#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: «%s»"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: bbstreamer_zstd.c:116
#, c-format
-#| msgid "could not enable user right \"%s\""
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
msgstr "no se pudo habilitar el modo de larga distancia: %s"
#: pg_basebackup.c:417
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
-#| " set fast or spread checkpointing\n"
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread (default) checkpointing\n"
#: pg_basebackup.c:436
#, c-format
-#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgid ""
" --sync-method=METHOD\n"
" set method for syncing files to disk\n"
#: pg_basebackup.c:1841
#, c-format
-#| msgid "server does not support server-side compression"
msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "el servidor no soporta backup incremental"
#: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
#, c-format
-#| msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgid "could not upload manifest: %s"
msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: %s"
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
#, c-format
-#| msgid "could not get socket error status: %s"
msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: estado inesperado %s"
#: pg_basebackup.c:1867
#, c-format
-#| msgid "could not read COPY data: %s"
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no fue posible enviar datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1877
#, c-format
-#| msgid "could not send query: %s"
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1892
#, c-format
-#| msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgid "unexpected extra result while sending manifest"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se enviaba el manifiesto"
#: pg_createsubscriber.c:169
#, c-format
-#| msgid "pausing at the end of recovery"
msgid "failed after the end of recovery"
msgstr "falló al final de la recuperación"
#: pg_createsubscriber.c:219
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
-#| "\n"
msgid ""
"%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
"\n"
#: pg_createsubscriber.c:225
#, c-format
-#| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location for the subscriber data directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR ubicación para el directorio de datos del suscriptor\n"
#: pg_createsubscriber.c:226
#, c-format
-#| msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgid " -n, --dry-run dry run, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_createsubscriber.c:227
#, c-format
-#| msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgid " -p, --subscriber-port=PORT subscriber port number (default %s)\n"
msgstr " -p, --subscriber-port=PUERTO número de puerto del suscriptor (def. %s)\n"
#: pg_createsubscriber.c:1026
#, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación, pero sólo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1035
#, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1079
#, c-format
-#| msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1123
#, c-format
-#| msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1258
#, c-format
-#| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
#: pg_createsubscriber.c:1292
#, c-format
-#| msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
#: pg_createsubscriber.c:1302
#, c-format
-#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
#: pg_createsubscriber.c:1324
#, c-format
-#| msgid "creating replication slot \"%s\""
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1342
#, c-format
-#| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1372
#, c-format
-#| msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1388
#, c-format
-#| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1409
#, c-format
-#| msgid "archive command failed with exit code %d"
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
#: pg_createsubscriber.c:1414
#, c-format
-#| msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
#: pg_createsubscriber.c:1418
#, c-format
-#| msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1424
#, c-format
-#| msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 09:03-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
-msgstr ""
+msgstr "JSON anidado demasiado profundamente, profundidad máxima es 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
-msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
+msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
-msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
+msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Token \"%s\" is invalid."
+#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
-msgstr "El elemento «%s» no es válido."
+msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "escalar inesperado"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
-#, fuzzy
-#| msgid "timeline is not an integer"
msgid "manifest version not an integer"
-msgstr "el timeline no es un número entero"
+msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
-#, fuzzy
-#| msgid "file size is not an integer"
msgid "manifest system identifier not an integer"
-msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
+msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
#: pg_verifybackup.c:478
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
+#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
-msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgstr "\"%s\" tiene un tamaño %lld en el disco pero un tamaño %zu en el manifiesto"
#: pg_verifybackup.c:768
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_control CRC value is incorrect"
+#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
-msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
+msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
#: pg_verifybackup.c:772
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unexpected control file CRC"
+#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
-msgstr "CRC de archivo de control inesperado"
+msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el identificador de sistema del manifiesto es %llu, pero el archivo de control tiene %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
-
-#, c-format
-#~ msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-#~ msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-#~ msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-
-#, c-format
-#~ msgid "Token \"%s\" is invalid."
-#~ msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-
-# XXX change upstream message
-#~ msgid "parsing failed"
-#~ msgstr "procesamiento falló"