es: translation update, fix typo
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Fri, 2 Aug 2024 13:05:49 +0000 (09:05 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Fri, 2 Aug 2024 14:18:28 +0000 (10:18 -0400)
es/pg_basebackup.po
es/pg_verifybackup.po
es/postgres.po

index dadd3e7fc2aa7b11ab55a891e486e8146a98b099..0d0e47d005b15d6feebb1c2eb40862cf8fdeb0b6 100644 (file)
@@ -177,7 +177,6 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
 #: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99
 #, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
 msgid "this build does not support sync method \"%s\""
 msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
 
@@ -240,7 +239,6 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
 
 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
 #, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 msgid "unrecognized sync method: %s"
 msgstr "método de sync no reconocido: «%s»"
 
@@ -265,13 +263,11 @@ msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
 #, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
 msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
 
 #: ../../fe_utils/string_utils.c:607
 #, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
 msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
 
@@ -408,7 +404,6 @@ msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d
 
 #: bbstreamer_zstd.c:116
 #, c-format
-#| msgid "could not enable user right \"%s\""
 msgid "could not enable long-distance mode: %s"
 msgstr "no se pudo habilitar el modo de larga distancia: %s"
 
@@ -627,9 +622,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_basebackup.c:417
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
-#| "                         set fast or spread checkpointing\n"
 msgid ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 "                         set fast or spread (default) checkpointing\n"
@@ -721,7 +713,6 @@ msgstr ""
 
 #: pg_basebackup.c:436
 #, c-format
-#| msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
 msgid ""
 "      --sync-method=METHOD\n"
 "                         set method for syncing files to disk\n"
@@ -988,7 +979,6 @@ msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
 
 #: pg_basebackup.c:1841
 #, c-format
-#| msgid "server does not support server-side compression"
 msgid "server does not support incremental backup"
 msgstr "el servidor no soporta backup incremental"
 
@@ -1001,31 +991,26 @@ msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
 #, c-format
-#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
 msgid "could not upload manifest: %s"
 msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
 #, c-format
-#| msgid "could not get socket error status: %s"
 msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
 msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: estado inesperado %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1867
 #, c-format
-#| msgid "could not read COPY data: %s"
 msgid "could not send COPY data: %s"
 msgstr "no fue posible enviar datos COPY: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1877
 #, c-format
-#| msgid "could not send query: %s"
 msgid "could not send end-of-COPY: %s"
 msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1892
 #, c-format
-#| msgid "unexpected result set while fetching file list"
 msgid "unexpected extra result while sending manifest"
 msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se enviaba el manifiesto"
 
@@ -1302,7 +1287,6 @@ msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: pg_createsubscriber.c:169
 #, c-format
-#| msgid "pausing at the end of recovery"
 msgid "failed after the end of recovery"
 msgstr "falló al final de la recuperación"
 
@@ -1333,9 +1317,6 @@ msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de ar
 
 #: pg_createsubscriber.c:219
 #, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
 "\n"
@@ -1360,19 +1341,16 @@ msgstr "  -d, --dbname=BASE-DATOS   base de datos a reindexar\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:225
 #, c-format
-#| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR            data directory\n"
 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR            location for the subscriber data directory\n"
 msgstr "  -D, --pgdata=DATADIR     ubicación para el directorio de datos del suscriptor\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:226
 #, c-format
-#| msgid "  -n, --dry-run                    no update, just show what would be done\n"
 msgid "  -n, --dry-run                   dry run, just show what would be done\n"
 msgstr "  -n, --dry-run            no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:227
 #, c-format
-#| msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
 msgid "  -p, --subscriber-port=PORT      subscriber port number (default %s)\n"
 msgstr "  -p, --subscriber-port=PUERTO  número de puerto del suscriptor (def. %s)\n"
 
@@ -1651,13 +1629,11 @@ msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1026
 #, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
 msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación, pero sólo quedan %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1035
 #, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
 msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
 
@@ -1669,7 +1645,6 @@ msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
 #: pg_createsubscriber.c:1079
 #, c-format
-#| msgid "dropping replication slot \"%s\""
 msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
 
@@ -1681,19 +1656,16 @@ msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1123
 #, c-format
-#| msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
 msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
 msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1258
 #, c-format
-#| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1292
 #, c-format
-#| msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
 msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
 
@@ -1704,43 +1676,36 @@ msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto pa
 
 #: pg_createsubscriber.c:1302
 #, c-format
-#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
 msgid "could not drop failover replication slot"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
 
 #: pg_createsubscriber.c:1324
 #, c-format
-#| msgid "creating replication slot \"%s\""
 msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1342
 #, c-format
-#| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
 msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1372
 #, c-format
-#| msgid "dropping replication slot \"%s\""
 msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
 msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1388
 #, c-format
-#| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1409
 #, c-format
-#| msgid "archive command failed with exit code %d"
 msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
 msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1414
 #, c-format
-#| msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
 msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
 
@@ -1751,13 +1716,11 @@ msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecima
 
 #: pg_createsubscriber.c:1418
 #, c-format
-#| msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
 msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
 msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1424
 #, c-format
-#| msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
 msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
 
index 460d7cd3a783eaff32c43335f72eef8a74021f66..30af409b0c3f6238dca135d33b9c62373a11f47b 100644 (file)
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:03-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -135,13 +135,12 @@ msgstr ""
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2125
 msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
-msgstr ""
+msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+#, c-format
 msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2131
 #, c-format
@@ -149,62 +148,53 @@ msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
 msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2141
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2144
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2150
 msgid "The input string ended unexpectedly."
 msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+#, c-format
 msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Token \"%s\" is invalid."
+#, c-format
 msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
 
 #: ../../common/jsonapi.c:2164
 msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
@@ -286,20 +276,16 @@ msgid "unexpected scalar"
 msgstr "escalar inesperado"
 
 #: ../../common/parse_manifest.c:609
-#, fuzzy
-#| msgid "timeline is not an integer"
 msgid "manifest version not an integer"
-msgstr "el timeline no es un número entero"
+msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
 
 #: ../../common/parse_manifest.c:613
 msgid "unexpected manifest version"
 msgstr "versión de manifiesto inesperada"
 
 #: ../../common/parse_manifest.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid "file size is not an integer"
 msgid "manifest system identifier not an integer"
-msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
+msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
 
 #: ../../common/parse_manifest.c:662
 msgid "missing path name"
@@ -438,10 +424,9 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
 msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
 
 #: pg_verifybackup.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+#, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
 
 #: pg_verifybackup.c:561
 #, c-format
@@ -479,21 +464,19 @@ msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
 msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
 
 #: pg_verifybackup.c:768
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_control CRC value is incorrect"
+#, c-format
 msgid "%s: CRC is incorrect"
-msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
+msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
 
 #: pg_verifybackup.c:772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected control file CRC"
+#, c-format
 msgid "%s: unexpected control file version"
-msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
+msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
 
 #: pg_verifybackup.c:777
 #, c-format
 msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
 
 #: pg_verifybackup.c:801
 #, c-format
@@ -628,47 +611,3 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s home page: <%s>\n"
 msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-#~ msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Token \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-
-# XXX change upstream message
-#~ msgid "parsing failed"
-#~ msgstr "procesamiento falló"
index 10093201a46a10be9b63ff92032640c11c653f05..3d6155905e98de1d227e9fc65bd4f9f492f98f14 100644 (file)
@@ -597,7 +597,7 @@ msgstr "escalar inesperado"
 
 #: ../common/parse_manifest.c:609
 msgid "manifest version not an integer"
-msgstr "el versión de manifiesto no es un número entero"
+msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
 
 #: ../common/parse_manifest.c:613
 msgid "unexpected manifest version"