c:4771
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4980
+#: access/transam/xlog.c:5020
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4986
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:4991
+#: access/transam/xlog.c:5031
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5153
+#: access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5177
+#: access/transam/xlog.c:5217
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5184
+#: access/transam/xlog.c:5224
#, c-format
msgid "recovery_end_command = '%s'"
msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5191
+#: access/transam/xlog.c:5231
#, c-format
msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5205
+#: access/transam/xlog.c:5245
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5210
+#: access/transam/xlog.c:5250
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5213
+#: access/transam/xlog.c:5253
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:5221
+#: access/transam/xlog.c:5261
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5224
+#: access/transam/xlog.c:5264
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5247
+#: access/transam/xlog.c:5287
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: access/transam/xlog.c:5300
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:5269
+#: access/transam/xlog.c:5309
#, c-format
msgid "standby_mode = '%s'"
msgstr "standby_mode = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5275
+#: access/transam/xlog.c:5315
#, c-format
msgid "primary_conninfo = '%s'"
msgstr "primary_conninfo = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5282
+#: access/transam/xlog.c:5322
#, c-format
msgid "trigger_file = '%s'"
msgstr "trigger_file = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5287
+#: access/transam/xlog.c:5327
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5295
+#: access/transam/xlog.c:5335
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s"
-#: access/transam/xlog.c:5297
+#: access/transam/xlog.c:5337
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»."
-#: access/transam/xlog.c:5306
+#: access/transam/xlog.c:5346
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5308
+#: access/transam/xlog.c:5348
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"for files placed there."
"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5314
+#: access/transam/xlog.c:5354
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
"modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5334
+#: access/transam/xlog.c:5374
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5459
+#: access/transam/xlog.c:5499
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5549
+#: access/transam/xlog.c:5589
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5554
+#: access/transam/xlog.c:5594
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5562
+#: access/transam/xlog.c:5602
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5607
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5650
+#: access/transam/xlog.c:5691
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
"hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
"en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5672
+#: access/transam/xlog.c:5713
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:5673
+#: access/transam/xlog.c:5714
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"base backup."
"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
"respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:5684
+#: access/transam/xlog.c:5725
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"on the master server"
"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
"«hot_standby» en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:5685
+#: access/transam/xlog.c:5726
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
"hot_standby here."
"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
"en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:5732
+#: access/transam/xlog.c:5773
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:5736
+#: access/transam/xlog.c:5777
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5740
+#: access/transam/xlog.c:5781
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5744
+#: access/transam/xlog.c:5785
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
"funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5748
+#: access/transam/xlog.c:5789
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5750
+#: access/transam/xlog.c:5791
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"last backup for recovery."
"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5754
+#: access/transam/xlog.c:5795
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:5756
+#: access/transam/xlog.c:5797
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"might need to choose an earlier recovery target."
"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:5760
+#: access/transam/xlog.c:5801
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
"en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5809
+#: access/transam/xlog.c:5850
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:5827
+#: access/transam/xlog.c:5868
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:5830
+#: access/transam/xlog.c:5871
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:5834
+#: access/transam/xlog.c:5875
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:5838
+#: access/transam/xlog.c:5879
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5853 access/transam/xlog.c:5893
+#: access/transam/xlog.c:5894 access/transam/xlog.c:5934
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5867
+#: access/transam/xlog.c:5908
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr ""
"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
"checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:5868 access/transam/xlog.c:5875
+#: access/transam/xlog.c:5909 access/transam/xlog.c:5916
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
msgstr ""
"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:5874
+#: access/transam/xlog.c:5915
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:5903 access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5944 access/transam/xlog.c:5959
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:5912
+#: access/transam/xlog.c:5953
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5927
+#: access/transam/xlog.c:5968
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:5972
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5935
+#: access/transam/xlog.c:5976
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5938
+#: access/transam/xlog.c:5979
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-#: access/transam/xlog.c:5942
+#: access/transam/xlog.c:5983
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:5964
+#: access/transam/xlog.c:6005
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:5975
+#: access/transam/xlog.c:6016
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6005
+#: access/transam/xlog.c:6046
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6069
+#: access/transam/xlog.c:6110
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:6197
+#: access/transam/xlog.c:6238
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6296
+#: access/transam/xlog.c:6337
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6301 access/transam/xlog.c:7801
+#: access/transam/xlog.c:6342 access/transam/xlog.c:7841
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6309
+#: access/transam/xlog.c:6350
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6391
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
"recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6366
+#: access/transam/xlog.c:6407
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6388
+#: access/transam/xlog.c:6429
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6632
+#: access/transam/xlog.c:6673
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6758
+#: access/transam/xlog.c:6800
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr ""
"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6762
+#: access/transam/xlog.c:6804
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr ""
"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6766
+#: access/transam/xlog.c:6808
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6780
+#: access/transam/xlog.c:6822
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6784
+#: access/transam/xlog.c:6826
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6788
+#: access/transam/xlog.c:6830
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6841
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
"es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6803
+#: access/transam/xlog.c:6845
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
"no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6807
+#: access/transam/xlog.c:6849
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr ""
"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6819
+#: access/transam/xlog.c:6861
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6823
+#: access/transam/xlog.c:6865
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6827
+#: access/transam/xlog.c:6869
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6839
+#: access/transam/xlog.c:6881
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:6843
+#: access/transam/xlog.c:6885
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:6847
+#: access/transam/xlog.c:6889
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7009
+#: access/transam/xlog.c:7051
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7031
+#: access/transam/xlog.c:7073
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:7432
+#: access/transam/xlog.c:7472
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7664
+#: access/transam/xlog.c:7704
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:7689
+#: access/transam/xlog.c:7729
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7799
+#: access/transam/xlog.c:7839
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7972
+#: access/transam/xlog.c:8012
msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"el modo de respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede "
"continuar"
-#: access/transam/xlog.c:8035
+#: access/transam/xlog.c:8075
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
"control"
-#: access/transam/xlog.c:8080
+#: access/transam/xlog.c:8120
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
"control"
-#: access/transam/xlog.c:8336 access/transam/xlog.c:8362
+#: access/transam/xlog.c:8376 access/transam/xlog.c:8402
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8370
+#: access/transam/xlog.c:8410
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
"segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8379
+#: access/transam/xlog.c:8419
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8422 access/transam/xlog.c:8614
+#: access/transam/xlog.c:8462 access/transam/xlog.c:8654
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:8427 access/transam/xlog.c:8619
-#: access/transam/xlog.c:8822 access/transam/xlog.c:8850
-#: access/transam/xlog.c:8883 access/transam/xlog.c:8975
-#: access/transam/xlog.c:9050
+#: access/transam/xlog.c:8467 access/transam/xlog.c:8659
+#: access/transam/xlog.c:8862 access/transam/xlog.c:8890
+#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9015
+#: access/transam/xlog.c:9090
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/transam/xlog.c:8428 access/transam/xlog.c:8620
-#: access/transam/xlog.c:8823 access/transam/xlog.c:8851
-#: access/transam/xlog.c:8884
+#: access/transam/xlog.c:8468 access/transam/xlog.c:8660
+#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:8891
+#: access/transam/xlog.c:8924
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:8433 access/transam/xlog.c:8625
+#: access/transam/xlog.c:8473 access/transam/xlog.c:8665
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8434 access/transam/xlog.c:8626
+#: access/transam/xlog.c:8474 access/transam/xlog.c:8666
msgid ""
"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
"servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8461 access/transam/xlog.c:8530
+#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8570
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:8462
+#: access/transam/xlog.c:8502
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8531
+#: access/transam/xlog.c:8571
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8552 access/transam/xlog.c:8709
+#: access/transam/xlog.c:8592 access/transam/xlog.c:8749
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8648
+#: access/transam/xlog.c:8688
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:8660 access/transam/xlog.c:9116
-#: access/transam/xlog.c:9122
+#: access/transam/xlog.c:8700 access/transam/xlog.c:9156
+#: access/transam/xlog.c:9162
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:8772
+#: access/transam/xlog.c:8812
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr ""
"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
"segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:8782
+#: access/transam/xlog.c:8822
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
"archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:8784
+#: access/transam/xlog.c:8824
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
"de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:8791
+#: access/transam/xlog.c:8831
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
"archivados"
-#: access/transam/xlog.c:8795
+#: access/transam/xlog.c:8835
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"are copied through other means to complete the backup"
"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:8817
+#: access/transam/xlog.c:8857
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro"
-#: access/transam/xlog.c:8976
+#: access/transam/xlog.c:9016
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:8986 access/transam/xlog.c:9058
+#: access/transam/xlog.c:9026 access/transam/xlog.c:9098
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:9051
+#: access/transam/xlog.c:9091
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:9148
+#: access/transam/xlog.c:9188
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9188
+#: access/transam/xlog.c:9228
msgid "online backup mode cancelled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9189
+#: access/transam/xlog.c:9229
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:9196
+#: access/transam/xlog.c:9236
msgid "online backup mode was not cancelled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:9197
+#: access/transam/xlog.c:9237
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:9665 access/transam/xlog.c:9687
+#: access/transam/xlog.c:9705 access/transam/xlog.c:9727
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9775
+#: access/transam/xlog.c:9815
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Ya existe la llave %s."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1320
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1323
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1322
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1325
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:213
-#: commands/tablecmds.c:2272 commands/indexcmds.c:1595 commands/comment.c:559
+#: commands/tablecmds.c:2272 commands/indexcmds.c:1560 commands/comment.c:559
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistxlog.c:803
+#: access/gist/gistxlog.c:775
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar "
"la recuperación"
-#: access/gist/gistxlog.c:805
+#: access/gist/gistxlog.c:777
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación."
-#: access/gist/gistutil.c:409
+#: access/gist/gistutil.c:428
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
msgstr ""
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u"
-#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:273 parser/parse_relation.c:835
+#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:273 parser/parse_relation.c:842
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:195 commands/tablecmds.c:1098
-#: commands/tablecmds.c:3270 commands/indexcmds.c:187
-#: commands/indexcmds.c:1627 commands/comment.c:573 commands/trigger.c:149
+#: commands/tablecmds.c:3274 commands/indexcmds.c:184
+#: commands/indexcmds.c:1592 commands/comment.c:573 commands/trigger.c:149
#: commands/trigger.c:1070 catalog/toasting.c:91
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando"
#: commands/tablecmds.c:207 commands/tablecmds.c:2067
-#: commands/tablecmds.c:2288 commands/tablecmds.c:7825 commands/view.c:163
+#: commands/tablecmds.c:2288 commands/tablecmds.c:7853 commands/view.c:163
#: commands/comment.c:580
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:392 executor/execMain.c:2197
+#: commands/tablecmds.c:392 executor/execMain.c:2199
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:402 executor/execMain.c:2207
+#: commands/tablecmds.c:402 executor/execMain.c:2209
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
"seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:457 commands/tablecmds.c:7002 commands/indexcmds.c:256
-#: executor/execMain.c:2257
+#: commands/tablecmds.c:457 commands/tablecmds.c:7030 commands/indexcmds.c:253
+#: executor/execMain.c:2259
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:1629
-#: commands/tablecmds.c:3638 catalog/heap.c:380
+#: commands/tablecmds.c:3642 catalog/heap.c:380
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:1322 commands/tablecmds.c:7230
+#: commands/tablecmds.c:1322 commands/tablecmds.c:7258
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1339 commands/tablecmds.c:7258
+#: commands/tablecmds.c:1339 commands/tablecmds.c:7286
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2014 commands/tablecmds.c:3626
+#: commands/tablecmds.c:2014 commands/tablecmds.c:3630
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2079 commands/tablecmds.c:6481
-#: commands/tablecmds.c:7860
+#: commands/tablecmds.c:2079 commands/tablecmds.c:6509
+#: commands/tablecmds.c:7888
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
msgstr ""
"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:2824
+#: commands/tablecmds.c:2828
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2834
+#: commands/tablecmds.c:2838
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3159
+#: commands/tablecmds.c:3163
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:3173
+#: commands/tablecmds.c:3177
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:3264 rewrite/rewriteDefine.c:252
+#: commands/tablecmds.c:3268 rewrite/rewriteDefine.c:252
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:3300 commands/tablecmds.c:4054
+#: commands/tablecmds.c:3304 commands/tablecmds.c:4060
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "«%s» no es una tabla o índice"
-#: commands/tablecmds.c:3455
+#: commands/tablecmds.c:3459
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
msgstr ""
"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo"
-#: commands/tablecmds.c:3462
+#: commands/tablecmds.c:3466
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:3509
+#: commands/tablecmds.c:3513
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:3538
+#: commands/tablecmds.c:3542
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3583 commands/tablecmds.c:7414
+#: commands/tablecmds.c:3587 commands/tablecmds.c:7442
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3590
+#: commands/tablecmds.c:3594
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto"
-#: commands/tablecmds.c:3602
+#: commands/tablecmds.c:3606
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3876 commands/tablecmds.c:3966
-#: commands/tablecmds.c:4011 commands/tablecmds.c:4107
-#: commands/tablecmds.c:4151 commands/tablecmds.c:4230
-#: commands/tablecmds.c:5778
+#: commands/tablecmds.c:3880 commands/tablecmds.c:3972
+#: commands/tablecmds.c:4017 commands/tablecmds.c:4113
+#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:4236
+#: commands/tablecmds.c:5801
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3910
+#: commands/tablecmds.c:3916
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:4081
+#: commands/tablecmds.c:4087
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/tablecmds.c:4089
+#: commands/tablecmds.c:4095
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/tablecmds.c:4211
+#: commands/tablecmds.c:4217
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4242
+#: commands/tablecmds.c:4248
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr ""
"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:4271
+#: commands/tablecmds.c:4277
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:4310
+#: commands/tablecmds.c:4316
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», saltando"
-#: commands/tablecmds.c:4323
+#: commands/tablecmds.c:4329
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4330
+#: commands/tablecmds.c:4336
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:4551 catalog/pg_constraint.c:639 catalog/heap.c:2167
+#: commands/tablecmds.c:4557 catalog/pg_constraint.c:639 catalog/heap.c:2167
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: commands/tablecmds.c:4661
+#: commands/tablecmds.c:4682
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:4726 commands/sequence.c:1339
+#: commands/tablecmds.c:4747 commands/sequence.c:1339
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:4748
+#: commands/tablecmds.c:4769
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla "
"permanente"
-#: commands/tablecmds.c:4755
+#: commands/tablecmds.c:4776
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
msgstr ""
"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla "
"temporal"
-#: commands/tablecmds.c:4815
+#: commands/tablecmds.c:4836
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr ""
"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
"número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:4904
+#: commands/tablecmds.c:4925
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:4907
+#: commands/tablecmds.c:4928
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:5002
+#: commands/tablecmds.c:5023
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5007
+#: commands/tablecmds.c:5028
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:5072
+#: commands/tablecmds.c:5093
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5089
+#: commands/tablecmds.c:5110
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5239
+#: commands/tablecmds.c:5262
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
"referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5244
+#: commands/tablecmds.c:5267
#, c-format
msgid ""
"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
"referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5588
+#: commands/tablecmds.c:5611
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5615 commands/tablecmds.c:5729
+#: commands/tablecmds.c:5638 commands/tablecmds.c:5752
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5621
+#: commands/tablecmds.c:5644
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», saltando"
-#: commands/tablecmds.c:5762
+#: commands/tablecmds.c:5785
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:5785
+#: commands/tablecmds.c:5808
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5822
+#: commands/tablecmds.c:5845
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos"
-#: commands/tablecmds.c:5828
+#: commands/tablecmds.c:5851
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:5832
+#: commands/tablecmds.c:5855
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
-#: commands/tablecmds.c:5836
+#: commands/tablecmds.c:5859
msgid "cannot use window function in transform expression"
msgstr ""
"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
"transformación"
-#: commands/tablecmds.c:5854
+#: commands/tablecmds.c:5877
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:5880
+#: commands/tablecmds.c:5903
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr ""
"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:5919
+#: commands/tablecmds.c:5942
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:5953
+#: commands/tablecmds.c:5976
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
msgstr ""
"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:6079
+#: commands/tablecmds.c:6102
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:6080 commands/tablecmds.c:6098
+#: commands/tablecmds.c:6103 commands/tablecmds.c:6121
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6097
+#: commands/tablecmds.c:6120
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr ""
"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:6449
+#: commands/tablecmds.c:6477
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6451
+#: commands/tablecmds.c:6479
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr ""
"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:6467
+#: commands/tablecmds.c:6495
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6469 commands/tablecmds.c:7850
+#: commands/tablecmds.c:6497 commands/tablecmds.c:7878
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:6490 commands/tablecmds.c:7868
+#: commands/tablecmds.c:6518 commands/tablecmds.c:7896
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia"
-#: commands/tablecmds.c:6775 commands/cluster.c:171
+#: commands/tablecmds.c:6803 commands/cluster.c:171
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6822
+#: commands/tablecmds.c:6850
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:6874
+#: commands/tablecmds.c:6902
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:6995
+#: commands/tablecmds.c:7023
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7011
+#: commands/tablecmds.c:7039
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:7200
+#: commands/tablecmds.c:7228
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:7285
+#: commands/tablecmds.c:7313
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:7286
+#: commands/tablecmds.c:7314
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:7294
+#: commands/tablecmds.c:7322
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs"
-#: commands/tablecmds.c:7421
+#: commands/tablecmds.c:7449
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:7437
+#: commands/tablecmds.c:7465
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7516
+#: commands/tablecmds.c:7544
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr ""
"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check "
"«%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7540
+#: commands/tablecmds.c:7568
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7621
+#: commands/tablecmds.c:7649
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7849
+#: commands/tablecmds.c:7877
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr ""
"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:7878
+#: commands/tablecmds.c:7906
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7886 commands/functioncmds.c:1887
+#: commands/tablecmds.c:7914 commands/functioncmds.c:1887
#: commands/typecmds.c:2794
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:7892 commands/functioncmds.c:1893
+#: commands/tablecmds.c:7920 commands/functioncmds.c:1893
#: commands/typecmds.c:2800
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:7941
+#: commands/tablecmds.c:7969
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
#: commands/copy.c:751 commands/copy.c:769 commands/copy.c:777
#: commands/copy.c:785 commands/copy.c:793 commands/copy.c:801
#: commands/copy.c:809 commands/copy.c:817 commands/copy.c:833
-#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154
-#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170
-#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186
-#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323 commands/user.c:140 commands/user.c:157
+#: commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:155
+#: commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171
+#: commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187
+#: commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:1342
+#: commands/dbcommands.c:1350 commands/user.c:140 commands/user.c:157
#: commands/user.c:165 commands/user.c:173 commands/user.c:181
#: commands/user.c:189 commands/user.c:197 commands/user.c:205
#: commands/user.c:213 commands/user.c:221 commands/user.c:229
msgid "clustering \"%s.%s\""
msgstr "reordenando «%s.%s»"
-#: commands/cluster.c:390 commands/vacuumlazy.c:339
+#: commands/cluster.c:390 commands/vacuumlazy.c:361
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/vacuumlazy.c:254
+#: commands/vacuumlazy.c:276
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n"
"uso del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:508
+#: commands/vacuumlazy.c:530
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:865
+#: commands/vacuumlazy.c:889
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:870
+#: commands/vacuumlazy.c:894
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
"eliminables en %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:874
+#: commands/vacuumlazy.c:898
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:932
+#: commands/vacuumlazy.c:956
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027
-#: commands/vacuumlazy.c:1160
+#: commands/vacuumlazy.c:959 commands/vacuumlazy.c:1051
+#: commands/vacuumlazy.c:1225
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1024
+#: commands/vacuumlazy.c:1048
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1065
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1069
+#: commands/vacuumlazy.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1157
+#: commands/vacuumlazy.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+"for truncate scan"
+msgstr ""
+"vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir candado "
+"exclusivo para el recorrido de truncado"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1222
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/dbcommands.c:201
+#: commands/vacuumlazy.c:1277
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr ""
+"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: commands/dbcommands.c:202
+#: commands/dbcommands.c:203
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255
+#: commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1374 commands/user.c:255
#: commands/user.c:562
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: commands/dbcommands.c:272
+#: commands/dbcommands.c:273
msgid "permission denied to create database"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:295
+#: commands/dbcommands.c:296
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:307
+#: commands/dbcommands.c:308
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:323
+#: commands/dbcommands.c:324
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333
+#: commands/dbcommands.c:330 commands/dbcommands.c:334
#, c-format
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido"
-#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384
+#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
#, c-format
msgid "encoding %s does not match locale %s"
msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s"
-#: commands/dbcommands.c:372
+#: commands/dbcommands.c:373
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s."
-#: commands/dbcommands.c:387
+#: commands/dbcommands.c:388
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s."
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:406
#, c-format
msgid ""
"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
"datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:409
msgid ""
"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
"template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:413
+#: commands/dbcommands.c:414
#, c-format
msgid ""
"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
"datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:416
msgid ""
"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
"template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:420
+#: commands/dbcommands.c:421
#, c-format
msgid ""
"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
"patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:422
+#: commands/dbcommands.c:423
msgid ""
"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
"template."
"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
"como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:450 commands/dbcommands.c:1081
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: commands/dbcommands.c:475
+#: commands/dbcommands.c:476
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:477
+#: commands/dbcommands.c:478
#, c-format
msgid ""
"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
"este tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925
+#: commands/dbcommands.c:498 commands/dbcommands.c:952
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:511
+#: commands/dbcommands.c:512
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr ""
"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:767
+#: commands/dbcommands.c:794
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando"
-#: commands/dbcommands.c:788
+#: commands/dbcommands.c:815
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:794
+#: commands/dbcommands.c:821
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947
-#: commands/dbcommands.c:1076
+#: commands/dbcommands.c:832 commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:1103
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:916
+#: commands/dbcommands.c:943
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:936
+#: commands/dbcommands.c:963
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1055
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1116
+#: commands/dbcommands.c:1143
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1118
+#: commands/dbcommands.c:1145
msgid ""
"You must move them back to the database's default tablespace before using "
"this command."
"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
"de ejecutar esta orden."
-#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719
-#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961
+#: commands/dbcommands.c:1273 commands/dbcommands.c:1757
+#: commands/dbcommands.c:1964 commands/dbcommands.c:2012
#: commands/tablespace.c:579
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:1495
+#: commands/dbcommands.c:1522
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:1807
+#: commands/dbcommands.c:1858
#, c-format
msgid ""
"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
msgstr ""
"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:1810
+#: commands/dbcommands.c:1861
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:1813
+#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/indexcmds.c:162
+#: commands/indexcmds.c:159
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:166
+#: commands/indexcmds.c:163
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:196
+#: commands/indexcmds.c:193
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:287
+#: commands/indexcmds.c:284
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:295 commands/opclasscmds.c:281
+#: commands/indexcmds.c:292 commands/opclasscmds.c:281
#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:769
#: commands/opclasscmds.c:1495 commands/opclasscmds.c:1556
#: commands/opclasscmds.c:1718 commands/opclasscmds.c:1812
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:304
+#: commands/indexcmds.c:301
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:309
+#: commands/indexcmds.c:306
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:314
+#: commands/indexcmds.c:311
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:347 parser/parse_utilcmd.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:344 parser/parse_utilcmd.c:1268
#: parser/parse_utilcmd.c:1354
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:364
+#: commands/indexcmds.c:361
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: commands/indexcmds.c:394 commands/indexcmds.c:903
+#: commands/indexcmds.c:391 commands/indexcmds.c:868
#: parser/parse_utilcmd.c:1501
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:468
+#: commands/indexcmds.c:465
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:827
+#: commands/indexcmds.c:792
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:831
+#: commands/indexcmds.c:796
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:840
+#: commands/indexcmds.c:805
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:942
+#: commands/indexcmds.c:907
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:946
+#: commands/indexcmds.c:911
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:956
+#: commands/indexcmds.c:921
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:991
+#: commands/indexcmds.c:956
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:993
+#: commands/indexcmds.c:958
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr ""
"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1019
+#: commands/indexcmds.c:984
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1022
+#: commands/indexcmds.c:987
msgid ""
"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
"constraint."
"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores "
"del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:1022
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1062
+#: commands/indexcmds.c:1027
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1118
+#: commands/indexcmds.c:1083
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
"método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1120
+#: commands/indexcmds.c:1085
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"operator class for the data type."
"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1149 commands/indexcmds.c:1157
+#: commands/indexcmds.c:1114 commands/indexcmds.c:1122
#: commands/opclasscmds.c:1507 commands/opclasscmds.c:1511
#: commands/opclasscmds.c:1739 commands/opclasscmds.c:1750
#: commands/opclasscmds.c:1926 commands/opclasscmds.c:1937
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1135
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1260
+#: commands/indexcmds.c:1225
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1639
+#: commands/indexcmds.c:1604
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1667
+#: commands/indexcmds.c:1632
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1752
+#: commands/indexcmds.c:1717
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
#: commands/trigger.c:2404 executor/nodeLockRows.c:137
#: executor/nodeModifyTable.c:334 executor/nodeModifyTable.c:505
-#: executor/execMain.c:1654
+#: executor/execMain.c:1656
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3968 catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306
+#: commands/trigger.c:3980 catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr ""
"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: commands/trigger.c:4019
+#: commands/trigger.c:4031
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:4042
+#: commands/trigger.c:4054
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_coerce.c:1568
#: parser/parse_coerce.c:1585 parser/parse_coerce.c:1643
-#: parser/parse_expr.c:1609 parser/parse_oper.c:983 parser/parse_func.c:373
+#: parser/parse_expr.c:1611 parser/parse_oper.c:983 parser/parse_func.c:373
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s"
-#: executor/nodeSubplan.c:301 executor/nodeSubplan.c:340
-#: executor/nodeSubplan.c:963
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:968
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
-#: executor/execMain.c:743
+#: executor/execMain.c:745
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:753
+#: executor/execMain.c:755
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:759
+#: executor/execMain.c:761
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:915
+#: executor/execMain.c:917
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:921
+#: executor/execMain.c:923
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:927
+#: executor/execMain.c:929
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:933
+#: executor/execMain.c:935
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1358
+#: executor/execMain.c:1360
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null"
-#: executor/execMain.c:1370
+#: executor/execMain.c:1372
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr ""
"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
"join"
-#: executor/execUtils.c:1297
+#: executor/execUtils.c:1300
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»"
-#: executor/execUtils.c:1299
+#: executor/execUtils.c:1302
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
-#: executor/execUtils.c:1304
+#: executor/execUtils.c:1307
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»"
-#: executor/execUtils.c:1306
+#: executor/execUtils.c:1309
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1982
+#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1986
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1983
+#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1987
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replicación terminada por el servidor primario"
-#: optimizer/plan/initsplan.c:592
+#: optimizer/plan/initsplan.c:595
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
"join"
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
"join"
-#: optimizer/plan/planner.c:947 parser/analyze.c:1202 parser/analyze.c:1397
-#: parser/analyze.c:2039
+#: optimizer/plan/planner.c:948 parser/analyze.c:1203 parser/analyze.c:1401
+#: parser/analyze.c:2043
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2215
+#: optimizer/plan/planner.c:2216
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2216 optimizer/plan/planner.c:2385
-#: optimizer/prep/prepunion.c:769
+#: optimizer/plan/planner.c:2217 optimizer/plan/planner.c:2386
+#: optimizer/prep/prepunion.c:779
msgid ""
"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
"sorting."
"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
"ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:2384
+#: optimizer/plan/planner.c:2385
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2828
+#: optimizer/plan/planner.c:2829
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:2829
+#: optimizer/plan/planner.c:2830
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
"ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:2833
+#: optimizer/plan/planner.c:2834
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:2834
+#: optimizer/plan/planner.c:2835
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
"ordenar."
-#: optimizer/prep/prepunion.c:374
+#: optimizer/prep/prepunion.c:384
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:375
+#: optimizer/prep/prepunion.c:385
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr ""
"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
"hacer un hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:768
+#: optimizer/prep/prepunion.c:778
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "no se pudo implementar %s"
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:542
+#: libpq/pqcomm.c:487
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr ""
+"la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:550
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el grupo «%s»"
-#: libpq/pqcomm.c:552
+#: libpq/pqcomm.c:560
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:563
+#: libpq/pqcomm.c:571
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:593
+#: libpq/pqcomm.c:601
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879
+#: libpq/pqcomm.c:787 libpq/pqcomm.c:887
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:854
+#: libpq/pqcomm.c:862
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911
+#: libpq/pqcomm.c:908 libpq/pqcomm.c:919
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1056
+#: libpq/pqcomm.c:1064
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje"
-#: libpq/pqcomm.c:1067
+#: libpq/pqcomm.c:1075
msgid "invalid message length"
msgstr "el largo de mensaje no es válido"
-#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099
+#: libpq/pqcomm.c:1097 libpq/pqcomm.c:1107
msgid "incomplete message from client"
msgstr "mensaje incompleto del cliente"
-#: libpq/pqcomm.c:1208
+#: libpq/pqcomm.c:1216
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m"
#: storage/lmgr/proc.c:1008
#, c-format
-msgid "Process %d waits for %s on %s"
-msgstr "El proceso %d espera %s en %s"
+msgid "Process %d waits for %s on %s."
+msgstr "El proceso %d espera %s en %s."
#: storage/lmgr/proc.c:1018
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/lock.c:516
+#: storage/lmgr/lock.c:608
#, c-format
msgid ""
"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos "
"mientras la recuperación está en proceso"
-#: storage/lmgr/lock.c:518
+#: storage/lmgr/lock.c:610
msgid ""
"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
"recovery."
"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de "
"la base de datos durante la recuperación."
-#: storage/lmgr/lock.c:630 storage/lmgr/lock.c:699 storage/lmgr/lock.c:2515
-#: storage/lmgr/lock.c:2580
+#: storage/lmgr/lock.c:722 storage/lmgr/lock.c:791 storage/lmgr/lock.c:2607
+#: storage/lmgr/lock.c:2672
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2126
+#: storage/lmgr/lock.c:2218
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr ""
"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
msgid "See server log for query details."
msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:717
+#: storage/lmgr/lmgr.c:753
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:723
+#: storage/lmgr/lmgr.c:759
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:729
+#: storage/lmgr/lmgr.c:765
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:736
+#: storage/lmgr/lmgr.c:772
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:744
+#: storage/lmgr/lmgr.c:780
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transacción %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:749
+#: storage/lmgr/lmgr.c:785
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "transacción virtual %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:755
+#: storage/lmgr/lmgr.c:791
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:763
+#: storage/lmgr/lmgr.c:799
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]"
# XXX is this a good translation?
-#: storage/lmgr/lmgr.c:770
+#: storage/lmgr/lmgr.c:806
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:778
+#: storage/lmgr/lmgr.c:814
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo de locktag %d no reconocido"
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:2468
+#: catalog/index.c:2536
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
"sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1287
+#: catalog/pg_shdepend.c:1294
#, c-format
msgid ""
"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:769 parser/parse_target.c:998
+#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:771 parser/parse_target.c:998
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2237 gram.y:3673 gram.y:10605 parser/parse_expr.c:776
+#: catalog/namespace.c:2237 gram.y:3673 gram.y:10605 parser/parse_expr.c:778
#: parser/parse_target.c:1005
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
#: parser/parse_coerce.c:841 parser/parse_coerce.c:870
#: parser/parse_coerce.c:888 parser/parse_coerce.c:903
-#: parser/parse_expr.c:1643 parser/parse_expr.c:2089
+#: parser/parse_expr.c:1645 parser/parse_expr.c:2104
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: gram.y:11757
+#: gram.y:11758
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
msgstr ""
"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
-#: parser/analyze.c:450
+#: parser/analyze.c:451
msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:552 parser/analyze.c:977
+#: parser/analyze.c:553 parser/analyze.c:978
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud"
-#: parser/analyze.c:573 parser/analyze.c:1083
+#: parser/analyze.c:574 parser/analyze.c:1084
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas"
-#: parser/analyze.c:587 parser/analyze.c:1097
+#: parser/analyze.c:588 parser/analyze.c:1098
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW"
-#: parser/analyze.c:588 parser/analyze.c:1098
+#: parser/analyze.c:589 parser/analyze.c:1099
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar."
-#: parser/analyze.c:698 parser/analyze.c:1110
+#: parser/analyze.c:699 parser/analyze.c:1111
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES"
-#: parser/analyze.c:704 parser/analyze.c:1116
+#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1117
msgid "cannot use window function in VALUES"
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES"
-#: parser/analyze.c:736
+#: parser/analyze.c:737
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino"
-#: parser/analyze.c:744
+#: parser/analyze.c:745
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones"
-#: parser/analyze.c:993
+#: parser/analyze.c:994
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT"
-#: parser/analyze.c:1064 parser/analyze.c:2187
+#: parser/analyze.c:1065 parser/analyze.c:2191
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES"
-#: parser/analyze.c:1320
+#: parser/analyze.c:1321
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida"
-#: parser/analyze.c:1321
+#: parser/analyze.c:1322
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr ""
"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
"funciones."
-#: parser/analyze.c:1322
+#: parser/analyze.c:1323
msgid ""
"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
"clause."
"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
"de una cláusula FROM."
-#: parser/analyze.c:1389
+#: parser/analyze.c:1393
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1449
+#: parser/analyze.c:1453
msgid ""
"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
"same query level"
"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
"relaciones del mismo nivel de la consulta"
-#: parser/analyze.c:1534
+#: parser/analyze.c:1538
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas"
-#: parser/analyze.c:1726
+#: parser/analyze.c:1730
msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna"
-#: parser/analyze.c:1776
+#: parser/analyze.c:1780
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1782
+#: parser/analyze.c:1786
msgid "cannot use window function in UPDATE"
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE"
-#: parser/analyze.c:1889
+#: parser/analyze.c:1893
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1895
+#: parser/analyze.c:1899
msgid "cannot use window function in RETURNING"
msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING"
-#: parser/analyze.c:1914
+#: parser/analyze.c:1918
msgid "RETURNING cannot contain references to other relations"
msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones"
-#: parser/analyze.c:1953
+#: parser/analyze.c:1957
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:1967
+#: parser/analyze.c:1971
msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO"
-#: parser/analyze.c:1975
+#: parser/analyze.c:1979
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:1976
+#: parser/analyze.c:1980
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:1989
+#: parser/analyze.c:1993
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: parser/analyze.c:1990
+#: parser/analyze.c:1994
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2043
+#: parser/analyze.c:2047
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT"
-#: parser/analyze.c:2047
+#: parser/analyze.c:2051
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY"
-#: parser/analyze.c:2051
+#: parser/analyze.c:2055
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING"
-#: parser/analyze.c:2055
+#: parser/analyze.c:2059
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación"
-#: parser/analyze.c:2059
+#: parser/analyze.c:2063
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
-#: parser/analyze.c:2063
+#: parser/analyze.c:2067
msgid ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
"target list"
"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan "
"conjuntos en la lista de resultados"
-#: parser/analyze.c:2139
+#: parser/analyze.c:2143
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
-#: parser/analyze.c:2169
+#: parser/analyze.c:2173
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join"
-#: parser/analyze.c:2175
+#: parser/analyze.c:2179
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD"
-#: parser/analyze.c:2181
+#: parser/analyze.c:2185
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función"
-#: parser/analyze.c:2193
+#: parser/analyze.c:2197
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH"
-#: parser/analyze.c:2207
+#: parser/analyze.c:2211
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
msgstr ""
"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
"de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751
+#: parser/parse_expr.c:360 parser/parse_expr.c:753
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "no existe la columna %s.%s"
-#: parser/parse_expr.c:370
+#: parser/parse_expr.c:372
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
-#: parser/parse_expr.c:376
+#: parser/parse_expr.c:378
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
-#: parser/parse_expr.c:382
+#: parser/parse_expr.c:384
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr ""
"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
"compuesto"
-#: parser/parse_expr.c:412 parser/parse_target.c:600
+#: parser/parse_expr.c:414 parser/parse_target.c:600
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:735 parser/parse_target.c:977
-#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:551
+#: parser/parse_expr.c:737 parser/parse_target.c:977
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:558
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_expr.c:803 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139
+#: parser/parse_expr.c:805 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139
#: parser/parse_param.c:195 parser/parse_param.c:287
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "no hay parámetro $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1011
+#: parser/parse_expr.c:1013
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:1184
+#: parser/parse_expr.c:1186
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:1388
+#: parser/parse_expr.c:1390
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO"
-#: parser/parse_expr.c:1416
+#: parser/parse_expr.c:1418
msgid "subquery must return a column"
msgstr "la subconsulta debe retornar una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1423
+#: parser/parse_expr.c:1425
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1482
+#: parser/parse_expr.c:1484
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1487
+#: parser/parse_expr.c:1489
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
-#: parser/parse_expr.c:1583
+#: parser/parse_expr.c:1585
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
-#: parser/parse_expr.c:1584
+#: parser/parse_expr.c:1586
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr ""
"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
"[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1598
+#: parser/parse_expr.c:1600
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr ""
"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_expr.c:1796
+#: parser/parse_expr.c:1811
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr ""
"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1797
+#: parser/parse_expr.c:1812
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr ""
"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
-#: parser/parse_expr.c:1812
+#: parser/parse_expr.c:1827
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
-#: parser/parse_expr.c:1919
+#: parser/parse_expr.c:1934
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
-#: parser/parse_expr.c:2130 parser/parse_expr.c:2328
+#: parser/parse_expr.c:2145 parser/parse_expr.c:2343
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
-#: parser/parse_expr.c:2140
+#: parser/parse_expr.c:2155
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
-#: parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_expr.c:2180
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
"%s"
-#: parser/parse_expr.c:2172
+#: parser/parse_expr.c:2187
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
-#: parser/parse_expr.c:2231 parser/parse_expr.c:2275
+#: parser/parse_expr.c:2246 parser/parse_expr.c:2290
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr ""
"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
"registros %s"
-#: parser/parse_expr.c:2233
+#: parser/parse_expr.c:2248
msgid ""
"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
"familia de operadores btree."
-#: parser/parse_expr.c:2277
+#: parser/parse_expr.c:2292
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:2368
+#: parser/parse_expr.c:2383
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1043
-#: parser/parse_relation.c:1403
+#: parser/parse_relation.c:761 parser/parse_relation.c:1050
+#: parser/parse_relation.c:1410
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:784
+#: parser/parse_relation.c:791
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: parser/parse_relation.c:850
+#: parser/parse_relation.c:857
#, c-format
msgid ""
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
"parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:852
+#: parser/parse_relation.c:859
msgid ""
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
"referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1122
+#: parser/parse_relation.c:1129
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1130
+#: parser/parse_relation.c:1137
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan "
"«record»"
-#: parser/parse_relation.c:1177
+#: parser/parse_relation.c:1184
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1249
+#: parser/parse_relation.c:1256
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1305
+#: parser/parse_relation.c:1312
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:2038
+#: parser/parse_relation.c:2045
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2397
+#: parser/parse_relation.c:2404
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr ""
"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:2400
+#: parser/parse_relation.c:2407
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:2402
+#: parser/parse_relation.c:2409
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
"esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2408
+#: parser/parse_relation.c:2415
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-31 15:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-31 22:18+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire du statut des archives « %s » : %m"
#: postmaster/pgarch.c:715
-#: access/transam/xlog.c:4483
-#: access/transam/xlog.c:5438
-#: access/transam/xlog.c:5491
-#: access/transam/xlog.c:6087
+#: access/transam/xlog.c:4487
+#: access/transam/xlog.c:5442
+#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:6091
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
#: postmaster/postmaster.c:3886
#: postmaster/postmaster.c:3972
#: postmaster/postmaster.c:4563
-#: utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:950
+#: utils/hash/dynahash.c:367
+#: utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956
#: utils/misc/guc.c:2915
#: utils/misc/guc.c:2928
#: utils/misc/guc.c:2941
msgstr "connexion reçue : hôte=%s"
#: postmaster/postmaster.c:3661
-#: access/transam/xlog.c:2331
-#: access/transam/xlog.c:2464
-#: access/transam/xlog.c:4340
-#: access/transam/xlog.c:8578
-#: access/transam/xlog.c:8733
+#: access/transam/xlog.c:2335
+#: access/transam/xlog.c:2468
+#: access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:8581
+#: access/transam/xlog.c:8736
#: storage/file/copydir.c:172
#: storage/smgr/md.c:284
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1054
#: utils/init/miscinit.c:1063
#: utils/init/miscinit.c:1070
-#: access/transam/xlog.c:2363
-#: access/transam/xlog.c:2496
-#: access/transam/xlog.c:4392
-#: access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:2367
+#: access/transam/xlog.c:2500
+#: access/transam/xlog.c:4396
+#: access/transam/xlog.c:4452
#: commands/copy.c:1316
#: storage/file/copydir.c:197
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
-#: utils/hash/dynahash.c:946
+#: utils/hash/dynahash.c:952
#: storage/ipc/shmem.c:190
#: storage/lmgr/proc.c:195
#: storage/lmgr/proc.c:213
-#: storage/lmgr/lock.c:629
-#: storage/lmgr/lock.c:698
-#: storage/lmgr/lock.c:2125
-#: storage/lmgr/lock.c:2514
-#: storage/lmgr/lock.c:2579
+#: storage/lmgr/lock.c:721
+#: storage/lmgr/lock.c:790
+#: storage/lmgr/lock.c:2217
+#: storage/lmgr/lock.c:2606
+#: storage/lmgr/lock.c:2671
msgid "out of shared memory"
msgstr "mémoire partagée épuisée"
"restreinte pour sécurité"
#: utils/misc/guc.c:4895
-#: access/transam/xlog.c:5294
-#: access/transam/xlog.c:5303
+#: access/transam/xlog.c:5298
+#: access/transam/xlog.c:5307
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
#: utils/init/miscinit.c:1005
#: utils/init/miscinit.c:1118
#: utils/error/elog.c:1421
-#: access/transam/xlog.c:2449
-#: access/transam/xlog.c:4167
-#: access/transam/xlog.c:4261
-#: access/transam/xlog.c:4359
+#: access/transam/xlog.c:2453
+#: access/transam/xlog.c:4171
+#: access/transam/xlog.c:4265
+#: access/transam/xlog.c:4363
#: storage/file/copydir.c:165
#: storage/file/copydir.c:255
#: storage/smgr/md.c:540
msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'exécuter initdb."
#: utils/init/miscinit.c:1136
-#: access/transam/xlog.c:4624
-#: access/transam/xlog.c:4633
-#: access/transam/xlog.c:4657
-#: access/transam/xlog.c:4664
-#: access/transam/xlog.c:4671
-#: access/transam/xlog.c:4676
-#: access/transam/xlog.c:4683
-#: access/transam/xlog.c:4690
-#: access/transam/xlog.c:4697
-#: access/transam/xlog.c:4704
-#: access/transam/xlog.c:4711
-#: access/transam/xlog.c:4718
-#: access/transam/xlog.c:4727
-#: access/transam/xlog.c:4734
-#: access/transam/xlog.c:4743
-#: access/transam/xlog.c:4750
-#: access/transam/xlog.c:4759
-#: access/transam/xlog.c:4766
+#: access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4637
+#: access/transam/xlog.c:4661
+#: access/transam/xlog.c:4668
+#: access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:4680
+#: access/transam/xlog.c:4687
+#: access/transam/xlog.c:4694
+#: access/transam/xlog.c:4701
+#: access/transam/xlog.c:4708
+#: access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4722
+#: access/transam/xlog.c:4731
+#: access/transam/xlog.c:4738
+#: access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4754
+#: access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4770
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
#: utils/init/postinit.c:795
#: utils/adt/dbsize.c:149
#: utils/adt/acl.c:2975
-#: commands/dbcommands.c:760
-#: commands/dbcommands.c:905
-#: commands/dbcommands.c:1004
-#: commands/dbcommands.c:1181
-#: commands/dbcommands.c:1366
-#: commands/dbcommands.c:1410
-#: commands/dbcommands.c:1456
+#: commands/dbcommands.c:787
+#: commands/dbcommands.c:932
+#: commands/dbcommands.c:1031
+#: commands/dbcommands.c:1208
+#: commands/dbcommands.c:1393
+#: commands/dbcommands.c:1437
+#: commands/dbcommands.c:1483
#: commands/comment.c:698
#: catalog/aclchk.c:614
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »"
-#: utils/adt/formatting.c:3206
+#: utils/adt/formatting.c:3080
+#: utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3212
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures"
-#: utils/adt/formatting.c:3208
+#: utils/adt/formatting.c:3214
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Utilisez une horloge sur 24 heures ou donnez une heure entre 1 et 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3246
+#: utils/adt/formatting.c:3252
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
-#: utils/adt/formatting.c:3293
+#: utils/adt/formatting.c:3299
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année"
-#: utils/adt/formatting.c:4155
+#: utils/adt/formatting.c:4161
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "« EEEE » non supporté en entrée"
-#: utils/adt/formatting.c:4167
+#: utils/adt/formatting.c:4173
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "« RN » non supporté en entrée"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
-#: utils/adt/date.c:167
-#, c-format
-msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
-
#: utils/adt/date.c:359
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs dates infinies"
msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
#: utils/adt/ascii.c:126
-#: commands/dbcommands.c:235
+#: commands/dbcommands.c:236
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
#: utils/adt/ascii.c:144
-#: commands/dbcommands.c:225
+#: commands/dbcommands.c:226
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
#: utils/adt/dbsize.c:217
#: utils/adt/dbsize.c:288
#: utils/adt/genfile.c:170
-#: access/transam/xlog.c:2866
-#: access/transam/xlog.c:3031
-#: access/transam/xlog.c:8561
+#: access/transam/xlog.c:2870
+#: access/transam/xlog.c:3035
+#: access/transam/xlog.c:8564
#: storage/file/copydir.c:86
#: storage/file/copydir.c:125
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:4134
#: commands/tablecmds.c:432
#: commands/tablecmds.c:6839
-#: commands/dbcommands.c:436
-#: commands/dbcommands.c:1037
+#: commands/dbcommands.c:437
+#: commands/dbcommands.c:1064
#: commands/indexcmds.c:222
#: commands/comment.c:737
#: commands/tablespace.c:410
#: commands/tablespace.c:1004
#: commands/tablespace.c:1068
#: commands/tablespace.c:1201
-#: executor/execMain.c:2231
+#: executor/execMain.c:2233
#: catalog/aclchk.c:702
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
#: commands/tablecmds.c:1980
#: commands/copy.c:3459
#: commands/indexcmds.c:873
-#: parser/parse_expr.c:758
+#: parser/parse_expr.c:760
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative"
#: utils/adt/genfile.c:133
-#: access/transam/xlog.c:2477
-#: access/transam/xlog.c:4371
-#: access/transam/xlog.c:8681
-#: access/transam/xlog.c:8755
-#: access/transam/xlog.c:9138
-#: access/transam/xlog.c:9163
+#: access/transam/xlog.c:2481
+#: access/transam/xlog.c:4375
+#: access/transam/xlog.c:8684
+#: access/transam/xlog.c:8758
+#: access/transam/xlog.c:9141
+#: access/transam/xlog.c:9166
#: storage/file/copydir.c:186
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
#: tsearch/spell.c:478
#: tsearch/spell.c:495
#: tsearch/spell.c:517
-#: gram.y:11474
-#: gram.y:11491
+#: gram.y:11497
+#: gram.y:11514
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "suppression du fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:1287
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1291
+#: access/transam/xlog.c:1295
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1746
-#: access/transam/xlog.c:9716
+#: access/transam/xlog.c:1750
+#: access/transam/xlog.c:9719
#: replication/walreceiver.c:482
#: replication/walsender.c:597
#, c-format
"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1763
+#: access/transam/xlog.c:1767
#: replication/walreceiver.c:499
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
"n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1965
+#: access/transam/xlog.c:1969
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2306
-#: access/transam/xlog.c:2410
-#: access/transam/xlog.c:2639
-#: access/transam/xlog.c:2710
-#: access/transam/xlog.c:2767
+#: access/transam/xlog.c:2310
+#: access/transam/xlog.c:2414
+#: access/transam/xlog.c:2643
+#: access/transam/xlog.c:2714
+#: access/transam/xlog.c:2771
#: replication/walsender.c:585
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2371
-#: access/transam/xlog.c:2503
-#: access/transam/xlog.c:4454
+#: access/transam/xlog.c:2375
+#: access/transam/xlog.c:2507
+#: access/transam/xlog.c:4458
#: storage/file/copydir.c:269
#: storage/smgr/md.c:917
#: storage/smgr/md.c:1091
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2376
-#: access/transam/xlog.c:2508
-#: access/transam/xlog.c:4459
+#: access/transam/xlog.c:2380
+#: access/transam/xlog.c:2512
+#: access/transam/xlog.c:4463
#: storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2480
+#: access/transam/xlog.c:2484
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:2599
+#: access/transam/xlog.c:2603
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr ""
"n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n"
"transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2611
+#: access/transam/xlog.c:2615
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr ""
"n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n"
"de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2794
+#: access/transam/xlog.c:2798
#: replication/walreceiver.c:456
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2874
-#: access/transam/xlog.c:8760
+#: access/transam/xlog.c:2878
+#: access/transam/xlog.c:8763
#: storage/smgr/md.c:358
#: storage/smgr/md.c:407
#: storage/smgr/md.c:1200
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3010
+#: access/transam/xlog.c:3014
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3019
+#: access/transam/xlog.c:3023
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:3069
+#: access/transam/xlog.c:3073
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:3184
+#: access/transam/xlog.c:3188
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:3294
-#: access/transam/xlog.c:3477
+#: access/transam/xlog.c:3298
+#: access/transam/xlog.c:3481
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3348
+#: access/transam/xlog.c:3352
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3364
+#: access/transam/xlog.c:3368
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3387
+#: access/transam/xlog.c:3391
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3399
+#: access/transam/xlog.c:3403
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3437
-#: access/transam/xlog.c:3447
+#: access/transam/xlog.c:3441
+#: access/transam/xlog.c:3451
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:3453
+#: access/transam/xlog.c:3457
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
-#: access/transam/xlog.c:3456
+#: access/transam/xlog.c:3460
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3490
+#: access/transam/xlog.c:3494
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3632
+#: access/transam/xlog.c:3636
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3645
+#: access/transam/xlog.c:3649
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3658
+#: access/transam/xlog.c:3662
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3736
-#: access/transam/xlog.c:3774
+#: access/transam/xlog.c:3740
+#: access/transam/xlog.c:3778
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3782
+#: access/transam/xlog.c:3786
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3797
+#: access/transam/xlog.c:3801
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3805
+#: access/transam/xlog.c:3809
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3814
+#: access/transam/xlog.c:3818
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3821
+#: access/transam/xlog.c:3825
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3834
-#: access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3838
+#: access/transam/xlog.c:3854
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3879
+#: access/transam/xlog.c:3883
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3919
+#: access/transam/xlog.c:3923
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3929
+#: access/transam/xlog.c:3933
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4019
+#: access/transam/xlog.c:4023
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4026
-#: access/transam/xlog.c:4072
+#: access/transam/xlog.c:4030
+#: access/transam/xlog.c:4076
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4048
-#: access/transam/xlog.c:4056
-#: access/transam/xlog.c:4063
+#: access/transam/xlog.c:4052
+#: access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4053
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr ""
"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
"l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
-#: access/transam/xlog.c:4057
+#: access/transam/xlog.c:4061
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:4064
+#: access/transam/xlog.c:4068
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:4080
+#: access/transam/xlog.c:4084
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4092
+#: access/transam/xlog.c:4096
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4119
+#: access/transam/xlog.c:4123
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
"transactions %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4196
+#: access/transam/xlog.c:4200
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
-#: access/transam/xlog.c:4197
+#: access/transam/xlog.c:4201
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
-#: access/transam/xlog.c:4202
+#: access/transam/xlog.c:4206
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:4203
+#: access/transam/xlog.c:4207
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
-#: access/transam/xlog.c:4216
+#: access/transam/xlog.c:4220
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:4217
+#: access/transam/xlog.c:4221
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
-#: access/transam/xlog.c:4476
+#: access/transam/xlog.c:4480
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4565
+#: access/transam/xlog.c:4569
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4576
-#: access/transam/xlog.c:4801
+#: access/transam/xlog.c:4580
+#: access/transam/xlog.c:4805
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4582
-#: access/transam/xlog.c:4807
+#: access/transam/xlog.c:4586
+#: access/transam/xlog.c:4811
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4587
-#: access/transam/xlog.c:4812
+#: access/transam/xlog.c:4591
+#: access/transam/xlog.c:4816
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4605
-#: access/transam/xlog.c:4790
+#: access/transam/xlog.c:4609
+#: access/transam/xlog.c:4794
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4611
+#: access/transam/xlog.c:4615
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4625
+#: access/transam/xlog.c:4629
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4629
+#: access/transam/xlog.c:4633
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr ""
"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4634
+#: access/transam/xlog.c:4638
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4637
-#: access/transam/xlog.c:4661
-#: access/transam/xlog.c:4668
-#: access/transam/xlog.c:4673
+#: access/transam/xlog.c:4641
+#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4677
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4648
+#: access/transam/xlog.c:4652
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:4658
+#: access/transam/xlog.c:4662
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4669
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4672
+#: access/transam/xlog.c:4676
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
-#: access/transam/xlog.c:4677
+#: access/transam/xlog.c:4681
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4680
-#: access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:4694
-#: access/transam/xlog.c:4701
-#: access/transam/xlog.c:4708
-#: access/transam/xlog.c:4715
-#: access/transam/xlog.c:4722
-#: access/transam/xlog.c:4730
-#: access/transam/xlog.c:4737
-#: access/transam/xlog.c:4746
-#: access/transam/xlog.c:4753
-#: access/transam/xlog.c:4762
-#: access/transam/xlog.c:4769
+#: access/transam/xlog.c:4684
+#: access/transam/xlog.c:4691
+#: access/transam/xlog.c:4698
+#: access/transam/xlog.c:4705
+#: access/transam/xlog.c:4712
+#: access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4726
+#: access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4741
+#: access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4757
+#: access/transam/xlog.c:4766
+#: access/transam/xlog.c:4773
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4684
+#: access/transam/xlog.c:4688
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4691
+#: access/transam/xlog.c:4695
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4698
+#: access/transam/xlog.c:4702
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4705
+#: access/transam/xlog.c:4709
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4712
+#: access/transam/xlog.c:4716
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4723
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4728
+#: access/transam/xlog.c:4732
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
-#: access/transam/xlog.c:4735
+#: access/transam/xlog.c:4739
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
"alors que le serveur a été compilé sans."
-#: access/transam/xlog.c:4744
+#: access/transam/xlog.c:4748
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4751
+#: access/transam/xlog.c:4755
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4760
+#: access/transam/xlog.c:4764
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4767
+#: access/transam/xlog.c:4771
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5016
+#: access/transam/xlog.c:5020
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5022
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
"transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5027
+#: access/transam/xlog.c:5031
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5189
+#: access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5213
+#: access/transam/xlog.c:5217
#, c-format
msgid "restore_command = '%s'"
msgstr "restore_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5220
+#: access/transam/xlog.c:5224
#, c-format
msgid "recovery_end_command = '%s'"
msgstr "recovery_end_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5227
+#: access/transam/xlog.c:5231
#, c-format
msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5241
+#: access/transam/xlog.c:5245
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5246
+#: access/transam/xlog.c:5250
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline = %u"
msgstr "recovery_target_timeline = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5249
+#: access/transam/xlog.c:5253
msgid "recovery_target_timeline = latest"
msgstr "recovery_target_timeline = latest"
-#: access/transam/xlog.c:5257
+#: access/transam/xlog.c:5261
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5260
+#: access/transam/xlog.c:5264
#, c-format
msgid "recovery_target_xid = %u"
msgstr "recovery_target_xid = %u"
-#: access/transam/xlog.c:5283
+#: access/transam/xlog.c:5287
#, c-format
msgid "recovery_target_time = '%s'"
msgstr "recovery_target_time = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5296
+#: access/transam/xlog.c:5300
#, c-format
msgid "recovery_target_inclusive = %s"
msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
-#: access/transam/xlog.c:5305
+#: access/transam/xlog.c:5309
#, c-format
msgid "standby_mode = '%s'"
msgstr "standby_mode = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5311
+#: access/transam/xlog.c:5315
#, c-format
msgid "primary_conninfo = '%s'"
msgstr "primary_conninfo = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5318
+#: access/transam/xlog.c:5322
#, c-format
msgid "trigger_file = '%s'"
msgstr "trigger_file = '%s'"
-#: access/transam/xlog.c:5323
+#: access/transam/xlog.c:5327
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
-#: access/transam/xlog.c:5331
+#: access/transam/xlog.c:5335
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
-#: access/transam/xlog.c:5333
+#: access/transam/xlog.c:5337
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
msgstr "Les lignes devraient avoir le format paramètre = 'valeur'"
-#: access/transam/xlog.c:5342
+#: access/transam/xlog.c:5346
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5344
+#: access/transam/xlog.c:5348
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr ""
"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
-#: access/transam/xlog.c:5350
+#: access/transam/xlog.c:5354
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr ""
"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n"
"de restauration n'est pas activé"
-#: access/transam/xlog.c:5370
+#: access/transam/xlog.c:5374
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5499
msgid "archive recovery complete"
msgstr "restauration terminée de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:5585
+#: access/transam/xlog.c:5589
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5590
+#: access/transam/xlog.c:5594
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5598
+#: access/transam/xlog.c:5602
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5603
+#: access/transam/xlog.c:5607
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5687
+#: access/transam/xlog.c:5691
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr ""
"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n"
"(la valeur était %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5709
+#: access/transam/xlog.c:5713
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr ""
"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n"
"à « minimal », des données pourraient manquer"
-#: access/transam/xlog.c:5710
+#: access/transam/xlog.c:5714
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr ""
"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n"
"pris une nouvelle sauvegarde de base."
-#: access/transam/xlog.c:5721
+#: access/transam/xlog.c:5725
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
-#: access/transam/xlog.c:5722
+#: access/transam/xlog.c:5726
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr ""
"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
"désactivez hot_standby ici."
-#: access/transam/xlog.c:5769
+#: access/transam/xlog.c:5773
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
-#: access/transam/xlog.c:5773
+#: access/transam/xlog.c:5777
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
-#: access/transam/xlog.c:5777
+#: access/transam/xlog.c:5781
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:5781
+#: access/transam/xlog.c:5785
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:5785
+#: access/transam/xlog.c:5789
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:5787
+#: access/transam/xlog.c:5791
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr ""
"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:5791
+#: access/transam/xlog.c:5795
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
"(moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5797
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
-#: access/transam/xlog.c:5797
+#: access/transam/xlog.c:5801
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
-#: access/transam/xlog.c:5846
+#: access/transam/xlog.c:5850
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
"de données"
-#: access/transam/xlog.c:5864
+#: access/transam/xlog.c:5868
msgid "entering standby mode"
msgstr "entre en mode standby"
-#: access/transam/xlog.c:5867
+#: access/transam/xlog.c:5871
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:5871
+#: access/transam/xlog.c:5875
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
-#: access/transam/xlog.c:5875
+#: access/transam/xlog.c:5879
msgid "starting archive recovery"
msgstr "début de la restauration de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:5890
-#: access/transam/xlog.c:5930
+#: access/transam/xlog.c:5894
+#: access/transam/xlog.c:5934
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5904
+#: access/transam/xlog.c:5908
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:5905
-#: access/transam/xlog.c:5912
+#: access/transam/xlog.c:5909
+#: access/transam/xlog.c:5916
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
"fichier « %s/backup_label »."
-#: access/transam/xlog.c:5911
+#: access/transam/xlog.c:5915
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:5940
-#: access/transam/xlog.c:5955
+#: access/transam/xlog.c:5944
+#: access/transam/xlog.c:5959
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
-#: access/transam/xlog.c:5949
+#: access/transam/xlog.c:5953
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:5964
+#: access/transam/xlog.c:5968
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
-#: access/transam/xlog.c:5968
+#: access/transam/xlog.c:5972
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
-#: access/transam/xlog.c:5972
+#: access/transam/xlog.c:5976
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
-#: access/transam/xlog.c:5975
+#: access/transam/xlog.c:5979
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr ""
"identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
"données %u"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:5983
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6001
+#: access/transam/xlog.c:6005
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6012
+#: access/transam/xlog.c:6016
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:6042
+#: access/transam/xlog.c:6046
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
"automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6106
+#: access/transam/xlog.c:6110
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
-#: access/transam/xlog.c:6234
+#: access/transam/xlog.c:6238
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6333
+#: access/transam/xlog.c:6337
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6338
-#: access/transam/xlog.c:7838
+#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:7841
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:6346
+#: access/transam/xlog.c:6350
msgid "redo is not required"
msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6391
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
"cohérent de restauration"
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6407
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
-#: access/transam/xlog.c:6425
+#: access/transam/xlog.c:6429
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6669
+#: access/transam/xlog.c:6673
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6795
+#: access/transam/xlog.c:6800
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:6799
+#: access/transam/xlog.c:6804
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:6803
+#: access/transam/xlog.c:6808
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:6817
+#: access/transam/xlog.c:6822
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6821
+#: access/transam/xlog.c:6826
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6825
+#: access/transam/xlog.c:6830
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6836
+#: access/transam/xlog.c:6841
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6840
+#: access/transam/xlog.c:6845
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6844
+#: access/transam/xlog.c:6849
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6856
+#: access/transam/xlog.c:6861
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
-#: access/transam/xlog.c:6860
+#: access/transam/xlog.c:6865
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
-#: access/transam/xlog.c:6864
+#: access/transam/xlog.c:6869
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6876
+#: access/transam/xlog.c:6881
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6880
+#: access/transam/xlog.c:6885
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6884
+#: access/transam/xlog.c:6889
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7046
+#: access/transam/xlog.c:7051
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
-#: access/transam/xlog.c:7068
+#: access/transam/xlog.c:7073
msgid "database system is shut down"
msgstr "le système de base de données est arrêté"
-#: access/transam/xlog.c:7469
+#: access/transam/xlog.c:7472
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
"de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:7701
+#: access/transam/xlog.c:7704
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
-#: access/transam/xlog.c:7726
+#: access/transam/xlog.c:7729
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7836
+#: access/transam/xlog.c:7839
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8009
+#: access/transam/xlog.c:8012
msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
msgstr "le mode de sauvegarde en ligne a été annulé, la restauration ne peut pas continuer"
-#: access/transam/xlog.c:8072
+#: access/transam/xlog.c:8075
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
"de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:8117
+#: access/transam/xlog.c:8120
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:8373
-#: access/transam/xlog.c:8399
+#: access/transam/xlog.c:8376
+#: access/transam/xlog.c:8402
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:8407
+#: access/transam/xlog.c:8410
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:8416
+#: access/transam/xlog.c:8419
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:8459
-#: access/transam/xlog.c:8651
+#: access/transam/xlog.c:8462
+#: access/transam/xlog.c:8654
msgid "must be superuser to run a backup"
msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:8464
-#: access/transam/xlog.c:8656
-#: access/transam/xlog.c:8859
-#: access/transam/xlog.c:8887
-#: access/transam/xlog.c:8920
-#: access/transam/xlog.c:9012
-#: access/transam/xlog.c:9087
+#: access/transam/xlog.c:8467
+#: access/transam/xlog.c:8659
+#: access/transam/xlog.c:8862
+#: access/transam/xlog.c:8890
+#: access/transam/xlog.c:8923
+#: access/transam/xlog.c:9015
+#: access/transam/xlog.c:9090
msgid "recovery is in progress"
msgstr "restauration en cours"
-#: access/transam/xlog.c:8465
-#: access/transam/xlog.c:8657
-#: access/transam/xlog.c:8860
-#: access/transam/xlog.c:8888
-#: access/transam/xlog.c:8921
+#: access/transam/xlog.c:8468
+#: access/transam/xlog.c:8660
+#: access/transam/xlog.c:8863
+#: access/transam/xlog.c:8891
+#: access/transam/xlog.c:8924
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
"être exécutées lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:8470
-#: access/transam/xlog.c:8662
+#: access/transam/xlog.c:8473
+#: access/transam/xlog.c:8665
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
"faire une sauvegarde en ligne."
-#: access/transam/xlog.c:8471
-#: access/transam/xlog.c:8663
+#: access/transam/xlog.c:8474
+#: access/transam/xlog.c:8666
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
"du serveur."
-#: access/transam/xlog.c:8498
-#: access/transam/xlog.c:8567
+#: access/transam/xlog.c:8501
+#: access/transam/xlog.c:8570
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
-#: access/transam/xlog.c:8499
+#: access/transam/xlog.c:8502
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:8568
+#: access/transam/xlog.c:8571
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr ""
"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:8589
-#: access/transam/xlog.c:8746
+#: access/transam/xlog.c:8592
+#: access/transam/xlog.c:8749
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:8685
+#: access/transam/xlog.c:8688
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:8697
-#: access/transam/xlog.c:9153
-#: access/transam/xlog.c:9159
+#: access/transam/xlog.c:8700
+#: access/transam/xlog.c:9156
+#: access/transam/xlog.c:9162
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:8809
+#: access/transam/xlog.c:8812
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver"
-#: access/transam/xlog.c:8819
+#: access/transam/xlog.c:8822
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
"journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
-#: access/transam/xlog.c:8821
+#: access/transam/xlog.c:8824
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr ""
"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n"
"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
"utilisable sans tous les segments WAL."
-#: access/transam/xlog.c:8828
+#: access/transam/xlog.c:8831
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
-#: access/transam/xlog.c:8832
+#: access/transam/xlog.c:8835
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n"
"vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:8854
+#: access/transam/xlog.c:8857
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
-#: access/transam/xlog.c:9013
+#: access/transam/xlog.c:9016
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:9023
-#: access/transam/xlog.c:9095
+#: access/transam/xlog.c:9026
+#: access/transam/xlog.c:9098
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n"
"%m"
-#: access/transam/xlog.c:9088
+#: access/transam/xlog.c:9091
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:9185
+#: access/transam/xlog.c:9188
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:9225
+#: access/transam/xlog.c:9228
msgid "online backup mode cancelled"
msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
-#: access/transam/xlog.c:9226
+#: access/transam/xlog.c:9229
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "« %s » a été renommé en « %s »."
-#: access/transam/xlog.c:9233
+#: access/transam/xlog.c:9236
msgid "online backup mode was not cancelled"
msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
-#: access/transam/xlog.c:9234
+#: access/transam/xlog.c:9237
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9702
-#: access/transam/xlog.c:9724
+#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9727
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9812
+#: access/transam/xlog.c:9815
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
#: commands/tablecmds.c:392
-#: executor/execMain.c:2197
+#: executor/execMain.c:2199
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
#: commands/tablecmds.c:402
-#: executor/execMain.c:2207
+#: executor/execMain.c:2209
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr ""
"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
#: commands/tablecmds.c:457
#: commands/tablecmds.c:7030
#: commands/indexcmds.c:253
-#: executor/execMain.c:2257
+#: executor/execMain.c:2259
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
#: commands/copy.c:809
#: commands/copy.c:817
#: commands/copy.c:833
-#: commands/dbcommands.c:146
-#: commands/dbcommands.c:154
-#: commands/dbcommands.c:162
-#: commands/dbcommands.c:170
-#: commands/dbcommands.c:178
-#: commands/dbcommands.c:186
-#: commands/dbcommands.c:194
-#: commands/dbcommands.c:1315
-#: commands/dbcommands.c:1323
+#: commands/dbcommands.c:147
+#: commands/dbcommands.c:155
+#: commands/dbcommands.c:163
+#: commands/dbcommands.c:171
+#: commands/dbcommands.c:179
+#: commands/dbcommands.c:187
+#: commands/dbcommands.c:195
+#: commands/dbcommands.c:1342
+#: commands/dbcommands.c:1350
#: commands/user.c:140
#: commands/user.c:157
#: commands/user.c:165
msgstr "exécution de CLUSTER sur « %s.%s »"
#: commands/cluster.c:390
-#: commands/vacuumlazy.c:339
+#: commands/vacuumlazy.c:361
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
-#: commands/vacuumlazy.c:254
+#: commands/vacuumlazy.c:276
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n"
"utilisation système : %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:508
+#: commands/vacuumlazy.c:530
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
-#: commands/vacuumlazy.c:865
+#: commands/vacuumlazy.c:889
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:870
+#: commands/vacuumlazy.c:894
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr ""
"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages sur %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:874
+#: commands/vacuumlazy.c:898
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pages sont entièrement vides.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:932
+#: commands/vacuumlazy.c:956
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:935
-#: commands/vacuumlazy.c:1027
-#: commands/vacuumlazy.c:1160
+#: commands/vacuumlazy.c:959
+#: commands/vacuumlazy.c:1051
+#: commands/vacuumlazy.c:1225
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1024
+#: commands/vacuumlazy.c:1048
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
-#: commands/vacuumlazy.c:1065
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1069
+#: commands/vacuumlazy.c:1093
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1157
+#: commands/vacuumlazy.c:1153
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1222
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
-#: commands/dbcommands.c:201
+#: commands/vacuumlazy.c:1277
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION n'est plus supporté"
-#: commands/dbcommands.c:202
+#: commands/dbcommands.c:203
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:253
-#: commands/dbcommands.c:1347
+#: commands/dbcommands.c:254
+#: commands/dbcommands.c:1374
#: commands/user.c:255
#: commands/user.c:562
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "limite de connexion invalide : %d"
-#: commands/dbcommands.c:272
+#: commands/dbcommands.c:273
msgid "permission denied to create database"
msgstr "droit refusé pour créer une base de données"
-#: commands/dbcommands.c:295
+#: commands/dbcommands.c:296
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "la base de données modèle « %s » n'existe pas"
-#: commands/dbcommands.c:307
+#: commands/dbcommands.c:308
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "droit refusé pour copier la base de données « %s »"
-#: commands/dbcommands.c:323
+#: commands/dbcommands.c:324
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "encodage serveur %d invalide"
-#: commands/dbcommands.c:329
-#: commands/dbcommands.c:333
+#: commands/dbcommands.c:330
+#: commands/dbcommands.c:334
#, c-format
msgid "invalid locale name %s"
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
-#: commands/dbcommands.c:369
-#: commands/dbcommands.c:384
+#: commands/dbcommands.c:370
+#: commands/dbcommands.c:385
#, c-format
msgid "encoding %s does not match locale %s"
msgstr "l'encodage %s ne correspond pas à la locale %s"
-#: commands/dbcommands.c:372
+#: commands/dbcommands.c:373
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
msgstr "Le paramètre LC_CTYPE choisi nécessite l'encodage %s."
-#: commands/dbcommands.c:387
+#: commands/dbcommands.c:388
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
msgstr "Le paramètre LC_COLLATE choisi nécessite l'encodage %s."
-#: commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:406
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
"données modèle (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:408
+#: commands/dbcommands.c:409
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
-#: commands/dbcommands.c:413
+#: commands/dbcommands.c:414
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
"données modèle (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:415
+#: commands/dbcommands.c:416
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
-#: commands/dbcommands.c:420
+#: commands/dbcommands.c:421
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n"
"données modèle (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:422
+#: commands/dbcommands.c:423
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr ""
"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
-#: commands/dbcommands.c:449
-#: commands/dbcommands.c:1054
+#: commands/dbcommands.c:450
+#: commands/dbcommands.c:1081
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
-#: commands/dbcommands.c:475
+#: commands/dbcommands.c:476
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »"
-#: commands/dbcommands.c:477
+#: commands/dbcommands.c:478
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr ""
"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
"dans son tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:497
-#: commands/dbcommands.c:925
+#: commands/dbcommands.c:498
+#: commands/dbcommands.c:952
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
-#: commands/dbcommands.c:511
+#: commands/dbcommands.c:512
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
-#: commands/dbcommands.c:767
+#: commands/dbcommands.c:794
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la base de données « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/dbcommands.c:788
+#: commands/dbcommands.c:815
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
-#: commands/dbcommands.c:794
+#: commands/dbcommands.c:821
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
-#: commands/dbcommands.c:805
-#: commands/dbcommands.c:947
-#: commands/dbcommands.c:1076
+#: commands/dbcommands.c:832
+#: commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:1103
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
-#: commands/dbcommands.c:916
+#: commands/dbcommands.c:943
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "droit refusé pour le renommage de la base de données"
-#: commands/dbcommands.c:936
+#: commands/dbcommands.c:963
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être renommée"
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1055
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
-#: commands/dbcommands.c:1116
+#: commands/dbcommands.c:1143
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr ""
"certaines relations de la base de données « %s » sont déjà dans le\n"
"tablespace « %s »"
-#: commands/dbcommands.c:1118
+#: commands/dbcommands.c:1145
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr ""
"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
"de données avant d'utiliser cette commande."
-#: commands/dbcommands.c:1246
-#: commands/dbcommands.c:1719
-#: commands/dbcommands.c:1913
-#: commands/dbcommands.c:1961
+#: commands/dbcommands.c:1273
+#: commands/dbcommands.c:1757
+#: commands/dbcommands.c:1964
+#: commands/dbcommands.c:2012
#: commands/tablespace.c:579
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
"certains fichiers inutiles pourraient se trouver dans l'ancien répertoire\n"
"de la base de données « %s »"
-#: commands/dbcommands.c:1495
+#: commands/dbcommands.c:1522
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
-#: commands/dbcommands.c:1807
+#: commands/dbcommands.c:1858
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
-#: commands/dbcommands.c:1810
+#: commands/dbcommands.c:1861
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) using the database."
msgstr "%d autres sessions utilisent la base de données."
-#: commands/dbcommands.c:1813
+#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "%d transaction(s) préparée(s) utilisent la base de données"
#: executor/nodeLockRows.c:137
#: executor/nodeModifyTable.c:334
#: executor/nodeModifyTable.c:505
-#: executor/execMain.c:1654
+#: executor/execMain.c:1656
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
#: parser/parse_coerce.c:1568
#: parser/parse_coerce.c:1585
#: parser/parse_coerce.c:1643
-#: parser/parse_expr.c:1609
+#: parser/parse_expr.c:1611
#: parser/parse_oper.c:983
#: parser/parse_func.c:373
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT ne doit pas être négative"
-#: executor/execMain.c:743
+#: executor/execMain.c:745
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la séquence « %s »"
-#: executor/execMain.c:753
+#: executor/execMain.c:755
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la vue « %s »"
-#: executor/execMain.c:759
+#: executor/execMain.c:761
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas verrouiller les lignes dans la relation « %s »"
-#: executor/execMain.c:915
+#: executor/execMain.c:917
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
-#: executor/execMain.c:921
+#: executor/execMain.c:923
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
-#: executor/execMain.c:927
+#: executor/execMain.c:929
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »"
-#: executor/execMain.c:933
+#: executor/execMain.c:935
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier la relation « %s »"
-#: executor/execMain.c:1358
+#: executor/execMain.c:1360
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
-#: executor/execMain.c:1370
+#: executor/execMain.c:1372
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/lock.c:516
+#: storage/lmgr/lock.c:608
#, c-format
msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n"
"alors que la restauration est en cours"
-#: storage/lmgr/lock.c:518
+#: storage/lmgr/lock.c:610
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr ""
"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n"
"objets d'une base pendant une restauration."
-#: storage/lmgr/lock.c:630
-#: storage/lmgr/lock.c:699
-#: storage/lmgr/lock.c:2515
-#: storage/lmgr/lock.c:2580
+#: storage/lmgr/lock.c:722
+#: storage/lmgr/lock.c:791
+#: storage/lmgr/lock.c:2607
+#: storage/lmgr/lock.c:2672
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2126
+#: storage/lmgr/lock.c:2218
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
msgid "See server log for query details."
msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:735
+#: storage/lmgr/lmgr.c:753
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relation %u de la base de données %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:741
+#: storage/lmgr/lmgr.c:759
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "extension de la relation %u de la base de données %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:747
+#: storage/lmgr/lmgr.c:765
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "page %u de la relation %u de la base de données %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:754
+#: storage/lmgr/lmgr.c:772
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "ligne (%u,%u) de la relation %u de la base de données %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:762
+#: storage/lmgr/lmgr.c:780
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transaction %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:767
+#: storage/lmgr/lmgr.c:785
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "transaction virtuelle %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:773
+#: storage/lmgr/lmgr.c:791
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "objet %u de la classe %u de la base de données %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:781
+#: storage/lmgr/lmgr.c:799
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "verrou utilisateur [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:788
+#: storage/lmgr/lmgr.c:806
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "verrou informatif [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:796
+#: storage/lmgr/lmgr.c:814
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "type locktag non reconnu %d"
"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
"système de bases de données"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1291
+#: catalog/pg_shdepend.c:1294
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr ""
msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
#: catalog/namespace.c:2231
-#: parser/parse_expr.c:769
+#: parser/parse_expr.c:771
#: parser/parse_target.c:998
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
#: catalog/namespace.c:2237
#: gram.y:3673
-#: gram.y:10605
-#: parser/parse_expr.c:776
+#: gram.y:10628
+#: parser/parse_expr.c:778
#: parser/parse_target.c:1005
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
#: parser/parse_coerce.c:870
#: parser/parse_coerce.c:888
#: parser/parse_coerce.c:903
-#: parser/parse_expr.c:1643
-#: parser/parse_expr.c:2089
+#: parser/parse_expr.c:1645
+#: parser/parse_expr.c:2104
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
#: gram.y:1393
#: gram.y:8280
-#: gram.y:10731
+#: gram.y:10754
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
-#: gram.y:9993
+#: gram.y:10016
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
-#: gram.y:9999
+#: gram.y:10022
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
-#: gram.y:10026
#: gram.y:10049
+#: gram.y:10072
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:10031
+#: gram.y:10054
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
-#: gram.y:10054
+#: gram.y:10077
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:10060
+#: gram.y:10083
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
-#: gram.y:10067
+#: gram.y:10090
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
-#: gram.y:10706
+#: gram.y:10729
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
-#: gram.y:11303
-#: gram.y:11511
+#: gram.y:11326
+#: gram.y:11534
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
-#: gram.y:11442
+#: gram.y:11465
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:11449
+#: gram.y:11472
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:11574
+#: gram.y:11597
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
-#: gram.y:11585
+#: gram.y:11608
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
-#: gram.y:11594
+#: gram.y:11617
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
-#: gram.y:11603
+#: gram.y:11626
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
-#: gram.y:11757
+#: gram.y:11781
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
"d'opérateurs btree."
-#: parser/parse_expr.c:358
-#: parser/parse_expr.c:751
+#: parser/parse_expr.c:360
+#: parser/parse_expr.c:753
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
-#: parser/parse_expr.c:370
+#: parser/parse_expr.c:372
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s"
-#: parser/parse_expr.c:376
+#: parser/parse_expr.c:378
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
-#: parser/parse_expr.c:382
+#: parser/parse_expr.c:384
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
-#: parser/parse_expr.c:412
+#: parser/parse_expr.c:414
#: parser/parse_target.c:600
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici"
-#: parser/parse_expr.c:735
+#: parser/parse_expr.c:737
#: parser/parse_target.c:977
#: parser/parse_relation.c:478
#: parser/parse_relation.c:558
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_expr.c:803
+#: parser/parse_expr.c:805
#: parser/parse_param.c:108
#: parser/parse_param.c:139
#: parser/parse_param.c:195
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1011
+#: parser/parse_expr.c:1013
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
-#: parser/parse_expr.c:1184
+#: parser/parse_expr.c:1186
msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
-#: parser/parse_expr.c:1388
+#: parser/parse_expr.c:1390
msgid "subquery cannot have SELECT INTO"
msgstr "la sous-requête ne peut pas avoir de SELECT INTO"
-#: parser/parse_expr.c:1416
+#: parser/parse_expr.c:1418
msgid "subquery must return a column"
msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne"
-#: parser/parse_expr.c:1423
+#: parser/parse_expr.c:1425
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
-#: parser/parse_expr.c:1482
+#: parser/parse_expr.c:1484
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "la sous-requête a trop de colonnes"
-#: parser/parse_expr.c:1487
+#: parser/parse_expr.c:1489
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes"
-#: parser/parse_expr.c:1583
+#: parser/parse_expr.c:1585
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "ne peut pas déterminer le type d'un tableau vide"
-#: parser/parse_expr.c:1584
+#: parser/parse_expr.c:1586
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1598
+#: parser/parse_expr.c:1600
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "n'a pas pu trouver le type d'élément pour le type de données %s"
-#: parser/parse_expr.c:1796
+#: parser/parse_expr.c:1811
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
-#: parser/parse_expr.c:1797
+#: parser/parse_expr.c:1812
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "la valeur d'un élément XML sans nom doit être une référence de colonne"
-#: parser/parse_expr.c:1812
+#: parser/parse_expr.c:1827
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "le nom de l'attribut XML « %s » apparaît plus d'une fois"
-#: parser/parse_expr.c:1919
+#: parser/parse_expr.c:1934
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s"
-#: parser/parse_expr.c:2130
-#: parser/parse_expr.c:2328
+#: parser/parse_expr.c:2145
+#: parser/parse_expr.c:2343
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
-#: parser/parse_expr.c:2140
+#: parser/parse_expr.c:2155
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "n'a pas pu comparer des lignes de taille zéro"
-#: parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_expr.c:2180
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n"
"type %s"
-#: parser/parse_expr.c:2172
+#: parser/parse_expr.c:2187
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/parse_expr.c:2231
-#: parser/parse_expr.c:2275
+#: parser/parse_expr.c:2246
+#: parser/parse_expr.c:2290
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
-#: parser/parse_expr.c:2233
+#: parser/parse_expr.c:2248
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n"
"d'opérateurs btree."
-#: parser/parse_expr.c:2277
+#: parser/parse_expr.c:2292
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
-#: parser/parse_expr.c:2368
+#: parser/parse_expr.c:2383
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
--- /dev/null
+#
+# Translation of postgres to Italian
+# PostgreSQL Project
+#
+# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
+# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
+#
+# Traduttori:
+# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
+# * Vincenzo Romano <vincenzo.romano@itpug.org>
+#
+# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
+# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:34+0100\n"
+"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:473
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
+msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr[0] ""
+"i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d "
+"secondo)"
+msgstr[1] ""
+"i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d "
+"secondi)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:477
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considera di incrementare il parametro di configurazione "
+"\"checkpoint_segments\"."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:589
+#, c-format
+msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
+msgstr ""
+"passaggio al prossimo log delle transazioni forzato (archive_timeout=%d)"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1050
+msgid "checkpoint request failed"
+msgstr "richiesta di checkpoint fallita"
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1051
+msgid "Consult recent messages in the server log for details."
+msgstr "Consulta i messaggi recenti nel log del server per i dettagli."
+
+#: postmaster/bgwriter.c:1224
+#, c-format
+msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
+msgstr "coda di richieste di fsync ridotta da %d a %d elementi"
+
+#: postmaster/pgstat.c:328
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "risoluzione di \"localhost\" fallita: %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:351
+msgid "trying another address for the statistics collector"
+msgstr ""
+"si sta tentando di usare un diverso indirizzo per il raccoglitore di "
+"statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:360
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "creazione del socket per il raccoglitore di statistiche fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:372
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "bind del socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:383
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile ottenere l'indirizzo del socket per il raccoglitore di "
+"statistiche: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:399
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "connessione al socket per il raccoglitore statistiche fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:420
+#, c-format
+msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"invio del messaggio di prova al socket per il raccoglitore di statistiche "
+"fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:446 postmaster/pgstat.c:2906
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "select() fallita nel raccoglitore di statistiche: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:461
+msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"il messaggio di prova non ha raggiunto il socket per il raccoglitore di "
+"statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:476
+#, c-format
+msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
+msgstr ""
+"ricezione del messaggio di prova sul socket per il raccoglitore di "
+"statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:486
+msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
+msgstr ""
+"trasmissione errata del messaggio di prova per il raccoglitore di statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:509
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr ""
+"impostazione del socket per il raccoglitore di statistiche in modalità non "
+"bloccante fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:519
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr ""
+"raccoglitore di statistiche disabilitato per mancanza di un socket "
+"funzionante"
+
+#: postmaster/pgstat.c:621
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "fork del raccoglitore di statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1151 postmaster/pgstat.c:1175 postmaster/pgstat.c:1206
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr ""
+"occorre essere un superutente per resettare i contatori delle statistiche"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1182 utils/adt/pgstatfuncs.c:1126
+#, c-format
+msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgstr "obiettivo del reset sconosciuto: \"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:1183 utils/adt/pgstatfuncs.c:1127
+msgid "Target must be \"bgwriter\"."
+msgstr "L'obiettivo deve essere \"bgwriter\"."
+
+#: postmaster/pgstat.c:2885
+#, c-format
+msgid "poll() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "poll() fallita nel raccoglitore di statistiche: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2930
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "lettura del messaggio delle statistiche fallito: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3187
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3259
+#, c-format
+msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3268
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3276
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" "
+"in \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3376 postmaster/pgstat.c:3605
+#, c-format
+msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:3388 postmaster/pgstat.c:3398 postmaster/pgstat.c:3420
+#: postmaster/pgstat.c:3435 postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3516
+#: postmaster/pgstat.c:3532 postmaster/pgstat.c:3550 postmaster/pgstat.c:3566
+#: postmaster/pgstat.c:3617 postmaster/pgstat.c:3628
+#, c-format
+msgid "corrupted statistics file \"%s\""
+msgstr "file delle statistiche corrotto \"%s\""
+
+#: postmaster/pgstat.c:3922
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "tabella hash del database corrotta durante la pulizia --- interruzione"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:359
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
+msgstr "fork del processo di esecuzione di autovacuum fallito: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:404
+msgid "autovacuum launcher started"
+msgstr "esecutore di autovacuum avviato"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:760
+msgid "autovacuum launcher shutting down"
+msgstr "arresto dell'esecutore di autovacuum"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1394
+#, c-format
+msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
+msgstr "fork del processo di lavoro di autovacuum fallito: %m"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1595
+#, c-format
+msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: elaborazione del database \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:1998
+#, c-format
+msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel "
+"database \"%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2010
+#, c-format
+msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
+msgstr ""
+"autovacuum: trovata tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s"
+"\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2280
+#, c-format
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "pulizia automatica della tabella \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2283
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
+msgstr "analisi automatica della tabella \"%s.%s.%s\""
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2761
+msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
+msgstr "autovacuum non avviato a causa di configurazione errata"
+
+#: postmaster/autovacuum.c:2762
+msgid "Enable the \"track_counts\" option."
+msgstr "Abilita l'opzione \"track_counts\"."
+
+#: postmaster/syslogger.c:415
+#, c-format
+msgid "select() failed in logger process: %m"
+msgstr "select() fallita nel processo logger: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:427 postmaster/syslogger.c:1019
+#, c-format
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "lettura dalla pipe del logger fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:474
+msgid "logger shutting down"
+msgstr "spegnimento del logger"
+
+#: postmaster/syslogger.c:518 postmaster/syslogger.c:532
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "creazione della pipe per il syslog fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:561 postmaster/syslogger.c:1062
+#, c-format
+msgid "could not create log file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di log \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:576
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "fork del logger di sistema fallito: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:607
+#, c-format
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "redirezione di stdout fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:612 postmaster/syslogger.c:630
+#, c-format
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "redirezione di stderr fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:974
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "scrittura nel file di log fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1128 postmaster/syslogger.c:1185
+#, c-format
+msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del nuovo file di log \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/syslogger.c:1140 postmaster/syslogger.c:1197
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "rotazione automatica disabilitata (usa SIGHUP per abilitarla di nuovo)"
+
+#: postmaster/pgarch.c:158
+#, c-format
+msgid "could not fork archiver: %m"
+msgstr "non è possibile fare un fork dell'archiver: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:450
+msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set"
+msgstr "archive_mode abilitato, ma archive_command non è impostato"
+
+#: postmaster/pgarch.c:465
+#, c-format
+msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
+msgstr ""
+"non è stato possibile archiviare il file di log delle transazioni \"%s\": "
+"troppi fallimenti"
+
+#: postmaster/pgarch.c:568
+#, c-format
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "comando di archiviazione fallito con codice di uscita %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587
+#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602
+#, c-format
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "Il comando di archiviazione fallito era: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:577
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "comando di archiviazione terminato da eccezione 0x%X"
+
+#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2856
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore "
+"esadecimale."
+
+#: postmaster/pgarch.c:584
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "comando di archiviazione terminato dal segnale %d: %s"
+
+#: postmaster/pgarch.c:591
+#, c-format
+msgid "archive command was terminated by signal %d"
+msgstr "comando di archiviazione terminato dal segnale %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:600
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "processo di archiviazione uscito con stato sconosciuto %d"
+
+#: postmaster/pgarch.c:612
+#, c-format
+msgid "archived transaction log file \"%s\""
+msgstr "file di log delle transazioni archiviato \"%s\""
+
+#: postmaster/pgarch.c:661
+#, c-format
+msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory dello stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/pgarch.c:715 access/transam/xlog.c:4487
+#: access/transam/xlog.c:5442 access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:6091
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:567
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -f: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:653
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione -t: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:676 bootstrap/bootstrap.c:272 tcop/postgres.c:3447
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s richiede un valore"
+
+#: postmaster/postmaster.c:681 bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3452
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s richiede un valore"
+
+#: postmaster/postmaster.c:693 postmaster/postmaster.c:706
+#: bootstrap/bootstrap.c:288
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:704
+#, c-format
+msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
+msgstr "%s: argomento non valido: \"%s\"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:729
+#, c-format
+msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
+msgstr "%s: max_wal_senders dev'essere minore di max_connections\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:739
+msgid ""
+"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" "
+"oppure \"hot_standby\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:742
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"archive\" "
+"oppure \"hot_standby\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:750
+#, c-format
+msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
+msgstr "%s: datetoken tables non valido, per favore correggilo\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:856
+msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
+msgstr "sintassi della lista non valida per \"listen_addresses\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:877
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "creazione del socket di ascolto per \"%s\" fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:883
+msgid "could not create any TCP/IP sockets"
+msgstr "non è stato possibile creare alcun socket TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:934
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "creazione del socket di dominio Unix fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:942
+msgid "no socket created for listening"
+msgstr "nessun socket per l'ascolto è stato creato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:973
+msgid "could not create I/O completion port for child queue"
+msgstr ""
+"creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1017
+#, c-format
+msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: scrittura del file PID esterno \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1085 utils/init/postinit.c:197
+msgid "could not load pg_hba.conf"
+msgstr "caricamento di pg_hba.conf fallito"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1132
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
+msgstr "%s: eseguibile postgres corrispondente non trovato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1153 utils/misc/tzparser.c:345 utils/adt/misc.c:213
+#: utils/adt/genfile.c:244 commands/tablespace.c:684 commands/tablespace.c:694
+#: storage/file/fd.c:1600 storage/file/copydir.c:67 storage/file/copydir.c:106
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1155 utils/misc/tzparser.c:347
+#, c-format
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che "
+"il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1183
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" non esiste"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1188
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dei permessi della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1196
+#, c-format
+msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
+msgstr "la directory dei dati specificata \"%s\" non è una directory"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1212
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" ha il proprietario errato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1214
+msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
+msgstr ""
+"Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1234
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "la directory dei dati \"%s\" è accessibile dal gruppo o da tutti"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1236
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "I permessi dovrebbero essere u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:1247
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s: database non trovato\n"
+"Sarebbe dovuto essere nella directory \"%s\",\n"
+"ma l'apertura del file \"%s\" è fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1283
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile aprire il file \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1290
+#, c-format
+msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile aprire il file di log \"%s/%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1301
+#, c-format
+msgid "%s: could not fork background process: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: non è stato possibile effettuare il fork del processo di scrittura in "
+"background: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile dissociarsi dal terminale di controllo: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1418
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "select() fallita in postmaster: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1575 postmaster/postmaster.c:1606
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "pacchetto di avvio incompleto"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1587
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "dimensione del pacchetto di avvio non valida"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1644
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "invio della risposta di negoziazione SSL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1673
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr ""
+"protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1724
+msgid "invalid value for boolean option \"replication\""
+msgstr "valore per l'opzione booleana \"replication\" non valido"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1744
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr ""
+"formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo "
+"byte"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1772
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "nessun utente PostgreSQL specificato nel pacchetto di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1829
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "il database si sta avviando"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1834
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "il database si sta spegnendo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1839
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "il database è in modalità di ripristino"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1844 storage/ipc/procarray.c:271
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:302 storage/lmgr/proc.c:292
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "spiacente, troppi client già connessi"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1906
+#, c-format
+msgid "wrong key in cancel request for process %d"
+msgstr "chiave sbagliata nella richiesta di annullamento per il processo %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1914
+#, c-format
+msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
+msgstr ""
+"il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1984 postmaster/postmaster.c:2017
+#: postmaster/postmaster.c:3204 postmaster/postmaster.c:3886
+#: postmaster/postmaster.c:3972 postmaster/postmaster.c:4563
+#: utils/hash/dynahash.c:367 utils/hash/dynahash.c:444
+#: utils/hash/dynahash.c:956 utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928
+#: utils/misc/guc.c:2941 utils/init/miscinit.c:149 utils/init/miscinit.c:170
+#: utils/init/miscinit.c:180 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/mb/mbutils.c:334
+#: utils/mb/mbutils.c:606 utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:976 utils/adt/regexp.c:204
+#: utils/adt/varlena.c:3240 utils/adt/varlena.c:3261
+#: utils/adt/formatting.c:1491 utils/adt/formatting.c:1547
+#: utils/adt/formatting.c:1604 lib/stringinfo.c:266 commands/sequence.c:941
+#: libpq/auth.c:1020 libpq/auth.c:1380 libpq/auth.c:1448 libpq/auth.c:2032
+#: storage/file/fd.c:356 storage/file/fd.c:739 storage/file/fd.c:857
+#: storage/ipc/procarray.c:803 storage/ipc/procarray.c:1193
+#: storage/ipc/procarray.c:1200 storage/ipc/procarray.c:1440
+#: storage/ipc/procarray.c:1891 storage/buffer/localbuf.c:348
+#: storage/buffer/buf_init.c:154
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2120
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP ricevuto, sto ricaricando i file di configurazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2143
+msgid "pg_hba.conf not reloaded"
+msgstr "pg_hba.conf non è stato ricaricato"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2186
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto smart ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2233
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto fast ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2251
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "interruzione di tutte le transazioni attive"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2280
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "richiesta di arresto immediate ricevuta"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2368 postmaster/postmaster.c:2389
+msgid "startup process"
+msgstr "avvio del processo"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2371
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "avvio interrotto a causa del fallimento del processo di avvio"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2423
+msgid "database system is ready to accept connections"
+msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2478
+msgid "background writer process"
+msgstr "processo di scrittura in background"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2494
+msgid "WAL writer process"
+msgstr "processo di scrittura WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2508
+msgid "WAL receiver process"
+msgstr "processo di ricezione WAL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2523
+msgid "autovacuum launcher process"
+msgstr "processo del lanciatore di autovacuum"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2538
+msgid "archiver process"
+msgstr "processo di archiviazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2554
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "processo del raccoglitore di statistiche"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2568
+msgid "system logger process"
+msgstr "processo del logger di sistema"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2603 postmaster/postmaster.c:2619
+#: postmaster/postmaster.c:2626 postmaster/postmaster.c:2644
+msgid "server process"
+msgstr "processo del server"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2680
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "interruzione di tutti gli altri processi attivi del server"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2845
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) è uscito con codice di uscita %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2854
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2863
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d: %s"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2873
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) è stato terminato dal segnale %d"
+
+#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
+#. "server process"
+#: postmaster/postmaster.c:2882
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
+msgstr "%s (PID %d) uscito con stato sconosciuto %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3062
+msgid "abnormal database system shutdown"
+msgstr "spegnimento anormale del database"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3100
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "tutti i processi server sono terminati; re-inizializzazione"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3272
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3314
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "fork del nuovo processo per la connessione fallito: "
+
+#: postmaster/postmaster.c:3428
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "connessione ricevuta: host=%s porta=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3433
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s"
+msgstr "connessione ricevuta: host=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3661 access/transam/xlog.c:2335
+#: access/transam/xlog.c:2468 access/transam/xlog.c:4344
+#: access/transam/xlog.c:8581 access/transam/xlog.c:8736
+#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:284
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3671 postmaster/postmaster.c:3681
+#: utils/misc/guc.c:7054 utils/misc/guc.c:7079 utils/init/miscinit.c:1054
+#: utils/init/miscinit.c:1063 utils/init/miscinit.c:1070
+#: access/transam/xlog.c:2367 access/transam/xlog.c:2500
+#: access/transam/xlog.c:4396 access/transam/xlog.c:4452 commands/copy.c:1316
+#: storage/file/copydir.c:197
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:3700
+#, c-format
+msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
+msgstr "esecuzione del processo del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4222
+msgid "database system is ready to accept read only connections"
+msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni in sola lettura"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4466
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "fork del processo di avvio fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4470
+#, c-format
+msgid "could not fork background writer process: %m"
+msgstr "fork del processo di scrittura in background fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4474
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL writer process: %m"
+msgstr "fork del processo di scrittura dei WAL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4478
+#, c-format
+msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
+msgstr "fork del processo di ricezione dei WAL fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4482
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "fork del processo fallito: %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4766
+#, c-format
+msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
+msgstr ""
+"duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4798
+#, c-format
+msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
+msgstr "creazione del socket ereditato fallita: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4827 postmaster/postmaster.c:4834
+#, c-format
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "lettura dal file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4843
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4860
+#, c-format
+msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice "
+"errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4869
+#, c-format
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del "
+"backend: codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:4876
+#, c-format
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
+msgstr ""
+"non è stato possibile chiudere l'handle dei parametri variabili del backend: "
+"codice errore %d\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5020
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "lettura del codice di uscita del processo fallita\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:5025
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "invio dello stato di completamento del figlio fallito\n"
+
+#: utils/cache/ts_cache.c:619 commands/tsearchcmds.c:1532
+#: commands/tsearchcmds.c:1688 catalog/namespace.c:2118
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/cache/plancache.c:589
+msgid "cached plan must not change result type"
+msgstr "il cached plan non deve cambiare il tipo del risultato"
+
+#: utils/cache/relcache.c:4328
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" "
+"fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:4330
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Proseguo in ogni caso, ma c'è qualcosa che non funziona."
+
+#: utils/cache/relcache.c:4544
+#, c-format
+msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file di cache \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:454
+msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha modificato la "
+"mappa delle relazioni"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702
+#, c-format
+msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file della mappa delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:609
+#, c-format
+msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file della mappa delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:619
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
+msgstr "il file della mappa delle relazioni \"%s\" contiene dati non validi"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:629
+#, c-format
+msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
+msgstr "il file della mappa delle relazioni \"%s\" ha un checksum non valido"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:741
+#, c-format
+msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file della mappa delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:754
+#, c-format
+msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "fsync del file della mappa delle relazioni \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/cache/relmapper.c:760
+#, c-format
+msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file della mappa delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2267
+#: utils/cache/lsyscache.c:2300 utils/cache/lsyscache.c:2333
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo %s non è completamente definito"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2239
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "nessuna funzione di input disponibile per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2272
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "nessuna funzione di output disponibile per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:1282
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "non esiste una funzione di input binario per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2338 utils/adt/arrayfuncs.c:1504
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "non esiste una funzione di output binario per il tipo %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:2669 utils/init/miscinit.c:413
+#: commands/variable.c:735 commands/variable.c:849 commands/user.c:579
+#: commands/user.c:767 commands/user.c:851 commands/user.c:1002
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/cache/typcache.c:151 parser/parse_type.c:202
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
+
+#: utils/cache/typcache.c:331
+#, c-format
+msgid "type %s is not composite"
+msgstr "il tipo %s non è composito"
+
+#: utils/cache/typcache.c:345
+msgid "record type has not been registered"
+msgstr "il tipo del record non è stato registrato"
+
+#: utils/hash/dynahash.c:952 storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/proc.c:195
+#: storage/lmgr/proc.c:213 storage/lmgr/lock.c:629 storage/lmgr/lock.c:698
+#: storage/lmgr/lock.c:2125 storage/lmgr/lock.c:2514 storage/lmgr/lock.c:2579
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "memoria condivisa esaurita"
+
+#: utils/misc/help_config.c:131
+msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
+msgstr "errore interno: tipo di parametro sconosciuto\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:476
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Varie"
+
+#: utils/misc/guc.c:478
+msgid "File Locations"
+msgstr "Posizione dei File"
+
+#: utils/misc/guc.c:480
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:482
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / Impostazioni di Connessione"
+
+#: utils/misc/guc.c:484
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Connessioni ed Autenticazione / Sicurezza ed Autenticazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:486
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Uso delle Risorse"
+
+#: utils/misc/guc.c:488
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Uso delle Risorse / Memoria"
+
+#: utils/misc/guc.c:490
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Uso delle Risorse / Risorse del Kernel"
+
+#: utils/misc/guc.c:492
+msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
+msgstr "Uso delle Risorse / Intervallo di Vacuum Basato sul Costo"
+
+#: utils/misc/guc.c:494
+msgid "Resource Usage / Background Writer"
+msgstr "Uso delle Risorse / Scrittura in Background"
+
+#: utils/misc/guc.c:496
+msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
+msgstr "Uso delle Risorse / Comportamento Asincrono"
+
+#: utils/misc/guc.c:498
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:500
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Impostazioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:502
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Checkpoint"
+
+#: utils/misc/guc.c:504
+msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
+msgstr "Write-Ahead Log / Archiviazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:506
+msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication"
+msgstr "Write-Ahead Log / Replica in Streaming"
+
+#: utils/misc/guc.c:508
+msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers"
+msgstr "Write-Ahead Log / Server in Standby"
+
+#: utils/misc/guc.c:510
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Tuning delle Query"
+
+#: utils/misc/guc.c:512
+msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
+msgstr "Tuning delle Query / Configurazione dei Metodi del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:514
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Tuning delle Query / Costanti di Costo del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:516
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Tuning delle Query / Ottimizzatore Genetico delle Query"
+
+#: utils/misc/guc.c:518
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Tuning delle Query / Altre Opzioni del Planner"
+
+#: utils/misc/guc.c:520
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Report e Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:522
+msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
+msgstr "Report e Log / Dove inviare i Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:524
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Report e Log / Quando inviare i Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:526
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Report e Log / Cosa indicare nei Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:528
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiche"
+
+#: utils/misc/guc.c:530
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistiche / Monitoring"
+
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Statistiche / Raccolta delle Statistiche su Query e Indici"
+
+#: utils/misc/guc.c:534
+msgid "Autovacuum"
+msgstr "Autovacuum"
+
+#: utils/misc/guc.c:536
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client"
+
+#: utils/misc/guc.c:538
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Comportamento Istruzioni"
+
+#: utils/misc/guc.c:540
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Locale e Formattazione"
+
+#: utils/misc/guc.c:542
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valori Predefiniti Connessioni Client / Altri Default"
+
+#: utils/misc/guc.c:544
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gestione dei Lock"
+
+#: utils/misc/guc.c:546
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma"
+
+#: utils/misc/guc.c:548
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr ""
+"Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di "
+"PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:550
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr ""
+"Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
+
+#: utils/misc/guc.c:552
+msgid "Preset Options"
+msgstr "Opzioni Preimpostate"
+
+#: utils/misc/guc.c:554
+msgid "Customized Options"
+msgstr "Opzioni Personalizzate"
+
+#: utils/misc/guc.c:556
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Opzioni di Sviluppo"
+
+#: utils/misc/guc.c:610
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione sequenziale."
+
+#: utils/misc/guc.c:618
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr ""
+"Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:626
+msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione bitmap."
+
+#: utils/misc/guc.c:634
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione TID."
+
+#: utils/misc/guc.c:642
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr ""
+"Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
+
+#: utils/misc/guc.c:650
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr ""
+"Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:658
+msgid "Enables the planner's use of materialization."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di materializzazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:666
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join annidati."
+
+#: utils/misc/guc.c:674
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join ad unione."
+
+#: utils/misc/guc.c:682
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di join basati su hash."
+
+#: utils/misc/guc.c:690
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Abilita l'ottimizzatore genetico di query."
+
+#: utils/misc/guc.c:691
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr ""
+"Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca "
+"esaustiva."
+
+#: utils/misc/guc.c:700
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Mostra se l'utente attuale è un superutente o meno."
+
+#: utils/misc/guc.c:709
+msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
+msgstr "Abilita la pubblicazione del server via Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:717
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Abilita le connessioni SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:725
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:726
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per "
+"assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. "
+"Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno "
+"stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
+
+#: utils/misc/guc.c:736
+msgid "Sets immediate fsync at commit."
+msgstr "Imposta un fsync immediato al commit."
+
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continua l'esecuzione oltre le intestazioni di pagina danneggiate."
+
+#: utils/misc/guc.c:745
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì "
+"che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. "
+"L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un "
+"warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo "
+"comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe "
+"situate nella pagina danneggiata."
+
+#: utils/misc/guc.c:757
+msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
+msgstr "Scrivi pagine intere nel WAL non appena modificate dopo un checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:758
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe "
+"essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le "
+"variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. "
+"Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un "
+"checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
+
+#: utils/misc/guc.c:769
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Esegui il server silenziosamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:770
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr ""
+"Se questo parametro è impostato, il server verrà eseguito automaticamente in "
+"background, dissociato dai terminali di controllo."
+
+#: utils/misc/guc.c:778
+msgid "Logs each checkpoint."
+msgstr "Registra nel log ogni checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:786
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Registra nel log tutte le connessioni avvenute con successo."
+
+#: utils/misc/guc.c:794
+msgid "Logs end of a session, including duration."
+msgstr "Registra nel log la fine delle sessioni, compresa la sua durata."
+
+#: utils/misc/guc.c:802
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Abilita vari controlli di asserzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:803
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "Questo è un ausilio al debug."
+
+#: utils/misc/guc.c:817 utils/misc/guc.c:899 utils/misc/guc.c:958
+#: utils/misc/guc.c:967 utils/misc/guc.c:976 utils/misc/guc.c:985
+#: utils/misc/guc.c:1587 utils/misc/guc.c:1596
+msgid "No description available."
+msgstr "Nessuna descrizione disponibile."
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
+msgstr "Registra nel log la durata di ogni istruzione SQL completata."
+
+#: utils/misc/guc.c:834
+msgid "Logs each query's parse tree."
+msgstr "Registra nel log l'albero di parsing di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:842
+msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
+msgstr "Registra nel log l'albero di parsing riscritto di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:850
+msgid "Logs each query's execution plan."
+msgstr "Registra nel log il piano di esecuzione di tutte le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:858
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indenta gli alberi di parsing e dei piani di esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:866
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
+
+#: utils/misc/guc.c:874
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
+
+#: utils/misc/guc.c:882
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
+
+#: utils/misc/guc.c:890
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr ""
+"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
+
+#: utils/misc/guc.c:910
+msgid "Collects information about executing commands."
+msgstr "Raccogli informazioni sull'esecuzione dei comandi."
+
+#: utils/misc/guc.c:911
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni "
+"sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
+
+#: utils/misc/guc.c:920
+msgid "Collects statistics on database activity."
+msgstr "Raccogli statistiche sull'attività del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:929
+msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
+msgstr ""
+"Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:930
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo "
+"comando SQL viene ricevuto dal server."
+
+#: utils/misc/guc.c:938
+msgid "Starts the autovacuum subprocess."
+msgstr "Avvia il sottoprocesso autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:947
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Genera un output di debug per LISTEN e NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:996
+msgid "Logs long lock waits."
+msgstr "Inserisci nel log le attese lunghe su lock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1005
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Inserisci nel log lo host name delle connessioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1006
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. "
+"Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a "
+"seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe "
+"comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
+
+#: utils/misc/guc.c:1016
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr ""
+"Fa in modo che le sotto-tabelle vengano incluse in maniera predefinita in "
+"vari comandi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1024
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Cripta le password."
+
+#: utils/misc/guc.c:1025
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Quando si indica una password in CREATE USER o ALTER USER senza indicare "
+"ENCRYPTED o UNENCRYPTED, questo parametro determina se la password debba "
+"essere criptata o meno."
+
+#: utils/misc/guc.c:1034
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Tratta l'espressione \"expr=NULL\" come \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1035
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono "
+"trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr "
+"viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento "
+"corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Abilita nomi di utenti diversificati per ogni database."
+
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Questo parametro non comporta alcuna azione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1056
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Si trova qui in modo da non creare problemi con la SET AUTOCOMMIT TO ON con "
+"i client vecchio tipo v7.3."
+
+#: utils/misc/guc.c:1064
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Imposta lo stato predefinito di sola lettura per le nuove transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1072
+msgid "Sets the current transaction's read-only status."
+msgstr "Imposta lo stato di sola lettura per la transazione corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1081
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr ""
+"Esegui un controllo sulla definizione del corpo durante la CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:1089
+msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
+msgstr "Abilita l'input di elementi NULL negli array."
+
+#: utils/misc/guc.c:1090
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un "
+"valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1099
+msgid "Create new tables with OIDs by default."
+msgstr "Crea le nuove tabella con gli OID in maniera predefinita."
+
+#: utils/misc/guc.c:1107
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/"
+"o di csvlog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1115
+msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
+msgstr ""
+"Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei "
+"log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1125
+msgid "Emit information about resource usage in sorting."
+msgstr "Genera informazioni sull'uso delle risorse durante gli ordinamenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1138
+msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
+msgstr "Genera output di debug per le scansioni sincronizzate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1152
+msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
+msgstr "Abilita il bounded sorting usando lo heap sort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1164
+msgid "Emit WAL-related debugging output."
+msgstr "Genera output di debug relativo al WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid "Datetimes are integer based."
+msgstr "I valori di data e tempo sono basati su interi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1189
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati "
+"come case-insensitive."
+
+#: utils/misc/guc.c:1198
+msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
+msgstr ""
+"Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
+
+#: utils/misc/guc.c:1207
+msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
+msgstr "Fa sì che le stringhe '...' trattino i backslash letteralmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:1217
+msgid "Enable synchronized sequential scans."
+msgstr "Abilita le scansioni sequenziali sincronizzate."
+
+#: utils/misc/guc.c:1226
+msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
+msgstr "Consente l'archiviazione dei file WAL con l'uso di archive_command."
+
+#: utils/misc/guc.c:1235
+msgid "Allows connections and queries during recovery."
+msgstr "Consente connessioni e query durante il recupero"
+
+#: utils/misc/guc.c:1244
+msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
+msgstr "Consente le modifiche alla struttura delle tabelle di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1254
+msgid "Disables reading from system indexes."
+msgstr "Disabilita la lettura dagli indici di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile "
+"tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1265
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Abilita la modalità compatibile col passato del controllo dei privilegi sui "
+"large object."
+
+#: utils/misc/guc.c:1266
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Evita il controllo dei privilegi quando si leggono o modificano large "
+"object, per compatibilità con versioni di PostgreSQL precedenti la 9.0."
+
+#: utils/misc/guc.c:1284
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Forza il passaggio al successivo file xlog se un nuovo file non è avviato "
+"entro N secondi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
+msgstr "Attendi N secondi all'avvio della connessione dopo l'autenticazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1670
+msgid "This allows attaching a debugger to the process."
+msgstr "Ciò consente di agganciare un debugger al processo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1303
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Definisce la destinazione delle statistiche di default."
+
+#: utils/misc/guc.c:1304
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una "
+"destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET "
+"STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:1312
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr ""
+"Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non "
+"vengono ridotte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1314
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM "
+"risultante avrebbe non più di questi elementi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1323
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr ""
+"Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non "
+"vengono più appiattiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1325
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi "
+"FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1334
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr ""
+"Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1342
+msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
+msgstr "GEQO: prova a definire i default per gli altri parametri di GEQO."
+
+#: utils/misc/guc.c:1350
+msgid "GEQO: number of individuals in the population."
+msgstr "GEQO: numero di individui nella popolazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1351 utils/misc/guc.c:1359
+msgid "Zero selects a suitable default value."
+msgstr "Lo zero selezione un valore ammissibile come default."
+
+#: utils/misc/guc.c:1358
+msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
+msgstr "GEQO: numero di iterazioni dell'algoritmo."
+
+#: utils/misc/guc.c:1368
+msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
+msgstr ""
+"Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un "
+"deadlock."
+
+#: utils/misc/guc.c:1378
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in "
+"hot standby sta processando dati da un WAL archiviato."
+
+#: utils/misc/guc.c:1388
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in "
+"hot standby sta processando dati da un WAL streamed."
+
+#: utils/misc/guc.c:1408
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Imposta il numero massimo di connessioni concorrenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1417
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Imposta il numero di slot per connessioni riservate ai superutenti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1426
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Imposta il numero di buffer di memoria condivisa usati dal server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1436
+msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgstr ""
+"Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1446
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Imposta il numero di porta TCP sulla quale il server è in ascolto."
+
+#: utils/misc/guc.c:1455
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Imposta i permessi di accesso del socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1456
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. "
+"Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella "
+"stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare "
+"il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1468
+msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
+msgstr ""
+"Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro "
+"delle query."
+
+#: utils/misc/guc.c:1469
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di "
+"ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file "
+"temporanei su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1480
+msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
+msgstr ""
+"Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di "
+"manutenzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1481
+msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
+msgstr "Queste includono operazioni quali VACUUM e CREATE INDEX."
+
+#: utils/misc/guc.c:1490
+msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
+msgstr "Imposta la profondità massima dello stack, in kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1500
+msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina trovata nella cache dei buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1509
+msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina non trovata nella cache dei buffer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1518
+msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
+msgstr "Costo del VACUUM per una pagina resa sporca dal VACUUM."
+
+#: utils/misc/guc.c:1527
+msgid "Vacuum cost amount available before napping."
+msgstr "Costo totale del VACUUM prima della pausa."
+
+#: utils/misc/guc.c:1536
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
+msgstr "Il costo del VACUUM come ritardo in millisecondi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1546
+msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
+msgstr "Il costo del VACUUM come ritardo in millisecondi, per l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1556
+msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
+msgstr "Il costo totale del VACUUM prima della pausa, per l'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1565
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr ""
+"Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni "
+"processo server."
+
+#: utils/misc/guc.c:1577
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
+msgstr "Imposta il numero massimo di transazioni preparate contemporanee."
+
+#: utils/misc/guc.c:1607
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgstr "Imposta la durata massima consentita per qualsiasi istruzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1608
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Il valore 0 disabilita il timeout."
+
+#: utils/misc/guc.c:1617
+msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
+msgstr ""
+"Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
+
+#: utils/misc/guc.c:1626
+msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
+msgstr ""
+"Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne "
+"le tuple."
+
+#: utils/misc/guc.c:1635
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Numero di transazioni per cui VACUUM e pulizia HOT devono essere deferibili, "
+"se impostata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1647
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Definisce il numero massimo di lock per transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1648
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al "
+"massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno "
+"bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1658
+msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del "
+"client."
+
+#: utils/misc/guc.c:1669
+msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
+msgstr ""
+"Attendi N secondi all'avvio della connessione prima dell'autenticazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:1679
+msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
+msgstr "Imposta il numero di file WAL trattenuti dai server in standby."
+
+#: utils/misc/guc.c:1688
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Imposta la distanza massima in segmenti di log fra due checkpoint del WAL "
+"automatico."
+
+#: utils/misc/guc.c:1697
+msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1707
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr ""
+"Abilita gli avvertimenti se i segmenti dei checkpoint sono riempiti più "
+"frequentemente di questo valore."
+
+#: utils/misc/guc.c:1709
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Scrive un messaggio nel log del server se i checkpoint dovuti al riempimento "
+"dei file dei segmenti dei checkpoint avvengono più frequentemente di questo "
+"numero di secondi. Il valore 0 (zero) disabilita questi avvisi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1720
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il "
+"WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1730
+msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+msgstr "Tempo di pausa del WAL writer tra due flush dei WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1741
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
+msgstr ""
+"Imposta il numero massimo di processi WAL sender in esecuzione simultanea."
+
+#: utils/misc/guc.c:1750
+msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
+msgstr "Tempo di pausa del WAL sender tra due repliche WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1760
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il "
+"flushing del WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1770
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr ""
+"Imposta il numero minimo di transazioni concorrenti aperte prima di eseguire "
+"un commit_delay"
+
+#: utils/misc/guc.c:1780
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr ""
+"Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
+
+#: utils/misc/guc.c:1781
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Ciò ha effetto sui tipi di dati real, double precision e geometrici. Il "
+"valore del parametro è sommato al numero standard di cifre (FLT_DIG o "
+"DBL_DIG a seconda dei casi)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1791
+msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le istruzioni vengono "
+"registrate nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1793
+msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
+msgstr ""
+"Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 "
+"disabilita questa caratteristica."
+
+#: utils/misc/guc.c:1802
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni "
+"dell'autovacuum vengono registrate nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:1804
+msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
+msgstr ""
+"Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 "
+"disabilita il logging dell'autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1813
+msgid "Background writer sleep time between rounds."
+msgstr "Il tempo di pausa fra due tornate del background writer."
+
+#: utils/misc/guc.c:1823
+msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
+msgstr ""
+"Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni "
+"tornata."
+
+#: utils/misc/guc.c:1838
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza "
+"dal sottosistema a dischi."
+
+#: utils/misc/guc.c:1839
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Per i sistemi RAID, questo valore è pari all'incirca al numero di dischi "
+"fisici nell'array."
+
+#: utils/misc/guc.c:1852
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
+msgstr "La rotazione automatica dei log avviene dopo N minuti."
+
+#: utils/misc/guc.c:1862
+msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
+msgstr "La rotazione automatica dei log avviene dopo N kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:1872
+msgid "Shows the maximum number of function arguments."
+msgstr "Mostra il numero massimo di argomenti delle funzioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1882
+msgid "Shows the maximum number of index keys."
+msgstr "Mostra il numero massimo di chiavi degli indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:1892
+msgid "Shows the maximum identifier length."
+msgstr "Mostra la lunghezza massima per gli identificatori."
+
+#: utils/misc/guc.c:1902
+msgid "Shows the size of a disk block."
+msgstr "Mostra la dimensione di un blocco su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1912
+msgid "Shows the number of pages per disk file."
+msgstr "Mostra il numero di pagine per file su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:1922
+msgid "Shows the block size in the write ahead log."
+msgstr "Mostra la dimensione del log di write ahead."
+
+#: utils/misc/guc.c:1932
+msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
+msgstr "Mostra il numero di pagine per un segmento del log di write ahead."
+
+#: utils/misc/guc.c:1945
+msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
+msgstr "Tempo di pausa fra due esecuzioni di autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1954
+msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
+msgstr ""
+"Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di "
+"un autovacuum."
+
+#: utils/misc/guc.c:1962
+msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
+msgstr ""
+"Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima "
+"dell'esecuzione di un analyze."
+
+#: utils/misc/guc.c:1971
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il "
+"wraparound dell'ID delle transazioni."
+
+#: utils/misc/guc.c:1981
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione "
+"contemporanea."
+
+#: utils/misc/guc.c:1990
+msgid "Time between issuing TCP keepalives."
+msgstr "Tempo di attesa fra due keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:1991 utils/misc/guc.c:2001
+msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgstr ""
+"Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2000
+msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Tempo che intercorre fra due ritrasmissioni del keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:2010
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Imposta l'ammontare di traffico da inviare e ricevere prima di rinegoziare "
+"le chiavi di criptaggio."
+
+#: utils/misc/guc.c:2020
+msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
+msgstr "Numero massimo di ritrasmissioni del keepalive TCP."
+
+#: utils/misc/guc.c:2021
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Ciò controlla il numero di ritrasmissioni consecutive del keepalive che "
+"possono andare perdute prima che una connessione sia considerata morta. Il "
+"valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2031
+msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
+msgstr ""
+"Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
+
+#: utils/misc/guc.c:2041
+msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
+msgstr ""
+"Imposta le assunzioni del planner in merito alla dimensione della cache dei "
+"dischi."
+
+#: utils/misc/guc.c:2042
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Cioè la porzione della cache dei dischi nel kernel che sarà usata per i file "
+"dati di PostgreSQL. Viene misurata in pagine disco, che normalmente sono da "
+"8 KB ciascuna."
+
+#: utils/misc/guc.c:2054
+msgid "Shows the server version as an integer."
+msgstr "Mostra la versione del server come un intero."
+
+#: utils/misc/guc.c:2064
+msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di "
+"kilobyte."
+
+#: utils/misc/guc.c:2065
+msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr ""
+"Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che "
+"disabilita la registrazione)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2074
+msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes."
+msgstr ""
+"Imposta la dimensione in byte riservata a pg_stat_activity.current_query."
+
+#: utils/misc/guc.c:2092
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr ""
+"Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta "
+"sequenzialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2101
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr ""
+"Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non "
+"sequenzialmente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2110
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr ""
+"Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2119
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo "
+"elemento di indice durante una scansione di indice."
+
+#: utils/misc/guc.c:2128
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
+msgstr ""
+"Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo "
+"operatore o chiamata di funzione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2138
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che "
+"verranno lette."
+
+#: utils/misc/guc.c:2148
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO: pressione selettiva all'interno della popolazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2157
+msgid "GEQO: seed for random path selection."
+msgstr "GEQO: seme per la selezione casuale dei percorsi."
+
+#: utils/misc/guc.c:2166
+msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
+msgstr "Multiplo dell'utilizzo medio dei buffer da liberarsi ad ogni giro."
+
+#: utils/misc/guc.c:2175
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Imposta il seme per la generazione di numeri casuali."
+
+#: utils/misc/guc.c:2185
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come "
+"frazione di reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:2193
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un "
+"analyze, come frazione di reltuples."
+
+#: utils/misc/guc.c:2202
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i "
+"checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
+
+#: utils/misc/guc.c:2220
+msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
+msgstr ""
+"Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2229
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Imposta la codifica dei caratteri del client."
+
+#: utils/misc/guc.c:2239
+msgid "Controls information prefixed to each log line."
+msgstr "Controlla l'informazione usata come prefisso per ogni riga di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2240
+msgid "If blank, no prefix is used."
+msgstr "Se lasciata vuota non sarà usato alcun prefisso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2248
+msgid "Sets the time zone to use in log messages."
+msgstr "Imposta il fuso orario da usarsi nei messaggi di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2257
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Imposta il formato per la visualizzazione dei valori di data e ora."
+
+#: utils/misc/guc.c:2258
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Controlla anche l'interpretazione di input ambigui per le date."
+
+#: utils/misc/guc.c:2268
+msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
+msgstr "Imposta il tablespace di default in cui create tabelle e indici."
+
+#: utils/misc/guc.c:2269
+msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
+msgstr "Una stringa vuota selezione il tablespace predefinito del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:2278
+msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
+msgstr ""
+"Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di "
+"ordinamento."
+
+#: utils/misc/guc.c:2288
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Definisce il percorso per i moduli caricabili dinamicamente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2289
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato "
+"non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema "
+"cercherà il file specificato in questo percorso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2301
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Imposta la posizione del key file del server Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2311
+msgid "Sets the name of the Kerberos service."
+msgstr "Imposta il nome del servizio Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:2320
+msgid "Sets the Bonjour service name."
+msgstr "Imposta il nome del servizio Bonjour."
+
+#: utils/misc/guc.c:2331
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Mostra la localizzazione dell'ordine di collazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2341
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr ""
+"Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la "
+"conversione maiuscole/minuscole."
+
+#: utils/misc/guc.c:2351
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Mostra la lingua in cui i messaggi sono visualizzati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2360
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr ""
+"Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
+
+#: utils/misc/guc.c:2369
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione dei numeri."
+
+#: utils/misc/guc.c:2378
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr ""
+"Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e "
+"ora."
+
+#: utils/misc/guc.c:2387
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare nel server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2397
+msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
+msgstr ""
+"Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
+
+#: utils/misc/guc.c:2407
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr ""
+"Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un "
+"qualifica di schema."
+
+#: utils/misc/guc.c:2418
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Imposta la codifica del set di caratteri per il server (database)."
+
+#: utils/misc/guc.c:2429
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Mostra la versione del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2440
+msgid "Sets the current role."
+msgstr "Mostra il ruolo corrente."
+
+#: utils/misc/guc.c:2451
+msgid "Sets the session user name."
+msgstr "Mostra il nome dell'utente della sessione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2461
+msgid "Sets the destination for server log output."
+msgstr "Imposta la destinazione per l'output dei log del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2462
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ed "
+"\"eventlog\", a seconda delle piattaforme."
+
+#: utils/misc/guc.c:2472
+msgid "Sets the destination directory for log files."
+msgstr "Imposta la directory di destinazione dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2473
+msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
+msgstr ""
+"Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come "
+"percorso assoluto."
+
+#: utils/misc/guc.c:2482
+msgid "Sets the file name pattern for log files."
+msgstr "Imposta il pattern dei nomi dei file di log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2493
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr ""
+"Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di "
+"PostgreSQL in syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:2504
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Imposta il fuso orario per visualizzare ed interpretare gli orari."
+
+#: utils/misc/guc.c:2513
+msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
+msgstr "Seleziona un file contenente le abbreviazioni dei fusi orari."
+
+#: utils/misc/guc.c:2522
+msgid "Sets the current transaction's isolation level."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento per la transazione in corso."
+
+#: utils/misc/guc.c:2532
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Imposta il gruppo di appartenenza per i socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2533
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2542
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Imposta la directory dove verranno creati i socket di dominio Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:2552
+msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
+msgstr "Imposta il nome host o gli indirizzi IP su cui ascoltare."
+
+#: utils/misc/guc.c:2562
+msgid "Sets the list of known custom variable classes."
+msgstr "Imposta la lista delle variabili di classe conosciute."
+
+#: utils/misc/guc.c:2572
+msgid "Sets the server's data directory."
+msgstr "Imposta la posizione della directory dati"
+
+#: utils/misc/guc.c:2582
+msgid "Sets the server's main configuration file."
+msgstr "Imposta il file primario di configurazione del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2592
+msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
+msgstr "Imposta il file di configurazione \"hba\" del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2602
+msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
+msgstr "Imposta il file di configurazione \"ident\" del server."
+
+#: utils/misc/guc.c:2612
+msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
+msgstr "Scrivi il PID del postmaster nel file specificato."
+
+#: utils/misc/guc.c:2622
+msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
+msgstr "Scrive i file di statistiche temporanee nella directory specificata."
+
+#: utils/misc/guc.c:2632
+msgid "Sets default text search configuration."
+msgstr "Imposta la configurazione di ricerca di testo predefinita."
+
+#: utils/misc/guc.c:2642
+msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
+msgstr "Imposta la lista di codici SSL consentiti."
+
+#: utils/misc/guc.c:2653
+msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
+msgstr ""
+"Imposta il nome dell'applicazione da riportare nelle statistiche e nei log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2672
+msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
+msgstr "Imposta se \"\\'\" è consentito nei letterali stringa."
+
+#: utils/misc/guc.c:2681
+msgid "Sets the output format for bytea."
+msgstr "Imposta il formato di output di bytea."
+
+#: utils/misc/guc.c:2690
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Imposta quali livelli di messaggi sono inviati al client"
+
+#: utils/misc/guc.c:2691 utils/misc/guc.c:2740 utils/misc/guc.c:2750
+#: utils/misc/guc.c:2790
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, "
+"meno messaggi sono inviati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2700
+msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
+msgstr "Permette al planner di usare i vincoli per ottimizzare le query."
+
+#: utils/misc/guc.c:2701
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono "
+"che nessuna riga corrisponda con la query."
+
+#: utils/misc/guc.c:2711
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr ""
+"Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
+
+#: utils/misc/guc.c:2720
+msgid "Sets the display format for interval values."
+msgstr "Imposta il formato di visualizzazione per intervalli."
+
+#: utils/misc/guc.c:2730
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Imposta la prolissità dei messaggi registrati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2739
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Imposta i livelli dei messaggi registrati."
+
+#: utils/misc/guc.c:2749
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un "
+"livello superiore siano registrati nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2759
+msgid "Sets the type of statements logged."
+msgstr "Imposta il tipo di istruzioni registrato nel log."
+
+#: utils/misc/guc.c:2769
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Imposta la \"facility\" da usare quando syslog è abilitato."
+
+#: utils/misc/guc.c:2779
+msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
+msgstr ""
+"Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di "
+"riscrittura."
+
+#: utils/misc/guc.c:2789
+msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
+msgstr "Abilita il logging di informazioni di debug relative al recupero."
+
+#: utils/misc/guc.c:2803
+msgid "Collects function-level statistics on database activity."
+msgstr ""
+"Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
+
+#: utils/misc/guc.c:2812
+msgid "Set the level of information written to the WAL."
+msgstr "Imposta il livello delle informazioni scritte nel WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2821
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
+msgstr "Seleziona il metodo usato per forzare aggiornamenti WAL su disco."
+
+#: utils/misc/guc.c:2831
+msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
+msgstr "imposta come i valori binari devono essere codificati nel formato XML."
+
+#: utils/misc/guc.c:2840
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione "
+"implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un "
+"contenuto."
+
+#: utils/misc/guc.c:3612
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione del server.\n"
+"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la "
+"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3631
+#, c-format
+msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s non può accedere al file di configurazione del server \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3651
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare i dati di sistema del database.\n"
+"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure "
+"dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3682
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"hba\".\n"
+"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, "
+"oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:3705
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"ident\".\n"
+"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -"
+"D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4310 utils/misc/guc.c:4474
+msgid "Value exceeds integer range."
+msgstr "Il valore non rientra nel limite possibile per gli interi."
+
+#: utils/misc/guc.c:4329
+msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
+msgstr "Le unità di misura valide sono \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4388
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgstr "Le unità di misura valide sono \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361 utils/misc/guc.c:5451
+#: utils/misc/guc.c:6155 utils/misc/guc.c:6314 utils/misc/guc.c:7554
+#: guc-file.l:217
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "parametro di configurazione \"%s\" sconosciuto"
+
+#: utils/misc/guc.c:4724
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato"
+
+#: utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749 guc-file.l:264
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato senza riavviare il server"
+
+#: utils/misc/guc.c:4759
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere cambiato ora"
+
+#: utils/misc/guc.c:4790
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr ""
+"il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
+
+#: utils/misc/guc.c:4800 utils/misc/guc.c:7569
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "permesso di impostare il parametro \"%s\" negato"
+
+#: utils/misc/guc.c:4838
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
+msgstr ""
+"il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i "
+"privilegi del creatore"
+
+#: utils/misc/guc.c:4846 utils/init/miscinit.c:380
+#, c-format
+msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a "
+"sicurezza ristretta"
+
+#: utils/misc/guc.c:4895 access/transam/xlog.c:5298 access/transam/xlog.c:5307
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "il parametro \"%s\" richiede un valore booleano"
+
+#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5229
+#: utils/misc/guc.c:5255 guc-file.l:178
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381
+#: utils/adt/xml.c:1393 utils/adt/xml.c:1394 utils/adt/xml.c:1400
+#: utils/adt/xml.c:1471 tcop/postgres.c:4347 commands/tablecmds.c:660
+#: commands/user.c:902 commands/user.c:903 commands/trigger.c:839
+#: commands/trigger.c:855 commands/trigger.c:867 nodes/print.c:85
+#: storage/lmgr/proc.c:1020 storage/lmgr/deadlock.c:950
+#: storage/lmgr/deadlock.c:951 catalog/dependency.c:912
+#: catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:920
+#: catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: utils/misc/guc.c:4970
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr ""
+"%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. "
+"%d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:5034
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "il parametro \"%s\" richiede un valore numerico"
+
+#: utils/misc/guc.c:5042
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr ""
+"%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. "
+"%g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:5064
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "valore non valido per il parametro \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:5367 utils/misc/guc.c:5455 utils/misc/guc.c:6318
+#, c-format
+msgid "must be superuser to examine \"%s\""
+msgstr "solo un superutente può esaminare \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:5566
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s accetta un unico argomento"
+
+#: utils/misc/guc.c:5793
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET richiede il nome del parametro"
+
+#: utils/misc/guc.c:5908
+#, c-format
+msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
+msgstr "tentativo di ridefinire il parametro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7149 utils/init/miscinit.c:1014 commands/copy.c:2217
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/misc/guc.c:7270
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile interpretare l'impostazione del parametro \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7613
+msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\""
+msgstr "sintassi della lista non valida per il parametro \"log_destination\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7637
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave di \"log_destination\" sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:7712
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF non è più supportato"
+
+#: utils/misc/guc.c:7784
+msgid "assertion checking is not supported by this build"
+msgstr "il controllo delle asserzioni non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:7799
+msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:7814
+msgid "SSL is not supported by this build"
+msgstr "SSL non è supportato in questo binario"
+
+#: utils/misc/guc.c:7828
+msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
+msgstr ""
+"non è possibile attivare il parametro quando \"log_statement_stats\" è attivo"
+
+#: utils/misc/guc.c:7844
+msgid ""
+"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
+msgstr ""
+"non è possibile attivare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats"
+"\", \"log_planner_stats\" oppure \"log_executor_stats\" sono attivati"
+
+#: utils/misc/guc.c:7862
+msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
+msgstr ""
+"non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in "
+"sola lettura"
+
+#: utils/misc/guc.c:7873
+msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
+msgstr ""
+"non è possibile impostare la transazione in lettura/scrittura durante il "
+"ripristino"
+
+#: guc-file.l:288
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
+msgstr ""
+"il parametro \"%s\" è stato rimosso dal file di configurazione, valore "
+"predefinito ripristinato"
+
+#: guc-file.l:344
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
+msgstr "il parametro \"%s\" è stato modificato a \"%s\""
+
+#: guc-file.l:412
+#, c-format
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di "
+"annidamento raggiunta"
+
+#: guc-file.l:436 libpq/hba.c:1497
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: %m"
+
+#: guc-file.l:575
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
+msgstr ""
+"errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
+
+#: guc-file.l:580
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino al token \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:63
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) "
+"nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"lo spostamento del fuso orario %d non è un multiplo di 900 secondi (15 "
+"minuti) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:86
+#, c-format
+msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel "
+"file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:123
+#, c-format
+msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:134
+#, c-format
+msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:143
+#, c-format
+msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari "
+"\"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:168
+#, c-format
+msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "sintassi non valida nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:234
+#, c-format
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
+msgstr "l'abbreviazione di fuso orario \"%s\" è definita più di una volta"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:236
+#, c-format
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore "
+"nel file \"%s\", riga %d."
+
+#: utils/misc/tzparser.c:303
+#, c-format
+msgid "invalid time zone file name \"%s\""
+msgstr "nome del file di fusi orari non valido: \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:318
+#, c-format
+msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
+msgstr "limite di ricorsione dei file di fusi orari superato nel file \"%s\""
+
+#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376
+#, c-format
+msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file di fusi orari \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:388
+#, c-format
+msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "la riga è troppo lunga nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/misc/tzparser.c:413
+#, c-format
+msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "@INCLUDE senza nome del file nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+
+#: utils/init/miscinit.c:114
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:441
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
+msgstr "al ruolo \"%s\" non è consentito effettuare il login"
+
+#: utils/init/miscinit.c:459
+#, c-format
+msgid "too many connections for role \"%s\""
+msgstr "troppe connessioni per il ruolo \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:519
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "permesso di impostare l'autorizzazione della sessione negato"
+
+#: utils/init/miscinit.c:599
+#, c-format
+msgid "invalid role OID: %u"
+msgstr "OID del ruolo non valido: %u"
+
+#: utils/init/miscinit.c:731
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:745
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:751
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:799
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "il file di lock \"%s\" esiste già"
+
+#: utils/init/miscinit.c:803
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:805
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr ""
+"C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s"
+"\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:808
+#, c-format
+msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) che sta usando il file socket \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:810
+#, c-format
+msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) che sta usando il file socket \"%s\"?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:841
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr ""
+"il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
+
+#: utils/init/miscinit.c:844
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Se sei sicuro che non ci siano vecchi processi server ancora in esecuzione, "
+"rimuovi il blocco di memoria condivisa, o semplicemente cancella il file \"%s"
+"\"."
+
+#: utils/init/miscinit.c:861
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del vecchio file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:863
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere "
+"rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
+
+#: utils/init/miscinit.c:885 utils/init/miscinit.c:896
+#: utils/init/miscinit.c:906
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file di lock \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1005 utils/init/miscinit.c:1118
+#: utils/error/elog.c:1421 access/transam/xlog.c:2453
+#: access/transam/xlog.c:4171 access/transam/xlog.c:4265
+#: access/transam/xlog.c:4363 storage/file/copydir.c:165
+#: storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:540 storage/smgr/md.c:793
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1112 utils/init/miscinit.c:1125
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" non è una directory di dati valida"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1114
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Il file \"%s\" è mancante."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1127
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Il file \"%s\" non contiene dati validi."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1129
+msgid "You might need to initdb."
+msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1136 access/transam/xlog.c:4628
+#: access/transam/xlog.c:4637 access/transam/xlog.c:4661
+#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4687
+#: access/transam/xlog.c:4694 access/transam/xlog.c:4701
+#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4715
+#: access/transam/xlog.c:4722 access/transam/xlog.c:4731
+#: access/transam/xlog.c:4738 access/transam/xlog.c:4747
+#: access/transam/xlog.c:4754 access/transam/xlog.c:4763
+#: access/transam/xlog.c:4770
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
+
+#: utils/init/miscinit.c:1137
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che "
+"non è compatibile con questa versione %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:1185
+#, c-format
+msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
+msgstr "sintassi di lista non valida nel parametro \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:1222
+#, c-format
+msgid "loaded library \"%s\""
+msgstr "libreria \"%s\" caricata"
+
+#: utils/init/postinit.c:229
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
+msgstr "connessione di replica autorizzata: utente=%s host=%s porta=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:235
+#, c-format
+msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s"
+msgstr "connessione di replica autorizzata: utente=%s porta=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:241
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "connessione autorizzata: utente=%s database=%s"
+
+#: utils/init/postinit.c:271
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
+msgstr "il database \"%s\" è scomparso da database pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:273
+#, c-format
+msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
+msgstr "L'OID %u del database ora sembra appartenere a \"%s\"."
+
+#: utils/init/postinit.c:293
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "il database \"%s\" attualmente non accetta connessioni"
+
+#: utils/init/postinit.c:306
+#, c-format
+msgid "permission denied for database \"%s\""
+msgstr "permesso negato per il database \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:307
+msgid "User does not have CONNECT privilege."
+msgstr "L'utente non ha il privilegio CONNECT."
+
+#: utils/init/postinit.c:324
+#, c-format
+msgid "too many connections for database \"%s\""
+msgstr "troppe connessioni al database \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:346 utils/init/postinit.c:353
+msgid "database locale is incompatible with operating system"
+msgstr "il locale del database è incompatibile col sistema operativo"
+
+#: utils/init/postinit.c:347
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non "
+"è riconosciuto da setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:349 utils/init/postinit.c:356
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale "
+"mancante."
+
+#: utils/init/postinit.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è "
+"riconosciuto da setlocale()."
+
+#: utils/init/postinit.c:610
+msgid "no roles are defined in this database system"
+msgstr "nessun ruolo definito in questo database"
+
+#: utils/init/postinit.c:611
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+msgstr "Dovresti eseguire immediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:634
+msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
+msgstr ""
+"non sono accettate nuove connessioni di replica durante lo spegnimento del "
+"database"
+
+#: utils/init/postinit.c:638
+msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
+msgstr ""
+"solo un superutente può connettersi durante lo spegnimento del database"
+
+#: utils/init/postinit.c:652
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"i rimanenti slot di connessione sono riservati a connessioni di superutenti "
+"non di replica"
+
+#: utils/init/postinit.c:667
+msgid "must be superuser to start walsender"
+msgstr "solo un superutente può avviare il walsender"
+
+#: utils/init/postinit.c:710 utils/init/postinit.c:778
+#: utils/init/postinit.c:795 utils/adt/dbsize.c:149 utils/adt/acl.c:2975
+#: commands/dbcommands.c:787 commands/dbcommands.c:932
+#: commands/dbcommands.c:1031 commands/dbcommands.c:1208
+#: commands/dbcommands.c:1393 commands/dbcommands.c:1437
+#: commands/dbcommands.c:1483 commands/comment.c:698 catalog/aclchk.c:614
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "il database \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/init/postinit.c:727
+#, c-format
+msgid "database %u does not exist"
+msgstr "il database %u non esiste"
+
+#: utils/init/postinit.c:779
+msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
+msgstr "Sembra sia stato appena eliminato o rinominato."
+
+#: utils/init/postinit.c:797
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "La sottodirectory del database \"%s\" risulta mancante."
+
+#: utils/init/postinit.c:802
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "accesso alla directory \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1431
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "riapertura del file \"%s\" come stderr fallita: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1444
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "riapertura del file \"%s\" come stdout fallita: %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1833 utils/error/elog.c:1843 utils/error/elog.c:1853
+msgid "[unknown]"
+msgstr "[sconosciuto]"
+
+#: utils/error/elog.c:2201 utils/error/elog.c:2481 utils/error/elog.c:2559
+msgid "missing error text"
+msgstr "testo dell'errore mancante"
+
+#: utils/error/elog.c:2204 utils/error/elog.c:2207 utils/error/elog.c:2562
+#: utils/error/elog.c:2565
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " al carattere %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2217 utils/error/elog.c:2224
+msgid "DETAIL: "
+msgstr "DETTAGLI: "
+
+#: utils/error/elog.c:2231
+msgid "HINT: "
+msgstr "SUGGERIMENTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2238
+msgid "QUERY: "
+msgstr "QUERY: "
+
+#: utils/error/elog.c:2245
+msgid "CONTEXT: "
+msgstr "CONTESTO: "
+
+#: utils/error/elog.c:2255
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
+msgstr "POSIZIONE: %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2262
+#, c-format
+msgid "LOCATION: %s:%d\n"
+msgstr "POSIZIONE: %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:2276
+msgid "STATEMENT: "
+msgstr "ISTRUZIONE: "
+
+#. translator: This string will be truncated at 47
+#. characters expanded.
+#: utils/error/elog.c:2674
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "errore del sistema operativo %d"
+
+#: utils/error/elog.c:2697
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:2701
+msgid "LOG"
+msgstr "LOG"
+
+#: utils/error/elog.c:2704
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:2707
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTIFICA"
+
+#: utils/error/elog.c:2710
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENZIONE"
+
+#: utils/error/elog.c:2713
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERRORE"
+
+#: utils/error/elog.c:2716
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATALE"
+
+#: utils/error/elog.c:2719
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANICO"
+
+#: utils/error/assert.c:37
+msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
+msgstr "TRAP: ExceptionalCondition: argomenti non corretti\n"
+
+#: utils/error/assert.c:40
+#, c-format
+msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Linea: %d)\n"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2806
+#, c-format
+msgid "could not create unique index \"%s\""
+msgstr "creazione dell'indice univoco \"%s\" fallita"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2808
+#, c-format
+msgid "Key %s is duplicated."
+msgstr "La chiave %s è duplicata."
+
+#: utils/sort/logtape.c:213
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "scrittura del blocco %ld del file temporaneo fallita: %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:215
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Possibile che lo spazio su disco sia esaurito?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:232
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "lettura del blocco %ld dal file temporaneo fallita: %m"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:264
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "la funzione interna \"%s\" non è nella tabella interna di lookup"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:474
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "versione API sconosciuto %d riportata dalla funzione info \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2077
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "la funzione %u ha troppo argomenti (%d, il massimo è %d)"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:125
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "funzione \"%s\" non trovata nel file \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "accesso al file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:242
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento della libreria \"%s\" fallito: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:274
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
+msgstr "libreria \"%s\" incompatibile: manca il magic block"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
+msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
+msgstr "Le librerie di estensione devono usare la macro PG_MODULE_MAGIC."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
+msgstr "libreria incompatibile \"%s\": versione non corrispondente"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:314
+#, c-format
+msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d."
+msgstr "Il server ha versione %d.%d, la libreria versione %d.%d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:333
+#, c-format
+msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha FUNC_MAX_ARGS = %d, la libreria ha %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:342
+#, c-format
+msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha INDEX_MAX_KEYS = %d, la libreria ha %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:351
+#, c-format
+msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d."
+msgstr "Il server ha NAMEDATALEN = %d, la libreria %d."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:360
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Il server ha FLOAT4PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:369
+#, c-format
+msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s."
+msgstr "Il server ha FLOAT8PASSBYVAL = %s, la libreria %s."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
+msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
+msgstr ""
+"Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
+#, c-format
+msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
+msgstr "la libreria \"%s\" non è compatibile: magic block non corrispondente"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:545
+#, c-format
+msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
+msgstr "l'accesso alla libreria \"%s\" non è consentito"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:572
+#, c-format
+msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
+msgstr "nome della macro non valido nel percorso della libreria dinamica: %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "componente di lunghezza zero nel parametro \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr ""
+"il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso "
+"assoluto."
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:937 commands/prepare.c:747
+#: foreign/foreign.c:271 executor/functions.c:652 executor/execQual.c:1708
+#: executor/execQual.c:1733 executor/execQual.c:2094 executor/execQual.c:5206
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr ""
+"la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può "
+"accettare un insieme"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione "
+"\"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "il numero di alias non corrisponde al numero delle colonne"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1212
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "non è stato fornito nessun alias colonna"
+
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1236
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr ""
+"non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione "
+"che restituisce record"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
+msgstr "ID di codifica %d non previsto per il set di caratteri ISO 8859"
+
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
+#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
+#, c-format
+msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
+msgstr "ID di codifica %d non previsto per il set di caratteri WIN"
+
+#: utils/mb/conv.c:509
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "il numero di codifica non è valido: %d"
+
+#: utils/mb/encnames.c:485
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "il nome della codifica è troppo lungo"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:241 commands/variable.c:665
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "la conversione fra %s e %s non è supportata"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:311
+#, c-format
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "la funzione di conversione predefinita da \"%s\" a \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:607
+#, c-format
+msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
+msgstr "La stringa di %d byte è troppo lunga per una conversione di codifica."
+
+#: utils/mb/mbutils.c:422
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "il nome della codifica di origine \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:427
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "il nome della codifica di destinazione \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:476 utils/adt/xml.c:159
+#, c-format
+msgid "invalid encoding name \"%s\""
+msgstr "nome di codifica non valido \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:539
+#, c-format
+msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
+msgstr "byte non valido per la codifica \"%s\": 0x%02x"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:734
+msgid "invalid multibyte character for locale"
+msgstr "carattere multibyte non valido per il locale"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:735
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la "
+"codifica del database."
+
+#: utils/mb/wchar.c:1775
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "sequenza di byte non valida per la codifica \"%s\": 0x%s"
+
+#: utils/mb/wchar.c:1804
+#, c-format
+msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
+msgstr ""
+"il carattere con sequenza di byte 0x%s nella codifica \"%s\" non ha un "
+"equivalente nella codifica \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/aset.c:409
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Errore durante la creazione del contesto di memoria \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Errore nella richiesta della dimensione %lu."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:207
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "il cursore \"%s\" esiste già"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:211
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "chiusura del cursore esistente \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:422
+#, c-format
+msgid "cannot drop active portal \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il portale attivo \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:627
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore "
+"WITH HOLD"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:941 commands/prepare.c:751 foreign/foreign.c:276
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:243
+msgid "argument of ntile must be greater than zero"
+msgstr "l'argomento della funzione ntile deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/windowfuncs.c:465
+msgid "argument of nth_value must be greater than zero"
+msgstr "l'argomento della funzione nth_value deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/xml.c:138
+msgid "unsupported XML feature"
+msgstr "caratteristica XML non supportata"
+
+#: utils/adt/xml.c:139
+msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
+msgstr ""
+"Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il "
+"supporto a libxml."
+
+#: utils/adt/xml.c:140
+msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
+msgstr ""
+"Occorre configurare PostgreSQL con l'opzione --with-libxml e ricompilarlo."
+
+#: utils/adt/xml.c:405 utils/adt/xml.c:410
+msgid "invalid XML comment"
+msgstr "commento XML non valido"
+
+#: utils/adt/xml.c:539
+msgid "not an XML document"
+msgstr "non è un documento XML"
+
+#: utils/adt/xml.c:692 utils/adt/xml.c:715
+msgid "invalid XML processing instruction"
+msgstr "istruzione di elaborazione XML non valida"
+
+#: utils/adt/xml.c:693
+#, c-format
+msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
+msgstr ""
+"Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere "
+"\"%s\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:716
+msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
+msgstr "Un'istruzione di elaborazione XML non può contenere \"?>\"."
+
+#: utils/adt/xml.c:795
+msgid "xmlvalidate is not implemented"
+msgstr "la funzione xmlvalidate non è implementata"
+
+#: utils/adt/xml.c:880
+msgid "could not initialize XML library"
+msgstr "inizializzazione della libreria XML fallita"
+
+#: utils/adt/xml.c:881
+#, c-format
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"La libreria libxml2 ha un tipo char non compatibile: sizeof(char)=%u, sizeof"
+"(xmlChar)=%u."
+
+#: utils/adt/xml.c:1447
+msgid "Invalid character value."
+msgstr "Valore di carattere non valido."
+
+#: utils/adt/xml.c:1450
+msgid "Space required."
+msgstr "È necessario uno spazio."
+
+#: utils/adt/xml.c:1453
+msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
+msgstr "Solo 'yes' o 'no' sono accettati da standalone."
+
+#: utils/adt/xml.c:1456
+msgid "Malformed declaration: missing version."
+msgstr "La dichiarazione non è definita correttamente: manca la versione."
+
+#: utils/adt/xml.c:1459
+msgid "Missing encoding in text declaration."
+msgstr "Manca la codifica nella dichiarazione del testo."
+
+#: utils/adt/xml.c:1462
+msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
+msgstr "Durante l'analisi XML è stato riscontrato che manca '?>'."
+
+#: utils/adt/xml.c:1465
+#, c-format
+msgid "Unrecognized libxml error code: %d."
+msgstr "Codice di errore di libxml sconosciuto: %d."
+
+#: utils/adt/xml.c:1718 utils/adt/date.c:217
+msgid "date out of range"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/xml.c:1719
+msgid "XML does not support infinite date values."
+msgstr "XML non supporta i valori infiniti per il tipo date."
+
+#: utils/adt/xml.c:1741 utils/adt/xml.c:1748 utils/adt/xml.c:1768
+#: utils/adt/xml.c:1775 utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269
+#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531
+#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551
+#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573
+#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654
+#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678
+#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244
+#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373
+#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531
+#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981
+#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002
+#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075
+#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225
+#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553
+#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614
+#: utils/adt/formatting.c:2956 utils/adt/formatting.c:2988
+#: utils/adt/formatting.c:3056 utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960
+#: utils/adt/date.c:1516 utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2426
+#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553
+#: utils/adt/nabstime.c:596
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/xml.c:1742 utils/adt/xml.c:1769
+msgid "XML does not support infinite timestamp values."
+msgstr "XML non supporta i valori infiniti per il tipo timestamp."
+
+#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2238 commands/portalcmds.c:168
+#: commands/portalcmds.c:222 executor/execCurrent.c:66
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/xml.c:2153
+msgid "invalid query"
+msgstr "query non valida"
+
+#: utils/adt/xml.c:3382
+msgid "invalid array for XML namespace mapping"
+msgstr "l'array per il mapping del namespace XML non è valido"
+
+#: utils/adt/xml.c:3383
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr ""
+"L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve "
+"essere pari a 2."
+
+#: utils/adt/xml.c:3407
+msgid "empty XPath expression"
+msgstr "l'espressione XPath è vuota"
+
+#: utils/adt/xml.c:3455
+msgid "neither namespace name nor URI may be null"
+msgstr "né il nome del namespace né l'URI possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/xml.c:3462
+#, c-format
+msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
+msgstr "registrazione del namespace XML con nome \"%s\" ed URI \"%s\" fallita"
+
+#: utils/adt/regexp.c:189 tsearch/spell.c:365
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "espressione regolare non valida: %s"
+
+#: utils/adt/regexp.c:268 utils/adt/regexp.c:1201 utils/adt/varlena.c:2791
+#, c-format
+msgid "regular expression failed: %s"
+msgstr "l'espressione regolare %s è fallita"
+
+#: utils/adt/regexp.c:403
+#, c-format
+msgid "invalid regexp option: \"%c\""
+msgstr "l'opzione regexp \"%c\" non è valida"
+
+#: utils/adt/regexp.c:667 utils/adt/like_match.c:287
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "la stringa di escape non è valida"
+
+#: utils/adt/regexp.c:668 utils/adt/like_match.c:288
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La stringa di escape deve essere vuota o contenere un solo carattere."
+
+#: utils/adt/regexp.c:864
+msgid "regexp_split does not support the global option"
+msgstr "l'opzione global (g) non è supportata per regexp_split"
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "puntatore al Datum non valido"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "non è stato possibile determinare i tipi di dati di input"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "nessuno dei tipi in input è un array"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/int.c:622 utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672
+#: utils/adt/int.c:703 utils/adt/int.c:736 utils/adt/int.c:758
+#: utils/adt/int.c:906 utils/adt/int.c:927 utils/adt/int.c:954
+#: utils/adt/int.c:994 utils/adt/int.c:1015 utils/adt/int.c:1042
+#: utils/adt/int.c:1075 utils/adt/int.c:1158 utils/adt/varlena.c:942
+#: utils/adt/varlena.c:1915 utils/adt/int8.c:1249 utils/adt/float.c:1101
+#: utils/adt/float.c:1160 utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727
+#: utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/arrayfuncs.c:1251
+#: utils/adt/numeric.c:2062 utils/adt/numeric.c:2071
+msgid "integer out of range"
+msgstr "intero fuori dall'intervallo"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "l'argomento deve essere vuoto o un array con una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "non è possibile concatenare array non compatibili"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
+#, c-format
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il "
+"concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il "
+"concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1214
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "numero di dimensioni non valido: %d"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2890 utils/adt/arrayfuncs.c:4570
+#: executor/execQual.c:301 executor/execQual.c:329 executor/execQual.c:3081
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr ""
+"il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:484
+msgid "could not determine input data type"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato di input"
+
+#: utils/adt/int.c:162
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "ci sono troppi elementi nell'int2vector"
+
+#: utils/adt/int.c:236
+msgid "invalid int2vector data"
+msgstr "dati int2vector non validi"
+
+#: utils/adt/int.c:242 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "ci sono troppi elementi nell'oidvector"
+
+#: utils/adt/int.c:348 utils/adt/int.c:774 utils/adt/int.c:803
+#: utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:844 utils/adt/int.c:878
+#: utils/adt/int.c:1173 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/float.c:1119
+#: utils/adt/float.c:1177 utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174
+msgid "smallint out of range"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+
+#: utils/adt/int.c:718 utils/adt/int.c:860 utils/adt/int.c:968
+#: utils/adt/int.c:1057 utils/adt/int.c:1096 utils/adt/int.c:1124
+#: utils/adt/timestamp.c:2876 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int8.c:599
+#: utils/adt/int8.c:659 utils/adt/int8.c:848 utils/adt/int8.c:956
+#: utils/adt/int8.c:1045 utils/adt/int8.c:1153 utils/adt/float.c:764
+#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533
+#: utils/adt/cash.c:538 utils/adt/cash.c:589 utils/adt/cash.c:638
+#: utils/adt/cash.c:690 utils/adt/cash.c:740 utils/adt/numeric.c:4298
+#: utils/adt/numeric.c:4581
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisione per zero"
+
+#: utils/adt/int.c:1361 utils/adt/timestamp.c:4712 utils/adt/timestamp.c:4793
+#: utils/adt/int8.c:1411
+msgid "step size cannot equal zero"
+msgstr "il valore del passo non può essere uguale a zero"
+
+#: utils/adt/tsgistidx.c:100
+msgid "gtsvector_in not implemented"
+msgstr "la funzione gtsvector_in non è implementata"
+
+#: utils/adt/bool.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo booleano: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:93 utils/adt/arrayutils.c:102
+#: utils/adt/arrayutils.c:109 utils/adt/arrayfuncs.c:847
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1448 utils/adt/arrayfuncs.c:2770
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2918 utils/adt/arrayfuncs.c:4666
+#, c-format
+msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:209
+msgid "typmod array must be type cstring[]"
+msgstr "il typmod dell'array deve essere di tipo cstring[]"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:214
+msgid "typmod array must be one-dimensional"
+msgstr "il typmod dell'array deve avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayutils.c:219
+msgid "typmod array must not contain nulls"
+msgstr "il typmod dell'array non può contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:41
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
+msgstr ""
+"la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un "
+"trigger"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:47
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
+msgstr ""
+"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:53
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
+msgstr ""
+"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di "
+"un UPDATE"
+
+#: utils/adt/trigfuncs.c:59
+msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
+msgstr ""
+"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni "
+"riga"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varchar.c:43 utils/adt/date.c:66
+#: utils/adt/varbit.c:49
+msgid "invalid type modifier"
+msgstr "modificatore di tipo non valido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:97
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:103
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr ""
+"la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453
+#: utils/adt/timestamp.c:664
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "il valore \"%s\" per i tipi date/time non è più supportato"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:260
+msgid "timestamp cannot be NaN"
+msgstr "il timestamp non può essere NaN"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:370
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisione di timestamp(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109
+#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624
+msgid "interval out of range"
+msgstr "il valore di interval è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820
+msgid "invalid INTERVAL type modifier"
+msgstr "il modificatore di tipo su INTERVAL non è valido"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:803
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:809
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) è stata ridotta al massimo consentito %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1101
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2306
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "non è possibile sottrarre valori infiniti di TIMESTAMP"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961
+#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp non supportata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp non riconosciuta"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192
+#: utils/adt/timestamp.c:4233
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non supportata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non riconosciuta"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "unità \"%s\" di interval non supportata"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di interval non riconosciuta"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618
+#, c-format
+msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+msgstr "conversione al fuso orario \"%s\" fallita"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 utils/adt/date.c:2631
+#: utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "fuso orario \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "il fuso orario dell'intervallo \"%s\" non può specificare i mesi"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4843
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "il confronto case insensitive sul tipo bytea non è supportato"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:4938
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "il confronto con espressioni regolari sul tipo bytea non è supportato"
+
+#: utils/adt/varlena.c:238 utils/adt/varlena.c:279 utils/adt/encode.c:441
+#: utils/adt/encode.c:506
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "la sintassi in input per il tipo bytea non è valida"
+
+#: utils/adt/varlena.c:729 utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937
+#: utils/adt/varlena.c:1843 utils/adt/varlena.c:1910 utils/adt/varbit.c:991
+#: utils/adt/varbit.c:1093
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "non è consentita una stringa con lunghezza negativa"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346
+#, c-format
+msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
+msgstr "non è stato possibile convertire la stringa in UTF-16: errore %lu"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1356
+#, c-format
+msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgstr "comparazione delle stringhe Unicode fallita: %m"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055
+#: utils/adt/varlena.c:2098
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "l'indice %d è fuori dall'intervallo valido, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2110 utils/adt/varbit.c:1719
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "il nuovo bit deve essere 0 o 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2192 utils/adt/varlena.c:2197 utils/adt/regproc.c:1320
+#: utils/adt/regproc.c:1325
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "la sintassi per il nome non è valida"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2884
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "il campo deve essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163
+msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
+msgstr "i pattern per LIKE non possono terminare con un carattere di escape"
+
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo tid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
+msgid "too many points requested"
+msgstr "il numero di punti richiesti è eccessivo"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:317
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "formattazione del valore \"path\" fallita"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:392
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo box: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:956
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo line: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
+#: utils/adt/geo_ops.c:1057
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "il tipo \"line\" non è stato ancora implementato"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo path: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1473
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "il numero di punti nel valore del \"path\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1816
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo point: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2044
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo lseg: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2648
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"dist_lb\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3161
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"close_lb\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3450
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "non è possibile creare un bounding box per il poligono vuoto"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo polygon: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3526
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "il numero di punti nel valore \"polygon\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4049
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"poly_distance\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4363
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "la funzione \"path_center\" non è implementata"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4380
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "un path aperto non può essere convertito in un poligono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
+#: utils/adt/geo_ops.c:4580
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo circle: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "formattazione del valore \"circle\" fallita"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4637
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "il raggio nel valore esterno di \"circle\" non è valido"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5158
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "non è possibile convertire un cerchio con raggio nullo in un poligono"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5163
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "devono essere richiesti almeno 2 punti"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "non è possibile convertire un poligono vuoto in un cerchio"
+
+#: utils/adt/varchar.c:48 utils/adt/varbit.c:54
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "la lunghezza per il tipo %s dev'essere almeno 1"
+
+#: utils/adt/varchar.c:52 utils/adt/varbit.c:59
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "la lunghezza per il tipo %s non può essere superiore a %d"
+
+#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per il tipo character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:467 utils/adt/varchar.c:588
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per il tipo character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo integer: \"%s\""
+
+#: utils/adt/int8.c:113
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo bigint"
+
+#: utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:552
+#: utils/adt/int8.c:583 utils/adt/int8.c:617 utils/adt/int8.c:642
+#: utils/adt/int8.c:699 utils/adt/int8.c:716 utils/adt/int8.c:785
+#: utils/adt/int8.c:806 utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:866
+#: utils/adt/int8.c:894 utils/adt/int8.c:915 utils/adt/int8.c:942
+#: utils/adt/int8.c:982 utils/adt/int8.c:1003 utils/adt/int8.c:1030
+#: utils/adt/int8.c:1063 utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1112
+#: utils/adt/int8.c:1139 utils/adt/int8.c:1312 utils/adt/int8.c:1351
+#: utils/adt/varbit.c:1563 utils/adt/numeric.c:2115
+msgid "bigint out of range"
+msgstr "bigint fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/int8.c:1368
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/float.c:54
+msgid "value out of range: overflow"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: overflow"
+
+#: utils/adt/float.c:59
+msgid "value out of range: underflow"
+msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: underflow"
+
+#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "la sintassi in input per il tipo real non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:242
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo real"
+
+#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491
+#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "la sintassi in input per il tipo double precision non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:435
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:4974
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "non è possibile estrarre la radice quadrata di un numero negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:1975
+msgid "zero raised to a negative power is undefined"
+msgstr "zero elevato a potenza negativa non è definito"
+
+#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1981
+msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
+msgstr ""
+"un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
+
+#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5192
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di zero"
+
+#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5196
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di un numero negativo"
+
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582
+#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625
+msgid "input is out of range"
+msgstr "il valore di input è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:982
+msgid "count must be greater than zero"
+msgstr "il valore count dev'essere maggiore di zero"
+
+#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:989
+msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN"
+msgstr "l'operando e i valori minimo e massimo non possono essere NaN"
+
+#: utils/adt/float.c:2698
+msgid "lower and upper bounds must be finite"
+msgstr "i valori minimo e massimo devono essere finiti"
+
+#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1002
+msgid "lower bound cannot equal upper bound"
+msgstr "il valore minimo non può essere uguale a quello massimo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:491
+msgid "invalid format specification for an interval value"
+msgstr "la specifica di formato per un intervallo non è valida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:492
+msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
+msgstr "Gli intervalli non sono legati a specifiche date di calendario."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1059
+msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
+msgstr "\"EEEE\" dev'essere l'ultimo pattern usato"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1067
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" dev'essere più avanti di \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1083
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" dev'essere più avanti di \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1109
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "troppi punti decimali"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "non è possibile usare \"V\" ed un punto decimale insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1125
+msgid "cannot use \"S\" twice"
+msgstr "non è possibile usare \"S\" due volte"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1129
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr ""
+"non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1149
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"MI\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1159
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1169
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"SG\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1178
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr ""
+"non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1204
+msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
+msgstr "non è possibile usare \"EEEE\" due volte"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1210
+msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
+msgstr "\"EEEE\" non è compatibile con altri formati"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1211
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"\"EEEE\" può essere usato soltanto insieme a pattern di cifre e punti "
+"decimali."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1411
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" non è un numero"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1788
+msgid "invalid combination of date conventions"
+msgstr "la combinazione di convenzioni di date non è valida"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1789
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+"Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un "
+"modello di formattazione."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1806
+#, c-format
+msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
+msgstr ""
+"sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di "
+"formattazione"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1808
+msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
+msgstr ""
+"Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di "
+"campo"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1869
+#, c-format
+msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
+msgstr ""
+"la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1871
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri ma ne restano solo %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il "
+"modificatore \"FM\"."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897
+#: utils/adt/formatting.c:2027
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
+msgstr "valore \"%s\" per \"%s\" non valido"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1886
+#, c-format
+msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
+msgstr ""
+"Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1899
+msgid "Value must be an integer."
+msgstr "Il valore deve essere un integer."
+
+#: utils/adt/formatting.c:1904
+#, c-format
+msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
+msgstr ""
+"il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1906
+#, c-format
+msgid "Value must be in the range %d to %d."
+msgstr "Il valore deve essere compreso fra %d e %d."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2029
+msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
+msgstr ""
+"Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo "
+"campo."
+
+#: utils/adt/formatting.c:2585
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
+msgstr ""
+"I pattern di formato \"TZ\"/\"tz\" non sono supportati nella funzione to_date"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2689
+msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
+msgstr "stringa di input non valida per \"Y,YYY\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3080 utils/adt/date.c:167
+#, c-format
+msgid "date out of range: \"%s\""
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:3212
+#, c-format
+msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
+msgstr "l'ora \"%d\" non è valida su un orologio a 12 ore"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3214
+msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
+msgstr "Usa l'orologio a 24 ore o fornisci un'ora compresa fra 1 e 12."
+
+#: utils/adt/formatting.c:3252
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "l'uso dell'anno %04d e di \"BC\" non è consistente"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3299
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr ""
+"non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4161
+msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgstr "l'uso di \"EEEE\" non è supportato per l'input"
+
+#: utils/adt/formatting.c:4173
+msgid "\"RN\" not supported for input"
+msgstr "l'uso di \"RN\" non è supportato per l'input"
+
+#: utils/adt/date.c:71
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "la precisione di TIME(%d)%s non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/date.c:77
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "la precisione di TIME(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito (%d)"
+
+#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "il valore \"current\" per i tipi date/time non è più supportato"
+
+#: utils/adt/date.c:359
+msgid "cannot subtract infinite dates"
+msgstr "non si possono sottrarre date infinite"
+
+#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453
+msgid "date out of range for timestamp"
+msgstr "data fuori dall'intervallo consentito per timestamp"
+
+#: utils/adt/date.c:986
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "non è possibile convertire un valore speciale per abstime in una data"
+
+#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915
+#: utils/adt/date.c:1922
+msgid "time out of range"
+msgstr "ora fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di \"time\" non è riconosciuta"
+
+#: utils/adt/date.c:1931
+msgid "time zone displacement out of range"
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/date.c:2556 utils/adt/date.c:2573
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "unità \"%s\" di \"time with time zone\" non è riconosciuta"
+
+#: utils/adt/date.c:2671
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "il fuso orario \"%s\" dell'\"interval\" non è valido"
+
+#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr ""
+"la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit"
+"(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" non è una cifra binaria valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" non è una cifra esadecimale valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "la lunghezza della stringa esterna di bit non è valida"
+
+#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "la stringa di bit è troppo lunga per il tipo bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1149
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1190
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1236
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768
+#, c-format
+msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
+msgstr "l'indice %d è fuori dall'intervallo valido (0..%d)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:215
+#, c-format
+msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr "la lunghezza della parola (%ld byte) eccede il massimo (%ld byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:222
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
+msgstr ""
+"la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld "
+"byte)"
+
+#: utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 tsearch/to_tsany.c:165
+#, c-format
+msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
+msgstr "la stringa è troppo lunga per tsvector (%d byte, massimo %d byte)"
+
+#: utils/adt/ascii.c:75
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "la conversione di codifica da %s a ASCII non è supportata"
+
+#: utils/adt/ascii.c:126 commands/dbcommands.c:236
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s non è un nome di codifica valido"
+
+#: utils/adt/ascii.c:144 commands/dbcommands.c:226
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d non è un codice di codifica valido"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 utils/adt/dbsize.c:288
+#: utils/adt/genfile.c:170 access/transam/xlog.c:2870
+#: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:8564
+#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195
+#, c-format
+msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory del tablespace \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:127 catalog/aclchk.c:3506 catalog/aclchk.c:4596
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "il database con OID %u non esiste"
+
+#: utils/adt/dbsize.c:248 utils/adt/acl.c:4134 commands/tablecmds.c:432
+#: commands/tablecmds.c:6839 commands/dbcommands.c:437
+#: commands/dbcommands.c:1064 commands/indexcmds.c:222 commands/comment.c:737
+#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:832
+#: commands/tablespace.c:899 commands/tablespace.c:1004
+#: commands/tablespace.c:1068 commands/tablespace.c:1201
+#: executor/execMain.c:2231 catalog/aclchk.c:702
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/cash.c:237
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo money: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsrank.c:404
+msgid "array of weight must be one-dimensional"
+msgstr "l'array dei pesi deve avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:409
+msgid "array of weight is too short"
+msgstr "l'array dei pesi è troppo corto"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:414
+msgid "array of weight must not contain nulls"
+msgstr "l'array dei pesi non può contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749
+msgid "weight out of range"
+msgstr "il peso è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/name.c:91 utils/adt/acl.c:164
+msgid "identifier too long"
+msgstr "l'identificativo è troppo lungo"
+
+#: utils/adt/name.c:92 utils/adt/acl.c:165
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "Gli identificatori devono essere più corti di %d caratteri."
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:107 utils/adt/datetime.c:3561
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:118
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "il valore \"%s\" non è valido per cidr"
+
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "Il valore ha dei bit settati a destra della maschera."
+
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:664
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "formattazione del valore inet fallita: %m"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:217
+#, c-format
+msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
+msgstr "la famiglia di indirizzi nel valore \"%s\" esterno non è valida"
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:224
+#, c-format
+msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
+msgstr "bit non validi nel valore esterno \"%s\""
+
+#. translator: %s is inet or cidr
+#: utils/adt/network.c:233
+#, c-format
+msgid "invalid length in external \"%s\" value"
+msgstr "lunghezza non valida nel valore esterno \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:248
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "valore \"cidr\" esterno non valido"
+
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "la lunghezza della maschera non è valida: %d"
+
+#: utils/adt/network.c:682
+#, c-format
+msgid "could not format cidr value: %m"
+msgstr "formattazione del valore cidr fallita: %m"
+
+#: utils/adt/network.c:1255
+msgid "cannot AND inet values of different sizes"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/network.c:1287
+msgid "cannot OR inet values of different sizes"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
+msgid "result is out of range"
+msgstr "il risultato è fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/network.c:1389
+msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
+msgstr "non è possibile sottrarre valori di tipo inet di dimensione diversa"
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo macaddr: \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "ottetto non valido nel valore \"macaddr\": \"%s\""
+
+#: utils/adt/domains.c:80
+#, c-format
+msgid "type %s is not a domain"
+msgstr "il tipo %s non è un dominio"
+
+#: utils/adt/domains.c:128 executor/execQual.c:3873
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "il DOMAIN %s non consente valori nulli"
+
+#: utils/adt/domains.c:164 executor/execQual.c:3902
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "il valore per il DOMAIN %s viola il vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1524 utils/adt/acl.c:2770 commands/tablecmds.c:3871
+#: commands/tablecmds.c:3963 commands/tablecmds.c:4010
+#: commands/tablecmds.c:4106 commands/tablecmds.c:4150
+#: commands/tablecmds.c:4229 commands/tablecmds.c:4310
+#: commands/tablecmds.c:5792 commands/tablecmds.c:5932 commands/analyze.c:329
+#: commands/sequence.c:1357 commands/copy.c:3454 commands/comment.c:651
+#: commands/trigger.c:534 catalog/aclchk.c:1470 parser/analyze.c:1831
+#: parser/parse_target.c:808 parser/parse_relation.c:2003
+#: parser/parse_relation.c:2058 parser/parse_type.c:117
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1635 commands/functioncmds.c:1005
+#: commands/functioncmds.c:1105 commands/functioncmds.c:1168
+#: commands/functioncmds.c:1319
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "\"%s\" è una funzione di aggregazione"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:2237
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "la regola \"%s\" ha un tipo di evento non supportato %d"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:5539 utils/adt/ruleutils.c:5594
+#: utils/adt/ruleutils.c:5631 utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485
+msgid "too many arguments"
+msgstr "troppi argomenti"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:94
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:107
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174
+msgid "cannot accept a value of type anyenum"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anyenum"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:224
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:237
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:251
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:264
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:278
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:291
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:305
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:318
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:332
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:345
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:358
+msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:371
+msgid "cannot display a value of type anynonarray"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di tipo anynonarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:384
+msgid "cannot accept a value of a shell type"
+msgstr ""
+"non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+msgid "cannot display a value of a shell type"
+msgstr ""
+"non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
+
+#: utils/adt/char.c:169
+msgid "\"char\" out of range"
+msgstr "\"char\" fuori dall'intervallo consentito"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "manca il valore della dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:233
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "manca \"]\" nelle dimensioni dell'array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "il limite massimo non può essere minore del limite minimo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr ""
+"un valore array deve iniziare col simbolo \"{\"o con l'informazione della "
+"dimensione"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:267
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "manca l'operatore di assegnamento"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290
+msgid "array dimensions incompatible with array literal"
+msgstr "le dimensioni dell'array non sono compatibili con il letterale array"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:808
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "il letterale array non è definito in modo corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 executor/execQual.c:3101
+#: executor/execQual.c:3128
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni "
+"corrispondenti"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "i flag dell'array non sono validi"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233
+msgid "wrong element type"
+msgstr "il tipo di elemento è errato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 utils/adt/rowtypes.c:572 libpq/pqformat.c:556
+#: libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "i dati rimasti nel messaggio non sono sufficienti"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "il formato binario nell'elemento dell'array %d non è corretto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "le sezioni di array a lunghezza fissa non sono implementate"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4546 utils/adt/arrayfuncs.c:4578
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4595
+msgid "wrong number of array subscripts"
+msgstr "il numero di indici di array è errato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444
+msgid "array subscript out of range"
+msgstr "indice dell'array fuori dall'intervallo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061
+msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
+msgstr ""
+"non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a "
+"dimensione fissa"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "la modifica di sezioni di array a lunghezza fissa non è implementate"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470
+msgid "source array too small"
+msgstr "l'array di origine è troppo piccolo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3025
+msgid "null array element not allowed in this context"
+msgstr "in questo contesto non è consentito un elemento di array nullo"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3086 utils/adt/arrayfuncs.c:3293
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3493
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "non è possibile confrontare array con elementi di tipo diverso"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3109 utils/adt/arrayfuncs.c:3510
+#: utils/adt/rowtypes.c:1167 parser/parse_oper.c:260
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "operatore di uguaglianza per il tipo %s non trovato"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3310 utils/adt/rowtypes.c:941
+#: executor/execQual.c:4865
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare un operatore di confronto per il tipo %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4444 utils/adt/arrayfuncs.c:4484
+msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL"
+msgstr ""
+"gli array delle dimensioni o dei limiti inferiori non possono essere NULL"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4547 utils/adt/arrayfuncs.c:4579
+msgid "Dimension array must be one dimensional."
+msgstr "L'array delle dimensioni deve avere una sola dimensione."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4552 utils/adt/arrayfuncs.c:4584
+msgid "wrong range of array subscripts"
+msgstr "il range degli indici dell'array non è corretto"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4553 utils/adt/arrayfuncs.c:4585
+msgid "Lower bound of dimension array must be one."
+msgstr "Il valore minimo dell'array delle dimensioni deve essere uno."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4558 utils/adt/arrayfuncs.c:4590
+msgid "dimension values cannot be null"
+msgstr "i valori di dimensione non possono essere nulli"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4596
+msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
+msgstr ""
+"L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di "
+"dimensioni dell'array."
+
+#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:136
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi in tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:177
+#, c-format
+msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
+msgstr "non ci sono operandi in tsquery: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:250
+#, c-format
+msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
+msgstr "il valore in tsquery è troppo grande: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:255
+#, c-format
+msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "l'operando in tsquery è troppo lungo: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:283
+#, c-format
+msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
+msgstr "la parola in tsquery è troppo lunga: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsquery.c:512
+#, c-format
+msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
+msgstr "la query di ricerca di testo non contiene alcun lessema: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:80
+msgid "must be superuser to signal other server processes"
+msgstr ""
+"solo un superutente può inviare segnali ad un altro processo del server"
+
+#: utils/adt/misc.c:89
+#, c-format
+msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
+msgstr "il PID %d non è un processo del server PostgreSQL"
+
+#: utils/adt/misc.c:102 storage/lmgr/proc.c:1030
+#, c-format
+msgid "could not send signal to process %d: %m"
+msgstr "invio del segnale al processo %d fallito: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:126
+msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+msgstr "solo un superutente può inviare segnali al postmaster"
+
+#: utils/adt/misc.c:131
+#, c-format
+msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
+msgstr "invio del segnale al postmaster fallito: %m"
+
+#: utils/adt/misc.c:148
+msgid "must be superuser to rotate log files"
+msgstr "solo un superutente può eseguire la rotazione dei file di log"
+
+#: utils/adt/misc.c:153
+msgid "rotation not possible because log collection not active"
+msgstr ""
+"non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è "
+"attiva"
+
+#: utils/adt/misc.c:195
+msgid "global tablespace never has databases"
+msgstr "il tablespace globale non contiene mai dei database"
+
+#: utils/adt/misc.c:216
+#, c-format
+msgid "%u is not a tablespace OID"
+msgstr "%u non è l'OID di un tablespace"
+
+#: utils/adt/misc.c:352
+msgid "unreserved"
+msgstr "non riservato"
+
+#: utils/adt/misc.c:356
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "non riservato (non può essere una funzione o il nome di un tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:360
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "riservato (può essere una funzione o il nome di un tipo)"
+
+#: utils/adt/misc.c:364
+msgid "reserved"
+msgstr "riservato"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:181 utils/adt/oracle_compat.c:279
+#: utils/adt/oracle_compat.c:755 utils/adt/oracle_compat.c:1045
+#: utils/adt/genfile.c:124
+msgid "requested length too large"
+msgstr "la lunghezza richiesta è eccessiva"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:892
+msgid "requested character too large"
+msgstr "il carattere richiesto è troppo grande"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992
+#, c-format
+msgid "requested character too large for encoding: %d"
+msgstr "il carattere richiesto è troppo grande per la codifica: %d"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:985
+msgid "null character not permitted"
+msgstr "non sono consentiti caratteri nulli"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1127
+msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
+msgstr "la query ts_stat deve restituire una colonna tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1307
+#, c-format
+msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna tsvector \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1313
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo tsvector"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1325
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la configurazione della colonna \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1331
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo regconfig"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1338
+#, c-format
+msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
+msgstr "la colonna di configurazione \"%s\" non può essere nulla"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1351
+#, c-format
+msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" deve avere uno schema"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 commands/tablecmds.c:1262
+#: commands/tablecmds.c:1980 commands/copy.c:3459 commands/indexcmds.c:873
+#: parser/parse_expr.c:760
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1376
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is not of a character type"
+msgstr "la colonna \"%s\" non è di tipo carattere"
+
+#: utils/adt/datetime.c:3534 utils/adt/datetime.c:3541
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valore del campo date/time fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3543
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Forse è necessario impostare un \"datestyle\" diverso."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3548
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "valore del campo interval fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3554
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr ""
+"la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+
+#: utils/adt/genfile.c:58
+msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
+msgstr "i riferimenti alla directory padre (\"..\") non sono consentiti"
+
+#: utils/adt/genfile.c:72
+msgid "absolute path not allowed"
+msgstr "i percorsi assoluti non sono consentiti"
+
+#: utils/adt/genfile.c:99
+msgid "must be superuser to read files"
+msgstr "solo un superutente può leggere i file"
+
+#: utils/adt/genfile.c:106 commands/copy.c:1774
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:113
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
+msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:118
+msgid "requested length cannot be negative"
+msgstr "la lunghezza richiesta non può essere negativa"
+
+#: utils/adt/genfile.c:133 access/transam/xlog.c:2481
+#: access/transam/xlog.c:4375 access/transam/xlog.c:8684
+#: access/transam/xlog.c:8758 access/transam/xlog.c:9141
+#: access/transam/xlog.c:9166 storage/file/copydir.c:186
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura de file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: utils/adt/genfile.c:163
+msgid "must be superuser to get file information"
+msgstr "solo un superutente può ottenere informazioni sul file"
+
+#: utils/adt/genfile.c:227
+msgid "must be superuser to get directory listings"
+msgstr "solo un superutente può elencare il contenuto della directory"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296
+msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
+msgstr "la query ts_rewrite deve restituire due colonne tsquery"
+
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, "
+"ignorata"
+
+#: utils/adt/uuid.c:128
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo uuid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:488
+msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
+msgstr "l'input di un tipo composito anonimo non è implementato"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
+#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
+#, c-format
+msgid "malformed record literal: \"%s\""
+msgstr "letterale record non corretto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:153
+msgid "Missing left parenthesis."
+msgstr "Manca la parentesi tonda aperta."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:181
+msgid "Too few columns."
+msgstr "Il numero di colonne è insufficiente."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
+msgid "Unexpected end of input."
+msgstr "L'input è terminato in modo inatteso."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:264
+msgid "Too many columns."
+msgstr "Troppe colonne."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:272
+msgid "Junk after right parenthesis."
+msgstr "Sono presenti caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:537
+#, c-format
+msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
+msgstr "il numero di colonne non è corretto, %d invece di %d"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:564
+#, c-format
+msgid "wrong data type: %u, expected %u"
+msgstr "il tipo di dati non è corretto, %u invece di %u"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:625
+#, c-format
+msgid "improper binary format in record column %d"
+msgstr "il formato binario nella colonna %d del record non è corretto"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:924 utils/adt/rowtypes.c:1150
+#, c-format
+msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
+msgstr ""
+"non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna "
+"%d del record"
+
+#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1213
+msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
+msgstr ""
+"non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:160
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "il nome del fuso orario \"%s\" non è valido"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "non è possibile convertire il valore abstime \"invalid\" in timestamp"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:806
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "lo stato nel valore del \"tinterval\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:880
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "non è possibile convertire il valore reltime \"invalid\" in interval"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1562
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo tinterval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numutils.c:77
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr ""
+"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:83
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
+msgstr ""
+"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:89
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr ""
+"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per un intero a 8 bit"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "codifica sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "cifra esadecimale non valida: \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "i dati esadecimali non sono validi: numero dispari di cifre"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "il simbolo \"=\" non era previsto"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "il simbolo non è valido"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "la sequenza finale non è valida"
+
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
+msgstr "sintassi di input non valida per il tipo oid: \"%s\""
+
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo oid"
+
+#: utils/adt/oid.c:286
+msgid "invalid oidvector data"
+msgstr "i dati nell'oidvector non sono validi"
+
+#: utils/adt/acl.c:251
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave sconosciuta: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "la parola chiave ACL deve essere \"group\" o \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:257
+msgid "missing name"
+msgstr "manca il nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:258
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr ""
+"le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
+
+#: utils/adt/acl.c:264
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "manca il simbolo \"=\""
+
+#: utils/adt/acl.c:317
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "il carattere di modo non è valido: deve essere uno fra \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:339
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "il simbolo \"/\" deve essere seguito da un nome"
+
+#: utils/adt/acl.c:347
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "l'user ID %u è ora chi concede i ruoli in maniera predefinita"
+
+#: utils/adt/acl.c:538
+msgid "ACL array contains wrong data type"
+msgstr "l'array di ACL array contiene tipi di dati errati"
+
+#: utils/adt/acl.c:542
+msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
+msgstr "gli array di ACL devono avere una sola dimensione"
+
+#: utils/adt/acl.c:546
+msgid "ACL arrays must not contain null values"
+msgstr "gli array di ACL non possono contenere valori nulli"
+
+#: utils/adt/acl.c:570
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "ci sono caratteri spuri al termine della specifica dell'ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:1127
+msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
+msgstr ""
+"le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a "
+"te"
+
+#: utils/adt/acl.c:1188
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "esistono privilegi dipendenti"
+
+#: utils/adt/acl.c:1189
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Usa CASCADE per revocare anch'essi."
+
+#: utils/adt/acl.c:1468
+msgid "aclinsert is no longer supported"
+msgstr "aclinsert non è più supportato"
+
+#: utils/adt/acl.c:1478
+msgid "aclremove is no longer supported"
+msgstr "aclremove non è più supportato"
+
+#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "tipo di privilegio sconosciuto: \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:2006 utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068
+#: utils/adt/acl.c:2100 utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158
+#: commands/tablecmds.c:201 commands/tablecmds.c:2061
+#: commands/tablecmds.c:2280 commands/tablecmds.c:7845 commands/sequence.c:958
+#: commands/comment.c:566 catalog/aclchk.c:1735
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "\"%s\" non è una sequenza"
+
+#: utils/adt/acl.c:3364 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/regproc.c:289
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "la funzione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:3562 commands/proclang.c:531 commands/proclang.c:600
+#: commands/proclang.c:640 commands/functioncmds.c:836
+#: commands/functioncmds.c:1990 commands/comment.c:1220 catalog/aclchk.c:640
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:3760 commands/comment.c:806 commands/schemacmds.c:190
+#: commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:335 catalog/aclchk.c:673
+#: catalog/aclchk.c:1051 catalog/namespace.c:340 catalog/namespace.c:2307
+#: catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393 catalog/namespace.c:3320
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "lo schema \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/acl.c:4635
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\""
+msgstr "occorre far parte del ruolo \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109
+#: utils/adt/enum.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
+msgstr "la sintassi per l'enumerazione %s non è valida: \"%s\""
+
+#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144
+#, c-format
+msgid "invalid internal value for enum: %u"
+msgstr "il valore interno per l'enumerazione non è valido: %u"
+
+#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350
+#: utils/adt/enum.c:370
+msgid "could not determine actual enum type"
+msgstr "determinazione del tipo reale di enumerazione fallita"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433
+#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 gram.y:2611
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "il MATCH PARTIAL non è stato ancora implementato"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna "
+"\"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr ""
+"MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2999 commands/constraint.c:59
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "la funzione \"%s\" non è stata invocata dal trigger manager"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3008 commands/constraint.c:66
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita AFTER ROW"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3016
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3022
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3029 commands/constraint.c:80
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per un INSERT o un UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3036
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "la funzione \"%s\" deve essere eseguita per una DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3065
+#, c-format
+msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr ""
+"non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3067
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi "
+"collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3421
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha "
+"restituito un risultato inatteso"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3425
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Ciò è probabilmente dovuto ad una RULE che ha riscritto la query."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3456
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Non sono state trovate righe in \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3488
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La chiave (%s)=(%s) non è presente nella tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3494
+#, c-format
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
+msgstr ""
+"l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave "
+"esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3497
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La chiave (%s)=(%s) è ancora referenziata dalla tabella \"%s\"."
+
+#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083
+#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "la sintassi di input non è valida per il tipo numeric: \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:482
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "la lunghezza nel valore \"numeric\" esterno non è valida"
+
+#: utils/adt/numeric.c:493
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "il segno nel valore \"numeric\" esterno non è valido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:503
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "una delle cifre nel valore \"numeric\" esterno non è valida"
+
+#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "la precisione di NUMERIC (%d) deve essere compresa fra 1 e %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:639
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr ""
+"il numero di cifre decimali di NUMERIC (%d) deve essere compreso fra 0 e la "
+"precisione %d"
+
+#: utils/adt/numeric.c:657
+msgid "invalid NUMERIC type modifier"
+msgstr "modificatore del tipo NUMERIC non valido"
+
+#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "il valore causa un overflow nel formato numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2038
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "non è possibile convertire NaN in un integer"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2106
+msgid "cannot convert NaN to bigint"
+msgstr "non è possibile convertire NaN in un bigint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2154
+msgid "cannot convert NaN to smallint"
+msgstr "non è possibile convertire NaN in uno smallint"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3615
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "il campo numeric causa un overflow"
+
+#: utils/adt/numeric.c:3616
+#, c-format
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un "
+"valore assoluto inferiore a %s%d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:5064
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "il valore dell'argomento per la funzione \"exp\" è troppo grande"
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:137
+#, c-format
+msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
+msgstr "errore di sintassi in tsvector: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:202
+#, c-format
+msgid "there is no escaped character: \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun carattere sottoposto ad escape: \"%s\""
+
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:319
+#, c-format
+msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
+msgstr "le informazioni di posizione nel tsvector sono errate: \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "più di una funzione si chiama \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:464 utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "l'operatore non esiste: %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "più di un operatore si chiama %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:5422
+msgid "missing argument"
+msgstr "argomento mancante"
+
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:5423
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Usa NONE per indicare l'argomento mancante in un operatore unario."
+
+#: utils/adt/regproc.c:636
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Fornisci due tipi di argomento per l'operatore."
+
+#: utils/adt/regproc.c:810 commands/lockcmds.c:127 catalog/namespace.c:278
+#: parser/parse_relation.c:855 parser/parse_relation.c:863
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/regproc.c:973 commands/tablecmds.c:217
+#: commands/functioncmds.c:126 commands/typecmds.c:650
+#: commands/typecmds.c:2572 parser/parse_func.c:1485 parser/parse_type.c:196
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tipo \"%s\" non esiste"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1383
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "era attesa un parentesi tonda aperta"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1399
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "era attesa un parentesi tonda chiusa"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1418
+msgid "expected a type name"
+msgstr "era atteso il nome di un tipo"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1450
+msgid "improper type name"
+msgstr "il nome del tipo non è corretto"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:183
+#, c-format
+msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica "
+"\"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:206 tsearch/dict_ispell.c:74
+#: tsearch/dict_simple.c:50
+msgid "multiple StopWords parameters"
+msgstr "più di un parametro StopWords"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:215
+msgid "multiple Language parameters"
+msgstr "più di un parametro Language"
+
+#: snowball/dict_snowball.c:222
+#, c-format
+msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro Snowball sconosciuto: \"%s\""
+
+#: snowball/dict_snowball.c:230
+msgid "missing Language parameter"
+msgstr "parametro Language mancante"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:297
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
+msgstr "%s: parametri della riga di comando non validi\n"
+
+#: lib/stringinfo.c:267
+#, c-format
+msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
+msgstr ""
+"Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di "
+"altri %d byte."
+
+#: tsearch/ts_locale.c:168
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "riga %d del file di configurazione \"%s\": \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:656 libpq/hba.c:672 libpq/hba.c:721
+#: libpq/hba.c:730 libpq/hba.c:753 libpq/hba.c:765 libpq/hba.c:778
+#: libpq/hba.c:793 libpq/hba.c:840 libpq/hba.c:863 libpq/hba.c:880
+#: libpq/hba.c:893 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:924 libpq/hba.c:964
+#: libpq/hba.c:996 libpq/hba.c:1007 libpq/hba.c:1019 libpq/hba.c:1030
+#: libpq/hba.c:1047 libpq/hba.c:1068 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1109
+#: libpq/hba.c:1122 libpq/hba.c:1156 libpq/hba.c:1230 libpq/hba.c:1248
+#: libpq/hba.c:1269 libpq/hba.c:1300 libpq/hba.c:1310
+#, c-format
+msgid "line %d of configuration file \"%s\""
+msgstr "riga %d del file di configurazione \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_locale.c:288
+#, c-format
+msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
+msgstr "conversione da wchar_t a codifica server fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:180
+#, c-format
+msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file thesaurus \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:213
+msgid "unexpected delimiter"
+msgstr "delimitatore non previsto"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279
+msgid "unexpected end of line or lexeme"
+msgstr "fine della riga o del lessema inaspettata"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:288
+msgid "unexpected end of line"
+msgstr "fine della riga non attesa"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-"
+"dizionario (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:418
+#, c-format
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" è una stop word (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:421
+msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
+msgstr "Usa \"?\" per rappresentare una stop word in un frase di esempio."
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:567
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" è una stop word (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:574
+#, c-format
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-"
+"dizionario (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:586
+#, c-format
+msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)"
+msgstr "la frase di sostituzione del thesaurus è vuota (regola %d)"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 tsearch/dict_ispell.c:52
+msgid "multiple DictFile parameters"
+msgstr "più di un parametro DictFile"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:624
+msgid "multiple Dictionary parameters"
+msgstr "più di un parametro Dictionary"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:631
+#, c-format
+msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di Thesaurus sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 tsearch/dict_ispell.c:102
+msgid "missing DictFile parameter"
+msgstr "parametro DictFile mancante"
+
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:643
+msgid "missing Dictionary parameter"
+msgstr "parametro di Dictionary mancante"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:568
+msgid "word is too long to be indexed"
+msgstr "la parola è troppo lunga per essere indicizzata"
+
+#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562
+#: tsearch/ts_parse.c:569
+#, c-format
+msgid "Words longer than %d characters are ignored."
+msgstr "Le parole più lunghe di %d caratteri sono ignorate."
+
+#: tsearch/wparser.c:314
+msgid "text search parser does not support headline creation"
+msgstr ""
+"l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2533
+#, c-format
+msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro di intestazione sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2542
+msgid "MinWords should be less than MaxWords"
+msgstr "MinWords dovrebbe essere minore di MaxWords"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2546
+msgid "MinWords should be positive"
+msgstr "MinWords dovrebbe essere positivo"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2550
+msgid "ShortWord should be >= 0"
+msgstr "ShortWord dovrebbe essere >= 0"
+
+#: tsearch/wparser_def.c:2554
+msgid "MaxFragments should be >= 0"
+msgstr "MaxFragments dovrebbe essere >= 0"
+
+#: tsearch/spell.c:204
+#, c-format
+msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file dictionary \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478
+#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491
+msgid "syntax error"
+msgstr "errore di sintassi"
+
+#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792
+msgid "multibyte flag character is not allowed"
+msgstr "il carattere flag multibyte non è consentito"
+
+#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710
+#, c-format
+msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file affix \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/spell.c:603
+msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgstr "il dizionario Ispell supporta solo il flag di valore default"
+
+#: tsearch/spell.c:803
+msgid "wrong affix file format for flag"
+msgstr "formato del file affix non corretto per il flag"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:63
+msgid "multiple AffFile parameters"
+msgstr "più di un parametro AffFile"
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:82
+#, c-format
+msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro Ispell sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_ispell.c:96
+msgid "missing AffFile parameter"
+msgstr "parametro AffFile mancante"
+
+#: tsearch/ts_utils.c:53
+#, c-format
+msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
+msgstr "nome del file di configurazione di ricerca di test non valido \"%s\""
+
+#: tsearch/ts_utils.c:91
+#, c-format
+msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file delle stop word \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:119
+#, c-format
+msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro synonym sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:126
+msgid "missing Synonyms parameter"
+msgstr "parametro Synonyms mancante"
+
+#: tsearch/dict_synonym.c:133
+#, c-format
+msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file synonym \"%s\" fallita: %m"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:59
+msgid "multiple Accept parameters"
+msgstr "più di un parametro Accept"
+
+#: tsearch/dict_simple.c:67
+#, c-format
+msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
+msgstr "parametro del dizionario simple sconosciuto: \"%s\""
+
+#: tcop/pquery.c:670
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr ""
+"il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
+
+#: tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371 commands/portalcmds.c:329
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run"
+msgstr "il portale \"%s\" non può essere eseguito"
+
+#: tcop/pquery.c:978
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "il cursore effettuare solo scansioni in avanti"
+
+#: tcop/pquery.c:979
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr ""
+"Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
+
+#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr ""
+"La dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di "
+"funzione"
+
+#: tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561 tcop/postgres.c:1706
+#: access/common/printtup.c:278
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "codice di formato non supportato: %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:222 catalog/aclchk.c:3560 catalog/aclchk.c:4310
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "la funzione con OID %u non esiste"
+
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:350 tcop/postgres.c:373
+#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "fine file inaspettata nella connessione al client"
+
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:959 tcop/postgres.c:1269
+#: tcop/postgres.c:1550 tcop/postgres.c:1992 tcop/postgres.c:2360
+#: tcop/postgres.c:2441
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla "
+"fine del blocco della transazione"
+
+#: tcop/fastpath.c:332
+#, c-format
+msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "chiamata funzione fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:359 parser/parse_func.c:1654
+msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs"
+msgstr ""
+"l'argomento di to pg_get_expr() deve provenire dai cataloghi di sistema"
+
+#: tcop/fastpath.c:418 tcop/postgres.c:1129 tcop/postgres.c:1416
+#: tcop/postgres.c:1833 tcop/postgres.c:2050
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms"
+msgstr "durata: %s ms"
+
+#: tcop/fastpath.c:422
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
+msgstr "durata: %s ms chiamata funzione fastpath: \"%s\" (OID %u)"
+
+#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr ""
+"la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:468
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr ""
+"la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
+
+#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "formato dei dati binari non corretto nell'argomento %d della funzione"
+
+#: tcop/postgres.c:400 tcop/postgres.c:412 tcop/postgres.c:423
+#: tcop/postgres.c:435 tcop/postgres.c:4203
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "messaggio frontend di tipo %d non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:900
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "istruzione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1134
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms statement: %s"
+msgstr "durata: %s ms istruzione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1184
+#, c-format
+msgid "parse %s: %s"
+msgstr "analisi di %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1242
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "non è possibile inserire comandi multipli in una istruzione preparata"
+
+#: tcop/postgres.c:1309 commands/prepare.c:121 parser/parse_param.c:293
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo di dato del parametro $%d"
+
+#: tcop/postgres.c:1421
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
+msgstr "durata: %s ms analisi di %s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1467
+#, c-format
+msgid "bind %s to %s"
+msgstr "bind di %s a %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1486 tcop/postgres.c:2340
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "l'istruzione preparata senza nome non esiste"
+
+#: tcop/postgres.c:1528
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
+
+#: tcop/postgres.c:1534
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" "
+"ne richiede %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1699
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "formato del dato binario errato nel parametro di bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1838
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
+msgstr "durata: %s ms bind %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1886 tcop/postgres.c:2427
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "il portale \"%s\" non esiste"
+
+#: tcop/postgres.c:1973 tcop/postgres.c:2058
+msgid "execute fetch from"
+msgstr "esecuzione di fetch da"
+
+#: tcop/postgres.c:1974 tcop/postgres.c:2059
+msgid "execute"
+msgstr "esecuzione di"
+
+#: tcop/postgres.c:1971
+#, c-format
+msgid "%s %s%s%s: %s"
+msgstr "%s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2055
+#, c-format
+msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
+msgstr "durata: %s ms %s %s%s%s: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2181
+#, c-format
+msgid "prepare: %s"
+msgstr "preparazione: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2244
+#, c-format
+msgid "parameters: %s"
+msgstr "parametri: %s"
+
+#: tcop/postgres.c:2263
+msgid "abort reason: recovery conflict"
+msgstr "motivo dell'interruzione: conflitto di recupero"
+
+#: tcop/postgres.c:2279
+msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
+msgstr "L'utente stava trattenendo un pin di shared buffer troppo a lungo."
+
+#: tcop/postgres.c:2282
+msgid "User was holding a relation lock for too long."
+msgstr "L'utente stava trattenendo un lock di relazione troppo a lungo."
+
+#: tcop/postgres.c:2285
+msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
+msgstr ""
+"L'utente stava usando o potrebbe aver usato un tablespace che deve essere "
+"eliminato."
+
+#: tcop/postgres.c:2288
+msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
+msgstr ""
+"L'utente potrebbe aver avuto bisogno di vedere versioni di righe che devono "
+"essere rimosse."
+
+#: tcop/postgres.c:2291 storage/ipc/standby.c:502
+msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
+msgstr ""
+"La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
+
+#: tcop/postgres.c:2294
+msgid "User was connected to a database that must be dropped."
+msgstr "L'utente era connesso ad un database che deve essere eliminato."
+
+#: tcop/postgres.c:2628
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr ""
+"la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del "
+"server"
+
+#: tcop/postgres.c:2629
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll "
+"back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del "
+"server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria "
+"condivisa."
+
+#: tcop/postgres.c:2633 tcop/postgres.c:2965
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr ""
+"In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il "
+"comando."
+
+#: tcop/postgres.c:2737
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "eccezione floating-point"
+
+#: tcop/postgres.c:2738
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo "
+"probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o "
+"l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
+
+#: tcop/postgres.c:2905
+msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
+msgstr "interruzione del processo autovacuum su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:2909 tcop/postgres.c:2914 tcop/postgres.c:2963
+msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
+msgstr "interruzione della connessione a causa di conflitto con il ripristino"
+
+#: tcop/postgres.c:2919
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
+
+#: tcop/postgres.c:2934
+msgid "canceling authentication due to timeout"
+msgstr "annullamento dell'autenticazione a causa di timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:2943
+msgid "canceling statement due to statement timeout"
+msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di timeout"
+
+#: tcop/postgres.c:2952
+msgid "canceling autovacuum task"
+msgstr "annullamento del task di autovacuum"
+
+#: tcop/postgres.c:2970 storage/ipc/standby.c:501
+msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
+msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di un conflitto con il ripristino"
+
+#: tcop/postgres.c:2986
+msgid "canceling statement due to user request"
+msgstr "annullamento dell'istruzione su richiesta dell'utente"
+
+#: tcop/postgres.c:3114 tcop/postgres.c:3135
+msgid "stack depth limit exceeded"
+msgstr "limite di profondità dello stack superato"
+
+#: tcop/postgres.c:3115 tcop/postgres.c:3136
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the "
+"platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\", dopo esserti "
+"assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
+
+#: tcop/postgres.c:3153
+#, c-format
+msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB"
+msgstr "\"max_stack_depth\" non deve superare %ldkB"
+
+#: tcop/postgres.c:3155
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on "
+"un comando equivalente."
+
+#: tcop/postgres.c:3478
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "argomento della riga di comando non valido per il processo server"
+
+#: tcop/postgres.c:3479 tcop/postgres.c:3485
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
+
+#: tcop/postgres.c:3483
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: parametri della riga di comando non validi"
+
+#: tcop/postgres.c:3575
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: nessun database né nome utente specificato"
+
+#: tcop/postgres.c:4113
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "sottotipo %d del messaggio CLOSE non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:4146
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "sottotipo %d del messaggio DESCRIBE non valido"
+
+#: tcop/postgres.c:4377
+#, c-format
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database="
+"%s host=%s%s%s"
+
+#: tcop/utility.c:92 commands/tablecmds.c:779 commands/tablecmds.c:1111
+#: commands/tablecmds.c:1916 commands/tablecmds.c:3286
+#: commands/tablecmds.c:3315 commands/tablecmds.c:4753 commands/trigger.c:155
+#: commands/trigger.c:1076 rewrite/rewriteDefine.c:258
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "permesso negato: \"%s\" è un catalogo di sistema"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:242
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
+msgstr "non è possibile eseguire %s in una transazione a sola lettura"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
+#: tcop/utility.c:261
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgstr "non è possibile eseguire %s durante il recupero"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
+#: tcop/utility.c:279
+#, c-format
+msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+
+#: tcop/utility.c:1133
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "solo un superutente può eseguire CHECKPOINT"
+
+#: access/common/tupconvert.c:108
+#, c-format
+msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
+msgstr ""
+"Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
+
+#: access/common/tupconvert.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne "
+"atteso (%d)"
+
+#: access/common/tupconvert.c:241
+#, c-format
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di "
+"tipo %s."
+
+#: access/common/tupconvert.c:253
+#, c-format
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non esiste nel tipo %s."
+
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "il numero delle colonne dell'indice (%d) eccede il limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:168
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "la riga dell'indice richiede %lu byte, la dimensione massima è %lu"
+
+#: access/common/reloptions.c:323
+msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
+msgstr ""
+"è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita "
+"dall'utente"
+
+#: access/common/reloptions.c:622
+msgid "RESET must not include values for parameters"
+msgstr "RESET non deve contenere valori per i parametri"
+
+#: access/common/reloptions.c:655
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
+msgstr "parametro del namespace \"%s\" sconosciuto"
+
+#: access/common/reloptions.c:895
+#, c-format
+msgid "unrecognized parameter \"%s\""
+msgstr "parametro \"%s\" non identificato"
+
+#: access/common/reloptions.c:920
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
+msgstr "parametro \"%s\" specificato più di una volta"
+
+#: access/common/reloptions.c:935
+#, c-format
+msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione booleana \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:946
+#, c-format
+msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione intera \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969
+#, c-format
+msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
+msgstr "il valore %s non rientra nei limiti previsti per l'opzione \"%s\""
+
+#: access/common/reloptions.c:953
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
+msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%d\" e \"%d\"."
+
+#: access/common/reloptions.c:964
+#, c-format
+msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
+msgstr "valore non valido per l'opzione in virgola mobile \"%s\": %s"
+
+#: access/common/reloptions.c:971
+#, c-format
+msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
+msgstr "I valori validi sono quelli compresi fra \"%f\" e \"%f\"."
+
+#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1172
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere dichiarata SETOF"
+
+#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "il numero di colonne (%d) eccede il limite (%d)"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:546
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "pagine di overflow esaurite per l'indice hash \"%s\""
+
+#: access/hash/hashsearch.c:152
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "gli indici hash non supportano scansioni sull'intero indice"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:73
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr ""
+"la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:76
+msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
+msgstr "Non si possono indicizzare valori più grandi di una pagina di buffer."
+
+#: access/hash/hashutil.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:432
+#: access/gist/gistutil.c:644
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
+msgstr ""
+"l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al "
+"blocco %u"
+
+#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179
+#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212
+#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446
+#: access/gist/gistutil.c:647 access/gist/gistutil.c:658
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Si richiede l'esecuzione di REINDEX."
+
+#: access/hash/hashutil.c:176 access/hash/hashutil.c:188
+#: access/nbtree/nbtpage.c:443 access/gist/gistutil.c:655
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina corrotta al blocco %u"
+
+#: access/hash/hashutil.c:204
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è un indice hash"
+
+#: access/hash/hashutil.c:210
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "l'indice \"%s\" ha una versione errata dell'hash"
+
+#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:592
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "riga troppo grande: la dimensione è %lu mentre il massimo è %lu"
+
+#: access/heap/heapam.c:1083 access/heap/heapam.c:1111
+#: access/heap/heapam.c:1141 catalog/aclchk.c:1720
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "\"%s\" è un indice"
+
+#: access/heap/heapam.c:1088 access/heap/heapam.c:1116
+#: access/heap/heapam.c:1146 commands/tablecmds.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:6507 commands/tablecmds.c:7886 catalog/aclchk.c:1727
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "\"%s\" è un tipo composito"
+
+#: access/heap/heapam.c:3156 access/heap/heapam.c:3187
+#: access/heap/heapam.c:3222
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
+msgstr "lock di riga nella relazione \"%s\" fallito"
+
+#: access/transam/xact.c:716
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una singola transazione"
+
+#: access/transam/xact.c:1236
+#, c-format
+msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
+msgstr "il numero massimo di sottotransazioni committed (%d) è stato superato"
+
+#: access/transam/xact.c:1993
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su "
+"tabelle temporanee"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2782
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di un blocco di transazione"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2792
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
+msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di una sottotransazione"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2802
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
+msgstr "una funzione o una stringa multi-comando non può eseguire %s"
+
+# translator: %s represents an SQL statement name
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:2853
+#, c-format
+msgid "%s can only be used in transaction blocks"
+msgstr "si può usare %s solo entro blocchi di transazione"
+
+#: access/transam/xact.c:3035
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "c'è già una transazione in corso"
+
+#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "non c'è alcuna transazione in corso"
+
+#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438
+#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488
+#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542
+msgid "no such savepoint"
+msgstr "punto di salvataggio inesistente"
+
+#: access/transam/xact.c:4189
+msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
+msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una sottotransazione"
+
+#: access/transam/varsup.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound "
+"\"%s\""
+
+#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123
+msgid ""
+"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Arresta il processo postmaster ed utilizza un backend autonomo per "
+"effettuare il VACUUM sul database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di "
+"vecchie transazioni preparate."
+
+#: access/transam/varsup.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound "
+"nel database con OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr ""
+"è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
+
+#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
+msgid ""
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
+msgstr ""
+"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto "
+"il database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di "
+"vecchie transazioni preparate."
+
+#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375
+#, c-format
+msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
+msgstr ""
+"è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
+
+#: access/transam/varsup.c:333
+#, c-format
+msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
+msgstr ""
+"il limite di sovrascrittura degli ID di transazione è %u, definito dal "
+"database con OID %u"
+
+#: access/transam/twophase.c:247
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
+msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è troppo lungo"
+
+#: access/transam/twophase.c:254
+msgid "prepared transactions are disabled"
+msgstr "le transazione preparate sono disabilitate"
+
+#: access/transam/twophase.c:255
+msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgstr "Imposta max_prepared_transactions ad un valore non nullo."
+
+#: access/transam/twophase.c:288
+#, c-format
+msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
+msgstr "l'identificativo di transazione \"%s\" è già in uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:297
+msgid "maximum number of prepared transactions reached"
+msgstr "è stato raggiunto il numero massimo di transazioni preparate"
+
+#: access/transam/twophase.c:298
+#, c-format
+msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgstr ""
+"Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
+
+#: access/transam/twophase.c:418
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
+msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" è in uso"
+
+#: access/transam/twophase.c:426
+msgid "permission denied to finish prepared transaction"
+msgstr "non è consentito portare a termine la transazione preparata"
+
+#: access/transam/twophase.c:427
+msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
+msgstr ""
+"È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la "
+"transazione."
+
+#: access/transam/twophase.c:438
+msgid "prepared transaction belongs to another database"
+msgstr "la transazione preparata appartiene ad un altro database"
+
+#: access/transam/twophase.c:439
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla "
+"a termine."
+
+#: access/transam/twophase.c:453
+#, c-format
+msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
+msgstr "la transazione preparata con identificativo \"%s\" non esiste"
+
+#: access/transam/twophase.c:936
+msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
+msgstr "è stata superata la lunghezza massima del file dello stato a due fasi"
+
+#: access/transam/twophase.c:954
+#, c-format
+msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallito: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985
+#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1444
+#: access/transam/twophase.c:1451
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "scrittura nel file dello stato a due fasi fallito: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:994
+#, c-format
+msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+msgstr "spostamento nel file dello stato a due fasi %m fallito"
+
+#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1469
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "chiusura del file dello stato a due fasi fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1549
+#, c-format
+msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1129
+#, c-format
+msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi "
+"\"%s\": %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1161
+#, c-format
+msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1253
+#, c-format
+msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+msgstr "il file dello stato a due fasi per la transazione %u è corrotto"
+
+#: access/transam/twophase.c:1406
+#, c-format
+msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1435
+#, c-format
+msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "ricreazione del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1463
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
+msgstr "fsync del file dello stato a due fasi: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1558
+#, c-format
+msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "fsync del file dello stato a due fasi \"%s\" fallito: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1565
+#, c-format
+msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file dello stato a due fasi \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1630
+#, c-format
+msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi nel futuro \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1646 access/transam/twophase.c:1657
+#: access/transam/twophase.c:1770 access/transam/twophase.c:1781
+#: access/transam/twophase.c:1854
+#, c-format
+msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi corrotto \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1759 access/transam/twophase.c:1843
+#, c-format
+msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file dello stato a due fasi obsoleto \"%s\""
+
+#: access/transam/twophase.c:1861
+#, c-format
+msgid "recovering prepared transaction %u"
+msgstr "recupero della transazione preparata %u"
+
+#: access/transam/slru.c:595
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "il file \"%s\" non esiste, interpretato come zeri"
+
+#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831
+#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845
+#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "non è stato possibile accedere allo stato della transazione %u"
+
+#: access/transam/slru.c:826
+#, c-format
+msgid "Could not open file \"%s\": %m."
+msgstr "Apertura del file \"%s\" fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:832
+#, c-format
+msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
+msgstr "Spostamento nel file \"%s\" all'offset %u fallito: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:839
+#, c-format
+msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Lettura dal file \"%s\" all'offset %u fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:846
+#, c-format
+msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
+msgstr "Scrittura nel file \"%s\" all'offset %u fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:853
+#, c-format
+msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
+msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:860
+#, c-format
+msgid "Could not close file \"%s\": %m."
+msgstr "Chiusura del file \"%s\" fallita: %m."
+
+#: access/transam/slru.c:1087
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "troncamento della directory \"%s\" fallito: probabile wraparound"
+
+#: access/transam/slru.c:1168
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s\""
+msgstr "cancellazione del file \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:1287
+#, c-format
+msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1750 access/transam/xlog.c:9719
+#: replication/walreceiver.c:482 replication/walsender.c:597
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "spostamento nel file di log %u fallito, segmento %u all'offset %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1767 replication/walreceiver.c:499
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"scrittura nel file di log %u fallita, segmento %u all'offset %u, lunghezza "
+"%lu: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1969
+#, c-format
+msgid "updated min recovery point to %X/%X"
+msgstr "min recovery point aggiornato a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2310 access/transam/xlog.c:2414
+#: access/transam/xlog.c:2643 access/transam/xlog.c:2714
+#: access/transam/xlog.c:2771 replication/walsender.c:585
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" fallita (file di log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2375 access/transam/xlog.c:2507
+#: access/transam/xlog.c:4458 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:917
+#: storage/smgr/md.c:1091 storage/smgr/md.c:1234
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2380 access/transam/xlog.c:2512
+#: access/transam/xlog.c:4463 storage/file/copydir.c:211
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2484
+#, c-format
+msgid "not enough data in file \"%s\""
+msgstr "il file \"%s\" non contiene abbastanza dati"
+
+#: access/transam/xlog.c:2603
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"creazione del link del file \"%s\" a \"%s\" fallita (inizializzazione del "
+"file di log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2615
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile rinominare il file da \"%s\" a \"%s"
+"\" (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2798 replication/walreceiver.c:456
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "chiusura del file di log %u fallita, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2878 access/transam/xlog.c:8763 storage/smgr/md.c:358
+#: storage/smgr/md.c:407 storage/smgr/md.c:1200
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3014
+#, c-format
+msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
+msgstr "il file archivio \"%s\" è di dimensione errata: %lu invece di %lu"
+
+#: access/transam/xlog.c:3023
+#, c-format
+msgid "restored log file \"%s\" from archive"
+msgstr "file di log \"%s\" ripristinato dall'archivio"
+
+#: access/transam/xlog.c:3073
+#, c-format
+msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
+msgstr "ripristino del file \"%s\" dall'archivio fallito: codice di uscita %d"
+
+#: access/transam/xlog.c:3188
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\": return code %d"
+msgstr "%s \"%s\": codice di uscita %d"
+
+# da non tradursi
+# DV: perché? (trovato tradotto, tra l'altro)
+#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3481
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "apertura della directory dei log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3352
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "il file di log delle transazioni \"%s\" è stato riciclato"
+
+#: access/transam/xlog.c:3368
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "eliminazione del file di log delle transazioni \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3391
+#, c-format
+msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni "
+"\"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3403
+#, c-format
+msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
+msgstr "chiusura del vecchio file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3441 access/transam/xlog.c:3451
+#, c-format
+msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
+
+#: access/transam/xlog.c:3457
+#, c-format
+msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
+msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3460
+#, c-format
+msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
+msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3494
+#, c-format
+msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
+msgstr "rimozione del file storico di backup del log delle transazioni \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:3636
+#, c-format
+msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
+msgstr "lo hole size nel record in %X/%X non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3649
+#, c-format
+msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
+msgstr "la lunghezza totale del record in %X/%X non è corretta"
+
+#: access/transam/xlog.c:3662
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr ""
+"il checksum dei dati del resource manager del record in %X/%X non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3740 access/transam/xlog.c:3778
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "l'offset del record in %X/%X non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3786
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "richiesto contrecord da %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:3801
+#, c-format
+msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
+msgstr "il record di xlog switch in %X/%X non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3809
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "il record in %X/%X ha lunghezza nulla"
+
+#: access/transam/xlog.c:3818
+#, c-format
+msgid "invalid record length at %X/%X"
+msgstr "la lunghezza del record in %X/%X non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:3825
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "l'ID %u del resource manager in %X/%X non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:3838 access/transam/xlog.c:3854
+#, c-format
+msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
+msgstr "il puntatore all'indietro %X/%X del record in %X/%X non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:3883
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "la lunghezza %u del record in %X/%X è eccessiva"
+
+#: access/transam/xlog.c:3923
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"non esiste alcun flag di contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset "
+"%u"
+
+#: access/transam/xlog.c:3933
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"la lunghezza %u del contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u "
+"non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:4023
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"il magic number %04X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4076
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"i bit informativi %04X nel file registro %u, segmento %u, offset %u non sono "
+"validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:4052 access/transam/xlog.c:4060
+#: access/transam/xlog.c:4067
+msgid "WAL file is from different database system"
+msgstr "il file WAL proviene da un sistema diverso"
+
+#: access/transam/xlog.c:4053
+#, c-format
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
+msgstr ""
+"l'identificativo di sistema del database del file WAL è %s, l'identificativo "
+"di sistema del database di pg_control è %s."
+
+#: access/transam/xlog.c:4061
+msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
+msgstr "XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'intestazione pagina."
+
+#: access/transam/xlog.c:4068
+msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
+msgstr "XLOG_BLCKSZ non corretto nell'intestazione pagina."
+
+#: access/transam/xlog.c:4084
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"il pageaddr %X/%X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4096
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr ""
+"l'ID della timeline %u nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era "
+"previsto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4123
+#, c-format
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"l'ID della timeline %u (dopo %u) nel file di log %u, segmento %u, offset %u "
+"è fuori sequenza"
+
+#: access/transam/xlog.c:4200
+#, c-format
+msgid "syntax error in history file: %s"
+msgstr "errore di sintassi nel file dello storico: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4201
+msgid "Expected a numeric timeline ID."
+msgstr "L'ID della timeline deve essere numerico."
+
+#: access/transam/xlog.c:4206
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file: %s"
+msgstr "dati non validi nel file dello storico: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:4207
+msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
+msgstr "Gli ID della timeline devono essere in ordine crescente"
+
+#: access/transam/xlog.c:4220
+#, c-format
+msgid "invalid data in history file \"%s\""
+msgstr "dati non validi nel file dello storico \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:4221
+msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
+msgstr ""
+"Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline "
+"figlia"
+
+#: access/transam/xlog.c:4480
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4569
+#, c-format
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4580 access/transam/xlog.c:4805
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "scrittura nel file di controllo fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4586 access/transam/xlog.c:4811
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "fsync del file di controllo fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4591 access/transam/xlog.c:4816
+#, c-format
+msgid "could not close control file: %m"
+msgstr "chiusura del file di controllo fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4609 access/transam/xlog.c:4794
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4615
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "lettura dal file di controllo fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:4629
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x"
+"%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+
+#: access/transam/xlog.c:4633
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. "
+"Sembra sia necessario eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4638
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma "
+"il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4641 access/transam/xlog.c:4665
+#: access/transam/xlog.c:4672 access/transam/xlog.c:4677
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4652
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
+
+#: access/transam/xlog.c:4662
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma "
+"il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4669
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è "
+"stato compilato con MAXALIGN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4676
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile "
+"diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
+
+#: access/transam/xlog.c:4681
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è "
+"stato compilato con BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4684 access/transam/xlog.c:4691
+#: access/transam/xlog.c:4698 access/transam/xlog.c:4705
+#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4719
+#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4734
+#: access/transam/xlog.c:4741 access/transam/xlog.c:4750
+#: access/transam/xlog.c:4757 access/transam/xlog.c:4766
+#: access/transam/xlog.c:4773
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:4688
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il "
+"server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4695
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il "
+"server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4702
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il "
+"server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4709
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il "
+"server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4716
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il "
+"server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4723
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma "
+"il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:4732
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma "
+"il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4739
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il "
+"server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:4748
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il "
+"server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4755
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il "
+"server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4764
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il "
+"server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:4771
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il "
+"server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:5020
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "scrittura nel file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5026
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "fsync del file di log della transazione di bootstrap fallito: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5031
+#, c-format
+msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "chiusura del file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5193
+#, c-format
+msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file di ripristino \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:5217
+#, c-format
+msgid "restore_command = '%s'"
+msgstr "restore_command = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5224
+#, c-format
+msgid "recovery_end_command = '%s'"
+msgstr "recovery_end_command = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5231
+#, c-format
+msgid "archive_cleanup_command = '%s'"
+msgstr "archive_cleanup_command = '%s'"
+
+# da non tradurre
+# DV: perché (già tradotto peraltro)
+#: access/transam/xlog.c:5245
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_timeline non ha un valore numerico valido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5250
+#, c-format
+msgid "recovery_target_timeline = %u"
+msgstr "recovery_target_timeline = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5253
+msgid "recovery_target_timeline = latest"
+msgstr "recovery_target_timeline = latest"
+
+#: access/transam/xlog.c:5261
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
+msgstr "recovery_target_xid non ha un valore numerico valido: \"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:5264
+#, c-format
+msgid "recovery_target_xid = %u"
+msgstr "recovery_target_xid = %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5287
+#, c-format
+msgid "recovery_target_time = '%s'"
+msgstr "recovery_target_time = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5300
+#, c-format
+msgid "recovery_target_inclusive = %s"
+msgstr "recovery_target_inclusive = %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5309
+#, c-format
+msgid "standby_mode = '%s'"
+msgstr "standby_mode = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5315
+#, c-format
+msgid "primary_conninfo = '%s'"
+msgstr "primary_conninfo = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5322
+#, c-format
+msgid "trigger_file = '%s'"
+msgstr "trigger_file = '%s'"
+
+#: access/transam/xlog.c:5327
+#, c-format
+msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
+msgstr "parametro di ripristino \"%s\" sconosciuto"
+
+#: access/transam/xlog.c:5335
+#, c-format
+msgid "syntax error in recovery command file: %s"
+msgstr "errore di sintassi nel file dei comandi di ripristino: %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5337
+msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
+msgstr "Le righe devono avere il formato parametro = 'valore'."
+
+#: access/transam/xlog.c:5346
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo "
+"né restore_command"
+
+#: access/transam/xlog.c:5348
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
+msgstr ""
+"Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per "
+"controllare se vi vengono aggiunti dei file."
+
+#: access/transam/xlog.c:5354
+#, c-format
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command "
+"quando la modalità standby non è abilitata"
+
+#: access/transam/xlog.c:5374
+#, c-format
+msgid "recovery target timeline %u does not exist"
+msgstr "la timeline destinazione di recupero %u non esiste"
+
+#: access/transam/xlog.c:5499
+msgid "archive recovery complete"
+msgstr "il ripristino dell'archivio è stato completato"
+
+#: access/transam/xlog.c:5589
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5594
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, "
+"orario %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5602
+#, c-format
+msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5607
+#, c-format
+msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
+msgstr ""
+"il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle "
+"%s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5691
+#, c-format
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a "
+"quella del server master (il cui valore era %d)"
+
+#: access/transam/xlog.c:5713
+msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
+msgstr ""
+"il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
+
+#: access/transam/xlog.c:5714
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
+msgstr ""
+"Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare "
+"un nuovo backup di base."
+
+#: access/transam/xlog.c:5725
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
+msgstr ""
+"l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a "
+"\"hot_standby\" sul server master"
+
+#: access/transam/xlog.c:5726
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
+msgstr ""
+"Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare "
+"hot_standby qui."
+
+#: access/transam/xlog.c:5773
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "il file di controllo contiene dati non validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:5777
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "il database è stato arrestato alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5781
+#, c-format
+msgid "database system was shut down in recovery at %s"
+msgstr "il database è stato arrestato durante il ripristino alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5785
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
+msgstr ""
+"l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale "
+"alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5789
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr ""
+"il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:5791
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare "
+"il backup più recente per il ripristino."
+
+#: access/transam/xlog.c:5795
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
+msgstr ""
+"il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di "
+"ripristino"
+
+#: access/transam/xlog.c:5797
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e "
+"potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
+
+#: access/transam/xlog.c:5801
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
+msgstr "il database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5850
+#, c-format
+msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
+msgstr "la timeline %u richiesta non è figlia della timeline %u del database"
+
+#: access/transam/xlog.c:5868
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "inizio modalità standby"
+
+#: access/transam/xlog.c:5871
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time allo XID %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5875
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "avvio del ripristino point-in-time alle %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5879
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "avvio del ripristino dell'archivio"
+
+#: access/transam/xlog.c:5894 access/transam/xlog.c:5934
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "il record di checkpoint si trova in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5908
+msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgstr ""
+"localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint "
+"fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:5909 access/transam/xlog.c:5916
+#, c-format
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file "
+"\"%s/backup_label\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:5915
+msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgstr "localizzazione del record di checkpoint richiesto fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:5944 access/transam/xlog.c:5959
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "localizzazione di un record di checkpoint valido fallita"
+
+#: access/transam/xlog.c:5953
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "si sta usando il precedente record di checkpoint in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:5968
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "il record di redo è alle %X/%X; arresto %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:5972
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+msgstr "prossimo ID di transazione: %u/%u; prossimo OID: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5976
+#, c-format
+msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+msgstr "prossimo MultiXactId: %u; prossimo MultiXactOffset: %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5979
+#, c-format
+msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
+msgstr "ID della più vecchia transazione non congelata: %u, nel database %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:5983
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "l'ID della prossima transazione non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6005
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "il redo nel record di checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6016
+msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
+
+#: access/transam/xlog.c:6046
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in "
+"corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:6110
+msgid "initializing for hot standby"
+msgstr "inizializzazione per l'hot standby"
+
+#: access/transam/xlog.c:6238
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "il redo inizia in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6337
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "redo concluso in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6342 access/transam/xlog.c:7841
+#, c-format
+msgid "last completed transaction was at log time %s"
+msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:6350
+msgid "redo is not required"
+msgstr "redo non richiesto"
+
+#: access/transam/xlog.c:6391
+msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
+msgstr ""
+"lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino "
+"consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:6407
+msgid "WAL ends before consistent recovery point"
+msgstr "il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
+
+#: access/transam/xlog.c:6429
+#, c-format
+msgid "selected new timeline ID: %u"
+msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:6673
+#, c-format
+msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
+msgstr "è stato raggiunto uno stato di ripristino consistente a %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:6800
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6804
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6808
+msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
+msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6822
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6826
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6830
+msgid "invalid checkpoint record"
+msgstr "il record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6841
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr ""
+"l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6845
+msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
+msgstr ""
+"l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6849
+msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6861
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6865
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint secondario non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6869
+msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
+msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
+
+#: access/transam/xlog.c:6881
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:6885
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint secondario non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:6889
+msgid "invalid length of checkpoint record"
+msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
+
+#: access/transam/xlog.c:7051
+msgid "shutting down"
+msgstr "arresto in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:7073
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "il database è stato arrestato"
+
+#: access/transam/xlog.c:7472
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto "
+"del database"
+
+#: access/transam/xlog.c:7704
+msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
+msgstr "si tralascia il restartpoint, il ripristino è ormai terminato"
+
+#: access/transam/xlog.c:7729
+#, c-format
+msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
+msgstr "si tralascia il restartpoint, già eseguito in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:7839
+#, c-format
+msgid "recovery restart point at %X/%X"
+msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:8012
+msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue"
+msgstr "il backup online è stato annullato, il ripristino non può continuare"
+
+#: access/transam/xlog.c:8075
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"l'ID della timeline %u (dopo %u) non era prevista nel record di checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:8120
+#, c-format
+msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
+msgstr ""
+"l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record "
+"di checkpoint"
+
+#: access/transam/xlog.c:8376 access/transam/xlog.c:8402
+#, c-format
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "fsync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8410
+#, c-format
+msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "fsync write-through sul file di log %u fallito, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8419
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "fdatasync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8462 access/transam/xlog.c:8654
+msgid "must be superuser to run a backup"
+msgstr "solo un superutente può eseguire un backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:8467 access/transam/xlog.c:8659
+#: access/transam/xlog.c:8862 access/transam/xlog.c:8890
+#: access/transam/xlog.c:8923 access/transam/xlog.c:9015
+#: access/transam/xlog.c:9090
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "il ripristino è in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:8468 access/transam/xlog.c:8660
+#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:8891
+#: access/transam/xlog.c:8924
+msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgstr ""
+"le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il "
+"ripristino."
+
+#: access/transam/xlog.c:8473 access/transam/xlog.c:8665
+msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
+msgstr "livello WAL non sufficiente per creare un backup online"
+
+#: access/transam/xlog.c:8474 access/transam/xlog.c:8666
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr ""
+"Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" "
+"all'avvio del server."
+
+#: access/transam/xlog.c:8501 access/transam/xlog.c:8570
+msgid "a backup is already in progress"
+msgstr "c'è già un backup in corso"
+
+#: access/transam/xlog.c:8502
+msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
+msgstr "Esegui pg_stop_backup() e prova di nuovo."
+
+#: access/transam/xlog.c:8571
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e "
+"prova di nuovo."
+
+#: access/transam/xlog.c:8592 access/transam/xlog.c:8749
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:8688
+msgid "a backup is not in progress"
+msgstr "nessuno backup in esecuzione"
+
+#: access/transam/xlog.c:8700 access/transam/xlog.c:9156
+#: access/transam/xlog.c:9162
+#, c-format
+msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
+
+#: access/transam/xlog.c:8812
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti "
+"vengano archiviati"
+
+#: access/transam/xlog.c:8822
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano "
+"stati archiviati (sono passati %d secondi)"
+
+#: access/transam/xlog.c:8824
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Controlla che il tuo comando archive_command venga eseguito correttamente. "
+"pg_stop_backup può essere annullato senza problemi, ma il backup del "
+"database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
+
+#: access/transam/xlog.c:8831
+msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
+
+#: access/transam/xlog.c:8835
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti "
+"WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
+
+#: access/transam/xlog.c:8857
+msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+msgstr "solo un superutente può cambiare i file di log delle transazioni"
+
+#: access/transam/xlog.c:9016
+msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name_offset() non può essere eseguito durante il recupero."
+
+#: access/transam/xlog.c:9026 access/transam/xlog.c:9098
+#, c-format
+msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
+msgstr ""
+"non è stato possibile interpretare la posizione del log delle transazioni "
+"\"%s\""
+
+#: access/transam/xlog.c:9091
+msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
+msgstr "pg_xlogfile_name() non può essere eseguito durante il recupero."
+
+#: access/transam/xlog.c:9188
+#, c-format
+msgid "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:9228
+msgid "online backup mode cancelled"
+msgstr "modalità di backup online annullata"
+
+#: access/transam/xlog.c:9229
+#, c-format
+msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
+
+#: access/transam/xlog.c:9236
+msgid "online backup mode was not cancelled"
+msgstr "la modalità di backup online non è stata annullata"
+
+#: access/transam/xlog.c:9237
+#, c-format
+msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
+msgstr "Non è stato possibile rinominare \"%s\" in \"%s\": %m."
+
+#: access/transam/xlog.c:9705 access/transam/xlog.c:9727
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u: %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:9815
+#, c-format
+msgid "trigger file found: %s"
+msgstr "trovato il file trigger: %s"
+
+#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118
+#: access/nbtree/nbtsort.c:483 access/nbtree/nbtinsert.c:522
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
+msgstr ""
+"la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per "
+"l'indice \"%s\""
+
+#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231
+msgid "GIN indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "gli indici GIN non supportano la scansione dell'intero indice"
+
+#: access/gin/ginarrayproc.c:30
+msgid "array must not contain null values"
+msgstr "l'array non può contenere valori nulli"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "l'indice \"%s\" non è un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr ""
+"le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è "
+"%d, quella del codice %d"
+
+#: access/nbtree/nbtsort.c:487 access/nbtree/nbtinsert.c:526
+msgid ""
+"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
+msgstr ""
+"Non si possono indicizzare valori più grandi di 1/3 di pagina di buffer.\n"
+"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full "
+"text indexing."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:384
+#, c-format
+msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "un valore chiave duplicato viola il vincolo univoco \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:386
+#, c-format
+msgid "Key %s already exists."
+msgstr "La chiave %s esiste già."
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1323
+#, c-format
+msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
+msgstr "non ho ritrovato la tupla nell'indice \"%s\""
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1325
+msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
+msgstr ""
+"Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
+
+#: access/index/indexam.c:149 commands/tablecmds.c:213
+#: commands/tablecmds.c:2272 commands/indexcmds.c:1560 commands/comment.c:559
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "\"%s\" non è un indice"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:372
+#, c-format
+msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
+msgstr "il metodo picksplit per la colonna %d dell'indice \"%s\" è fallito"
+
+#: access/gist/gistsplit.c:374
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si "
+"usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
+
+#: access/gist/gistxlog.c:775
+#, c-format
+msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"l'indice %u/%u/%u richiede VACUUM FULL o REINDEX per completare il recupero "
+"dal crash"
+
+#: access/gist/gistxlog.c:777
+msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
+msgstr "Inserimento non completo rilevato durante la ripetizione del crash"
+
+#: access/gist/gistutil.c:428
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"l'indice \"%s\" richiede VACUUM o REINDEX per completare il recupero dal "
+"crash"
+
+#: access/gist/gistvacuum.c:72
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
+msgstr ""
+"l'indice \"%s\" richiede VACUUM FULL o REINDEX per completare il recupero "
+"dal crash"
+
+#: commands/lockcmds.c:93
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
+msgstr "lock della relazione \"%s\" fallito"
+
+#: commands/lockcmds.c:98
+#, c-format
+msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il lock sulla relazione con OID %u"
+
+#: commands/lockcmds.c:122 catalog/namespace.c:273 parser/parse_relation.c:842
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
+
+#: commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:195 commands/tablecmds.c:1098
+#: commands/tablecmds.c:3274 commands/indexcmds.c:184
+#: commands/indexcmds.c:1592 commands/comment.c:573 commands/trigger.c:149
+#: commands/trigger.c:1070 catalog/toasting.c:91
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254
+#: commands/define.c:282
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s richiede un parametro"
+
+#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189
+#: commands/define.c:207
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s richiede un valore numerico"
+
+#: commands/define.c:175
+#, c-format
+msgid "%s requires a Boolean value"
+msgstr "%s richiede un valore booleano"
+
+#: commands/define.c:236
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "l'argomento di %s dev'essere un nome"
+
+#: commands/define.c:266
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "l'argomento di %s deve essere il nome di un tipo"
+
+#: commands/define.c:291
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s richiede un valore intero"
+
+#: commands/define.c:312
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "argomento non valido per %s: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:62
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "sintassi di lista non valida per il parametro \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:161
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "parola chiave \"datestyle\" sconosciuta: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:175
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "specifiche di \"datestyle\" in conflitto"
+
+#: commands/variable.c:285
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr ""
+"valore di intervallo non valido per il fuso orario: non è possibile "
+"specificare i mesi"
+
+#: commands/variable.c:293
+msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
+msgstr ""
+"valore di intervallo non valido per il fuso orario: non è possibile "
+"specificare i giorni"
+
+#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493
+#, c-format
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "nome sconosciuto del fuso orario: \"%s\""
+
+#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "sembra che il fuso orario \"%s\" utilizzi il secondo intercalare"
+
+#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL non supporta il secondo intercalare."
+
+#: commands/variable.c:557
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+
+#: commands/variable.c:566
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-"
+"transazione"
+
+#: commands/variable.c:865
+#, c-format
+msgid "permission denied to set role \"%s\""
+msgstr "permesso di impostare il ruolo \"%s\" negato"
+
+#: commands/prepare.c:70
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "nome di istruzione non valido: non deve essere vuoto"
+
+#: commands/prepare.c:139
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "le istruzioni di utilità non possono essere preparate"
+
+#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "l'istruzione preparata non è una SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:313
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "numero errato di parametri per l'istruzione preparata \"%s\""
+
+#: commands/prepare.c:315
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "Erano attesi %d parametri ma ottenuti %d."
+
+#: commands/prepare.c:344
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nel parametro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:348
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare funzioni aggregate nel parametro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:352
+msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nel parametro EXECUTE"
+
+#: commands/prepare.c:365
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "il parametro $%d di tipo %s non può essere forzato al tipo previsto %s"
+
+#: commands/prepare.c:369 rewrite/rewriteHandler.c:957 catalog/heap.c:2317
+#: parser/parse_target.c:475 parser/parse_target.c:734
+#: parser/parse_target.c:744 parser/parse_node.c:370
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Devi riscrivere o convertire il tipo dell'espressione"
+
+#: commands/prepare.c:463
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "l'istruzione preparata \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/prepare.c:521
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'istruzione preparata \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:193
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:194
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la tabella \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:196
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Usa DROP TABLE per eliminare una tabella."
+
+#: commands/tablecmds.c:199
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:200
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la sequenza \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:202
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Usa DROP SEQUENCE per eliminare una sequenza."
+
+#: commands/tablecmds.c:205
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "la vista \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:206
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la vista \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/tablecmds.c:207 commands/tablecmds.c:2067
+#: commands/tablecmds.c:2288 commands/tablecmds.c:7853 commands/view.c:163
+#: commands/comment.c:580
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "\"%s\" non è una vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:208
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Usa DROP VIEW per eliminare una vista."
+
+#: commands/tablecmds.c:211
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'indice \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:212
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'indice \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:214
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Usa DROP INDEX per eliminare un indice."
+
+#: commands/tablecmds.c:218 commands/typecmds.c:656
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il tipo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:219
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:220
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Usa DROP TYPE per eliminare un tipo."
+
+#: commands/tablecmds.c:392 executor/execMain.c:2197
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT può essere usato solo con le tabelle temporanee"
+
+#: commands/tablecmds.c:402 executor/execMain.c:2207
+msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
+msgstr ""
+"non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a "
+"sicurezza ristretta"
+
+#: commands/tablecmds.c:457 commands/tablecmds.c:7030 commands/indexcmds.c:253
+#: executor/execMain.c:2257
+msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
+msgstr ""
+"solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
+
+#: commands/tablecmds.c:891
+#, c-format
+msgid "truncate cascades to table \"%s\""
+msgstr "truncate si propaga in cascata alla tabella \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1121
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile troncare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:1237 commands/tablecmds.c:1629
+#: commands/tablecmds.c:3642 catalog/heap.c:380
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "le tabelle possono avere al massimo %d colonne"
+
+#: commands/tablecmds.c:1288 commands/copy.c:3466 commands/trigger.c:543
+#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "la colonna \"%s\" è stata specificata più di una volta"
+
+#: commands/tablecmds.c:1316 parser/parse_utilcmd.c:592
+#: parser/parse_utilcmd.c:1464
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relazione ereditata \"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:1322 commands/tablecmds.c:7258
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile ereditare dalla relazione temporanea \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1339 commands/tablecmds.c:7286
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
+msgstr "la relazione \"%s\" sarebbe ereditata più di una volta"
+
+#: commands/tablecmds.c:1386
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni multiple ereditate della colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:1394
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1396 commands/tablecmds.c:1408
+#: commands/tablecmds.c:1584 commands/tablecmds.c:1596
+#: parser/parse_coerce.c:1438 parser/parse_coerce.c:1457
+#: parser/parse_coerce.c:1502 parser/parse_param.c:214
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "tra %s e %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:1406
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr ""
+"la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:1511 parser/parse_utilcmd.c:741
+#: parser/parse_utilcmd.c:1107 parser/parse_utilcmd.c:1180
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "non è possibile convertire riferimenti ad una riga intera di tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:1512 parser/parse_utilcmd.c:742
+#, c-format
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr ""
+"Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s"
+"\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:1574
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "unione della colonna \"%s\" con la definizione ereditata"
+
+#: commands/tablecmds.c:1582
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di tipi"
+
+#: commands/tablecmds.c:1594
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la colonna \"%s\" ha un conflitto di parametri di memorizzazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:1646
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la colonna \"%s\" eredita valori predefiniti in conflitto tra loro"
+
+#: commands/tablecmds.c:1648
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr ""
+"Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
+
+#: commands/tablecmds.c:1695
+#, c-format
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con "
+"espressioni diverse"
+
+#: commands/tablecmds.c:1888
+msgid "cannot rename column of typed table"
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna di una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:1904
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, vista, tipo composito né un indice"
+
+#: commands/tablecmds.c:1970
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr ""
+"la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:1988
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2003
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile rinominare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2014 commands/tablecmds.c:3630
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablecmds.c:2079 commands/tablecmds.c:6509
+#: commands/tablecmds.c:7888
+msgid "Use ALTER TYPE instead."
+msgstr "È possibile usare ALTER TYPE invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:2126 catalog/index.c:621 catalog/heap.c:963
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2202
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in "
+"questa sessione"
+
+#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
+#: commands/tablecmds.c:2211
+#, c-format
+msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
+msgstr ""
+"non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
+
+#: commands/tablecmds.c:2828
+#, c-format
+msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile riscrivere la relazione di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:2838
+msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile riscrivere tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:3163
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonna \"%s\" contiene valori null"
+
+#: commands/tablecmds.c:3177
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "il vincolo di controllo \"%s\" è violato da alcune righe"
+
+#: commands/tablecmds.c:3268 rewrite/rewriteDefine.c:252
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella né una vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:3304 commands/tablecmds.c:4060
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or index"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella né un indice"
+
+#: commands/tablecmds.c:3459
+#, c-format
+msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
+msgstr ""
+"non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s\".\"%s\" "
+"usa il suo tipo di riga"
+
+#: commands/tablecmds.c:3466
+#, c-format
+msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
+msgstr ""
+"non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s\".\"%s\" lo "
+"usa"
+
+#: commands/tablecmds.c:3513
+msgid "cannot add column to typed table"
+msgstr "non è possibile aggiungere una colonna ad una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:3542
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "la colonna deve essere aggiunta anche alle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:3587 commands/tablecmds.c:7442
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha tipo diverso per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3594
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha la colonna \"%s\" in conflitto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3606
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr ""
+"unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3880 commands/tablecmds.c:3972
+#: commands/tablecmds.c:4017 commands/tablecmds.c:4113
+#: commands/tablecmds.c:4157 commands/tablecmds.c:4236
+#: commands/tablecmds.c:5801
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:3916
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "la colonna \"%s\" è in una chiave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:4087
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "il target delle statistiche %d è troppo basso"
+
+#: commands/tablecmds.c:4095
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "target delle statistiche abbassato a %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:4217
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "tipo di immagazzinamento non valido \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4248
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "il tipo di dato della colonna %s può avere solo immagazzinamento PLAIN"
+
+#: commands/tablecmds.c:4277
+msgid "cannot drop column from typed table"
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna da una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:4316
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:4329
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna di sistema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4336
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4557 catalog/pg_constraint.c:639 catalog/heap.c:2167
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablecmds.c:4682
+msgid "constraint must be added to child tables too"
+msgstr "il vincolo deve essere aggiunto anche alle tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:4747 commands/sequence.c:1339
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "la relazione referenziata \"%s\" non è una tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:4769
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr ""
+"non è possibile referenziare tabelle temporanee da vincoli permanenti di "
+"tabella"
+
+#: commands/tablecmds.c:4776
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr ""
+"non è possibile referenziare tabelle permanenti da vincoli di tabelle "
+"temporanee"
+
+#: commands/tablecmds.c:4836
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr ""
+"i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non "
+"combaciano"
+
+#: commands/tablecmds.c:4925
+#, c-format
+msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
+msgstr "non è possibile implementare il vincolo di chiave esterna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:4928
+#, c-format
+msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
+msgstr "Le colonne chiave \"%s\" e \"%s\" hanno tipi incompatibili: %s e %s."
+
+#: commands/tablecmds.c:5023
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr ""
+"la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:5028
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "non possono esserci più di %d chiavi in una chiave esterna"
+
+#: commands/tablecmds.c:5093
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella "
+"referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5110
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "la tabella referenziata \"%s\" non ha una chiave primaria"
+
+#: commands/tablecmds.c:5262
+#, c-format
+msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella "
+"referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5267
+#, c-format
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la "
+"tabella referenziata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5611
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5638 commands/tablecmds.c:5752
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:5644
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablecmds.c:5785
+msgid "cannot alter column type of typed table"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo di colonna di una tabella con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:5808
+#, c-format
+msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la colonna ereditata \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:5845
+msgid "transform expression must not return a set"
+msgstr "l'espressione di trasformazione non può restituire un insieme"
+
+#: commands/tablecmds.c:5851
+msgid "cannot use subquery in transform expression"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery in un'espressione di trasformazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:5855
+msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
+msgstr ""
+"non è possibile usare funzioni aggregate in un'espressione di trasformazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:5859
+msgid "cannot use window function in transform expression"
+msgstr ""
+"non è possibile usare funzioni finestra in un'espressione di trasformazione"
+
+#: commands/tablecmds.c:5877
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" non può essere convertita al tipo %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:5903
+#, c-format
+msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
+msgstr ""
+"il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle "
+"tabelle figlie"
+
+#: commands/tablecmds.c:5942
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo della colonna \"%s\" due volte"
+
+#: commands/tablecmds.c:5976
+#, c-format
+msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s"
+msgstr ""
+"il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito al tipo "
+"%s"
+
+#: commands/tablecmds.c:6102
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr ""
+"non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una "
+"regola"
+
+#: commands/tablecmds.c:6103 commands/tablecmds.c:6121
+#, c-format
+msgid "%s depends on column \"%s\""
+msgstr "%s dipende dalla colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6120
+msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
+msgstr ""
+"non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di "
+"un trigger"
+
+#: commands/tablecmds.c:6477
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of index \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare il proprietario dell'indice \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6479
+msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgstr "Cambia il proprietario della tabella dell'indice invece."
+
+#: commands/tablecmds.c:6495
+#, c-format
+msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare il proprietario della sequenza \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:6497 commands/tablecmds.c:7878
+#, c-format
+msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
+msgstr "La sequenza \"%s\" è collegata alla tabella \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:6518 commands/tablecmds.c:7896
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista né una sequenza"
+
+#: commands/tablecmds.c:6803 commands/cluster.c:171
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'indice \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablecmds.c:6850
+msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
+msgstr "non è possibile avere più di un sottocomando SET TABLESPACE"
+
+#: commands/tablecmds.c:6902
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, un indice né una tabella TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:7023
+#, c-format
+msgid "cannot move system relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile spostare la relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7039
+msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile spostare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/tablecmds.c:7228
+msgid "cannot change inheritance of typed table"
+msgstr "non è possibile cambiare ereditarietà di tabelle con tipo"
+
+#: commands/tablecmds.c:7313
+msgid "circular inheritance not allowed"
+msgstr "l'ereditarietà circolare non è consentita"
+
+#: commands/tablecmds.c:7314
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
+msgstr "\"%s\" è già figlia di \"%s\"."
+
+#: commands/tablecmds.c:7322
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
+msgstr ""
+"la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
+
+#: commands/tablecmds.c:7449
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
+msgstr "la colonna \"%s\" nella tabella figlia dev'essere marcata NOT NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:7465
+#, c-format
+msgid "child table is missing column \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia non ha la colonna \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7544
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo "
+"\"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7568
+#, c-format
+msgid "child table is missing constraint \"%s\""
+msgstr "la tabella figlia non ha il vincolo \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7649
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" non è genitore della relazione \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7877
+msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
+msgstr ""
+"non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
+
+#: commands/tablecmds.c:7906
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" è già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/tablecmds.c:7914 commands/functioncmds.c:1887
+#: commands/typecmds.c:2794
+msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
+msgstr "non posso spostare oggetti dentro o fuori gli schemi temporanei"
+
+#: commands/tablecmds.c:7920 commands/functioncmds.c:1893
+#: commands/typecmds.c:2800
+msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
+msgstr "non posso spostare oggetti dentro o fuori lo schema TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:7969
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la relazione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:92
+msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
+msgstr ""
+"vengono usate le informazioni di pg_pltemplate invece dei parametri di "
+"CREATE LANGUAGE"
+
+#: commands/proclang.c:102
+#, c-format
+msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
+msgstr "solo i superutenti possono creare il linguaggio procedurale \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "la funzione %s deve restituire un tipo \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:242
+#, c-format
+msgid "unsupported language \"%s\""
+msgstr "linguaggio non supportato \"%s\""
+
+#: commands/proclang.c:244
+msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
+msgstr ""
+"I linguaggi supportati sono elencate nel catalogo di sistema pg_pltemplate"
+
+#: commands/proclang.c:252
+msgid "must be superuser to create custom procedural language"
+msgstr ""
+"solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
+
+#: commands/proclang.c:271
+#, c-format
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"cambio del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a "
+"\"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/proclang.c:534
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/analyze.c:156
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente può analizzarlo"
+
+#: commands/analyze.c:160
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database "
+"possono analizzarlo."
+
+#: commands/analyze.c:164
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr ""
+"\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono "
+"analizzarlo"
+
+#: commands/analyze.c:180
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare indici, viste o tabelle "
+"speciali di sistema"
+
+#: commands/analyze.c:271
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
+msgstr "analisi dell'albero di ereditarietà di \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:276
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "analisi di \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:584
+#, c-format
+msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
+msgstr "analisi automatica della tabella \"%s.%s.%s\" uso del sistema: %s"
+
+#: commands/analyze.c:1224
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe "
+"morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
+
+#: commands/analyze.c:1485 executor/execQual.c:2828
+msgid "could not convert row type"
+msgstr "conversione del tipo riga fallita"
+
+#: commands/conversioncmds.c:69
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "la codifica di partenza \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:76
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "la codifica di destinazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:90
+#, c-format
+msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgstr ""
+"la funzioni di conversione dell'encoding %s deve restituire il tipo \"void\""
+
+#: commands/conversioncmds.c:153 commands/conversioncmds.c:209
+#: commands/conversioncmds.c:262 commands/comment.c:1183
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "la conversione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/conversioncmds.c:159
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la conversione \"%s\" non esiste, saltata"
+
+#: commands/conversioncmds.c:224
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la conversione \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+
+#: commands/sequence.c:464 commands/sequence.c:678 commands/sequence.c:720
+#: commands/sequence.c:757 catalog/aclchk.c:3099
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "permesso negato per la sequenza %s"
+
+#: commands/sequence.c:547
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr ""
+"nextval: è stato raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:570
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: è stato raggiunto il valore minimo della sequenza \"%s\" (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:684
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr ""
+"il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in "
+"questa sessione"
+
+#: commands/sequence.c:703 commands/sequence.c:709
+msgid "lastval is not yet defined in this session"
+msgstr "lastval non è stato ancora definito in questa sessione"
+
+#: commands/sequence.c:778
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr ""
+"setval: il valore %s non rientra nei margini della sequenza \"%s\" (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1056 commands/sequence.c:1064 commands/sequence.c:1072
+#: commands/sequence.c:1080 commands/sequence.c:1088 commands/sequence.c:1096
+#: commands/sequence.c:1104 commands/sequence.c:1112
+#: commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575
+#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591
+#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961
+#: commands/copy.c:751 commands/copy.c:769 commands/copy.c:777
+#: commands/copy.c:785 commands/copy.c:793 commands/copy.c:801
+#: commands/copy.c:809 commands/copy.c:817 commands/copy.c:833
+#: commands/dbcommands.c:147 commands/dbcommands.c:155
+#: commands/dbcommands.c:163 commands/dbcommands.c:171
+#: commands/dbcommands.c:179 commands/dbcommands.c:187
+#: commands/dbcommands.c:195 commands/dbcommands.c:1342
+#: commands/dbcommands.c:1350 commands/user.c:140 commands/user.c:157
+#: commands/user.c:165 commands/user.c:173 commands/user.c:181
+#: commands/user.c:189 commands/user.c:197 commands/user.c:205
+#: commands/user.c:213 commands/user.c:221 commands/user.c:229
+#: commands/user.c:467 commands/user.c:479 commands/user.c:487
+#: commands/user.c:495 commands/user.c:503 commands/user.c:511
+#: commands/user.c:519 commands/user.c:528 commands/user.c:536
+#: commands/typecmds.c:274 catalog/aclchk.c:869 catalog/aclchk.c:877
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "opzioni contraddittorie o ridondanti"
+
+#: commands/sequence.c:1134
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "INCREMENT non può essere zero"
+
+#: commands/sequence.c:1190
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "MINVALUE (%s) deve essere minore del MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1215
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"il valore di START (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1227
+#, c-format
+msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"il valore di START (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1257
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"il valore di RESTART (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1269
+#, c-format
+msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"il valore di RESTART (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1284
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "CACHE (%s) dev'essere maggiore di zero"
+
+#: commands/sequence.c:1316
+msgid "invalid OWNED BY option"
+msgstr "opzione OWNED BY non valida"
+
+#: commands/sequence.c:1317
+msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
+msgstr "Specifica OWNED BY tabella.colonna oppure OWNED BY NONE."
+
+#: commands/sequence.c:1346
+msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
+
+#: commands/sequence.c:1350
+msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
+msgstr ""
+"la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
+
+#: commands/functioncmds.c:98
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr ""
+"la funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:103
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo restituito %s non è completamente definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:261
+#, c-format
+msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
+msgstr ""
+"il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non "
+"completamente definito \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:138
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "il tipo \"%s\" non è ancora definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:139
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Creazione di un tipo non completamente definito."
+
+#: commands/functioncmds.c:218
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr ""
+"la funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:223
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "il tipo %s dell'argomento non è completamente definito"
+
+#: commands/functioncmds.c:233
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "il tipo %s non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:241
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "le funzioni non possono accettare insiemi come argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:250
+msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
+msgstr "il parametro VARIADIC deve essere l'ultimo dei parametri di input"
+
+#: commands/functioncmds.c:277
+msgid "VARIADIC parameter must be an array"
+msgstr "il parametro VARIADIC dev'essere un array"
+
+#: commands/functioncmds.c:317
+#, c-format
+msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
+msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
+
+#: commands/functioncmds.c:332
+msgid "only input parameters can have default values"
+msgstr "solo i parametri di input possono avere un valore di default"
+
+#: commands/functioncmds.c:344
+msgid "cannot use table references in parameter default value"
+msgstr ""
+"non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei "
+"parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:360
+msgid "cannot use subquery in parameter default value"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nei valori predefiniti dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:364
+msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
+msgstr ""
+"non si possono usare funzioni aggregate nei valori predefiniti dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:368
+msgid "cannot use window function in parameter default value"
+msgstr ""
+"non si possono usare funzioni finestra nei valori predefiniti dei parametri"
+
+#: commands/functioncmds.c:378
+msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
+msgstr ""
+"i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere "
+"anch'essi un valore predefinito"
+
+#: commands/functioncmds.c:617
+msgid "no function body specified"
+msgstr "non è stato specificato alcun corpo della funzione"
+
+#: commands/functioncmds.c:627
+msgid "no language specified"
+msgstr "nessun linguaggio specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349
+msgid "COST must be positive"
+msgstr "COST dev'essere positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357
+msgid "ROWS must be positive"
+msgstr "ROWS dev'essere positivo"
+
+#: commands/functioncmds.c:695
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "attributo di funzione sconosciuto \"%s\" ignorato"
+
+#: commands/functioncmds.c:746
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "solo un elemento AS è necessario per il linguaggio \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992
+msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
+msgstr "Usa CREATE LANGUAGE per caricare il linguaggio nel database."
+
+#: commands/functioncmds.c:885
+#, c-format
+msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
+msgstr "il risultato della funzione deve essere %s per i parametri OUT"
+
+#: commands/functioncmds.c:898
+msgid "function result type must be specified"
+msgstr "il tipo di risultato della funzione dev'essere specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361
+msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
+msgstr "ROWS è non applicabile quando la funzione non restituisce un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:985
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la funzione %s(%s) non esiste, saltata"
+
+#: commands/functioncmds.c:1007
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Usa DROP AGGREGATE per rimuovere le funzioni di aggregazione."
+
+#: commands/functioncmds.c:1014
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "rimozione della funzione predefinita \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1107
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Usare ALTER AGGREGATE per rinominare le funzioni di aggregazione."
+
+#: commands/functioncmds.c:1119 commands/aggregatecmds.c:292
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione %s esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1170
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
+msgstr ""
+"Usare ALTER AGGREGATE per cambiare il proprietario delle funzioni di "
+"aggregazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1508
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dati di origine %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1514
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "il tipo di dati di destinazione %s è uno pseudo-tipo"
+
+#: commands/functioncmds.c:1522 commands/functioncmds.c:1794
+#: commands/comment.c:1481
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "occorre essere proprietari del tipo %s o del tipo %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:1551
+msgid "cast function must take one to three arguments"
+msgstr "la funzione di conversione deve prendere da uno a tre argomenti"
+
+#: commands/functioncmds.c:1555
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere "
+"convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
+
+#: commands/functioncmds.c:1559
+msgid "second argument of cast function must be type integer"
+msgstr ""
+"il secondo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo intero"
+
+#: commands/functioncmds.c:1563
+msgid "third argument of cast function must be type boolean"
+msgstr ""
+"il terzo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo booleano"
+
+#: commands/functioncmds.c:1567
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o "
+"essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1578
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:1583
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere una funzione di aggregazione"
+
+#: commands/functioncmds.c:1587
+msgid "cast function must not be a window function"
+msgstr "la funzione di conversione non può essere una funzione finestra"
+
+#: commands/functioncmds.c:1591
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "la funzione di conversione non può restituire un insieme"
+
+#: commands/functioncmds.c:1617
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "occorre essere un superutente per creare un cast WITHOUT FUNCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:1632
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr ""
+"i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
+
+#: commands/functioncmds.c:1647
+msgid "composite data types are not binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dati compositi non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1653
+msgid "enum data types are not binary-compatible"
+msgstr "le enumerazioni non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1659
+msgid "array data types are not binary-compatible"
+msgstr "i tipi di dati array non sono compatibili a livello binario"
+
+#: commands/functioncmds.c:1669
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione sono gli stessi"
+
+#: commands/functioncmds.c:1702
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s esiste già"
+
+#: commands/functioncmds.c:1777 commands/comment.c:1469
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s non esiste"
+
+#: commands/functioncmds.c:1782
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
+msgstr "la conversione dal tipo %s al tipo %s non esiste, saltata"
+
+#: commands/functioncmds.c:1879
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione \"%s\" è già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1902
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la funzione \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/functioncmds.c:1974
+msgid "no inline code specified"
+msgstr "nessun codice inline specificato"
+
+#: commands/functioncmds.c:2022
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
+msgstr "il linguaggio \"%s\" non supporta l'esecuzione di codice inline"
+
+#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358
+#: commands/copy.c:368
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY non è supportato verso stdout o da stdin"
+
+#: commands/copy.c:446
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "scrittura nel file COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copy.c:458
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "connessione persa durante COPY verso stdout"
+
+#: commands/copy.c:499
+#, c-format
+msgid "could not read from COPY file: %m"
+msgstr "lettura dal file COPY fallita: %m"
+
+#: commands/copy.c:550
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "COPY da stdin fallita: %s"
+
+#: commands/copy.c:566
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "messaggio del tipo inaspettato 0x%02X durante COPY da stdin"
+
+#: commands/copy.c:762
+#, c-format
+msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgstr "Formato di COPY \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839
+#, c-format
+msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
+msgstr ""
+"l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
+
+#: commands/copy.c:845
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not recognized"
+msgstr "opzione \"%s\" non riconosciuta"
+
+#: commands/copy.c:856
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare DELIMITER in BINARY mode"
+
+#: commands/copy.c:861
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "non è possibile specificare NULL in BINARY mode"
+
+#: commands/copy.c:883
+msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
+msgstr "il delimitatore di COPY deve essere un solo carattere di un solo byte"
+
+#: commands/copy.c:890
+msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
+msgstr ""
+"Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno "
+"carrello\""
+
+#: commands/copy.c:896
+msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
+msgstr ""
+"la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o "
+"\"ritorno carrello\""
+
+#: commands/copy.c:913
+#, c-format
+msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
+msgstr "il delimitatore di COPY non può essere \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:919
+msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
+msgstr "l'HEADER di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:925
+msgid "COPY quote available only in CSV mode"
+msgstr "il quoting di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:930
+msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
+msgstr "il quote di COPY dev'essere un solo carattere di un byte"
+
+#: commands/copy.c:935
+msgid "COPY delimiter and quote must be different"
+msgstr "il delimitatore e il quote di COPY devono essere diversi"
+
+#: commands/copy.c:941
+msgid "COPY escape available only in CSV mode"
+msgstr "l'escape di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:946
+msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
+msgstr "l'escape di COPY deve essere un solo carattere di un byte"
+
+#: commands/copy.c:952
+msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
+msgstr "il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:956
+msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
+msgstr "il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:962
+msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
+msgstr "il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
+
+#: commands/copy.c:966
+msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
+msgstr "il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in COPY FROM"
+
+#: commands/copy.c:972
+msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgstr "il delimitatore di COPY non deve apparire nella specificazione di NULL"
+
+#: commands/copy.c:979
+msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
+msgstr ""
+"Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
+
+#: commands/copy.c:985
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "bisogna essere un superutente per eseguire un COPY da o verso un file"
+
+#: commands/copy.c:986
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy "
+"di psql funziona per chiunque."
+
+#: commands/copy.c:1032
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "la tabella \"%s\" non ha OID"
+
+#: commands/copy.c:1049
+msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS non è supportata"
+
+#: commands/copy.c:1076
+msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
+msgstr "COPY (SELECT INTO) non è supportata"
+
+#: commands/copy.c:1135
+#, c-format
+msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonna FORCE QUOTE \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copy.c:1157
+#, c-format
+msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "la colonna FORCE NOT NULL \"%s\" non è referenziata da COPY"
+
+#: commands/copy.c:1235
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla vista \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1237
+msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
+msgstr "Prova la variante COPY (SELECT ...) TO."
+
+#: commands/copy.c:1241
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare dalla sequenza \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1246
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr ""
+"non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+
+#: commands/copy.c:1270
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "i percorsi relativi non sono consentiti per il COPY verso un file"
+
+#: commands/copy.c:1279
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: %m"
+
+#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "\"%s\" è una directory"
+
+#: commands/copy.c:1572
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s"
+
+#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, riga %d"
+
+#: commands/copy.c:1587
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1595
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
+msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s: input nullo"
+
+#: commands/copy.c:1607
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, riga %d: \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1709
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso la vista \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1714
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile copiare verso sequenza \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:1719
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr ""
+"non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+
+#: commands/copy.c:1887
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "formato del file COPY non riconosciuto"
+
+#: commands/copy.c:1892
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (flag mancanti)"
+
+#: commands/copy.c:1898
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr ""
+"alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file "
+"COPY"
+
+#: commands/copy.c:1904
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (manca la lunghezza)"
+
+#: commands/copy.c:1911
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "intestazione del file COPY non valida (lunghezza errata)"
+
+#: commands/copy.c:2002
+msgid "missing data for OID column"
+msgstr "dati per la colonna OID mancanti"
+
+#: commands/copy.c:2008
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID nullo nei dati da COPY"
+
+#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID non valido nei dati da COPY"
+
+#: commands/copy.c:2033
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "dati mancanti per la colonna \"%s\""
+
+#: commands/copy.c:2074
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "il numero di campi è %d, ne erano attesi %d"
+
+#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "\"ritorno carrello\" trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512
+msgid "unquoted carriage return found in data"
+msgstr "\"ritorno carrello\" non quotato trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Usa \"\\r\" per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+
+#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515
+msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
+msgstr ""
+"Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+
+#: commands/copy.c:2527
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "\"nuova riga\" letterale trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2528
+msgid "unquoted newline found in data"
+msgstr "\"nuova riga\" non quotato trovato nei dati"
+
+#: commands/copy.c:2530
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Usa \"\\n\" per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
+
+#: commands/copy.c:2531
+msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
+
+#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr ""
+"il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga"
+"\""
+
+#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "il marcatore di fine copia è corrotto"
+
+#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2957
+#: commands/copy.c:2992
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "ci sono dati in eccesso dopo l'ultima colonna attesa"
+
+#: commands/copy.c:3039
+msgid "unterminated CSV quoted field"
+msgstr "campo CSV tra virgolette non terminato"
+
+#: commands/copy.c:3116 commands/copy.c:3135
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "fine file inattesa dei dati da COPY"
+
+#: commands/copy.c:3125
+msgid "invalid field size"
+msgstr "dimensione del campo non valida"
+
+#: commands/copy.c:3148
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "formato di dati binari non corretto"
+
+#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:365
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile raggruppare tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/cluster.c:157
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "non esiste un indice già raggruppato per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:354
+msgid "cannot cluster a shared catalog"
+msgstr "non è possibile raggruppare un catalogo condiviso"
+
+#: commands/cluster.c:369
+msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile ripulire tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/cluster.c:385
+#, c-format
+msgid "clustering \"%s.%s\""
+msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:390 commands/vacuumlazy.c:339
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "pulizia di \"%s.%s\""
+
+#: commands/cluster.c:422
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "\"%s\" non è un indice per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:430
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso "
+"non supporta il raggruppamento"
+
+#: commands/cluster.c:442
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice parziale \"%s\""
+
+#: commands/cluster.c:462
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+"values"
+msgstr ""
+"non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso "
+"non gestisce i valori nulli"
+
+#: commands/cluster.c:465
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or "
+"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification "
+"from the table."
+msgstr ""
+"Potresti aggirare il problema marcando la colonna \"%s\" NOT NULL, o usando "
+"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER per rimuovere la specifica di "
+"raggruppamento dalla tabella."
+
+#: commands/cluster.c:467
+#, c-format
+msgid ""
+"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Potresti aggirare il problema marcando la colonna \"%s\" NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method "
+"does not handle null values"
+msgstr ""
+"non è possibile raggruppare sull'indice funzionale \"%s\" perché il suo "
+"metodo di accesso non gestisce i valori nulli"
+
+#: commands/cluster.c:493
+#, c-format
+msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice non valido \"%s\""
+
+#: commands/vacuumlazy.c:254
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
+"pages: %d removed, %d remain\n"
+"tuples: %.0f removed, %.0f remain\n"
+"system usage: %s"
+msgstr ""
+"pulizia automatica della tabella \"%s.%s.%s\": scansioni di indici: %d\n"
+"pagine: %d rimosse, %d restanti\n"
+"tuple: %.0f rimosse, %.0f restanti\n"
+"utilizzo del sistema: %s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:508
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "la relazione \"%s\" pagina %u non è inizializzata --- in correzione"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:867
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": %.0f versioni di riga rimosse in %u pagine"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:872
+#, c-format
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u "
+"pagine su %u"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versioni di riga morte non possono essere ancora rimosse.\n"
+"C'erano %.0f puntatori ad oggetti non usati.\n"
+"%u pagine sono completamente vuote.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:934
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "\"%s\": %d versioni di riga rimosse in %d pagine"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:937 commands/vacuumlazy.c:1029
+#: commands/vacuumlazy.c:1162
+#, c-format
+msgid "%s."
+msgstr "%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1026
+#, c-format
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgstr ""
+"effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1067
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "l'indice \"%s\" ora contiene %.0f versioni di riga in %u pagine"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1071
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"%.0f versioni di riga dell'indice sono state rimosse.\n"
+"%u pagine dell'indice sono state cancellate, %u sono attualmente riusabili.\n"
+"%s."
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1153
+#, c-format
+msgid ""
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+"for truncate scan"
+msgstr ""
+"vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": non è possibile (ri)acquisire "
+"un lock esclusivo per la scansione di troncamento"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1222
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "\"%s\": %u pagine ridotte a %u"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:1277
+#, c-format
+msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
+msgstr ""
+"\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in "
+"conflitto"
+
+#: commands/dbcommands.c:202
+msgid "LOCATION is not supported anymore"
+msgstr "LOCATION non è più supportato"
+
+#: commands/dbcommands.c:203
+msgid "Consider using tablespaces instead."
+msgstr "Puoi prendere in considerazione l'uso dei tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1374 commands/user.c:255
+#: commands/user.c:562
+#, c-format
+msgid "invalid connection limit: %d"
+msgstr "limite di connessioni non valido: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:273
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "permesso di creare il database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:296
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "il modello di database \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/dbcommands.c:308
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "permesso di copiare il database \"%s\" negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:324
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "codifica del server non valida: %d"
+
+#: commands/dbcommands.c:330 commands/dbcommands.c:334
+#, c-format
+msgid "invalid locale name %s"
+msgstr "nome locale non valido %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
+#, c-format
+msgid "encoding %s does not match locale %s"
+msgstr "la codifica %s non corrisponde al locale %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:373
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s."
+msgstr "L'impostazione LC_CTYPE scelta richiede la codifica %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:388
+#, c-format
+msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s."
+msgstr "L'impostazione LC_COLLATE scelta richiede la codifica %s."
+
+#: commands/dbcommands.c:406
+#, c-format
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di "
+"database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:409
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:414
+#, c-format
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello "
+"del database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:416
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come "
+"modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:421
+#, c-format
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del "
+"database (%s)"
+
+#: commands/dbcommands.c:423
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
+
+#: commands/dbcommands.c:450 commands/dbcommands.c:1081
+msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
+msgstr "pg_global non può essere usato come tablespace predefinito"
+
+#: commands/dbcommands.c:476
+#, c-format
+msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
+msgstr "non è possibile assegnare il nuovo tablespace predefinito \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:478
+#, c-format
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo "
+"tablespace."
+
+#: commands/dbcommands.c:498 commands/dbcommands.c:952
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "il database \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/dbcommands.c:512
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "il database sorgente \"%s\" ha attualmente altri utenti collegati"
+
+#: commands/dbcommands.c:794
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il database \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/dbcommands.c:815
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "non è possibile eliminare un modello di database"
+
+#: commands/dbcommands.c:821
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "non si può eliminare il database aperto attualmente"
+
+#: commands/dbcommands.c:832 commands/dbcommands.c:974
+#: commands/dbcommands.c:1103
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "il database \"%s\" è attualmente utilizzato da altri utenti"
+
+#: commands/dbcommands.c:943
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "permesso di rinominare il database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:963
+msgid "current database cannot be renamed"
+msgstr "il database corrente non può essere rinominato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1055
+msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
+msgstr "non è possibile cambiare il tablespace del database attualmente aperto"
+
+#: commands/dbcommands.c:1143
+#, c-format
+msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
+msgstr "alcune relazioni del database \"%s\" sono già nel tablespace \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1145
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di "
+"usare questo comando."
+
+#: commands/dbcommands.c:1273 commands/dbcommands.c:1757
+#: commands/dbcommands.c:1964 commands/dbcommands.c:2012
+#: commands/tablespace.c:579
+#, c-format
+msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
+msgstr ""
+"alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory "
+"del database \"%s\""
+
+#: commands/dbcommands.c:1522
+msgid "permission denied to change owner of database"
+msgstr "permesso di cambiare il proprietario del database negato"
+
+#: commands/dbcommands.c:1858
+#, c-format
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il "
+"database."
+
+#: commands/dbcommands.c:1861
+#, c-format
+msgid "There are %d other session(s) using the database."
+msgstr "Ci sono altre %d sessioni che stanno usando il database."
+
+#: commands/dbcommands.c:1864
+#, c-format
+msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Ci sono %d transazioni preparate che stanno usando il database."
+
+#: commands/explain.c:149
+#, c-format
+msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
+msgstr "valore sconosciuto per l'opzione di EXPLAIN \"%s\": \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:155
+#, c-format
+msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
+msgstr "opzione di EXPLAIN non riconosciuta \"%s\""
+
+#: commands/explain.c:162
+msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE"
+msgstr "l'opzione BUFFERS di EXPLAIN richiede ANALYZE"
+
+#: commands/indexcmds.c:159
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "occorre specificare almeno una colonna"
+
+#: commands/indexcmds.c:163
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "non è possibile usare più di %d colonne in un indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:193
+msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
+msgstr "non è possibile creare indici su tabelle temporanee di altre sessioni"
+
+#: commands/indexcmds.c:284
+msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
+msgstr ""
+"sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
+
+#: commands/indexcmds.c:292 commands/opclasscmds.c:281
+#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:769
+#: commands/opclasscmds.c:1495 commands/opclasscmds.c:1556
+#: commands/opclasscmds.c:1718 commands/opclasscmds.c:1812
+#: commands/opclasscmds.c:1903 commands/opclasscmds.c:2046
+#: commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "Il metodo di accesso \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/indexcmds.c:301
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici univoci"
+
+#: commands/indexcmds.c:306
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici multicolonna"
+
+#: commands/indexcmds.c:311
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta i vincoli di esclusione"
+
+#: commands/indexcmds.c:344 parser/parse_utilcmd.c:1268
+#: parser/parse_utilcmd.c:1354
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "non è possibile avere più di una chiave primaria per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:361
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "le chiavi primarie non possono essere delle espressioni"
+
+#: commands/indexcmds.c:391 commands/indexcmds.c:868
+#: parser/parse_utilcmd.c:1501
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "la colonna \"%s\" nominata nella chiave non esiste"
+
+#: commands/indexcmds.c:465
+#, c-format
+msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s %s creerà un indice implicito \"%s\" per la tabella \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:792
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery nel predicato dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:796
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr ""
+"non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:805
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nel predicato dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:907
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "non si possono usare sottoquery nell'espressione dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:911
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr ""
+"non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
+
+#: commands/indexcmds.c:921
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:956
+#, c-format
+msgid "operator %s is not commutative"
+msgstr "l'operatore %s non è commutativo"
+
+#: commands/indexcmds.c:958
+msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
+msgstr ""
+"Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
+
+#: commands/indexcmds.c:984
+#, c-format
+msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %s non è membro della famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:987
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori "
+"dell'indice per il vincolo."
+
+#: commands/indexcmds.c:1022
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni ASC/DESC"
+
+#: commands/indexcmds.c:1027
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
+msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni NULLS FIRST/LAST"
+
+#: commands/indexcmds.c:1083
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo "
+"di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1085
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe "
+"di operatori predefinita per il tipo di dati"
+
+#: commands/indexcmds.c:1114 commands/indexcmds.c:1122
+#: commands/opclasscmds.c:1507 commands/opclasscmds.c:1511
+#: commands/opclasscmds.c:1739 commands/opclasscmds.c:1750
+#: commands/opclasscmds.c:1926 commands/opclasscmds.c:1937
+#: commands/comment.c:1289 commands/comment.c:1297
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/indexcmds.c:1135
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non accetta il tipo di dati %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:1225
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "il tipo di dati %s ha più di una classe di operatori predefinita"
+
+#: commands/indexcmds.c:1604
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "la tabella \"%s\" non ha indici"
+
+#: commands/indexcmds.c:1632
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "è possibile reindicizzare solo il database corrente"
+
+#: commands/indexcmds.c:1717
+#, c-format
+msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
+msgstr "la tabella \"%s.%s\" è stata reindicizzata"
+
+#: commands/view.c:139
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "la vista deve avere almeno una colonna"
+
+#: commands/view.c:260 commands/view.c:272
+msgid "cannot drop columns from view"
+msgstr "non è possibile eliminare colonne da una vista"
+
+#: commands/view.c:277
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "non è possibile cambiare nome della colonna di vista \"%s\" in \"%s\""
+
+#: commands/view.c:285
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
+msgstr ""
+"non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a "
+"%s"
+
+#: commands/view.c:441
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW specifica più nomi di colonne che colonne"
+
+#: commands/view.c:457
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
+msgstr "la vista \"%s\" sarà una vista temporanea"
+
+#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr ""
+"la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
+
+#: commands/opclasscmds.c:320
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "devi essere un superutente per creare una classe di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:343 commands/opclasscmds.c:789
+#: commands/opclasscmds.c:1568 commands/opclasscmds.c:1572
+#: commands/opclasscmds.c:1833 commands/opclasscmds.c:1844
+#: commands/opclasscmds.c:2069 commands/opclasscmds.c:2080
+#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378
+#, c-format
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849
+#: commands/opclasscmds.c:971
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numero di operatore %d non valido, deve essere tra 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892
+#: commands/opclasscmds.c:986
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "numero di procedura %d non valido, deve essere tra 1 e %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:476
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "tipo di immagazzinamento specificato più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:504
+#, c-format
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il "
+"metodo di accesso \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:520
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr ""
+"la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/opclasscmds.c:548
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr ""
+"non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per "
+"il tipo %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:551
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "La classe di operatori \"%s\" è già predefinita."
+
+#: commands/opclasscmds.c:687
+msgid "must be superuser to create an operator family"
+msgstr "solo un superutente può creare una famiglia di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:802
+msgid "must be superuser to alter an operator family"
+msgstr "solo un superutente può modificare una famiglia di operatori"
+
+#: commands/opclasscmds.c:865
+msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER "
+"OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:921
+msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr "STORAGE non può essere specificato in ALTER OPERATOR FAMILY"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1037
+msgid "one or two argument types must be specified"
+msgstr "devono essere specificati uno due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1063
+msgid "index operators must be binary"
+msgstr "gli operatori dell'indice devono essere binari"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1067
+msgid "index operators must return boolean"
+msgstr "gli operatori dell'indice devono restituire un booleano"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1105
+msgid "btree procedures must have two arguments"
+msgstr "le procedure btree devono avere due argomenti"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1109
+msgid "btree procedures must return integer"
+msgstr "le procedure btree devono restituire un integer"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1124
+msgid "hash procedures must have one argument"
+msgstr "la procedura di hash deve avere un argomento."
+
+#: commands/opclasscmds.c:1128
+msgid "hash procedures must return integer"
+msgstr "la procedura di hash deve restituire un intero"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1153
+msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
+msgstr ""
+"i tipi di dati associati devono essere specificati per la procedura di "
+"supporto dell'indice"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "la procedura numero %d per (%s,%s) compare più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1186
+#, c-format
+msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
+msgstr "l'operatore numero %d per (%s,%s) compare più di una volta"
+
+#: commands/opclasscmds.c:1234
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %d(%s,%s) esiste già nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1334
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
+msgstr "la funzione %d(%s,%s) esiste già nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1421
+#, c-format
+msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "l'operatore %d(%s,%s) non esiste nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1461
+#, c-format
+msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
+msgstr "la funzione %d(%s,%s) non esiste nella famiglia di operatori \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1768
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
+"nello schema \"%s\""
+
+#: commands/opclasscmds.c:1862
+#, c-format
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
+"nello schema \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:642
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista né un tipo composito"
+
+#: commands/comment.c:681
+msgid "database name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del database non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:729
+msgid "tablespace name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del tablespace non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:766
+msgid "role name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del ruolo non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:775
+#, c-format
+msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
+msgstr "occorre essere del ruolo \"%s\" per creare un commento sull'oggetto"
+
+#: commands/comment.c:799 commands/schemacmds.c:178
+msgid "schema name cannot be qualified"
+msgstr "il nome dello schema non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:874
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "la regola \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:882
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "esiste più di una regola chiamata \"%s\""
+
+#: commands/comment.c:883
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Specifica sia un nome di relazione che un nome di regola."
+
+#: commands/comment.c:910 rewrite/rewriteRemove.c:62
+#: rewrite/rewriteDefine.c:687 rewrite/rewriteDefine.c:749
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "la regola \"%s\" per la relazione \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1105 commands/trigger.c:1001 commands/trigger.c:1201
+#: commands/trigger.c:1312
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1213
+msgid "language name cannot be qualified"
+msgstr "il nome del linguaggio non può essere qualificato"
+
+#: commands/comment.c:1226
+msgid "must be superuser to comment on procedural language"
+msgstr ""
+"occorre essere superutente per creare un commento su un linguaggio "
+"procedurale"
+
+#: commands/comment.c:1415 storage/large_object/inv_api.c:272
+#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3690 catalog/aclchk.c:4381
+#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "il large object %u non esiste"
+
+#: commands/comment.c:1422 libpq/be-fsstubs.c:287 catalog/pg_largeobject.c:200
+#, c-format
+msgid "must be owner of large object %u"
+msgstr "occorre essere proprietari del large object %u"
+
+#: commands/comment.c:1501
+msgid "must be superuser to comment on text search parser"
+msgstr ""
+"occorre essere superutente per creare un commento su un analizzatore di "
+"ricerca di testo"
+
+#: commands/comment.c:1530
+msgid "must be superuser to comment on text search template"
+msgstr ""
+"occorre essere superutente per creare un commento su un modello di ricerca "
+"di test"
+
+#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:174
+#: commands/tablespace.c:185 commands/tablespace.c:193
+#: commands/tablespace.c:598 storage/file/copydir.c:61
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:204
+#, c-format
+msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory \"%s\": %m"
+
+#: commands/tablespace.c:213
+#, c-format
+msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
+msgstr "\"%s\" esiste ma non è una directory"
+
+#: commands/tablespace.c:243
+#, c-format
+msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il tablespace \"%s\" negato"
+
+#: commands/tablespace.c:245
+msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgstr "Solo un superutente può incrementare questo valore."
+
+#: commands/tablespace.c:261
+msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
+msgstr "la posizione del tablespace non può contenere apici"
+
+#: commands/tablespace.c:271
+msgid "tablespace location must be an absolute path"
+msgstr "la posizione del tablespace dev'essere un percorso assoluto"
+
+#: commands/tablespace.c:282
+#, c-format
+msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
+msgstr "la posizione del tablespace \"%s\" è troppo lunga"
+
+#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:848
+#, c-format
+msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
+msgstr "il nome del tablespace \"%s\" non è accettabile"
+
+#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:849
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
+msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato per i tablespace di sistema."
+
+#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:861
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" already exists"
+msgstr "il tablespace \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524
+msgid "tablespaces are not supported on this platform"
+msgstr "i tablespace non sono supportati su questa piattaforma"
+
+#: commands/tablespace.c:416
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tablespace.c:481
+#, c-format
+msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
+msgstr "il tablespace \"%s\" non è vuoto"
+
+#: commands/tablespace.c:555
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "la directory \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tablespace.c:556
+#, c-format
+msgid ""
+"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server."
+msgstr ""
+"Crea la directory \"%s\" per questo tablespace prima di riavviare il server."
+
+#: commands/tablespace.c:561
+#, c-format
+msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:593
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
+msgstr "la directory \"%s\" già è in uso come tablespace"
+
+#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:769
+#, c-format
+msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:618
+#, c-format
+msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:724 commands/tablespace.c:737
+#: commands/tablespace.c:761
+#, c-format
+msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
+msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: commands/tablespace.c:1469
+#, c-format
+msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
+msgstr "rimozioni delle directory per il tablespace %u fallita"
+
+#: commands/tablespace.c:1471
+msgid "You can remove the directories manually if necessary."
+msgstr "Puoi rimuovere le directory manualmente se necessario."
+
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nome dello schema \"%s\" non accettabile"
+
+#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Il prefisso \"pg_\" è riservato agli schemi di sistema."
+
+#: commands/schemacmds.c:196
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "lo schema \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/schemacmds.c:272 catalog/pg_namespace.c:50
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "lo schema \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:212
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "nome di cursore non valido: non deve essere vuoto"
+
+#: commands/portalcmds.c:402
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "riposizionamento del cursore held fallito"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:103
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'aggregato \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:113
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "l'attributo stype dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:117
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "l'attributo sfunc dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:134
+msgid "aggregate input type must be specified"
+msgstr "il tipo di input dell'aggregato deve essere specificato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:159
+msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
+msgstr ""
+"il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:191
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "il tipo di dato della transizione dell'aggregato non può essere %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:230
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
+msgstr "la funzione di aggregazione %s(%s) non esiste, saltato"
+
+#: commands/user.c:150
+msgid "SYSID can no longer be specified"
+msgstr "SYSID non può più essere specificato"
+
+#: commands/user.c:272
+msgid "must be superuser to create superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono creare superutenti"
+
+#: commands/user.c:279
+msgid "permission denied to create role"
+msgstr "permesso di creare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "il nome di ruolo \"%s\" è riservato"
+
+#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" already exists"
+msgstr "il ruolo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267
+#: commands/user.c:1404
+msgid "must be superuser to alter superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono modificare superutenti"
+
+#: commands/user.c:607 commands/user.c:792
+msgid "permission denied"
+msgstr "permesso negato"
+
+#: commands/user.c:802
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" not found"
+msgstr "database \"%s\" non trovato"
+
+#: commands/user.c:824
+msgid "permission denied to drop role"
+msgstr "permesso di eliminare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:856
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/user.c:868 commands/user.c:872
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "l'utente corrente non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:876
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "l'utente della sessione non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:887
+msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono eliminare superutenti"
+
+#: commands/user.c:900
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
+msgstr ""
+"il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
+
+#: commands/user.c:1017
+msgid "session user cannot be renamed"
+msgstr "l'utente della sessione non può essere rinominato"
+
+#: commands/user.c:1021
+msgid "current user cannot be renamed"
+msgstr "l'utente corrente non può essere eliminato"
+
+#: commands/user.c:1044
+msgid "must be superuser to rename superusers"
+msgstr "solo i superutenti possono rinominare superutenti"
+
+#: commands/user.c:1051
+msgid "permission denied to rename role"
+msgstr "permesso di rinominare il ruolo negato"
+
+#: commands/user.c:1072
+msgid "MD5 password cleared because of role rename"
+msgstr ""
+"L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
+
+#: commands/user.c:1128
+msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
+msgstr "la colonna dei nomi non può essere inclusa in GRANT/REVOKE ROLE"
+
+#: commands/user.c:1166
+msgid "permission denied to drop objects"
+msgstr "permesso di eliminare gli oggetti negato"
+
+#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202
+msgid "permission denied to reassign objects"
+msgstr "permesso di riassegnare gli oggetti negato"
+
+#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412
+#, c-format
+msgid "must have admin option on role \"%s\""
+msgstr "occorre avere l'opzione admin sul ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1283
+msgid "must be superuser to set grantor"
+msgstr "solo i superutenti possono impostare chi ha concesso il privilegio"
+
+#: commands/user.c:1308
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" è membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1323
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" è già membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/user.c:1434
+#, c-format
+msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
+msgstr "il ruolo \"%s\" non è membro del ruolo \"%s\""
+
+#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" not found"
+msgstr "opzione \"%s\" non trovata"
+
+#: commands/foreigncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "option \"%s\" provided more than once"
+msgstr "opzione \"%s\" fornita più di una volta"
+
+#: commands/foreigncmds.c:208 commands/foreigncmds.c:216
+#, c-format
+msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr ""
+"permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:210
+msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
+msgstr ""
+"Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:218
+msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
+msgstr ""
+"Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
+
+#: commands/foreigncmds.c:252 commands/foreigncmds.c:526
+#: commands/foreigncmds.c:624 foreign/foreign.c:90
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
+msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:278 catalog/aclchk.c:3887
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
+msgstr "il wrapper di dati esterni con OID %u non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:352 commands/foreigncmds.c:796
+#: commands/foreigncmds.c:883 commands/foreigncmds.c:1158
+#: foreign/foreign.c:179
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist"
+msgstr "il server \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:376 catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:4569
+#, c-format
+msgid "foreign server with OID %u does not exist"
+msgstr "il server esterno con OID %u non esiste"
+
+#: commands/foreigncmds.c:421
+#, c-format
+msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di creare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:423
+msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può creare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:434
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
+msgstr "il wrapper di dati esterni \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/foreigncmds.c:516
+#, c-format
+msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di modificare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:518
+msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può modificare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:546
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le "
+"opzioni degli oggetti dipendenti"
+
+#: commands/foreigncmds.c:615
+#, c-format
+msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
+msgstr "permesso di eliminare il wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:617
+msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
+msgstr "Solo un superutente può eliminare un wrapper di dati esterni."
+
+#: commands/foreigncmds.c:629
+#, c-format
+msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il wrapper di dati remoti \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:698
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" already exists"
+msgstr "il server \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/foreigncmds.c:887
+#, c-format
+msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il server \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:992
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
+msgstr "la mappatura utenti \"%s\" esiste già per il server %s"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1070 commands/foreigncmds.c:1174
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
+msgstr "la mappatura utenti \"%s\" non esiste per il server"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1161
+msgid "server does not exist, skipping"
+msgstr "il server non esiste, saltato"
+
+#: commands/foreigncmds.c:1179
+#, c-format
+msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
+msgstr "la mappatura utenti \"%s\" non esiste per il server, saltata"
+
+#: commands/vacuum.c:421
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "il più vecchio xmin è molto lontano nel tempo"
+
+#: commands/vacuum.c:422
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Chiudi presto le transazioni per evitare problemi di wraparound."
+
+#: commands/vacuum.c:822
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr ""
+"alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
+
+#: commands/vacuum.c:823
+msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr ""
+"Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle "
+"transazioni."
+
+#: commands/vacuum.c:941
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti possono pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:945
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono "
+"pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:949
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr ""
+"\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono "
+"pulirla"
+
+#: commands/vacuum.c:966
+#, c-format
+msgid ""
+"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr ""
+"\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire indici, viste o tabelle speciali "
+"di sistema"
+
+#: commands/async.c:567
+msgid "channel name cannot be empty"
+msgstr "Il nome del canale non può essere vuoto"
+
+#: commands/async.c:572
+msgid "channel name too long"
+msgstr "il nome del canale è troppo lungo"
+
+#: commands/async.c:579
+msgid "payload string too long"
+msgstr "la stringa del carico è troppo lunga"
+
+#: commands/async.c:763
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY"
+msgstr ""
+"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, "
+"UNLISTEN o NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:868
+msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
+msgstr "troppe notifiche nella coda di NOTIFY"
+
+#: commands/async.c:1447
+#, c-format
+msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
+msgstr "la coda di NOTIFY è piena al %.0f%%"
+
+#: commands/async.c:1449
+#, c-format
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
+
+#: commands/async.c:1452
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà "
+"terminato la sua transazione corrente."
+
+#: commands/trigger.c:192
+msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
+msgstr "i trigger TRUNCATE FOR EACH ROW non sono supportati"
+
+#: commands/trigger.c:233
+msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
+msgstr "non è possibile usare sottoquery nella condizione WHEN del trigger"
+
+#: commands/trigger.c:237
+msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
+msgstr ""
+"non è possibile usare funzioni di aggregazione nella condizione WHEN del "
+"trigger"
+
+#: commands/trigger.c:241
+msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
+msgstr ""
+"non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHEN del trigger"
+
+#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274
+msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
+msgstr ""
+"la condizione WHEN del trigger di istruzione non può riferirsi a valori di "
+"colonna"
+
+#: commands/trigger.c:266
+msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
+msgstr "la condizione WHEN dei trigger INSERT non può usare OLD"
+
+#: commands/trigger.c:279
+msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger DELETE non può usare NEW"
+
+#: commands/trigger.c:284
+msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
+msgstr ""
+"la condizione WHEN del trigger BEFORE non può usare le colonne di sistema NEW"
+
+#: commands/trigger.c:329
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr ""
+"modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:336
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "la funzione %s deve restituire il tipo \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:445 commands/trigger.c:1159
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la relazione \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/trigger.c:726
+msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
+msgstr "Trovato trigger UPDATE della tabella referenziata."
+
+#: commands/trigger.c:727
+msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
+msgstr "Trovato trigger DELETE della tabella referenziata."
+
+#: commands/trigger.c:728
+msgid "Found referencing table's trigger."
+msgstr "Trovato trigger della tabella referenziante."
+
+#: commands/trigger.c:837 commands/trigger.c:853
+#, c-format
+msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
+msgstr "ignorato gruppo di trigger incompleto per il vincolo \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:865
+#, c-format
+msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
+msgstr "conversione del gruppo di trigger nel vincolo \"%s\" %s"
+
+#: commands/trigger.c:1005
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il trigger \"%s\" per la tabella \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/trigger.c:1280
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
+msgstr "permesso negato: \"%s\" è un trigger di sistema"
+
+#: commands/trigger.c:1855
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "la funzione trigger %u ha restituito un valore null"
+
+#: commands/trigger.c:1915 commands/trigger.c:2030 commands/trigger.c:2167
+#: commands/trigger.c:2342
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "il trigger BEFORE STATEMENT non può restituire un valore"
+
+#: commands/trigger.c:2404 executor/nodeLockRows.c:137
+#: executor/nodeModifyTable.c:334 executor/nodeModifyTable.c:505
+#: executor/execMain.c:1654
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di modifiche concorrenti"
+
+#: commands/trigger.c:3980 catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306
+#, c-format
+msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
+msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: \"%s.%s.%s\""
+
+#: commands/trigger.c:4031
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "il vincolo \"%s\" non è deferibile"
+
+#: commands/trigger.c:4054
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "il vincolo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/operatorcmds.c:98
+msgid "=> is deprecated as an operator name"
+msgstr "=> è deprecato come nome di operatore"
+
+#: commands/operatorcmds.c:99
+msgid ""
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Questo nome potrebbe essere vietato del tutto in una prossima versione di "
+"PostgreSQL"
+
+#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128
+msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
+msgstr "il tipo SETOF non è permesso come argomento dell'operatore."
+
+#: commands/operatorcmds.c:156
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo dell'operatore \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/operatorcmds.c:166
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "la procedura dell'operatore deve essere specificata"
+
+#: commands/operatorcmds.c:177
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "almeno uno tra leftarg e rightarg deve essere specificato"
+
+#: commands/operatorcmds.c:226
+#, c-format
+msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr ""
+"la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:265
+#, c-format
+msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgstr "la funzione di stima del join %s deve restituire il tipo \"float8\""
+
+#: commands/operatorcmds.c:316
+#, c-format
+msgid "operator %s does not exist, skipping"
+msgstr "l'operatore %s non esiste, saltato"
+
+#: commands/typecmds.c:163
+msgid "must be superuser to create a base type"
+msgstr "solo un superutente può creare un tipo di base"
+
+#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120
+#: commands/typecmds.c:1543 catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665
+#: catalog/heap.c:979
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "il tipo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/typecmds.c:267
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "attributo del tipo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:321
+#, c-format
+msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
+msgstr "categoria non valida \"%s\": dev'essere semplice ASCII"
+
+#: commands/typecmds.c:340
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "il tipo di elemento dell'array non può essere %s"
+
+#: commands/typecmds.c:372
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "allineamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:389
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "immagazzinamento \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/typecmds.c:398
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "la funzione di input del tipo deve essere specificata"
+
+#: commands/typecmds.c:402
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "la funzione di output del tipo deve essere specificata"
+
+#: commands/typecmds.c:407
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione "
+"di input"
+
+#: commands/typecmds.c:430
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:437
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione %s di input di tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:447
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:454
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la funzione %s di output di tipo deve restituire il tipo \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:463
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "la funzione receive %s del tipo deve restituire il tipo %s"
+
+#: commands/typecmds.c:472
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "la funzione send %s del tipo deve restituire il tipo \"bytea\""
+
+#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "\"%s\" non è un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:816
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "\"%s\" non è un tipo di base valido per un dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:885
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "più di una espressione di default"
+
+#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "vincoli NULL/NOT NULL in conflitto"
+
+#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli univoci non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di chiave primaria non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914
+msgid "exclusion constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di esclusione non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "i vincoli di chiave esterna non sono ammessi per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "specificare la deferibilità dei vincoli non è ammesso per i domini"
+
+#: commands/typecmds.c:1251
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr ""
+"modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1269 commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351
+#: commands/typecmds.c:1374 commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422
+#: commands/typecmds.c:1449 catalog/pg_aggregate.c:331 parser/parse_func.c:294
+#: parser/parse_func.c:305 parser/parse_func.c:1464
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funzione %s non esiste"
+
+#: commands/typecmds.c:1302
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1401
+#, c-format
+msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+msgstr "la funzione typmod_in %s deve restituire il tipo \"integer\""
+
+#: commands/typecmds.c:1428
+#, c-format
+msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "la funzione typmod_out %s deve restituire il tipo \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:1455
+#, c-format
+msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgstr "la funzione analyze %s del tipo deve restituire il tipo \"boolean\""
+
+#: commands/typecmds.c:1513
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "il tipo composito deve avere almeno un attributo"
+
+#: commands/typecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori null"
+
+#: commands/typecmds.c:2000
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo "
+"vincolo"
+
+#: commands/typecmds.c:2239 catalog/pg_constraint.c:648
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "il vincolo \"%s\" del dominio \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr ""
+"non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del "
+"dominio"
+
+#: commands/typecmds.c:2298 catalog/heap.c:2362
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "non si può usare una sottoquery nel vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:2302 catalog/heap.c:2366
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nel vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:2306 catalog/heap.c:2370
+msgid "cannot use window function in check constraint"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nel vincolo di controllo"
+
+#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822
+#, c-format
+msgid "%s is a table's row type"
+msgstr "%s è il tipo della riga di una tabella"
+
+#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824
+msgid "Use ALTER TABLE instead."
+msgstr "Usa ALTER TABLE invece."
+
+#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739
+#, c-format
+msgid "cannot alter array type %s"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo di array %s"
+
+#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741
+#, c-format
+msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgstr ""
+"puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come "
+"conseguenza."
+
+#: commands/typecmds.c:2786
+#, c-format
+msgid "type %s is already in schema \"%s\""
+msgstr "il tipo %s è già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/typecmds.c:2808
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "il tipo \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
+
+#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929
+#, c-format
+msgid "function %s should return type %s"
+msgstr "la funzione %s dovrebbe restituire il tipo %s"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:178
+msgid "must be superuser to create text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può creare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:226
+#, c-format
+msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr ""
+"parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:236
+msgid "text search parser start method is required"
+msgstr "il metodo start dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:241
+msgid "text search parser gettoken method is required"
+msgstr "il metodo gettoken dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:246
+msgid "text search parser end method is required"
+msgstr "il metodo end dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:251
+msgid "text search parser lextypes method is required"
+msgstr "il metodo lextype dell'analizzatore di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:283
+msgid "must be superuser to drop text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può eliminare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:306 catalog/namespace.c:1748
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:312
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:367
+msgid "must be superuser to rename text search parsers"
+msgstr "solo un superutente può rinominare analizzatori di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:385
+#, c-format
+msgid "text search parser \"%s\" already exists"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:462
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non accetta opzioni"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:535
+msgid "text search template is required"
+msgstr "il modello di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:600
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" already exists"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:654 catalog/namespace.c:1871
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:660
+#, c-format
+msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il dizionario di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:990
+msgid "must be superuser to create text search templates"
+msgstr "solo un superutente può creare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1027
+#, c-format
+msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr "parametro del modello di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1037
+msgid "text search template lexize method is required"
+msgstr "il metodo lexize del modello di ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1072
+msgid "must be superuser to rename text search templates"
+msgstr "solo un superutente può rinominare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1091
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" already exists"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1114
+msgid "must be superuser to drop text search templates"
+msgstr "solo un superutente può eliminare modelli di ricerca di testo"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1137 catalog/namespace.c:1995
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1143
+#, c-format
+msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "il modello di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1338
+#, c-format
+msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
+msgstr ""
+"parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1345
+msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
+msgstr "non è possibile specificare sia l'opzione PARSER che COPY"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1373
+msgid "text search parser is required"
+msgstr "l'analizzatore per la ricerca di testo è richiesto"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1479
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" already exists"
+msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" esiste già"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1538
+#, c-format
+msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la combinazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1760
+#, c-format
+msgid "token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "il tipo di token \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1984
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
+msgstr "la mappatura per il token \"%s\" non esiste"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:1990
+#, c-format
+msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "la mappatura per il token \"%s\" non esiste, saltato"
+
+#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254
+#, c-format
+msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
+msgstr "formato di lista di parametri non valido: \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:230
+#, c-format
+msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgstr "mappatura utenti non trovata per \"%s\""
+
+#: foreign/foreign.c:418
+#, c-format
+msgid "invalid option \"%s\""
+msgstr "opzione \"%s\" non valida"
+
+#: foreign/foreign.c:419
+#, c-format
+msgid "Valid options in this context are: %s"
+msgstr "Le opzioni valide in questo contesto sono: %s"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_coerce.c:1568
+#: parser/parse_coerce.c:1585 parser/parse_coerce.c:1643
+#: parser/parse_expr.c:1611 parser/parse_oper.c:983 parser/parse_func.c:373
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "non è stato possibile trovare il tipo di array per il tipo di dati %s"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:968
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "più di una riga restituita da una sottoquery usata come espressione"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1233
+msgid "frame starting offset must not be null"
+msgstr "l'offset di inizio della finestra dev'essere non nullo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1246
+msgid "frame starting offset must not be negative"
+msgstr "l'offset di inizio della finestra non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1259
+msgid "frame ending offset must not be null"
+msgstr "l'offset di fine della finestra dev'essere non nullo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1272
+msgid "frame ending offset must not be negative"
+msgstr "l'offset di fine della finestra non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeWindowAgg.c:1842 executor/nodeAgg.c:1717
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "l'aggregato %u deve avere tipi di input e transizione compatibili"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:154
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a SQL function"
+msgstr "%s non è consentito in una funzione SQL"
+
+#. translator: %s is a SQL statement name
+#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846
+#, c-format
+msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
+msgstr "%s non è consentito in una funzione non volatile"
+
+#: executor/functions.c:259
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
+msgstr ""
+"non è stato possibile determinare il tipo reale restituito dalla funzione "
+"dichiarata con tipo restituito %s"
+
+#: executor/functions.c:298
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr ""
+"non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
+
+#: executor/functions.c:923
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" istruzione %d"
+
+#: executor/functions.c:936 catalog/pg_proc.c:866
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "funzione SQL \"%s\""
+
+#: executor/functions.c:946
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" durante l'avvio"
+
+#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127
+#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1250
+#: executor/functions.c:1282 executor/functions.c:1311
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr ""
+"il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo "
+"restituito %s"
+
+#: executor/functions.c:1093
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/"
+"DELETE RETURNING."
+
+#: executor/functions.c:1129
+msgid "Final statement must return exactly one column."
+msgstr "L'istruzione finale deve restituire esattamente una colonna."
+
+#: executor/functions.c:1141
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Il tipo restituito realmente è %s."
+
+#: executor/functions.c:1252
+msgid "Final statement returns too many columns."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe colonne."
+
+#: executor/functions.c:1284
+#, c-format
+msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce %s invece di %s alla colonna %d."
+
+#: executor/functions.c:1313
+msgid "Final statement returns too few columns."
+msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe poche colonne."
+
+#: executor/functions.c:1361
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "il tipo di risultato %s non è supportato per le funzioni SQL"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92
+#: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117
+#: executor/execQual.c:835 executor/execQual.c:852 executor/execQual.c:1012
+msgid "table row type and query-specified row type do not match"
+msgstr ""
+"il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query "
+"non corrispondono"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:83
+msgid "Query has too many columns."
+msgstr "La query ha troppe colonne."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:93 executor/execQual.c:853
+#, c-format
+msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "La tabella ha il tipo %s in posizione %d, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:110
+#, c-format
+msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
+msgstr "La query produce un valore per una colonna eliminata in posizione %d."
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:118
+msgid "Query has too few columns."
+msgstr "La query ha troppe poche colonne."
+
+#: executor/nodeLimit.c:251
+msgid "OFFSET must not be negative"
+msgstr "OFFSET non può essere negativo"
+
+#: executor/nodeLimit.c:278
+msgid "LIMIT must not be negative"
+msgstr "LIMIT non può essere negativo"
+
+#: executor/execMain.c:743
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella sequenza \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:759
+#, c-format
+msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:915
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la sequenza \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:921
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la relazione TOAST \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la vista \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:933
+#, c-format
+msgid "cannot change relation \"%s\""
+msgstr "non è possibile modificare la relazione \"%s\""
+
+#: executor/execMain.c:1358
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "valori null nella colonna \"%s\" violano il vincolo non-null"
+
+#: executor/execMain.c:1370
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr ""
+"la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1586
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+
+#: executor/execUtils.c:1300
+#, c-format
+msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "creazione del vincolo di esclusione \"%s\" fallita"
+
+#: executor/execUtils.c:1302
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with key %s."
+msgstr "La chiave %s è in conflitto con la chiave %s."
+
+#: executor/execUtils.c:1307
+#, c-format
+msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
+msgstr "le chiavi in conflitto violano il vincolo di esclusione \"%s\""
+
+#: executor/execUtils.c:1309
+#, c-format
+msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
+msgstr "La chiave %s è in conflitto con la chiave esistente %s."
+
+#: executor/spi.c:210
+msgid "transaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "la transazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
+
+#: executor/spi.c:211 executor/spi.c:275
+msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
+msgstr "Verifica che non ci siano chiamate \"SPI_finish\" mancanti."
+
+#: executor/spi.c:274
+msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
+msgstr "la sottotransazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
+
+#: executor/spi.c:1137
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "non è possibile aprire un piano multi-query come cursore"
+
+#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
+#: executor/spi.c:1142
+#, c-format
+msgid "cannot open %s query as cursor"
+msgstr "non è possibile aprire una query %s come cursore"
+
+#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1986
+msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
+msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE non è supportato"
+
+#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1987
+msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Un cursore scorribile dev'essere READ ONLY."
+
+#: executor/spi.c:2142
+#, c-format
+msgid "SQL statement \"%s\""
+msgstr "istruzione SQL \"%s\""
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "riavvolgimento del file temporaneo per l'hash-join fallito: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "scrittura nel file temporaneo per l'hash-join fallita: %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "lettura dal file temporaneo per l'hash-join fallita: %m"
+
+#: executor/execCurrent.c:75
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una query SELECT"
+
+#: executor/execCurrent.c:81
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
+msgstr "il cursore \"%s\" è trattenuto da una precedente transazione"
+
+#: executor/execCurrent.c:113
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
+msgstr ""
+"il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s"
+"\""
+
+#: executor/execCurrent.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr ""
+"il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s"
+"\""
+
+#: executor/execCurrent.c:132 executor/execCurrent.c:178
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
+msgstr "il cursore \"%s\" non è posizionato su una riga"
+
+#: executor/execCurrent.c:165
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
+msgstr ""
+"il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella "
+"\"%s\""
+
+#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1117
+#, c-format
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"il tipo del parametro %d (%s) non combacia con quello usato alla "
+"preparazione del piano (%s)"
+
+#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1128
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "nessun valore trovato per il parametro %d"
+
+#: executor/execQual.c:314 executor/execQual.c:342
+msgid "array subscript in assignment must not be null"
+msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
+
+#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3999
+#, c-format
+msgid "attribute %d has wrong type"
+msgstr "l'attributo %d è di tipo errato"
+
+#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:4000
+#, c-format
+msgid "Table has type %s, but query expects %s."
+msgstr "La tabella ha il tipo %s, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execQual.c:836
+#, c-format
+msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+"La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] ""
+"La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+
+#: executor/execQual.c:1013 executor/execQual.c:1598
+#, c-format
+msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
+msgstr ""
+"Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato "
+"in posizione %d."
+
+#: executor/execQual.c:1282 parser/parse_func.c:97 parser/parse_func.c:329
+#: parser/parse_func.c:645
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
+msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr[0] "non è possibile passare più di %d argomento ad una funzione"
+msgstr[1] "non è possibile passare più di %d argomenti ad una funzione"
+
+#: executor/execQual.c:1466
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr ""
+"le funzioni e operatori possono accettare al più un insieme di argomenti"
+
+#: executor/execQual.c:1516
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che "
+"non accetta il tipo record"
+
+#: executor/execQual.c:1571 executor/execQual.c:1587 executor/execQual.c:1597
+msgid "function return row and query-specified return row do not match"
+msgstr ""
+"il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla "
+"query non combaciano"
+
+#: executor/execQual.c:1572
+#, c-format
+msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
+msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
+msgstr[0] ""
+"La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] ""
+"La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+
+#: executor/execQual.c:1588
+#, c-format
+msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
+msgstr "Tipo %s restituito in posizione %d, ma la query prevede %s."
+
+#: executor/execQual.c:1841 executor/execQual.c:2264
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr ""
+"il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato "
+"seguito"
+
+#: executor/execQual.c:1861 executor/execQual.c:2271
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "returnMode tabella-funzione sconosciuto: %d"
+
+#: executor/execQual.c:2181
+msgid "function returning set of rows cannot return null value"
+msgstr ""
+"una funzione che restituisce un insieme di righe non può restituire un "
+"valore null"
+
+#: executor/execQual.c:2238
+msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
+msgstr "le righe restituite dalla funzione non sono tutte dello stesso tipo"
+
+#: executor/execQual.c:2431
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM non supporta argomenti di tipo insieme"
+
+#: executor/execQual.c:2506
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "l'operatore ANY/ALL (array) non supporta argomenti di tipo insieme"
+
+#: executor/execQual.c:3059
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "non è possibile unire array non compatibili"
+
+#: executor/execQual.c:3060
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY "
+"con elementi di tipo %s."
+
+#: executor/execQual.c:3643
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF non supporta argomenti di tipo insieme"
+
+#: executor/execQual.c:4383 optimizer/util/clauses.c:573
+#: parser/parse_agg.c:160
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono essere annidate"
+
+#: executor/execQual.c:4421 optimizer/util/clauses.c:647
+#: parser/parse_agg.c:207
+msgid "window function calls cannot be nested"
+msgstr "le chiamate a funzioni finestra non possono essere annidate"
+
+#: executor/execQual.c:4621
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "il tipo di destinazione non è un array"
+
+#: executor/execQual.c:4734
+#, c-format
+msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
+msgstr "la colonna ROW() è di tipo %s invece di %s"
+
+#: replication/walreceiver.c:138
+msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
+msgstr "interruzione del processo walreceiver su comando dell'amministratore"
+
+#: replication/walreceiver.c:287
+msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
+msgstr ""
+"non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
+
+#: replication/walsender.c:117
+msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+msgstr ""
+"il ripristino è ancora in corso, non è possibile accettare connessioni "
+"streaming WAL"
+
+#: replication/walsender.c:279
+msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
+msgstr "le connessioni di standby non sono consentite perché wal_level=minimal"
+
+#: replication/walsender.c:301
+#, c-format
+msgid "invalid standby query string: %s"
+msgstr "stringa di query di standby non valida: %s"
+
+#: replication/walsender.c:314 replication/walsender.c:340
+msgid "unexpected EOF on standby connection"
+msgstr "fine del file inaspettato sulla connessione di standby"
+
+#: replication/walsender.c:320
+#, c-format
+msgid "invalid standby handshake message type %d"
+msgstr "tipo di messaggio %d di handshake di standby non valido"
+
+#: replication/walsender.c:361
+#, c-format
+msgid "invalid standby closing message type %d"
+msgstr "tipo di messaggio %d di chiusura di standby non valido"
+
+#: replication/walsender.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders "
+"(attualmente %d)"
+
+#: replication/walsender.c:579 replication/walsender.c:641
+#, c-format
+msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
+msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
+
+#: replication/walsender.c:612
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr ""
+"lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u, lunghezza %lu: %m"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:99
+#, c-format
+msgid "could not connect to the primary server: %s"
+msgstr "connessione al server primario fallita: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:111
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"ricezione fallita dell'identificativo del database e l'ID della timeline dal "
+"server primario: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:122
+msgid "invalid response from primary server"
+msgstr "risposta non valida dal server primario"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:123
+#, c-format
+msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
+msgstr "Attesa una tupla con due campi, ricevute %d tuple con %d campi."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:138
+msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
+msgstr "l'identificativo del database è diverso tra il primario e lo standby"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:139
+#, c-format
+msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
+msgstr "L'identificativo del primario è %s, quello dello standby è %s."
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:151
+#, c-format
+msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
+msgstr ""
+"la timeline del primario %u non combacia con la timeline di destinazione di "
+"recupero %u"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:163
+#, c-format
+msgid "could not start WAL streaming: %s"
+msgstr "avvio dello streaming dei WAL fallito: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:169
+msgid "streaming replication successfully connected to primary"
+msgstr "streaming di replica connesso con successo al primario"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:191
+msgid "socket not open"
+msgstr "socket non aperto"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:231
+#, c-format
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() fallita: %m"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:385
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:390
+#, c-format
+msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
+msgstr "ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:381
+msgid "replication terminated by primary server"
+msgstr "replica terminata dal server primario"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:595
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno "
+"che può essere null"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:948 parser/analyze.c:1203 parser/analyze.c:1401
+#: parser/analyze.c:2043
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2216
+msgid "could not implement GROUP BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare GROUP BY"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2217 optimizer/plan/planner.c:2386
+#: optimizer/prep/prepunion.c:779
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano "
+"solo l'ordinamento."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2385
+msgid "could not implement DISTINCT"
+msgstr "non è stato possibile implementare DISTINCT"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2829
+msgid "could not implement window PARTITION BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare PARTITION BY della finestra"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2830
+msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato "
+"ordinabile."
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2834
+msgid "could not implement window ORDER BY"
+msgstr "non è stato possibile implementare ORDER BY della finestra"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:2835
+msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
+msgstr ""
+"La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato "
+"ordinabile."
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:384
+msgid "could not implement recursive UNION"
+msgstr "non è stato possibile implementare la UNION ricorsiva"
+
+#: optimizer/prep/prepunion.c:385
+msgid "All column datatypes must be hashable."
+msgstr "Tutti i tipi di dati devono supportare l'hash."
+
+#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
+#: optimizer/prep/prepunion.c:778
+#, c-format
+msgid "could not implement %s"
+msgstr "non è stato possibile implementare %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:4031
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "funzione SQL \"%s\" durante l'inlining"
+
+#: libpq/pqcomm.c:294
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr ""
+"conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:298
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:325
+#, c-format
+msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
+msgstr "bind a tutti gli indirizzi richiesti fallito: MAXLISTEN (%d) superato"
+
+#: libpq/pqcomm.c:334
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:338
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:343
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:348
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "famiglia di indirizzi %d sconosciuto"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:359
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "non è stato possibile creare il socket %s: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:384
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:399
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) fallito: %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:418
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "bind del socket %s fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:421
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi "
+"il file socket \"%s\" e riprova."
+
+#: libpq/pqcomm.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta "
+"alcuni secondi e riprova."
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:457
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "ascolto sul socket %s fallito: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:487
+#, c-format
+msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
+msgstr ""
+"Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d "
+"byte)"
+
+#: libpq/pqcomm.c:550
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "il gruppo \"%s\" non esiste"
+
+#: libpq/pqcomm.c:560
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione del gruppo del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:571
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "impostazione dei permessi del file \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:601
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "impossibile accettare la nuova connessione: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:787 libpq/pqcomm.c:887
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "ricezione dati dal client fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:862
+#, c-format
+msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m"
+msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:908 libpq/pqcomm.c:919
+#, c-format
+msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
+msgstr "impostazione del socket in modalità bloccante fallita: %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1064
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "fine file inattesa nella word della lunghezza del messaggio"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1075
+msgid "invalid message length"
+msgstr "lunghezza del messaggio non valida"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1097 libpq/pqcomm.c:1107
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "messaggio incompleto dal client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:1216
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "invio dati al client fallito: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "errore SSL: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:958
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code: %d"
+msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d"
+
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "negoziazione SSL fallita"
+
+#: libpq/be-secure.c:340
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL non è riuscito a inviare la richiesta di rinegoziazione"
+
+#: libpq/be-secure.c:737
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:753
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file di certificato del server \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:759
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "accesso fallito al file della chiave privata \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:774
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
+msgstr "il file della chiave primaria \"%s\" ha accesso al gruppo o a chiunque"
+
+#: libpq/be-secure.c:776
+msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+msgstr "Il permesso dovrebbe essere u=rw (0600) o inferiore."
+
+#: libpq/be-secure.c:783
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:788
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "controllo della chiave privata fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:816
+#, c-format
+msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile accedere al file del certificato radice \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:827
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "caricamento del file del certificato radice \"%s\" fallito: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:850
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
+msgstr "il file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" è stato ignorato"
+
+#: libpq/be-secure.c:852
+msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
+msgstr "La libreria SSL non supporta le liste di revoca dei certificati."
+
+#: libpq/be-secure.c:859
+#, c-format
+msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
+msgstr ""
+"file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" non trovato, saltato: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:861
+msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
+msgstr "I certificati non verranno verificati rispetto alla lista di revoche."
+
+#: libpq/be-secure.c:903
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "inizializzazione della connessione SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:912
+#, c-format
+msgid "could not set SSL socket: %s"
+msgstr "impostazione del socket SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:938
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %m"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:942 libpq/be-secure.c:953
+msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: fine file individuata"
+
+#: libpq/be-secure.c:947
+#, c-format
+msgid "could not accept SSL connection: %s"
+msgstr "accettazione della connessione SSL fallita: %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:1003
+msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
+msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null"
+
+#: libpq/be-secure.c:1014
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "connessione SSL da \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:1065
+msgid "no SSL error reported"
+msgstr "nessun errore SSL riportato"
+
+#: libpq/be-secure.c:1069
+#, c-format
+msgid "SSL error code %lu"
+msgstr "codice di errore SSL: %lu"
+
+#: libpq/pqformat.c:436
+msgid "no data left in message"
+msgstr "nessun dato rimasto nel messaggio"
+
+#: libpq/pqformat.c:636
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "stringa non valida nel messaggio"
+
+#: libpq/pqformat.c:652
+msgid "invalid message format"
+msgstr "formato del messaggio non valido"
+
+#: libpq/auth.c:255
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": host rifiutato"
+
+#: libpq/auth.c:258
+#, c-format
+msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione Kerberos 5 fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:261
+#, c-format
+msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione \"trust\" fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:264
+#, c-format
+msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione Ident fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:268
+#, c-format
+msgid "password authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione con password fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:273
+#, c-format
+msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione GSSAPI fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:276
+#, c-format
+msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione SSPI fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:279
+#, c-format
+msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione PAM fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:282
+#, c-format
+msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione LDAP fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:285
+#, c-format
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:288
+#, c-format
+msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "autenticazione RADIUS fallita per l'utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:291
+#, c-format
+msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
+msgstr ""
+"autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non "
+"valido"
+
+#: libpq/auth.c:320
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "file pg_hba.conf mancante o errato"
+
+#: libpq/auth.c:321
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Vedi il log del server per i dettagli."
+
+#: libpq/auth.c:351
+msgid "connection requires a valid client certificate"
+msgstr "la connessione richiede un certificato valido per il client"
+
+#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL non abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:393
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\", "
+"%s"
+
+#: libpq/auth.c:399
+#, c-format
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:408
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", utente \"%s\", database "
+"\"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\""
+
+#: libpq/auth.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", "
+"utente \"%s\", database \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:452
+#, c-format
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", user "
+"\"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:461
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:468
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:526
+#, c-format
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "non è stato possibile abilitare la ricezione delle credenziali: %m"
+
+#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:963
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"l'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è "
+"abilitato"
+
+#: libpq/auth.c:660
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta password, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:688
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "dimensione del pacchetto password non valida"
+
+#: libpq/auth.c:692
+msgid "received password packet"
+msgstr "pacchetto password ricevuto"
+
+#: libpq/auth.c:750
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "l'inizializzazione Kerberos è fallita con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:760
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "la risoluzione della keytab di Kerberos è fallita con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:784
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
+msgstr "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") fallito con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:829
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "Kerberos recvauth fallito con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:852
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "Kerberos unparse_name fallito con errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:975
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: libpq/auth.c:1001
+msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "GSSAPI non è supportato con la versione 2 del protocollo"
+
+#: libpq/auth.c:1056
+#, c-format
+msgid "expected GSS response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta GSS, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1119
+msgid "accepting GSS security context failed"
+msgstr "contesto di sicurezza accettazione GSS fallito"
+
+#: libpq/auth.c:1145
+msgid "retrieving GSS user name failed"
+msgstr "la richiesta del GSS user name è fallita"
+
+#: libpq/auth.c:1218
+#, c-format
+msgid "SSPI error %x"
+msgstr "errore SSPI %x"
+
+#: libpq/auth.c:1222
+#, c-format
+msgid "%s (%x)"
+msgstr "%s (%x)"
+
+#: libpq/auth.c:1262
+msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
+msgstr "SSPI non è supportato con la versione 2 del protocollo"
+
+#: libpq/auth.c:1277
+msgid "could not acquire SSPI credentials"
+msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1294
+#, c-format
+msgid "expected SSPI response, got message type %d"
+msgstr "era attesa una risposta SSPI, ricevuto messaggio di tipo %d"
+
+#: libpq/auth.c:1366
+msgid "could not accept SSPI security context"
+msgstr "non è stato possibile accettare il contesto di sicurezza SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1428
+msgid "could not get token from SSPI security context"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il token dal contesto di sicurezza SSPI"
+
+#: libpq/auth.c:1671
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "creazione del socket per la connessione Ident fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1686
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "bind sull'indirizzo locale \"%s\" fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1698
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "connessione al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1718
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1733
+#, c-format
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr ""
+"ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s "
+"fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1743
+#, c-format
+msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
+msgstr "risposta dal server Ident formattata in maniera non corretta: \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:1778 libpq/auth.c:1808 libpq/auth.c:1836 libpq/auth.c:1909
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "non è stato possibile recuperare le credenziali del peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1787 libpq/auth.c:1817 libpq/auth.c:1854 libpq/auth.c:1933
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste"
+
+#: libpq/auth.c:1844
+#, c-format
+msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
+msgstr ""
+"non è stato possibile ottenere l'UID effettivo dalle credenziali del peer: %m"
+
+#: libpq/auth.c:1922
+msgid "could not get peer credentials: incorrect control message"
+msgstr ""
+"non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: messaggio di "
+"controllo non corretto"
+
+#: libpq/auth.c:1944
+msgid ""
+"Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr ""
+"l'autenticazione Ident non è supportata sulle connessioni locali su questa "
+"piattaforma"
+
+#: libpq/auth.c:2061 libpq/auth.c:2333 libpq/auth.c:2693
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "il client ha restituito una password vuota"
+
+#: libpq/auth.c:2071
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "errore dal livello PAM sottostante: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2140
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "creazione dell'autenticatore PAM fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2151
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2162
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2173
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2184
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2195
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "rilascio dell'autenticatore PAM fallito: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2228 libpq/auth.c:2232
+#, c-format
+msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
+msgstr "inizializzazione LDAP fallita: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2242
+#, c-format
+msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d"
+msgstr "impostazione versione del protocollo LDAP fallita: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2271
+msgid "could not load wldap32.dll"
+msgstr "caricamento wldap32.dll fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2279
+msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
+msgstr "caricamento della funzione _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2280
+msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
+msgstr "LDAP su SSL non è supportato su questa piattaforma."
+
+#: libpq/auth.c:2295
+#, c-format
+msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d"
+msgstr "avvio della sessione LDAP TLS fallito: codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2317
+msgid "LDAP server not specified"
+msgstr "server LDAP non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2369
+msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
+msgstr "carattere non valido nel nome utente per l'autenticazione LDAP"
+
+#: libpq/auth.c:2384
+#, c-format
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"error code %d"
+msgstr ""
+"bind iniziale LDAP per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\" fallito: codice "
+"errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2409
+#, c-format
+msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "filtro \"%s\" non trovato in LDAP sul server \"%s\": codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2419
+#, c-format
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
+msgstr ""
+"ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": utente non "
+"trovato"
+
+#: libpq/auth.c:2423
+#, c-format
+msgid ""
+"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+"(%ld matches)"
+msgstr ""
+"ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": l'utente non è "
+"unico (trovati %ld)"
+
+#: libpq/auth.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "dn per il primo risultato di \"%s\" non trovato sul server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2460
+#, c-format
+msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr "unbind fallito dopo aver cercato l'utente \"%s\" sul server \"%s\": %s"
+
+#: libpq/auth.c:2497
+#, c-format
+msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr ""
+"login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": codice errore %d"
+
+#: libpq/auth.c:2525
+#, c-format
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato "
+"del client non contiene alcun nome utente"
+
+#: libpq/auth.c:2649
+msgid "RADIUS server not specified"
+msgstr "server RADIUS non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2656
+msgid "RADIUS secret not specified"
+msgstr "segreto RADIUS non specificato"
+
+#: libpq/auth.c:2672 libpq/hba.c:1228
+#, c-format
+msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
+msgstr "conversione del nome del server RADIUS \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+
+#: libpq/auth.c:2700
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr ""
+"l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
+
+#: libpq/auth.c:2711
+msgid "could not generate random encryption vector"
+msgstr "generazione del vettore di criptaggio casuale fallita"
+
+#: libpq/auth.c:2734
+msgid "could not perform MD5 encryption of password"
+msgstr "criptaggio MD5 della password fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2756
+#, c-format
+msgid "could not create RADIUS socket: %m"
+msgstr "creazione del socket RADIUS fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2777
+#, c-format
+msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
+msgstr "bind del socket RADIUS fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2787
+#, c-format
+msgid "could not send RADIUS packet: %m"
+msgstr "invio del pacchetto RADIUS fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2816 libpq/auth.c:2841
+msgid "timeout waiting for RADIUS response"
+msgstr "tempo scaduto in attesa della risposta RADIUS"
+
+#: libpq/auth.c:2834
+#, c-format
+msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
+msgstr "controllo dello stato sul socket RADIUS fallito: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2863
+#, c-format
+msgid "could not read RADIUS response: %m"
+msgstr "lettura della risposta RADIUS fallita: %m"
+
+#: libpq/auth.c:2875 libpq/auth.c:2879
+#, c-format
+msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i"
+msgstr "la risposta RADIUS è stata inviata da una porta sbagliata: %i"
+
+#: libpq/auth.c:2888
+#, c-format
+msgid "RADIUS response too short: %i"
+msgstr "risposta RADIUS troppo breve: %i"
+
+#: libpq/auth.c:2895
+#, c-format
+msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)"
+msgstr "la risposta RADIUS ha una lunghezza corrotta: %i (lunghezza reale %i)"
+
+#: libpq/auth.c:2903
+#, c-format
+msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)"
+msgstr ""
+"la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %i (dovrebbe essere %i)"
+
+#: libpq/auth.c:2928
+msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
+msgstr "criptaggio MD5 dei pacchetti ricevuti fallito"
+
+#: libpq/auth.c:2937
+msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
+msgstr "la firma MD5 della risposta RADIUS non è corretta"
+
+#: libpq/auth.c:2954
+#, c-format
+msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\""
+msgstr ""
+"il codice della risposta RADIUS (%i) per l'utente \"%s\" non è corretto"
+
+#: libpq/hba.c:159
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "token del file di autenticazione troppo lungo, saltato: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:352
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr ""
+"apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: "
+"%m"
+
+#. translator: the second %s is a list of auth methods
+#: libpq/hba.c:654
+#, c-format
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di "
+"autenticazione %s"
+
+#: libpq/hba.c:670
+#, c-format
+msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
+msgstr ""
+"il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia "
+"impostato"
+
+#: libpq/hba.c:719
+msgid "hostssl requires SSL to be turned on"
+msgstr "hostssl richiede che SSL sia abilitato"
+
+#: libpq/hba.c:720
+msgid "Set ssl = on in postgresql.conf."
+msgstr "Imposta ssl = on in postgresql.conf."
+
+#: libpq/hba.c:728
+msgid "hostssl not supported on this platform"
+msgstr "hostssl non è supportato su questa piattaforma"
+
+#: libpq/hba.c:729
+msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
+msgstr "Compila con --with-openssl per usare connessioni SSL."
+
+#: libpq/hba.c:751
+#, c-format
+msgid "invalid connection type \"%s\""
+msgstr "tipo di connessione \"%s\" non valido"
+
+#: libpq/hba.c:764
+msgid "end-of-line before database specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione del database"
+
+#: libpq/hba.c:777
+msgid "end-of-line before role specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione del ruolo"
+
+#: libpq/hba.c:792
+msgid "end-of-line before IP address specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione dell'indirizzo IP"
+
+#: libpq/hba.c:838
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
+msgstr "indirizzo IP non valido \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:861
+#, c-format
+msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
+msgstr "maschera CIDR non valida nell'indirizzo \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:879
+msgid "end-of-line before netmask specification"
+msgstr "fine riga prima della specificazione della maschera di rete"
+
+#: libpq/hba.c:891
+#, c-format
+msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
+msgstr "maschera IP non valida \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:908
+msgid "IP address and mask do not match"
+msgstr "l'indirizzo IP e la maschera non combaciano"
+
+#: libpq/hba.c:923
+msgid "end-of-line before authentication method"
+msgstr "fine riga prima del metodo di autenticazione"
+
+#: libpq/hba.c:994
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\""
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido"
+
+#: libpq/hba.c:1005
+#, c-format
+msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform"
+msgstr ""
+"metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato su questa "
+"piattaforma"
+
+#: libpq/hba.c:1018
+msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "l'autenticazione krb5 non è supportata su socket locali"
+
+#: libpq/hba.c:1029
+msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
+msgstr "l'autenticazione gssapi non è supportata su socket locali"
+
+#: libpq/hba.c:1046
+msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
+msgstr "l'autenticazione cert è supportata solo su connessioni hostssl"
+
+#: libpq/hba.c:1067
+#, c-format
+msgid "authentication option not in name=value format: %s"
+msgstr "opzione di autenticazione non in formato nome=valore: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1082
+msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert"
+msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi e cert"
+
+#: libpq/hba.c:1096
+msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
+msgstr "il clientcert può essere configurato solo per le righe \"hostssl\""
+
+#: libpq/hba.c:1107
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate "
+"store è disponibile"
+
+#: libpq/hba.c:1108
+msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
+msgstr "Assicurati che il file root.crt sia presente e leggibile."
+
+#: libpq/hba.c:1121
+msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
+msgstr ""
+"clientcert non può essere impostato a 0 quando si usa l'autenticazione \"cert"
+"\""
+
+#: libpq/hba.c:1155
+#, c-format
+msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
+msgstr "numero di porta LDAP non valido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1201 libpq/hba.c:1209
+msgid "krb5, gssapi and sspi"
+msgstr "krb5, gssapi e sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1247
+#, c-format
+msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
+msgstr "numero di porta RADIUS non valido: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1267
+#, c-format
+msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
+msgstr "nome di opzione di autenticazione sconosciuto: \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1299
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
+"together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"non è possibile usare ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd o "
+"ldapsearchattribute insieme a ldapprefix"
+
+#: libpq/hba.c:1309
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"il metodo di autenticazione \"ldap\" richede che gli argomenti \"ldapbasedn"
+"\", \"ldapprefix\" o \"ldapsuffix\" siano impostati"
+
+#: libpq/hba.c:1629
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
+msgstr "espressione regolare non valida \"%s\": %s"
+
+#: libpq/hba.c:1652
+#, c-format
+msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
+msgstr "corrispondenza dell'espressione regolare \"%s\" fallita: %s"
+
+#: libpq/hba.c:1670
+#, c-format
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal "
+"riferimento in \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1736
+#, c-format
+msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
+msgstr "voce mancante nel file \"%s\" alla fine della riga %d"
+
+#: libpq/hba.c:1777
+#, c-format
+msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
+msgstr ""
+"il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
+
+#: libpq/hba.c:1798
+#, c-format
+msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
+msgstr ""
+"nessuna corrispondenza nella mappa utenti \"%s\" per l'utente \"%s\" "
+"autenticato come \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1822
+#, c-format
+msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file usermap \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189
+#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descrittore di large object non valido: %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528
+#, c-format
+msgid "permission denied for large object %u"
+msgstr "permesso per il large object %u negato"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:194
+#, c-format
+msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
+msgstr "il descrittore per il large object %d non era aperto in scrittura"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:392
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "solo un superutente può usare lo_import() lato server"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:393
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Chiunque può invece usare lo_import() lato client fornito da libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:406
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "apertura del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:428
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "lettura dal file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:458
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "solo un superutente può usare lo_export() lato server"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:459
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Chiunque può invece usare lo_export() lato client fornito da libpq."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:483
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "creazione del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:495
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "scrittura del file del server \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:403
+#, c-format
+msgid "getrlimit failed: %m"
+msgstr "getrlimit fallito: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:493
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "descrittori di file non sufficienti per avviare il processo server"
+
+#: storage/file/fd.c:494
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Il sistema ne consente %d, ne occorrono almeno %d."
+
+#: storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:1446 storage/file/fd.c:1561
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "descrittori di file esauriti: %m; sto rilasciando e riprovando"
+
+#: storage/file/fd.c:1088
+#, c-format
+msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
+msgstr "file temporaneo: percorso \"%s\", dimensione %lu"
+
+#: storage/file/fd.c:1620
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
+#, c-format
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"memoria condivisa insufficiente per la struttura di dati \"%s\" (%lu byte "
+"richiesti)"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:365
+#, c-format
+msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
+msgstr ""
+"creazione dell'elemento ShmemIndex fallita per la struttura di dati \"%s\""
+
+#: storage/ipc/shmem.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"La dimensione di ShmemIndex è errata per la struttura di dati \"%s\": attesi "
+"%lu, reali %lu"
+
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
+msgid "requested shared memory size overflows size_