ja: Translation updates
authorKyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>
Tue, 25 Feb 2025 05:46:16 +0000 (14:46 +0900)
committerKyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>
Mon, 3 Mar 2025 08:39:26 +0000 (17:39 +0900)
ja/pg_basebackup.po
ja/pg_checksums.po
ja/pg_dump.po
ja/pg_resetwal.po
ja/pg_upgrade.po
ja/pg_verifybackup.po
ja/postgres.po
ja/psql.po

index e305ae7fee5372a1be20a7d1c2cc3275bf5ca905..28de7b948fbcad2152ccfe66360297a9c21d75fa 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-19 09:32+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-19 09:46+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-27 10:53+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -504,13 +504,13 @@ msgstr ""
 "%sは実行中のPostgreSQLサーバーのベースバックアップを取得します。\n"
 "\n"
 
-#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:220 pg_receivewal.c:79
+#: pg_basebackup.c:394 pg_createsubscriber.c:234 pg_receivewal.c:79
 #: pg_recvlogical.c:84
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使用方法:\n"
 
-#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:221 pg_receivewal.c:80
+#: pg_basebackup.c:395 pg_createsubscriber.c:235 pg_receivewal.c:80
 #: pg_recvlogical.c:85
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]...\n"
@@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "  -w, --no-password      パスワードの入力を要求しない\n"
 msgid "  -W, --password         force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr "  -W, --password         パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n"
 
-#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:239 pg_receivewal.c:106
+#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:254 pg_receivewal.c:106
 #: pg_recvlogical.c:116
 #, c-format
 msgid ""
@@ -786,7 +786,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
-#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:240 pg_receivewal.c:107
+#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:255 pg_receivewal.c:107
 #: pg_recvlogical.c:117
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
@@ -838,7 +838,7 @@ msgstr "バックグラウンドスレッドを生成できませんでした: %
 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが空ではありません"
 
-#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:389
+#: pg_basebackup.c:782 pg_createsubscriber.c:404
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
@@ -1180,9 +1180,9 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
 #: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
 #: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
 #: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
-#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2065
-#: pg_createsubscriber.c:2073 pg_createsubscriber.c:2101
-#: pg_createsubscriber.c:2133 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
+#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2083 pg_createsubscriber.c:2093
+#: pg_createsubscriber.c:2101 pg_createsubscriber.c:2129
+#: pg_createsubscriber.c:2161 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
 #: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
 #: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:851 pg_recvlogical.c:863
 #: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887
@@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
 
-#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2063 pg_receivewal.c:758
+#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2091 pg_receivewal.c:758
 #: pg_recvlogical.c:861
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
@@ -1285,37 +1285,37 @@ msgstr "WALディレクトリの位置は、絶対パスでなければなりま
 msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: pg_createsubscriber.c:168
+#: pg_createsubscriber.c:180
 #, c-format
 msgid "failed after the end of recovery"
 msgstr "リカバリ完了後に失敗しました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:169
+#: pg_createsubscriber.c:181
 #, c-format
 msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore.  You must recreate the physical replica before continuing."
 msgstr "以降この対象サーバーは物理複製としては使用できません。作業を継続する前に物理複製を再作成する必要があります。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:197
+#: pg_createsubscriber.c:209
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
 msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"で作成されたパブリケーション\"%1$s\"が残されています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:199
+#: pg_createsubscriber.c:212
 #, c-format
 msgid "Drop this publication before trying again."
 msgstr "再試行の前にこのパブリケーションを削除してください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:203
+#: pg_createsubscriber.c:216
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
 msgstr "プライマリ上のデータベース\"%2$s\"で作成されたレプリケーションスロット\"%1$s\"が残されています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:205 pg_createsubscriber.c:1278
+#: pg_createsubscriber.c:219 pg_createsubscriber.c:1295
 #, c-format
 msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
 msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:218
+#: pg_createsubscriber.c:232
 #, c-format
 msgid ""
 "%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
@@ -1324,7 +1324,7 @@ msgstr ""
 "%s スタンバイサーバーから新たな論理複製を作成します。\n"
 "\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:222 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
+#: pg_createsubscriber.c:236 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:90
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1333,620 +1333,632 @@ msgstr ""
 "\n"
 "オプション:\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:223
+#: pg_createsubscriber.c:237
 #, c-format
 msgid "  -d, --database=DBNAME           database in which to create a subscription\n"
 msgstr "  -d, --database=DBNAME           サブスクリプションを作成するデータベース名\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:224
+#: pg_createsubscriber.c:238
 #, c-format
 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR            location for the subscriber data directory\n"
 msgstr "  -D, --pgdata=DATADIR            サブスクライバのデータディレクトリの場所\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:225
+#: pg_createsubscriber.c:239
 #, c-format
 msgid "  -n, --dry-run                   dry run, just show what would be done\n"
 msgstr "  -n, --dry-run                   更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:226
+#: pg_createsubscriber.c:240
 #, c-format
 msgid "  -p, --subscriber-port=PORT      subscriber port number (default %s)\n"
 msgstr "  -p, --subscriber-port=PORT      サブスクライバのポート番号 (デフォルト %s)\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:227
+#: pg_createsubscriber.c:241
 #, c-format
 msgid "  -P, --publisher-server=CONNSTR  publisher connection string\n"
 msgstr "  -P, --publisher-server=CONNSTR  パブリッシャの接続文字列\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:228
+#: pg_createsubscriber.c:242
 #, c-format
 msgid "  -s, --socketdir=DIR             socket directory to use (default current dir.)\n"
 msgstr ""
 "  -s, --socketdir=DIR             使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
-"                                カレントディレクトリ)\n"
+"                                  カレントディレクトリ)\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:229
+#: pg_createsubscriber.c:243
 #, c-format
 msgid "  -t, --recovery-timeout=SECS     seconds to wait for recovery to end\n"
 msgstr "  -t, --recovery-timeout=SECS     リカバリ完了を待機する秒数\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:230
+#: pg_createsubscriber.c:244
+#, c-format
+msgid "  -T, --enable-two-phase          enable two-phase commit for all subscriptions\n"
+msgstr ""
+"  -T, --enable-two-phase          2相コミットをすべてのサブスクリプションに\n"
+"                                  対して有効化\n"
+
+#: pg_createsubscriber.c:245
 #, c-format
 msgid "  -U, --subscriber-username=NAME  user name for subscriber connection\n"
 msgstr "  -U, --subscriber-username=NAME  サブスクライバ接続のユーザー名\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:231
+#: pg_createsubscriber.c:246
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                   output verbose messages\n"
 msgstr "  -v, --verbose                   冗長メッセージを出力\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:232
+#: pg_createsubscriber.c:247
 #, c-format
 msgid ""
 "      --config-file=FILENAME      use specified main server configuration\n"
 "                                  file when running target cluster\n"
 msgstr ""
-"      --config-file=FILENAME      ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\81®ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\81®å®\9fè¡\8cæ\99\82ã\81«指定した\n"
-"                                  サーバー設定ファイルを使用する\n"
+"      --config-file=FILENAME      ã\82¿ã\83¼ã\82²ã\83\83ã\83\88ã\82¯ã\83©ã\82¹ã\82¿ã\81®å®\9fè¡\8cæ\99\82ã\81«ã\80\81指定した\n"
+"                                  メインのサーバー設定ファイルを使用する\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:234
+#: pg_createsubscriber.c:249
 #, c-format
 msgid "      --publication=NAME          publication name\n"
 msgstr "      --publication=NAME          パブリケーション名\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:235
+#: pg_createsubscriber.c:250
 #, c-format
 msgid "      --replication-slot=NAME     replication slot name\n"
 msgstr "      --replication-slot=NAME     レプリケーションスロット名\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:236
+#: pg_createsubscriber.c:251
 #, c-format
 msgid "      --subscription=NAME         subscription name\n"
 msgstr "      --subscription=NAME         サブスクリプション名\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:237
+#: pg_createsubscriber.c:252
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                   output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                   バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:238
+#: pg_createsubscriber.c:253
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                      show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                      このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: pg_createsubscriber.c:281
+#: pg_createsubscriber.c:296
 #, c-format
 msgid "could not parse connection string: %s"
 msgstr "接続文字列をパースできませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:358
+#: pg_createsubscriber.c:373
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
 msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにはありませんでした。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:361
+#: pg_createsubscriber.c:376
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
 msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:381
+#: pg_createsubscriber.c:396
 #, c-format
 msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"がクラスタデータディレクトリであることを確認中"
 
-#: pg_createsubscriber.c:387
+#: pg_createsubscriber.c:402
 #, c-format
 msgid "data directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "データディレクトリ\"%s\"は存在しません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:395
+#: pg_createsubscriber.c:410
 #, c-format
 msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:512
+#: pg_createsubscriber.c:528
 #, c-format
 msgid "connection to database failed: %s"
 msgstr "データベース接続に失敗しました: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:525 streamutil.c:231
+#: pg_createsubscriber.c:541 streamutil.c:231
 #, c-format
 msgid "could not clear \"search_path\": %s"
 msgstr "\"search_path\"を消去できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:565
+#: pg_createsubscriber.c:581
 #, c-format
 msgid "getting system identifier from publisher"
 msgstr "パブリッシャからシステム識別子を取得しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:572
+#: pg_createsubscriber.c:588
 #, c-format
 msgid "could not get system identifier: %s"
 msgstr "システム識別子を取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:578
+#: pg_createsubscriber.c:594
 #, c-format
 msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
 msgstr "システム識別子を取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
 
-#: pg_createsubscriber.c:585
+#: pg_createsubscriber.c:601
 #, c-format
 msgid "system identifier is %llu on publisher"
 msgstr "パブリッシャのシステム識別子は%lluです"
 
-#: pg_createsubscriber.c:606
+#: pg_createsubscriber.c:622
 #, c-format
 msgid "getting system identifier from subscriber"
 msgstr "サブスクライバからシステム識別子を取得しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:610 pg_createsubscriber.c:640
+#: pg_createsubscriber.c:626 pg_createsubscriber.c:656
 #, c-format
 msgid "control file appears to be corrupt"
 msgstr "制御ファイルが破損しているようです"
 
-#: pg_createsubscriber.c:614 pg_createsubscriber.c:655
+#: pg_createsubscriber.c:630 pg_createsubscriber.c:671
 #, c-format
 msgid "system identifier is %llu on subscriber"
 msgstr "サブスクライバのシステム識別子は%lluです"
 
-#: pg_createsubscriber.c:636
+#: pg_createsubscriber.c:652
 #, c-format
 msgid "modifying system identifier of subscriber"
 msgstr "サブスクライバのシステム識別子を変更しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:658
+#: pg_createsubscriber.c:674
 #, c-format
 msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
 msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:670
+#: pg_createsubscriber.c:686
 #, c-format
 msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
 msgstr "サブスクライバはシステム識別子の変更に成功しました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:672
+#: pg_createsubscriber.c:688
 #, c-format
 msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
 msgstr "サブスクライバーのシステム識別子を変更できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:696
+#: pg_createsubscriber.c:712
 #, c-format
 msgid "could not obtain database OID: %s"
 msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:703
+#: pg_createsubscriber.c:719
 #, c-format
 msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
 msgstr "データベースOIDを取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
 
-#: pg_createsubscriber.c:775
+#: pg_createsubscriber.c:791
 #, c-format
 msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "パブリッシャでレプリケーションスロット\"%s\"を作成します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:795
+#: pg_createsubscriber.c:811
 #, c-format
 msgid "could not write an additional WAL record: %s"
 msgstr "追加のWALレコードを書き込めませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:821
+#: pg_createsubscriber.c:837
 #, c-format
 msgid "could not obtain recovery progress: %s"
 msgstr "リカバリ進捗を取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:854
+#: pg_createsubscriber.c:870
 #, c-format
 msgid "checking settings on publisher"
 msgstr "パブリッシャ上の設定を確認しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:864
+#: pg_createsubscriber.c:880
 #, c-format
 msgid "primary server cannot be in recovery"
 msgstr "プライマリサーバーがリカバリ中であってはなりません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:890
+#: pg_createsubscriber.c:906
 #, c-format
 msgid "could not obtain publisher settings: %s"
 msgstr "パブリッシャの設定が取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:919
+#: pg_createsubscriber.c:935
 #, c-format
 msgid "publisher requires \"wal_level\" >= \"logical\""
 msgstr "パブリッシャでは \"wal_level\" >= \"logical\" である必要があります"
 
-#: pg_createsubscriber.c:925
+#: pg_createsubscriber.c:941
 #, c-format
 msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
 msgstr "パブリッシャは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残っていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:927 pg_createsubscriber.c:936
-#: pg_createsubscriber.c:1045 pg_createsubscriber.c:1054
-#: pg_createsubscriber.c:1063
+#: pg_createsubscriber.c:943 pg_createsubscriber.c:952
+#: pg_createsubscriber.c:1062 pg_createsubscriber.c:1071
+#: pg_createsubscriber.c:1080
 #, c-format
 msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
 msgstr "設定パラメータ\"%s\"を少なくとも%dに増やしてください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:934
+#: pg_createsubscriber.c:950
 #, c-format
 msgid "publisher requires %d WAL sender processes, but only %d remain"
 msgstr "パブリッシャは%d個のWAL senderプロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:943
+#: pg_createsubscriber.c:959
 #, c-format
 msgid "two_phase option will not be enabled for replication slots"
 msgstr "レプリケーションスロットに対してtwo_phaseオプションは有効化されません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:944
+#: pg_createsubscriber.c:960
 #, c-format
 msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled.  Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
 msgstr "サブスクリプションはtwo_phaseオプションが無効な状態で作成されます。準備済みトランザクションはCOMMIT PREPAREDでレプリケートされます。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:955
+#: pg_createsubscriber.c:962
+#, c-format
+msgid "You can use --enable-two-phase switch to enable two_phase."
+msgstr "--enable-two-phase オプションで two_phase を有効にできます。"
+
+#: pg_createsubscriber.c:972
 #, c-format
 msgid "required WAL could be removed from the publisher"
 msgstr "必要なWALがパブリッシャから削除される可能性があります"
 
-#: pg_createsubscriber.c:956
+#: pg_createsubscriber.c:973
 #, c-format
 msgid "Set the configuration parameter \"%s\" to -1 to ensure that required WAL files are not prematurely removed."
 msgstr "設定パラメータ\"%s\"を -1 に設定して、必要となるWALファイルが使用される前に削除されないようにしてください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:988
+#: pg_createsubscriber.c:1005
 #, c-format
 msgid "checking settings on subscriber"
 msgstr "サブスクライバ上で設定を確認します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:995
+#: pg_createsubscriber.c:1012
 #, c-format
 msgid "target server must be a standby"
 msgstr "ターゲットサーバーはスタンバイである必要があります"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1019
+#: pg_createsubscriber.c:1036
 #, c-format
 msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
 msgstr "サブスクライバの設定を取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1043
+#: pg_createsubscriber.c:1060
 #, c-format
 msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
 msgstr "サブスクライバは%d個のレプリケーションスロットを必要としますが、%d個しか残ってません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1052
+#: pg_createsubscriber.c:1069
 #, c-format
 msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
 msgstr "サブスクライバは%d個の論理レプリケーションワーカーを必要としますが、%d個しか残っていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1061
+#: pg_createsubscriber.c:1078
 #, c-format
 msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
 msgstr "サブスクライバは%d個のワーカープロセスを必要としますが、%d個しか残っていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1096
+#: pg_createsubscriber.c:1113
 #, c-format
 msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"の削除中"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1105
+#: pg_createsubscriber.c:1122
 #, c-format
 msgid "could not drop subscription \"%s\": %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"を削除できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1140
+#: pg_createsubscriber.c:1157
 #, c-format
 msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
 msgstr "既存のサブスクリプションを取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1276
+#: pg_createsubscriber.c:1293
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
 msgstr "プライマリ上のレプリケーションスロット\"%s\"を削除できませんでした"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1310
+#: pg_createsubscriber.c:1327
 #, c-format
 msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
 msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットの情報を取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1312 pg_createsubscriber.c:1321
+#: pg_createsubscriber.c:1329 pg_createsubscriber.c:1338
 #, c-format
 msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
 msgstr "WALファイルの増加を避けるためにこのフェイルオーバーレプリケーションスロットを直ちに削除してください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1320
+#: pg_createsubscriber.c:1337
 #, c-format
 msgid "could not drop failover replication slot"
 msgstr "フェイルオーバーレプリケーションスロットを削除できませんでした"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1342
+#: pg_createsubscriber.c:1359
 #, c-format
 msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s:を作成します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1360
+#: pg_createsubscriber.c:1378
 #, c-format
 msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "データベース\"%2$s\"でレプリケーションスロット\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1390
+#: pg_createsubscriber.c:1408
 #, c-format
 msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s:を削除します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1406
+#: pg_createsubscriber.c:1424
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "データベース\"%2$s\"のレプリケーションスロット\"%1$s\"を削除できませんでした: %3$s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1427
+#: pg_createsubscriber.c:1445
 #, c-format
 msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
 msgstr "pg_ctlが終了コード%dで失敗しました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1432
+#: pg_createsubscriber.c:1450
 #, c-format
 msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "pg_ctlが例外0x%Xによって終了させられました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1434
+#: pg_createsubscriber.c:1452
 #, c-format
 msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
 msgstr "16進値の説明についてはC インクルードファイル\"ntstatus.h\"を参照してください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1436
+#: pg_createsubscriber.c:1454
 #, c-format
 msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "pg_ctlがシグナル%dによって終了させられました %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1442
+#: pg_createsubscriber.c:1460
 #, c-format
 msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
 msgstr "pg_ctlが認識できない状態%dで終了しました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1445
+#: pg_createsubscriber.c:1463
 #, c-format
 msgid "The failed command was: %s"
 msgstr "失敗したコマンドは以下のとおりです: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1491
+#: pg_createsubscriber.c:1513
 #, c-format
 msgid "server was started"
 msgstr "サーバー起動完了"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1506
+#: pg_createsubscriber.c:1528
 #, c-format
 msgid "server was stopped"
 msgstr "サーバーは停止しました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1525
+#: pg_createsubscriber.c:1547
 #, c-format
 msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
 msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達するのを待っています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1548
+#: pg_createsubscriber.c:1570
 #, c-format
 msgid "recovery timed out"
 msgstr "リカバリーがタイムアウトしました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1561
+#: pg_createsubscriber.c:1583
 #, c-format
 msgid "server did not end recovery"
 msgstr "サーバーはリカバリを完了しませんでした"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1563
+#: pg_createsubscriber.c:1585
 #, c-format
 msgid "target server reached the consistent state"
 msgstr "対象サーバーが一貫性のある状態に到達しました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1564
+#: pg_createsubscriber.c:1586
 #, c-format
 msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
 msgstr "もしpg_createsubscriberが今時点より後で失敗した場合は、作業を継続する前に物理レプリカを再作成する必要があります。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1591
+#: pg_createsubscriber.c:1613
 #, c-format
 msgid "could not obtain publication information: %s"
 msgstr "パブリケーション情報を取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1605
+#: pg_createsubscriber.c:1627
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" already exists"
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1606
+#: pg_createsubscriber.c:1628
 #, c-format
 msgid "Consider renaming this publication before continuing."
 msgstr "作業を継続する前にこのパブリケーションの名前を変更することを検討してください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1613
+#: pg_createsubscriber.c:1635
 #, c-format
 msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1626
+#: pg_createsubscriber.c:1648
 #, c-format
 msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "データベース\"%2$s\"でパブリケーション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1655
+#: pg_createsubscriber.c:1677
 #, c-format
 msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"を削除します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1669
+#: pg_createsubscriber.c:1691
 #, c-format
 msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "データベース\"%2$s\"のパブリケーション\"%1$s\"が削除できませんでした: %3$s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1715
+#: pg_createsubscriber.c:1737
 #, c-format
 msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成します"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1736
+#: pg_createsubscriber.c:1759
 #, c-format
 msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "データベース\"%2$s\"でサブスクリプション\"%1$s\"を作成できませんでした: %3$s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1781
+#: pg_createsubscriber.c:1804
 #, c-format
 msgid "could not obtain subscription OID: %s"
 msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1788
+#: pg_createsubscriber.c:1811
 #, c-format
 msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
 msgstr "サブスクリプションOIDが取得できませんでした: 受信したのは%d行、想定は%d行"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1812
+#: pg_createsubscriber.c:1835
 #, c-format
 msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%3$s\"でのレプリケーションの進捗を設定しています(ノード名\"%1$s\", LSN %2$s)"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1827
+#: pg_createsubscriber.c:1850
 #, c-format
 msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"にレプリケーション進捗を設定できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1858
+#: pg_createsubscriber.c:1881
 #, c-format
 msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%2$s\"のサブスクリプション\"%1$s\"を有効にします"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1870
+#: pg_createsubscriber.c:1893
 #, c-format
 msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"を有効化できませんでした: %s"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1962
+#: pg_createsubscriber.c:1987
 #, c-format
 msgid "cannot be executed by \"root\""
 msgstr "\"root\"では実行できません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1963
+#: pg_createsubscriber.c:1988
 #, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
 msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:1984
+#: pg_createsubscriber.c:2009
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" specified more than once"
 msgstr "データベース\"%s\"が複数回指定されました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2025
+#: pg_createsubscriber.c:2053
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" specified more than once"
 msgstr "パブリケーション\"%s\"が複数回指定されました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2037
+#: pg_createsubscriber.c:2065
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2049
+#: pg_createsubscriber.c:2077
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2072
+#: pg_createsubscriber.c:2100
 #, c-format
 msgid "no subscriber data directory specified"
 msgstr "サブスクライバのデータディレクトリが指定されていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2083
+#: pg_createsubscriber.c:2111
 #, c-format
 msgid "could not determine current directory"
 msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2100
+#: pg_createsubscriber.c:2128
 #, c-format
 msgid "no publisher connection string specified"
 msgstr "パブリッシャの接続文字列が指定されていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2104
+#: pg_createsubscriber.c:2132
 #, c-format
 msgid "validating publisher connection string"
 msgstr "パブリッシャの接続文字列の検証中"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2110
+#: pg_createsubscriber.c:2138
 #, c-format
 msgid "validating subscriber connection string"
 msgstr "サブスクライバの接続文字列の検証中"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2115
+#: pg_createsubscriber.c:2143
 #, c-format
 msgid "no database was specified"
 msgstr "データベースが指定されていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2127
+#: pg_createsubscriber.c:2155
 #, c-format
 msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
 msgstr "データベース名\"%s\"がパブリッシャの接続文字列から抽出されました"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2132
+#: pg_createsubscriber.c:2160
 #, c-format
 msgid "no database name specified"
 msgstr "データベース名が指定されていません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2142
+#: pg_createsubscriber.c:2170
 #, c-format
 msgid "wrong number of publication names specified"
 msgstr "指定されたパブリケーション名の数が間違っています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2143
+#: pg_createsubscriber.c:2171
 #, c-format
 msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
 msgstr "パブリケーション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2149
+#: pg_createsubscriber.c:2177
 #, c-format
 msgid "wrong number of subscription names specified"
 msgstr "指定されたサブスクリプション名の数が間違っています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2150
+#: pg_createsubscriber.c:2178
 #, c-format
 msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
 msgstr "サブスクリプション名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2156
+#: pg_createsubscriber.c:2184
 #, c-format
 msgid "wrong number of replication slot names specified"
 msgstr "指定されたレプリケーションスロット名の数が間違っています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2157
+#: pg_createsubscriber.c:2185
 #, c-format
 msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
 msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース名の数(%d)と一致している必要があります。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2186
+#: pg_createsubscriber.c:2216
 #, c-format
 msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
 msgstr "サブスクライバのデータディレクトリは元データベースクラスタのコピーではありません"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2199
+#: pg_createsubscriber.c:2229
 #, c-format
 msgid "standby server is running"
 msgstr "スタンバイサーバーが稼働中です"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2200
+#: pg_createsubscriber.c:2230
 #, c-format
 msgid "Stop the standby server and try again."
 msgstr "このスタンバイサーバーを停止してから再試行してください。"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2209
+#: pg_createsubscriber.c:2239
 #, c-format
 msgid "starting the standby server with command-line options"
 msgstr "コマンドラインオプションを指定してスタンバイサーバーを起動しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2225 pg_createsubscriber.c:2260
+#: pg_createsubscriber.c:2255 pg_createsubscriber.c:2290
 #, c-format
 msgid "stopping the subscriber"
 msgstr "サブスクライバを起動しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2239
+#: pg_createsubscriber.c:2269
 #, c-format
 msgid "starting the subscriber"
 msgstr "サブスクライバを起動しています"
 
-#: pg_createsubscriber.c:2268
+#: pg_createsubscriber.c:2298
 #, c-format
 msgid "Done!"
 msgstr "完了!"
index f4d3da0256ed6561b117f675cf905aa45cce97d1..8b6945b25f80ce2cc820edc0be97b4bfc4f4ddb3 100644 (file)
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL 17)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-09-07 09:23+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-07 10:23+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-03-03 16:14+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:31+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -17,26 +17,125 @@ msgstr ""
 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "エラー: "
 
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
 #, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "警告: "
 
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
 #, c-format
 msgid "detail: "
 msgstr "詳細: "
 
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
 #, c-format
 msgid "hint: "
 msgstr "ヒント: "
 
+#: ../../common/controldata_utils.c:97
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:110
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:119
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:168
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "バイトオーダが合っていません"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
+"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
+"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
+"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
+#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
+#: ../../common/file_utils.c:481 pg_checksums.c:191
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:249
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
+#: ../../common/file_utils.c:489
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
+
+#: ../../common/file_utils.c:77
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
+#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
+#: pg_checksums.c:309
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:499
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
+
 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@@ -47,17 +146,12 @@ msgstr "オプション%sの不正な値\"%s\""
 msgid "%s must be in range %d..%d"
 msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
 
-#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, c-format
-msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
-
 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
 #, c-format
 msgid "unrecognized sync method: %s"
 msgstr "認識できない同期方式: %s"
 
-#: pg_checksums.c:70
+#: pg_checksums.c:69
 #, c-format
 msgid ""
 "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
@@ -66,17 +160,17 @@ msgstr ""
 "%sはPostgreSQLデータベースクラスタにおけるデータチェックサムの有効化、無効化および検証を行います。\n"
 "\n"
 
-#: pg_checksums.c:71
+#: pg_checksums.c:70
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使用方法:\n"
 
-#: pg_checksums.c:72
+#: pg_checksums.c:71
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
 
-#: pg_checksums.c:73
+#: pg_checksums.c:72
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -85,62 +179,62 @@ msgstr ""
 "\n"
 "オプション:\n"
 
-#: pg_checksums.c:74
+#: pg_checksums.c:73
 #, c-format
 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR    data directory\n"
 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR    データディレクトリ\n"
 
-#: pg_checksums.c:75
+#: pg_checksums.c:74
 #, c-format
 msgid "  -c, --check              check data checksums (default)\n"
 msgstr "  -c, --check              データチェックサムを検証(デフォルト)\n"
 
-#: pg_checksums.c:76
+#: pg_checksums.c:75
 #, c-format
 msgid "  -d, --disable            disable data checksums\n"
 msgstr "  -d, --disable            データチェックサムを無効化\n"
 
-#: pg_checksums.c:77
+#: pg_checksums.c:76
 #, c-format
 msgid "  -e, --enable             enable data checksums\n"
 msgstr "  -e, --enable             データチェックサムを有効化\n"
 
-#: pg_checksums.c:78
+#: pg_checksums.c:77
 #, c-format
 msgid "  -f, --filenode=FILENODE  check only relation with specified filenode\n"
 msgstr "  -f, --filenode=FILENODE  指定したファイルノードのリレーションのみ検証\n"
 
-#: pg_checksums.c:79
+#: pg_checksums.c:78
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-sync            do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  -N, --no-sync            ディスクへの安全な書き込みを待機しない\n"
 
-#: pg_checksums.c:80
+#: pg_checksums.c:79
 #, c-format
 msgid "  -P, --progress           show progress information\n"
 msgstr "  -P, --progress           進行状況を表示\n"
 
-#: pg_checksums.c:81
+#: pg_checksums.c:80
 #, c-format
 msgid "      --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
 msgstr "      --sync-method=METHOD ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
 
-#: pg_checksums.c:82
+#: pg_checksums.c:81
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose            output verbose messages\n"
 msgstr "  -v, --verbose            冗長メッセージを出力\n"
 
-#: pg_checksums.c:83
+#: pg_checksums.c:82
 #, c-format
 msgid "  -V, --version            output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version            バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: pg_checksums.c:84
+#: pg_checksums.c:83
 #, c-format
 msgid "  -?, --help               show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help               このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: pg_checksums.c:85
+#: pg_checksums.c:84
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -152,192 +246,177 @@ msgstr ""
 "データディレクトリ(DATADIR)が指定されない場合、PGDATA環境変数が使用されます。\n"
 "\n"
 
-#: pg_checksums.c:87
+#: pg_checksums.c:86
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
-#: pg_checksums.c:88
+#: pg_checksums.c:87
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: pg_checksums.c:145
-#, c-format
-msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
-msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 完了"
-
-#: pg_checksums.c:192
+#: pg_checksums.c:144
 #, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
+msgstr "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) 完了"
 
-#: pg_checksums.c:206
+#: pg_checksums.c:205
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックを読み取れませんでした: %3$m"
 
-#: pg_checksums.c:209
+#: pg_checksums.c:208
 #, c-format
 msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
 msgstr " ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uが読み込めませんでした: %4$d中%3$d読み込み済み"
 
-#: pg_checksums.c:232
+#: pg_checksums.c:231
 #, c-format
 msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
 msgstr "ファイル\"%s\" ブロック%uでチェックサム検証が失敗: 算出したチェックサムは%X 、しかしブロック上の値は%X"
 
-#: pg_checksums.c:255
+#: pg_checksums.c:254
 #, c-format
 msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%2$s\" ブロック%1$uへのシーク失敗: %3$m"
 
-#: pg_checksums.c:262
+#: pg_checksums.c:261
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%2$s\"で%1$uブロックが書き出せませんでした: %3$m"
 
-#: pg_checksums.c:265
+#: pg_checksums.c:264
 #, c-format
 msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
 msgstr "ファイル\"%2$s\"のブロック%1$uの書き込みに失敗しました: %4$dバイト中%3$dバイトのみ書き込みました"
 
-#: pg_checksums.c:277
+#: pg_checksums.c:276
 #, c-format
 msgid "checksums verified in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは検証されました"
 
-#: pg_checksums.c:279
+#: pg_checksums.c:278
 #, c-format
 msgid "checksums enabled in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムは有効化されました"
 
-#: pg_checksums.c:310
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-
-#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:403
-#, c-format
-msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
-
-#: pg_checksums.c:358
+#: pg_checksums.c:361
 #, c-format
 msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
 msgstr "ファイル名\"%2$s\"の不正なセグメント番号%1$d"
 
-#: pg_checksums.c:505 pg_checksums.c:521 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:539
+#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "詳細については\"%s --help\"を実行してください。"
 
-#: pg_checksums.c:520
+#: pg_checksums.c:523
 #, c-format
 msgid "no data directory specified"
 msgstr "データディレクトリが指定されていません"
 
-#: pg_checksums.c:529
+#: pg_checksums.c:532
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます (最初は\"%s\")"
 
-#: pg_checksums.c:538
+#: pg_checksums.c:541
 #, c-format
 msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
 msgstr "オプション-f/--filenodeは--checkを指定したときのみ指定可能"
 
-#: pg_checksums.c:546
+#: pg_checksums.c:549
 #, c-format
 msgid "pg_control CRC value is incorrect"
 msgstr "pg_controlのCRC値が正しくありません"
 
-#: pg_checksums.c:549
+#: pg_checksums.c:552
 #, c-format
 msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
 msgstr "クラスタはこのバージョンのpg_checksumsと互換性がありません"
 
-#: pg_checksums.c:553
+#: pg_checksums.c:556
 #, c-format
 msgid "database cluster is not compatible"
 msgstr "データベースクラスタが非互換です"
 
-#: pg_checksums.c:554
+#: pg_checksums.c:557
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
 msgstr "データベースクラスタはブロックサイズ%uで初期化されています、しかしpg_checksumsはブロックサイズ%uでコンパイルされています。"
 
-#: pg_checksums.c:566
+#: pg_checksums.c:569
 #, c-format
 msgid "cluster must be shut down"
 msgstr "クラスタはシャットダウンされていなければなりません"
 
-#: pg_checksums.c:570
+#: pg_checksums.c:573
 #, c-format
 msgid "data checksums are not enabled in cluster"
 msgstr "クラスタのデータチェックサムは有効になっていません"
 
-#: pg_checksums.c:574
+#: pg_checksums.c:577
 #, c-format
 msgid "data checksums are already disabled in cluster"
 msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに無効になっています"
 
-#: pg_checksums.c:578
+#: pg_checksums.c:581
 #, c-format
 msgid "data checksums are already enabled in cluster"
 msgstr "クラスタのデータチェックサムはすでに有効になっています"
 
-#: pg_checksums.c:602
+#: pg_checksums.c:605
 #, c-format
 msgid "Checksum operation completed\n"
 msgstr "チェックサム操作が完了しました\n"
 
-#: pg_checksums.c:603
+#: pg_checksums.c:606
 #, c-format
-msgid "Files scanned:   %lld\n"
-msgstr "スキャンしたファイル数:  %lld\n"
+msgid "Files scanned:   %<PRId64>\n"
+msgstr "スキャンしたファイル数:  %<PRId64>\n"
 
-#: pg_checksums.c:604
+#: pg_checksums.c:607
 #, c-format
-msgid "Blocks scanned:  %lld\n"
-msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
+msgid "Blocks scanned:  %<PRId64>\n"
+msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
 
-#: pg_checksums.c:607
+#: pg_checksums.c:610
 #, c-format
-msgid "Bad checksums:  %lld\n"
-msgstr "不正なチェックサム数:  %lld\n"
+msgid "Bad checksums:  %<PRId64>\n"
+msgstr "不正なチェックサム数:  %<PRId64>\n"
 
-#: pg_checksums.c:608 pg_checksums.c:640
+#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
 #, c-format
 msgid "Data checksum version: %u\n"
 msgstr "データチェックサムバージョン: %u\n"
 
-#: pg_checksums.c:615
+#: pg_checksums.c:618
 #, c-format
-msgid "Files written:  %lld\n"
-msgstr "スキャンしたファイル数:  %lld\n"
+msgid "Files written:  %<PRId64>\n"
+msgstr "スキャンしたファイル数:  %<PRId64>\n"
 
-#: pg_checksums.c:616
+#: pg_checksums.c:619
 #, c-format
-msgid "Blocks written: %lld\n"
-msgstr "スキャンしたブロック数: %lld\n"
+msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
+msgstr "スキャンしたブロック数: %<PRId64>\n"
 
-#: pg_checksums.c:632
+#: pg_checksums.c:635
 #, c-format
 msgid "syncing data directory"
 msgstr "データディレクトリを同期しています"
 
-#: pg_checksums.c:636
+#: pg_checksums.c:639
 #, c-format
 msgid "updating control file"
 msgstr "コントロールファイルを更新しています"
 
-#: pg_checksums.c:642
+#: pg_checksums.c:645
 #, c-format
 msgid "Checksums enabled in cluster\n"
 msgstr "クラスタのチェックサムが有効化されました\n"
 
-#: pg_checksums.c:644
+#: pg_checksums.c:647
 #, c-format
 msgid "Checksums disabled in cluster\n"
 msgstr "クラスタのチェックサムが無効化されました\n"
index 8b0ab4f571e88dac54bfffafe4d262802210ca77..fddba61f7aacc73cc17a0d4987d1852f8d39e5bc 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 17)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-21 16:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-21 23:24+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:32+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-27 10:44+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "OID %uのラージオブジェクトをリストアしています"
 msgid "could not create large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u を作成できませんでした: %s"
 
-#: pg_backup_archiver.c:1502 pg_dump.c:4006
+#: pg_backup_archiver.c:1502 pg_dump.c:4010
 #, c-format
 msgid "could not open large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u をオープンできませんでした: %s"
@@ -1218,12 +1218,12 @@ msgstr "圧縮処理が有効です"
 msgid "could not get \"server_version\" from libpq"
 msgstr "libpqから\"server_version\"を取得できませんでした"
 
-#: pg_backup_db.c:51 pg_dumpall.c:1851
+#: pg_backup_db.c:51 pg_dumpall.c:1899
 #, c-format
 msgid "aborting because of server version mismatch"
 msgstr "サーバーバージョンの不一致のため処理を中断します"
 
-#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1852
+#: pg_backup_db.c:52 pg_dumpall.c:1900
 #, c-format
 msgid "server version: %s; %s version: %s"
 msgstr "サーバーバージョン: %s、%s バージョン: %s"
@@ -1233,7 +1233,7 @@ msgstr "サーバーバージョン: %s、%s バージョン: %s"
 msgid "already connected to a database"
 msgstr "データベースはすでに接続済みです"
 
-#: pg_backup_db.c:126 pg_backup_db.c:176 pg_dumpall.c:1698 pg_dumpall.c:1800
+#: pg_backup_db.c:126 pg_backup_db.c:176 pg_dumpall.c:1746 pg_dumpall.c:1848
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
@@ -1247,18 +1247,18 @@ msgstr "データベースへの接続ができませんでした"
 msgid "reconnection failed: %s"
 msgstr "再接続に失敗しました: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:262 pg_dump.c:887 pg_dump_sort.c:1251
-#: pg_dump_sort.c:1271 pg_dumpall.c:1725 pg_dumpall.c:1809
+#: pg_backup_db.c:188 pg_backup_db.c:262 pg_dump.c:891 pg_dump_sort.c:1251
+#: pg_dump_sort.c:1271 pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1857
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1914 pg_dumpall.c:1937
+#: pg_backup_db.c:269 pg_dumpall.c:1962 pg_dumpall.c:1985
 #, c-format
 msgid "query failed: %s"
 msgstr "問い合わせが失敗しました: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1915 pg_dumpall.c:1938
+#: pg_backup_db.c:271 pg_dumpall.c:1963 pg_dumpall.c:1986
 #, c-format
 msgid "Query was: %s"
 msgstr "問い合わせ: %s"
@@ -1293,7 +1293,7 @@ msgstr "PQputCopyEnd からエラーが返されました: %s"
 msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
 msgstr "テーブル\"%s\"へのコピーに失敗しました: %s"
 
-#: pg_backup_db.c:519 pg_dump.c:2395
+#: pg_backup_db.c:519 pg_dump.c:2399
 #, c-format
 msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"をCOPY中に想定していない余分な結果がありました"
@@ -1464,7 +1464,7 @@ msgstr "破損したtarヘッダが%sにありました(想定 %d、算出結果
 msgid "unrecognized section name: \"%s\""
 msgstr "認識不可のセクション名: \"%s\""
 
-#: pg_backup_utils.c:57 pg_dump.c:777 pg_dump.c:794 pg_dumpall.c:378
+#: pg_backup_utils.c:57 pg_dump.c:781 pg_dump.c:798 pg_dumpall.c:378
 #: pg_dumpall.c:388 pg_dumpall.c:396 pg_dumpall.c:404 pg_dumpall.c:411
 #: pg_dumpall.c:421 pg_dumpall.c:504 pg_restore.c:316 pg_restore.c:332
 #: pg_restore.c:346
@@ -1477,107 +1477,107 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
 msgid "out of on_exit_nicely slots"
 msgstr "on_exit_nicelyスロットが足りません"
 
-#: pg_dump.c:792 pg_dumpall.c:386 pg_restore.c:330
+#: pg_dump.c:796 pg_dumpall.c:386 pg_restore.c:330
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます(先頭は\"%s\")"
 
-#: pg_dump.c:811 pg_restore.c:353
+#: pg_dump.c:815 pg_restore.c:353
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:813 pg_restore.c:357
+#: pg_dump.c:817 pg_restore.c:357
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と--statistics-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:815 pg_restore.c:355
+#: pg_dump.c:819 pg_restore.c:355
 #, c-format
 msgid "options -a/--data-only and --statistics-only cannot be used together"
 msgstr "-a/--data-only と --statistics-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:818
+#: pg_dump.c:822
 #, c-format
 msgid "options -a/--data-only and --no-data cannot be used together"
 msgstr "-a/--data-only と --no-data オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:820
+#: pg_dump.c:824
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --no-schema cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と --no-schema オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:822
+#: pg_dump.c:826
 #, c-format
 msgid "options --statistics-only and --no-statistics cannot be used together"
 msgstr "オプション --statistics-only と --no-statistics とは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:825
+#: pg_dump.c:829
 #, c-format
 msgid "options -s/--schema-only and --include-foreign-data cannot be used together"
 msgstr "-s/--schema-only と --include-foreign-data オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:828
+#: pg_dump.c:832
 #, c-format
 msgid "option --include-foreign-data is not supported with parallel backup"
 msgstr "オプション --include-foreign-data はパラレルバックアップではサポートされません"
 
-#: pg_dump.c:831 pg_restore.c:360
+#: pg_dump.c:835 pg_restore.c:360
 #, c-format
 msgid "options -c/--clean and -a/--data-only cannot be used together"
 msgstr "-c/--clean と -a/--data-only オプションは同時には使用できません"
 
-#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:416 pg_restore.c:393
+#: pg_dump.c:838 pg_dumpall.c:416 pg_restore.c:393
 #, c-format
 msgid "option --if-exists requires option -c/--clean"
 msgstr "--if-existsは -c/--clean の指定が必要です"
 
-#: pg_dump.c:846
+#: pg_dump.c:850
 #, c-format
 msgid "option --on-conflict-do-nothing requires option --inserts, --rows-per-insert, or --column-inserts"
 msgstr "--on-conflict-do-nothingオプションは--inserts、--rows-per-insert または --column-insertsを必要とします"
 
-#: pg_dump.c:875
+#: pg_dump.c:879
 #, c-format
 msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
 msgstr "認識できない圧縮アルゴリズム: \"%s\""
 
-#: pg_dump.c:882
+#: pg_dump.c:886
 #, c-format
 msgid "invalid compression specification: %s"
 msgstr "不正な圧縮指定: %s"
 
-#: pg_dump.c:895
+#: pg_dump.c:899
 #, c-format
 msgid "compression option \"%s\" is not currently supported by pg_dump"
 msgstr "圧縮オプション\"%s\"は現時点ではpg_dumpではサポートされていません"
 
-#: pg_dump.c:907
+#: pg_dump.c:911
 #, c-format
 msgid "parallel backup only supported by the directory format"
 msgstr "並列バックアップはディレクトリ形式でのみサポートされます"
 
-#: pg_dump.c:953
+#: pg_dump.c:957
 #, c-format
 msgid "last built-in OID is %u"
 msgstr "最後の組み込みOIDは%u"
 
-#: pg_dump.c:962
+#: pg_dump.c:966
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found"
 msgstr "マッチするスキーマが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:979
+#: pg_dump.c:983
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found"
 msgstr "マッチするテーブルが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1007
+#: pg_dump.c:1011
 #, c-format
 msgid "no matching extensions were found"
 msgstr "合致する機能拡張が見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1199
+#: pg_dump.c:1203
 #, c-format
 msgid ""
 "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
@@ -1586,17 +1586,17 @@ msgstr ""
 "%sはデータベースをテキストファイルまたはその他の形式でダンプします。\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1200 pg_dumpall.c:652 pg_restore.c:468
+#: pg_dump.c:1204 pg_dumpall.c:652 pg_restore.c:468
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使用方法:\n"
 
-#: pg_dump.c:1201
+#: pg_dump.c:1205
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
 
-#: pg_dump.c:1203 pg_dumpall.c:655 pg_restore.c:471
+#: pg_dump.c:1207 pg_dumpall.c:655 pg_restore.c:471
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1605,12 +1605,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "一般的なオプション;\n"
 
-#: pg_dump.c:1204
+#: pg_dump.c:1208
 #, c-format
 msgid "  -f, --file=FILENAME          output file or directory name\n"
 msgstr "  -f, --file=ファイル名        出力ファイルまたはディレクトリの名前\n"
 
-#: pg_dump.c:1205
+#: pg_dump.c:1209
 #, c-format
 msgid ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         output file format (custom, directory, tar,\n"
@@ -1619,22 +1619,22 @@ msgstr ""
 "  -F, --format=c|d|t|p         出力ファイルの形式(custom, directory, tar, \n"
 "                               plain text(デフォルト))\n"
 
-#: pg_dump.c:1207
+#: pg_dump.c:1211
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM               use this many parallel jobs to dump\n"
 msgstr "  -j, --jobs=NUM               ダンプ時に指定した数の並列ジョブを使用\n"
 
-#: pg_dump.c:1208 pg_dumpall.c:657
+#: pg_dump.c:1212 pg_dumpall.c:657
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                verbose mode\n"
 msgstr "  -v, --verbose                冗長モード\n"
 
-#: pg_dump.c:1209 pg_dumpall.c:658
+#: pg_dump.c:1213 pg_dumpall.c:658
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: pg_dump.c:1210
+#: pg_dump.c:1214
 #, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
@@ -1643,29 +1643,29 @@ msgstr ""
 "  -Z, --compress=方式[:詳細]\n"
 "                         指定のとおり圧縮\n"
 
-#: pg_dump.c:1212 pg_dumpall.c:659
+#: pg_dump.c:1216 pg_dumpall.c:659
 #, c-format
 msgid "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
 msgstr "  --lock-wait-timeout=TIMEOUT  テーブルロックをTIMEOUT待ってから失敗\n"
 
-#: pg_dump.c:1213 pg_dumpall.c:690
+#: pg_dump.c:1217 pg_dumpall.c:690
 #, c-format
 msgid "  --no-sync                    do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  --no-sync                    変更のディスクへの安全な書き出しを待機しない\n"
 
-#: pg_dump.c:1214
+#: pg_dump.c:1218
 #, c-format
 msgid "  --sync-method=METHOD         set method for syncing files to disk\n"
 msgstr ""
 "  --sync-method=METHOD         ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1215 pg_dumpall.c:660
+#: pg_dump.c:1219 pg_dumpall.c:660
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                   show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                   このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: pg_dump.c:1217 pg_dumpall.c:661
+#: pg_dump.c:1221 pg_dumpall.c:661
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1674,66 +1674,66 @@ msgstr ""
 "\n"
 "出力内容を制御するためのオプション:\n"
 
-#: pg_dump.c:1218 pg_dumpall.c:662
+#: pg_dump.c:1222 pg_dumpall.c:662
 #, c-format
 msgid "  -a, --data-only              dump only the data, not the schema or statistics\n"
 msgstr "  -a, --data-only              データのみをダンプし、スキーマまたは統計情報をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1219
+#: pg_dump.c:1223
 #, c-format
 msgid "  -b, --large-objects          include large objects in dump\n"
 msgstr ""
 "  -b, --large-objects          ダンプにラージオブジェクトを含める\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1220
+#: pg_dump.c:1224
 #, c-format
 msgid "  --blobs                      (same as --large-objects, deprecated)\n"
 msgstr "  --blobs                      (--large-objectsに同じ、非推奨)\n"
 
-#: pg_dump.c:1221
+#: pg_dump.c:1225
 #, c-format
 msgid "  -B, --no-large-objects       exclude large objects in dump\n"
 msgstr "  -B, --no-large-objects       ダンプにラージオブジェクトを含めない\n"
 
-#: pg_dump.c:1222
+#: pg_dump.c:1226
 #, c-format
 msgid "  --no-blobs                   (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
 msgstr ""
 "  --no-blobs                   (--no-large-objectsに同じ、非推奨)\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1223 pg_restore.c:482
+#: pg_dump.c:1227 pg_restore.c:482
 #, c-format
 msgid "  -c, --clean                  clean (drop) database objects before recreating\n"
 msgstr "  -c, --clean                  再作成前にデータベースオブジェクトを整理(削除)\n"
 
-#: pg_dump.c:1224
+#: pg_dump.c:1228
 #, c-format
 msgid "  -C, --create                 include commands to create database in dump\n"
 msgstr "  -C, --create                 ダンプにデータベース生成用コマンドを含める\n"
 
-#: pg_dump.c:1225
+#: pg_dump.c:1229
 #, c-format
 msgid "  -e, --extension=PATTERN      dump the specified extension(s) only\n"
 msgstr "  -e, --extension=PATTERN      指定した機能拡張のみをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1226 pg_dumpall.c:664
+#: pg_dump.c:1230 pg_dumpall.c:664
 #, c-format
 msgid "  -E, --encoding=ENCODING      dump the data in encoding ENCODING\n"
 msgstr "  -E, --encoding=ENCODING      指定した符号化方式でデータをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1227
+#: pg_dump.c:1231
 #, c-format
 msgid "  -n, --schema=PATTERN         dump the specified schema(s) only\n"
 msgstr "  -n, --schema=SCHEMA          指定したスキーマのみをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1228
+#: pg_dump.c:1232
 #, c-format
 msgid "  -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
 msgstr "  -N, --exclude-schema=SCHEMA  指定したスキーマをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1229
+#: pg_dump.c:1233
 #, c-format
 msgid ""
 "  -O, --no-owner               skip restoration of object ownership in\n"
@@ -1742,58 +1742,58 @@ msgstr ""
 "  -O, --no-owner               プレインテキスト形式で、オブジェクト所有権の\n"
 "                               復元を行わない\n"
 
-#: pg_dump.c:1231 pg_dumpall.c:668
+#: pg_dump.c:1235 pg_dumpall.c:668
 #, c-format
 msgid "  -s, --schema-only            dump only the schema, no data or statistics\n"
 msgstr ""
 "  -s, --schema-only            スキーマのみをダンプし、データまたは統計情報を\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1232
+#: pg_dump.c:1236
 #, c-format
 msgid "  -S, --superuser=NAME         superuser user name to use in plain-text format\n"
 msgstr ""
 "  -S, --superuser=NAME         プレインテキスト形式で使用するスーパーユーザーの\n"
 "                               名前\n"
 
-#: pg_dump.c:1233
+#: pg_dump.c:1237
 #, c-format
 msgid "  -t, --table=PATTERN          dump only the specified table(s)\n"
 msgstr "  -t, --table=PATTERN          指定したテーブル(群)のみをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1234
+#: pg_dump.c:1238
 #, c-format
 msgid "  -T, --exclude-table=PATTERN  do NOT dump the specified table(s)\n"
 msgstr "  -T, --exclude-table=PATTERN  指定したテーブルをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1235 pg_dumpall.c:671
+#: pg_dump.c:1239 pg_dumpall.c:671
 #, c-format
 msgid "  -x, --no-privileges          do not dump privileges (grant/revoke)\n"
 msgstr "  -x, --no-privileges          権限(grant/revoke)をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1236 pg_dumpall.c:672
+#: pg_dump.c:1240 pg_dumpall.c:672
 #, c-format
 msgid "  --binary-upgrade             for use by upgrade utilities only\n"
 msgstr "  --binary-upgrade             アップグレードユーティリティ専用\n"
 
-#: pg_dump.c:1237 pg_dumpall.c:673
+#: pg_dump.c:1241 pg_dumpall.c:673
 #, c-format
 msgid "  --column-inserts             dump data as INSERT commands with column names\n"
 msgstr "  --column-inserts             列名指定のINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1238 pg_dumpall.c:674
+#: pg_dump.c:1242 pg_dumpall.c:674
 #, c-format
 msgid "  --disable-dollar-quoting     disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
 msgstr ""
 "  --disable-dollar-quoting     ドル記号による引用符付けを禁止、SQL標準の引用符\n"
 "                               付けを使用\n"
 
-#: pg_dump.c:1239 pg_dumpall.c:675 pg_restore.c:499
+#: pg_dump.c:1243 pg_dumpall.c:675 pg_restore.c:499
 #, c-format
 msgid "  --disable-triggers           disable triggers during data-only restore\n"
 msgstr "  --disable-triggers           データのみのリストアの際にトリガを無効化\n"
 
-#: pg_dump.c:1240
+#: pg_dump.c:1244
 #, c-format
 msgid ""
 "  --enable-row-security        enable row security (dump only content user has\n"
@@ -1802,12 +1802,12 @@ msgstr ""
 "  --enable-row-security        行セキュリティを有効化(ユーザーがアクセス可能な\n"
 "                               内容のみをダンプ)\n"
 
-#: pg_dump.c:1242
+#: pg_dump.c:1246
 #, c-format
 msgid "  --exclude-extension=PATTERN  do NOT dump the specified extension(s)\n"
 msgstr "  --exclude-extension=PATTERN  指定した機能拡張をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1243
+#: pg_dump.c:1247
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
@@ -1818,12 +1818,12 @@ msgstr ""
 "                               指定したテーブル(群)を子テーブルを含めて\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1246
+#: pg_dump.c:1250
 #, c-format
 msgid "  --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
 msgstr "  --exclude-table-data=PATTERN 指定したテーブルのデータをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1247
+#: pg_dump.c:1251
 #, c-format
 msgid ""
 "  --exclude-table-data-and-children=PATTERN\n"
@@ -1834,12 +1834,12 @@ msgstr ""
 "                               指定したテーブル(群)のデータを子テーブルを含めて\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1250 pg_dumpall.c:677
+#: pg_dump.c:1254 pg_dumpall.c:677
 #, c-format
 msgid "  --extra-float-digits=NUM     override default setting for extra_float_digits\n"
 msgstr "  --extra-float-digits=NUM     extra_float_digitsの設定を上書きする\n"
 
-#: pg_dump.c:1251
+#: pg_dump.c:1255
 #, c-format
 msgid ""
 "  --filter=FILENAME            include or exclude objects and data from dump\n"
@@ -1848,12 +1848,12 @@ msgstr ""
 "  --filter=FILENAME            オブジェクトやデータの指定や除外を\n"
 "                               FILENAMEに記述された式をもとに行う\n"
 
-#: pg_dump.c:1253 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:503
+#: pg_dump.c:1257 pg_dumpall.c:679 pg_restore.c:503
 #, c-format
 msgid "  --if-exists                  use IF EXISTS when dropping objects\n"
 msgstr "  --if-exists                  オブジェクト削除の際に IF EXISTS を使用\n"
 
-#: pg_dump.c:1254
+#: pg_dump.c:1258
 #, c-format
 msgid ""
 "  --include-foreign-data=PATTERN\n"
@@ -1864,113 +1864,113 @@ msgstr ""
 "                               PATTERNに合致する外部サーバー上の外部テーブルの\n"
 "                               データを含める\n"
 
-#: pg_dump.c:1257 pg_dumpall.c:680
+#: pg_dump.c:1261 pg_dumpall.c:680
 #, c-format
 msgid "  --inserts                    dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
 msgstr "  --inserts                    COPYではなくINSERTコマンドでデータをダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1258 pg_dumpall.c:681
+#: pg_dump.c:1262 pg_dumpall.c:681
 #, c-format
 msgid "  --load-via-partition-root    load partitions via the root table\n"
 msgstr "  --load-via-partition-root    子テーブルをルートテーブル経由でロードする\n"
 
-#: pg_dump.c:1259 pg_dumpall.c:682
+#: pg_dump.c:1263 pg_dumpall.c:682
 #, c-format
 msgid "  --no-comments                do not dump comment commands\n"
 msgstr "  --no-comments                コメントコマンドをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1260 pg_dumpall.c:683
+#: pg_dump.c:1264 pg_dumpall.c:683
 #, c-format
 msgid "  --no-data                    do not dump data\n"
 msgstr "  --no-data                    データをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1261 pg_dumpall.c:684
+#: pg_dump.c:1265 pg_dumpall.c:684
 #, c-format
 msgid "  --no-publications            do not dump publications\n"
 msgstr "  --no-publications            パブリケーションをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1262 pg_dumpall.c:686
+#: pg_dump.c:1266 pg_dumpall.c:686
 #, c-format
 msgid "  --no-schema                  do not dump schema\n"
 msgstr "  --no-schema                  スキーマをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1263 pg_dumpall.c:687
+#: pg_dump.c:1267 pg_dumpall.c:687
 #, c-format
 msgid "  --no-security-labels         do not dump security label assignments\n"
 msgstr "  --no-security-labels         セキュリティラベルの割り当てをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1264 pg_dumpall.c:688
+#: pg_dump.c:1268 pg_dumpall.c:688
 #, c-format
 msgid "  --no-statistics              do not dump statistics\n"
 msgstr "  --no-statistics              統計情報をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1265 pg_dumpall.c:689
+#: pg_dump.c:1269 pg_dumpall.c:689
 #, c-format
 msgid "  --no-subscriptions           do not dump subscriptions\n"
 msgstr "  --no-subscriptions           サブスクリプションをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1266 pg_dumpall.c:691
+#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:691
 #, c-format
 msgid "  --no-table-access-method     do not dump table access methods\n"
 msgstr "  --no-table-access-method     テーブルアクセスメソッドをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1267 pg_dumpall.c:692
+#: pg_dump.c:1271 pg_dumpall.c:692
 #, c-format
 msgid "  --no-tablespaces             do not dump tablespace assignments\n"
 msgstr "  --no-tablespaces             テーブルスペースの割り当てをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1268 pg_dumpall.c:693
+#: pg_dump.c:1272 pg_dumpall.c:693
 #, c-format
 msgid "  --no-toast-compression       do not dump TOAST compression methods\n"
 msgstr "  --no-toast-compression       TOAST圧縮方式をダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1269 pg_dumpall.c:694
+#: pg_dump.c:1273 pg_dumpall.c:694
 #, c-format
 msgid "  --no-unlogged-table-data     do not dump unlogged table data\n"
 msgstr "  --no-unlogged-table-data     非ログテーブルのデータをダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1270 pg_dumpall.c:695
+#: pg_dump.c:1274 pg_dumpall.c:695
 #, c-format
 msgid "  --on-conflict-do-nothing     add ON CONFLICT DO NOTHING to INSERT commands\n"
 msgstr "  --on-conflict-do-nothing     INSERTコマンドにON CONFLICT DO NOTHINGを付加する\n"
 
-#: pg_dump.c:1271 pg_dumpall.c:696
+#: pg_dump.c:1275 pg_dumpall.c:696
 #, c-format
 msgid "  --quote-all-identifiers      quote all identifiers, even if not key words\n"
 msgstr ""
 "  --quote-all-identifiers      すべての識別子をキーワードでなかったとしても\n"
 "                               引用符で囲む\n"
 
-#: pg_dump.c:1272 pg_dumpall.c:697
+#: pg_dump.c:1276 pg_dumpall.c:697
 #, c-format
 msgid "  --rows-per-insert=NROWS      number of rows per INSERT; implies --inserts\n"
 msgstr "  --rows-per-insert=NROWS      INSERT毎の行数; --insertsを暗黙的に指定する\n"
 
-#: pg_dump.c:1273
+#: pg_dump.c:1277
 #, c-format
 msgid "  --section=SECTION            dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
 msgstr ""
 "  --section=SECTION            指定したセクション(pre-data、data または\n"
 "                               post-data)をダンプする\n"
 
-#: pg_dump.c:1274
+#: pg_dump.c:1278
 #, c-format
 msgid "  --serializable-deferrable    wait until the dump can run without anomalies\n"
 msgstr "  --serializable-deferrable    ダンプを異常なく実行できるようになるまで待機\n"
 
-#: pg_dump.c:1275
+#: pg_dump.c:1279
 #, c-format
 msgid "  --snapshot=SNAPSHOT          use given snapshot for the dump\n"
 msgstr "  --snapshot=SNAPSHOT          ダンプに指定のスナップショットを使用する\n"
 
-#: pg_dump.c:1276 pg_dumpall.c:698
+#: pg_dump.c:1280 pg_dumpall.c:698
 #, c-format
 msgid "  --statistics-only            dump only the statistics, not schema or data\n"
 msgstr ""
 "  --statistics-only            統計情報のみをダンプし、スキーマまたはデータを\n"
 "                               ダンプしない\n"
 
-#: pg_dump.c:1277 pg_restore.c:517
+#: pg_dump.c:1281 pg_restore.c:517
 #, c-format
 msgid ""
 "  --strict-names               require table and/or schema include patterns to\n"
@@ -1979,7 +1979,7 @@ msgstr ""
 "  --strict-names               テーブル/スキーマの対象パターンが最低でも\n"
 "                               一つの実体にマッチすることを必須とする\n"
 
-#: pg_dump.c:1279
+#: pg_dump.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "  --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
@@ -1988,7 +1988,7 @@ msgstr ""
 "  --table-and-children=PATTERN 指定したテーブル(群)のみを子テーブル\n"
 "                               を含めてダンプ\n"
 
-#: pg_dump.c:1281 pg_dumpall.c:699 pg_restore.c:520
+#: pg_dump.c:1285 pg_dumpall.c:699 pg_restore.c:520
 #, c-format
 msgid ""
 "  --use-set-session-authorization\n"
@@ -1999,7 +1999,7 @@ msgstr ""
 "                               所有者をセットする際、ALTER OWNERコマンドの代わり\n"
 "                               にSET SESSION AUTHORIZATIONコマンドを使用する\n"
 
-#: pg_dump.c:1285 pg_dumpall.c:703 pg_restore.c:524
+#: pg_dump.c:1289 pg_dumpall.c:703 pg_restore.c:524
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2008,46 +2008,46 @@ msgstr ""
 "\n"
 "接続オプション:\n"
 
-#: pg_dump.c:1286
+#: pg_dump.c:1290
 #, c-format
 msgid "  -d, --dbname=DBNAME      database to dump\n"
 msgstr "  -d, --dbname=DBNAME      ダンプするデータベース\n"
 
-#: pg_dump.c:1287 pg_dumpall.c:705 pg_restore.c:525
+#: pg_dump.c:1291 pg_dumpall.c:705 pg_restore.c:525
 #, c-format
 msgid "  -h, --host=HOSTNAME      database server host or socket directory\n"
 msgstr ""
 "  -h, --host=HOSTNAME      データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
 "                           ディレクトリ\n"
 
-#: pg_dump.c:1288 pg_dumpall.c:707 pg_restore.c:526
+#: pg_dump.c:1292 pg_dumpall.c:707 pg_restore.c:526
 #, c-format
 msgid "  -p, --port=PORT          database server port number\n"
 msgstr "  -p, --port=PORT          データベースサーバーのポート番号\n"
 
-#: pg_dump.c:1289 pg_dumpall.c:708 pg_restore.c:527
+#: pg_dump.c:1293 pg_dumpall.c:708 pg_restore.c:527
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME      connect as specified database user\n"
 msgstr "  -U, --username=NAME      指定したデータベースユーザーで接続\n"
 
-#: pg_dump.c:1290 pg_dumpall.c:709 pg_restore.c:528
+#: pg_dump.c:1294 pg_dumpall.c:709 pg_restore.c:528
 #, c-format
 msgid "  -w, --no-password        never prompt for password\n"
 msgstr "  -w, --no-password        パスワード入力を要求しない\n"
 
-#: pg_dump.c:1291 pg_dumpall.c:710 pg_restore.c:529
+#: pg_dump.c:1295 pg_dumpall.c:710 pg_restore.c:529
 #, c-format
 msgid "  -W, --password           force password prompt (should happen automatically)\n"
 msgstr ""
 "  -W, --password           パスワードプロンプトを強制表示\n"
 "                           (自動的に表示されるはず)\n"
 
-#: pg_dump.c:1292 pg_dumpall.c:711
+#: pg_dump.c:1296 pg_dumpall.c:711
 #, c-format
 msgid "  --role=ROLENAME          do SET ROLE before dump\n"
 msgstr "  --role=ROLENAME          ダンプの前に SET ROLE を行う\n"
 
-#: pg_dump.c:1294
+#: pg_dump.c:1298
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -2059,477 +2059,477 @@ msgstr ""
 "データベース名が指定されなかった場合、環境変数PGDATABASEが使用されます\n"
 "\n"
 
-#: pg_dump.c:1296 pg_dumpall.c:715 pg_restore.c:536
+#: pg_dump.c:1300 pg_dumpall.c:715 pg_restore.c:536
 #, c-format
 msgid "Report bugs to <%s>.\n"
 msgstr "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
-#: pg_dump.c:1297 pg_dumpall.c:716 pg_restore.c:537
+#: pg_dump.c:1301 pg_dumpall.c:716 pg_restore.c:537
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: pg_dump.c:1316 pg_dumpall.c:534
+#: pg_dump.c:1320 pg_dumpall.c:534
 #, c-format
 msgid "invalid client encoding \"%s\" specified"
 msgstr "不正なクライアントエンコーディング\"%s\"が指定されました"
 
-#: pg_dump.c:1464
+#: pg_dump.c:1468
 #, c-format
 msgid "parallel dumps from standby servers are not supported by this server version"
 msgstr "スタンバイサーバーからの並列ダンプはこのサーバーバージョンではサポートされません"
 
-#: pg_dump.c:1529
+#: pg_dump.c:1533
 #, c-format
 msgid "invalid output format \"%s\" specified"
 msgstr "不正な出力形式\"%s\"が指定されました"
 
-#: pg_dump.c:1570 pg_dump.c:1626 pg_dump.c:1679 pg_dumpall.c:1488
+#: pg_dump.c:1574 pg_dump.c:1630 pg_dump.c:1683 pg_dumpall.c:1536
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "修飾名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
-#: pg_dump.c:1578
+#: pg_dump.c:1582
 #, c-format
 msgid "no matching schemas were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"にマッチするスキーマが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1631
+#: pg_dump.c:1635
 #, c-format
 msgid "no matching extensions were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"に合致する機能拡張が見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1684
+#: pg_dump.c:1688
 #, c-format
 msgid "no matching foreign servers were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン\"%s\"にマッチする外部サーバーが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1755
+#: pg_dump.c:1759
 #, c-format
 msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
 msgstr "リレーション名が不適切です(ドット区切りの名前が多すぎます): %s"
 
-#: pg_dump.c:1777
+#: pg_dump.c:1781
 #, c-format
 msgid "no matching tables were found for pattern \"%s\""
 msgstr "パターン \"%s\"にマッチするテーブルが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:1804
+#: pg_dump.c:1808
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database."
 msgstr "現在データベースに接続していません。"
 
-#: pg_dump.c:1807
+#: pg_dump.c:1811
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "データベース間の参照は実装されていません: %s"
 
-#: pg_dump.c:2266
+#: pg_dump.c:2270
 #, c-format
 msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
 msgstr "テーブル \"%s.%s\"の内容をダンプしています"
 
-#: pg_dump.c:2376
+#: pg_dump.c:2380
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
 msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetCopyData()が失敗しました。"
 
-#: pg_dump.c:2377 pg_dump.c:2387
+#: pg_dump.c:2381 pg_dump.c:2391
 #, c-format
 msgid "Error message from server: %s"
 msgstr "サーバーのエラーメッセージ: %s"
 
-#: pg_dump.c:2378 pg_dump.c:2388
+#: pg_dump.c:2382 pg_dump.c:2392
 #, c-format
 msgid "Command was: %s"
 msgstr "コマンド: %s"
 
-#: pg_dump.c:2386
+#: pg_dump.c:2390
 #, c-format
 msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
 msgstr "テーブル\"%s\"の内容のダンプに失敗: PQgetResult()が失敗しました。"
 
-#: pg_dump.c:2477
+#: pg_dump.c:2481
 #, c-format
 msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"から取得したフィールドの数が間違っています"
 
-#: pg_dump.c:3179
+#: pg_dump.c:3183
 #, c-format
 msgid "saving database definition"
 msgstr "データベース定義を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3294
+#: pg_dump.c:3298
 #, c-format
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
 
-#: pg_dump.c:3655
+#: pg_dump.c:3659
 #, c-format
 msgid "saving encoding = %s"
 msgstr "encoding = %s を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3680
+#: pg_dump.c:3684
 #, c-format
 msgid "saving \"standard_conforming_strings = %s\""
 msgstr "\"standard_conforming_strings = %s\" を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3719
+#: pg_dump.c:3723
 #, c-format
 msgid "could not parse result of current_schemas()"
 msgstr "current_schemas()の結果をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:3738
+#: pg_dump.c:3742
 #, c-format
 msgid "saving \"search_path = %s\""
 msgstr "\"search_path = %s\" を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:3774
+#: pg_dump.c:3778
 #, c-format
 msgid "reading large objects"
 msgstr "ラージオブジェクトを読み込んでいます"
 
-#: pg_dump.c:3995
+#: pg_dump.c:3999
 #, c-format
 msgid "saving large objects \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"を保存しています"
 
-#: pg_dump.c:4016
+#: pg_dump.c:4020
 #, c-format
 msgid "error reading large object %u: %s"
 msgstr "ラージオブジェクト %u を読み取り中にエラーがありました: %s"
 
-#: pg_dump.c:4119
+#: pg_dump.c:4123
 #, c-format
 msgid "reading row-level security policies"
 msgstr "行レベルセキュリティポリシーを読み取ります"
 
-#: pg_dump.c:4260
+#: pg_dump.c:4264
 #, c-format
 msgid "unexpected policy command type: %c"
 msgstr "想定外のポリシコマンドタイプ: \"%c\""
 
-#: pg_dump.c:4702 pg_dump.c:5259 pg_dump.c:12871 pg_dump.c:18970
-#: pg_dump.c:18972 pg_dump.c:19604
+#: pg_dump.c:4706 pg_dump.c:5263 pg_dump.c:7804 pg_dump.c:12908 pg_dump.c:19007
+#: pg_dump.c:19009 pg_dump.c:19641
 #, c-format
 msgid "could not parse %s array"
 msgstr "%s配列をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:4918
+#: pg_dump.c:4922
 #, c-format
 msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
 msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーではないため、サブスクリプションはダンプされません"
 
-#: pg_dump.c:5122
+#: pg_dump.c:5126
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
 
-#: pg_dump.c:5129
+#: pg_dump.c:5133
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, table with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %uのテーブルがありません"
 
-#: pg_dump.c:5715
+#: pg_dump.c:5719
 #, c-format
 msgid "could not find parent extension for %s %s"
 msgstr "%s %sの親となる機能拡張がありませんでした"
 
-#: pg_dump.c:5853
+#: pg_dump.c:5857
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
 
-#: pg_dump.c:7327 pg_dump.c:18314
+#: pg_dump.c:7347 pg_dump.c:18351
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるシーケンスの OID %1$u である親テーブルがありません"
 
-#: pg_dump.c:7472
+#: pg_dump.c:7492
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、pg_partitioned_tableにあるテーブルOID %u が見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:7712 pg_dump.c:7998 pg_dump.c:8439 pg_dump.c:9066 pg_dump.c:9193
-#: pg_dump.c:9341
+#: pg_dump.c:7748 pg_dump.c:8046 pg_dump.c:8487 pg_dump.c:9114 pg_dump.c:9241
+#: pg_dump.c:9389
 #, c-format
 msgid "unrecognized table OID %u"
 msgstr "認識できないテーブルOID %u"
 
-#: pg_dump.c:7716
+#: pg_dump.c:7752
 #, c-format
 msgid "unexpected index data for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外のインデックスデータ"
 
-#: pg_dump.c:8226
+#: pg_dump.c:8274
 #, c-format
 msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
 msgstr "健全性検査に失敗しました、OID %2$u であるpg_rewriteエントリのOID %1$u である親テーブルが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:9070
+#: pg_dump.c:9118
 #, c-format
 msgid "unexpected column data for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"に対する想定外の列データ"
 
-#: pg_dump.c:9100
+#: pg_dump.c:9148
 #, c-format
 msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%s\"の列番号が不正です"
 
-#: pg_dump.c:9155
+#: pg_dump.c:9203
 #, c-format
 msgid "finding table default expressions"
 msgstr "テーブルのデフォルト式を探しています"
 
-#: pg_dump.c:9197
+#: pg_dump.c:9245
 #, c-format
 msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"用のadnumの値%1$dが不正です"
 
-#: pg_dump.c:9291
+#: pg_dump.c:9339
 #, c-format
 msgid "finding table check constraints"
 msgstr "テーブルのチェック制約を探しています"
 
-#: pg_dump.c:9345
+#: pg_dump.c:9393
 #, c-format
 msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
 msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
 msgstr[0] "テーブル\"%2$s\"で想定する検査制約は%1$d個でしたが、%3$dありました"
 
-#: pg_dump.c:9349
+#: pg_dump.c:9397
 #, c-format
 msgid "The system catalogs might be corrupted."
 msgstr "システムカタログが破損している可能性があります。"
 
-#: pg_dump.c:10102
+#: pg_dump.c:10150
 #, c-format
 msgid "role with OID %u does not exist"
 msgstr "OID が %u であるロールは存在しません"
 
-#: pg_dump.c:10214 pg_dump.c:10243
+#: pg_dump.c:10262 pg_dump.c:10291
 #, c-format
 msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
 msgstr "非サポートのpg_init_privsエントリ: %u %u %d"
 
-#: pg_dump.c:10540
+#: pg_dump.c:10474
 #, c-format
-msgid "relation stats export query missing field '%s'"
-msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³çµ±è¨\88æ\83\85å ±ã\81®ã\82¨ã\82¯ã\82¹ã\83\9dã\83¼ã\83\88ã\82¯ã\82¨ã\83ªã\81«ã\83\95ã\82£ã\83¼ã\83«ã\83\89 '%s' ã\81\8cã\81\82ã\82\8aません"
+msgid "cannot dump statistics for relation kind '%c'"
+msgstr "ã\83ªã\83¬ã\83¼ã\82·ã\83§ã\83³ç¨®å\88¥\"%c\"ã\81®çµ±è¨\88æ\83\85å ±ã\81¯ã\83\80ã\83³ã\83\97ã\81§ã\81\8dません"
 
-#: pg_dump.c:10574
+#: pg_dump.c:10618
 #, c-format
-msgid "attribute stats export query missing field '%s'"
-msgstr "属性統計情報のエクスポートクエリにフィールド '%s' がありません"
+msgid "attname cannot be NULL"
+msgstr "attname はNULLにはできません"
 
-#: pg_dump.c:10609
+#: pg_dump.c:10644
 #, c-format
-msgid "cannot dump statistics for relation kind '%c'"
-msgstr "リレーション種別\"%c\"の統計情報はダンプできません"
+msgid "could not find index attname \"%s\""
+msgstr "\"%s\" というインデックスのattnameは見つかりませんでした"
 
-#: pg_dump.c:11080
+#: pg_dump.c:11117
 #, c-format
 msgid "missing metadata for large objects \"%s\""
 msgstr "ラージオブジェクト\"%s\"のメタデータがありません"
 
-#: pg_dump.c:11366
+#: pg_dump.c:11403
 #, c-format
 msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
 msgstr "データ型\"%s\"のtyptypeが不正なようです"
 
-#: pg_dump.c:12942
+#: pg_dump.c:12979
 #, c-format
 msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
 msgstr "関数\"%s\"のprovolatileの値が認識できません"
 
-#: pg_dump.c:12992 pg_dump.c:14888
+#: pg_dump.c:13029 pg_dump.c:14925
 #, c-format
 msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
 msgstr "関数\"%s\"のproparallel値が認識できません"
 
-#: pg_dump.c:13122 pg_dump.c:13228 pg_dump.c:13235
+#: pg_dump.c:13159 pg_dump.c:13265 pg_dump.c:13272
 #, c-format
 msgid "could not find function definition for function with OID %u"
 msgstr "OID %uの関数の関数定義が見つかりませんでした"
 
-#: pg_dump.c:13161
+#: pg_dump.c:13198
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
 msgstr "pg_cast.castfuncまたはpg_cast.castmethodフィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13164
+#: pg_dump.c:13201
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13254
+#: pg_dump.c:13291
 #, c-format
 msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
 msgstr "おかしな変換定義、trffromsql か trftosql の少なくとも一方は非ゼロであるはずです"
 
-#: pg_dump.c:13271
+#: pg_dump.c:13308
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13292
+#: pg_dump.c:13329
 #, c-format
 msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
 msgstr "pg_cast.castmethod フィールドの値がおかしいです"
 
-#: pg_dump.c:13437
+#: pg_dump.c:13474
 #, c-format
 msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
 msgstr "後置演算子は今後サポートされません(演算子\"%s\")"
 
-#: pg_dump.c:13607
+#: pg_dump.c:13644
 #, c-format
 msgid "could not find operator with OID %s"
 msgstr "OID %sの演算子がありませんでした"
 
-#: pg_dump.c:13675
+#: pg_dump.c:13712
 #, c-format
 msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の不正なタイプ\"%1$c\""
 
-#: pg_dump.c:14349 pg_dump.c:14417
+#: pg_dump.c:14386 pg_dump.c:14454
 #, c-format
 msgid "unrecognized collation provider: %s"
 msgstr "認識できないの照合順序プロバイダ: %s"
 
-#: pg_dump.c:14358 pg_dump.c:14365 pg_dump.c:14376 pg_dump.c:14386
-#: pg_dump.c:14401
+#: pg_dump.c:14395 pg_dump.c:14402 pg_dump.c:14413 pg_dump.c:14423
+#: pg_dump.c:14438
 #, c-format
 msgid "invalid collation \"%s\""
 msgstr "不正な照合順序\"%s\""
 
-#: pg_dump.c:14807
+#: pg_dump.c:14844
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "集約\"%s\"のaggfinalmodifyの値が識別できません"
 
-#: pg_dump.c:14863
+#: pg_dump.c:14900
 #, c-format
 msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
 msgstr "集約\"%s\"のaggmfinalmodifyの値が識別できません"
 
-#: pg_dump.c:15580
+#: pg_dump.c:15617
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
 msgstr "デフォルト権限設定中の認識できないオブジェクト型: %d"
 
-#: pg_dump.c:15596
+#: pg_dump.c:15633
 #, c-format
 msgid "could not parse default ACL list (%s)"
 msgstr "デフォルトの ACL リスト(%s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:15680
+#: pg_dump.c:15717
 #, c-format
 msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)の初期ACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:15705
+#: pg_dump.c:15742
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
 msgstr "オブジェクト\"%3$s\"(%4$s)のACLリスト(%1$s)またはデフォルト値(%2$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:16248
+#: pg_dump.c:16285
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせがデータを返却しませんでした"
 
-#: pg_dump.c:16251
+#: pg_dump.c:16288
 #, c-format
 msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義を取り出すための問い合わせが2つ以上の定義を返却しました"
 
-#: pg_dump.c:16258
+#: pg_dump.c:16295
 #, c-format
 msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
 msgstr "ビュー\"%s\"の定義が空のようです(長さが0)"
 
-#: pg_dump.c:16343
+#: pg_dump.c:16380
 #, c-format
 msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
 msgstr "WITH OIDSは今後サポートされません(テーブル\"%s\")"
 
-#: pg_dump.c:17438
+#: pg_dump.c:17475
 #, c-format
 msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
 msgstr "テーブル\"%2$s\"の列番号%1$dは不正です"
 
-#: pg_dump.c:17516
+#: pg_dump.c:17553
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic columns"
 msgstr "インデックス統計列をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:17518
+#: pg_dump.c:17555
 #, c-format
 msgid "could not parse index statistic values"
 msgstr "インデックス統計値をパースできませんでした"
 
-#: pg_dump.c:17520
+#: pg_dump.c:17557
 #, c-format
 msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
 msgstr "インデックス統計に対して列と値の数が合致しません"
 
-#: pg_dump.c:17735
+#: pg_dump.c:17772
 #, c-format
 msgid "missing index for constraint \"%s\""
 msgstr "制約\"%s\"のインデックスが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:17972
+#: pg_dump.c:18009
 #, c-format
 msgid "unrecognized constraint type: %c"
 msgstr "制約のタイプが識別できません: %c"
 
-#: pg_dump.c:18025
+#: pg_dump.c:18062
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %s"
 msgstr "認識されないシーケンスの型\"%s\""
 
-#: pg_dump.c:18157 pg_dump.c:18389
+#: pg_dump.c:18194 pg_dump.c:18426
 #, c-format
 msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
 msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
 msgstr[0] "シーケンス\"%s\"のデータを得るための問い合わせが%d行返却しました(想定は1)"
 
-#: pg_dump.c:18193
+#: pg_dump.c:18230
 #, c-format
 msgid "unrecognized sequence type: %d"
 msgstr "認識されないシーケンスの型: %d"
 
-#: pg_dump.c:18722
+#: pg_dump.c:18759
 #, c-format
 msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
 msgstr "テーブル\"%2$s\"のルール\"%1$s\"を得るための問い合わせが失敗しました: 間違った行数が返却されました"
 
-#: pg_dump.c:18875
+#: pg_dump.c:18912
 #, c-format
 msgid "could not find referenced extension %u"
 msgstr "親の機能拡張%uが見つかりません"
 
-#: pg_dump.c:18974
+#: pg_dump.c:19011
 #, c-format
 msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
 msgstr "機能拡張に対して設定と条件の数が一致しません"
 
-#: pg_dump.c:19106
+#: pg_dump.c:19143
 #, c-format
 msgid "reading dependency data"
 msgstr "データの依存データを読み込んでいます"
 
-#: pg_dump.c:19192
+#: pg_dump.c:19229
 #, c-format
 msgid "no referencing object %u %u"
 msgstr "参照元オブジェクト%u %uがありません"
 
-#: pg_dump.c:19203
+#: pg_dump.c:19240
 #, c-format
 msgid "no referenced object %u %u"
 msgstr "参照先オブジェクト%u %uがありません"
 
-#: pg_dump.c:19638 pg_dump.c:19676 pg_dumpall.c:1983 pg_restore.c:571
+#: pg_dump.c:19675 pg_dump.c:19713 pg_dumpall.c:2031 pg_restore.c:571
 #: pg_restore.c:617
 #, c-format
 msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
@@ -2601,7 +2601,7 @@ msgstr "-g/--globals-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使
 msgid "options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together"
 msgstr "-r/--roles-onlyと-t/--tablespaces-onlyオプションは同時に使用できません"
 
-#: pg_dumpall.c:490 pg_dumpall.c:1792
+#: pg_dumpall.c:490 pg_dumpall.c:1840
 #, c-format
 msgid "could not connect to database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"へ接続できませんでした"
@@ -2714,62 +2714,68 @@ msgstr ""
 msgid "role name starting with \"pg_\" skipped (%s)"
 msgstr "\"pg_\"で始まるロール名はスキップされました(%s)"
 
-#: pg_dumpall.c:1080
+#. translator: %s represents a numeric role OID
+#: pg_dumpall.c:1075 pg_dumpall.c:1133 pg_dumpall.c:1142
+#, c-format
+msgid "found orphaned pg_auth_members entry for role %s"
+msgstr "ロール %s に対する pg_auth_members エントリがありましたが、このロールは存在しません"
+
+#: pg_dumpall.c:1108
 #, c-format
 msgid "could not find a legal dump ordering for memberships in role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"のメンバーシップに対して正当なダンプ順序が見つかりませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1215
+#: pg_dumpall.c:1263
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1342
+#: pg_dumpall.c:1390
 #, c-format
 msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
 msgstr "テーブル空間\"%2$s\"のACLリスト(%1$s)をパースできませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1549
+#: pg_dumpall.c:1597
 #, c-format
 msgid "excluding database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"を除外します"
 
-#: pg_dumpall.c:1553
+#: pg_dumpall.c:1601
 #, c-format
 msgid "dumping database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"をダンプしています"
 
-#: pg_dumpall.c:1584
+#: pg_dumpall.c:1632
 #, c-format
 msgid "pg_dump failed on database \"%s\", exiting"
 msgstr "データベース\"%s\"のダンプが失敗しました、終了します"
 
-#: pg_dumpall.c:1590
+#: pg_dumpall.c:1638
 #, c-format
 msgid "could not re-open the output file \"%s\": %m"
 msgstr "出力ファイル\"%s\"を再オープンできませんでした: %m"
 
-#: pg_dumpall.c:1634
+#: pg_dumpall.c:1682
 #, c-format
 msgid "running \"%s\""
 msgstr "\"%s\"を実行しています"
 
-#: pg_dumpall.c:1835
+#: pg_dumpall.c:1883
 #, c-format
 msgid "could not get server version"
 msgstr "サーバーバージョンを取得できませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1838
+#: pg_dumpall.c:1886
 #, c-format
 msgid "could not parse server version \"%s\""
 msgstr "サーバーバージョン\"%s\"をパースできませんでした"
 
-#: pg_dumpall.c:1908 pg_dumpall.c:1931
+#: pg_dumpall.c:1956 pg_dumpall.c:1979
 #, c-format
 msgid "executing %s"
 msgstr "%s を実行しています"
 
-#: pg_dumpall.c:2003
+#: pg_dumpall.c:2051
 msgid "unsupported filter object"
 msgstr "サポートされていないフィルターオブジェクト"
 
@@ -3061,3 +3067,9 @@ msgstr ""
 "\n"
 "入力ファイル名が指定されない場合、標準入力が使用されます。\n"
 "\n"
+
+#~ msgid "attribute stats export query missing field '%s'"
+#~ msgstr "属性統計情報のエクスポートクエリにフィールド '%s' がありません"
+
+#~ msgid "relation stats export query missing field '%s'"
+#~ msgstr "リレーション統計情報のエクスポートクエリにフィールド '%s' がありません"
index c229e1eb4ba26a9c0e6d41db2fb9077c468bbe67..45eb365c6a66ed5b0c9b78b90dc7f3c03e930491 100644 (file)
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 17)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-10-11 09:39+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-10-11 11:00+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-25 15:23+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -22,26 +22,126 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
 
-#: ../../../src/common/logging.c:276
+#: ../../../src/common/logging.c:279
 #, c-format
 msgid "error: "
 msgstr "エラー: "
 
-#: ../../../src/common/logging.c:283
+#: ../../../src/common/logging.c:286
 #, c-format
 msgid "warning: "
 msgstr "警告: "
 
-#: ../../../src/common/logging.c:294
+#: ../../../src/common/logging.c:297
 #, c-format
 msgid "detail: "
 msgstr "詳細: "
 
-#: ../../../src/common/logging.c:301
+#: ../../../src/common/logging.c:304
 #, c-format
 msgid "hint: "
 msgstr "ヒント: "
 
+#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
+#: pg_resetwal.c:595
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:119
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
+#, c-format
+msgid "could not close file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:168
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "バイトオーダが合っていません"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program.  In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
+msgstr ""
+"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
+"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
+"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
+"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
+#: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
+#: ../../common/file_utils.c:481 pg_resetwal.c:1158
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
+#, c-format
+msgid "could not write file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
+
+#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
+#: ../../common/file_utils.c:489
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
+#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
+#, c-format
+msgid "out of memory\n"
+msgstr "メモリ不足です\n"
+
+#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
+#, c-format
+msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
+msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
+
+#: ../../common/file_utils.c:77
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
+#, c-format
+msgid "could not stat file \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
+#, c-format
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
+
+#: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
+#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
+#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
+
+#: ../../common/file_utils.c:499
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
+
 #: ../../common/restricted_token.c:60
 #, c-format
 msgid "could not open process token: error code %lu"
@@ -72,163 +172,168 @@ msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
 msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu"
 
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
+msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
+#, c-format
+msgid "%s must be in range %d..%d"
+msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
+
+#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
+#, c-format
+msgid "unrecognized sync method: %s"
+msgstr "認識できない同期方式: %s"
+
 #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
-#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
-#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
-#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
+#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
+#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
+#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
 #, c-format
 msgid "invalid argument for option %s"
 msgstr "オプション%sの引数が不正です"
 
-#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
-#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
-#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:306 pg_resetwal.c:319
-#: pg_resetwal.c:326
+#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
+#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
+#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
+#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
 
-#: pg_resetwal.c:168
+#: pg_resetwal.c:171
 #, c-format
 msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
 msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
 
-#: pg_resetwal.c:181
+#: pg_resetwal.c:184
 #, c-format
 msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
 msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
 
-#: pg_resetwal.c:194
+#: pg_resetwal.c:197
 #, c-format
 msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
 msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
 
-#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
+#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
 #, c-format
 msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
 msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
 
-#: pg_resetwal.c:233
+#: pg_resetwal.c:236
 #, c-format
 msgid "OID (-o) must not be 0"
 msgstr "OID(-o)は0にはできません"
 
-#: pg_resetwal.c:254
+#: pg_resetwal.c:257
 #, c-format
 msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
 msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
 
-#: pg_resetwal.c:261
+#: pg_resetwal.c:264
 #, c-format
 msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
 msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
 
-#: pg_resetwal.c:274
+#: pg_resetwal.c:277
 #, c-format
 msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
 msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
 
-#: pg_resetwal.c:300
+#: pg_resetwal.c:303
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
 msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
 
-#: pg_resetwal.c:317
+#: pg_resetwal.c:337
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
 
-#: pg_resetwal.c:325
+#: pg_resetwal.c:345
 #, c-format
 msgid "no data directory specified"
 msgstr "データディレクトリが指定されていません"
 
-#: pg_resetwal.c:339
+#: pg_resetwal.c:359
 #, c-format
 msgid "cannot be executed by \"root\""
 msgstr "\"root\"では実行できません"
 
-#: pg_resetwal.c:340
+#: pg_resetwal.c:360
 #, c-format
 msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
 msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
 
-#: pg_resetwal.c:350
+#: pg_resetwal.c:370
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
 
-#: pg_resetwal.c:356
+#: pg_resetwal.c:376
 #, c-format
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
 
-#: pg_resetwal.c:369 pg_resetwal.c:523 pg_resetwal.c:571
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
-
-#: pg_resetwal.c:374
+#: pg_resetwal.c:394
 #, c-format
 msgid "lock file \"%s\" exists"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
 
-#: pg_resetwal.c:375
+#: pg_resetwal.c:395
 #, c-format
 msgid "Is a server running?  If not, delete the lock file and try again."
 msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
 
-#: pg_resetwal.c:474
+#: pg_resetwal.c:497
 #, c-format
 msgid "not proceeding because control file values were guessed"
 msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
 
-#: pg_resetwal.c:475
+#: pg_resetwal.c:498
 #, c-format
 msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
 msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
 
-#: pg_resetwal.c:484
+#: pg_resetwal.c:507
 #, c-format
 msgid "database server was not shut down cleanly"
 msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
 
-#: pg_resetwal.c:485
+#: pg_resetwal.c:508
 #, c-format
 msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
 msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
 
-#: pg_resetwal.c:486
+#: pg_resetwal.c:509
 #, c-format
 msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
 msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
 
-#: pg_resetwal.c:498
+#: pg_resetwal.c:522
 #, c-format
 msgid "Write-ahead log reset\n"
 msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
 
-#: pg_resetwal.c:530
+#: pg_resetwal.c:554
 #, c-format
 msgid "unexpected empty file \"%s\""
 msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
 
-#: pg_resetwal.c:532 pg_resetwal.c:586
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
-
-#: pg_resetwal.c:540
+#: pg_resetwal.c:564
 #, c-format
 msgid "data directory is of wrong version"
 msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
 
-#: pg_resetwal.c:541
+#: pg_resetwal.c:565
 #, c-format
 msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
 msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
 
-#: pg_resetwal.c:574
+#: pg_resetwal.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@@ -239,23 +344,23 @@ msgstr ""
 "  touch %s\n"
 "の後に再実行してください。"
 
-#: pg_resetwal.c:602
+#: pg_resetwal.c:626
 #, c-format
 msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
 msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
 
-#: pg_resetwal.c:611
+#: pg_resetwal.c:635
 #, c-format
 msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
 msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
 msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
 
-#: pg_resetwal.c:622
+#: pg_resetwal.c:646
 #, c-format
 msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
 msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
 
-#: pg_resetwal.c:717
+#: pg_resetwal.c:741
 #, c-format
 msgid ""
 "Guessed pg_control values:\n"
@@ -264,7 +369,7 @@ msgstr ""
 "pg_controlの推測値:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetwal.c:719
+#: pg_resetwal.c:743
 #, c-format
 msgid ""
 "Current pg_control values:\n"
@@ -273,167 +378,180 @@ msgstr ""
 "現在のpg_controlの値:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetwal.c:721
+#: pg_resetwal.c:745
 #, c-format
 msgid "pg_control version number:            %u\n"
 msgstr "pg_controlバージョン番号:                    %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:723
+#: pg_resetwal.c:747
 #, c-format
 msgid "Catalog version number:               %u\n"
 msgstr "カタログバージョン番号:                      %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:725
+#: pg_resetwal.c:749
 #, c-format
 msgid "Database system identifier:           %llu\n"
 msgstr "データベースシステム識別子:                  %llu\n"
 
-#: pg_resetwal.c:727
+#: pg_resetwal.c:751
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's TimeLineID:       %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントの時系列ID:              %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:729
+#: pg_resetwal.c:753
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
 msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes:      %s\n"
 
-#: pg_resetwal.c:730
+#: pg_resetwal.c:754
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
-#: pg_resetwal.c:730
+#: pg_resetwal.c:754
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
-#: pg_resetwal.c:731
+#: pg_resetwal.c:755
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextXID:          %u:%u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのNextXID:               %u:%u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:734
+#: pg_resetwal.c:758
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextOID:          %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのNextOID:               %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:736
+#: pg_resetwal.c:760
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId:  %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId:       %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:738
+#: pg_resetwal.c:762
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset:  %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset:       %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:740
+#: pg_resetwal.c:764
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID:        %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのoldestXID:             %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:742
+#: pg_resetwal.c:766
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB:   %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB:         %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:744
+#: pg_resetwal.c:768
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID:  %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID:       %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:746
+#: pg_resetwal.c:770
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid:   %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid:        %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:748
+#: pg_resetwal.c:772
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB:       %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:750
+#: pg_resetwal.c:774
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid:     %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:752
+#: pg_resetwal.c:776
 #, c-format
 msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
 msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid:     %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:754
+#: pg_resetwal.c:778
 #, c-format
 msgid "Maximum data alignment:               %u\n"
 msgstr "最大データアラインメント:                    %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:757
+#: pg_resetwal.c:781
 #, c-format
 msgid "Database block size:                  %u\n"
 msgstr "データベースのブロックサイズ:                %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:759
+#: pg_resetwal.c:783
 #, c-format
 msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
 msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:761
+#: pg_resetwal.c:785
 #, c-format
 msgid "WAL block size:                       %u\n"
 msgstr "WALのブロックサイズ:                         %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:763 pg_resetwal.c:849
+#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
 #, c-format
 msgid "Bytes per WAL segment:                %u\n"
 msgstr "WALセグメント当たりのバイト数:               %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:765
+#: pg_resetwal.c:789
 #, c-format
 msgid "Maximum length of identifiers:        %u\n"
 msgstr "識別子の最大長:                              %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:767
+#: pg_resetwal.c:791
 #, c-format
 msgid "Maximum columns in an index:          %u\n"
 msgstr "インデックス内の最大列数:                    %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:769
+#: pg_resetwal.c:793
 #, c-format
 msgid "Maximum size of a TOAST chunk:        %u\n"
 msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ:                   %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:771
+#: pg_resetwal.c:795
 #, c-format
 msgid "Size of a large-object chunk:         %u\n"
 msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ:          %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:774
+#: pg_resetwal.c:798
 #, c-format
 msgid "Date/time type storage:               %s\n"
 msgstr "日付/時刻型の格納方式:                       %s\n"
 
-#: pg_resetwal.c:775
+#: pg_resetwal.c:799
 msgid "64-bit integers"
 msgstr "64ビット整数"
 
-#: pg_resetwal.c:776
+#: pg_resetwal.c:800
 #, c-format
 msgid "Float8 argument passing:              %s\n"
 msgstr "Float8引数の渡し方:                          %s\n"
 
-#: pg_resetwal.c:777
+#: pg_resetwal.c:801
 msgid "by reference"
 msgstr "参照渡し"
 
-#: pg_resetwal.c:777
+#: pg_resetwal.c:801
 msgid "by value"
 msgstr "値渡し"
 
-#: pg_resetwal.c:778
+#: pg_resetwal.c:802
 #, c-format
 msgid "Data page checksum version:           %u\n"
 msgstr "データベージチェックサムのバージョン:        %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:792
+#: pg_resetwal.c:804
+#, c-format
+msgid "Default char data signedness:         %s\n"
+msgstr "デフォルトのchar型の符号あり/なし:    %s\n"
+
+#: pg_resetwal.c:805
+msgid "signed"
+msgstr "signed"
+
+#: pg_resetwal.c:805
+msgid "unsigned"
+msgstr "unsigned"
+
+#: pg_resetwal.c:818
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -446,102 +564,82 @@ msgstr ""
 "変更される値:\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetwal.c:796
+#: pg_resetwal.c:822
 #, c-format
 msgid "First log segment after reset:        %s\n"
 msgstr "リセット後最初のWALセグメント:               %s\n"
 
-#: pg_resetwal.c:800
+#: pg_resetwal.c:826
 #, c-format
 msgid "NextMultiXactId:                      %u\n"
 msgstr "NextMultiXactId:                             %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:802
+#: pg_resetwal.c:828
 #, c-format
 msgid "OldestMultiXid:                       %u\n"
 msgstr "OldestMultiXid:                              %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:804
+#: pg_resetwal.c:830
 #, c-format
 msgid "OldestMulti's DB:                     %u\n"
 msgstr "OldestMultiのDB:                             %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:810
+#: pg_resetwal.c:836
 #, c-format
 msgid "NextMultiOffset:                      %u\n"
 msgstr "NextMultiOffset:                             %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:816
+#: pg_resetwal.c:842
 #, c-format
 msgid "NextOID:                              %u\n"
 msgstr "NextOID:                                     %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:822
+#: pg_resetwal.c:848
 #, c-format
 msgid "NextXID:                              %u\n"
 msgstr "NextXID:                                     %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:824
+#: pg_resetwal.c:850
 #, c-format
 msgid "OldestXID:                            %u\n"
 msgstr "OldestXID:                                   %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:826
+#: pg_resetwal.c:852
 #, c-format
 msgid "OldestXID's DB:                       %u\n"
 msgstr "OldestXIDのDB:                               %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:832
+#: pg_resetwal.c:858
 #, c-format
 msgid "NextXID epoch:                        %u\n"
 msgstr "NextXID基点:                                 %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:838
+#: pg_resetwal.c:864
 #, c-format
 msgid "oldestCommitTsXid:                    %u\n"
 msgstr "oldestCommitTsXid:                           %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:843
+#: pg_resetwal.c:869
 #, c-format
 msgid "newestCommitTsXid:                    %u\n"
 msgstr "newestCommitTsXid:                           %u\n"
 
-#: pg_resetwal.c:926 pg_resetwal.c:979 pg_resetwal.c:1014
-#, c-format
-msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-
-#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:993 pg_resetwal.c:1031
-#, c-format
-msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
-
-#: pg_resetwal.c:955 pg_resetwal.c:996 pg_resetwal.c:1034
+#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
 #, c-format
 msgid "could not close directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
 
-#: pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
+#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
 #, c-format
 msgid "could not delete file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
-#: pg_resetwal.c:1098
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
-
-#: pg_resetwal.c:1106 pg_resetwal.c:1118
-#, c-format
-msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
-
-#: pg_resetwal.c:1123
+#: pg_resetwal.c:1183
 #, c-format
 msgid "fsync error: %m"
 msgstr "fsyncエラー: %m"
 
-#: pg_resetwal.c:1132
+#: pg_resetwal.c:1192
 #, c-format
 msgid ""
 "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
@@ -550,17 +648,17 @@ msgstr ""
 "%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
 "\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1133
+#: pg_resetwal.c:1193
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使用方法:\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1134
+#: pg_resetwal.c:1194
 #, c-format
 msgid "  %s [OPTION]... DATADIR\n"
 msgstr "  %s [OPTION]... DATADIR\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1136
+#: pg_resetwal.c:1196
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -569,36 +667,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 "オプション:\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1137
+#: pg_resetwal.c:1197
 #, c-format
 msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR  data directory\n"
 msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR  データディレクトリ\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1138
+#: pg_resetwal.c:1198
 #, c-format
 msgid ""
 "  -f, --force            force update to be done even after unclean shutdown or\n"
 "                         if pg_control values had to be guessed\n"
 msgstr ""
-"  -f, --force            クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_controlの値の推定が\n"
-"                         必要となった場合でも更新を強行する\n"
+"  -f, --force            クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_control\n"
+"                         の値の推定が必要となった場合でも更新を強行する\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1140
+#: pg_resetwal.c:1200
 #, c-format
 msgid "  -n, --dry-run          no update, just show what would be done\n"
 msgstr "  -n, --dry-run          更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1141
+#: pg_resetwal.c:1201
 #, c-format
 msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version          バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1142
+#: pg_resetwal.c:1202
 #, c-format
 msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help             このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1144
+#: pg_resetwal.c:1204
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -607,7 +705,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1145
+#: pg_resetwal.c:1205
 #, c-format
 msgid ""
 "  -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
@@ -618,47 +716,52 @@ msgstr ""
 "                                  コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
 "                                  トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1148
+#: pg_resetwal.c:1208
 #, c-format
 msgid "  -e, --epoch=XIDEPOCH             set next transaction ID epoch\n"
 msgstr "  -e, --epoch=XIDEPOCH            次のトランザクションIDの基点を設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1149
+#: pg_resetwal.c:1209
 #, c-format
 msgid "  -l, --next-wal-file=WALFILE      set minimum starting location for new WAL\n"
 msgstr "  -l, --next-wal-file=WALFILE     新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1150
+#: pg_resetwal.c:1210
 #, c-format
 msgid "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID    set next and oldest multitransaction ID\n"
 msgstr "  -m, --multixact-ids=MXID,MXID   次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1151
+#: pg_resetwal.c:1211
 #, c-format
 msgid "  -o, --next-oid=OID               set next OID\n"
 msgstr "  -o, --next-oid=OID              次のOIDを設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1152
+#: pg_resetwal.c:1212
 #, c-format
 msgid "  -O, --multixact-offset=OFFSET    set next multitransaction offset\n"
 msgstr "  -O, --multixact-offset=OFFSET   次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1153
+#: pg_resetwal.c:1213
 #, c-format
 msgid "  -u, --oldest-transaction-id=XID  set oldest transaction ID\n"
 msgstr "  -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1154
+#: pg_resetwal.c:1214
 #, c-format
 msgid "  -x, --next-transaction-id=XID    set next transaction ID\n"
 msgstr "  -x, --next-transaction-id=XID   次のトランザクションIDを設定\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1155
+#: pg_resetwal.c:1215
+#, c-format
+msgid "      --char-signedness=OPTION     set char signedness to \"signed\"  or \"unsigned\"\n"
+msgstr "      --char-signedness=OPTION    char型を符号付きまたは符号なしに設定する\n"
+
+#: pg_resetwal.c:1216
 #, c-format
 msgid "      --wal-segsize=SIZE           size of WAL segments, in megabytes\n"
 msgstr "      --wal-segsize=SIZE          WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1157
+#: pg_resetwal.c:1218
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -667,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
-#: pg_resetwal.c:1158
+#: pg_resetwal.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
index 6ace7f5efcb9d6b42914b7dfdc5acbd9e624514f..dc2c71b01bc96978b5e2f3c0bb65746e5ce5e18d 100644 (file)
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 17)\n"
+"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-21 16:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-21 23:27+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-26 10:31+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:36+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -234,9 +234,9 @@ msgstr "問題を検出した項目: %s"
 msgid "A list of the problem columns is in the file:"
 msgstr "問題の列の一覧は以下のファイルにあります:"
 
-#: check.c:428 check.c:978 check.c:1155 check.c:1238 check.c:1327 check.c:1418
-#: check.c:1550 check.c:1635 check.c:1682 check.c:1890 check.c:1909
-#: check.c:1955 check.c:2008 file.c:378 file.c:415 function.c:208 option.c:500
+#: check.c:428 check.c:990 check.c:1167 check.c:1250 check.c:1339 check.c:1430
+#: check.c:1562 check.c:1647 check.c:1694 check.c:1902 check.c:1921
+#: check.c:1967 check.c:2020 file.c:378 file.c:415 function.c:208 option.c:512
 #: version.c:79 version.c:162
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
@@ -293,12 +293,12 @@ msgstr ""
 #: check.c:782
 #, c-format
 msgid ""
-"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
+"Some optimizer statistics may not have been transferred by pg_upgrade.\n"
 "Once you start the new server, consider running:\n"
 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
 msgstr ""
-"オプティマイザーの統計は、pg_upgrade では転送されません。そのため\n"
-"æ\96°ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\80\81以ä¸\8bã\82\92è¡\8cã\81\86ã\81\93ã\81¨を検討してください。\n"
+"オプティマイザー統計の一部は pg_upgrade で転送されなかった可能性があります。\n"
+"æ\96°ã\81\97ã\81\84ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\82\92èµ·å\8b\95ã\81\97ã\81\9få¾\8cã\80\81次ã\81®æ\93\8dä½\9cを検討してください。\n"
 "    %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
 
 #: check.c:788
@@ -353,27 +353,32 @@ msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異な
 msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
 msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
 
-#: check.c:854
+#: check.c:850
+#, c-format
+msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later."
+msgstr "PostgreSQL %s以降からのアップグレードでは %s オプションは使用できません。"
+
+#: check.c:866
 #, c-format
 msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
 msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
 
-#: check.c:874
+#: check.c:886
 #, c-format
 msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
 msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
 
-#: check.c:897
+#: check.c:909
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
 msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
 
-#: check.c:908
+#: check.c:920
 #, c-format
 msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
 msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
 
-#: check.c:941
+#: check.c:953
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -382,7 +387,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
 
-#: check.c:965
+#: check.c:977
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -391,53 +396,53 @@ msgstr ""
 "\n"
 "警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
 
-#: check.c:975
+#: check.c:987
 #, c-format
 msgid "Creating script to delete old cluster"
 msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
 
-#: check.c:1029
+#: check.c:1041
 #, c-format
 msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %m"
 
-#: check.c:1049
+#: check.c:1061
 #, c-format
 msgid "Checking database user is the install user"
 msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
 
-#: check.c:1065
+#: check.c:1077
 #, c-format
 msgid "database user \"%s\" is not the install user"
 msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
 
-#: check.c:1076
+#: check.c:1088
 #, c-format
 msgid "could not determine the number of users"
 msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
 
-#: check.c:1084
+#: check.c:1096
 #, c-format
 msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
 msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
 
-#: check.c:1114
+#: check.c:1126
 #, c-format
 msgid "Checking database connection settings"
 msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
 
-#: check.c:1142
+#: check.c:1154
 #, c-format
 msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
 msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
 
-#: check.c:1169 check.c:1290 check.c:1386 check.c:1514 check.c:1590
-#: check.c:1648 check.c:1731 check.c:1922 check.c:2064 function.c:229
+#: check.c:1181 check.c:1302 check.c:1398 check.c:1526 check.c:1602
+#: check.c:1660 check.c:1743 check.c:1934 check.c:2076 function.c:229
 #, c-format
 msgid "fatal"
 msgstr "致命的"
 
-#: check.c:1170
+#: check.c:1182
 #, c-format
 msgid ""
 "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -452,31 +457,31 @@ msgstr ""
 "pg_database.datallowconnがtrue、そしてpg_database.datconnlimitが-2以外の\n"
 "値でなければなりません。このクラスタには接続不可なtemplate0以外のデータベースが\n"
 "存在しています。template0以外のすべてのデータベースへの接続を許可するか、接続が\n"
-"許可されないデータベースをすべて削除することを検討してください。問題のあるデータベースの\n"
+"許可されないデータベースを削除することを検討してください。問題のあるデータベースの\n"
 "一覧が以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1195
+#: check.c:1207
 #, c-format
 msgid "Checking for prepared transactions"
 msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
 
-#: check.c:1204
+#: check.c:1216
 #, c-format
 msgid "The source cluster contains prepared transactions"
 msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
 
-#: check.c:1206
+#: check.c:1218
 #, c-format
 msgid "The target cluster contains prepared transactions"
 msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
 
-#: check.c:1266
+#: check.c:1278
 #, c-format
 msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
 msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
 
-#: check.c:1291
+#: check.c:1303
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -496,12 +501,12 @@ msgstr ""
 "問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1371
+#: check.c:1383
 #, c-format
 msgid "Checking for user-defined postfix operators"
 msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
 
-#: check.c:1387
+#: check.c:1399
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -516,12 +521,12 @@ msgstr ""
 "以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1442
+#: check.c:1454
 #, c-format
 msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
 msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
 
-#: check.c:1515
+#: check.c:1527
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -539,12 +544,12 @@ msgstr ""
 "問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1575
+#: check.c:1587
 #, c-format
 msgid "Checking for tables WITH OIDS"
 msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
 
-#: check.c:1591
+#: check.c:1603
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -559,12 +564,12 @@ msgstr ""
 "以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1618
+#: check.c:1630
 #, c-format
 msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
 msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
 
-#: check.c:1649
+#: check.c:1661
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -580,12 +585,12 @@ msgstr ""
 "\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1703
+#: check.c:1715
 #, c-format
 msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
 msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
 
-#: check.c:1732
+#: check.c:1744
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -603,52 +608,52 @@ msgstr ""
 "ユーザー定義のエンコーディング変換の一覧は以下のファイルにあります:\n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1771
+#: check.c:1783
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
 msgstr "新しいクラスタの論理レプリケーションスロットを確認しています"
 
-#: check.c:1779
+#: check.c:1791
 #, c-format
 msgid "could not count the number of logical replication slots"
 msgstr "論理レプリケーションスロットの数を数えられませんでした"
 
-#: check.c:1784
+#: check.c:1796
 #, c-format
 msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
 msgstr "論理レプリケーションスロット数は0であることを期待していましたが、%d個ありました"
 
-#: check.c:1794 check.c:1845
+#: check.c:1806 check.c:1857
 #, c-format
 msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
 msgstr "新クラスタ上のパラメータ設定を決定できませんでした"
 
-#: check.c:1799
+#: check.c:1811
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
 msgstr "\"wal_level\"は\"logical\"でなければなりませんが\"%s\"に設定されています"
 
-#: check.c:1805
+#: check.c:1817
 #, c-format
 msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
 msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおける論理レプリケーションスロットの数(%d)以上でなければなりません"
 
-#: check.c:1837
+#: check.c:1849
 #, c-format
 msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
 msgstr "新しいクラスタの構成のサブスクリプションを確認しています"
 
-#: check.c:1849
+#: check.c:1861
 #, c-format
 msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
 msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) は旧クラスタにおけるサブスクリプションの数(%d)以上でなければなりません"
 
-#: check.c:1871
+#: check.c:1883
 #, c-format
 msgid "Checking for valid logical replication slots"
 msgstr "有効な論理レプリケーションスロットを確認しています"
 
-#: check.c:1923
+#: check.c:1935
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -663,12 +668,12 @@ msgstr ""
 "問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
 "    %s"
 
-#: check.c:1983
+#: check.c:1995
 #, c-format
 msgid "Checking for subscription state"
 msgstr "サブスクリプション状態を確認しています"
 
-#: check.c:2065
+#: check.c:2077
 #, c-format
 msgid ""
 "Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -682,184 +687,189 @@ msgstr ""
 "問題のあるサブスクリプションの一覧は、以下のファイルにあります: \n"
 "    %s"
 
-#: controldata.c:130 controldata.c:200
+#: controldata.c:132 controldata.c:202
 #, c-format
 msgid "could not get control data using %s: %m"
 msgstr "%sで制御情報が取得できませんでした: %m"
 
-#: controldata.c:140
+#: controldata.c:142
 #, c-format
 msgid "%d: database cluster state problem"
 msgstr "%d: データベースクラスタの状態異常"
 
-#: controldata.c:159
+#: controldata.c:161
 #, c-format
 msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
 msgstr "移行元クラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。"
 
-#: controldata.c:161
+#: controldata.c:163
 #, c-format
 msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode.  To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary."
 msgstr "移行先クラスタはリカバリモード中にシャットダウンされています。アップグレードをするにはドキュメントの通りに \"rsync\" を実行するか、プライマリとしてシャットダウンしてください。"
 
-#: controldata.c:166
+#: controldata.c:168
 #, c-format
 msgid "The source cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
 msgstr "移行元クラスタはクリーンにシャットダウンされていません、状態は以下のように報告されています: \"%s\""
 
-#: controldata.c:168
+#: controldata.c:170
 #, c-format
 msgid "The target cluster was not shut down cleanly, state reported as: \"%s\""
 msgstr "移行先クラスタはクリーンにシャットダウンされていません、状態は以下のように報告されています: \"%s\""
 
-#: controldata.c:176 controldata.c:508
+#: controldata.c:178 controldata.c:529
 #, c-format
 msgid "could not get control data using %s: %s"
 msgstr "%s で制御情報が取得できませんでした。: %s"
 
-#: controldata.c:182
+#: controldata.c:184
 #, c-format
 msgid "The source cluster lacks cluster state information:"
 msgstr "移行元クラスタにクラスタ状態情報がありません:"
 
-#: controldata.c:184
+#: controldata.c:186
 #, c-format
 msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
 msgstr "移行先クラスタにクラスタ状態情報がありません:"
 
-#: controldata.c:214 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:563 pg_upgrade.c:603
-#: pg_upgrade.c:952 relfilenumber.c:231 server.c:34 util.c:337
+#: controldata.c:216 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:597 pg_upgrade.c:637
+#: pg_upgrade.c:986 relfilenumber.c:231 server.c:34 util.c:337
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: controldata.c:221
+#: controldata.c:223
 #, c-format
 msgid "%d: pg_resetwal problem"
 msgstr "%d: pg_resetwal で問題発生"
 
-#: controldata.c:231 controldata.c:241 controldata.c:252 controldata.c:263
-#: controldata.c:274 controldata.c:293 controldata.c:304 controldata.c:315
-#: controldata.c:326 controldata.c:337 controldata.c:348 controldata.c:359
-#: controldata.c:362 controldata.c:366 controldata.c:376 controldata.c:388
-#: controldata.c:399 controldata.c:410 controldata.c:421 controldata.c:432
-#: controldata.c:443 controldata.c:454 controldata.c:465 controldata.c:476
-#: controldata.c:487 controldata.c:498
+#: controldata.c:233 controldata.c:243 controldata.c:254 controldata.c:265
+#: controldata.c:276 controldata.c:295 controldata.c:306 controldata.c:317
+#: controldata.c:328 controldata.c:339 controldata.c:350 controldata.c:361
+#: controldata.c:364 controldata.c:368 controldata.c:378 controldata.c:390
+#: controldata.c:401 controldata.c:412 controldata.c:423 controldata.c:434
+#: controldata.c:445 controldata.c:456 controldata.c:467 controldata.c:478
+#: controldata.c:489 controldata.c:500 controldata.c:511 controldata.c:520
 #, c-format
 msgid "%d: controldata retrieval problem"
 msgstr "%d: 制御情報の取得で問題発生"
 
-#: controldata.c:579
+#: controldata.c:617
 #, c-format
 msgid "The source cluster lacks some required control information:"
 msgstr "移行元クラスタに必要な制御情報の一部がありません:"
 
-#: controldata.c:582
+#: controldata.c:620
 #, c-format
 msgid "The target cluster lacks some required control information:"
 msgstr "移行先クラスタに必要な制御情報の一部がありません:"
 
-#: controldata.c:585
+#: controldata.c:623
 #, c-format
 msgid "  checkpoint next XID"
 msgstr "  チェックポイントにおける次のXID"
 
-#: controldata.c:588
+#: controldata.c:626
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next OID"
 msgstr "  最新のチェックポイントにおける次のOID"
 
-#: controldata.c:591
+#: controldata.c:629
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next MultiXactId"
 msgstr "  最新のチェックポイントにおける次のMultiXactId"
 
-#: controldata.c:595
+#: controldata.c:633
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint oldest MultiXactId"
 msgstr "  最新のチェックポイントにおける最古のMultiXactId"
 
-#: controldata.c:598
+#: controldata.c:636
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint oldestXID"
 msgstr "  最新のチェックポイントにおける最古のXID"
 
-#: controldata.c:601
+#: controldata.c:639
 #, c-format
 msgid "  latest checkpoint next MultiXactOffset"
 msgstr "  最新のチェックポイントにおける次のMultiXactOffset"
 
-#: controldata.c:604
+#: controldata.c:642
 #, c-format
 msgid "  first WAL segment after reset"
 msgstr "  リセット後の最初のWALセグメント"
 
-#: controldata.c:607
+#: controldata.c:645
 #, c-format
 msgid "  float8 argument passing method"
 msgstr "  float8引数の引き渡し方法"
 
-#: controldata.c:610
+#: controldata.c:648
 #, c-format
 msgid "  maximum alignment"
 msgstr "  最大アラインメント"
 
-#: controldata.c:613
+#: controldata.c:651
 #, c-format
 msgid "  block size"
 msgstr "  ブロックサイズ"
 
-#: controldata.c:616
+#: controldata.c:654
 #, c-format
 msgid "  large relation segment size"
 msgstr "  大きなリレーションセグメントのサイズ"
 
-#: controldata.c:619
+#: controldata.c:657
 #, c-format
 msgid "  WAL block size"
 msgstr "  WALのブロックサイズ"
 
-#: controldata.c:622
+#: controldata.c:660
 #, c-format
 msgid "  WAL segment size"
 msgstr "  WALのセグメントサイズ"
 
-#: controldata.c:625
+#: controldata.c:663
 #, c-format
 msgid "  maximum identifier length"
 msgstr "  識別子の最大長"
 
-#: controldata.c:628
+#: controldata.c:666
 #, c-format
 msgid "  maximum number of indexed columns"
 msgstr "  インデックス対象カラムの最大数"
 
-#: controldata.c:631
+#: controldata.c:669
 #, c-format
 msgid "  maximum TOAST chunk size"
 msgstr "  最大のTOASTチャンクサイズ"
 
-#: controldata.c:635
+#: controldata.c:673
 #, c-format
 msgid "  large-object chunk size"
 msgstr "  ラージオブジェクトのチャンクサイズ"
 
-#: controldata.c:638
+#: controldata.c:676
 #, c-format
 msgid "  dates/times are integers?"
 msgstr "  日付/時間が整数?"
 
-#: controldata.c:642
+#: controldata.c:680
 #, c-format
 msgid "  data checksum version"
 msgstr "  データチェックサムのバージョン"
 
-#: controldata.c:644
+#: controldata.c:684
+#, c-format
+msgid "  default char signedness"
+msgstr "  デフォルトのchar型の符号の有無"
+
+#: controldata.c:686
 #, c-format
 msgid "Cannot continue without required control information, terminating"
 msgstr "必要な制御情報がないので続行できません。終了します"
 
-#: controldata.c:659
+#: controldata.c:701
 #, c-format
 msgid ""
 "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match.\n"
@@ -868,77 +878,77 @@ msgstr ""
 "新旧のpg_controldataのアラインメントが不正であるかかまたは一致しません\n"
 "一方のクラスタが32ビットで、他方が64ビットである可能性が高いです"
 
-#: controldata.c:663
+#: controldata.c:705
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata におけるブロックサイズが有効でないかまたは一致しません"
 
-#: controldata.c:666
+#: controldata.c:708
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata におけるリレーションの最大セグメントサイズが有効でないか一致しません"
 
-#: controldata.c:669
+#: controldata.c:711
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata における WAL ブロックサイズが有効でないか一致しません"
 
-#: controldata.c:672
+#: controldata.c:714
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata におけるWALセグメントサイズが有効でないか一致しません"
 
-#: controldata.c:675
+#: controldata.c:717
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata における識別子の最大長が有効でないか一致しません"
 
-#: controldata.c:678
+#: controldata.c:720
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata におけるインデックス付き列の最大数が有効でないか一致しません"
 
-#: controldata.c:681
+#: controldata.c:723
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata におけるTOASTチャンクサイズの最大値が有効でないか一致しません"
 
-#: controldata.c:686
+#: controldata.c:728
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata におけるラージオブジェクトのチャンクサイズが有効でないかまたは一致しません"
 
-#: controldata.c:689
+#: controldata.c:731
 #, c-format
 msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata における日付/時刻型データの保存バイト数が一致しません"
 
-#: controldata.c:702
+#: controldata.c:744
 #, c-format
 msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does"
 msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していませんが、新クラスタでは使用しています"
 
-#: controldata.c:705
+#: controldata.c:747
 #, c-format
 msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not"
 msgstr "旧クラスタではデータチェックサムを使用していますが、新クラスタでは使用していません"
 
-#: controldata.c:707
+#: controldata.c:749
 #, c-format
 msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match"
 msgstr "新旧の pg_controldata 間でチェックサムのバージョンが一致しません"
 
-#: controldata.c:718
+#: controldata.c:760
 #, c-format
 msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
 msgstr "旧の global/pg_control に \".old\" サフィックスを追加しています"
 
-#: controldata.c:723
+#: controldata.c:765
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
 
-#: controldata.c:727
+#: controldata.c:769
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -983,7 +993,7 @@ msgstr "%s からpg_ctlのバージョン出力を取得できませんでした
 msgid "command too long"
 msgstr "コマンドが長すぎます"
 
-#: exec.c:160 pg_upgrade.c:306
+#: exec.c:160 pg_upgrade.c:308
 #, c-format
 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
@@ -1018,7 +1028,7 @@ msgid ""
 "the probable cause of the failure."
 msgstr "ありうる失敗の原因については、\"%s\"の最後の数行を参照してください。"
 
-#: exec.c:218 pg_upgrade.c:316
+#: exec.c:218 pg_upgrade.c:318
 #, c-format
 msgid "could not write to log file \"%s\": %m"
 msgstr "ログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
@@ -1265,67 +1275,72 @@ msgstr "このデータベースの論理レプリケーションスロット: "
 msgid "slot name: \"%s\", output plugin: \"%s\", two_phase: %s"
 msgstr "スロット名: \"%s\", 出力プラグイン: \"%s\", two_phase: %s"
 
-#: option.c:107
+#: option.c:109
 #, c-format
 msgid "%s: cannot be run as root"
 msgstr "%s: rootでは実行できません"
 
-#: option.c:174
+#: option.c:176
 #, c-format
 msgid "invalid old port number"
 msgstr "不正な旧ポート番号"
 
-#: option.c:179
+#: option.c:181
 #, c-format
 msgid "invalid new port number"
 msgstr "不正な新ポート番号"
 
-#: option.c:222
+#: option.c:229
+#, c-format
+msgid "invalid argument for option %s"
+msgstr "オプション%sの引数が不正です"
+
+#: option.c:232
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
 msgstr "詳細は\"%s --help\"を参照してください。\n"
 
-#: option.c:229
+#: option.c:239
 #, c-format
 msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
 msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
 
-#: option.c:235
+#: option.c:245
 #, c-format
 msgid "Running in verbose mode"
 msgstr "詳細表示モードで実行しています"
 
-#: option.c:253
+#: option.c:263
 msgid "old cluster binaries reside"
 msgstr "旧クラスタのバイナリが置かれている"
 
-#: option.c:255
+#: option.c:265
 msgid "new cluster binaries reside"
 msgstr "新クラスタのバイナリが置かれている"
 
-#: option.c:257
+#: option.c:267
 msgid "old cluster data resides"
 msgstr "旧クラスタのデータが置かれている"
 
-#: option.c:259
+#: option.c:269
 msgid "new cluster data resides"
 msgstr "新クラスタのデータが置かれている"
 
-#: option.c:261
+#: option.c:271
 msgid "sockets will be created"
 msgstr "ソケットが作成される"
 
-#: option.c:278 option.c:381
+#: option.c:288 option.c:393
 #, c-format
 msgid "could not determine current directory"
 msgstr "カレントディレクトリを特定できませんでした"
 
-#: option.c:281
+#: option.c:291
 #, c-format
 msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows"
 msgstr "Windowsでは、新クラスタのデータディレクトリの中でpg_upgradeを実行することはできません"
 
-#: option.c:290
+#: option.c:300
 #, c-format
 msgid ""
 "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
@@ -1334,12 +1349,12 @@ msgstr ""
 "pg_upgradeは、PostgreSQLのクラスタを別のメジャーバージョンにアップグレードします。\n"
 "\n"
 
-#: option.c:291
+#: option.c:301
 #, c-format
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "使い方:\n"
 
-#: option.c:292
+#: option.c:302
 #, c-format
 msgid ""
 "  pg_upgrade [OPTION]...\n"
@@ -1348,17 +1363,17 @@ msgstr ""
 "  pg_upgrade [オプション]...\n"
 "\n"
 
-#: option.c:293
+#: option.c:303
 #, c-format
 msgid "Options:\n"
 msgstr "オプション:\n"
 
-#: option.c:294
+#: option.c:304
 #, c-format
 msgid "  -b, --old-bindir=BINDIR       old cluster executable directory\n"
 msgstr "  -b, --old-bindir=BINDIR       旧クラスタの実行ファイルディレクトリ\n"
 
-#: option.c:295
+#: option.c:305
 #, c-format
 msgid ""
 "  -B, --new-bindir=BINDIR       new cluster executable directory (default\n"
@@ -1367,122 +1382,132 @@ msgstr ""
 "  -B, --new-bindir=BINDIR       新クラスタの実行ファイルディレクトリ(デフォルト\n"
 "                                はpg_upgradeと同じディレクトリ)\n"
 
-#: option.c:297
+#: option.c:307
 #, c-format
 msgid "  -c, --check                   check clusters only, don't change any data\n"
 msgstr "  -c, --check                   クラスタのチェックのみ、データを一切変更しない\n"
 
-#: option.c:298
+#: option.c:308
 #, c-format
 msgid "  -d, --old-datadir=DATADIR     old cluster data directory\n"
 msgstr "  -d, --old-datadir=DATADIR     旧クラスタのデータディレクトリ\n"
 
-#: option.c:299
+#: option.c:309
 #, c-format
 msgid "  -D, --new-datadir=DATADIR     new cluster data directory\n"
 msgstr "  -D, --new-datadir=DATADIR     新クラスタのデータディレクトリ\n"
 
-#: option.c:300
+#: option.c:310
 #, c-format
 msgid "  -j, --jobs=NUM                number of simultaneous processes or threads to use\n"
 msgstr "  -j, --jobs                    使用する同時実行プロセスまたはスレッドの数\n"
 
-#: option.c:301
+#: option.c:311
 #, c-format
 msgid "  -k, --link                    link instead of copying files to new cluster\n"
 msgstr ""
 "  -k, --link                    新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n"
 "                                リンクする\n"
 
-#: option.c:302
+#: option.c:312
 #, c-format
 msgid "  -N, --no-sync                 do not wait for changes to be written safely to disk\n"
 msgstr "  -N, --no-sync                 変更のディスクへの確実な書き出しを待機しない\n"
 
-#: option.c:303
+#: option.c:313
 #, c-format
 msgid "  -o, --old-options=OPTIONS     old cluster options to pass to the server\n"
 msgstr "  -o, --old-options=OPTIONS     サーバーに渡す旧クラスタのオプション\n"
 
-#: option.c:304
+#: option.c:314
 #, c-format
 msgid "  -O, --new-options=OPTIONS     new cluster options to pass to the server\n"
 msgstr "  -O, --new-options=OPTIONS     サーバーに渡す新クラスタのオプション\n"
 
-#: option.c:305
+#: option.c:315
 #, c-format
 msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
 msgstr "  -p, --old-port=PORT           旧クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n"
 
-#: option.c:306
+#: option.c:316
 #, c-format
 msgid "  -P, --new-port=PORT           new cluster port number (default %d)\n"
 msgstr "  -P, --new-port=PORT           新クラスタのポート番号(デフォルト %d)\n"
 
-#: option.c:307
+#: option.c:317
 #, c-format
 msgid "  -r, --retain                  retain SQL and log files after success\n"
 msgstr "  -r, --retain                  SQLとログファイルを、成功後も消さずに残す\n"
 
-#: option.c:308
+#: option.c:318
 #, c-format
 msgid "  -s, --socketdir=DIR           socket directory to use (default current dir.)\n"
 msgstr ""
 "  -s, --socketdir=DIR           使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
 "                                カレントディレクトリ)\n"
 
-#: option.c:309
+#: option.c:319
 #, c-format
 msgid "  -U, --username=NAME           cluster superuser (default \"%s\")\n"
 msgstr "  -U, --username=NAME           クラスタのスーパーユーザー(デフォルト\"%s\")\n"
 
-#: option.c:310
+#: option.c:320
 #, c-format
 msgid "  -v, --verbose                 enable verbose internal logging\n"
 msgstr "  -v, --verbose                 詳細な内部ログを有効化\n"
 
-#: option.c:311
+#: option.c:321
 #, c-format
 msgid "  -V, --version                 display version information, then exit\n"
 msgstr "  -V, --version                 バージョン情報を表示して終了\n"
 
-#: option.c:312
+#: option.c:322
 #, c-format
 msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
 msgstr ""
 "  --clone                       新クラスタにファイルをコピーする代わりに\n"
 "                                クローンする\n"
 
-#: option.c:313
+#: option.c:323
 #, c-format
 msgid "  --copy                        copy files to new cluster (default)\n"
 msgstr "  --copy                        新クラスタにファイルをコピーする(デフォルト)\n"
 
-#: option.c:314
+#: option.c:324
 #, c-format
 msgid "  --copy-file-range             copy files to new cluster with copy_file_range\n"
 msgstr ""
 "  --copy-file-range             ファイルの新クラスタへのコピーをcopy_file_range\n"
 "                                で行う\n"
 
-#: option.c:315
+#: option.c:325
 #, c-format
 msgid "  --no-statistics               do not import statistics from old cluster\n"
 msgstr "  --no-statistics               旧クラスタから統計情報をインポートしない\n"
 
-#: option.c:316
+#: option.c:326
+#, c-format
+msgid ""
+"  --set-char-signedness=OPTION  set new cluster char signedness to \"signed\" or\n"
+"                                \"unsigned\"\n"
+msgstr ""
+"  --set-char-signedness=オプション\n"
+"                                新しいクラスタでの、char型を符号付き(signed)\n"
+"                                または符号なし(unsigned)を設定する\n"
+
+#: option.c:328
 #, c-format
 msgid "  --sync-method=METHOD          set method for syncing files to disk\n"
 msgstr ""
 "  --sync-method=METHOD          ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
 "\n"
 
-#: option.c:317
+#: option.c:329
 #, c-format
 msgid "  -?, --help                    show this help, then exit\n"
 msgstr "  -?, --help                    このヘルプを表示して終了\n"
 
-#: option.c:318
+#: option.c:330
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1497,7 +1522,7 @@ msgstr ""
 "  旧クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n"
 "  新クラスタのpostmasterをシャットダウンする\n"
 
-#: option.c:323
+#: option.c:335
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1514,7 +1539,7 @@ msgstr ""
 "  旧バージョンの\"bin\"ディレクトリ (-b BINDIR)\n"
 "  新バージョンの\"bin\"ディレクトリ(-B BINDIR)\n"
 
-#: option.c:329
+#: option.c:341
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1527,7 +1552,7 @@ msgstr ""
 "  pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
 "または\n"
 
-#: option.c:334
+#: option.c:346
 #, c-format
 msgid ""
 "  $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
@@ -1542,7 +1567,7 @@ msgstr ""
 "  $ export PGBINNEW=newCluster/bin\n"
 "  $ pg_upgrade\n"
 
-#: option.c:340
+#: option.c:352
 #, c-format
 msgid ""
 "  C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
@@ -1557,7 +1582,7 @@ msgstr ""
 "  C:\\> set PGBINNEW=newCluster/bin\n"
 "  C:\\> pg_upgrade\n"
 
-#: option.c:346
+#: option.c:358
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1566,12 +1591,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "バグは<%s>に報告してください。\n"
 
-#: option.c:347
+#: option.c:359
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
 
-#: option.c:387
+#: option.c:399
 #, c-format
 msgid ""
 "You must identify the directory where the %s.\n"
@@ -1580,32 +1605,32 @@ msgstr ""
 "%sディレクトリを指定する必要があります。\n"
 "コマンドラインオプション %s または環境変数 %s を使用してください。"
 
-#: option.c:440
+#: option.c:452
 #, c-format
 msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
 msgstr "移行元クラスタの実際のデータディレクトリを探しています"
 
-#: option.c:442
+#: option.c:454
 #, c-format
 msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
 msgstr "移行先クラスタの実際のデータディレクトリを探しています"
 
-#: option.c:455
+#: option.c:467
 #, c-format
 msgid "could not get data directory using %s: %m"
 msgstr "%sでデータディレクトリを取得できませんでした。: %m"
 
-#: option.c:459
+#: option.c:471
 #, c-format
 msgid "could not get data directory using %s: %s"
 msgstr "%s でデータディレクトリを取得できませんでした。: %s"
 
-#: option.c:507
+#: option.c:519
 #, c-format
 msgid "could not read line %d from file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%2$s\"の%1$d行目を読み取れませんでした: %3$m"
 
-#: option.c:524
+#: option.c:536
 #, c-format
 msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu"
 msgstr "ユーザー指定の旧ポート番号%huは%huに訂正されました"
@@ -1635,12 +1660,12 @@ msgstr "子プロセスが異常終了しました: ステータス %d"
 msgid "child worker exited abnormally: %m"
 msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %m"
 
-#: pg_upgrade.c:110
+#: pg_upgrade.c:111
 #, c-format
 msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
 
-#: pg_upgrade.c:142
+#: pg_upgrade.c:143
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1651,17 +1676,17 @@ msgstr ""
 "アップグレードを実行しています。\n"
 "------------------"
 
-#: pg_upgrade.c:187
+#: pg_upgrade.c:189
 #, c-format
 msgid "Setting next OID for new cluster"
 msgstr "新クラスタの、次の OID を設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:211
+#: pg_upgrade.c:213
 #, c-format
 msgid "Sync data directory to disk"
 msgstr "データディレクトリをディスクに同期します"
 
-#: pg_upgrade.c:225
+#: pg_upgrade.c:227
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -1672,23 +1697,23 @@ msgstr ""
 "アップグレードが完了しました\n"
 "----------------"
 
-#: pg_upgrade.c:258 pg_upgrade.c:271 pg_upgrade.c:278 pg_upgrade.c:285
-#: pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:314
+#: pg_upgrade.c:260 pg_upgrade.c:273 pg_upgrade.c:280 pg_upgrade.c:287
+#: pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:316
 #, c-format
 msgid "directory path for new cluster is too long"
 msgstr "新クラスタのディレクトリ・パスが長すぎます"
 
-#: pg_upgrade.c:292 pg_upgrade.c:294 pg_upgrade.c:296 pg_upgrade.c:298
+#: pg_upgrade.c:294 pg_upgrade.c:296 pg_upgrade.c:298 pg_upgrade.c:300
 #, c-format
 msgid "could not create directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 
-#: pg_upgrade.c:347
+#: pg_upgrade.c:349
 #, c-format
 msgid "%s: could not find own program executable"
 msgstr "%s: 自身の実行ファイルが見つかりませんでした"
 
-#: pg_upgrade.c:373
+#: pg_upgrade.c:375
 #, c-format
 msgid ""
 "There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@@ -1697,7 +1722,7 @@ msgstr ""
 "旧クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
 "そのpostmasterをシャットダウンしたのちにやり直してください。"
 
-#: pg_upgrade.c:386
+#: pg_upgrade.c:388
 #, c-format
 msgid ""
 "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@@ -1706,82 +1731,87 @@ msgstr ""
 "新クラスタで稼働中のpostmasterがあるようです。\n"
 "そのpostmasterをシャットダウンしたのちやり直してください。"
 
-#: pg_upgrade.c:408
+#: pg_upgrade.c:414
+#, c-format
+msgid "Setting the default char signedness for new cluster"
+msgstr "新クラスタの、デフォルトのchar型の符号の有無を設定しています"
+
+#: pg_upgrade.c:442
 #, c-format
 msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
 msgstr "新クラスタの、ロケールとエンコーディングを設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:484
+#: pg_upgrade.c:518
 #, c-format
 msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
 msgstr "新クラスタ内のすべての行を分析しています"
 
-#: pg_upgrade.c:497
+#: pg_upgrade.c:531
 #, c-format
 msgid "Freezing all rows in the new cluster"
 msgstr "新クラスタ内のすべての行を凍結しています"
 
-#: pg_upgrade.c:517
+#: pg_upgrade.c:551
 #, c-format
 msgid "Restoring global objects in the new cluster"
 msgstr "新クラスタ内のグローバルオブジェクトを復元しています"
 
-#: pg_upgrade.c:534
+#: pg_upgrade.c:568
 #, c-format
 msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
 msgstr "新クラスタ内にデータベーススキーマを復元しています"
 
-#: pg_upgrade.c:669
+#: pg_upgrade.c:703
 #, c-format
 msgid "Deleting files from new %s"
 msgstr "新しい %s からファイルを削除しています"
 
-#: pg_upgrade.c:673
+#: pg_upgrade.c:707
 #, c-format
 msgid "could not delete directory \"%s\""
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした"
 
-#: pg_upgrade.c:692
+#: pg_upgrade.c:726
 #, c-format
 msgid "Copying old %s to new server"
 msgstr "旧の %s を新サーバーにコピーしています"
 
-#: pg_upgrade.c:718
+#: pg_upgrade.c:752
 #, c-format
 msgid "Setting oldest XID for new cluster"
 msgstr "新クラスタの、最古のXIDを設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:726
+#: pg_upgrade.c:760
 #, c-format
 msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
 msgstr "新クラスタの、次のトランザクションIDと基点を設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:756
+#: pg_upgrade.c:790
 #, c-format
 msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
 msgstr "新クラスタの、次のmultixact IDとオフセットを設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:780
+#: pg_upgrade.c:814
 #, c-format
 msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
 msgstr "新クラスタの最古のmultixact IDを設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:800
+#: pg_upgrade.c:834
 #, c-format
 msgid "Resetting WAL archives"
 msgstr "WAL アーカイブをリセットしています"
 
-#: pg_upgrade.c:843
+#: pg_upgrade.c:877
 #, c-format
 msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
 msgstr "新クラスタのfrozenxidとminmxidカウンタを設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:845
+#: pg_upgrade.c:879
 #, c-format
 msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
 msgstr "新クラスタのminmxidカウンタを設定しています"
 
-#: pg_upgrade.c:936
+#: pg_upgrade.c:970
 #, c-format
 msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
 msgstr "新クラスタ内の論理レプリケーションスロットを復元しています"
@@ -2027,3 +2057,6 @@ msgstr ""
 "あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
 "これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
 "   %s"
+
+#~ msgid "                                \"unsigned\"\n"
+#~ msgstr "                                \"unsigned\"\n"
index 755ebf67d6d8a1280c590ba7987b2b898186e3c5..6cbc164a0dd8605d21f401c3b4e7ba7d34ff76a0 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 17)\n"
+"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-10-03 09:19+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-10-03 10:37+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-28 12:00+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -523,7 +523,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでし
 #: pg_verifybackup.c:1168
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" should contain %llu bytes, but read %llu bytes"
-msgstr "file\"%s\"は%lluバイトを含む必要がありますが、%lluバイトが読み込まれました"
+msgstr "ファイル\"%s\"は%lluバイトを含む必要がありますが、%lluバイトしか読み込まれませんでした"
 
 #: pg_verifybackup.c:1179
 #, c-format
index c4fbab9308f170e37f2546a8c8c6d00a61745fbc..80e2435a3727aa87c70034046218af1983cf6a92 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 17)\n"
+"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-21 16:29+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-21 17:41+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-28 10:08+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-03-03 17:11+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -87,19 +87,19 @@ msgstr "記録されていません"
 msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3503 access/transam/xlog.c:4367 access/transam/xlogrecovery.c:1239 access/transam/xlogrecovery.c:1337 access/transam/xlogrecovery.c:1374 access/transam/xlogrecovery.c:1441 backup/basebackup.c:2127 backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3662 libpq/hba.c:769
+#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3488 access/transam/xlog.c:4379 access/transam/xlogrecovery.c:1241 access/transam/xlogrecovery.c:1339 access/transam/xlogrecovery.c:1376 access/transam/xlogrecovery.c:1443 backup/basebackup.c:2127 backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3662 libpq/hba.c:769
 #: replication/logical/origin.c:749 replication/logical/origin.c:785 replication/logical/reorderbuffer.c:5237 replication/logical/snapbuild.c:1903 replication/slot.c:2430 replication/slot.c:2471 replication/walsender.c:623 storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185 utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119 access/transam/xlog.c:3508 access/transam/xlog.c:4372 replication/logical/origin.c:754 replication/logical/origin.c:793 replication/logical/snapbuild.c:1908 replication/slot.c:2434 replication/slot.c:2475 replication/walsender.c:628 utils/cache/relmapper.c:833
+#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119 access/transam/xlog.c:3493 access/transam/xlog.c:4384 replication/logical/origin.c:754 replication/logical/origin.c:793 replication/logical/snapbuild.c:1908 replication/slot.c:2434 replication/slot.c:2475 replication/walsender.c:628 utils/cache/relmapper.c:833
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:128 ../common/controldata_utils.c:132 ../common/controldata_utils.c:277 ../common/controldata_utils.c:280 access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1365 access/transam/twophase.c:1783 access/transam/xlog.c:3349 access/transam/xlog.c:3543 access/transam/xlog.c:3548 access/transam/xlog.c:3684
-#: access/transam/xlog.c:4337 access/transam/xlog.c:5294 commands/copyfrom.c:1821 commands/copyto.c:325 libpq/be-fsstubs.c:475 libpq/be-fsstubs.c:545 replication/logical/origin.c:687 replication/logical/origin.c:826 replication/logical/reorderbuffer.c:5289 replication/logical/snapbuild.c:1648 replication/logical/snapbuild.c:1769 replication/slot.c:2319 replication/slot.c:2482 replication/walsender.c:638 storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213
+#: ../common/controldata_utils.c:128 ../common/controldata_utils.c:132 ../common/controldata_utils.c:277 ../common/controldata_utils.c:280 access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1365 access/transam/twophase.c:1783 access/transam/xlog.c:3334 access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlog.c:3533 access/transam/xlog.c:3669
+#: access/transam/xlog.c:4349 access/transam/xlog.c:5319 commands/copyfrom.c:1821 commands/copyto.c:598 libpq/be-fsstubs.c:475 libpq/be-fsstubs.c:545 replication/logical/origin.c:687 replication/logical/origin.c:826 replication/logical/reorderbuffer.c:5289 replication/logical/snapbuild.c:1648 replication/logical/snapbuild.c:1769 replication/slot.c:2319 replication/slot.c:2482 replication/walsender.c:638 storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213
 #: storage/file/fd.c:827 storage/file/fd.c:3776 storage/file/fd.c:3882 utils/cache/relmapper.c:841 utils/cache/relmapper.c:956
 #, c-format
 msgid "could not close file \"%s\": %m"
@@ -122,20 +122,20 @@ msgstr ""
 "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
 "PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230 ../common/file_utils.c:71 ../common/file_utils.c:348 ../common/file_utils.c:407 ../common/file_utils.c:481 access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3239 access/transam/xlog.c:3419 access/transam/xlog.c:3458 access/transam/xlog.c:3651 access/transam/xlog.c:4357
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4277 access/transam/xlogrecovery.c:4378 access/transam/xlogutils.c:836 backup/basebackup.c:549 backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626 postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:739 replication/logical/reorderbuffer.c:3889 replication/logical/reorderbuffer.c:4443 replication/logical/reorderbuffer.c:5217 replication/logical/snapbuild.c:1603 replication/logical/snapbuild.c:1710
-#: replication/slot.c:2402 replication/walsender.c:596 replication/walsender.c:3022 storage/file/copydir.c:151 storage/file/fd.c:802 storage/file/fd.c:3533 storage/file/fd.c:3763 storage/file/fd.c:3853 storage/smgr/md.c:653 utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2127 utils/init/miscinit.c:1582 utils/init/miscinit.c:1716 utils/init/miscinit.c:1793 utils/misc/guc.c:4774 utils/misc/guc.c:4824
+#: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230 ../common/file_utils.c:71 ../common/file_utils.c:348 ../common/file_utils.c:407 ../common/file_utils.c:481 access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3224 access/transam/xlog.c:3404 access/transam/xlog.c:3443 access/transam/xlog.c:3636 access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4279 access/transam/xlogrecovery.c:4380 access/transam/xlogutils.c:825 backup/basebackup.c:549 backup/basebackup.c:1600 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:626 postmaster/syslogger.c:1512 replication/logical/origin.c:739 replication/logical/reorderbuffer.c:3889 replication/logical/reorderbuffer.c:4443 replication/logical/reorderbuffer.c:5217 replication/logical/snapbuild.c:1603 replication/logical/snapbuild.c:1710
+#: replication/slot.c:2402 replication/walsender.c:596 replication/walsender.c:3022 storage/file/copydir.c:151 storage/file/fd.c:802 storage/file/fd.c:3533 storage/file/fd.c:3763 storage/file/fd.c:3853 storage/smgr/md.c:665 utils/cache/relmapper.c:818 utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2127 utils/init/miscinit.c:1582 utils/init/miscinit.c:1716 utils/init/miscinit.c:1793 utils/misc/guc.c:4774 utils/misc/guc.c:4824
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765 access/transam/xlog.c:9314 access/transam/xlogfuncs.c:699 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4030 postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536 postmaster/syslogger.c:1549 utils/cache/relmapper.c:947
+#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 access/transam/twophase.c:1756 access/transam/twophase.c:1765 access/transam/xlog.c:9325 access/transam/xlogfuncs.c:699 backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4030 postmaster/syslogger.c:1523 postmaster/syslogger.c:1536 postmaster/syslogger.c:1549 utils/cache/relmapper.c:947
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
 
-#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:268 ../common/file_utils.c:419 ../common/file_utils.c:489 access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777 access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3537 access/transam/xlog.c:4330 access/transam/xlog.c:8686 access/transam/xlog.c:8731
-#: backup/basebackup_server.c:207 commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1641 replication/slot.c:2305 replication/slot.c:2412 storage/file/fd.c:819 storage/file/fd.c:3874 storage/smgr/md.c:1344 storage/smgr/md.c:1389 storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
+#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:268 ../common/file_utils.c:419 ../common/file_utils.c:489 access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1777 access/transam/xlog.c:3324 access/transam/xlog.c:3522 access/transam/xlog.c:4342 access/transam/xlog.c:8711 access/transam/xlog.c:8755
+#: backup/basebackup_server.c:207 commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1641 replication/slot.c:2305 replication/slot.c:2412 storage/file/fd.c:819 storage/file/fd.c:3874 storage/smgr/md.c:1354 storage/smgr/md.c:1399 storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4527
 #, c-format
 msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "実行すべき\"%s\"がありませんでした"
 msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
 msgstr "パス\"%s\"を絶対パス形式に変換できませんでした: %m"
 
-#: ../common/exec.c:363 commands/collationcmds.c:872 commands/copyfrom.c:1745 commands/copyto.c:655 libpq/be-secure-common.c:59
+#: ../common/exec.c:363 commands/collationcmds.c:872 commands/copyfrom.c:1745 commands/copyto.c:931 libpq/be-secure-common.c:59
 #, c-format
 msgid "could not execute command \"%s\": %m"
 msgstr "コマンド\"%s\"を実行できませんでした: %m"
@@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
 msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
 
-#: ../common/file_utils.c:121 ../common/file_utils.c:567 ../common/file_utils.c:571 access/transam/twophase.c:1321 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 backup/basebackup.c:357 backup/basebackup.c:555 backup/basebackup.c:626 backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1771 commands/copyto.c:701 commands/extension.c:3641 commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:680
+#: ../common/file_utils.c:121 ../common/file_utils.c:567 ../common/file_utils.c:571 access/transam/twophase.c:1321 access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 backup/basebackup.c:357 backup/basebackup.c:555 backup/basebackup.c:626 backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1771 commands/copyto.c:977 commands/extension.c:3641 commands/tablespace.c:804 commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:680
 #: replication/logical/snapbuild.c:1498 replication/logical/snapbuild.c:2025 storage/file/fd.c:1967 storage/file/fd.c:2053 storage/file/fd.c:3587 utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:266 utils/adt/dbsize.c:355 utils/adt/genfile.c:437 utils/adt/genfile.c:612 utils/adt/misc.c:340
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
@@ -586,7 +586,7 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
 msgstr "サブプロセスの終了コードを取得できませんでした: エラーコード %lu"
 
 #: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214 access/transam/twophase.c:1716 access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1059 postmaster/syslogger.c:1489 replication/logical/origin.c:595 replication/logical/reorderbuffer.c:4712 replication/logical/snapbuild.c:1541 replication/logical/snapbuild.c:1997 replication/slot.c:2386 storage/file/fd.c:877 storage/file/fd.c:3401 storage/file/fd.c:3463
-#: storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 storage/smgr/md.c:373 storage/smgr/md.c:432 storage/sync/sync.c:243 utils/time/snapmgr.c:1539
+#: storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 storage/smgr/md.c:391 storage/smgr/md.c:450 storage/sync/sync.c:243 utils/time/snapmgr.c:1539
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
@@ -751,37 +751,37 @@ msgstr "PowerUsersグループのSIDを取得できませんでした: エラー
 msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
 msgstr "アクセストークンのメンバーシップを確認できませんでした: エラーコード %lu\n"
 
-#: access/brin/brin.c:411
+#: access/brin/brin.c:413
 #, c-format
 msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
 msgstr "インデックス\"%s\" ページ%uのBRIN範囲要約のリクエストは登録されていません"
 
-#: access/brin/brin.c:1392 access/brin/brin.c:1500 access/gin/ginfast.c:1040 access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:209 access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281 access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447 statistics/attribute_stats.c:161 statistics/attribute_stats.c:898 statistics/relation_stats.c:129
+#: access/brin/brin.c:1394 access/brin/brin.c:1502 access/gin/ginfast.c:1040 access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:209 access/transam/xlogfuncs.c:242 access/transam/xlogfuncs.c:281 access/transam/xlogfuncs.c:302 access/transam/xlogfuncs.c:323 access/transam/xlogfuncs.c:389 access/transam/xlogfuncs.c:447 statistics/attribute_stats.c:179 statistics/attribute_stats.c:914 statistics/relation_stats.c:107
 #, c-format
 msgid "recovery is in progress"
 msgstr "リカバリは現在進行中です"
 
-#: access/brin/brin.c:1393 access/brin/brin.c:1501
+#: access/brin/brin.c:1395 access/brin/brin.c:1503
 #, c-format
 msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
 msgstr "BRIN制御関数はリカバリ中は実行できません。"
 
-#: access/brin/brin.c:1398 access/brin/brin.c:1506
+#: access/brin/brin.c:1400 access/brin/brin.c:1508
 #, c-format
 msgid "block number out of range: %lld"
 msgstr "ブロック番号が範囲外です: %lld"
 
-#: access/brin/brin.c:1443 access/brin/brin.c:1532
+#: access/brin/brin.c:1445 access/brin/brin.c:1534
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
 msgstr "\"%s\"はBRINインデックスではありません"
 
-#: access/brin/brin.c:1459 access/brin/brin.c:1548
+#: access/brin/brin.c:1461 access/brin/brin.c:1550
 #, c-format
 msgid "could not open parent table of index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"の親テーブルをオープンできませんでした"
 
-#: access/brin/brin.c:1468 access/brin/brin.c:1564 access/gin/ginfast.c:1085 parser/parse_utilcmd.c:2447
+#: access/brin/brin.c:1470 access/brin/brin.c:1566 access/gin/ginfast.c:1085 parser/parse_utilcmd.c:2447
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
@@ -791,7 +791,7 @@ msgstr "インデックス\"%s\"は有効ではありません"
 msgid "cannot accept a value of type %s"
 msgstr "%s型の値は受け付けられません"
 
-#: access/brin/brin_pageops.c:75 access/brin/brin_pageops.c:361 access/brin/brin_pageops.c:851 access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1465 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
+#: access/brin/brin_pageops.c:75 access/brin/brin_pageops.c:361 access/brin/brin_pageops.c:851 access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1467 access/spgist/spgdoinsert.c:2001 access/spgist/spgdoinsert.c:2278
 #, c-format
 msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
 msgstr "インデックス行サイズ%1$zuはインデックス\"%3$s\"での最大値%2$zuを超えています"
@@ -806,17 +806,17 @@ msgstr "BRINインデックスが壊れています: 範囲マップの不整合
 msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
 msgstr "BRINインデックス\"%2$s\"のブロック %3$u のページタイプが予期しない値 0x%1$04X です"
 
-#: access/brin/brin_validate.c:111 access/gin/ginvalidate.c:142 access/gist/gistvalidate.c:148 access/hash/hashvalidate.c:112 access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:181
+#: access/brin/brin_validate.c:111 access/gin/ginvalidate.c:142 access/gist/gistvalidate.c:150 access/hash/hashvalidate.c:112 access/nbtree/nbtvalidate.c:112 access/spgist/spgvalidate.c:181
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なサポート番号%4$dを持つ関数%3$sを含んでいます"
 
-#: access/brin/brin_validate.c:127 access/gin/ginvalidate.c:154 access/gist/gistvalidate.c:160 access/hash/hashvalidate.c:124 access/nbtree/nbtvalidate.c:124 access/spgist/spgvalidate.c:193
+#: access/brin/brin_validate.c:127 access/gin/ginvalidate.c:154 access/gist/gistvalidate.c:162 access/hash/hashvalidate.c:124 access/nbtree/nbtvalidate.c:124 access/spgist/spgvalidate.c:193
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"はサポート番号%4$dに対して間違ったシグネチャを持つ関数%3$sを含んでいます"
 
-#: access/brin/brin_validate.c:149 access/gin/ginvalidate.c:173 access/gist/gistvalidate.c:180 access/hash/hashvalidate.c:150 access/nbtree/nbtvalidate.c:144 access/spgist/spgvalidate.c:213
+#: access/brin/brin_validate.c:149 access/gin/ginvalidate.c:173 access/gist/gistvalidate.c:182 access/hash/hashvalidate.c:150 access/nbtree/nbtvalidate.c:144 access/spgist/spgvalidate.c:213
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なストラテジ番号%4$dを持つ演算子\"%3$s\"を含んでいます"
@@ -826,7 +826,7 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は不正なス
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する不正なORDER BY指定を含んでいます"
 
-#: access/brin/brin_validate.c:191 access/gin/ginvalidate.c:199 access/gist/gistvalidate.c:228 access/hash/hashvalidate.c:176 access/nbtree/nbtvalidate.c:170 access/spgist/spgvalidate.c:245
+#: access/brin/brin_validate.c:191 access/gin/ginvalidate.c:199 access/gist/gistvalidate.c:230 access/hash/hashvalidate.c:176 access/nbtree/nbtvalidate.c:170 access/spgist/spgvalidate.c:245
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は間違ったシグネチャを持つ演算子%3$sを含んでいます"
@@ -846,7 +846,7 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$s
 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"は演算子を含んでいません"
 
-#: access/brin/brin_validate.c:263 access/gin/ginvalidate.c:241 access/gist/gistvalidate.c:270
+#: access/brin/brin_validate.c:263 access/gin/ginvalidate.c:241 access/gist/gistvalidate.c:272
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dを含んでいません"
@@ -886,12 +886,12 @@ msgstr "列数(%d)が上限(%d)を超えています"
 msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
 msgstr "インデックス列数(%d)が上限(%d)を超えています"
 
-#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:975
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:977
 #, c-format
 msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
 msgstr "インデックス行が%zuバイトを必要としますが最大値は%zuです"
 
-#: access/common/printtup.c:292 commands/explain.c:5720 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1949
+#: access/common/printtup.c:292 commands/explain_dr.c:92 tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:453 tcop/postgres.c:1949
 #, c-format
 msgid "unsupported format code: %d"
 msgstr "非サポートの書式コード: %d"
@@ -1019,17 +1019,17 @@ msgstr "他のセッションの一時インデックスにはアクセスでき
 msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"内で行の再検索に失敗しました"
 
-#: access/gin/ginscan.c:431
+#: access/gin/ginscan.c:432
 #, c-format
 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
 msgstr "古いGINインデックスはインデックス全体のスキャンやnullの検索をサポートしていません"
 
-#: access/gin/ginscan.c:432
+#: access/gin/ginscan.c:433
 #, c-format
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "これを修復するには REINDEX INDEX \"%s\" をおこなってください。"
 
-#: access/gin/ginutil.c:148 executor/execExpr.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:4028 utils/adt/arrayfuncs.c:6724 utils/adt/rowtypes.c:974
+#: access/gin/ginutil.c:150 executor/execExpr.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:4028 utils/adt/arrayfuncs.c:6724 utils/adt/rowtypes.c:974
 #, c-format
 msgid "could not identify a comparison function for type %s"
 msgstr "%s型の比較関数が見つかりません"
@@ -1044,27 +1044,27 @@ msgstr "アクセスメソッド %2$s の演算子族\"%1$s\"が左右辺の入
 msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子クラス\"%1$s\"はサポート関数%3$dまたは%4$dを含んでいません"
 
-#: access/gin/ginvalidate.c:323 access/gist/gistvalidate.c:346 access/spgist/spgvalidate.c:378
+#: access/gin/ginvalidate.c:323 access/gist/gistvalidate.c:348 access/spgist/spgvalidate.c:378
 #, c-format
 msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
 msgstr "サポート関数番号%dはアクセスメソッド%sに対して不正です"
 
-#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistvacuum.c:426
+#: access/gist/gist.c:764 access/gist/gistvacuum.c:426
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
 msgstr "インデックス\"%s\"内に無効と判断されている内部タプルがあります"
 
-#: access/gist/gist.c:764 access/gist/gistvacuum.c:428
+#: access/gist/gist.c:766 access/gist/gistvacuum.c:428
 #, c-format
 msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
 msgstr "これは、PostgreSQL 9.1へアップグレードする前のクラッシュリカバリにおける不完全なページ分割が原因で発生します。"
 
-#: access/gist/gist.c:765 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:226 access/hash/hashutil.c:237 access/hash/hashutil.c:249 access/hash/hashutil.c:270 access/nbtree/nbtpage.c:813 access/nbtree/nbtpage.c:824
+#: access/gist/gist.c:767 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812 access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:226 access/hash/hashutil.c:237 access/hash/hashutil.c:249 access/hash/hashutil.c:270 access/nbtree/nbtpage.c:813 access/nbtree/nbtpage.c:824
 #, c-format
 msgid "Please REINDEX it."
 msgstr "REINDEXを行ってください。"
 
-#: access/gist/gist.c:1198
+#: access/gist/gist.c:1200
 #, c-format
 msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
 msgstr "インデックス\"%s\"内の不完全な分割を修正します、ブロック%u"
@@ -1089,12 +1089,12 @@ msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに予期していないゼロ
 msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
 msgstr "インデックス\"%s\"のブロック%uに破損したページがあります"
 
-#: access/gist/gistvalidate.c:198
+#: access/gist/gistvalidate.c:200
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する非サポートのORDER BY指定を含んでいます"
 
-#: access/gist/gistvalidate.c:209
+#: access/gist/gistvalidate.c:211
 #, c-format
 msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
 msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は演算子%3$sに対する正しくないORDER BY演算子族を含んでいます"
@@ -1105,7 +1105,7 @@ msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "文字列のハッシュ値計算で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
 #: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:333 catalog/heap.c:678 catalog/heap.c:684 commands/createas.c:201 commands/createas.c:514 commands/indexcmds.c:2096 commands/tablecmds.c:19035 commands/view.c:80 regex/regc_pg_locale.c:245 utils/adt/formatting.c:1655 utils/adt/formatting.c:1719 utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847 utils/adt/like.c:163 utils/adt/like.c:194 utils/adt/like_support.c:1020 utils/adt/varchar.c:738
-#: utils/adt/varchar.c:1001 utils/adt/varchar.c:1057 utils/adt/varlena.c:1520
+#: utils/adt/varchar.c:1001 utils/adt/varchar.c:1057 utils/adt/varlena.c:1592
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
 msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います。"
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "照合順序を明示するには COLLATE 句を使います。"
 msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
 msgstr "インデックス行のサイズ%zuがハッシュでの最大値%zuを超えています"
 
-#: access/hash/hashinsert.c:86 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1036
+#: access/hash/hashinsert.c:86 access/spgist/spgdoinsert.c:2005 access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1038
 #, c-format
 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
 msgstr "バッファページよりも大きな値をインデックスすることはできません。"
@@ -1205,8 +1205,8 @@ msgstr "行が大きすぎます: サイズは%zu、上限は%zu"
 msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"に書き込めませんでした、%3$dバイト中%2$dバイト書き込みました: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 access/transam/xlog.c:3264 access/transam/xlog.c:3472 access/transam/xlog.c:4309 access/transam/xlog.c:9303 access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494 postmaster/launch_backend.c:338 postmaster/postmaster.c:4017 postmaster/walsummarizer.c:1212
-#: replication/logical/origin.c:607 replication/slot.c:2252 storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1182
+#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094 access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 access/transam/xlog.c:3249 access/transam/xlog.c:3457 access/transam/xlog.c:4321 access/transam/xlog.c:9314 access/transam/xlogfuncs.c:693 backup/basebackup_server.c:149 backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494 postmaster/launch_backend.c:338 postmaster/postmaster.c:4017 postmaster/walsummarizer.c:1212
+#: replication/logical/origin.c:607 replication/slot.c:2252 storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:242 utils/time/snapmgr.c:1182
 #, c-format
 msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
@@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を%uバイトに切り詰められませんでした: %m"
 
-#: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 access/transam/xlog.c:3325 access/transam/xlog.c:3528 access/transam/xlog.c:4321 commands/dbcommands.c:506 postmaster/launch_backend.c:349 postmaster/launch_backend.c:361 replication/logical/origin.c:619 replication/logical/origin.c:661 replication/logical/origin.c:680 replication/logical/snapbuild.c:1617 replication/slot.c:2287
+#: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384 access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 access/transam/xlog.c:3310 access/transam/xlog.c:3513 access/transam/xlog.c:4333 commands/dbcommands.c:506 postmaster/launch_backend.c:349 postmaster/launch_backend.c:361 replication/logical/origin.c:619 replication/logical/origin.c:661 replication/logical/origin.c:680 replication/logical/snapbuild.c:1617 replication/slot.c:2287
 #: storage/file/buffile.c:545 storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1657 utils/init/miscinit.c:1668 utils/init/miscinit.c:1676 utils/misc/guc.c:4488 utils/misc/guc.c:4519 utils/misc/guc.c:5672 utils/misc/guc.c:5690 utils/time/snapmgr.c:1187 utils/time/snapmgr.c:1194
 #, c-format
 msgid "could not write to file \"%s\": %m"
@@ -1548,12 +1548,12 @@ msgstr "アクセスメソッド\"%2$s\"の演算子族\"%1$s\"は型%3$sと%4$s
 msgid "cannot open relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"はopenできません"
 
-#: access/spgist/spgutils.c:248
+#: access/spgist/spgutils.c:250
 #, c-format
 msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
 msgstr "リーフ型が入力型と異なる場合は圧縮メソッドの定義が必要です"
 
-#: access/spgist/spgutils.c:1033
+#: access/spgist/spgutils.c:1035
 #, c-format
 msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
 msgstr "SP-GiST内部タプルのサイズ%zuが最大値%zuを超えています"
@@ -1578,7 +1578,7 @@ msgstr "tid (%u, %u) はリレーション\"%s\"に対して妥当ではあり
 msgid "\"%s\" cannot be empty."
 msgstr "\"%s\"は空にはできません。"
 
-#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4870
+#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4872
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
 msgstr "\"%s\"が長過ぎます(最大%d文字)。"
@@ -2243,7 +2243,7 @@ msgstr "生成されたWALより先の位置までのフラッシュ要求; 要
 msgid "cannot read past end of generated WAL: requested %X/%X, current position %X/%X"
 msgstr "生成されたWALより先の位置までの読み込み要求; 要求 %X/%X, 現在位置 %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:2209 access/transam/xlog.c:4545
+#: access/transam/xlog.c:2209 access/transam/xlog.c:4557
 #, c-format
 msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
 msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
@@ -2253,377 +2253,377 @@ msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗で
 msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode."
 msgstr "バイナリアップグレードモード中は\"%s\"は-1に設定されている必要があります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:2479
+#: access/transam/xlog.c:2464
 #, c-format
 msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "ログファイル \"%s\" のオフセット%uに長さ%zuの書き込みができませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3765 access/transam/xlogutils.c:831 replication/walsender.c:3016
+#: access/transam/xlog.c:3750 access/transam/xlogutils.c:820 replication/walsender.c:3016
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "要求された WAL セグメント %s はすでに削除されています"
 
-#: access/transam/xlog.c:4087
+#: access/transam/xlog.c:4072
 #, c-format
 msgid "could not rename file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の名前を変更できませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4130 access/transam/xlog.c:4141 access/transam/xlog.c:4162
+#: access/transam/xlog.c:4115 access/transam/xlog.c:4126 access/transam/xlog.c:4147
 #, c-format
 msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
 msgstr "WALディレクトリ\"%s\"は存在しません"
 
-#: access/transam/xlog.c:4147 access/transam/xlog.c:4168
+#: access/transam/xlog.c:4132 access/transam/xlog.c:4153
 #, c-format
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "なかったWALディレクトリ\"%s\"を作成しています"
 
-#: access/transam/xlog.c:4151 access/transam/xlog.c:4171 commands/dbcommands.c:3275
+#: access/transam/xlog.c:4136 access/transam/xlog.c:4156 commands/dbcommands.c:3275
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "なかったディレクトリ\"%s\"の作成に失敗しました: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:4238
+#: access/transam/xlog.c:4223
 #, c-format
 msgid "could not generate secret authorization token"
 msgstr "秘密の認証トークンを生成できませんでした"
 
-#: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4425 access/transam/xlog.c:4435 access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4451 access/transam/xlog.c:4461 access/transam/xlog.c:4471 access/transam/xlog.c:4481 access/transam/xlog.c:4491 access/transam/xlog.c:4501 access/transam/xlog.c:4511 access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4531 utils/init/miscinit.c:1814
+#: access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4473 access/transam/xlog.c:4483 access/transam/xlog.c:4493 access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4513 access/transam/xlog.c:4523 access/transam/xlog.c:4535 access/transam/xlog.c:4543 utils/init/miscinit.c:1814
 #, c-format
 msgid "database files are incompatible with server"
 msgstr "データベースファイルがサーバーと互換性がありません"
 
-#: access/transam/xlog.c:4390
+#: access/transam/xlog.c:4402
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
 msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)で初期化されましたが、サーバーはPG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)でコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4394
+#: access/transam/xlog.c:4406
 #, c-format
 msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering.  It looks like you need to initdb."
 msgstr "これはバイトオーダの不整合の可能性があります。initdbを実行する必要がありそうです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4400
+#: access/transam/xlog.c:4412
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
 msgstr "データベースクラスタはPG_CONTROL_VERSION %d で初期化されましたが、サーバーは PG_CONTROL_VERSION %d でコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4431 access/transam/xlog.c:4441 access/transam/xlog.c:4447
+#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4443 access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4459
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to initdb."
 msgstr "initdbが必要のようです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4415
+#: access/transam/xlog.c:4427
 #, c-format
 msgid "incorrect checksum in control file"
 msgstr "制御ファイル内のチェックサムが不正です"
 
 #. translator: %s is a variable name and %d is its value
-#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4437 access/transam/xlog.c:4453 access/transam/xlog.c:4463 access/transam/xlog.c:4473 access/transam/xlog.c:4483 access/transam/xlog.c:4493 access/transam/xlog.c:4503 access/transam/xlog.c:4513
+#: access/transam/xlog.c:4439 access/transam/xlog.c:4449 access/transam/xlog.c:4465 access/transam/xlog.c:4475 access/transam/xlog.c:4485 access/transam/xlog.c:4495 access/transam/xlog.c:4505 access/transam/xlog.c:4515 access/transam/xlog.c:4525
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with %s %d, but the server was compiled with %s %d."
 msgstr "データベースクラスタは %s  %d で初期化されましたが、サーバーは %s  %d でコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4446
+#: access/transam/xlog.c:4458
 #, c-format
 msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
 msgstr "データベースクラスタはサーバー実行ファイルと異なる浮動小数点書式を使用しているようです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4467 access/transam/xlog.c:4477 access/transam/xlog.c:4487 access/transam/xlog.c:4497 access/transam/xlog.c:4507 access/transam/xlog.c:4517 access/transam/xlog.c:4526 access/transam/xlog.c:4534
+#: access/transam/xlog.c:4469 access/transam/xlog.c:4479 access/transam/xlog.c:4489 access/transam/xlog.c:4499 access/transam/xlog.c:4509 access/transam/xlog.c:4519 access/transam/xlog.c:4529 access/transam/xlog.c:4538 access/transam/xlog.c:4546
 #, c-format
 msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
 msgstr "再コンパイルもしくは initdb が必要そうです。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4524
+#: access/transam/xlog.c:4536
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL なしで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL 付きでコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4532
+#: access/transam/xlog.c:4544
 #, c-format
 msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
 msgstr "データベースクラスタは USE_FLOAT8_BYVAL 付きで初期化されましたが、サーバー側は USE_FLOAT8_BYVAL なしでコンパイルされています。"
 
-#: access/transam/xlog.c:4541
+#: access/transam/xlog.c:4553
 #, c-format
 msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
 msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
 msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
 
 #. translator: both %s are GUC names
-#: access/transam/xlog.c:4555 access/transam/xlog.c:4561
+#: access/transam/xlog.c:4567 access/transam/xlog.c:4573
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be at least twice \"%s\""
 msgstr "\"%s\"は\"%s\"の2倍以上でなければなりません"
 
-#: access/transam/xlog.c:4710 catalog/namespace.c:4696 commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2531 commands/variable.c:72 replication/slot.c:2638 tcop/postgres.c:3592 utils/error/elog.c:2250
+#: access/transam/xlog.c:4735 catalog/namespace.c:4696 commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2542 commands/variable.c:72 replication/slot.c:2655 tcop/postgres.c:3592 utils/error/elog.c:2250
 #, c-format
 msgid "List syntax is invalid."
 msgstr "リスト文法が無効です"
 
-#: access/transam/xlog.c:4756 commands/user.c:2547 commands/variable.c:173 tcop/postgres.c:3608 utils/error/elog.c:2276
+#: access/transam/xlog.c:4781 commands/user.c:2558 commands/variable.c:173 tcop/postgres.c:3608 utils/error/elog.c:2276
 #, c-format
 msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
 msgstr "不明なキーワードです: \"%s\""
 
-#: access/transam/xlog.c:5177
+#: access/transam/xlog.c:5202
 #, c-format
 msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルに書き込めませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5185
+#: access/transam/xlog.c:5210
 #, c-format
 msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをfsyncできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5191
+#: access/transam/xlog.c:5216
 #, c-format
 msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
 msgstr "ブートストラップの先行書き込みログファイルをクローズできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:5416
+#: access/transam/xlog.c:5441
 #, c-format
 msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
 msgstr "\"wal_level=minimal\"でWALが生成されました、リカバリは続行不可です"
 
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5442
 #, c-format
 msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
 msgstr "これはこのサーバーで一時的に\"wal_level=minimal\"にした場合に起こります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5418
+#: access/transam/xlog.c:5443
 #, c-format
 msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
 msgstr "\"wal_level\"を\"minimal\"より上位に設定したあとに取得したバックアップを使用してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5483
+#: access/transam/xlog.c:5508
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid checkpoint location"
 msgstr "制御ファイル内のチェックポイント位置が不正です"
 
-#: access/transam/xlog.c:5494
+#: access/transam/xlog.c:5519
 #, c-format
 msgid "database system was shut down at %s"
 msgstr "データベースシステムは %s にシャットダウンしました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5500
+#: access/transam/xlog.c:5525
 #, c-format
 msgid "database system was shut down in recovery at %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s にシャットダウンしました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5506
+#: access/transam/xlog.c:5531
 #, c-format
 msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "データベースシステムはシャットダウン中に中断されました; %s まで動作していたことは確認できます"
 
-#: access/transam/xlog.c:5512
+#: access/transam/xlog.c:5537
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中 %s に中断されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5514
+#: access/transam/xlog.c:5539
 #, c-format
 msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
 msgstr "これはおそらくデータ破損があり、リカバリのために直前のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5520
+#: access/transam/xlog.c:5545
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
 msgstr "データベースシステムはリカバリ中ログ時刻 %s に中断されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5522
+#: access/transam/xlog.c:5547
 #, c-format
 msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
 msgstr "これが1回以上起きた場合はデータが破損している可能性があるため、より以前のリカバリ目標を選ぶ必要があるかもしれません。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5528
+#: access/transam/xlog.c:5553
 #, c-format
 msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
 msgstr "データベースシステムは中断されました: %s まで動作していたことは確認できます"
 
-#: access/transam/xlog.c:5535
+#: access/transam/xlog.c:5560
 #, c-format
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "制御ファイル内のデータベース・クラスタ状態が不正です"
 
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:5948
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "オンラインバックアップの終了より前にWALが終了しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5924
+#: access/transam/xlog.c:5949
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "オンラインバックアップ中に生成されたすべてのWALがリカバリで利用可能である必要があります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:5928
+#: access/transam/xlog.c:5953
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WALが一貫性があるリカバリポイントより前で終了しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:5974
+#: access/transam/xlog.c:5999
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "新しいタイムラインIDを選択: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:6007
+#: access/transam/xlog.c:6032
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "アーカイブリカバリが完了しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:6636
+#: access/transam/xlog.c:6661
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "シャットダウンしています"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6675
+#: access/transam/xlog.c:6700
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "リスタートポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6687
+#: access/transam/xlog.c:6712
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "チェックポイント開始:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6752
+#: access/transam/xlog.c:6777
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
 msgstr "リスタートポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%), %d個のSLRUバッファを出力; %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB; lsn=%X/%X, 再生lsn=%X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:6776
+#: access/transam/xlog.c:6801
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%), wrote %d SLRU buffers; %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
 msgstr "チェックポイント完了: %d個のバッファを出力 (%.1f%%), %d個のSLRUバッファを出力; %d個のWALファイルを追加、%d個を削除、%d個を再利用; 書き出し=%ld.%03d秒, 同期=%ld.%03d秒, 全体=%ld.%03d秒; 同期したファイル=%d, 最長=%ld.%03d秒, 平均=%ld.%03d秒; 距離=%d kB, 予測=%d kB; lsn=%X/%X, 再生lsn=%X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7262
+#: access/transam/xlog.c:7287
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "データベースのシャットダウンに並行して、先行書き込みログが発生しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:7849
+#: access/transam/xlog.c:7874
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "リカバリ再開ポイントは%X/%Xです"
 
-#: access/transam/xlog.c:7851
+#: access/transam/xlog.c:7876
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "最後に完了したトランザクションはログ時刻 %s のものです"
 
-#: access/transam/xlog.c:8113
+#: access/transam/xlog.c:8138
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "復帰ポイント\"%s\"が%X/%Xに作成されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8320
+#: access/transam/xlog.c:8345
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "オンラインバックアップはキャンセルされ、リカバリを継続できません"
 
-#: access/transam/xlog.c:8378
+#: access/transam/xlog.c:8403
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
 msgstr "シャットダウンチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8436
+#: access/transam/xlog.c:8461
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
 msgstr "オンラインチェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8465
+#: access/transam/xlog.c:8490
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
 msgstr "リカバリ終了チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u(%uのはず)がありました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8736
+#: access/transam/xlog.c:8760
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "ライトスルーファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8741
+#: access/transam/xlog.c:8765
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をfdatasyncできませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8831 access/transam/xlog.c:9167
+#: access/transam/xlog.c:8842 access/transam/xlog.c:9178
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "オンラインバックアップを行うにはWALレベルが不十分です"
 
-#: access/transam/xlog.c:8832 access/transam/xlog.c:9168 access/transam/xlogfuncs.c:249
+#: access/transam/xlog.c:8843 access/transam/xlog.c:9179 access/transam/xlogfuncs.c:249
 #, c-format
 msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "サーバーの開始時に\"wal_level\"を\"replica\"または \"logical\"にセットする必要があります。"
 
-#: access/transam/xlog.c:8837
+#: access/transam/xlog.c:8848
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "バックアップラベルが長すぎます (最大%dバイト)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8958
+#: access/transam/xlog.c:8969
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
 msgstr "\"full_page_writes=off\"で生成されたWALが最終リスタートポイント以降に再生されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:8960 access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlog.c:8971 access/transam/xlog.c:9267
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "つまりこのスタンバイで取得されたバックアップは破損しており、使用すべきではありません。プライマリで\"full_page_writes\"を有効にしCHECKPOINTを実行したのち、再度オンラインバックアップを試行してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9040 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
+#: access/transam/xlog.c:9051 backup/basebackup.c:1419 utils/adt/misc.c:354
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"を読めませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:9047 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
+#: access/transam/xlog.c:9058 backup/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:359
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先が長すぎます"
 
-#: access/transam/xlog.c:9206 backup/basebackup.c:1283
+#: access/transam/xlog.c:9217 backup/basebackup.c:1283
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "オンラインバックアップ中にスタンバイが昇格しました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9207 backup/basebackup.c:1284
+#: access/transam/xlog.c:9218 backup/basebackup.c:1284
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "つまり取得中のバックアップは破損しているため使用してはいけません。再度オンラインバックアップを取得してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9254
+#: access/transam/xlog.c:9265
 #, c-format
 msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
 msgstr "\"full_page_writes=off\"で生成されたWALがオンラインバックアップ中に再生されました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9370
+#: access/transam/xlog.c:9381
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "ベースバックアップ完了、必要な WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています"
 
-#: access/transam/xlog.c:9384
+#: access/transam/xlog.c:9395
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "まだ必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされるのを待っています(%d 秒経過)"
 
-#: access/transam/xlog.c:9386
+#: access/transam/xlog.c:9397
 #, c-format
 msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "\"archive_command\"が正しく実行されていることを確認してください。バックアップ処理は安全に取り消すことができますが、全てのWALセグメントがそろわなければこのバックアップは利用できません。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9393
+#: access/transam/xlog.c:9404
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "必要なすべての WAL セグメントがアーカイブされました"
 
-#: access/transam/xlog.c:9397
+#: access/transam/xlog.c:9408
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL アーカイブが有効になっていません。バックアップを完了させるには、すべての必要なWALセグメントが他の方法でコピーされたことを確認してください。"
 
-#: access/transam/xlog.c:9436
+#: access/transam/xlog.c:9447
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
 msgstr "バックエンドがpg_backup_stopの呼び出し前に終了したため、バックアップは異常終了しました"
@@ -3014,388 +3014,389 @@ msgstr "アーカイブリカバリを開始しています"
 msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
 msgstr "要求されたタイムライン%uはこのサーバーの履歴からの子孫ではありません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:852
+#. translator: %s is a backup_label file or a pg_control file
+#: access/transam/xlogrecovery.c:853
 #, c-format
-msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
-msgstr "ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83©ã\82¤ã\83³%3$uã\81®æ\9c\80çµ\82ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81¯%1$X/%2$Xã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®å±¥æ­´ã\81®ä¸­ã\81§ã\81¯ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81\8bã\82\89%4$X/%5$Xで分岐しています。"
+msgid "Latest checkpoint in file \"%s\" is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
+msgstr "ã\83\95ã\82¡ã\82¤ã\83«\"%1$s\"ã\81§ã\81®æ\9c\80çµ\82ã\83\81ã\82§ã\83\83ã\82¯ã\83\9dã\82¤ã\83³ã\83\88ã\81¯ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83©ã\82¤ã\83³%4$uã\81®%2$X/%3$Xã\81§ã\81\99ã\81\8cã\80\81è¦\81æ±\82ã\81\95ã\82\8cã\81\9fã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81®å±¥æ­´ä¸\8aã\80\81ã\82µã\83¼ã\83\90ã\83¼ã\81¯ã\81\9dã\81®ã\82¿ã\82¤ã\83 ã\83©ã\82¤ã\83³ã\81\8bã\82\89%5$X/%6$Xで分岐しています。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:866
+#: access/transam/xlogrecovery.c:868
 #, c-format
 msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "要求されたタイムライン%1$uはタイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xを含みません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:894
+#: access/transam/xlogrecovery.c:896
 #, c-format
 msgid "invalid next transaction ID"
 msgstr "次のトランザクションIDが不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:899
+#: access/transam/xlogrecovery.c:901
 #, c-format
 msgid "invalid redo in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内の不正なREDO"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:910
+#: access/transam/xlogrecovery.c:912
 #, c-format
 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
 msgstr "シャットダウン・チェックポイントにおける不正なREDOレコード"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:939
+#: access/transam/xlogrecovery.c:941
 #, c-format
 msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
 msgstr "データベースシステムは正しくシャットダウンされていません; 自動リカバリを実行中"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:943
+#: access/transam/xlogrecovery.c:945
 #, c-format
 msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
 msgstr "タイムライン%uから、タイムライン%uを目標としてクラッシュリカバリを開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:986
+#: access/transam/xlogrecovery.c:988
 #, c-format
 msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
 msgstr "backup_labelに制御ファイルと整合しないデータが含まれます"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:987
+#: access/transam/xlogrecovery.c:989
 #, c-format
 msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
 msgstr "これはバックアップが破損しており、リカバリには他のバックアップを使用しなければならないことを意味します。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1041
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1043
 #, c-format
 msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
 msgstr "リカバリコマンドファイル \"%s\"の使用はサポートされません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1106
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1108
 #, c-format
 msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
 msgstr "スタンバイモードはシングルユーザーサーバーではサポートされません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1123
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1125
 #, c-format
 msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
 msgstr "\"primary_conninfo\"と\"restore_command\"のどちらも指定されていません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1124
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1126
 #, c-format
 msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
 msgstr "データベースサーバーはpg_walサブディレクトリに置かれたファイルを定期的に確認します。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1132
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1134
 #, c-format
 msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
 msgstr "スタンバイモードを有効にしない場合は、\"restore_command\"の指定が必要です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1170
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1172
 #, c-format
 msgid "recovery target timeline %u does not exist"
 msgstr "リカバリ目標タイムライン%uが存在しません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1253 access/transam/xlogrecovery.c:1260 access/transam/xlogrecovery.c:1319 access/transam/xlogrecovery.c:1407 access/transam/xlogrecovery.c:1416 access/transam/xlogrecovery.c:1436
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1255 access/transam/xlogrecovery.c:1262 access/transam/xlogrecovery.c:1321 access/transam/xlogrecovery.c:1409 access/transam/xlogrecovery.c:1418 access/transam/xlogrecovery.c:1438
 #, c-format
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ファイル\"%s\"内の不正なデータ"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1320
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1322
 #, c-format
 msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
 msgstr "読み取られたタイムラインIDは%uでしたが、%uであるはずです。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1331
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1333
 #, c-format
 msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
 msgstr "これはデータディレクトリではなく、差分バックアップです"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1332
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1334
 #, c-format
 msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
 msgstr "有効なデータディレクトリを再構築するにはpg_combinebackupを使ってください。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1718
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1720
 #, c-format
 msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
 msgstr "REDOポイント%X/%Xで想定外のレコードタイプが見つかりました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1741
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1743
 #, c-format
 msgid "redo starts at %X/%X"
 msgstr "REDOを%X/%Xから開始します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1754
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1756
 #, c-format
 msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
 msgstr "REDO進行中、経過時間 %ld.%02d秒, 現在のLSN: %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1844
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1846
 #, c-format
 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
 msgstr "要求されたリカバリ停止ポイントは、一貫性があるリカバリポイントより前にあります"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1876
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1878
 #, c-format
 msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
 msgstr "REDOが%X/%Xで終了しました、システム使用状況: %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1882
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1884
 #, c-format
 msgid "last completed transaction was at log time %s"
 msgstr "最後に完了したトランザクションのログ時刻は%sでした"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1891
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1893
 #, c-format
 msgid "redo is not required"
 msgstr "REDOは必要ありません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1903
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1905
 #, c-format
 msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
 msgstr "指定したリカバリターゲットに到達する前にリカバリが終了しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2097
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2099
 #, c-format
 msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
 msgstr "%X/%Xで%sに上書きされて失われた継続行を正常にスキップしました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2164
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2166
 #, c-format
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "%2$s で想定外のディレクトリエントリ\"%1$s\"が見つかりました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2166
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2168
 #, c-format
 msgid "All directory entries in %s/ should be symbolic links."
 msgstr "%s 内のすべてのディレクトリエントリは、シンボリックリンクである必要があります。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2168
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2170
 #, c-format
 msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
 msgstr "これらのディレクトリを削除するか、または\"allow_in_place_tablespaces\"を一時的にONに設定することでリカバリを完了させることができます。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2220
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2222
 #, c-format
 msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
 msgstr "REDO LSN%X/%X、終了LSN %X/%Xのバックアップ・リカバリが完了しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2250
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2252
 #, c-format
 msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
 msgstr "%X/%X でリカバリの一貫性が確保されました"
 
 #. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2288
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2290
 #, c-format
 msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
 msgstr "%X/%Xにある%sのWAL再生"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2386
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2388
 #, c-format
 msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外の前回のタイムラインID %u(現在のタイムラインIDは%u)がありました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2395
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2397
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードにおいて想定外のタイムラインID %u (%uの後)がありました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2411
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2413
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "タイムライン%4$uの最小リカバリポイント%2$X/%3$Xに達する前のチェックポイントレコード内の想定外のタイムラインID%1$u。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2595 access/transam/xlogrecovery.c:2871
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2597 access/transam/xlogrecovery.c:2873
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "リカバリ処理は一貫性確保後に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2616
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2618
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の前で停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2706
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2708
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの前に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2713
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの前に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2766
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2768
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "リカバリ処理は復元ポイント\"%s\"、時刻%s に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2784
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2786
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "リカバリ処理はWAL位置(LSN)\"%X/%X\"の後で停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2851
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2853
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのコミット、時刻%sの後に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2859
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2861
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "リカバリ処理はトランザクション%uのアボート、時刻%sの後に停止します"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2940
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2942
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "リカバリ完了位置で一時停止しています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2941
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2943
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "再開するには pg_wal_replay_resume() を実行してください"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2944 access/transam/xlogrecovery.c:4690
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2946 access/transam/xlogrecovery.c:4692
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "リカバリは一時停止中です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2945
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2947
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "再開するには pg_xlog_replay_resume() を実行してください"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3208
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3210
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
 msgstr "WALセグメント%2$s、LSN %3$X/%4$X、オフセット%5$uで想定外のタイムラインID%1$u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3424
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3426
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
 msgstr "WALセグメント%s、LSN %X/%X、オフセット%uを読み取れませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3431
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3433
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "WALセグメント%1$s、LSN %2$X/%3$X、オフセット%4$uを読み取れませんでした: %6$zu 中 %5$d の読み込み"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4076
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint location"
 msgstr "不正なチェックポイント位置"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4084
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4086
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコードが不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4092
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内のリソースマネージャIDがで不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4098
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4100
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード内のxl_infoが不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4104
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4106
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "チェックポイントレコード長が不正です"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4158
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4160
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "新しいタイムライン%uはデータベースシステムのタイムライン%uの子ではありません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4172
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4174
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "新しいタイムライン%uは現在のデータベースシステムのタイムライン%uから現在のリカバリポイント%X/%Xより前に分岐しています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4191
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4193
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "新しい目標タイムラインは%uです"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4392
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4394
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "wal receiverプロセスのシャットダウンが要求されました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4452
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4454
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "昇格要求を受信しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4681
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4683
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定のため、ホットスタンバイを使用できません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4682 access/transam/xlogrecovery.c:4709 access/transam/xlogrecovery.c:4739
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4684 access/transam/xlogrecovery.c:4711 access/transam/xlogrecovery.c:4741
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d はプライマリサーバーの設定値より小さいです、プライマリサーバーではこの値は%dでした。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4693
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "リカバリの一時停止を解除すると、サーバーはシャットダウンします。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4692
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4694
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "その後、必要な設定変更を行った後にサーバーを再起動できます。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4703
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4705
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定のため、昇格できません"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4713
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4715
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "必要な設定変更を行ったのち、サーバーを再起動してください。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4737
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4739
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "不十分なパラメータ設定値のためリカバリが停止しました"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4743
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4745
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "必要な設定変更を行うことでサーバーを再起動できます。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4785
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4787
 #, c-format
 msgid "multiple recovery targets specified"
 msgstr "複数のリカバリ目標が指定されています"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4786
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4788
 #, c-format
 msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
 msgstr "\" recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time, recovery_target_xid\" はこの中の1つまで設定可能です。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4797
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4799
 #, c-format
 msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
 msgstr "\"immediate\"のみが指定可能です。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4949
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4951
 #, c-format
 msgid "Timestamp out of range: \"%s\"."
 msgstr "timestampが範囲外です: \"%s\"。"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4994
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4996
 #, c-format
 msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
 msgstr "\"recovery_target_timeline\"が数値として妥当ではありません。"
 
-#: access/transam/xlogutils.c:1032
+#: access/transam/xlogutils.c:1021
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
 msgstr "WALセグメント%s、オフセット%dを読み取れませんでした: %m"
 
-#: access/transam/xlogutils.c:1039
+#: access/transam/xlogutils.c:1028
 #, c-format
 msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
 msgstr "WALセグメント%1$s、オフセット%2$dを読み取れませんでした: %4$d 中 %3$d 読み込みました"
@@ -3647,12 +3648,12 @@ msgstr "WAL集計がタイムライン%u上の%X/%Xから%X/%Xまで必要です
 msgid "The first unsummarized LSN in this range is %X/%X."
 msgstr "この範囲で集計されていない最初のLSNは%X/%Xです。"
 
-#: backup/basebackup_incremental.c:936
+#: backup/basebackup_incremental.c:934
 #, c-format
 msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
 msgstr "バックアップ目録のバージョン1は差分バックアップをサポートしていません"
 
-#: backup/basebackup_incremental.c:954
+#: backup/basebackup_incremental.c:952
 #, c-format
 msgid "system identifier in backup manifest is %llu, but database system identifier is %llu"
 msgstr "バックアップ目録中のシステム識別子が%lluですが、データベースのシステム識別子は%lluです"
@@ -3687,12 +3688,12 @@ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %m"
 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"は存在しますが、空ではありません"
 
-#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1129
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1130
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 msgstr "ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %m"
 
-#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 backup/walsummary.c:312 storage/smgr/md.c:494 storage/smgr/md.c:501 storage/smgr/md.c:583 storage/smgr/md.c:605 storage/smgr/md.c:1012
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182 backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275 backup/walsummary.c:312 storage/smgr/md.c:509 storage/smgr/md.c:516 storage/smgr/md.c:598 storage/smgr/md.c:620 storage/smgr/md.c:1022
 #, c-format
 msgid "Check free disk space."
 msgstr "ディスクの空き容量をチェックしてください。"
@@ -3902,9 +3903,9 @@ msgstr "デフォルト権限を変更する権限がありません"
 msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "GRANT/REVOKE ON SCHEMAS を使っている時には IN SCHEMA 句は指定できません"
 
-#: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:657 catalog/heap.c:2560 catalog/heap.c:2879 catalog/objectaddress.c:1528 catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000 commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7632 commands/tablecmds.c:7797 commands/tablecmds.c:7997 commands/tablecmds.c:8127 commands/tablecmds.c:8256 commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8453 commands/tablecmds.c:8617 commands/tablecmds.c:8647
+#: catalog/aclchk.c:1544 catalog/catalog.c:655 catalog/heap.c:2560 catalog/heap.c:2879 catalog/objectaddress.c:1528 catalog/pg_publication.c:570 commands/analyze.c:388 commands/copy.c:1000 commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7632 commands/tablecmds.c:7797 commands/tablecmds.c:7997 commands/tablecmds.c:8127 commands/tablecmds.c:8256 commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8453 commands/tablecmds.c:8617 commands/tablecmds.c:8647
 #: commands/tablecmds.c:8802 commands/tablecmds.c:8905 commands/tablecmds.c:9039 commands/tablecmds.c:9152 commands/tablecmds.c:13485 commands/tablecmds.c:13685 commands/tablecmds.c:13846 commands/tablecmds.c:15051 commands/tablecmds.c:17814 commands/trigger.c:947 parser/analyze.c:2621 parser/parse_relation.c:749 parser/parse_target.c:1070 parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3654 parser/parse_utilcmd.c:3694 parser/parse_utilcmd.c:3736
-#: statistics/attribute_stats.c:180 statistics/attribute_stats.c:916 utils/adt/acl.c:2921 utils/adt/ruleutils.c:2855
+#: statistics/attribute_stats.c:201 statistics/attribute_stats.c:932 utils/adt/acl.c:2921 utils/adt/ruleutils.c:2855
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$s\"は存在しません"
@@ -4361,27 +4362,27 @@ msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
 msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
 msgstr[0] "リレーション\\\"%s\\\"で%llu回の試行後に新しいOIDが割り当てられました"
 
-#: catalog/catalog.c:635 catalog/catalog.c:702
+#: catalog/catalog.c:633 catalog/catalog.c:700
 #, c-format
 msgid "must be superuser to call %s()"
 msgstr "%s()を呼び出すにはスーパーユーザーである必要があります"
 
-#: catalog/catalog.c:644
+#: catalog/catalog.c:642
 #, c-format
 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
 msgstr "pg_nextoid() はシステムカタログでのみ使用できます"
 
-#: catalog/catalog.c:649 parser/parse_utilcmd.c:2440
+#: catalog/catalog.c:647 parser/parse_utilcmd.c:2440
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"はテーブル\"%s\"には属していません"
 
-#: catalog/catalog.c:666
+#: catalog/catalog.c:664
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is not of type oid"
 msgstr "列\"%s\"はoid型ではありません"
 
-#: catalog/catalog.c:673
+#: catalog/catalog.c:671
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
 msgstr "インデックス\"%s\"は列\"%s\"に対するインデックスではありません"
@@ -4428,7 +4429,7 @@ msgstr[0] ""
 msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
 msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
 
-#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1489 commands/tablecmds.c:15800 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 commands/vacuum.c:223 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5130 executor/execExprInterp.c:5138 libpq/auth.c:311 replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/slot.c:1594 replication/syncrep.c:1012 storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1474
+#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1489 commands/tablecmds.c:15800 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 commands/vacuum.c:223 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:5130 executor/execExprInterp.c:5138 libpq/auth.c:311 replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/slot.c:1594 replication/syncrep.c:1012 storage/lmgr/deadlock.c:1137 storage/lmgr/proc.c:1474
 #: utils/misc/guc.c:3166 utils/misc/guc.c:3207 utils/misc/guc.c:3282 utils/misc/guc.c:6822 utils/misc/guc.c:6856 utils/misc/guc.c:6890 utils/misc/guc.c:6933 utils/misc/guc.c:6975
 #, c-format
 msgid "%s"
@@ -4460,7 +4461,7 @@ msgstr "%s型の定数をここで使用することはできません"
 msgid "transition table \"%s\" cannot be referenced in a persistent object"
 msgstr "遷移テーブル\"%s\"は永続オブジェクトからは参照できません"
 
-#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513 parser/parse_relation.c:3523
+#: catalog/dependency.c:2390 parser/parse_relation.c:3513 parser/parse_relation.c:3523 statistics/attribute_stats.c:213
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション\"%2$s\"の列\"%1$d\"は存在しません"
@@ -4657,7 +4658,7 @@ msgstr "生成式は不変ではありません"
 msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
 msgstr "列\"%s\"の型は%sですが、デフォルト式の型は%sです"
 
-#: catalog/heap.c:3242 commands/prepare.c:332 parser/analyze.c:2952 parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:885 parser/parse_target.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:1290
+#: catalog/heap.c:3242 commands/prepare.c:333 parser/analyze.c:2952 parser/parse_target.c:595 parser/parse_target.c:885 parser/parse_target.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:1290
 #, c-format
 msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
 msgstr "式を書き換えるかキャストする必要があります。"
@@ -4757,27 +4758,27 @@ msgstr "バイナリアップグレードモード中にインデックスのrel
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLYはトランザクション内で最初の操作でなければなりません"
 
-#: catalog/index.c:3702
+#: catalog/index.c:3701
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "他のセッションの一時テーブルはインデクス再構築できません"
 
-#: catalog/index.c:3713 commands/indexcmds.c:3763
+#: catalog/index.c:3712 commands/indexcmds.c:3763
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
 msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックスの再作成はできません"
 
-#: catalog/index.c:3729 commands/indexcmds.c:3641 commands/indexcmds.c:3787 commands/tablecmds.c:3673
+#: catalog/index.c:3728 commands/indexcmds.c:3641 commands/indexcmds.c:3787 commands/tablecmds.c:3673
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "システムリレーション\"%s\"を移動できません"
 
-#: catalog/index.c:3866
+#: catalog/index.c:3865
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" was reindexed"
 msgstr "インデックス\"%s\"のインデックス再構築が完了しました"
 
-#: catalog/index.c:4032
+#: catalog/index.c:4031
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
 msgstr "TOASTテーブルの無効なインデックス \"%s.%s\"の再作成はできません、スキップします "
@@ -6585,7 +6586,7 @@ msgstr "システム照合順序をインポートするにはスーパーユー
 msgid "no usable system locales were found"
 msgstr "使用できるシステムロケールが見つかりません"
 
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1678 commands/dbcommands.c:1896 commands/dbcommands.c:2008 commands/dbcommands.c:2206 commands/dbcommands.c:2446 commands/dbcommands.c:2539 commands/dbcommands.c:2663 commands/dbcommands.c:3174 utils/init/postinit.c:985 utils/init/postinit.c:1049 utils/init/postinit.c:1122
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1678 commands/dbcommands.c:1896 commands/dbcommands.c:2008 commands/dbcommands.c:2206 commands/dbcommands.c:2446 commands/dbcommands.c:2539 commands/dbcommands.c:2663 commands/dbcommands.c:3174 utils/init/postinit.c:986 utils/init/postinit.c:1050 utils/init/postinit.c:1123
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "データベース\"%s\"は存在しません"
@@ -6922,7 +6923,7 @@ msgstr[0] "%llu行がデータ型の不適合によりスキップされまし
 
 #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
 #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
-#: commands/copyfrom.c:1470 commands/copyfrom.c:1513 commands/copyto.c:602
+#: commands/copyfrom.c:1470 commands/copyfrom.c:1513 commands/copyto.c:878
 #, c-format
 msgid "%s column \"%s\" not referenced by COPY"
 msgstr "%s指定された列\"%s\"はCOPYで参照されません"
@@ -6937,17 +6938,17 @@ msgstr "符号化方式\"%s\"から\"%s\"用のデフォルト変換関数は存
 msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "COPY FROMによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルを読み込みます。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
 
-#: commands/copyfrom.c:1777 commands/copyto.c:707
+#: commands/copyfrom.c:1777 commands/copyto.c:983
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a directory"
 msgstr "\"%s\"はディレクトリです"
 
-#: commands/copyfrom.c:1845 commands/copyto.c:299 libpq/be-secure-common.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1845 commands/copyto.c:572 libpq/be-secure-common.c:83
 #, c-format
 msgid "could not close pipe to external command: %m"
 msgstr "外部コマンドに対するパイプをクローズできませんでした: %m"
 
-#: commands/copyfrom.c:1860 commands/copyto.c:304
+#: commands/copyfrom.c:1860 commands/copyto.c:577
 #, c-format
 msgid "program \"%s\" failed"
 msgstr "プログラム\"%s\"の実行に失敗しました"
@@ -7127,102 +7128,102 @@ msgstr "フィールドサイズが不正です"
 msgid "incorrect binary data format"
 msgstr "バイナリデータ書式が不正です"
 
-#: commands/copyto.c:229
+#: commands/copyto.c:477
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY program: %m"
 msgstr "COPYプログラムに書き出せませんでした: %m"
 
-#: commands/copyto.c:234
+#: commands/copyto.c:482
 #, c-format
 msgid "could not write to COPY file: %m"
 msgstr "COPYファイルに書き出せませんでした: %m"
 
-#: commands/copyto.c:379
+#: commands/copyto.c:652
 #, c-format
 msgid "cannot copy from view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
 
-#: commands/copyto.c:381 commands/copyto.c:387 commands/copyto.c:393 commands/copyto.c:404
+#: commands/copyto.c:654 commands/copyto.c:660 commands/copyto.c:666 commands/copyto.c:677
 #, c-format
 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
 msgstr "COPY (SELECT ...) TO構文を試してください"
 
-#: commands/copyto.c:385
+#: commands/copyto.c:658
 #, c-format
 msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
 msgstr "実体化ビュー\"%s\"からのコピーはできません"
 
-#: commands/copyto.c:391
+#: commands/copyto.c:664
 #, c-format
 msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
 msgstr "外部テーブル \"%s\" からのコピーはできません"
 
-#: commands/copyto.c:397
+#: commands/copyto.c:670
 #, c-format
 msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
 msgstr "シーケンス\"%s\"からのコピーはできません"
 
-#: commands/copyto.c:402
+#: commands/copyto.c:675
 #, c-format
 msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
 msgstr "パーティション親テーブル\"%s\"からのコピーはできません"
 
-#: commands/copyto.c:408
+#: commands/copyto.c:681
 #, c-format
 msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
 msgstr "テーブル以外のリレーション\"%s\"からのコピーはできません"
 
-#: commands/copyto.c:460
+#: commands/copyto.c:736
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
 msgstr "DO INSTEAD NOTHING ルールは COPY ではサポートされていません"
 
-#: commands/copyto.c:474
+#: commands/copyto.c:750
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
 msgstr "条件付き DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
 
-#: commands/copyto.c:478
+#: commands/copyto.c:754
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for COPY"
 msgstr "DO ALSO ルールは COPY ではサポートされていません"
 
-#: commands/copyto.c:483
+#: commands/copyto.c:759
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
 msgstr "マルチステートメントの DO INSTEAD ルールは COPY ではサポートされていません"
 
-#: commands/copyto.c:493
+#: commands/copyto.c:769
 #, c-format
 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
 msgstr "COPY (SELECT INTO)はサポートされていません"
 
-#: commands/copyto.c:499
+#: commands/copyto.c:775
 #, c-format
 msgid "COPY query must not be a utility command"
 msgstr "COPY問い合わせはユーティリティコマンドであってはなりません"
 
-#: commands/copyto.c:515
+#: commands/copyto.c:791
 #, c-format
 msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
 msgstr "COPY文中の問い合わせではRETURNING句が必須です"
 
-#: commands/copyto.c:544
+#: commands/copyto.c:820
 #, c-format
 msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
 msgstr "COPY文で参照されているリレーションが変更されました"
 
-#: commands/copyto.c:672
+#: commands/copyto.c:948
 #, c-format
 msgid "relative path not allowed for COPY to file"
 msgstr "ファイルへのCOPYでは相対パスは指定できません"
 
-#: commands/copyto.c:691
+#: commands/copyto.c:967
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を書き込み用にオープンできませんでした: %m"
 
-#: commands/copyto.c:694
+#: commands/copyto.c:970
 #, c-format
 msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "COPY TOによってPostgreSQLサーバープロセスはファイルの書き込みを行います。psqlの \\copy のようなクライアント側の仕組みが必要かもしれません"
@@ -7267,7 +7268,7 @@ msgstr "%sは有効な符号化方式名ではありません"
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "認識できない照合順序プロバイダ: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:957 commands/dbcommands.c:2427 commands/user.c:299 commands/user.c:739
+#: commands/dbcommands.c:957 commands/dbcommands.c:2427 commands/user.c:300 commands/user.c:739
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "不正な接続数制限: %d"
@@ -7287,7 +7288,7 @@ msgstr "テンプレートデータベース\"%s\"は存在しません"
 msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
 msgstr "無効なデータベース\"%s\"はテンプレートとして使用できません"
 
-#: commands/dbcommands.c:1013 commands/dbcommands.c:2457 utils/init/postinit.c:1064
+#: commands/dbcommands.c:1013 commands/dbcommands.c:2457 utils/init/postinit.c:1065
 #, c-format
 msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
 msgstr "DROP DATABASEを使用して無効なデータベースを削除してください。"
@@ -7867,22 +7868,22 @@ msgstr "%sはtable_rewriteイベントトリガ関数でのみ呼び出すこと
 msgid "%s can only be called in an event trigger function"
 msgstr "%sはイベントトリガ関数でのみ呼び出すことができます"
 
-#: commands/explain.c:253 commands/explain.c:278
+#: commands/explain.c:227 commands/explain.c:252
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できない値です: \"%s\""
 
-#: commands/explain.c:285
+#: commands/explain.c:259
 #, c-format
 msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
 msgstr "EXPLAIN オプション\"%s\"が認識できません"
 
-#: commands/explain.c:294 commands/explain.c:306 commands/explain.c:312
+#: commands/explain.c:268 commands/explain.c:280 commands/explain.c:286
 #, c-format
 msgid "EXPLAIN option %s requires ANALYZE"
 msgstr "EXPLAINのオプション %s には ANALYZE 指定が必要です"
 
-#: commands/explain.c:318
+#: commands/explain.c:292
 #, c-format
 msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
 msgstr "EXPLAINのオプションANALYZEとGENERIC_PLANは同時に使用できません"
@@ -9145,48 +9146,48 @@ msgstr "演算子クラスオプションのパース関数の正しいシグネ
 
 #: commands/opclasscmds.c:1259
 #, c-format
-msgid "btree comparison functions must have two arguments"
-msgstr "btree比較関数は2つの引数を取る必要があります"
+msgid "ordering comparison functions must have two arguments"
+msgstr "順序付け比較関数は2つの引数を取る必要があります"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1263
 #, c-format
-msgid "btree comparison functions must return integer"
-msgstr "btree比較関数は整数を返さなければなりません"
+msgid "ordering comparison functions must return integer"
+msgstr "順序付け比較関数は整数を返さなければなりません"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1280
 #, c-format
-msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
-msgstr "btreeソートサポート関数は\"internal\"型を取らなければなりません"
+msgid "ordering sort support functions must accept type \"internal\""
+msgstr "順序付けソートサポート関数は\"internal\"型を取らなければなりません"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1284
 #, c-format
-msgid "btree sort support functions must return void"
-msgstr "btreeソートサポート関数はvoidを返さなければなりません"
+msgid "ordering sort support functions must return void"
+msgstr "順序付けソートサポート関数はvoidを返さなければなりません"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1295
 #, c-format
-msgid "btree in_range functions must have five arguments"
-msgstr "btree in_range 関数は5つの引数を取る必要があります"
+msgid "ordering in_range functions must have five arguments"
+msgstr "順序付け in_range 関数は5つの引数を取る必要があります"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1299
 #, c-format
-msgid "btree in_range functions must return boolean"
-msgstr "btree in_range 関数はブール型を返す必要があります"
+msgid "ordering in_range functions must return boolean"
+msgstr "順序付け in_range 関数はブール型を返す必要があります"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1315
 #, c-format
-msgid "btree equal image functions must have one argument"
-msgstr "btreeの equal image 関数は1つの引数を取る必要があります"
+msgid "ordering equal image functions must have one argument"
+msgstr "順序付け等価イメージ関数は1つの引数を取る必要があります"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1319
 #, c-format
-msgid "btree equal image functions must return boolean"
-msgstr "btreeの euqal image 関数はブール型を返す必要があります"
+msgid "ordering equal image functions must return boolean"
+msgstr "順序付け等価イメージ関数はブール型を返す必要があります"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1332
 #, c-format
-msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
-msgstr "btreeの equal image 関数は同じ型の引数を取る必要があります"
+msgid "ordering equal image functions must not be cross-type"
+msgstr "順序付け等価イメージ関数は異なる型の引数を取取ってはなりません"
 
 #: commands/opclasscmds.c:1342
 #, c-format
@@ -9373,37 +9374,37 @@ msgstr "セキュリティー制限操作中は、WITH HOLD指定のカーソル
 msgid "cursor \"%s\" does not exist"
 msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
 
-#: commands/prepare.c:72
+#: commands/prepare.c:73
 #, c-format
 msgid "invalid statement name: must not be empty"
 msgstr "不正な文の名前: 空ではいけません"
 
-#: commands/prepare.c:228 commands/prepare.c:233
+#: commands/prepare.c:229 commands/prepare.c:234
 #, c-format
 msgid "prepared statement is not a SELECT"
 msgstr "準備された文はSELECTではありません"
 
-#: commands/prepare.c:293
+#: commands/prepare.c:294
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
 msgstr "準備された文\"%s\"のパラメータ数が間違っています"
 
-#: commands/prepare.c:295
+#: commands/prepare.c:296
 #, c-format
 msgid "Expected %d parameters but got %d."
 msgstr "%dパラメータを想定しましたが、%dパラメータでした"
 
-#: commands/prepare.c:328
+#: commands/prepare.c:329
 #, c-format
 msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
 msgstr "パラメータ$%dの型%sを想定している型%sに強制することができません"
 
-#: commands/prepare.c:412
+#: commands/prepare.c:413
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
 msgstr "準備された文\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: commands/prepare.c:451
+#: commands/prepare.c:452
 #, c-format
 msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
 msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
@@ -10042,64 +10043,64 @@ msgstr "パブリッシャ上でのレプリケーションスロット\"%s\"の
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "OID %uのサブスクリプションは存在しません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2147 commands/subscriptioncmds.c:2271
+#: commands/subscriptioncmds.c:2150 commands/subscriptioncmds.c:2274
 #, c-format
 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
 msgstr "パブリッシャから複製テーブルの一覧を受け取れませんでした: %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2183
+#: commands/subscriptioncmds.c:2186
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
 msgstr "サブスクリプション\"%s\"がcopy_dataをorigin = NONEで要求しましたが、異なる基点を持つデータをコピーする可能性があります"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2185
+#: commands/subscriptioncmds.c:2188
 #, c-format
 msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
 msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
 msgstr[0] "作成中のサブスクリプションは他のサブスクリプションによって書き込まれるテーブルを含むパブリケーション(%s)をサブスクライブします"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2188
+#: commands/subscriptioncmds.c:2191
 #, c-format
 msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
 msgstr "パブリッシャテーブルからコピーされた初期データが異なる起源からのものでないことを確認してください。"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2293 replication/logical/tablesync.c:905 replication/pgoutput/pgoutput.c:1157
+#: commands/subscriptioncmds.c:2296 replication/logical/tablesync.c:905 replication/pgoutput/pgoutput.c:1157
 #, c-format
 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "テーブル\"%s.%s\"に対して、異なるパブリケーションで異なる列リストを使用することはできません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2343
+#: commands/subscriptioncmds.c:2346
 #, c-format
 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除する際にパブリッシャへの接続に失敗しました: %s"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:2346
+#: commands/subscriptioncmds.c:2349
 #, c-format
 msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
 msgstr "%s でサブスクリプションを無効化してから、%s でスロットとの関連付けを解除してください。"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2377
+#: commands/subscriptioncmds.c:2380
 #, c-format
 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
 msgstr "パブリケーション名\"%s\"が2回以上使われています"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2421
+#: commands/subscriptioncmds.c:2424
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にすでに存在します"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2435
+#: commands/subscriptioncmds.c:2438
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
 msgstr "パブリケーション\"%s\"はサブスクリプション\"%s\"にはありません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2446
+#: commands/subscriptioncmds.c:2449
 #, c-format
 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
 msgstr "サブスクリプションからすべてのパブリケーションを削除することはできません"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:2503
+#: commands/subscriptioncmds.c:2506
 #, c-format
 msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
 msgstr "パラメータ\"%s\"はBoolean値または\"parallel\"のみを取ります"
@@ -12516,47 +12517,47 @@ msgstr "型の変更を行うにはスーパーユーザーである必要があ
 msgid "%s is not a base type"
 msgstr "\"%s\"は基本型ではありません"
 
-#: commands/user.c:200
+#: commands/user.c:201
 #, c-format
 msgid "SYSID can no longer be specified"
 msgstr "SYSIDはもう指定することができません"
 
-#: commands/user.c:318 commands/user.c:324 commands/user.c:330 commands/user.c:336 commands/user.c:342
+#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331 commands/user.c:337 commands/user.c:343
 #, c-format
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "ロールを作成する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:319
+#: commands/user.c:320
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
 msgstr "%s属性を持つロールのみがロールを作成できます。"
 
-#: commands/user.c:325 commands/user.c:331 commands/user.c:337 commands/user.c:343
+#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338 commands/user.c:344
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールを作成できます。"
 
-#: commands/user.c:354 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393 gram.y:17470 gram.y:17516 utils/adt/acl.c:5708 utils/adt/acl.c:5714
+#: commands/user.c:355 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393 gram.y:17470 gram.y:17516 utils/adt/acl.c:5708 utils/adt/acl.c:5714
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "ロール名\"%s\"は予約されています"
 
-#: commands/user.c:356 commands/user.c:1388 commands/user.c:1395
+#: commands/user.c:357 commands/user.c:1388 commands/user.c:1395
 #, c-format
 msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
 msgstr "\"pg_\"で始まるロール名は予約されています。"
 
-#: commands/user.c:377 commands/user.c:1410
+#: commands/user.c:378 commands/user.c:1410
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" already exists"
 msgstr "ロール\"%s\"はすでに存在します"
 
-#: commands/user.c:439 commands/user.c:924
+#: commands/user.c:440 commands/user.c:924
 #, c-format
 msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
 msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワードを消去します"
 
-#: commands/user.c:468
+#: commands/user.c:469
 #, c-format
 msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
@@ -12750,77 +12751,77 @@ msgstr "%sオプションはもとの付与者に付与し返すことはでき
 msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"はすでにロール\"%s\"のメンバ権限をロール\"%s\"によって付与されています"
 
-#: commands/user.c:2025
+#: commands/user.c:2036
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"はロール\"%s\"のメンバ権限をロール\"%s\"によって付与されていません"
 
-#: commands/user.c:2126
+#: commands/user.c:2137
 #, c-format
 msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
 msgstr "ロール\"%s\"は明示的なメンバーを持てません"
 
-#: commands/user.c:2137 commands/user.c:2160
+#: commands/user.c:2148 commands/user.c:2171
 #, c-format
 msgid "permission denied to grant role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"権限を付与する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2139
+#: commands/user.c:2150
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールの権限を付与できます。"
 
-#: commands/user.c:2144 commands/user.c:2167
+#: commands/user.c:2155 commands/user.c:2178
 #, c-format
 msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を剥奪する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2146
+#: commands/user.c:2157
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
 msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールの権限を剥奪できます。"
 
-#: commands/user.c:2162
+#: commands/user.c:2173
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
 msgstr "ロール\"%2$s\"に対する%1$sオプションを持つロールのみがこのロール権限を付与できます。"
 
-#: commands/user.c:2169
+#: commands/user.c:2180
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
 msgstr "ロール\"%2$s\"に対する%1$sオプションを持つロールのみがこのロール権限を剥奪できます。"
 
-#: commands/user.c:2249 commands/user.c:2258
+#: commands/user.c:2260 commands/user.c:2269
 #, c-format
 msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"として権限を付与する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2251
+#: commands/user.c:2262
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を持つロールのみがこのロールとして権限を付与できます。"
 
-#: commands/user.c:2260
+#: commands/user.c:2271
 #, c-format
 msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
 msgstr "付与者はロール\"%s\"に対する%sオプションを持つ必要があります。"
 
-#: commands/user.c:2268
+#: commands/user.c:2279
 #, c-format
 msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
 msgstr "ロール\"%s\"によって付与された権限を剥奪する権限がありません"
 
-#: commands/user.c:2270
+#: commands/user.c:2281
 #, c-format
 msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
 msgstr "ロール\"%s\"の権限を持つロールのみがこのロールが付与した権限を剥奪できます。"
 
-#: commands/user.c:2493 utils/adt/acl.c:1325
+#: commands/user.c:2504 utils/adt/acl.c:1325
 #, c-format
 msgid "dependent privileges exist"
 msgstr "依存する権限が存在します"
 
-#: commands/user.c:2494 utils/adt/acl.c:1326
+#: commands/user.c:2505 utils/adt/acl.c:1326
 #, c-format
 msgid "Use CASCADE to revoke them too."
 msgstr "これらも剥奪するにはCASCADEを使用してください"
@@ -14470,7 +14471,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の行%uのトークン\"%s\"近辺で構文エラー
 msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
 msgstr "多くの構文エラーがありました。ファイル\"%s\"を断念します"
 
-#: jsonpath_gram.y:268 jsonpath_gram.y:600 jsonpath_scan.l:617 jsonpath_scan.l:628 jsonpath_scan.l:638 jsonpath_scan.l:690 utils/adt/encode.c:513 utils/adt/encode.c:578 utils/adt/jsonfuncs.c:660 utils/adt/varlena.c:333 utils/adt/varlena.c:374
+#: jsonpath_gram.y:268 jsonpath_gram.y:600 jsonpath_scan.l:617 jsonpath_scan.l:628 jsonpath_scan.l:638 jsonpath_scan.l:690 utils/adt/encode.c:513 utils/adt/encode.c:578 utils/adt/jsonfuncs.c:660 utils/adt/varlena.c:341 utils/adt/varlena.c:382
 #, c-format
 msgid "invalid input syntax for type %s"
 msgstr "%s型に対する不正な入力構文"
@@ -16182,7 +16183,7 @@ msgstr "与えられたユーザー名 (%s) と認証されたユーザー名 (%
 msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
 msgstr "\"%3$s\"として認証されたユーザー\"%2$s\"はユーザーマップ\"%1$s\"に一致しません"
 
-#: libpq/pqcomm.c:212 libpq/pqcomm.c:220 libpq/pqcomm.c:251 libpq/pqcomm.c:260 libpq/pqcomm.c:1649 libpq/pqcomm.c:1694 libpq/pqcomm.c:1734 libpq/pqcomm.c:1778 libpq/pqcomm.c:1817 libpq/pqcomm.c:1856 libpq/pqcomm.c:1892 libpq/pqcomm.c:1931
+#: libpq/pqcomm.c:212 libpq/pqcomm.c:220 libpq/pqcomm.c:251 libpq/pqcomm.c:260 libpq/pqcomm.c:1652 libpq/pqcomm.c:1697 libpq/pqcomm.c:1737 libpq/pqcomm.c:1781 libpq/pqcomm.c:1820 libpq/pqcomm.c:1859 libpq/pqcomm.c:1895 libpq/pqcomm.c:1934
 #, c-format
 msgid "%s(%s) failed: %m"
 msgstr "%s(%s)が失敗しました: %m"
@@ -16305,42 +16306,42 @@ msgstr "クライアント接続がありません"
 msgid "could not receive data from client: %m"
 msgstr "クライアントからデータを受信できませんでした: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1150 tcop/postgres.c:4459
+#: libpq/pqcomm.c:1151 tcop/postgres.c:4459
 #, c-format
 msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
 msgstr "プロトコルの同期が失われたためコネクションを終了します"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1216
+#: libpq/pqcomm.c:1217
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF within message length word"
 msgstr "メッセージ長ワード内のEOFは想定外です"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1226
+#: libpq/pqcomm.c:1227
 #, c-format
 msgid "invalid message length"
 msgstr "メッセージ長が不正です"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1248 libpq/pqcomm.c:1261
+#: libpq/pqcomm.c:1249 libpq/pqcomm.c:1262
 #, c-format
 msgid "incomplete message from client"
 msgstr "クライアントからのメッセージが不完全です"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1402
+#: libpq/pqcomm.c:1405
 #, c-format
 msgid "could not send data to client: %m"
 msgstr "クライアントにデータを送信できませんでした: %m"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1617
+#: libpq/pqcomm.c:1620
 #, c-format
 msgid "%s(%s) failed: error code %d"
 msgstr "%s(%s)が失敗しました: エラーコード %d"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1706
+#: libpq/pqcomm.c:1709
 #, c-format
 msgid "setting the keepalive idle time is not supported"
 msgstr "キープアライブのアイドル時間の設定はサポートされていません"
 
-#: libpq/pqcomm.c:1790 libpq/pqcomm.c:1865 libpq/pqcomm.c:1940
+#: libpq/pqcomm.c:1793 libpq/pqcomm.c:1868 libpq/pqcomm.c:1943
 #, c-format
 msgid "%s(%s) not supported"
 msgstr "%s(%s)はサポートされていません"
@@ -16696,42 +16697,42 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
 msgstr "外部結合のNULL可な側では%sを適用できません"
 
 #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1445 parser/analyze.c:1861 parser/analyze.c:2120 parser/analyze.c:3441
+#: optimizer/plan/planner.c:1453 parser/analyze.c:1861 parser/analyze.c:2120 parser/analyze.c:3441
 #, c-format
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "UNION/INTERSECT/EXCEPTでは%sを使用できません"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2184 optimizer/plan/planner.c:4027
+#: optimizer/plan/planner.c:2192 optimizer/plan/planner.c:4035
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "GROUP BY を実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2185 optimizer/plan/planner.c:4028 optimizer/plan/planner.c:4709 optimizer/prep/prepunion.c:1073
+#: optimizer/plan/planner.c:2193 optimizer/plan/planner.c:4036 optimizer/plan/planner.c:4717 optimizer/prep/prepunion.c:1073
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "一部のデータ型がハッシュのみをサポートする一方で、別の型はソートのみをサポートしています。"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4708
+#: optimizer/plan/planner.c:4716
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "DISTINCTを実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6124
+#: optimizer/plan/planner.c:6132
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "ウィンドウの PARTITION BY を実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6125
+#: optimizer/plan/planner.c:6133
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "ウィンドウ分割に使用する列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6129
+#: optimizer/plan/planner.c:6137
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "ウィンドウの ORDER BY を実行できませんでした"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:6130
+#: optimizer/plan/planner.c:6138
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "ウィンドウの順序付けをする列は、ソート可能なデータ型でなければなりません。"
@@ -19378,7 +19379,7 @@ msgstr "不正なUnicodeエスケープ文字"
 msgid "invalid Unicode escape value"
 msgstr "不正なUnicodeエスケープシーケンスの値"
 
-#: parser/parser.c:494 scan.l:702 utils/adt/varlena.c:6653
+#: parser/parser.c:494 scan.l:702 utils/adt/varlena.c:6725
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode escape"
 msgstr "不正なUnicodeエスケープ"
@@ -19388,7 +19389,7 @@ msgstr "不正なUnicodeエスケープ"
 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
 msgstr "Unicodeエスケープは\\XXXXまたは\\+XXXXXXでなければなりません。"
 
-#: parser/parser.c:523 scan.l:663 scan.l:679 scan.l:695 utils/adt/varlena.c:6678
+#: parser/parser.c:523 scan.l:663 scan.l:679 scan.l:695 utils/adt/varlena.c:6750
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
 msgstr "不正なUnicodeサロゲートペア"
@@ -20046,7 +20047,7 @@ msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %m\n"
 msgstr "%s: 外部PIDファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m\n"
 
 #. translator: %s is a configuration file
-#: postmaster/postmaster.c:1326 utils/init/postinit.c:221
+#: postmaster/postmaster.c:1326 utils/init/postinit.c:222
 #, c-format
 msgid "could not load %s"
 msgstr "%s\"をロードできませんでした"
@@ -20891,7 +20892,7 @@ msgstr "ID%dのレプリケーション基点は既にPID%dで使用中です"
 msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
 msgstr "ID%dのレプリケーション基点に対するレプリケーション状態スロットの空きがありません"
 
-#: replication/logical/origin.c:961 replication/logical/origin.c:1162 replication/slot.c:2582
+#: replication/logical/origin.c:961 replication/logical/origin.c:1162 replication/slot.c:2599
 #, c-format
 msgid "Increase \"max_replication_slots\" and try again."
 msgstr "\"max_replication_slots\"を増やして再度試してください"
@@ -21025,7 +21026,7 @@ msgstr "プライマリサーバーからプライマリのスロット名\"%s\"
 #: replication/logical/slotsync.c:965
 #, c-format
 msgid "Check if \"primary_slot_name\" is configured correctly."
-msgstr "\"primary_slot_name\"が正しく設定されてるか確認してください。"
+msgstr "\"primary_slot_name\"ã\81\8cæ­£ã\81\97ã\81\8f設å®\9aã\81\95ã\82\8cã\81¦ã\81\84ã\82\8bã\81\8b確èª\8dã\81\97ã\81¦ã\81\8fã\81 ã\81\95ã\81\84ã\80\82"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:985
 #, c-format
@@ -21094,7 +21095,7 @@ msgstr "複数のレプリケーションスロットの並行同期はできま
 msgid "slot sync worker started"
 msgstr "スロット同期ワーカーが起動しました"
 
-#: replication/logical/slotsync.c:1464 replication/slotfuncs.c:897
+#: replication/logical/slotsync.c:1464 replication/slotfuncs.c:902
 #, c-format
 msgid "synchronization worker \"%s\" could not connect to the primary server: %s"
 msgstr "同期ワーカー\"%s\"はプライマリ・サーバーに接続できませんでした: %s"
@@ -21495,21 +21496,21 @@ msgstr "どれか一つを解放するか、\"max_replication_slots\"を大き
 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません"
 
-#: replication/slot.c:590
+#: replication/slot.c:634 replication/slot.c:1388
+#, c-format
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です"
+
+#: replication/slot.c:651
 #, c-format
 msgid "can no longer access replication slot \"%s\""
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"にはすでにアクセスできなくなっています"
 
-#: replication/slot.c:592
+#: replication/slot.c:653
 #, c-format
 msgid "This replication slot has been invalidated due to \"%s\"."
 msgstr "このレプリケーションスロットは\"%s\"によって無効化されています。"
 
-#: replication/slot.c:647 replication/slot.c:1388
-#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
-msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"はPID%dで使用中です"
-
 #: replication/slot.c:672
 #, c-format
 msgid "acquired logical replication slot \"%s\""
@@ -21626,92 +21627,102 @@ msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のサイズ%uは
 msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "レプリケーションスロットファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません: %uですが、%uであるべきです"
 
-#: replication/slot.c:2527
+#: replication/slot.c:2529
 #, c-format
 msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"logical\""
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"wal_level\" < \"logical\" です"
 
-#: replication/slot.c:2529
+#: replication/slot.c:2531
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"logical\" or higher."
 msgstr "\"wal_level\"を\"logical\"もしくはそれより上位の設定にしてください。"
 
-#: replication/slot.c:2533
+#: replication/slot.c:2543
+#, c-format
+msgid "logical replication slot \"%s\" exists on the standby, but \"hot_standby\" = \"off\""
+msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"hot_standby\" = \"off\" です"
+
+#: replication/slot.c:2545
+#, c-format
+msgid "Change \"hot_standby\" to be \"on\"."
+msgstr "\"hot_standby\" を \"on\" に変更してください。"
+
+#: replication/slot.c:2550
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but \"wal_level\" < \"replica\""
 msgstr "物理レプリケーションスロット\"%s\"がありますが、\"wal_level\" < \"replica\" です"
 
-#: replication/slot.c:2535
+#: replication/slot.c:2552
 #, c-format
 msgid "Change \"wal_level\" to be \"replica\" or higher."
 msgstr "\"wal_level\"を\"replica\"もしくはそれより上位の設定にしてください。"
 
-#: replication/slot.c:2581
+#: replication/slot.c:2598
 #, c-format
 msgid "too many replication slots active before shutdown"
 msgstr "シャットダウン前のアクティブなレプリケーションスロットの数が多すぎます"
 
-#: replication/slot.c:2659
+#: replication/slot.c:2676
 #, c-format
 msgid "Replication slot \"%s\" does not exist."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"は存在しません。"
 
-#: replication/slot.c:2667
+#: replication/slot.c:2684
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a physical replication slot."
 msgstr "\"%s\"は物理レプリケーションスロットではありません。"
 
-#: replication/slot.c:2844
+#: replication/slot.c:2861
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"で指定されているレプリケーションスロット\"%1$s\"は存在しません"
 
-#: replication/slot.c:2846 replication/slot.c:2880 replication/slot.c:2895
+#: replication/slot.c:2863 replication/slot.c:2897 replication/slot.c:2912
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションはレプリケーションスロット”%s\"に対応するスタンバイを待っています。 "
 
-#: replication/slot.c:2848
+#: replication/slot.c:2865
 #, c-format
 msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成するか、パラメータ\"%s\"を修正してください。"
 
-#: replication/slot.c:2858
+#: replication/slot.c:2875
 #, c-format
 msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"では論理レプリケーションスロット\"%1$s\"は指定できません"
 
-#: replication/slot.c:2860
+#: replication/slot.c:2877
 #, c-format
 msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションはレプリケーションスロット\"%s\"が修正されるのを待っています。"
 
-#: replication/slot.c:2862
+#: replication/slot.c:2879
 #, c-format
 msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
 msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"をパラメータ\"%s\"から削除してください。"
 
-#: replication/slot.c:2878
+#: replication/slot.c:2895
 #, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
 msgstr "パラメータ\"%2$s\"で指定された物理レプリケーションスロット\"%1$s\"は無効化されています"
 
-#: replication/slot.c:2882
+#: replication/slot.c:2899
 #, c-format
 msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除して再作成するか、パラメータ\"%s\"を修正してください。"
 
-#: replication/slot.c:2893
+#: replication/slot.c:2910
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
 msgstr "\"%2$s\"で指定されたレプリケーションスロット\"%1$s\"にはactive_pidがありません"
 
-#: replication/slot.c:2897
+#: replication/slot.c:2914
 #, c-format
 msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"に関連付けられているスタンバイを起動するか、パラメータ%sを修正してください。"
 
-#: replication/slot.c:2989
+#: replication/slot.c:3006
 #, c-format
 msgid "\"%s\" must be set to 0 during binary upgrade mode."
 msgstr "バイナリアップグレードモード中は\"%s\"は0に設定されている必要があります。"
@@ -21751,27 +21762,27 @@ msgstr "論理レプリケーションスロット\"%s\"を物理レプリケー
 msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL"
 msgstr "WAL の留保をしていないレプリケーションスロットはコピーできません"
 
-#: replication/slotfuncs.c:765
+#: replication/slotfuncs.c:770
 #, c-format
 msgid "could not copy replication slot \"%s\""
 msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"をコピーできませんでした"
 
-#: replication/slotfuncs.c:767
+#: replication/slotfuncs.c:772
 #, c-format
 msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation."
 msgstr "コピー処理中にコピー元のレプリケーションスロットが非互換的に変更されました。"
 
-#: replication/slotfuncs.c:773
+#: replication/slotfuncs.c:778
 #, c-format
 msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\""
 msgstr "未完成の論理レプリケーションスロット\"%s\"はコピーできません"
 
-#: replication/slotfuncs.c:775
+#: replication/slotfuncs.c:780
 #, c-format
 msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid."
 msgstr "このソースレプリケーションスロットの confirmed_flush_lsn が有効値になってから再度実行してください。"
 
-#: replication/slotfuncs.c:874
+#: replication/slotfuncs.c:879
 #, c-format
 msgid "replication slots can only be synchronized to a standby server"
 msgstr "レプリケーションスロットはスタンバイサーバーへのみ同期可能です"
@@ -21892,7 +21903,7 @@ msgstr "WALファイルセグメント%sのオフセット%d、長さ%luの書
 msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
 msgstr "%sは論理レプリケーションスロットでは使用できません"
 
-#: replication/walsender.c:603 storage/smgr/md.c:1746
+#: replication/walsender.c:603 storage/smgr/md.c:1751
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の終端へシークできませんでした: %m"
@@ -22228,225 +22239,225 @@ msgstr "同じ列\"%s\"に複数の代入があります"
 msgid "MERGE is not supported for relations with rules."
 msgstr "MERGEはルールを持つリレーションに対してはサポートされません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1731 rewrite/rewriteHandler.c:3286
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1731 rewrite/rewriteHandler.c:3271
 #, c-format
 msgid "access to non-system view \"%s\" is restricted"
 msgstr "非システムのビュー\"%s\"へのアクセスは制限されています"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2130 rewrite/rewriteHandler.c:4280
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2130 rewrite/rewriteHandler.c:4265
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"のルールで無限再帰を検出しました"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2240
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2235
 #, c-format
 msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"のポリシで無限再帰を検出しました"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2613
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2598
 msgid "Junk view columns are not updatable."
 msgstr "ジャンクビュー列は更新不可です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2618
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2603
 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
 msgstr "基底リレーションの列ではないビュー列は更新不可です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2621
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2606
 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
 msgstr "システム列を参照するビュー列は更新不可です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2624
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2609
 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
 msgstr "行全体参照を返すビュー列は更新不可です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2685
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2670
 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
 msgstr "DISTINCTを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2688
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2673
 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
 msgstr "GROUP BYを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2691
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2676
 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
 msgstr "HAVINGを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2694
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2679
 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
 msgstr "UNION、INTERSECT、EXCEPTを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2697
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2682
 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
 msgstr "WITHを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2700
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2685
 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
 msgstr "LIMIT、OFFSETを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2712
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2697
 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
 msgstr "集約関数を返すビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2715
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2700
 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
 msgstr "ウィンドウ関数を返すビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2718
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2703
 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
 msgstr "集合返却関数を返すビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2725 rewrite/rewriteHandler.c:2729 rewrite/rewriteHandler.c:2737
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2710 rewrite/rewriteHandler.c:2714 rewrite/rewriteHandler.c:2722
 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
 msgstr "単一のテーブルまたはビューからselectしていないビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2740
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2725
 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
 msgstr "TABLESAMPLEを含むビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2764
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2749
 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
 msgstr "更新可能な列を持たないビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3145 rewrite/rewriteHandler.c:3180
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3130 rewrite/rewriteHandler.c:3165
 #, c-format
 msgid "cannot insert into view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"へは挿入(INSERT)できません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3148
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3133
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
 msgstr "ビューへの挿入を可能にするために、INSTEAD OF INSERTトリガまたは無条件のON INSERT DO INSTEADルールを作成してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3153 rewrite/rewriteHandler.c:3189
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3138 rewrite/rewriteHandler.c:3174
 #, c-format
 msgid "cannot update view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"は更新できません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3156
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3141
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
 msgstr "ビューへの更新を可能にするために、INSTEAD OF UPDATEトリガまたは無条件のON UPDATE DO INSTEADルールを作成してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3161 rewrite/rewriteHandler.c:3198
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3146 rewrite/rewriteHandler.c:3183
 #, c-format
 msgid "cannot delete from view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"からは削除できません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3164
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3149
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
 msgstr "ビューからの削除を可能にするために、INSTEAD OF DELETEトリガまたは無条件のON DELETE DO INSTEADルールを作成してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3183
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3168
 #, c-format
 msgid "To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
 msgstr "MERGEを用いたビューへの挿入を可能にするには、INSTEAD OF INSERTトリガーを作成してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3192
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3177
 #, c-format
 msgid "To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger."
 msgstr "MERGEを用いたビューの更新を可能にするには、INSTEAD OF UPDATEトリガーを作成してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3201
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3186
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE trigger."
 msgstr "MERGEを用いたビューからの削除を可能にするためには、INSTEAD OF DELETEトリガーを作成してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3376
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3361
 #, c-format
 msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への挿入はできません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3384
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3369
 #, c-format
 msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"は更新できません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3392
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3377
 #, c-format
 msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%2$s\"の列\"%1$s\"への統合はできません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3420
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3405
 #, c-format
 msgid "cannot merge into view \"%s\""
 msgstr "ビュー\"%s\"への統合はできません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3422
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3407
 #, c-format
 msgid "MERGE is not supported for views with INSTEAD OF triggers for some actions but not all."
 msgstr "MERGEはINSTEAD OFトリガーが全てではなく一部のアクションに対してのみ設定されてるビューではサポートされません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3423
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3408
 #, c-format
 msgid "To enable merging into the view, either provide a full set of INSTEAD OF triggers or drop the existing INSTEAD OF triggers."
 msgstr "ビューへの統合を可能にするためには、完全なINSTEAD OF INSERTトリガーを作成するか、または既存のINSTEAD OFトリガーを削除してください。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3938
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3923
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "DO INSTEAD NOTIFYルールはWITH内のデータ更新文に対してはサポートされません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3949
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3934
 #, c-format
 msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO INSTEAD NOTHING ルールはサポートされません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3963
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3948
 #, c-format
 msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は、条件付き DO INSTEAD ルールはサポートされません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3967
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3952
 #, c-format
 msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合は DO ALSO ルールはサポートされません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3972
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3957
 #, c-format
 msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
 msgstr "WITH にデータを変更するステートメントがある場合はマルチステートメントの DO INSTEAD ルールはサポートされません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4232
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4217
 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable."
 msgstr "条件付きDO INSTEADルールを持つビューは自動更新できません。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4329
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4314
 #, c-format
 msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"へのINSERT RETURNINGを行うことはできません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4331
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4316
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON INSERT DO INSTEADルールが必要です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4336
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4321
 #, c-format
 msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"へのUPDATE RETURNINGを行うことはできません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4338
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4323
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON UPDATE DO INSTEADルールが必要です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4343
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4328
 #, c-format
 msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
 msgstr "リレーション\"%s\"へのDELETE RETURNINGを行うことはできません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4345
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4330
 #, c-format
 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
 msgstr "RETURNING句を持つ無条件のON DELETE DO INSTEADルールが必要です。"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4363
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4348
 #, c-format
 msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
 msgstr "ON CONFLICT句を伴うINSERTは、INSERTまたはUPDATEルールを持つテーブルでは使えません"
 
-#: rewrite/rewriteHandler.c:4420
+#: rewrite/rewriteHandler.c:4405
 #, c-format
 msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
 msgstr "複数問い合わせに対するルールにより書き換えられた問い合わせでは WITH を使用できません"
@@ -22461,7 +22472,7 @@ msgstr "条件付きのユーティリティ文は実装されていません"
 msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented"
 msgstr "ビューに対するWHERE CURRENT OFは実装されていません"
 
-#: rewrite/rewriteManip.c:1926
+#: rewrite/rewriteManip.c:1970
 #, c-format
 msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command"
 msgstr "ON UPDATE ルールのNEW変数は、対象のUPDATEコマンドでの複数列代入の一部となる列を参照することはできません"
@@ -22615,62 +22626,72 @@ msgstr "認識できないSnowballパラメータ: \"%s\""
 msgid "missing Language parameter"
 msgstr "Languageパラメータがありません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:162 statistics/attribute_stats.c:899 statistics/relation_stats.c:130
+#: statistics/attribute_stats.c:180 statistics/attribute_stats.c:915 statistics/relation_stats.c:108
 #, c-format
 msgid "Statistics cannot be modified during recovery."
 msgstr "リカバリ中は統計情報の更新はできません。"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:174
+#: statistics/attribute_stats.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot specify both attname and attnum"
+msgstr "attname と attnum の両方を指定することはできません"
+
+#: statistics/attribute_stats.c:220
+#, c-format
+msgid "must specify either attname or attnum"
+msgstr "attname または attnum のいずれかを指定する必要があります"
+
+#: statistics/attribute_stats.c:228
 #, c-format
 msgid "cannot modify statistics on system column \"%s\""
 msgstr "システム列\"%s\"の統計情報は更新できません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:248
+#: statistics/attribute_stats.c:292
 #, c-format
 msgid "unable to determine element type of attribute \"%s\""
 msgstr "属性 \"%s\" の要素型を特定できません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:249
+#: statistics/attribute_stats.c:293
 #, c-format
 msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_MCELEM or STATISTIC_KIND_DECHIST."
 msgstr "STATISTIC_KIND_MCELEM および STATISTIC_KIND_DECHIST は設定できません。"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:264
+#: statistics/attribute_stats.c:308
 #, c-format
 msgid "could not determine less-than operator for attribute \"%s\""
 msgstr "属性 \"%s\" の小なり演算子(<)を特定できませんでした"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:265
+#: statistics/attribute_stats.c:309
 #, c-format
 msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_HISTOGRAM or STATISTIC_KIND_CORRELATION."
 msgstr "STATISTIC_KIND_HISTOGRAM および STATISTIC_KIND_CORRELATION は設定できません。"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:278
+#: statistics/attribute_stats.c:322
 #, c-format
 msgid "attribute \"%s\" is not a range type"
 msgstr "属性 \"%s\" は範囲型ではありません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:279
+#: statistics/attribute_stats.c:323
 #, c-format
 msgid "Cannot set STATISTIC_KIND_RANGE_LENGTH_HISTOGRAM or STATISTIC_KIND_BOUNDS_HISTOGRAM."
 msgstr "STATISTIC_KIND_RANGE_LENGTH_HISTOGRAM および STATISTIC_KIND_BOUNDS_HISTOGRAM は設定できません。"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:538 statistics/attribute_stats.c:546
+#: statistics/attribute_stats.c:582 statistics/attribute_stats.c:590
 #, c-format
 msgid "attribute %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "リレーション \"%2$s\" の属性%1$dは存在しません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:681 statistics/stat_utils.c:79
+#: statistics/attribute_stats.c:724 statistics/stat_utils.c:79
 #, c-format
 msgid "\"%s\" array cannot contain NULL values"
 msgstr "\"%s\" の配列はNULL値を格納できません"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:724
+#: statistics/attribute_stats.c:767
 #, c-format
 msgid "maximum number of statistics slots exceeded: %d"
 msgstr "統計情報スロットの最大数を超過しました: %d"
 
-#: statistics/attribute_stats.c:910
+#: statistics/attribute_stats.c:926
 #, c-format
 msgid "cannot clear statistics on system column \"%s\""
 msgstr "システム列\"%s\"の統計情報はクリアできません"
@@ -22685,22 +22706,12 @@ msgstr "統計オブジェクト\"%s.%s\"がリレーション\"%s.%s\"に対し
 msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
 msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
 
-#: statistics/relation_stats.c:86
-#, c-format
-msgid "relpages cannot be < -1"
-msgstr "relpages は-1未満にはできません"
-
-#: statistics/relation_stats.c:101
+#: statistics/relation_stats.c:88
 #, c-format
 msgid "reltuples cannot be < -1.0"
 msgstr "reltuplesは-1.0未満にはできません"
 
-#: statistics/relation_stats.c:116
-#, c-format
-msgid "relallvisible cannot be < 0"
-msgstr "relallvisible は0未満にはできません"
-
-#: statistics/relation_stats.c:195
+#: statistics/relation_stats.c:123
 #, c-format
 msgid "pg_class entry for relid %u not found"
 msgstr "relid %u のpg_classエントリが見つかりません"
@@ -22740,22 +22751,22 @@ msgstr "識別できない引数名: \"%s\""
 msgid "argument \"%s\" has type \"%s\", expected type \"%s\""
 msgstr "引数\"%s\"の型は\"%s\"ですが、期待される型は\"%s\"です"
 
-#: statistics/stat_utils.c:284
+#: statistics/stat_utils.c:283
 #, c-format
 msgid "variadic arguments must be name/value pairs"
 msgstr "可変長引数は名前/値のペアである必要があります"
 
-#: statistics/stat_utils.c:285
+#: statistics/stat_utils.c:284
 #, c-format
 msgid "Provide an even number of variadic arguments that can be divided into pairs."
 msgstr "2つ組に分割できるよう、偶数個の可変長引数を指定してください。"
 
-#: statistics/stat_utils.c:299
+#: statistics/stat_utils.c:298
 #, c-format
 msgid "name at variadic position %d is NULL"
 msgstr "可変長引数の位置%dの名前がNULLです"
 
-#: statistics/stat_utils.c:303
+#: statistics/stat_utils.c:302
 #, c-format
 msgid "name at variadic position %d has type \"%s\", expected type \"%s\""
 msgstr "可変長引数の位置%dの名前の型が\"%s\"ですが、期待される型は\"%s\"です"
@@ -22780,22 +22791,22 @@ msgstr "リレーション\"%s\"を%uブロックを超えて拡張できませ
 msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
 msgstr "リレーション %2$s の %1$u ブロック目で、EOF の先に想定外のデータを検出しました"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2359
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2360
 #, c-format
 msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
 msgstr "これはカーネルの不具合で発生した模様です。システムの更新を検討してください。"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:5620
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5615
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "%u ブロックを %s に書き出せませんでした"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:5622
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5619
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "複数回失敗しました ---ずっと書き込みエラーが続くかもしれません。"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:5644 storage/buffer/bufmgr.c:5664
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5636 storage/buffer/bufmgr.c:5651
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %s"
 msgstr "ブロック %u を リレーション %s に書き込んでいます"
@@ -22840,7 +22851,7 @@ msgstr "BufFile \"%s\"の一時ファイル\"%s\"のサイズの確認に失敗
 msgid "could not delete fileset \"%s\": %m"
 msgstr "ファイルセット\"%s\"を削除できませんでした: %m"
 
-#: storage/file/buffile.c:969 storage/smgr/md.c:328 storage/smgr/md.c:1207
+#: storage/file/buffile.c:969 storage/smgr/md.c:346 storage/smgr/md.c:1217
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰め処理ができませんでした: %m"
@@ -23100,17 +23111,17 @@ msgstr "%s属性を持つロールのみが%s属性を持つロールが接続
 msgid "Only roles with privileges of the role whose process is being terminated or with privileges of the \"%s\" role may terminate this process."
 msgstr "終了させようとしているプロセスに接続しているロールの権限を持つロール、または\"%sロール権限を持つロールのみがこのプロセスを終了できます。"
 
-#: storage/ipc/procsignal.c:448
+#: storage/ipc/procsignal.c:450
 #, c-format
 msgid "still waiting for backend with PID %d to accept ProcSignalBarrier"
 msgstr "PID %dのバックエンドがProcSignalBarrierを受け付けるのを待っています"
 
-#: storage/ipc/procsignal.c:780
+#: storage/ipc/procsignal.c:782
 #, c-format
 msgid "wrong key in cancel request for process %d"
 msgstr "プロセス%dに対するキャンセル要求においてキーが間違っています"
 
-#: storage/ipc/procsignal.c:789
+#: storage/ipc/procsignal.c:791
 #, c-format
 msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
 msgstr "キャンセル要求内のPID %dがどのプロセスにも一致しません"
@@ -23288,22 +23299,22 @@ msgstr "不正なwhence設定: %d"
 msgid "invalid large object write request size: %d"
 msgstr "ラージオブジェクトの書き出し要求サイズが不正です: %d"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1104
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1107
 #, c-format
 msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
 msgstr "プロセス %d は %s を %s で待機していましたが、プロセス %d でブロックされました"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1123
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1126
 #, c-format
 msgid "Process %d: %s"
 msgstr "プロセス %d: %s"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1132
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1135
 #, c-format
 msgid "deadlock detected"
 msgstr "デッドロックを検出しました"
 
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1135
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1138
 #, c-format
 msgid "See server log for query details."
 msgstr "問い合わせの詳細はサーバーログを参照してください"
@@ -23533,57 +23544,57 @@ msgstr "アイテム長が破損しています: 合計 %u 利用可能空間 %u
 msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u"
 msgstr "ラインポインタが破損しています: オフセット = %u サイズ = %u"
 
-#: storage/smgr/md.c:477 storage/smgr/md.c:539
+#: storage/smgr/md.c:492 storage/smgr/md.c:554
 #, c-format
 msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
 msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロック以上に拡張できません"
 
-#: storage/smgr/md.c:492 storage/smgr/md.c:603
+#: storage/smgr/md.c:507 storage/smgr/md.c:618
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を拡張できませんでした: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:498
+#: storage/smgr/md.c:513
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
 msgstr "ファイル\"%1$s\"を拡張できませんでした: %4$uブロックで%3$dバイト中%2$dバイト分のみを書き出しました。"
 
-#: storage/smgr/md.c:581
+#: storage/smgr/md.c:596
 #, c-format
 msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"をFileFallocate()で拡張できませんでした: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:879
+#: storage/smgr/md.c:889
 #, c-format
 msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%3$s\"でブロック範囲 %1$u...%2$u を読み取れませんでした: %3$m"
 
-#: storage/smgr/md.c:905
+#: storage/smgr/md.c:915
 #, c-format
 msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
 msgstr "ファイル\"%3$s\"でブロック範囲 %1$u...%2$u を読み取れませんでした: %5$zuバイト中%4$zuバイト分のみ読み込みました"
 
-#: storage/smgr/md.c:1008
+#: storage/smgr/md.c:1018
 #, c-format
 msgid "could not write blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
 msgstr "ファイル\"%3$s\"でブロック範囲 %1$u...%2$u を書き込めませんでした:  %3$m"
 
-#: storage/smgr/md.c:1178
+#: storage/smgr/md.c:1188
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
 msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: 現在は%uブロックのみとなりました"
 
-#: storage/smgr/md.c:1233
+#: storage/smgr/md.c:1243
 #, c-format
 msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
 msgstr "ファイル\"%s\"を%uブロックに切り詰められませんでした: %m"
 
-#: storage/smgr/md.c:1711
+#: storage/smgr/md.c:1716
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
 msgstr "ファイル\"%s\"(対象ブロック%u)をオープンできませんでした: 直前のセグメントは%uブロックだけでした"
 
-#: storage/smgr/md.c:1725
+#: storage/smgr/md.c:1730
 #, c-format
 msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
 msgstr "ファイル \"%s\"(対象ブロック %u)をオープンできませんでした: %m"
@@ -24586,7 +24597,7 @@ msgid "input data type is not an array"
 msgstr "入力データ型は配列ではありません"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:152 utils/adt/array_userfuncs.c:234 utils/adt/float.c:1229 utils/adt/float.c:1303 utils/adt/float.c:4019 utils/adt/float.c:4057 utils/adt/int.c:778 utils/adt/int.c:800 utils/adt/int.c:814 utils/adt/int.c:828 utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:880 utils/adt/int.c:997 utils/adt/int.c:1011 utils/adt/int.c:1025 utils/adt/int.c:1058 utils/adt/int.c:1072 utils/adt/int.c:1086 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int.c:1199 utils/adt/int.c:1263
-#: utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337 utils/adt/int8.c:1256 utils/adt/numeric.c:2039 utils/adt/numeric.c:4557 utils/adt/rangetypes.c:1488 utils/adt/rangetypes.c:1501 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1135 utils/adt/varlena.c:3112
+#: utils/adt/int.c:1331 utils/adt/int.c:1337 utils/adt/int8.c:1256 utils/adt/numeric.c:2039 utils/adt/numeric.c:4557 utils/adt/rangetypes.c:1488 utils/adt/rangetypes.c:1501 utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1143 utils/adt/varlena.c:3184
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
 msgstr "integerの範囲外です"
@@ -26744,17 +26755,17 @@ msgstr "関数はサーバーがバイナリアップグレードモードであ
 msgid "invalid command name: \"%s\""
 msgstr "不正なコマンド名: \"%s\""
 
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1908
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1912
 #, c-format
 msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
 msgstr "認識できないリセットターゲット: \"%s\""
 
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1909
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1913
 #, c-format
 msgid "Target must be \"archiver\", \"bgwriter\", \"checkpointer\", \"io\", \"recovery_prefetch\", \"slru\", or \"wal\"."
 msgstr "対象は\"archiver\"、\"bgwriter\"、\"checkpointer\"、\"io\"、\"recovery_prefetch\"、\"slru\"または\"wal\"でなければなりません。"
 
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2015
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:2019
 #, c-format
 msgid "invalid subscription OID %u"
 msgstr "不正なサブスクリプションOID %u"
@@ -26839,7 +26850,7 @@ msgstr "カンマが多すぎます"
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "右括弧または右角括弧の後にごみがあります"
 
-#: utils/adt/regexp.c:304 utils/adt/regexp.c:1996 utils/adt/varlena.c:4286
+#: utils/adt/regexp.c:304 utils/adt/regexp.c:1996 utils/adt/varlena.c:4358
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "正規表現が失敗しました: %s"
@@ -26890,7 +26901,7 @@ msgstr "\"%s\"という名前の関数が複数あります"
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "%sという名前の演算子が複数あります"
 
-#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10767 utils/adt/ruleutils.c:10980
+#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10774 utils/adt/ruleutils.c:10987
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "引数が多すぎます"
@@ -26900,7 +26911,7 @@ msgstr "引数が多すぎます"
 msgid "Provide two argument types for operator."
 msgstr "演算子では2つの引数型を指定してください"
 
-#: utils/adt/regproc.c:1564 utils/adt/regproc.c:1681 utils/adt/regproc.c:1810 utils/adt/regproc.c:1815 utils/adt/varlena.c:3388 utils/adt/varlena.c:3393
+#: utils/adt/regproc.c:1564 utils/adt/regproc.c:1681 utils/adt/regproc.c:1810 utils/adt/regproc.c:1815 utils/adt/varlena.c:3460 utils/adt/varlena.c:3465
 #, c-format
 msgid "invalid name syntax"
 msgstr "不正な名前の構文"
@@ -27436,7 +27447,7 @@ msgstr "ビット列の外部値の不正な長さ"
 msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "ビット列は型bit varying(%d)には長すぎます"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:911 utils/adt/varlena.c:974 utils/adt/varlena.c:1131 utils/adt/varlena.c:3030 utils/adt/varlena.c:3108
+#: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:919 utils/adt/varlena.c:982 utils/adt/varlena.c:1139 utils/adt/varlena.c:3102 utils/adt/varlena.c:3180
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "負の長さのsubstringは許可されません"
@@ -27461,7 +27472,7 @@ msgstr "サイズが異なるビット列のXORはできません"
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "ビットのインデックス%dが有効範囲0..%dの間にありません"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3312
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3384
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "新しいビットは0か1でなければなりません"
@@ -27476,92 +27487,92 @@ msgstr "値は型character(%d)としては長すぎます"
 msgid "value too long for type character varying(%d)"
 msgstr "値は型character varying(%d)としては長すぎます"
 
-#: utils/adt/varchar.c:737 utils/adt/varlena.c:1519
+#: utils/adt/varchar.c:737 utils/adt/varlena.c:1591
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
 msgstr "文字列比較で使用する照合順序を特定できませんでした"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1229 utils/adt/varlena.c:1792
+#: utils/adt/varlena.c:1864
 #, c-format
 msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches"
 msgstr "非決定的照合順序は部分文字列探索ではサポートされません"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3196 utils/adt/varlena.c:3263
+#: utils/adt/varlena.c:3268 utils/adt/varlena.c:3335
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "インデックス%dは有効範囲0..%dの間にありません"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3227 utils/adt/varlena.c:3299
+#: utils/adt/varlena.c:3299 utils/adt/varlena.c:3371
 #, c-format
 msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
 msgstr "インデックス%lldは有効範囲0..%lldの間にありません"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4398
+#: utils/adt/varlena.c:4470
 #, c-format
 msgid "field position must not be zero"
 msgstr "フィールド位置には0は指定できません"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5643
+#: utils/adt/varlena.c:5715
 #, c-format
 msgid "unterminated format() type specifier"
 msgstr "終端されていないformat()型指定子"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5644 utils/adt/varlena.c:5778 utils/adt/varlena.c:5899
+#: utils/adt/varlena.c:5716 utils/adt/varlena.c:5850 utils/adt/varlena.c:5971
 #, c-format
 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
 msgstr "一つの\"%%\"には\"%%%%\"を使ってください。"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5776 utils/adt/varlena.c:5897
+#: utils/adt/varlena.c:5848 utils/adt/varlena.c:5969
 #, c-format
 msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
 msgstr "認識できない format() の型指定子\"%.*s\""
 
-#: utils/adt/varlena.c:5789 utils/adt/varlena.c:5846
+#: utils/adt/varlena.c:5861 utils/adt/varlena.c:5918
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format()"
 msgstr "format()の引数が少なすぎます"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5942 utils/adt/varlena.c:6124
+#: utils/adt/varlena.c:6014 utils/adt/varlena.c:6196
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "数値が範囲外です"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6005 utils/adt/varlena.c:6033
+#: utils/adt/varlena.c:6077 utils/adt/varlena.c:6105
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "書式は引数0を指定していますが、引数が1から始まっています"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6026
+#: utils/adt/varlena.c:6098
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "width引数の位置は\"$\"で終わらなければなりません"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6071
+#: utils/adt/varlena.c:6143
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "NULLはSQL識別子として書式付けできません"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6279
+#: utils/adt/varlena.c:6351
 #, c-format
 msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
 msgstr "Unicode正規化はサーバーエンコーディングがUTF-8の場合にのみ実行されます"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6292
+#: utils/adt/varlena.c:6364
 #, c-format
 msgid "invalid normalization form: %s"
 msgstr "不正な正規化形式: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6337
+#: utils/adt/varlena.c:6409
 #, c-format
 msgid "Unicode categorization can only be performed if server encoding is UTF8"
 msgstr "Unicodeカテゴリー分類はサーバーエンコーディングがUTF-8の場合にのみ実行可能です"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6554 utils/adt/varlena.c:6589 utils/adt/varlena.c:6624
+#: utils/adt/varlena.c:6626 utils/adt/varlena.c:6661 utils/adt/varlena.c:6696
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode code point: %04X"
 msgstr "不正なUnicodeコードポイント: %04X"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6654
+#: utils/adt/varlena.c:6726
 #, c-format
 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX, \\+XXXXXX, \\uXXXX, or \\UXXXXXXXX."
 msgstr "Unicodeエスケープは \\XXXX、\\+XXXXXX、\\uXXXX または \\UXXXXXXXX でなければなりません。"
@@ -28312,175 +28323,175 @@ msgstr "initdbする必要があるかもしれません"
 msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s."
 msgstr "データディレクトリはPostgreSQLバージョン%sで初期化されましたが、これはバージョン%sとは互換性がありません"
 
-#: utils/init/postinit.c:259
+#: utils/init/postinit.c:260
 #, c-format
 msgid "replication connection authorized: user=%s"
 msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザー=%s"
 
-#: utils/init/postinit.c:262
+#: utils/init/postinit.c:263
 #, c-format
 msgid "connection authorized: user=%s"
 msgstr "接続の認証完了: ユーザー=%s"
 
-#: utils/init/postinit.c:265
+#: utils/init/postinit.c:266
 #, c-format
 msgid " database=%s"
 msgstr " データベース=%s"
 
-#: utils/init/postinit.c:268
+#: utils/init/postinit.c:269
 #, c-format
 msgid " application_name=%s"
 msgstr " application_name=%s"
 
-#: utils/init/postinit.c:273
+#: utils/init/postinit.c:274
 #, c-format
 msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)"
 msgstr " SSL有効(プロトコル=%s、暗号化方式=%s、ビット長=%d)"
 
-#: utils/init/postinit.c:285
+#: utils/init/postinit.c:286
 #, c-format
 msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s, principal=%s)"
 msgstr " GSS (認証=%s、暗号化=%s、委任資格証明=%s、プリンシパル=%s)"
 
-#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293 utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
+#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295 utils/init/postinit.c:296
 msgid "no"
 msgstr "いいえ"
 
-#: utils/init/postinit.c:286 utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:293 utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295
+#: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:294 utils/init/postinit.c:295 utils/init/postinit.c:296
 msgid "yes"
 msgstr "はい"
 
-#: utils/init/postinit.c:292
+#: utils/init/postinit.c:293
 #, c-format
 msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, delegated_credentials=%s)"
 msgstr " GSS (認証=%s、暗号化=%s、委任資格証明=%s)"
 
-#: utils/init/postinit.c:332
+#: utils/init/postinit.c:333
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
 msgstr "データベース\"%s\"はpg_databaseから消失しました"
 
-#: utils/init/postinit.c:334
+#: utils/init/postinit.c:335
 #, c-format
 msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
 msgstr "OID%uのデータベースは\"%s\"に属するようです。"
 
-#: utils/init/postinit.c:354
+#: utils/init/postinit.c:355
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
 msgstr "現在データベース\"%s\"は接続を受け付けません"
 
-#: utils/init/postinit.c:367
+#: utils/init/postinit.c:368
 #, c-format
 msgid "permission denied for database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"へのアクセスが拒否されました"
 
-#: utils/init/postinit.c:368
+#: utils/init/postinit.c:369
 #, c-format
 msgid "User does not have CONNECT privilege."
 msgstr "ユーザーはCONNECT権限を持ちません。"
 
-#: utils/init/postinit.c:388
+#: utils/init/postinit.c:389
 #, c-format
 msgid "too many connections for database \"%s\""
 msgstr "データベース\"%s\"への接続が多すぎます"
 
-#: utils/init/postinit.c:412 utils/init/postinit.c:419
+#: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420
 #, c-format
 msgid "database locale is incompatible with operating system"
 msgstr "データベースのロケールがオペレーティングシステムと互換性がありません"
 
-#: utils/init/postinit.c:413
+#: utils/init/postinit.c:414
 #, c-format
 msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
 msgstr "データベースは LC_COLLATE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale() でこれを認識されません"
 
-#: utils/init/postinit.c:415 utils/init/postinit.c:422
+#: utils/init/postinit.c:416 utils/init/postinit.c:423
 #, c-format
 msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
 msgstr "データベースを別のロケールで再生成するか、または不足しているロケールをインストールしてください"
 
-#: utils/init/postinit.c:420
+#: utils/init/postinit.c:421
 #, c-format
 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
 msgstr "データベースは LC_CTYPE \"%s\"で初期化されていますが、setlocale()でこれを認識されません"
 
-#: utils/init/postinit.c:461
+#: utils/init/postinit.c:462
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
 msgstr "データベース\"%s\"で照合順序バージョンの不一致が起きています"
 
-#: utils/init/postinit.c:463
+#: utils/init/postinit.c:464
 #, c-format
 msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
 msgstr "データベースは照合順序バージョン%sで作成されていますが、オペレーティングシステムはバージョン%sを提供しています。"
 
-#: utils/init/postinit.c:466
+#: utils/init/postinit.c:467
 #, c-format
 msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr "このデータベース内でデフォルトの照合順序を使用している全てのオブジェクトを再構築して、ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSIONを実行するか、正しいバージョンのライブラリを用いてPostgreSQLをビルドしてください。"
 
-#: utils/init/postinit.c:556
+#: utils/init/postinit.c:557
 #, c-format
 msgid "too many server processes configured"
 msgstr "サーバープロセス数の設定が大きすぎます"
 
-#: utils/init/postinit.c:557
+#: utils/init/postinit.c:558
 #, c-format
 msgid "\"max_connections\" (%d) plus \"autovacuum_worker_slots\" (%d) plus \"max_worker_processes\" (%d) plus \"max_wal_senders\" (%d) must be less than %d."
 msgstr "\"max_connections\" (%d) + \"autovacuum_worker_slots\" (%d) + \"max_worker_processes\" (%d) + \"max_wal_senders\" (%d)は%dより小さくなければなりません。"
 
-#: utils/init/postinit.c:855
+#: utils/init/postinit.c:856
 #, c-format
 msgid "no roles are defined in this database system"
 msgstr "データベースシステム内でロールが定義されていません"
 
-#: utils/init/postinit.c:856
+#: utils/init/postinit.c:857
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 msgstr "すぐに CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; を実行してください。"
 
-#: utils/init/postinit.c:893
+#: utils/init/postinit.c:894
 #, c-format
 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
 msgstr "バイナリアップグレードモード中に接続するにはスーパーユーザーである必要があります"
 
-#: utils/init/postinit.c:913
+#: utils/init/postinit.c:914
 #, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
 msgstr "残りの接続枠は%s属性を持つロールのために予約されています"
 
-#: utils/init/postinit.c:919
+#: utils/init/postinit.c:920
 #, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
 msgstr "残りの接続枠は\"%s\"ロールの権限を持つロールのために予約されています"
 
-#: utils/init/postinit.c:931
+#: utils/init/postinit.c:932
 #, c-format
 msgid "permission denied to start WAL sender"
 msgstr "WAL送信プロセスを開始する権限がありません"
 
-#: utils/init/postinit.c:932
+#: utils/init/postinit.c:933
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
 msgstr "%s属性を持つロールのみがWAL送信プロセスを開始できます。"
 
-#: utils/init/postinit.c:1050
+#: utils/init/postinit.c:1051
 #, c-format
 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 msgstr "削除またはリネームされたばかりのようです。"
 
-#: utils/init/postinit.c:1054
+#: utils/init/postinit.c:1055
 #, c-format
 msgid "database %u does not exist"
 msgstr "データベース %u は存在しません"
 
-#: utils/init/postinit.c:1063
+#: utils/init/postinit.c:1064
 #, c-format
 msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
 msgstr "無効なデータベース\"%s\"への接続はできません"
 
-#: utils/init/postinit.c:1124
+#: utils/init/postinit.c:1125
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 msgstr "データベースのサブディレクトリ\"%s\"がありません。"
@@ -28817,2220 +28828,2220 @@ msgstr "SET %sは1つの引数のみを取ります"
 msgid "SET requires parameter name"
 msgstr "SETにはパラメータ名が必要です"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:676
+#: utils/misc/guc_tables.c:677
 msgid "Ungrouped"
 msgstr "その他"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:677
+#: utils/misc/guc_tables.c:678
 msgid "File Locations"
 msgstr "ファイルの位置"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:678
+#: utils/misc/guc_tables.c:679
 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
 msgstr "接続と認証/接続設定"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:679
+#: utils/misc/guc_tables.c:680
 msgid "Connections and Authentication / TCP Settings"
 msgstr "接続と認証/TCP設定"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:680
+#: utils/misc/guc_tables.c:681
 msgid "Connections and Authentication / Authentication"
 msgstr "接続と認証/認証"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:681
+#: utils/misc/guc_tables.c:682
 msgid "Connections and Authentication / SSL"
 msgstr "接続と認証/SSL"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:682
+#: utils/misc/guc_tables.c:683
 msgid "Resource Usage / Memory"
 msgstr "使用リソース/メモリ"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:683
+#: utils/misc/guc_tables.c:684
 msgid "Resource Usage / Disk"
 msgstr "使用リソース/ディスク"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:684
+#: utils/misc/guc_tables.c:685
 msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
 msgstr "使用リソース/カーネルリソース"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:685
+#: utils/misc/guc_tables.c:686
 msgid "Resource Usage / Background Writer"
 msgstr "使用リソース / バックグラウンド・ライタ"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:686
+#: utils/misc/guc_tables.c:687
 msgid "Resource Usage / I/O"
 msgstr "使用リソース/ I/O"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:687
+#: utils/misc/guc_tables.c:688
 msgid "Resource Usage / Worker Processes"
 msgstr "使用リソース/ワーカープロセス"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:688
+#: utils/misc/guc_tables.c:689
 msgid "Write-Ahead Log / Settings"
 msgstr "先行書き込みログ / 設定"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:689
+#: utils/misc/guc_tables.c:690
 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
 msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:690
+#: utils/misc/guc_tables.c:691
 msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
 msgstr "先行書き込みログ / アーカイビング"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:691
+#: utils/misc/guc_tables.c:692
 msgid "Write-Ahead Log / Recovery"
 msgstr "先行書き込みログ / リカバリ"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:692
+#: utils/misc/guc_tables.c:693
 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery"
 msgstr "先行書き込みログ / アーカイブリカバリ"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:693
+#: utils/misc/guc_tables.c:694
 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
 msgstr "先行書き込みログ / チェックポイント"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:694
+#: utils/misc/guc_tables.c:695
 msgid "Write-Ahead Log / Summarization"
 msgstr "先行書き込みログ / 集約"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:695
+#: utils/misc/guc_tables.c:696
 msgid "Replication / Sending Servers"
 msgstr "レプリケーション / 送信サーバー"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:696
+#: utils/misc/guc_tables.c:697
 msgid "Replication / Primary Server"
 msgstr "レプリケーション / プライマリサーバー"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:697
+#: utils/misc/guc_tables.c:698
 msgid "Replication / Standby Servers"
 msgstr "レプリケーション / スタンバイサーバー"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:698
+#: utils/misc/guc_tables.c:699
 msgid "Replication / Subscribers"
 msgstr "レプリケーション / サブスクライバ"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:699
+#: utils/misc/guc_tables.c:700
 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
 msgstr "問い合わせのチューニング / プランナ手法設定"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:700
+#: utils/misc/guc_tables.c:701
 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
 msgstr "問い合わせのチューニング / プランナコスト定数"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:701
+#: utils/misc/guc_tables.c:702
 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
 msgstr "問い合わせのチューニング / 遺伝的問い合わせオプティマイザ"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:702
+#: utils/misc/guc_tables.c:703
 msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
 msgstr "問い合わせのチューニング / その他のプランオプション"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:703
+#: utils/misc/guc_tables.c:704
 msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
 msgstr "レポートとログ出力 / ログの出力先"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:704
+#: utils/misc/guc_tables.c:705
 msgid "Reporting and Logging / When to Log"
 msgstr "レポートとログ出力 / ログのタイミング"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:705
+#: utils/misc/guc_tables.c:706
 msgid "Reporting and Logging / What to Log"
 msgstr "レポートとログ出力 / ログの内容"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:706
+#: utils/misc/guc_tables.c:707
 msgid "Reporting and Logging / Process Title"
 msgstr "レポートとログ出力 / プロセス表記"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:707
+#: utils/misc/guc_tables.c:708
 msgid "Statistics / Monitoring"
 msgstr "統計情報 / 監視"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:708
+#: utils/misc/guc_tables.c:709
 msgid "Statistics / Cumulative Query and Index Statistics"
 msgstr "統計情報 / 問い合わせとインデックスの累積統計情報"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:709
+#: utils/misc/guc_tables.c:710
 msgid "Vacuuming / Automatic Vacuuming"
 msgstr "VACUUM / 自動VACUUM"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:710
+#: utils/misc/guc_tables.c:711
 msgid "Vacuuming / Cost-Based Vacuum Delay"
 msgstr "VACUUM / コストベースVACUUM遅延"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:711
+#: utils/misc/guc_tables.c:712
 msgid "Vacuuming / Freezing"
 msgstr "VACUUM / 凍結"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:712
+#: utils/misc/guc_tables.c:713
 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
 msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / 文の振舞い"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:713
+#: utils/misc/guc_tables.c:714
 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
 msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ロケールと整形"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:714
+#: utils/misc/guc_tables.c:715
 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
 msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / ライブラリの事前読み込み"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:715
+#: utils/misc/guc_tables.c:716
 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
 msgstr "クライアント接続のデフォルト設定 / その他のデフォルト設定"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:716
+#: utils/misc/guc_tables.c:717
 msgid "Lock Management"
 msgstr "ロック管理"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:717
+#: utils/misc/guc_tables.c:718
 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
 msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / PostgreSQLの以前のバージョン"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:718
+#: utils/misc/guc_tables.c:719
 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
 msgstr "バージョンおよびプラットフォーム間の互換性 / 他のプラットフォームおよびクライアント"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:719
+#: utils/misc/guc_tables.c:720
 msgid "Error Handling"
 msgstr "エラーハンドリング"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:720
+#: utils/misc/guc_tables.c:721
 msgid "Preset Options"
 msgstr "事前設定オプション"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:721
+#: utils/misc/guc_tables.c:722
 msgid "Customized Options"
 msgstr "独自オプション"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:722
+#: utils/misc/guc_tables.c:723
 msgid "Developer Options"
 msgstr "開発者向けオプション"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:777
+#: utils/misc/guc_tables.c:778
 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
 msgstr "プランナでのシーケンシャルスキャンプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:787
+#: utils/misc/guc_tables.c:788
 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
 msgstr "プランナでのインデックススキャンプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:797
+#: utils/misc/guc_tables.c:798
 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
 msgstr "プランナでのインデックスオンリースキャンプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:807
+#: utils/misc/guc_tables.c:808
 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
 msgstr "プランナでのビットマップスキャンプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:817
+#: utils/misc/guc_tables.c:818
 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
 msgstr "プランナでのTIDスキャンプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:827
+#: utils/misc/guc_tables.c:828
 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
 msgstr "プランナでの明示的ソートの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:837
+#: utils/misc/guc_tables.c:838
 msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps."
 msgstr "プランナでの差分ソート処理の使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:847
+#: utils/misc/guc_tables.c:848
 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
 msgstr "プランナでのハッシュ集約プランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:857
+#: utils/misc/guc_tables.c:858
 msgid "Enables the planner's use of materialization."
 msgstr "プランナでの実体化の使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:867
+#: utils/misc/guc_tables.c:868
 msgid "Enables the planner's use of memoization."
 msgstr "プランナでのメモ化の使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:877
+#: utils/misc/guc_tables.c:878
 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
 msgstr "プランナでのネストループジョインプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:887
+#: utils/misc/guc_tables.c:888
 msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
 msgstr "プランナでのマージジョインプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:897
+#: utils/misc/guc_tables.c:898
 msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
 msgstr "プランナでのハッシュジョインプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:907
+#: utils/misc/guc_tables.c:908
 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans."
 msgstr "プランナでのギャザーマージプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:917
+#: utils/misc/guc_tables.c:918
 msgid "Enables partitionwise join."
 msgstr "パーティション単位ジョインを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:927
+#: utils/misc/guc_tables.c:928
 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping."
 msgstr "パーティション単位の集約およびグルーピングを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:937
+#: utils/misc/guc_tables.c:938
 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans."
 msgstr "プランナでの並列アペンドプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:947
+#: utils/misc/guc_tables.c:948
 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans."
 msgstr "プランナでの並列ハッシュプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:957
+#: utils/misc/guc_tables.c:958
 msgid "Enables plan-time and execution-time partition pruning."
 msgstr "実行計画作成時および実行時のパーティション除外処理を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:958
+#: utils/misc/guc_tables.c:959
 msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned."
 msgstr "実行計画時と実行時の、クエリ中の条件とパーティション境界の比較に基づいたパーティション単位のスキャン除外処理を許可します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:969
+#: utils/misc/guc_tables.c:970
 msgid "Enables the planner's ability to produce plans that provide presorted input for ORDER BY / DISTINCT aggregate functions."
 msgstr "プランナにおいてORDER BY / DISTINCT集約関数に対してソート済みの入力を供給する実行計画の生成を有効化します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:972
+#: utils/misc/guc_tables.c:973
 msgid "Allows the query planner to build plans that provide presorted input for aggregate functions with an ORDER BY / DISTINCT clause.  When disabled, implicit sorts are always performed during execution."
 msgstr "問い合わせプランナがORDER BY / DISTINCT句を使用する集約関数に対してソート済みの入力を供給する実行計画を生成することを許可します。無効にすると、実行時にソートが常に暗黙的に実行されるようになります。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:984
+#: utils/misc/guc_tables.c:985
 msgid "Enables the planner's use of async append plans."
 msgstr "プランナでの非同期アペンドプランの使用を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:994
+#: utils/misc/guc_tables.c:995
 msgid "Enables removal of unique self-joins."
 msgstr "ユニークな自己結合の削除を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1004
+#: utils/misc/guc_tables.c:1005
 msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
 msgstr "GROUP BYキーによる再ソートを有効化します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1014
+#: utils/misc/guc_tables.c:1015
 msgid "Enables reordering of DISTINCT pathkeys."
 msgstr "DISTINCTパスキーの順序変更を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1024
+#: utils/misc/guc_tables.c:1025
 msgid "Enables genetic query optimization."
 msgstr "遺伝的問い合わせ最適化を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1025
+#: utils/misc/guc_tables.c:1026
 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
 msgstr "このアルゴリズムでは、全数探索を伴わずに行う実行計画の作成を試みます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1039
+#: utils/misc/guc_tables.c:1040
 msgid "Shows whether the current user is a superuser."
 msgstr "現在のユーザーがスーパーユーザーかどうかを表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1054
+#: utils/misc/guc_tables.c:1055
 msgid "Allows running the ALTER SYSTEM command."
 msgstr "ALTER SYSTEMコマンドの実行を許可します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1055
+#: utils/misc/guc_tables.c:1056
 msgid "Can be set to off for environments where global configuration changes should be made using a different method."
 msgstr "グローバル設定の変更を他の方法で行うべき環境ではoffにすることができます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1065
+#: utils/misc/guc_tables.c:1066
 msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
 msgstr "Bonjour を経由したサーバーのアドバタイズを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1074
+#: utils/misc/guc_tables.c:1075
 msgid "Collects transaction commit time."
 msgstr "トランザクションのコミット時刻を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1083
+#: utils/misc/guc_tables.c:1084
 msgid "Enables SSL connections."
 msgstr "SSL接続を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1092
+#: utils/misc/guc_tables.c:1093
 msgid "Controls whether \"ssl_passphrase_command\" is called during server reload."
 msgstr "サーバーリロード時に\"ssl_passphrase_command\"を呼び出すかどうかを制御します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1101
+#: utils/misc/guc_tables.c:1102
 msgid "Give priority to server ciphersuite order."
 msgstr "サーバー側の暗号スイート順序を優先します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1110
+#: utils/misc/guc_tables.c:1111
 msgid "Forces synchronization of updates to disk."
 msgstr "強制的に更新をディスクに同期します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1111
+#: utils/misc/guc_tables.c:1112
 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
 msgstr "サーバーは、確実に更新が物理的にディスクに書き込まれるように複数の場所でfsync()システムコールを使用します。これにより、オペレーティングシステムやハードウェアがクラッシュした後でもデータベースクラスタは一貫した状態に復旧することができます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1122
+#: utils/misc/guc_tables.c:1123
 msgid "Continues processing after a checksum failure."
 msgstr "チェックサムエラーの発生時に処理を継続します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1123
+#: utils/misc/guc_tables.c:1124
 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
 msgstr "チェックサムエラーを検知すると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。ignore_checksum_failureを真に設定することによりエラーを無視します(代わりに警告を報告します)この動作はクラッシュや他の深刻な問題を引き起こすかもしれません。チェックサムが有効な場合にのみ効果があります。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1137
+#: utils/misc/guc_tables.c:1138
 msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "破損したページヘッダがあっても処理を継続します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1138
+#: utils/misc/guc_tables.c:1139
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting \"zero_damaged_pages\" to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
 msgstr "ページヘッダの障害が検出されると、通常PostgreSQLはエラーの報告を行ない、現在のトランザクションを中断させます。\"zero_damaged_pages\"をtrueに設定することにより、システムは代わりに警告を報告し、障害のあるページをゼロで埋め、処理を継続します。 この動作により、障害のあったページ上にある全ての行のデータが破壊されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1151
+#: utils/misc/guc_tables.c:1152
 msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
 msgstr "不正ページエラーの発生時に処理を継続します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1152
+#: utils/misc/guc_tables.c:1153
 msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting \"ignore_invalid_pages\" to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
 msgstr "リカバリ中に不正なページへの参照を行うWALレコードを検出した場合、PostgreSQLはPANICレベルのエラーを出力してリカバリを中断します。”ignore_invalid_pages\"をtrueに設定するとシステムはWALレコード中の不正なページへの参照を無視してリカバリを継続します(ただし、引き続き警告は出力します)。この挙動はクラッシュ、データ損失、破壊の伝播ないしは隠蔽または他の深刻な問題を引き起こします。リカバリモードもしくはスタンバイモードでのみ有効となります。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1170
+#: utils/misc/guc_tables.c:1171
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
 msgstr "チェックポイントの後最初に変更された際にページ全体をWALに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1171
+#: utils/misc/guc_tables.c:1172
 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk.  During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover.  This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
 msgstr "ページ書き込み処理中にオペレーティングシステムがクラッシュすると、ディスクへの書き込みが一部分のみ行われる可能性があります。リカバリでは、WALに保存された行の変更だけでは完全に復旧させることができません。このオプションにより、チェックポイントの後の最初の更新時にWALにページを出力するため、完全な復旧が可能になります。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1184
+#: utils/misc/guc_tables.c:1185
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification."
 msgstr "チェックポイントの後最初に更新された時に、重要な更新ではなくてもページ全体をWALに書き出します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1194
+#: utils/misc/guc_tables.c:1195
 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use."
 msgstr "新しいWALファイルの使用前にゼロを書き込みます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1204
+#: utils/misc/guc_tables.c:1205
 msgid "Recycles WAL files by renaming them."
 msgstr "WALファイルを名前を変更して再利用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1214
+#: utils/misc/guc_tables.c:1215
 msgid "Logs each checkpoint."
 msgstr "チェックポイントをログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1223
+#: utils/misc/guc_tables.c:1224
 msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "成功した接続を全てログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1232
+#: utils/misc/guc_tables.c:1233
 msgid "Logs details of pre-authentication connection handshake."
 msgstr "認証前接続ハンドシェークの詳細をログに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1242
+#: utils/misc/guc_tables.c:1243
 msgid "Logs end of a session, including duration."
 msgstr "セッションの終了時刻とその期間をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1251
+#: utils/misc/guc_tables.c:1252
 msgid "Logs each replication command."
 msgstr "各レプリケーションコマンドをログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1260
+#: utils/misc/guc_tables.c:1261
 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
 msgstr "起動中のサーバーがアサーションチェックを有効にしているかどうかを表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1271
+#: utils/misc/guc_tables.c:1272
 msgid "Terminate session on any error."
 msgstr "何からのエラーがあればセッションを終了します"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1280
+#: utils/misc/guc_tables.c:1281
 msgid "Reinitialize server after backend crash."
 msgstr "バックエンドがクラッシュした後サーバーを再初期化します"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1289
+#: utils/misc/guc_tables.c:1290
 msgid "Remove temporary files after backend crash."
 msgstr "バックエンドのクラッシュ後に一時ファイルを削除します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1299
+#: utils/misc/guc_tables.c:1300
 msgid "Send SIGABRT not SIGQUIT to child processes after backend crash."
 msgstr "バックエンドのクラッシュ後にSIGQUITではなくSIGABRTを子プロセスに送信します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1309
+#: utils/misc/guc_tables.c:1310
 msgid "Send SIGABRT not SIGKILL to stuck child processes."
 msgstr "固まっているプロセスにSIGKILLではなくSIGABRTを送信します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1320
+#: utils/misc/guc_tables.c:1321
 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
 msgstr "完了したSQL全ての実行時間をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1330
+#: utils/misc/guc_tables.c:1331
 msgid "Set this to force all parse and plan trees to be passed through copyObject(), to facilitate catching errors and omissions in copyObject()."
 msgstr "これを設定すると、すべてのパースおよび実行計画ツリーがcopyObject()を通過するようになり、copyObject()でのエラーや処理漏れを検出しやすくします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1347
+#: utils/misc/guc_tables.c:1348
 msgid "Set this to force all parse and plan trees to be passed through outfuncs.c/readfuncs.c, to facilitate catching errors and omissions in those modules."
 msgstr "これを設定すると、すべてのパースおよび実行計画ツリーがoutfuncs.c/readfuncs.cを通過するようになり、これらのモジュールでのエラーや処理漏れを検出しやすくします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1364
+#: utils/misc/guc_tables.c:1365
 msgid "Set this to force all raw parse trees for DML statements to be scanned by raw_expression_tree_walker(), to facilitate catching errors and omissions in that function."
 msgstr "これを設定すると、DML文のすべての未処理のパースツリーがraw_expression_tree_walker()でスキャンされ、この関数でのエラーや処理漏れを検出しやすくします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1382
+#: utils/misc/guc_tables.c:1383
 msgid "Logs each query's parse tree."
 msgstr "問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1391
+#: utils/misc/guc_tables.c:1392
 msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
 msgstr "リライト後の問い合わせのパースツリーをログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1400
+#: utils/misc/guc_tables.c:1401
 msgid "Logs each query's execution plan."
 msgstr "問い合わせの実行計画をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1409
+#: utils/misc/guc_tables.c:1410
 msgid "Indents parse and plan tree displays."
 msgstr "パースツリーと実行計画ツリーの表示をインデントします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1418
+#: utils/misc/guc_tables.c:1419
 msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
 msgstr "パーサの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1427
+#: utils/misc/guc_tables.c:1428
 msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
 msgstr "プランナの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1436
+#: utils/misc/guc_tables.c:1437
 msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
 msgstr "エグゼキュータの性能統計情報をサーバーログに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1445
+#: utils/misc/guc_tables.c:1446
 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
 msgstr "累積の性能統計情報をサーバーログに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1455
+#: utils/misc/guc_tables.c:1456
 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
 msgstr "B-treeの各種操作に関するシステムリソース(メモリとCPU)の使用統計をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1467
+#: utils/misc/guc_tables.c:1468
 msgid "Collects information about executing commands."
 msgstr "実行中のコマンドに関する情報を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1468
+#: utils/misc/guc_tables.c:1469
 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
 msgstr "そのコマンドが実行を開始した時刻を伴った、各セッションでの現時点で実行中のコマンドに関する情報の収集を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1478
+#: utils/misc/guc_tables.c:1479
 msgid "Collects statistics on database activity."
 msgstr "データベースの活動について統計情報を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1487
+#: utils/misc/guc_tables.c:1488
 msgid "Collects timing statistics for cost-based vacuum delay."
 msgstr "コストベースのVACUUM遅延に関する時間統計を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1496
+#: utils/misc/guc_tables.c:1497
 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
 msgstr "データベースのI/O処理時間に関する統計情報を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1505
+#: utils/misc/guc_tables.c:1506
 msgid "Collects timing statistics for WAL I/O activity."
 msgstr "WALのI/O処理時間に関する統計情報を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1515
+#: utils/misc/guc_tables.c:1516
 msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
 msgstr "活動中のSQLコマンドを表示するようプロセスタイトルを更新します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1516
+#: utils/misc/guc_tables.c:1517
 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
 msgstr "新しいSQLコマンドをサーバーが受信する度に行うプロセスタイトルの更新を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1525
+#: utils/misc/guc_tables.c:1526
 msgid "Starts the autovacuum subprocess."
 msgstr "autovacuumサブプロセスを起動します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1535
+#: utils/misc/guc_tables.c:1536
 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
 msgstr "LISTENとNOTIFYコマンドのためのデバッグ出力を生成します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1547
+#: utils/misc/guc_tables.c:1548
 msgid "Emits information about lock usage."
 msgstr "ロック使用状況に関する情報を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1557
+#: utils/misc/guc_tables.c:1558
 msgid "Emits information about user lock usage."
 msgstr "ユーザーロックの使用状況に関する情報を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1567
+#: utils/misc/guc_tables.c:1568
 msgid "Emits information about lightweight lock usage."
 msgstr "軽量ロックの使用状況に関する情報を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1577
+#: utils/misc/guc_tables.c:1578
 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
 msgstr "デッドロックの発生時点の全てのロックについての情報をダンプします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1589
+#: utils/misc/guc_tables.c:1590
 msgid "Logs long lock waits."
 msgstr "長時間のロック待機をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1598
+#: utils/misc/guc_tables.c:1599
 msgid "Logs standby recovery conflict waits."
 msgstr "スタンバイのリカバリ衝突による待機をログ出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1607
+#: utils/misc/guc_tables.c:1608
 msgid "Logs the host name in the connection logs."
 msgstr "接続ログ内でホスト名を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1608
+#: utils/misc/guc_tables.c:1609
 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
 msgstr "デフォルトでは、接続ログメッセージには接続ホストのIPアドレスのみが表示されます。 このオプションを有効にすることで、ホスト名もログに表示されるようになります。 ホスト名解決の設定によってはで、無視できないほどの性能の悪化が起きうることに注意してください。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1619
+#: utils/misc/guc_tables.c:1620
 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
 msgstr "\"expr=NULL\"という形の式は\"expr IS NULL\"として扱います。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1620
+#: utils/misc/guc_tables.c:1621
 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
 msgstr "有効にした場合、expr = NULL(またはNULL = expr)という形の式はexpr IS NULLとして扱われます。つまり、exprの評価がNULL値の場合に真を、さもなくば偽を返します。expr = NULLのSQL仕様に基づいた正しい動作は常にNULL(未知)を返すことです。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1632
+#: utils/misc/guc_tables.c:1633
 msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
 msgstr "新しいトランザクションのリードオンリー設定のデフォルト値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1642
+#: utils/misc/guc_tables.c:1643
 msgid "Sets the current transaction's read-only status."
 msgstr "現在のトランザクションのリードオンリー設定を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1652
+#: utils/misc/guc_tables.c:1653
 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
 msgstr "新しいトランザクションの遅延可否設定のデフォルト値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1661
+#: utils/misc/guc_tables.c:1662
 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
 msgstr "リードオンリーのシリアライズ可能なトランザクションを、シリアライズに失敗することなく実行できるまで遅延させるかどうか"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1671
+#: utils/misc/guc_tables.c:1672
 msgid "Enables row security."
 msgstr "行セキュリティを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1672
+#: utils/misc/guc_tables.c:1673
 msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
 msgstr "有効にすると、行セキュリティが全てのユーザーに適用されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1680
+#: utils/misc/guc_tables.c:1681
 msgid "Check routine bodies during CREATE FUNCTION and CREATE PROCEDURE."
 msgstr "CREATE FUNCTIONおよびCREATE PROCEDUREにおいて関数本体を検査します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1689
+#: utils/misc/guc_tables.c:1690
 msgid "Enables input of NULL elements in arrays."
 msgstr "配列内のNULL要素入力を有効化。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1690
+#: utils/misc/guc_tables.c:1691
 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
 msgstr "有効にすると、配列入力値における引用符のないNULLはNULL値を意味するようになります。さもなくば文字通りに解釈されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1706
+#: utils/misc/guc_tables.c:1707
 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false."
 msgstr "WITH OIDS は今後サポートされません; false のみに設定可能です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1716
+#: utils/misc/guc_tables.c:1717
 msgid "Start a subprocess to capture stderr, csvlog and/or jsonlog into log files."
 msgstr "標準エラー出力、CSVログ、および/またはJSONログをログファイルに記録するための子プロセスを開始します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1725
+#: utils/misc/guc_tables.c:1726
 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
 msgstr "ログローテーション時に既存の同一名称のログファイルを切り詰めます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1735
+#: utils/misc/guc_tables.c:1736
 msgid "Emit information about resource usage in sorting."
 msgstr "ソート中にリソース使用状況に関する情報を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1748
+#: utils/misc/guc_tables.c:1749
 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
 msgstr "同期スキャン処理のデバッグ出力を生成します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1763
+#: utils/misc/guc_tables.c:1764
 msgid "Enables bounded sorting using heap sort."
-msgstr "ヒープソートを使用した境界のソート処理を有効にします。"
+msgstr "ヒープソートを使用した有界ソート処理を有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1776
+#: utils/misc/guc_tables.c:1777
 msgid "Emit WAL-related debugging output."
 msgstr "WAL関連のデバッグ出力を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1788
+#: utils/misc/guc_tables.c:1789
 msgid "Shows whether datetimes are integer based."
 msgstr "日付時刻が整数ベースかどうかを表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1799
+#: utils/misc/guc_tables.c:1800
 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
 msgstr "KerberosおよびGSSAPIユーザー名を大文字小文字を区別して扱うかどうかを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1809
+#: utils/misc/guc_tables.c:1810
 msgid "Sets whether GSSAPI delegation should be accepted from the client."
 msgstr "GSSAPI資格証明委任をクライアントから受け付けるかどかを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1819
+#: utils/misc/guc_tables.c:1820
 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
 msgstr "普通の文字列リテラル内のバックスラッシュエスケープを警告します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1829
+#: utils/misc/guc_tables.c:1830
 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
 msgstr "'...' 文字列はバックスラッシュをそのまま扱います。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1840
+#: utils/misc/guc_tables.c:1841
 msgid "Enables synchronized sequential scans."
 msgstr "同期シーケンシャルスキャンを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1850
+#: utils/misc/guc_tables.c:1851
 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target."
 msgstr "リカバリ目標のトランザクションを含めるか除外するかを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1860
+#: utils/misc/guc_tables.c:1861
 msgid "Starts the WAL summarizer process to enable incremental backup."
 msgstr "差分バックアップを可能にするためのWAL集約プロセスを起動します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1870
+#: utils/misc/guc_tables.c:1871
 msgid "Allows connections and queries during recovery."
 msgstr "リカバリ中でも接続と問い合わせを受け付けます"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1880
+#: utils/misc/guc_tables.c:1881
 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
 msgstr "問い合わせの衝突を避けるためのホットスタンバイからプライマリへのフィードバックを受け付けます"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1890
+#: utils/misc/guc_tables.c:1891
 msgid "Shows whether hot standby is currently active."
 msgstr "現在ホットスタンバイが有効であるかどうかを示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1901
+#: utils/misc/guc_tables.c:1902
 msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
 msgstr "システムテーブル構造の変更を許可。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1912
+#: utils/misc/guc_tables.c:1913
 msgid "Disables reading from system indexes."
 msgstr "システムインデックスの読み込みを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1913
+#: utils/misc/guc_tables.c:1914
 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use.  The worst consequence is slowness."
 msgstr "これはインデックスの更新は妨げないため使用しても安全です。最も大きな悪影響は低速化です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1924
+#: utils/misc/guc_tables.c:1925
 msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing."
 msgstr "pg_tblspc直下のテーブル空間を許可します、テスト用。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1935
+#: utils/misc/guc_tables.c:1936
 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
 msgstr "ラージオブジェクトで権限チェックを行う際、後方互換性モードを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1936
+#: utils/misc/guc_tables.c:1937
 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
 msgstr "9.0 より前のPostgreSQLとの互換のため、ラージオブジェクトを読んだり変更したりする際に権限チェックをスキップする。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1946
+#: utils/misc/guc_tables.c:1947
 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
 msgstr "SQL文を生成する時に、すべての識別子を引用符で囲みます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1956
+#: utils/misc/guc_tables.c:1957
 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
 msgstr "データチェックサムがこのクラスタで有効になっているかどうかを表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1967
+#: utils/misc/guc_tables.c:1968
 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
 msgstr "シーケンス番号を付加することでsyslogメッセージの重複を防ぎます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1977
+#: utils/misc/guc_tables.c:1978
 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
 msgstr "syslogに送出するメッセージを行単位で分割して、1024バイトに収まるようにします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1987
+#: utils/misc/guc_tables.c:1988
 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans."
 msgstr "Gather および Gather Merge でも下位プランを実行するかどうかを制御します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1988
+#: utils/misc/guc_tables.c:1989
 msgid "Should gather nodes also run subplans or just gather tuples?"
 msgstr "Gather ノードでも下位プランを実行するのか、もしくはただタプルの収集のみを行うのか?"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:1998
+#: utils/misc/guc_tables.c:1999
 msgid "Allow JIT compilation."
 msgstr "JITコンパイルを許可します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2009
+#: utils/misc/guc_tables.c:2010
 msgid "Register JIT-compiled functions with debugger."
 msgstr "JITコンパイルされた関数をデバッガに登録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2026
+#: utils/misc/guc_tables.c:2027
 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging."
 msgstr "LLVMビットコードを出力して、JITデバッグを容易にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2037
+#: utils/misc/guc_tables.c:2038
 msgid "Allow JIT compilation of expressions."
 msgstr "式のJITコンパイルを許可します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2048
+#: utils/misc/guc_tables.c:2049
 msgid "Register JIT-compiled functions with perf profiler."
 msgstr "perfプロファイラにJITコンパイルされた関数を登録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2065
+#: utils/misc/guc_tables.c:2066
 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming."
 msgstr "タプル分解処理のJITコンパイルを許可します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2076
+#: utils/misc/guc_tables.c:2077
 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files."
 msgstr "データファイルの同期失敗の後に処理を継続するかどうか。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2085
+#: utils/misc/guc_tables.c:2086
 msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured."
 msgstr "永続レプリケーションスロットがない場合にWALレシーバが一時スロットを作成するかどうかを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2094
+#: utils/misc/guc_tables.c:2095
 msgid "Enables event triggers."
 msgstr "イベントトリガを有効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2095
+#: utils/misc/guc_tables.c:2096
 msgid "When enabled, event triggers will fire for all applicable statements."
 msgstr "有効にすると、イベントトリガは適用可能なすべての文に対して発火します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2104
+#: utils/misc/guc_tables.c:2105
 msgid "Enables a physical standby to synchronize logical failover replication slots from the primary server."
 msgstr "物理スタンバイがプライマリサーバーから論理フェイルオーバーレプリケーションスロットを同期できるようにする。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2113
+#: utils/misc/guc_tables.c:2114
 msgid "Enables deprecation warnings for MD5 passwords."
 msgstr "MD5パスワードの非推奨警告を有効にする。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2131
+#: utils/misc/guc_tables.c:2132
 msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
 msgstr "次のWALへの強制切り替え時間を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2133 utils/misc/guc_tables.c:2287 utils/misc/guc_tables.c:2706 utils/misc/guc_tables.c:2717 utils/misc/guc_tables.c:2728 utils/misc/guc_tables.c:2739 utils/misc/guc_tables.c:2750
+#: utils/misc/guc_tables.c:2134 utils/misc/guc_tables.c:2288 utils/misc/guc_tables.c:2707 utils/misc/guc_tables.c:2718 utils/misc/guc_tables.c:2729 utils/misc/guc_tables.c:2740 utils/misc/guc_tables.c:2751
 msgid "0 disables the timeout."
 msgstr "0でこのタイムアウトを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2142
+#: utils/misc/guc_tables.c:2143
 msgid "Sets the amount of time to wait after authentication on connection startup."
 msgstr "接続開始時の認証後の待ち時間を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2144 utils/misc/guc_tables.c:2882
+#: utils/misc/guc_tables.c:2145 utils/misc/guc_tables.c:2883
 msgid "This allows attaching a debugger to the process."
 msgstr "これによりデバッガがプロセスに接続できます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2153
+#: utils/misc/guc_tables.c:2154
 msgid "Sets the default statistics target."
 msgstr "デフォルトの統計情報収集目標を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2154
+#: utils/misc/guc_tables.c:2155
 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
 msgstr "ALTER TABLE SET STATISTICS経由で列固有の目標値を持たないテーブル列についての統計情報収集目標を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2163
+#: utils/misc/guc_tables.c:2164
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
 msgstr "副問い合わせを展開する上限のFROMリストのサイズを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2165
+#: utils/misc/guc_tables.c:2166
 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
 msgstr "最終的なFROMリストがこの値より多くの要素を持たない時に、プランナは副問い合わせを上位問い合わせにマージします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2176
+#: utils/misc/guc_tables.c:2177
 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
 msgstr "JOIN式を平坦化する上限のFROMリストのサイズを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2178
+#: utils/misc/guc_tables.c:2179
 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
 msgstr "最終的にFROMリストの項目数がこの値を超えない時には常に、プランナは明示的なJOIN構文をFROM項目のリストに組み込みます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2189
+#: utils/misc/guc_tables.c:2190
 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
 msgstr "この数を超えるとGEQOを使用するFROM項目数の閾値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2199
+#: utils/misc/guc_tables.c:2200
 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
 msgstr "GEQO: effortは他のGEQOパラメータのデフォルトを設定するために使用されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2209
+#: utils/misc/guc_tables.c:2210
 msgid "GEQO: number of individuals in the population."
 msgstr "GEQO: 集団内の個体数。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2210 utils/misc/guc_tables.c:2220
+#: utils/misc/guc_tables.c:2211 utils/misc/guc_tables.c:2221
 msgid "0 means use a suitable default value."
 msgstr "0は適切なデフォルト値を選択します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2219
+#: utils/misc/guc_tables.c:2220
 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
 msgstr "GEQO: アルゴリズムの反復回数です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2231
+#: utils/misc/guc_tables.c:2232
 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
 msgstr "デッドロック状態があるかどうかを調べる前にロックを待つ時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2242
+#: utils/misc/guc_tables.c:2243
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
 msgstr "ホットスタンバイサーバーがアーカイブされた WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2243 utils/misc/guc_tables.c:2254
+#: utils/misc/guc_tables.c:2244 utils/misc/guc_tables.c:2255
 msgid "-1 means wait forever."
 msgstr "-1は無期限を意味します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2253
+#: utils/misc/guc_tables.c:2254
 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
 msgstr "ホットスタンバイサーバーがストリームの WAL データを処理している場合は、問い合わせをキャンセルする前に遅延秒数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2264
+#: utils/misc/guc_tables.c:2265
 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery."
 msgstr "リカバリ中の変更の適用の最小遅延時間を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2275
+#: utils/misc/guc_tables.c:2276
 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server."
 msgstr "WAL受信プロセスが送出側サーバーへ行う状況報告の最大間隔を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2286
+#: utils/misc/guc_tables.c:2287
 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server."
 msgstr "送出側サーバーからのデータ受信を待機する最長時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2297
+#: utils/misc/guc_tables.c:2298
 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
 msgstr "同時接続数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2308
+#: utils/misc/guc_tables.c:2309
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
 msgstr "スーパーユーザーによる接続用に予約される接続スロットの数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2318
+#: utils/misc/guc_tables.c:2319
 msgid "Sets the number of connection slots reserved for roles with privileges of pg_use_reserved_connections."
 msgstr "pg_use_reserved_connections権限を持つロールのために予約する接続スロットの数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2329
+#: utils/misc/guc_tables.c:2330
 msgid "Amount of dynamic shared memory reserved at startup."
 msgstr "起動時に予約される動的共有メモリの量。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2344
+#: utils/misc/guc_tables.c:2345
 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
 msgstr "サーバーで使用される共有メモリのバッファ数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2355
+#: utils/misc/guc_tables.c:2356
 msgid "Sets the buffer pool size for VACUUM, ANALYZE, and autovacuum."
 msgstr "VACUUM, ANALYZE, および自動VACUUMで使用するバッファプールのサイズを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2366
+#: utils/misc/guc_tables.c:2367
 msgid "Shows the size of the server's main shared memory area (rounded up to the nearest MB)."
 msgstr "サーバーの主共有メモリ領域のサイズを表示します(MB単位に切り上げられます)"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2377
+#: utils/misc/guc_tables.c:2378
 msgid "Shows the number of huge pages needed for the main shared memory area."
 msgstr "主共有メモリ領域に必要となるヒュージページの数を表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2378
+#: utils/misc/guc_tables.c:2379
 msgid "-1 means huge pages are not supported."
 msgstr "-1はヒュージページがサポートされていないことを示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2388
+#: utils/misc/guc_tables.c:2389
 msgid "Shows the number of semaphores required for the server."
 msgstr "サーバーで必要となるセマフォの数を表示。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2399
+#: utils/misc/guc_tables.c:2400
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the commit timestamp cache."
 msgstr "コミットタイムスタンプのキャッシュで専有するバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2400 utils/misc/guc_tables.c:2455 utils/misc/guc_tables.c:2466
+#: utils/misc/guc_tables.c:2401 utils/misc/guc_tables.c:2456 utils/misc/guc_tables.c:2467
 msgid "0 means use a fraction of \"shared_buffers\"."
 msgstr "0で\"shared_buffers\"の一部を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2410
+#: utils/misc/guc_tables.c:2411
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the MultiXact member cache."
 msgstr "マルチトランザクションメンバーのキャッシュで専有するバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2421
+#: utils/misc/guc_tables.c:2422
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the MultiXact offset cache."
 msgstr "マルチトランザクションオフセットのキャッシュで専有するバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2432
+#: utils/misc/guc_tables.c:2433
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the LISTEN/NOTIFY message cache."
 msgstr "LISTEN/NOTIFYのメッセージキャッシュで専有するバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2443
+#: utils/misc/guc_tables.c:2444
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the serializable transaction cache."
 msgstr "直列化可能トランザクションのキャッシュで専有するバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2454
+#: utils/misc/guc_tables.c:2455
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the subtransaction cache."
 msgstr "サブトランザクションキャッシュ専用のバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2465
+#: utils/misc/guc_tables.c:2466
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the transaction status cache."
 msgstr "トランザクション状態のキャッシュで専有するバッファプールのサイズを設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2476
+#: utils/misc/guc_tables.c:2477
 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
 msgstr "各セッションで使用される一時バッファの最大数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2487
+#: utils/misc/guc_tables.c:2488
 msgid "Sets the TCP port the server listens on."
 msgstr "サーバーが接続を監視するTCPポートを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2497
+#: utils/misc/guc_tables.c:2498
 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
 msgstr "Unixドメインソケットのアクセス権限を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2498
+#: utils/misc/guc_tables.c:2499
 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "Unixドメインソケットは、通常のUnixファイルシステム権限の設定を使います。 このパラメータ値は chmod と umask システムコールが受け付ける数値のモード指定を想定しています(慣習的な8進数書式を使うためには、0(ゼロ)で始めなくてはなりません)。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2512
+#: utils/misc/guc_tables.c:2513
 msgid "Sets the file permissions for log files."
 msgstr "ログファイルのパーミッションを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2513
+#: utils/misc/guc_tables.c:2514
 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールで使えるような数値モード指定であることが想定されます(慣習的な記法である8進数書式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2527
+#: utils/misc/guc_tables.c:2528
 msgid "Shows the mode of the data directory."
 msgstr "データディレクトリのモードを表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2528
+#: utils/misc/guc_tables.c:2529
 msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
 msgstr "このパタメータ値は chmod や umask システムコールが受け付ける数値形式のモード指定です(慣習的な8進形式を使う場合は先頭に0(ゼロ) をつけてください)。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2541
+#: utils/misc/guc_tables.c:2542
 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
 msgstr "問い合わせの作業用空間として使用されるメモリの最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2542
+#: utils/misc/guc_tables.c:2543
 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
 msgstr "内部ソート操作とハッシュテーブルで使われるメモリの量がこの量に達した時に一時ディスクファイルへの切替えを行います。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2559
+#: utils/misc/guc_tables.c:2560
 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
 msgstr "保守作業で使用される最大メモリ量を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2560
+#: utils/misc/guc_tables.c:2561
 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
 msgstr "VACUUMやCREATE INDEXなどの作業が含まれます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2570
+#: utils/misc/guc_tables.c:2571
 msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding."
 msgstr "論理デコーディングで使用するメモリ量の上限を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2571
+#: utils/misc/guc_tables.c:2572
 msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk."
 msgstr "個々の内部リオーダバッファはディスクに書き出す前にこれだけの量のメモリを使用することができます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2587
+#: utils/misc/guc_tables.c:2588
 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
 msgstr "スタック長の最大値をキロバイト単位で設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2598
+#: utils/misc/guc_tables.c:2599
 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
 msgstr "各プロセスで使用される全ての一時ファイルの合計サイズを制限します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2599
+#: utils/misc/guc_tables.c:2600
 msgid "-1 means no limit."
 msgstr "-1は無制限を意味します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2609
+#: utils/misc/guc_tables.c:2610
 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
 msgstr "バッファキャッシュにある1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2619
+#: utils/misc/guc_tables.c:2620
 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
 msgstr "バッファキャッシュにない1つのページをVACUUM処理する際のコスト。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2629
+#: utils/misc/guc_tables.c:2630
 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
 msgstr "VACUUM処理が1つのページをダーティにした際に課すコスト。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2639
+#: utils/misc/guc_tables.c:2640
 msgid "Vacuum cost amount available before napping."
 msgstr "VACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2649
+#: utils/misc/guc_tables.c:2650
 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
 msgstr "自動VACUUM用のVACUUM処理を一時休止させるまでに使用できるコスト。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2650
+#: utils/misc/guc_tables.c:2651
 msgid "-1 means use \"vacuum_cost_limit\"."
 msgstr "-1で\"vacuum_cost_limit\"を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2659
+#: utils/misc/guc_tables.c:2660
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
 msgstr "各サーバープロセスで同時にオープンできるファイルの最大数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2672
+#: utils/misc/guc_tables.c:2673
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
 msgstr "同時に準備状態にできるトランザクションの最大数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2683
+#: utils/misc/guc_tables.c:2684
 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
 msgstr "ロックの追跡を行うテーブルの最小のOIDを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2684
+#: utils/misc/guc_tables.c:2685
 msgid "Is used to avoid output on system tables."
 msgstr "システムテーブルに関するの出力を避けるために使います。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2693
+#: utils/misc/guc_tables.c:2694
 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
 msgstr "無条件でロックの追跡を行うテーブルのOIDを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2705
+#: utils/misc/guc_tables.c:2706
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
 msgstr "あらゆる文に対して実行時間として許容する上限値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2716
+#: utils/misc/guc_tables.c:2717
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
 msgstr "ロックの待機の最大許容時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2727
+#: utils/misc/guc_tables.c:2728
 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction."
 msgstr "問い合わせ間のアイドル時間のトランザクション内における最大許容値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2738
+#: utils/misc/guc_tables.c:2739
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any transaction within a session (not a prepared transaction)."
 msgstr "(準備済みトランザクションではない)セッション内のトランザクションの最大許容時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2749
+#: utils/misc/guc_tables.c:2750
 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
 msgstr "問い合わせ間のアイドル時間のトランザクション外における最大許容値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2760
+#: utils/misc/guc_tables.c:2761
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
 msgstr "VACUUM にテーブル行の凍結をさせる最小のトランザクションID差分。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2770
+#: utils/misc/guc_tables.c:2771
 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "行の凍結のためのテーブル全体スキャンを強制させる時のトランザクションID差分。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2780
+#: utils/misc/guc_tables.c:2781
 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
 msgstr "テーブル行でのマルチトランザクションIDの凍結を強制する最小のマルチトランザクション差分。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2790
+#: utils/misc/guc_tables.c:2791
 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
 msgstr "行の凍結のためにテーブル全体スキャンを強制する時点のマルチトランザクション差分。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2800
+#: utils/misc/guc_tables.c:2801
 msgid "Age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
 msgstr "VACUUMにおいて周回による停止を回避するためのフェイルセーフを実行されるまでの経過トランザクション数。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2809
+#: utils/misc/guc_tables.c:2810
 msgid "Multixact age at which VACUUM should trigger failsafe to avoid a wraparound outage."
 msgstr "VACUUMにおいて周回による停止を回避するためのフェイルセーフが実行されるまでの経過マルチトランザクション数。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2822
+#: utils/misc/guc_tables.c:2823
 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
 msgstr "1トランザクション当たりのロック数の上限を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2823
+#: utils/misc/guc_tables.c:2824
 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most \"max_locks_per_transaction\" objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
 msgstr "共有ロックテーブルの大きさは、サーバープロセスまたは準備済みトランザクションごとに最大で\"max_locks_per_transaction\"個のオブジェクトが同時にロックされることを前提として決定されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2834
+#: utils/misc/guc_tables.c:2835
 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
 msgstr "1トランザクション当たりの述語ロック数の上限を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2835
+#: utils/misc/guc_tables.c:2836
 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most \"max_pred_locks_per_transaction\" objects per server process or prepared transaction will need to be locked at any one time."
 msgstr "共有述語ロックテーブルの大きさは、サーバープロセスまたは準備済みトランザクションごとに最大で\"max_pred_locks_per_transaction\"個のオブジェクトが同時にロックされることを前提として決定されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2846
+#: utils/misc/guc_tables.c:2847
 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation."
 msgstr "1リレーション当たりで述語ロックされるページとタプルの数の上限値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2847
+#: utils/misc/guc_tables.c:2848
 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock."
 msgstr "あるコネクションで、同じリレーション内でロックされるページ数とタプル数の合計がこの値を超えたときには、これらのロックはリレーションレベルのロックに置き換えられます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2857
+#: utils/misc/guc_tables.c:2858
 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page."
 msgstr "1ページあたりで述語ロックされるタプル数の上限値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2858
+#: utils/misc/guc_tables.c:2859
 msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock."
 msgstr "あるコネクションで 、同じページ上でロックされるタプルの数がこの値を超えたときには、これらのロックはページレベルのロックに置き換えられます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2868
+#: utils/misc/guc_tables.c:2869
 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
 msgstr "クライアント認証の完了までの最大許容時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2880
+#: utils/misc/guc_tables.c:2881
 msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection startup."
 msgstr "接続開始時の認証前の待ち時間を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2892
+#: utils/misc/guc_tables.c:2893
 msgid "Sets the maximum number of allocated pages for NOTIFY / LISTEN queue."
 msgstr "LISTEN / NOTIFYキュー用に割り当てられるページ数の上限を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2902
+#: utils/misc/guc_tables.c:2903
 msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
 msgstr "リカバリ中のWAL先読みバッファのサイズ。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2903
+#: utils/misc/guc_tables.c:2904
 msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
 msgstr "参照先データブロックの先行読み込みのためのWAL先読みの最大量。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2913
+#: utils/misc/guc_tables.c:2914
 msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
 msgstr "スタンバイサーバーのために確保するWALの量を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2924
+#: utils/misc/guc_tables.c:2925
 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
 msgstr "WALを縮小させる際の最小のサイズを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2936
+#: utils/misc/guc_tables.c:2937
 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
 msgstr "チェックポイントの契機となるWALのサイズを指定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2948
+#: utils/misc/guc_tables.c:2949
 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
 msgstr "自動WALチェックポイントの最大間隔を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2959
+#: utils/misc/guc_tables.c:2960
 msgid "Sets the maximum time before warning if checkpoints triggered by WAL volume happen too frequently."
 msgstr "WALの量契機のチェックポイントが高頻度で起きる場合に、警告を発するまでの回数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2961
+#: utils/misc/guc_tables.c:2962
 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of WAL segment files happen more frequently than this amount of time. 0 disables the warning."
 msgstr "チェックポイントセグメントファイルを使い切ることが原因で起きるチェックポイントがこの時間間隔よりも頻繁に発生する場合、サーバーログにメッセージを書き出します。0でこの警告を無効にします。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2974 utils/misc/guc_tables.c:3204 utils/misc/guc_tables.c:3258
+#: utils/misc/guc_tables.c:2975 utils/misc/guc_tables.c:3205 utils/misc/guc_tables.c:3259
 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
 msgstr "すでに実行された書き込みがディスクに書き出されるまでのページ数。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2975 utils/misc/guc_tables.c:3205 utils/misc/guc_tables.c:3259
+#: utils/misc/guc_tables.c:2976 utils/misc/guc_tables.c:3206 utils/misc/guc_tables.c:3260
 msgid "0 disables forced writeback."
 msgstr "0で強制ライトバックを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2985
+#: utils/misc/guc_tables.c:2986
 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
 msgstr "共有メモリ内に割り当てられた、WALデータ用のディスクページバッファ数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2986
+#: utils/misc/guc_tables.c:2987
 msgid "-1 means use a fraction of \"shared_buffers\"."
 msgstr "-1で\"shared_buffers\"の一部を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:2996
+#: utils/misc/guc_tables.c:2997
 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
 msgstr "WALライタで実行する書き出しの時間間隔。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3007
+#: utils/misc/guc_tables.c:3008
 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush."
 msgstr "書き出しが実行されるまでにWALライタで出力するWALの量。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3018
+#: utils/misc/guc_tables.c:3019
 msgid "Minimum size of new file to fsync instead of writing WAL."
 msgstr "WALを出力する代わりにfsyncを使用する新規ファイルの最小サイズ。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3029
+#: utils/misc/guc_tables.c:3030
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
 msgstr "WAL送信プロセスの最大同時実行数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3040
+#: utils/misc/guc_tables.c:3041
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
 msgstr "同時に定義できるレプリケーションスロットの数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3050
+#: utils/misc/guc_tables.c:3051
 msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots."
 msgstr "レプリケーションスロットで確保できるWALの量の最大値を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3051
+#: utils/misc/guc_tables.c:3052
 msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk. -1 means no maximum."
 msgstr "ディスク内のWALがこの量に達すると、レプリケーションスロットは停止とマークされ、セグメントは削除あるいは再利用のために解放されます。-1で上限なしとなります。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3063
+#: utils/misc/guc_tables.c:3064
 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
 msgstr "WALレプリケーションを待つ時間の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3074
+#: utils/misc/guc_tables.c:3075
 msgid "Sets the duration a replication slot can remain idle before it is invalidated."
 msgstr "レプリケーションスロットが無効化されるまでのアイドル時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3086
+#: utils/misc/guc_tables.c:3087
 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
 msgstr "トランザクションのコミットからWALのディスク書き出しまでの遅延時間をマイクロ秒単位で設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3098
+#: utils/misc/guc_tables.c:3099
 msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing \"commit_delay\"."
 msgstr "”commit_delay\"の実行に必要となる、同時に開いているトランザクション数の最小値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3109
+#: utils/misc/guc_tables.c:3110
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
 msgstr "浮動小数点値の表示桁数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3110
+#: utils/misc/guc_tables.c:3111
 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode."
 msgstr "このパラメータは、real、double precision、幾何データ型に影響します。ゼロまたは負のパラメータ値は標準的な桁数(FLT_DIG もしくは DBL_DIGどちらか適切な方)に追加されます。正の値は直接出力形式を指定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3122
+#: utils/misc/guc_tables.c:3123
 msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by \"log_statement_sample_rate\"."
 msgstr "文がログ出力の対象となる最小の実行時間を設定します。サンプリングは\"log_statement_sample_rate\"で決定されます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3125
+#: utils/misc/guc_tables.c:3126
 msgid "-1 disables sampling. 0 means sample all statements."
 msgstr "-1 でサンプリングを無効にします。0 はすべての文をサンプルすることを意味します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3135
+#: utils/misc/guc_tables.c:3136
 msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged."
 msgstr "全ての文のログを記録する最小の実行時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3137
+#: utils/misc/guc_tables.c:3138
 msgid "-1 disables logging statement durations. 0 means log all statement durations."
 msgstr "-1 で文の実行時間のログ出力を無効にします。0 はすべての文の実行時間を記録することを意味します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3147
+#: utils/misc/guc_tables.c:3148
 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
 msgstr "自動VACUUMの活動のログを記録する最小の実行時間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3149
+#: utils/misc/guc_tables.c:3150
 msgid "-1 disables logging autovacuum actions. 0 means log all autovacuum actions."
 msgstr "-1 で自動VACUUMの実行ログ出力を無効にします。0 はすべての自動VACUUMの実行を記録することを意味します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3159
+#: utils/misc/guc_tables.c:3160
 msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements."
 msgstr "問い合わせ文をログ出力する際に、出力するbindパラメータ値データの最大バイト数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3161 utils/misc/guc_tables.c:3173
+#: utils/misc/guc_tables.c:3162 utils/misc/guc_tables.c:3174
 msgid "-1 means log values in full."
 msgstr "-1 で値全体を出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3171
+#: utils/misc/guc_tables.c:3172
 msgid "Sets the maximum length in bytes of data logged for bind parameter values when logging statements, on error."
 msgstr "エラー時の問い合わせ文をログ出力する際に、出力するbindパラメータ値データの最大バイト数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3183
+#: utils/misc/guc_tables.c:3184
 msgid "Background writer sleep time between rounds."
 msgstr "バックグランドライタの周期毎の待機時間"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3194
+#: utils/misc/guc_tables.c:3195
 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
 msgstr "バックグランドライタが1周期で書き出すLRUページ数の最大値。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3195
+#: utils/misc/guc_tables.c:3196
 msgid "0 disables background writing."
 msgstr "0でバックグラウンド書き込みを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3217
+#: utils/misc/guc_tables.c:3218
 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
 msgstr "ディスクサブシステムが効率的に処理可能な同時並行リクエスト数"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3218 utils/misc/guc_tables.c:3232
+#: utils/misc/guc_tables.c:3219 utils/misc/guc_tables.c:3233
 msgid "0 disables simultaneous requests."
 msgstr "0で同時並列リクエストを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3231
+#: utils/misc/guc_tables.c:3232
 msgid "A variant of \"effective_io_concurrency\" that is used for maintenance work."
 msgstr "保守作業に使用される\"effective_io_concurrency\"の亜種。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3246
+#: utils/misc/guc_tables.c:3247
 msgid "Limit on the size of data reads and writes."
 msgstr "データの読み込みとか書き込みのサイズ制限"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3271
+#: utils/misc/guc_tables.c:3272
 msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
 msgstr "同時に実行されるワーカープロセス数の最大値です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3283
+#: utils/misc/guc_tables.c:3284
 msgid "Maximum number of logical replication worker processes."
 msgstr "レプリケーションワーカープロセス数の最大値です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3295
+#: utils/misc/guc_tables.c:3296
 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription."
 msgstr "サブスクリプション毎のテーブル同期ワーカー数の最大値です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3307
+#: utils/misc/guc_tables.c:3308
 msgid "Maximum number of parallel apply workers per subscription."
 msgstr "サブスクリプション毎のテーブル適用ワーカー数の最大値です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3317
+#: utils/misc/guc_tables.c:3318
 msgid "Sets the amount of time to wait before forcing log file rotation."
 msgstr "ログファイルのローテーションを行う時間間隔を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3319
+#: utils/misc/guc_tables.c:3320
 msgid "0 disables time-based creation of new log files."
 msgstr "0で時間ベースでのログファイル作成を無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3329
+#: utils/misc/guc_tables.c:3330
 msgid "Sets the maximum size a log file can reach before being rotated."
 msgstr "ローテートされるまでに許容するログファイルの最大サイズを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3331
+#: utils/misc/guc_tables.c:3332
 msgid "0 disables size-based creation of new log files."
 msgstr "0でサイズベースでのログファイル作成を無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3341
+#: utils/misc/guc_tables.c:3342
 msgid "Shows the maximum number of function arguments."
 msgstr "関数の引数の最大数を示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3352
+#: utils/misc/guc_tables.c:3353
 msgid "Shows the maximum number of index keys."
 msgstr "インデックスキーの最大数を示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3363
+#: utils/misc/guc_tables.c:3364
 msgid "Shows the maximum identifier length."
 msgstr "識別子の最大長を示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3374
+#: utils/misc/guc_tables.c:3375
 msgid "Shows the size of a disk block."
 msgstr "ディスクブロックサイズを示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3385
+#: utils/misc/guc_tables.c:3386
 msgid "Shows the number of pages per disk file."
 msgstr "ディスクファイルごとのページ数を表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3396
+#: utils/misc/guc_tables.c:3397
 msgid "Shows the block size in the write ahead log."
 msgstr "先行書き込みログ(WAL)におけるブロックサイズを表示します"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3407
+#: utils/misc/guc_tables.c:3408
 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
 msgstr "WALの取り出しの失敗後に再試行する回数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3419
+#: utils/misc/guc_tables.c:3420
 msgid "Shows the size of write ahead log segments."
 msgstr "先行書き込みログ(WAL)セグメントのサイズを表示します"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3432
+#: utils/misc/guc_tables.c:3433
 msgid "Time for which WAL summary files should be kept."
 msgstr "WAL集約ファイルを保持する時間。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3433
+#: utils/misc/guc_tables.c:3434
 msgid "0 disables automatic summary file deletion."
 msgstr "0で集約ファイルの自動削除を無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3445
+#: utils/misc/guc_tables.c:3446
 msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
 msgstr "自動VACUUMの実行開始間隔。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3455
+#: utils/misc/guc_tables.c:3456
 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最小値。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3464
+#: utils/misc/guc_tables.c:3465
 msgid "Maximum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
 msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを更新または削除した回数の最大値。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3465
+#: utils/misc/guc_tables.c:3466
 msgid "-1 disables the maximum threshold."
 msgstr "-1で上限を無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3473
+#: utils/misc/guc_tables.c:3474
 msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum."
 msgstr "VACUUMを行うまでの、タプルを挿入した回数の最小値。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3474
+#: utils/misc/guc_tables.c:3475
 msgid "-1 disables insert vacuums."
 msgstr "-1で挿入契機のVACUUMを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3482
+#: utils/misc/guc_tables.c:3483
 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
 msgstr "ANALYZEが実行されるまでの、タプルを挿入、更新、削除した回数の最小値。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3492
+#: utils/misc/guc_tables.c:3493
 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
 msgstr "トランザクションID周回を防ぐためにテーブルを自動VACUUMする時点のトランザクションID差分。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3504
+#: utils/misc/guc_tables.c:3505
 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
 msgstr "マルチトランザクション周回を防止するためにテーブルを自動VACUUMする、マルチトランザクション差分。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3514
+#: utils/misc/guc_tables.c:3515
 msgid "Sets the number of backend slots to allocate for autovacuum workers."
 msgstr "自動VACUUMプロセスに割り当てるバックエンドスロット数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3523
+#: utils/misc/guc_tables.c:3524
 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
 msgstr "自動VACUUMのワーカープロセスの最大同時実行数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3533
+#: utils/misc/guc_tables.c:3534
 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation."
 msgstr "ひとつの保守作業に割り当てる並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3543
+#: utils/misc/guc_tables.c:3544
 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
 msgstr "エグゼキュータノードあたりの並列処理プロセスの数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3554
+#: utils/misc/guc_tables.c:3555
 msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time."
 msgstr "同時に活動可能な並列処理ワーカーの数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3565
+#: utils/misc/guc_tables.c:3566
 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
 msgstr "自動VACUUMプロセスで使用するメモリ量の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3566
+#: utils/misc/guc_tables.c:3567
 msgid "-1 means use \"maintenance_work_mem\"."
 msgstr "-1で\"maintenance_work_mem\"を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3576
+#: utils/misc/guc_tables.c:3577
 msgid "Time between issuing TCP keepalives."
 msgstr "TCPキープアライブを発行する時間間隔。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3577 utils/misc/guc_tables.c:3588 utils/misc/guc_tables.c:3711 utils/misc/guc_tables.c:3722
+#: utils/misc/guc_tables.c:3578 utils/misc/guc_tables.c:3589 utils/misc/guc_tables.c:3712 utils/misc/guc_tables.c:3723
 msgid "0 means use the system default."
 msgstr "0でシステムのデフォルト値を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3587
+#: utils/misc/guc_tables.c:3588
 msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
 msgstr "TCPキープアライブの再送信の時間間隔。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3598
+#: utils/misc/guc_tables.c:3599
 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
 msgstr "SSLの再ネゴシエーションは今後サポートされません; 0のみに設定可能です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3609
+#: utils/misc/guc_tables.c:3610
 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "TCPキープアライブの再送信回数の最大値です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3610
+#: utils/misc/guc_tables.c:3611
 msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. 0 means use the system default."
 msgstr "接続が失われると判断するまでに再送信される、ひとつづきのキープアライブの数。0でシステムのデフォルト値を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3621
+#: utils/misc/guc_tables.c:3622
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
 msgstr "GINによる正確な検索に対して許容する結果数の最大値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3622
+#: utils/misc/guc_tables.c:3623
 msgid "0 means no limit."
 msgstr "0は無制限を意味します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3631
+#: utils/misc/guc_tables.c:3632
 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches."
 msgstr "プランナが想定するデータキャッシュ全体のサイズを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3632
+#: utils/misc/guc_tables.c:3633
 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
 msgstr "つまり、PostgreSQLのデータファイルに対して使用されるキャッシュ(カーネルキャッシュおよび共有バッファ)全体の量です。これは通常8KBのディスクページを単位とします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3643
+#: utils/misc/guc_tables.c:3644
 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan."
 msgstr "並列スキャンを検討するテーブルデータの量の最小値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3644
+#: utils/misc/guc_tables.c:3645
 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
 msgstr "この限度に到達できないような少ないテーブルページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3654
+#: utils/misc/guc_tables.c:3655
 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan."
 msgstr "並列スキャンを検討するインデックスデータの量の最小値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3655
+#: utils/misc/guc_tables.c:3656
 msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered."
 msgstr "この限度に到達できないような少ないページ数しか読み取らないとプランナが見積もった場合、並列スキャンは検討されません。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3666
+#: utils/misc/guc_tables.c:3667
 msgid "Shows the server version as an integer."
 msgstr "サーバーのバージョンを整数値で表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3677
+#: utils/misc/guc_tables.c:3678
 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
 msgstr "このキロバイト数よりも大きな一時ファイルの使用をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3678
+#: utils/misc/guc_tables.c:3679
 msgid "-1 disables logging temporary files. 0 means log all temporary files."
 msgstr "-1で一時ファイルのログへの記録を無効にします。0ですべての一時ファイルをログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3688
+#: utils/misc/guc_tables.c:3689
 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
 msgstr "pg_stat_activity.queryのために予約するサイズをバイト単位で設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3699
+#: utils/misc/guc_tables.c:3700
 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
 msgstr "GINインデックスの保留リストの最大サイズを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3710
+#: utils/misc/guc_tables.c:3711
 msgid "TCP user timeout."
 msgstr "TCPユーザータイムアウト。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3721
+#: utils/misc/guc_tables.c:3722
 msgid "The size of huge page that should be requested."
 msgstr "要求が見込まれるヒュージページのサイズ。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3732
+#: utils/misc/guc_tables.c:3733
 msgid "Aggressively flush system caches for debugging purposes."
 msgstr "デバッグ目的のために積極的にシステムキャッシュを消去する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3733
+#: utils/misc/guc_tables.c:3734
 msgid "0 means use normal caching behavior."
 msgstr "0で通常のキャッシュ動作を行います。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3755
+#: utils/misc/guc_tables.c:3756
 msgid "Sets the time interval between checks for disconnection while running queries."
 msgstr "問い合わせ実行中に接続確認を行う時間間隔を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3756
+#: utils/misc/guc_tables.c:3757
 msgid "0 disables connection checks."
 msgstr "0で接続チェックを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3766
+#: utils/misc/guc_tables.c:3767
 msgid "Time between progress updates for long-running startup operations."
 msgstr "起動処理が長引いた際のステータス更新の時間間隔。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3768
+#: utils/misc/guc_tables.c:3769
 msgid "0 disables progress updates."
 msgstr "0で進捗情報の更新を無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3778
+#: utils/misc/guc_tables.c:3779
 msgid "Sets the iteration count for SCRAM secret generation."
 msgstr "SCRAMシークレット生成の際の反復回数を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3798
+#: utils/misc/guc_tables.c:3799
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
 msgstr "ひと続きに読み込むディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3809
+#: utils/misc/guc_tables.c:3810
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
 msgstr "ひと続きでは読み込めないディスクページについてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3820
+#: utils/misc/guc_tables.c:3821
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
 msgstr "一つのタプル(行)の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3831
+#: utils/misc/guc_tables.c:3832
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
 msgstr "インデックススキャンにおける一つのインデックスエントリの処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3842
+#: utils/misc/guc_tables.c:3843
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
 msgstr "一つの演算子または関数の処理についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3853
+#: utils/misc/guc_tables.c:3854
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to leader backend."
 msgstr "並列処理ワーカーからリーダーバックエンドへの一つのタプル(行)の受け渡しについてプランナが使用する見積もりコストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3864
+#: utils/misc/guc_tables.c:3865
 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
 msgstr "並列問い合わせ実行のためのワーカープロセスの起動についてプランナで使用する見積もりコストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3876
+#: utils/misc/guc_tables.c:3877
 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive."
 msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルを実行します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3877
+#: utils/misc/guc_tables.c:3878
 msgid "-1 disables JIT compilation."
 msgstr "-1 でJITコンパイルを禁止します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3887
+#: utils/misc/guc_tables.c:3888
 msgid "Optimize JIT-compiled functions if query is more expensive."
 msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数を最適化します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3888
+#: utils/misc/guc_tables.c:3889
 msgid "-1 disables optimization."
 msgstr "-1で最適化を行わなくなります。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3898
+#: utils/misc/guc_tables.c:3899
 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive."
 msgstr "問い合わせがこの値より高コストであればJITコンパイルされた関数をインライン化します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3899
+#: utils/misc/guc_tables.c:3900
 msgid "-1 disables inlining."
 msgstr "-1 でインライン化を禁止します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3909
+#: utils/misc/guc_tables.c:3910
 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
 msgstr "カーソルから取り出される行数の全行に対する割合についてプランナで使用する値を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3921
+#: utils/misc/guc_tables.c:3922
 msgid "Sets the planner's estimate of the average size of a recursive query's working table."
 msgstr "再帰問い合わせでプランナが使用する中間テーブルの平均見積もりサイズを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3933
+#: utils/misc/guc_tables.c:3934
 msgid "GEQO: selective pressure within the population."
 msgstr "GEQO: 集合内の選択圧力。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3944
+#: utils/misc/guc_tables.c:3945
 msgid "GEQO: seed for random path selection."
 msgstr "GEQO: ランダムパス選択用のシード"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3955
+#: utils/misc/guc_tables.c:3956
 msgid "Multiple of \"work_mem\" to use for hash tables."
 msgstr "ハッシュテーブルで使用する\"work_mem\"に対する倍率。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3966
+#: utils/misc/guc_tables.c:3967
 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
 msgstr "周期ごとに解放するバッファ数の平均バッファ使用量に対する倍数"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3976
+#: utils/misc/guc_tables.c:3977
 msgid "Sets the seed for random-number generation."
 msgstr "乱数生成用のシードを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3987
+#: utils/misc/guc_tables.c:3988
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
 msgstr "ミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3998
+#: utils/misc/guc_tables.c:3999
 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
 msgstr "自動VACUUM用のミリ秒単位のコストベースのVACUUM処理の遅延時間です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:3999
+#: utils/misc/guc_tables.c:4000
 msgid "-1 means use \"vacuum_cost_delay\"."
 msgstr "-1で\"vacuum_cost_delay\"を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4009
+#: utils/misc/guc_tables.c:4010
 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4019
+#: utils/misc/guc_tables.c:4020
 msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples."
 msgstr "VACUUMが実行されるまでのタプルの挿入行数のreltuplesに対する割合。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4029
+#: utils/misc/guc_tables.c:4030
 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
 msgstr "ANALYZEが実行されるまでのタプルの更新または削除回数のreltuplesに対する割合。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4039
+#: utils/misc/guc_tables.c:4040
 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
 msgstr "チェックポイント中にダーティバッファの書き出しに使う時間のチェックポイント間隔に対する割合。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4049
+#: utils/misc/guc_tables.c:4050
 msgid "Fraction of statements exceeding \"log_min_duration_sample\" to be logged."
 msgstr "\"log_min_duration_sample\"を超過した文のうちログ出力を行う割合。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4050
+#: utils/misc/guc_tables.c:4051
 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)."
 msgstr "0.0(ログ出力しない)から1.0(すべてログ出力する)の間の値を指定してください。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4059
+#: utils/misc/guc_tables.c:4060
 msgid "Sets the fraction of transactions from which to log all statements."
 msgstr "すべての文をログ出力するトランザクションの割合を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4060
+#: utils/misc/guc_tables.c:4061
 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)."
 msgstr "0.0 (ログ出力しない)から 1.0 (全てのトランザクションの全ての文をログ出力する)の間の値を指定してください。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4070
+#: utils/misc/guc_tables.c:4071
 msgid "Fraction of pages in a relation vacuum can scan and fail to freeze before disabling eager scanning."
 msgstr "VACUUMが貪欲スキャンを無効にする前にスキャンできるページ数の、リレーション全体に対する割合"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4071
+#: utils/misc/guc_tables.c:4072
 msgid "A value of 0.0 disables eager scanning and a value of 1.0 will eagerly scan up to 100 percent of the all-visible pages in the relation. If vacuum successfully freezes these pages, the cap is lower than 100 percent, because the goal is to amortize page freezing across multiple vacuums."
 msgstr "0.0で貪欲スキャンを無効にし、1.0ではリレーション内の全可視ページを最大100%まで貪欲にスキャンします。ページの凍結を複数回のVACUUMに分散させることを目的としているため、VACUUMがスキャンしたページの凍結に成功した場合には、この上限は100%を下回ることがあります。"
 
 # hoge
-#: utils/misc/guc_tables.c:4089
+#: utils/misc/guc_tables.c:4090
 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "WALファイルの保管のために呼び出されるシェルスクリプトを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4090
+#: utils/misc/guc_tables.c:4091
 msgid "An empty string means use \"archive_library\"."
 msgstr "空文字列で”archive_library\"を使用します。"
 
 # hoge
-#: utils/misc/guc_tables.c:4099
+#: utils/misc/guc_tables.c:4100
 msgid "Sets the library that will be called to archive a WAL file."
 msgstr "WALファイルのアーカイブのために呼び出すライブラリを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4100
+#: utils/misc/guc_tables.c:4101
 msgid "An empty string means use \"archive_command\"."
 msgstr "空文字列で\"archive_command\"を使用します。"
 
 # hoge
-#: utils/misc/guc_tables.c:4109
+#: utils/misc/guc_tables.c:4110
 msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file."
 msgstr "アーカイブされたWALファイルを取り出すために呼び出すシェルコマンドを設定します。"
 
 # hoge
-#: utils/misc/guc_tables.c:4119
+#: utils/misc/guc_tables.c:4120
 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point."
 msgstr "リスタートポイントの時に実行するシェルコマンドを設定。"
 
 # hoge
-#: utils/misc/guc_tables.c:4129
+#: utils/misc/guc_tables.c:4130
 msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery."
 msgstr "リカバリ終了時に1度だけ実行されるシェルコマンドを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4139
+#: utils/misc/guc_tables.c:4140
 msgid "Specifies the timeline to recover into."
 msgstr "リカバリの目標タイムラインを指定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4149
+#: utils/misc/guc_tables.c:4150
 msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached."
 msgstr "\"immediate\"を指定すると一貫性が確保できた時点でリカバリを終了します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4158
+#: utils/misc/guc_tables.c:4159
 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed."
 msgstr "リカバリを指定したトランザクションIDまで進めます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4167
+#: utils/misc/guc_tables.c:4168
 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed."
 msgstr "リカバリを指定したタイムスタンプの時刻まで進めます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4176
+#: utils/misc/guc_tables.c:4177
 msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed."
 msgstr "リカバリを指定した名前のリストアポイントまで進めます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4185
+#: utils/misc/guc_tables.c:4186
 msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed."
 msgstr "リカバリを先行書き込みログの指定したLSNまで進めます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4195
+#: utils/misc/guc_tables.c:4196
 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server."
 msgstr "送出側サーバーへの接続に使用する接続文字列をしています。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4206
+#: utils/misc/guc_tables.c:4207
 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server."
 msgstr "送出サーバーで使用するレプリケーションスロットの名前を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4216
+#: utils/misc/guc_tables.c:4217
 msgid "Sets the client's character set encoding."
 msgstr "クライアントの文字集合の符号化方式を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4227
+#: utils/misc/guc_tables.c:4228
 msgid "Controls information prefixed to each log line."
 msgstr "各ログ行の前に付ける情報を制御します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4228
+#: utils/misc/guc_tables.c:4229
 msgid "An empty string means no prefix."
 msgstr "空文字列で何も付加しません。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4237
+#: utils/misc/guc_tables.c:4238
 msgid "Sets the time zone to use in log messages."
 msgstr "ログメッセージ使用するタイムゾーンを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4247
+#: utils/misc/guc_tables.c:4248
 msgid "Sets the display format for date and time values."
 msgstr "日付時刻値の表示用書式を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4248
+#: utils/misc/guc_tables.c:4249
 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
 msgstr "曖昧な日付の入力の解釈も制御します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4259
+#: utils/misc/guc_tables.c:4260
 msgid "Sets the default table access method for new tables."
 msgstr "新規テーブルで使用されるデフォルトテーブルアクセスメソッドを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4270
+#: utils/misc/guc_tables.c:4271
 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
 msgstr "テーブルとインデックスの作成先となるデフォルトのテーブル空間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4271 utils/misc/guc_tables.c:4282
+#: utils/misc/guc_tables.c:4272 utils/misc/guc_tables.c:4283
 msgid "An empty string means use the database's default tablespace."
 msgstr "空文字列でデータベースのデフォルトのテーブル空間を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4281
+#: utils/misc/guc_tables.c:4282
 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
 msgstr "一時テーブルとファイルのソートで使用されるテーブル空間を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4292
+#: utils/misc/guc_tables.c:4293
 msgid "Sets whether a CREATEROLE user automatically grants the role to themselves, and with which options."
 msgstr "CREATEROLEを持つユーザーが自動的にそのロールを自身にGRANTするかどうかを対象となるオプションとともに設定します"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4294
+#: utils/misc/guc_tables.c:4295
 msgid "An empty string disables automatic self grants."
 msgstr "空文字列で自動の自己権限付与を無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4304
+#: utils/misc/guc_tables.c:4305
 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
 msgstr "動的ロード可能モジュールのパスを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4305
+#: utils/misc/guc_tables.c:4306
 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
 msgstr "オープンする必要がある動的ロード可能なモジュールについて、指定されたファイル名にディレクトリ要素がない(つまり、名前にスラッシュが含まれない)場合、システムは指定されたファイルをこのパスから検索します。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4318
+#: utils/misc/guc_tables.c:4319
 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
 msgstr "Kerberosサーバーキーファイルの場所を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4329
+#: utils/misc/guc_tables.c:4330
 msgid "Sets the Bonjour service name."
 msgstr "Bonjour サービス名を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4330
+#: utils/misc/guc_tables.c:4331
 msgid "An empty string means use the computer name."
 msgstr "空文字列でコンピューター名を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4339
+#: utils/misc/guc_tables.c:4340
 msgid "Sets the language in which messages are displayed."
 msgstr "表示用メッセージの言語を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4340 utils/misc/guc_tables.c:4350 utils/misc/guc_tables.c:4360 utils/misc/guc_tables.c:4370
+#: utils/misc/guc_tables.c:4341 utils/misc/guc_tables.c:4351 utils/misc/guc_tables.c:4361 utils/misc/guc_tables.c:4371
 msgid "An empty string means use the operating system setting."
 msgstr "空文字列でオペレーティングシステムの設定を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4349
+#: utils/misc/guc_tables.c:4350
 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
 msgstr "通貨書式で使用するロケールを設定。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4359
+#: utils/misc/guc_tables.c:4360
 msgid "Sets the locale for formatting numbers."
 msgstr "数字の書式で使用するロケールを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4369
+#: utils/misc/guc_tables.c:4370
 msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
 msgstr "日付と時間の書式で使用するロケールを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4379
+#: utils/misc/guc_tables.c:4380
 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "各バックエンドに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4390
+#: utils/misc/guc_tables.c:4391
 msgid "Lists shared libraries to preload into server."
 msgstr "サーバーに事前ロードする共有ライブラリを列挙します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4401
+#: utils/misc/guc_tables.c:4402
 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
 msgstr "各バックエンドに事前読み込みする非特権共有ライブラリを列挙します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4412
+#: utils/misc/guc_tables.c:4413
 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
 msgstr "スキーマ部を含まない名前に対するスキーマの検索順を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4424
+#: utils/misc/guc_tables.c:4425
 msgid "Shows the server (database) character set encoding."
 msgstr "サーバー(データベース)文字セット符号化方式を表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4436
+#: utils/misc/guc_tables.c:4437
 msgid "Shows the server version."
 msgstr "サーバーのバージョンを表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4448
+#: utils/misc/guc_tables.c:4449
 msgid "Sets the current role."
 msgstr "現在のロールを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4460
+#: utils/misc/guc_tables.c:4461
 msgid "Sets the session user name."
 msgstr "セッションユーザー名を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4471
+#: utils/misc/guc_tables.c:4472
 msgid "Sets the destination for server log output."
 msgstr "サーバーログの出力先を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4472
+#: utils/misc/guc_tables.c:4473
 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", \"jsonlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
 msgstr "有効な値は、プラットフォームに依存しますが\"stderr\"、\"syslog\"、\"csvlog\"、\"jsonlog\"そして\"eventlog\"の組み合わせです。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4483
+#: utils/misc/guc_tables.c:4484
 msgid "Sets the destination directory for log files."
 msgstr "ログファイルの格納ディレクトリを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4484
+#: utils/misc/guc_tables.c:4485
 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
 msgstr "データディレクトリからの相対パスでも絶対パスでも指定できます"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4494
+#: utils/misc/guc_tables.c:4495
 msgid "Sets the file name pattern for log files."
 msgstr "ログファイルのファイル名パターンを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4505
+#: utils/misc/guc_tables.c:4506
 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
 msgstr "syslog内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるプログラム名を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4516
+#: utils/misc/guc_tables.c:4517
 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
 msgstr "イベントログ内でPostgreSQLのメッセージを識別するために使用されるアプリケーション名を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4527
+#: utils/misc/guc_tables.c:4528
 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
 msgstr "タイムスタンプの表示と解釈に使用するタイムゾーンを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4537
+#: utils/misc/guc_tables.c:4538
 msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
 msgstr "タイムゾーン省略形用のファイルを選択します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4547
+#: utils/misc/guc_tables.c:4548
 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
 msgstr "Unixドメインソケットを所有するグループを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4548
+#: utils/misc/guc_tables.c:4549
 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server. An empty string means use the user's default group."
 msgstr "ソケットを所有するユーザーは常にサーバーを開始したユーザーです。空文字列でユーザのデフォルトグループを使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4558
+#: utils/misc/guc_tables.c:4559
 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
 msgstr "Unixドメインソケットの作成先ディレクトリを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4569
+#: utils/misc/guc_tables.c:4570
 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
 msgstr "接続を監視するホスト名またはIPアドレスを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4584
+#: utils/misc/guc_tables.c:4585
 msgid "Sets the server's data directory."
 msgstr "サーバーのデータディレクトリを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4595
+#: utils/misc/guc_tables.c:4596
 msgid "Sets the server's main configuration file."
 msgstr "サーバーのメイン設定ファイルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4606
+#: utils/misc/guc_tables.c:4607
 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
 msgstr "サーバーの\"hba\"設定ファイルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4617
+#: utils/misc/guc_tables.c:4618
 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
 msgstr "サーバーの\"ident\"設定ファイルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4628
+#: utils/misc/guc_tables.c:4629
 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
 msgstr "postmasterのPIDを指定したファイルに書き込みます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4639
+#: utils/misc/guc_tables.c:4640
 msgid "Shows the name of the SSL library."
 msgstr "SSLライブラリの名前を表示します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4654
+#: utils/misc/guc_tables.c:4655
 msgid "Location of the SSL server certificate file."
 msgstr "SSLサーバー証明書ファイルの場所です"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4664
+#: utils/misc/guc_tables.c:4665
 msgid "Location of the SSL server private key file."
 msgstr "SSLサーバー秘密鍵ファイルの場所です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4674
+#: utils/misc/guc_tables.c:4675
 msgid "Location of the SSL certificate authority file."
 msgstr "SSL認証局ファイルの場所です"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4684
+#: utils/misc/guc_tables.c:4685
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
 msgstr "SSL証明書失効リストファイルの場所です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4694
+#: utils/misc/guc_tables.c:4695
 msgid "Location of the SSL certificate revocation list directory."
 msgstr "SSL証明書失効リストディレクトリの場所です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4704
+#: utils/misc/guc_tables.c:4705
 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
 msgstr "同期スタンバイの数と同期スタンバイ候補の名前の一覧。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4715
+#: utils/misc/guc_tables.c:4716
 msgid "Sets default text search configuration."
 msgstr "デフォルトのテキスト検索設定を設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4725
+#: utils/misc/guc_tables.c:4726
 msgid "Sets the list of allowed TLSv1.3 cipher suites."
 msgstr "使用を許可するTLSv1.3の暗号スイートのリストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4726
+#: utils/misc/guc_tables.c:4727
 msgid "An empty string means use the default cipher suites."
 msgstr "空文字列でデフォルトの暗号スイートを使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4736
+#: utils/misc/guc_tables.c:4737
 msgid "Sets the list of allowed TLSv1.2 (and lower) ciphers."
 msgstr "使用可能なTLSv1.2(およびそれ以前)の暗号方式のリストを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4751
+#: utils/misc/guc_tables.c:4752
 msgid "Sets the group(s) to use for Diffie-Hellman key exchange."
 msgstr "Diffie-Hellman鍵交換で使用するグループ(群)を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4752
+#: utils/misc/guc_tables.c:4753
 msgid "Multiple groups can be specified using colon-separated list."
 msgstr "複数のグループはコロン区切りのリストとして指定できます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4766
+#: utils/misc/guc_tables.c:4767
 msgid "Location of the SSL DH parameters file."
 msgstr "SSLのDHパラメータファイルの場所です。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4767
+#: utils/misc/guc_tables.c:4768
 msgid "An empty string means use compiled-in default parameters."
 msgstr "空文字列でコンパイル時設定のデフォルトのパラメーターを使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4777
+#: utils/misc/guc_tables.c:4778
 msgid "Command to obtain passphrases for SSL."
 msgstr "SSLのパスフレーズを取得するコマンド。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4778
+#: utils/misc/guc_tables.c:4779
 msgid "An empty string means use the built-in prompting mechanism."
 msgstr "空文字列で内蔵のパスワード入力機構を使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4788
+#: utils/misc/guc_tables.c:4789
 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
 msgstr "統計やログで報告されるアプリケーション名を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4799
+#: utils/misc/guc_tables.c:4800
 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
 msgstr "プロセスのタイトルに含まれるクラスタ名を指定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4810
+#: utils/misc/guc_tables.c:4811
 msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done."
 msgstr "WALの整合性チェックを行う対象とするリソースマネージャを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4811
+#: utils/misc/guc_tables.c:4812
 msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay."
 msgstr "全ページイメージが全てのデータブロックに対して記録され、WAL再生の結果とクロスチェックされます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4821
+#: utils/misc/guc_tables.c:4822
 msgid "JIT provider to use."
 msgstr "使用するJITプロバイダ。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4832
+#: utils/misc/guc_tables.c:4833
 msgid "Log backtrace for errors in these functions."
 msgstr "これらの関数でエラーが起きた場合にはバックトレースをログに出力します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4843
+#: utils/misc/guc_tables.c:4844
 msgid "Use direct I/O for file access."
 msgstr "ファイルアクセスに直接I/Oを使用します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4844
+#: utils/misc/guc_tables.c:4845
 msgid "An empty string disables direct I/O."
 msgstr "空文字列で直接I/Oを無効にします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4854
+#: utils/misc/guc_tables.c:4855
 msgid "Lists streaming replication standby server replication slot names that logical WAL sender processes will wait for."
 msgstr "論理WAL senderプロセスが待ち受け対象とするストリーミングレプリケーションのスタンバイサーバーのレプリケーションスロット名を列挙します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4856
+#: utils/misc/guc_tables.c:4857
 msgid "Logical WAL sender processes will send decoded changes to output plugins only after the specified replication slots have confirmed receiving WAL."
 msgstr "論理WAL senderプロセスは指定されたレプリケーションスロットによるWALの受け取り確認後に初めてデコードされた変更を出力プラグインに送出します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4868
+#: utils/misc/guc_tables.c:4869
 msgid "Prohibits access to non-system relations of specified kinds."
 msgstr "指定した種別の非システムリレーションへのアクセスを禁止します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4879
+#: utils/misc/guc_tables.c:4880
 msgid "Lists libraries that may be called to validate OAuth v2 bearer tokens."
 msgstr "OAuth v2 の Bearer トークンを検証するために使用できるライブラリの一覧。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4899
+#: utils/misc/guc_tables.c:4900
 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
 msgstr "文字列リテラルで\"\\'\"が許可されるかどうかを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4909
+#: utils/misc/guc_tables.c:4910
 msgid "Sets the output format for bytea."
 msgstr "bytea の出力フォーマットを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4919
+#: utils/misc/guc_tables.c:4920
 msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
 msgstr "クライアントに送信される最小のメッセージレベルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4920 utils/misc/guc_tables.c:5016 utils/misc/guc_tables.c:5027
+#: utils/misc/guc_tables.c:4921 utils/misc/guc_tables.c:5017 utils/misc/guc_tables.c:5028
 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
 msgstr " 各レベルにはそのレベル以下の全てが含まれます。レベルを低くするほど、送信されるメッセージはより少なくなります。 "
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4930
+#: utils/misc/guc_tables.c:4931
 msgid "Enables in-core computation of query identifiers."
 msgstr "問い合わせ識別子の内部生成を有効にする。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4940
+#: utils/misc/guc_tables.c:4941
 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
 msgstr "問い合わせの最適化の際にプランナに制約を利用させる。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4941
+#: utils/misc/guc_tables.c:4942
 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
 msgstr "制約により、問い合わせに一致する行がないことが保証されているテーブルをスキップします。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4952
+#: utils/misc/guc_tables.c:4953
 msgid "Sets the default compression method for compressible values."
 msgstr "圧縮可能な値に対して使用されるデフォルト圧縮方式を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4963
+#: utils/misc/guc_tables.c:4964
 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
 msgstr "新規トランザクションのトランザクション分離レベルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4973
+#: utils/misc/guc_tables.c:4974
 msgid "Sets the current transaction's isolation level."
 msgstr "現在のトランザクションの分離レベルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4984
+#: utils/misc/guc_tables.c:4985
 msgid "Sets the display format for interval values."
 msgstr "インターバル値の表示フォーマットを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:4995
+#: utils/misc/guc_tables.c:4996
 msgid "Log level for reporting invalid ICU locale strings."
 msgstr "不正なICUロケール設定の報告に使用するログレベル。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5005
+#: utils/misc/guc_tables.c:5006
 msgid "Sets the verbosity of logged messages."
 msgstr "ログ出力メッセージの詳細度を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5015
+#: utils/misc/guc_tables.c:5016
 msgid "Sets the message levels that are logged."
 msgstr "ログに出力するメッセージレベルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5026
+#: utils/misc/guc_tables.c:5027
 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
 msgstr "このレベル以上のエラーを発生させた全てのSQL文をログに記録します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5037
+#: utils/misc/guc_tables.c:5038
 msgid "Sets the type of statements logged."
 msgstr "ログ出力する文の種類を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5047
+#: utils/misc/guc_tables.c:5048
 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
 msgstr "syslogを有効にした場合に使用するsyslog \"facility\"を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5058
+#: utils/misc/guc_tables.c:5059
 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
 msgstr "トリガと書き換えルールに関するセッションの動作を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5068
+#: utils/misc/guc_tables.c:5069
 msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
 msgstr "現在のトランザクションの同期レベルを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5078
+#: utils/misc/guc_tables.c:5079
 msgid "Allows archiving of WAL files using \"archive_command\"."
 msgstr "\"archive_command\"を使用したWALファイルのアーカイブ処理を許可します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5088
+#: utils/misc/guc_tables.c:5089
 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target."
 msgstr "リカバリ目標に到達した際の動作を設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5098
+#: utils/misc/guc_tables.c:5099
 msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "データベースの動作に関して、関数レベルの統計情報を収集します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5109
+#: utils/misc/guc_tables.c:5110
 msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
 msgstr "統計情報読み出し時の一貫性レベルを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5119
+#: utils/misc/guc_tables.c:5120
 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file with specified method."
 msgstr "WALファイルに出力される全ページ出力を指定した方式で圧縮します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5129
+#: utils/misc/guc_tables.c:5130
 msgid "Sets the level of information written to the WAL."
 msgstr "WALに書き出される情報のレベルを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5139
+#: utils/misc/guc_tables.c:5140
 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
 msgstr "動的共有メモリで使用する実装を選択します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5149
+#: utils/misc/guc_tables.c:5150
 msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region."
 msgstr "主共有メモリ領域に使用する共有メモリ実装を選択します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5159
+#: utils/misc/guc_tables.c:5160
 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
 msgstr "WAL更新のディスクへの書き出しを強制するめの方法を選択します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5169
+#: utils/misc/guc_tables.c:5170
 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
 msgstr "XMLでどのようにバイナリ値を符号化するかを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5179
+#: utils/misc/guc_tables.c:5180
 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
 msgstr "暗黙的なパースおよび直列化操作においてXMLデータを文書とみなすか断片とみなすかを設定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5190
+#: utils/misc/guc_tables.c:5191
 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
 msgstr "LinuxおよびWindowsでヒュージページを使用。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5200
+#: utils/misc/guc_tables.c:5201
 msgid "Indicates the status of huge pages."
 msgstr "ヒュージページの状態を表示。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5211
+#: utils/misc/guc_tables.c:5212
 msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
 msgstr "リカバリ中に被参照ブロックの事前読み込みを行う。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5212
+#: utils/misc/guc_tables.c:5213
 msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
 msgstr "キャッシュされていないデータへの参照の検出のためにWALの先読みを行う。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5221
+#: utils/misc/guc_tables.c:5222
 msgid "Forces the planner's use parallel query nodes."
 msgstr "プランナに並列問い合わせノードの使用を強制します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5222
+#: utils/misc/guc_tables.c:5223
 msgid "This can be useful for testing the parallel query infrastructure by forcing the planner to generate plans that contain nodes that perform tuple communication between workers and the main process."
 msgstr "これは並列問い合わせ機構のテストの際に、プランナにワーカーとメインプロセスとの間でタプルのやり取りを行わせるノードを含む実行計画を強制的に生成させるために使用できます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5234
+#: utils/misc/guc_tables.c:5235
 msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords."
 msgstr "パスワードの暗号化に使用するアルゴリズムを選択する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5244
+#: utils/misc/guc_tables.c:5245
 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan."
 msgstr "プランナでのカスタムプランと汎用プランの選択を制御。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5245
+#: utils/misc/guc_tables.c:5246
 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better.  This can be set to override the default behavior."
 msgstr "プリペアド文は個別プランと一般プランを持ち、プランナはよりよいプランの選択を試みます。これを設定することでそのデフォルト動作を変更できます。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5257
+#: utils/misc/guc_tables.c:5258
 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use."
 msgstr "使用する SSL/TLSプロトコルの最小バージョンを設定。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5269
+#: utils/misc/guc_tables.c:5270
 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use."
 msgstr "使用可能な最大の SSL/TLS プロトコルバージョンを指定します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5281
+#: utils/misc/guc_tables.c:5282
 msgid "Sets the method for synchronizing the data directory before crash recovery."
 msgstr "クラシュリカバリ前に行うデータディレクトリの同期の方法を設定する。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5290
+#: utils/misc/guc_tables.c:5291
 msgid "Forces immediate streaming or serialization of changes in large transactions."
 msgstr "大きなトランザクションにおいて、即時ストリーミングまたは変更のシリアライズを強制します。"
 
-#: utils/misc/guc_tables.c:5291
+#: utils/misc/guc_tables.c:5292
 msgid "On the publisher, it allows streaming or serializing each change in logical decoding. On the subscriber, it allows serialization of all changes to files and notifies the parallel apply workers to read and apply them at the end of the transaction."
 msgstr "パブリッシャでは、この設定はロジカルでコーディングで個々の変更のストリーミングまたはシリアル化を実行させます。サブスクライバではすべての変更をファイルへシリアライズし、トランザクション終了時にその変更情報の読み出しおよび適用の実行をパラレルワーカーに指示するようにします。"
 
@@ -31399,6 +31410,12 @@ msgstr "異なるデータベースからのスナップショットを読み込
 #~ msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
 #~ msgstr "wchar_tからサーバー符号化方式への変換が失敗しました: %m"
 
+#~ msgid "relallvisible cannot be < 0"
+#~ msgstr "relallvisible は0未満にはできません"
+
+#~ msgid "relpages cannot be < -1"
+#~ msgstr "relpages は-1未満にはできません"
+
 #~ msgid "removing future two-phase state file of epoch %u for transaction %u"
 #~ msgstr "トランザクション%2$uの起点%1$uに対応する未来の二相状態ファイルを削除します"
 
index e98de10054f0ca12a9b67381ac1645f40eef849e..e3d8d62ec5b801cef498463a51d386902b1b1527 100644 (file)
@@ -9,10 +9,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 17)\n"
+"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 18)\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2025-02-21 16:30+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2025-02-21 23:39+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2025-02-25 10:51+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2025-02-28 12:01+0900\n"
 "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
 "Language: ja\n"
@@ -83,7 +83,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
 msgstr "%s() が失敗しました: %m"
 
 #: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
-#: command.c:1505 command.c:3808 command.c:3857 command.c:3982 input.c:225
+#: command.c:1633 command.c:3936 command.c:3985 command.c:4110 input.c:225
 #: mainloop.c:80 mainloop.c:398
 #, c-format
 msgid "out of memory"
@@ -183,11 +183,6 @@ msgstr "テーブルの内容にセルを追加できません: セルの総数%
 msgid "invalid output format (internal error): %d"
 msgstr "出力フォーマットが無効(内部エラー):%d"
 
-#: ../../fe_utils/psqlscan.l:723
-#, c-format
-msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
-msgstr "変数\"%s\"の再帰展開をスキップしています"
-
 #: ../../fe_utils/string_utils.c:587
 #, c-format
 msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
@@ -218,9 +213,9 @@ msgstr "\\%s: 余分な引数\"%s\"は無視されました"
 msgid "\\%s command ignored; use \\endif or Ctrl-C to exit current \\if block"
 msgstr "\\%s コマンドは無視されます; 現在の\\ifブロックを抜けるには\\endifまたはCtrl-Cを使用します"
 
-#: command.c:549 command.c:744 command.c:1751 command.c:1919 command.c:2232
-#: command.c:2246 command.c:2278 command.c:2367 command.c:2480 command.c:2721
-#: command.c:2983 command.c:3023
+#: command.c:549 command.c:744 command.c:1879 command.c:2047 command.c:2360
+#: command.c:2374 command.c:2406 command.c:2495 command.c:2608 command.c:2849
+#: command.c:3111 command.c:3151
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing required argument"
 msgstr "\\%s: 必要な引数がありません"
@@ -235,276 +230,357 @@ msgstr "ユーザーID %ldのホームディレクトリを取得できません
 msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "\\%s: ディレクトリを\"%s\"に変更できませんでした: %m"
 
-#: command.c:771
+#: command.c:786
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database.\n"
 msgstr "現在データベースに接続していません。\n"
 
-#: command.c:781
-#, c-format
-msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続しています。\n"
+#: command.c:812
+msgid "Connection Information"
+msgstr "接続情報"
 
-#: command.c:784
-#, c-format
-msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、\"%s\"のソケットを介してポート\"%s\"で接続しています。\n"
+#: command.c:813 describe.c:4726
+msgid "Parameter"
+msgstr "パラメータ"
 
-#: command.c:790
-#, c-format
-msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
-msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")上のポート\"%s\"で接続しています。\n"
+#: command.c:814 describe.c:4727
+msgid "Value"
+msgstr "値"
 
-#: command.c:793
-#, c-format
-msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続しています。\n"
+#: command.c:817 describe.c:3878
+msgid "Database"
+msgstr "データベース"
+
+#: command.c:821
+msgid "Client User"
+msgstr "クライアントユーザー"
+
+#: command.c:830 command.c:845
+msgid "Host Address"
+msgstr "ソケットディレクトリ"
+
+#: command.c:835
+msgid "Socket Directory"
+msgstr "ソケットディレクトリ"
+
+#: command.c:841
+msgid "Host"
+msgstr "ホスト"
+
+#: command.c:851
+msgid "Server Port"
+msgstr "サーバーポート"
+
+#: command.c:855 describe.c:246 describe.c:3619 describe.c:3959
+msgid "Options"
+msgstr "オプション"
+
+#: command.c:859
+msgid "Protocol Version"
+msgstr "プロトコルバージョン"
+
+#: command.c:863
+msgid "Password Used"
+msgstr "パスワード使用"
+
+#: command.c:864 command.c:868 command.c:876 command.c:909
+msgid "false"
+msgstr "false"
+
+#: command.c:864 command.c:868 command.c:876 command.c:909
+msgid "true"
+msgstr "true"
+
+#: command.c:867
+msgid "GSSAPI Authenticated"
+msgstr "GSSAPI認証"
+
+#: command.c:871
+msgid "Backend PID"
+msgstr "バックエンドPID"
+
+#: command.c:875
+msgid "TLS Connection"
+msgstr "TLS接続"
+
+#: command.c:895
+msgid "TLS Library"
+msgstr "TLSライブラリ"
+
+#: command.c:896 command.c:899 command.c:902 command.c:905 command.c:917
+#: command.c:921 command.c:4374 command.c:4375
+msgid "unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: command.c:898
+msgid "TLS Protocol"
+msgstr "TLSプロトコル"
+
+#: command.c:901
+msgid "TLS Key Bits"
+msgstr "TKSキービット数"
+
+#: command.c:904
+msgid "TLS Cipher"
+msgstr "TLS暗号化方式"
 
-#: command.c:1201 command.c:1302 command.c:3016
+#: command.c:907
+msgid "TLS Compression"
+msgstr "TLS圧縮"
+
+#: command.c:911
+msgid "ALPN"
+msgstr "ALPN"
+
+#: command.c:912 command.c:4377
+msgid "none"
+msgstr "なし"
+
+#: command.c:1329 command.c:1430 command.c:3144
 #, c-format
 msgid "no query buffer"
 msgstr "問い合わせバッファがありません"
 
-#: command.c:1234 command.c:6130
+#: command.c:1362 command.c:6258
 #, c-format
 msgid "invalid line number: %s"
 msgstr "不正な行番号です: %s"
 
-#: command.c:1380
+#: command.c:1508
 msgid "No changes"
 msgstr "変更されていません"
 
-#: command.c:1465
+#: command.c:1593
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found"
 msgstr "%s: エンコーディング名が不正であるか、または変換プロシージャが見つかりません。"
 
-#: command.c:1501 command.c:2441 command.c:3804 command.c:4002 command.c:6236
-#: common.c:233 common.c:282 common.c:455 common.c:1158 common.c:1176
-#: common.c:1244 common.c:1356 common.c:1394 common.c:1660 common.c:1736
+#: command.c:1629 command.c:2569 command.c:3932 command.c:4130 command.c:6364
+#: common.c:233 common.c:282 common.c:455 common.c:1178 common.c:1196
+#: common.c:1264 common.c:1376 common.c:1414 common.c:1680 common.c:1760
 #: copy.c:486 copy.c:731 large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254
-#: startup.c:304
+#: startup.c:309
 #, c-format
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
-#: command.c:1508
+#: command.c:1636
 msgid "There is no previous error."
 msgstr "直前のエラーはありません。"
 
-#: command.c:1612
+#: command.c:1740
 #, c-format
 msgid "\\gx not allowed in pipeline mode"
 msgstr "\\gx はパイプラインモードでは使用できません"
 
-#: command.c:1667
+#: command.c:1795
 #, c-format
 msgid "\\%s: missing right parenthesis"
 msgstr "\\%s: 右括弧がありません"
 
-#: command.c:1793
+#: command.c:1921
 #, c-format
 msgid "\\getresults: invalid number of requested results"
 msgstr "\\getresults: 要求された結果の数が不正"
 
-#: command.c:1818
+#: command.c:1946
 #, c-format
 msgid "\\gexec not allowed in pipeline mode"
 msgstr "\\gexec はパイプラインモードでは使用できません"
 
-#: command.c:1844
+#: command.c:1972
 #, c-format
 msgid "\\gset not allowed in pipeline mode"
 msgstr "\\gset はパイプラインモードでは使用できません"
 
-#: command.c:2050
+#: command.c:2178
 #, c-format
 msgid "\\elif: cannot occur after \\else"
 msgstr "\\elif: \\else の後には置けません"
 
-#: command.c:2055
+#: command.c:2183
 #, c-format
 msgid "\\elif: no matching \\if"
 msgstr "\\elif: 対応する \\if がありません"
 
-#: command.c:2119
+#: command.c:2247
 #, c-format
 msgid "\\else: cannot occur after \\else"
 msgstr "\\else: \\else の後には置けません"
 
-#: command.c:2124
+#: command.c:2252
 #, c-format
 msgid "\\else: no matching \\if"
 msgstr "\\else: 対応する \\if がありません"
 
-#: command.c:2164
+#: command.c:2292
 #, c-format
 msgid "\\endif: no matching \\if"
 msgstr "\\endif: 対応する \\if がありません"
 
-#: command.c:2342
+#: command.c:2470
 msgid "Query buffer is empty."
 msgstr "問い合わせバッファは空です。"
 
-#: command.c:2419
+#: command.c:2547
 #, c-format
 msgid "Enter new password for user \"%s\": "
 msgstr "ユーザー\"%s\"の新しいパスワードを入力してください: "
 
-#: command.c:2423
+#: command.c:2551
 msgid "Enter it again: "
 msgstr "もう一度入力してください: "
 
-#: command.c:2432
+#: command.c:2560
 #, c-format
 msgid "Passwords didn't match."
 msgstr "パスワードが一致しませんでした。"
 
-#: command.c:2515
+#: command.c:2643
 #, c-format
 msgid "\\%s: could not read value for variable"
 msgstr "\\%s: 変数の値を読み取ることができませんでした"
 
-#: command.c:2617
+#: command.c:2745
 msgid "Query buffer reset (cleared)."
 msgstr "問い合わせバッファがリセット(クリア)されました。"
 
-#: command.c:2639
+#: command.c:2767
 #, c-format
 msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
 msgstr "ファイル\"%s\"にヒストリーを出力しました。\n"
 
-#: command.c:2726
+#: command.c:2854
 #, c-format
 msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\""
 msgstr "\\%s: 環境変数名に\"=\"を含めることはできません"
 
-#: command.c:2774
+#: command.c:2902
 #, c-format
 msgid "function name is required"
 msgstr "関数名が必要です"
 
-#: command.c:2776
+#: command.c:2904
 #, c-format
 msgid "view name is required"
 msgstr "ビュー名が必要です"
 
-#: command.c:2955
+#: command.c:3083
 msgid "Timing is on."
 msgstr "タイミングは on です。"
 
-#: command.c:2957
+#: command.c:3085
 msgid "Timing is off."
 msgstr "タイミングは off です。"
 
-#: command.c:3043 command.c:3081 command.c:4517 command.c:4520 command.c:4523
-#: command.c:4529 command.c:4531 command.c:4557 command.c:4567 command.c:4579
-#: command.c:4593 command.c:4620 command.c:4678 common.c:77 copy.c:329
+#: command.c:3171 command.c:3209 command.c:4645 command.c:4648 command.c:4651
+#: command.c:4657 command.c:4659 command.c:4685 command.c:4695 command.c:4707
+#: command.c:4721 command.c:4748 command.c:4806 common.c:77 copy.c:329
 #: copy.c:401 psqlscanslash.l:797 psqlscanslash.l:809 psqlscanslash.l:827
 #, c-format
 msgid "%s: %m"
 msgstr "%s: %m"
 
-#: command.c:3070 copy.c:388
+#: command.c:3198 copy.c:388
 #, c-format
 msgid "%s: %s"
 msgstr "%s: %s"
 
-#: command.c:3142 command.c:3208
+#: command.c:3270 command.c:3336
 #, c-format
 msgid "\\watch: interval value is specified more than once"
 msgstr "\\watch: インターバル値が2回以上指定されました"
 
-#: command.c:3152 command.c:3218
+#: command.c:3280 command.c:3346
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect interval value \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正なインターバル値 \"%s\""
 
-#: command.c:3162
+#: command.c:3290
 #, c-format
 msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
 msgstr "\\watch: 反復回数が2回以上指定されました"
 
-#: command.c:3172
+#: command.c:3300
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正な反復回数 '%s'"
 
-#: command.c:3182
+#: command.c:3310
 #, c-format
 msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
 msgstr "\\watch: 詐称行数が2回以上指定されました"
 
-#: command.c:3192
+#: command.c:3320
 #, c-format
 msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
 msgstr "\\watch: 不正な最小行数 \"%s\""
 
-#: command.c:3199
+#: command.c:3327
 #, c-format
 msgid "\\watch: unrecognized parameter \"%s\""
 msgstr "\\watch: 認識できないパラーメータ \"%s\""
 
-#: command.c:3605 startup.c:243 startup.c:293
+#: command.c:3733 startup.c:248 startup.c:298
 msgid "Password: "
 msgstr "パスワード: "
 
-#: command.c:3610 startup.c:290
+#: command.c:3738 startup.c:295
 #, c-format
 msgid "Password for user %s: "
 msgstr "ユーザー %s のパスワード: "
 
-#: command.c:3666
+#: command.c:3794
 #, c-format
 msgid "Do not give user, host, or port separately when using a connection string"
 msgstr "接続文字列使用時はユーザー、ホストおよびポートは個別に指定しないでください"
 
-#: command.c:3701
+#: command.c:3829
 #, c-format
 msgid "No database connection exists to re-use parameters from"
 msgstr "パラメータ再利用に使用可能なデータベース接続がありません"
 
-#: command.c:4008
+#: command.c:4136
 #, c-format
 msgid "Previous connection kept"
 msgstr "以前の接続は保持されています"
 
-#: command.c:4014
+#: command.c:4142
 #, c-format
 msgid "\\connect: %s"
 msgstr "\\connect: %s"
 
-#: command.c:4070
+#: command.c:4198
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"で接続しました。\n"
 
-#: command.c:4073
+#: command.c:4201
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ソケット\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n"
 
-#: command.c:4079
+#: command.c:4207
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")のポート\"%s\"で接続しました。\n"
 
-#: command.c:4082
+#: command.c:4210
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"のポート\"%s\"を介して接続しました。\n"
 
-#: command.c:4087
+#: command.c:4215
 #, c-format
 msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
 msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として接続しました。\n"
 
-#: command.c:4193
+#: command.c:4321
 #, c-format
 msgid "%s (%s, server %s)\n"
 msgstr "%s (%s、サーバー %s)\n"
 
-#: command.c:4206
+#: command.c:4334
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@@ -513,33 +589,25 @@ msgstr ""
 "警告: %s のメジャーバージョンは %s ですが、サーバーのメジャーバージョンは %s です。\n"
 "         psql の機能の中で、動作しないものがあるかもしれません。\n"
 
-#: command.c:4245
+#: command.c:4373
 #, c-format
 msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
 msgstr "SSL接続(プロトコル: %s、暗号化方式: %s、圧縮: %s、ALPN: %s)\n"
 
-#: command.c:4246 command.c:4247
-msgid "unknown"
-msgstr "不明"
-
-#: command.c:4248 help.c:39
+#: command.c:4376 help.c:39
 msgid "off"
 msgstr "オフ"
 
-#: command.c:4248 help.c:39
+#: command.c:4376 help.c:39
 msgid "on"
 msgstr "オン"
 
-#: command.c:4249
-msgid "none"
-msgstr "なし"
-
-#: command.c:4263
+#: command.c:4391
 #, c-format
 msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
 msgstr "GSSAPI暗号化接続\n"
 
-#: command.c:4283
+#: command.c:4411
 #, c-format
 msgid ""
 "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@@ -550,283 +618,283 @@ msgstr ""
 "      8ビット文字が正しく表示されない可能性があります。詳細はpsqlリファレンスマニュアルの\n"
 "      \"Windowsユーザー向けの注意\" (Notes for Windows users)を参照してください。\n"
 
-#: command.c:4392
+#: command.c:4520
 #, c-format
 msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number"
 msgstr "環境変数PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGで行番号を指定する必要があります"
 
-#: command.c:4422
+#: command.c:4550
 #, c-format
 msgid "could not start editor \"%s\""
 msgstr "エディタ\"%s\"を起動できませんでした"
 
-#: command.c:4424
+#: command.c:4552
 #, c-format
 msgid "could not start /bin/sh"
 msgstr "/bin/shを起動できませんでした"
 
-#: command.c:4474
+#: command.c:4602
 #, c-format
 msgid "could not locate temporary directory: %s"
 msgstr "一時ディレクトリが見つかりませんでした: %s"
 
-#: command.c:4501
+#: command.c:4629
 #, c-format
 msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
 msgstr "一時ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: command.c:4837
+#: command.c:4965
 #, c-format
 msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "\\pset: 曖昧な短縮形\"%s\"が\"%s\"と\"%s\"のどちらにも合致します"
 
-#: command.c:4857
+#: command.c:4985
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
 msgstr "\\pset: 有効なフォーマットはaligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
 
-#: command.c:4876
+#: command.c:5004
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
 msgstr "\\pset: 有効な線のスタイルは ascii, old-ascii, unicode"
 
-#: command.c:4891
+#: command.c:5019
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode 罫線のスタイルは single, double"
 
-#: command.c:4906
+#: command.c:5034
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode 列罫線のスタイルは single, double"
 
-#: command.c:4921
+#: command.c:5049
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
 msgstr "\\pset: 有効な Unicode ヘッダー罫線のスタイルは single, double"
 
-#: command.c:4973
+#: command.c:5101
 #, c-format
 msgid "\\pset: allowed xheader_width values are \"%s\" (default), \"%s\", \"%s\", or a number specifying the exact width"
 msgstr "\\pset: xheader_widthに指定可能な値は、\"%s\" (default)、\"%s\"、\"%s\"、または幅そのものを指定する数値です"
 
-#: command.c:4990
+#: command.c:5118
 #, c-format
 msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
 msgstr "\\pset: csv_fieldsepは単一の1バイト文字でなければなりません"
 
-#: command.c:4995
+#: command.c:5123
 #, c-format
 msgid "\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage return"
 msgstr "\\pset: csv_fieldsepはダブルクォート、改行(LF)または復帰(CR)にはできません"
 
-#: command.c:5133 command.c:5334
+#: command.c:5261 command.c:5462
 #, c-format
 msgid "\\pset: unknown option: %s"
 msgstr "\\pset: 未定義のオプション:%s"
 
-#: command.c:5153
+#: command.c:5281
 #, c-format
 msgid "Border style is %d.\n"
 msgstr "罫線スタイルは %d です。\n"
 
-#: command.c:5159
+#: command.c:5287
 #, c-format
 msgid "Target width is unset.\n"
 msgstr "ターゲットの幅が設定されていません。\n"
 
-#: command.c:5161
+#: command.c:5289
 #, c-format
 msgid "Target width is %d.\n"
 msgstr "ターゲットの幅は %d です。\n"
 
-#: command.c:5168
+#: command.c:5296
 #, c-format
 msgid "Expanded display is on.\n"
 msgstr "拡張表示は on です。\n"
 
-#: command.c:5170
+#: command.c:5298
 #, c-format
 msgid "Expanded display is used automatically.\n"
 msgstr "拡張表示が自動的に使われます。\n"
 
-#: command.c:5172
+#: command.c:5300
 #, c-format
 msgid "Expanded display is off.\n"
 msgstr "拡張表示は off です。\n"
 
-#: command.c:5179 command.c:5181 command.c:5183
+#: command.c:5307 command.c:5309 command.c:5311
 #, c-format
 msgid "Expanded header width is \"%s\".\n"
 msgstr "拡張表示ヘッダ幅は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5185
+#: command.c:5313
 #, c-format
 msgid "Expanded header width is %d.\n"
 msgstr "拡張表示ヘッダ幅は%dです。\n"
 
-#: command.c:5191
+#: command.c:5319
 #, c-format
 msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
 msgstr "CSVのフィールド区切り文字は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5199 command.c:5207
+#: command.c:5327 command.c:5335
 #, c-format
 msgid "Field separator is zero byte.\n"
 msgstr "フィールド区切り文字はゼロバイトです。\n"
 
-#: command.c:5201
+#: command.c:5329
 #, c-format
 msgid "Field separator is \"%s\".\n"
 msgstr "フィールド区切り文字は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5214
+#: command.c:5342
 #, c-format
 msgid "Default footer is on.\n"
 msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は on です。\n"
 
-#: command.c:5216
+#: command.c:5344
 #, c-format
 msgid "Default footer is off.\n"
 msgstr "デフォルトフッター(行数の表示)は off です。\n"
 
-#: command.c:5222
+#: command.c:5350
 #, c-format
 msgid "Output format is %s.\n"
 msgstr "出力形式は %s です。\n"
 
-#: command.c:5228
+#: command.c:5356
 #, c-format
 msgid "Line style is %s.\n"
 msgstr "線のスタイルは %s です。\n"
 
-#: command.c:5235
+#: command.c:5363
 #, c-format
 msgid "Null display is \"%s\".\n"
 msgstr "Null表示は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5243
+#: command.c:5371
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
 msgstr "『数値出力時のロケール調整』は on です。\n"
 
-#: command.c:5245
+#: command.c:5373
 #, c-format
 msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
 msgstr "『数値出力時のロケール調整』は off です。\n"
 
-#: command.c:5252
+#: command.c:5380
 #, c-format
 msgid "Pager is used for long output.\n"
 msgstr "表示が縦に長くなる場合はページャーを使います。\n"
 
-#: command.c:5254
+#: command.c:5382
 #, c-format
 msgid "Pager is always used.\n"
 msgstr "常にページャーを使います。\n"
 
-#: command.c:5256
+#: command.c:5384
 #, c-format
 msgid "Pager usage is off.\n"
 msgstr "「ページャーを使う」は off です。\n"
 
-#: command.c:5262
+#: command.c:5390
 #, c-format
 msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
 msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
 msgstr[0] "%d 行未満の場合、ページャーは使われません。\n"
 
-#: command.c:5272 command.c:5282
+#: command.c:5400 command.c:5410
 #, c-format
 msgid "Record separator is zero byte.\n"
 msgstr "レコードの区切り文字はゼロバイトです\n"
 
-#: command.c:5274
+#: command.c:5402
 #, c-format
 msgid "Record separator is <newline>.\n"
 msgstr "レコード区切り文字は<newline>です。\n"
 
-#: command.c:5276
+#: command.c:5404
 #, c-format
 msgid "Record separator is \"%s\".\n"
 msgstr "レコード区切り記号は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5289
+#: command.c:5417
 #, c-format
 msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
 msgstr "テーブル属性は\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5292
+#: command.c:5420
 #, c-format
 msgid "Table attributes unset.\n"
 msgstr "テーブル属性は設定されていません。\n"
 
-#: command.c:5299
+#: command.c:5427
 #, c-format
 msgid "Title is \"%s\".\n"
 msgstr "タイトルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5301
+#: command.c:5429
 #, c-format
 msgid "Title is unset.\n"
 msgstr "タイトルは設定されていません。\n"
 
-#: command.c:5308
+#: command.c:5436
 #, c-format
 msgid "Tuples only is on.\n"
 msgstr "「タプルのみ表示」は on です。\n"
 
-#: command.c:5310
+#: command.c:5438
 #, c-format
 msgid "Tuples only is off.\n"
 msgstr "「タプルのみ表示」は off です。\n"
 
-#: command.c:5316
+#: command.c:5444
 #, c-format
 msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicode の罫線スタイルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5322
+#: command.c:5450
 #, c-format
 msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicode 行罫線のスタイルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5328
+#: command.c:5456
 #, c-format
 msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
 msgstr "Unicodeヘッダー行のスタイルは\"%s\"です。\n"
 
-#: command.c:5577
+#: command.c:5705
 #, c-format
 msgid "\\!: failed"
 msgstr "\\!: 失敗"
 
-#: command.c:5615
+#: command.c:5743
 #, c-format
 msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
 msgstr "\\watchは空の問い合わせでは使えません"
 
-#: command.c:5647
+#: command.c:5775
 #, c-format
 msgid "could not set timer: %m"
 msgstr "タイマーを設定できません: %m"
 
-#: command.c:5716
+#: command.c:5844
 #, c-format
 msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
 msgstr "%s\t%s (%g 秒毎)\n"
 
-#: command.c:5719
+#: command.c:5847
 #, c-format
 msgid "%s (every %gs)\n"
 msgstr "%s (%g 秒毎)\n"
 
-#: command.c:5783
+#: command.c:5911
 #, c-format
 msgid "could not wait for signals: %m"
 msgstr "シグナルを待機できませんでした: %m"
 
-#: command.c:5839 command.c:5846 common.c:647 common.c:654 common.c:1139
+#: command.c:5967 command.c:5974 common.c:667 common.c:674 common.c:1159
 #, c-format
 msgid ""
 "/******** QUERY *********/\n"
@@ -839,12 +907,12 @@ msgstr ""
 "/************************/\n"
 "\n"
 
-#: command.c:6025
+#: command.c:6153
 #, c-format
 msgid "\"%s.%s\" is not a view"
 msgstr "\"%s.%s\"はビューではありません"
 
-#: command.c:6041
+#: command.c:6169
 #, c-format
 msgid "could not parse reloptions array"
 msgstr "reloptions配列をパースできませんでした"
@@ -879,67 +947,67 @@ msgstr "失敗。\n"
 msgid "Succeeded.\n"
 msgstr "成功。\n"
 
-#: common.c:445 common.c:1077
+#: common.c:445 common.c:1097
 #, c-format
 msgid "unexpected PQresultStatus: %d"
 msgstr "想定外のPQresultStatus: %d"
 
-#: common.c:586
+#: common.c:606
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms\n"
 msgstr "時間: %.3f ミリ秒\n"
 
-#: common.c:601
+#: common.c:621
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"
 msgstr "時間: %.3f ミリ秒(%02d:%06.3f)\n"
 
-#: common.c:610
+#: common.c:630
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
 msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%02d:%02d:%06.3f)\n"
 
-#: common.c:617
+#: common.c:637
 #, c-format
 msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
 msgstr "時間: %.3f ミリ秒 (%.0f 日 %02d:%02d:%06.3f)\n"
 
-#: common.c:641 common.c:698 common.c:1110 describe.c:6372
+#: common.c:661 common.c:718 common.c:1130 describe.c:6372
 #, c-format
 msgid "You are currently not connected to a database."
 msgstr "現在データベースに接続していません。"
 
-#: common.c:729
+#: common.c:749
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr "PID %3$dのサーバープロセスから、ペイロード\"%2$s\"を持つ非同期通知\"%1$s\"を受信しました。\n"
 
-#: common.c:732
+#: common.c:752
 #, c-format
 msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
 msgstr "PID %2$dのサーバープロセスから非同期通知\"%1$s\"を受信しました。\n"
 
-#: common.c:763
+#: common.c:783
 #, c-format
 msgid "could not print result table: %m"
 msgstr "結果テーブルを表示できませんでした: %m"
 
-#: common.c:783
+#: common.c:803
 #, c-format
 msgid "no rows returned for \\gset"
 msgstr "\\gset に対して返すべき行がありません"
 
-#: common.c:788
+#: common.c:808
 #, c-format
 msgid "more than one row returned for \\gset"
 msgstr "\\gset に対して複数の行が返されました"
 
-#: common.c:806
+#: common.c:826
 #, c-format
 msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored"
 msgstr "特殊変数\"%s\"への\\gsetは無視されました"
 
-#: common.c:1119
+#: common.c:1139
 #, c-format
 msgid ""
 "/**(Single step mode: verify command)******************************************/\n"
@@ -950,43 +1018,43 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "/**([Enter] を押して進むか、x [Enter] でキャンセル)****************************/\n"
 
-#: common.c:1196
+#: common.c:1216
 #, c-format
 msgid "STATEMENT:  %s"
 msgstr "文:  %s"
 
-#: common.c:1232
+#: common.c:1252
 #, c-format
 msgid "unexpected transaction status (%d)"
 msgstr "想定外のトランザクション状態(%d)"
 
-#: common.c:1378 describe.c:2059
+#: common.c:1398 describe.c:2059
 msgid "Column"
 msgstr "列"
 
-#: common.c:1379 describe.c:176 describe.c:362 describe.c:380 describe.c:1081
+#: common.c:1399 describe.c:176 describe.c:362 describe.c:380 describe.c:1081
 #: describe.c:1239 describe.c:1769 describe.c:1793 describe.c:2060
 #: describe.c:4062 describe.c:4326 describe.c:4573 describe.c:4733
 #: describe.c:6009
 msgid "Type"
 msgstr "タイプ"
 
-#: common.c:1428
+#: common.c:1448
 #, c-format
 msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
 msgstr "このコマンドは結果を返却しないか、結果にカラムが含まれません。\n"
 
-#: common.c:1633
+#: common.c:1653
 #, c-format
 msgid "No pending results to get"
 msgstr "取得すべき保留中の結果はありません"
 
-#: common.c:1699
+#: common.c:1723
 #, c-format
 msgid "fetching results in chunked mode failed"
 msgstr "チャンクモードでの結果の取得に失敗しました"
 
-#: common.c:1748
+#: common.c:1772
 #, c-format
 msgid "Pipeline aborted, command did not run"
 msgstr "パイプラインが中断され、コマンドは実行されませんでした"
@@ -1170,10 +1238,6 @@ msgstr "所有者"
 msgid "Location"
 msgstr "場所"
 
-#: describe.c:246 describe.c:3619 describe.c:3959
-msgid "Options"
-msgstr "オプション"
-
 #: describe.c:247 describe.c:672 describe.c:1008 describe.c:4109
 msgid "Size"
 msgstr "サイズ"
@@ -1879,10 +1943,6 @@ msgstr "パスワードの有効期限 "
 msgid "Role"
 msgstr "ロール"
 
-#: describe.c:3878
-msgid "Database"
-msgstr "データベース"
-
 #: describe.c:3879
 msgid "Settings"
 msgstr "設定"
@@ -2120,14 +2180,6 @@ msgstr "デフォルト?"
 msgid "List of conversions"
 msgstr "符号化方式一覧"
 
-#: describe.c:4726
-msgid "Parameter"
-msgstr "パラメータ"
-
-#: describe.c:4727
-msgid "Value"
-msgstr "値"
-
 #: describe.c:4734
 msgid "Context"
 msgstr "コンテクスト"
@@ -4282,6 +4334,11 @@ msgstr "問い合わせは無視されました; \\endifかCtrl-Cで現在の\\i
 msgid "reached EOF without finding closing \\endif(s)"
 msgstr "ブロックを閉じる\\endifを検出中に、ファイルの終端(EOF)に達しました"
 
+#: psqlscan.l:723
+#, c-format
+msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
+msgstr "変数\"%s\"の再帰展開をスキップしています"
+
 #: psqlscanslash.l:633
 #, c-format
 msgid "unterminated quoted string"
@@ -6750,17 +6807,17 @@ msgstr "ガーベッジコレクションを行い、また必要に応じてデ
 msgid "compute a set of rows"
 msgstr "行セットを計算します"
 
-#: startup.c:220
+#: startup.c:225
 #, c-format
 msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
 msgstr "-1 は非対話モード時でのみ使用可能です"
 
-#: startup.c:343
+#: startup.c:348
 #, c-format
 msgid "could not open log file \"%s\": %m"
 msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
 
-#: startup.c:460
+#: startup.c:465
 #, c-format
 msgid ""
 "Type \"help\" for help.\n"
@@ -6769,22 +6826,22 @@ msgstr ""
 "\"help\"でヘルプを表示します。\n"
 "\n"
 
-#: startup.c:612
+#: startup.c:617
 #, c-format
 msgid "could not set printing parameter \"%s\""
 msgstr "表示パラメータ\"%s\"を設定できませんでした"
 
-#: startup.c:719
+#: startup.c:724
 #, c-format
 msgid "Try \"%s --help\" for more information."
 msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
 
-#: startup.c:735
+#: startup.c:740
 #, c-format
 msgid "extra command-line argument \"%s\" ignored"
 msgstr "余分なコマンドライン引数\"%s\"は無視されました"
 
-#: startup.c:783
+#: startup.c:788
 #, c-format
 msgid "could not find own program executable"
 msgstr "実行可能ファイルが見つかりませんでした"
@@ -6826,3 +6883,15 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
 #~ msgstr "ログ出力なしの実体化ビュー\"%s.%s\""
+
+#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at port \"%s\".\n"
+#~ msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続しています。\n"
+
+#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
+#~ msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"(アドレス\"%s\")上のポート\"%s\"で接続しています。\n"
+
+#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
+#~ msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、ホスト\"%s\"上のポート\"%s\"で接続しています。\n"
+
+#~ msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
+#~ msgstr "データベース\"%s\"にユーザー\"%s\"として、\"%s\"のソケットを介してポート\"%s\"で接続しています。\n"