#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
-#| msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %m\n"
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:05-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:03-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no data returned from server"
+#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
-msgstr "el servidor no retornó datos"
+msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: ../../common/pgfnames.c:48 ../../common/rmtree.c:63
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../port/dirmod.c:287
#, c-format
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
#: initdb.c:1095
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "selecting default max_connections ... "
+#, c-format
msgid "selecting default \"max_connections\" ... "
-msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
+msgstr "seleccionando el valor para «max_connections» ... "
#: initdb.c:1115
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "selecting default shared_buffers ... "
+#, c-format
msgid "selecting default \"shared_buffers\" ... "
-msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
+msgstr "seleccionando el valor para «shared_buffers» ... "
#: initdb.c:1138
#, c-format
#: initdb.c:2170
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
-msgstr ""
+msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico a ICU, utilice --icu-locale."
#: initdb.c:2183
#, c-format
msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
#: initdb.c:2340
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
+#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
+msgstr "la configuración regional «%s» no idioma desconocido «%s»"
#: initdb.c:2401
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+#, c-format
msgid "locale must be specified if provider is %s"
-msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
+msgstr "la configuración regional debe especificarse si el proveedor es %s"
#: initdb.c:2412
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid locale name \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
-msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
+msgstr "nombre de configuración regional «%s» no válido para el proveedor builtin"
#: initdb.c:2423
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
-msgstr ""
+msgstr "Usando la etiqueta de idioma «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2457
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
+#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
-msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
+msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas de ordenamiento ICU adicionales para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --locale-provider={libc|icu}\n"
-#| " set default locale provider for new databases\n"
+#, c-format
msgid ""
" --builtin-locale=LOCALE\n"
" set builtin locale name for new databases\n"
msgstr ""
-" --locale-provider={libc|icu}\n"
-" define el proveedor de configuración regional\n"
+" --builtin-locale=LOCALE\n"
+" define el nombre de configuración regional builtin\n"
" para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2467
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --locale-provider={libc|icu}\n"
-#| " set default locale provider for new databases\n"
+#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" set default locale provider for new databases\n"
msgstr ""
-" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" define el proveedor de configuración regional\n"
" para nuevas bases de datos\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
+#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
-msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n"
+msgstr " -c, --set VAR=VALOR sobreescribir el valor por omisión del parámetro\n"
#: initdb.c:2478
#, c-format
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
#: initdb.c:2484
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -s, --show show internal settings\n"
+#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings, then exit\n"
-msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
+msgstr " -s, --show muestra variables internas y salir\n"
#: initdb.c:2485
#, c-format
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
#: initdb.c:2625
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " provider: %s\n"
+#, c-format
msgid " locale provider: %s\n"
-msgstr " proveedor: %s\n"
+msgstr " proveedor de configuración regional: %s\n"
#: initdb.c:2627
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid collation \"%s\""
+#, c-format
msgid " default collation: %s\n"
-msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
+msgstr " ordenamiento por omisión: %s\n"
#: initdb.c:2628
#, c-format
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2704
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
+#, c-format
msgid "builtin provider locale \"%s\" requires encoding \"%s\""
-msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
+msgstr "la configuración regional «%s» del proveedor builtin requiere la codificación «%s»"
#: initdb.c:2766
#, c-format
"ser especificados simultáneamente"
#: initdb.c:3390
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
+#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
-msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: initdb.c:3403
#, c-format
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
-#| msgid "too many jobs for this platform"
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
-#| msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: pg_amcheck.c:624
#, c-format
-#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\""
msgstr "la opción --checkunique no está soportada por la versión «%s» de amcheck"
#: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
-#| msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique verificar si restricción de unicidad se cumple en índice\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
-#| msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
-#| " selecting/ordering output\n"
msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n"
#: pg_createsubscriber.c:224
#, c-format
-#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgid " -d, --database=DBNAME database to create a subscription\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a la que crear suscripción\n"
#: pg_createsubscriber.c:228
#, c-format
-#| msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgid " -P, --publisher-server=CONNSTR publisher connection string\n"
msgstr " -P, --publisher-server=CONSTR cadena de conexión del publicador\n"
#: pg_createsubscriber.c:229
#, c-format
-#| msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n"
#: pg_createsubscriber.c:230
#, c-format
-#| msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SEGS segundos a esperar a que la recuperación termine\n"
#: pg_createsubscriber.c:231
#, c-format
-#| msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgid " -U, --subscriber-username=NAME subscriber username\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=USUARIO nombre de usuario del suscriptor\n"
#: pg_createsubscriber.c:232
#, c-format
-#| msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_createsubscriber.c:235
#, c-format
-#| msgid " --no-publications do not dump publications\n"
msgid " --publication=NAME publication name\n"
msgstr " --publication=NOMBRE nombre de publicación\n"
#: pg_createsubscriber.c:236
#, c-format
-#| msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgid " --replication-slot=NAME replication slot name\n"
msgstr " --replication-slot=NOMBRE nombre de slot de replicación\n"
#: pg_createsubscriber.c:237
#, c-format
-#| msgid " --no-subscriptions do not dump subscriptions\n"
msgid " --subscription=NAME subscription name\n"
msgstr " --subscription=NOMBRE nombre de suscripción\n"
#: pg_createsubscriber.c:382
#, c-format
-#| msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgid "checking if directory \"%s\" is a cluster data directory"
msgstr "verificando si el directorio «%s» es un directorio de datos de base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:396
#, c-format
-#| msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgid "directory \"%s\" is not a database cluster directory"
msgstr "el directorio «%s» no es un directorio de base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:513
#, c-format
-#| msgid "reconnection failed: %s"
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos: %s"
#: pg_createsubscriber.c:573
#, c-format
-#| msgid "could not get peer credentials: %s"
msgid "could not get system identifier: %s"
msgstr "no se pudo obtener el identificador de sistema: %s"
#: pg_createsubscriber.c:579
#, c-format
-#| msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
msgid "could not get system identifier: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el identificador de sistema: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
#: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
#, c-format
-#| msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgid "control file appears to be corrupt"
msgstr "el archivo de control parece estar corrupto"
#: pg_createsubscriber.c:697
#, c-format
-#| msgid "could not connect to database \"%s\""
msgid "could not obtain database OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: %s"
#: pg_createsubscriber.c:704
#, c-format
-#| msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgid "could not obtain database OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de base de datos: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
#: pg_createsubscriber.c:776
#, c-format
-#| msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
msgid "create replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "crear el slot de replicación «%s» en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:796
#, c-format
-#| msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgid "could not write an additional WAL record: %s"
msgstr "no se pudo escribir un registro WAL adicional: %s"
#: pg_createsubscriber.c:822
#, c-format
-#| msgid "could not fork archiver process: %m"
msgid "could not obtain recovery progress: %s"
msgstr "no se pudo obtener el progreso de la recuperación: %s"
#: pg_createsubscriber.c:854
#, c-format
-#| msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
msgid "checking settings on publisher"
msgstr "verificando configuración en el publicador"
#: pg_createsubscriber.c:864
#, c-format
-#| msgid "primary keys cannot be expressions"
msgid "primary server cannot be in recovery"
msgstr "el servidor primario no puede estar en recuperación"
#: pg_createsubscriber.c:888
#, c-format
-#| msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgid "could not obtain publisher settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener configuraciones del publicador: %s"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: pg_createsubscriber.c:914
#, c-format
-#| msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
msgid "publisher requires wal_level >= \"logical\""
msgstr "el publicador requiere wal_level >= «logical»"
#: pg_createsubscriber.c:920
#, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgid "publisher requires %d replication slots, but only %d remain"
msgstr "el publicador requiere %d slots de replicación, pero solo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1028 pg_createsubscriber.c:1037
#: pg_createsubscriber.c:1046
#, c-format
-#| msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgid "Increase the configuration parameter \"%s\" to at least %d."
msgstr "Aumente el parámetro de configuración «%s» a al menos %d."
#: pg_createsubscriber.c:929
#, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgid "publisher requires %d wal sender processes, but only %d remain"
msgstr "El publicador requiere %d procesos wal sender, pero solo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:978
#, c-format
-#| msgid "target server must be shut down cleanly"
msgid "target server must be a standby"
msgstr "el servidor de destino debe ser un standby"
#: pg_createsubscriber.c:1002
#, c-format
-#| msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
msgstr "no se pudo obtener la configuración del suscriptor: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1044
#, c-format
-#| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
msgstr "el suscriptor requiere %d procesos ayudantes, pero solo quedan %d"
#: pg_createsubscriber.c:1427
#, c-format
-#| msgid "The failed archive command was: %s"
msgid "The failed command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format
-#| msgid "server started\n"
msgid "server was started"
msgstr "el servidor fue iniciado"
#: pg_createsubscriber.c:1488
#, c-format
-#| msgid "server stopped\n"
msgid "server was stopped"
msgstr "el servidor fue detenido"
#: pg_createsubscriber.c:1543
#, c-format
-#| msgid "server did not promote within %d second"
-#| msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
msgid "server did not end recovery"
msgstr "el servidor no terminó la recuperación"
#: pg_createsubscriber.c:1546
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
-#| "new cluster before continuing."
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Si pg_createsubscriber falla a partir de este punto, deberá re-crear la réplica física antes de continuar."
#: pg_createsubscriber.c:1573
#, c-format
-#| msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "no se pudo obtener la información de publicación: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1595
#, c-format
-#| msgid "creating replication slot \"%s\""
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1608
#, c-format
-#| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637
#, c-format
-#| msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "eliminando la publicación «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1651
#, c-format
-#| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo eliminar la publicación «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1697
#, c-format
-#| msgid "connecting to new database \"%s\""
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "creando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1718
#, c-format
-#| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo create la suscripción «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1763
#, c-format
-#| msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1770
#, c-format
-#| msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "no se pudo obtener el OID de suscripción: se obtuvieron %d filas, se esperaban %d filas"
#: pg_createsubscriber.c:1809
#, c-format
-#| msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
msgid "could not set replication progress for the subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el progreso de replicación para la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1840
#, c-format
-#| msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "activando la suscripción «%s» en la base de datos «%s»"
#: pg_createsubscriber.c:1852
#, c-format
-#| msgid "could not enable user right \"%s\""
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo habilitar la suscripción «%s»: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1966
#, c-format
-#| msgid "dumping database \"%s\""
msgid "duplicate database \"%s\""
msgstr "base de datos «%s» duplicada"
#: pg_createsubscriber.c:2007
#, c-format
-#| msgid "duplicate option \"%s\""
msgid "duplicate publication \"%s\""
msgstr "publicación «%s» duplicada"
#: pg_createsubscriber.c:2019
#, c-format
-#| msgid "created replication slot \"%s\""
msgid "duplicate replication slot \"%s\""
msgstr "slot de replicación «%s» duplicado"
#: pg_createsubscriber.c:2031
#, c-format
-#| msgid "duplicate option \"%s\""
msgid "duplicate subscription \"%s\""
msgstr "suscripción «%s» duplicada"
#: pg_createsubscriber.c:2054
#, c-format
-#| msgid "no data directory specified"
msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos de suscripción"
#: pg_createsubscriber.c:2065
#, c-format
-#| msgid "could not determine current directory"
msgid "could not determine current directory"
msgstr "no se pudo determinar el directorio actual"
#: pg_createsubscriber.c:2082
#, c-format
-#| msgid "could not parse connection string: %s"
msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "no se especificó un string de conexión de publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2097
#, c-format
-#| msgid "no database specified"
msgid "no database was specified"
msgstr "no se especificó una base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2109
#, c-format
-#| msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgid "database \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "la base de datos «%s» fue extraída del string de conexión del publicador"
#: pg_createsubscriber.c:2114
#, c-format
-#| msgid "no database specified"
msgid "no database name specified"
msgstr "no se especificó un nombre de base de datos"
#: pg_createsubscriber.c:2124
#, c-format
-#| msgid "must be owner of publication %s"
msgid "wrong number of publication names"
msgstr "cantidad incorrecta de nombres de publicación"
#: pg_createsubscriber.c:2125
#, c-format
-#| msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
msgid "Number of publication names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "El número de nombres de publicación (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2131
#, c-format
-#| msgid "wrong number of array subscripts"
msgid "wrong number of subscription names"
msgstr "cantidad incorrecta de nombres de suscripción"
#: pg_createsubscriber.c:2132
#, c-format
-#| msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
msgid "Number of subscription names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "El número de nombres de suscripción (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2138
#, c-format
-#| msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgid "wrong number of replication slot names"
msgstr "cantidad incorrecta de nombres de slots de replicación"
#: pg_createsubscriber.c:2139
#, c-format
-#| msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)"
msgid "Number of replication slot names (%d) must match number of database names (%d)."
msgstr "El número de nombres de slots de replicación (%d) debe coincidir con el número de nombres de bases de datos (%d)."
#: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
-#| msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "el directorio de datos del suscriptor no es una copia del clúster de origen"
#: pg_createsubscriber.c:2221
#, c-format
-#| msgid "starting archive recovery"
msgid "starting the subscriber"
msgstr "iniciando el suscriptor"
#: streamutil.c:230
#, c-format
-#| msgid "could not clear search_path: %s"
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "no se pudo limpiar «search_path»: %s"
#: streamutil.c:246
#, c-format
-#| msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
msgstr "no se pudo determinar la opción «integer_datetimes» del servidor"
#: streamutil.c:253
#, c-format
-#| msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
msgstr "la opción de compilación «integer_datetimes» no coincide con el servidor"
#: streamutil.c:400
#, c-format
-#| msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
-#| msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
msgstr[0] "el servidor remoto reportó un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte)"
#: streamutil.c:404
#, c-format
-#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:35-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: pg_checksums.c:70
#, c-format
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
+"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un\n"
+"clúster PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:71
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
#: pg_checksums.c:81
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
+#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
-msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
+msgstr " --sync-method=MÉTODO definir método para sincr. archivos a disco\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:37-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:45-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
-#| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «\\%.*s» no es válida."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
-#| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
-#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
-#| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
-#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
-#| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
-#| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
-#| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
-#| msgid "Expected string, but found \"%s\"."
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%.*s»."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
-#| msgid "Token \"%s\" is invalid."
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%.*s» no es válido."
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
-#| msgid "file size is not an integer"
msgid "manifest system identifier not an integer"
msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
-#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: no se pudo interpretar %s"
#: backup_label.c:76
#, c-format
-#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el TLI para %s"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
-#| msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: TLI no válido"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
-#| msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: no se pudo encontrar %s"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
-#| msgid "-c %s requires a value"
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s requiere %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#, c-format
-#| msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s»: se escribió %d de %d"
#: copy_file.c:188
#, c-format
-#| msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», posición %u: se escribió %d de %d"
#: copy_file.c:218
#, c-format
-#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se clonaba el archivo «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
-#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s» a «%s»: %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
-#| msgid "file cloning not supported on this platform"
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "el clonado de archivos no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format
-#| msgid "error while copying relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s"
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "error mientras se copiaba un rango de archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format
-#| msgid "file cloning not supported on this platform"
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range no está soportado en esta plataforma"
#: copy_file.c:300
#, c-format
-#| msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo copiar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
-#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %lld de %lld"
#: load_manifest.c:249
#, c-format
-#| msgid "server does not support server-side compression"
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales"
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
-#| msgid "no output directory specified"
msgid "no input directories specified"
msgstr "no se especificó un directorio de entrada"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
-#| msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: el valor de CRC es incorrecto"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
-#| msgid "unexpected control file CRC"
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: versión de archivo de control inesperado"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
-#| msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: se esperaba identificador de sistema %llu, pero se encontró %llu"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
-#| msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "sólo algunos backups tienen checksums activados"
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
-#| msgid "removing data directory \"%s\""
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de salida «%s»"
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
-#| msgid "failed to remove data directory"
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
-#| msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de salida «%s»"
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
-#| msgid "failed to remove contents of data directory"
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de salida"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
-#| msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... DIRECTOTIO...\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
-#| msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run no hacer realmente nada\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
-#| msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIR directorio de salida\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
-#| " relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgid ""
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
-#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n"
msgstr " --clone clonar (reflink) archivos en vez de copiarlos\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
-#| msgid " --copy copy files to new cluster (default)\n"
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy copiar archivos (por omisión)\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
-#| msgid ""
-#| " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
-#| " use algorithm for manifest checksums\n"
msgid ""
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
-#| msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest suprimir generación del manifiesto\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
-#| msgid "skipping special file \"%s\""
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "omitiendo el link simbólico «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1073
#, c-format
-#| msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\""
msgstr "«%s» no contiene entrada para «%s»"
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
-#| msgid "server_version"
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: versión de servidor demasiado antigua"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
-#| msgid "could not parse version file \"%s\""
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el número de versión"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
-#| msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es demasiado largo"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
-#| msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "el destino del enlace simbólico «%s» es relativo"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
-#| msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "el tablespace en «%s» no tiene mapeo de tablespace"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
-#| msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "los tablespaces con OIDs %u y %u ambos apuntan al directorio «%s»"
#: reconstruct.c:300
#, c-format
-#| msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "el archivo de manifiesto «%s» no contiene una entrada para el archivo «%s»"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
-msgstr ""
+msgstr "el archivo «%s» tiene una longitud de truncado de bloque %u en exceso del tamaño de segmento %u"
#: reconstruct.c:529
#, c-format
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no data returned from server"
+#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
-msgstr "el servidor no retornó datos"
+msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:49-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:84
-#, fuzzy
-#| msgid "unrecognized wal_level"
msgid "unrecognized \"wal_level\""
-msgstr "wal_level no reconocido"
+msgstr "«wal_level» no reconocido"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_controldata.c:171
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
-msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo"
+msgstr "el \"checksum\" calculado no coincide con el valor almacenado en el archivo de control"
#: pg_controldata.c:172
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
-#| "Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
-#| "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
-#| "\n"
+#, c-format
msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
-msgstr ""
-"ATENCIÓN: La suma de verificación calculada no coincide con el valor\n"
-"almacenado en el archivo. Puede ser que el archivo esté corrupto, o\n"
-"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
-"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
-"\n"
+msgstr "O bien el archivo está corrupto, o tiene una estructura diferente de la que este programa está esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables."
#: pg_controldata.c:181
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
-#| msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
+#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
-msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
-msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
+msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
+msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
#: pg_controldata.c:185
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
+#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
-msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
-msgstr ""
+msgstr "El archivo está corrupto y los resultados a continuación no son confiables."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 14:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no data returned from server"
+#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
-msgstr "el servidor no retornó datos"
+msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
#: ../../port/path.c:775
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not get current working directory: %s\n"
+#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
-msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:257
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:270
#, c-format
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
#: pg_ctl.c:283
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not start server: %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %m\n"
#: pg_ctl.c:477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor debido a falla en setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:547
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:564
#, c-format
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
-msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:1030
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede detener el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: no se puede detener el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n"
msgstr "intentando iniciae el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1093
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: no se puede reiniciar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:1128
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
+#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %d) parece no estar\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:1151
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: no se puede recargar el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1160
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
-msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar señal de recarga (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
-msgstr ""
-"%s: no se puede promover el servidor;\n"
-"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
+msgstr "%s: no se puede promover el servidor; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
"el servidor no está en modo «standby»\n"
#: pg_ctl.c:1208
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1214
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1232
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "servidor promoviendo\n"
#: pg_ctl.c:1271
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no se puede rotar el archivo de log; un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1281
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1287
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de rotación de log (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de rotación de log «%s»: %m\n"
#: pg_ctl.c:1303
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "se ha enviado una señal de rotación de log al servidor\n"
#: pg_ctl.c:1350
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1364
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
+#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %d)\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:1397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1428
#, c-format
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no data returned from server"
+#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
-msgstr "el servidor no retornó datos"
+msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424 parallel.c:1609
#, c-format
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: common.c:135
#, c-format
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
-# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014
+# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014, 2024
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013-2014
#
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:06-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:33-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método de sync no reconocido: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:169
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
-msgstr "el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
+msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:182
#, c-format
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
+#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
-msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser 0 o bien mayor o igual a 2"
+msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
#: pg_resetwal.c:234
#, c-format
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
#: pg_resetwal.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
+#, c-format
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
-msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: pg_resetwal.c:318
#, c-format
#: pg_resetwal.c:475
#, c-format
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
-msgstr ""
+msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
#: pg_resetwal.c:476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
+#, c-format
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
-msgstr ""
-"\n"
-"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
+msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:485
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "target server must be shut down cleanly"
+#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
-msgstr "el directorio de destino debe estar apagado limpiamente"
+msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
-msgstr ""
+msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
#: pg_resetwal.c:487
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
+#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
-msgstr ""
-"\n"
-"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
+msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
-msgstr "«Write-ahead log» restablecido\n"
+msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
#: pg_resetwal.c:532
#, c-format
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s restablece el WAL («write-ahead log») de PostgreSQL.\n"
+"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1169
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_resetwal.c:1170
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
+#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
-msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
+msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
+msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
#: pg_resetwal.c:1174
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
-#| " role name if not specified\n"
+#, c-format
msgid ""
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr ""
-" -i, --interactive preguntar antes de eliminar cualquier cosa, y\n"
-" preguntar el nombre de rol si no se especifica\n"
+" -f, --force forzar que la actualización se haga incluso después\n"
+" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
+" tuvieron que asumirse\n"
#: pg_resetwal.c:1176
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
+#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
-msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
+msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_resetwal.c:1180
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Options controlling the restore:\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Opciones que controlan la recuperación:\n"
+"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
-" definir la más antigua y la más nueva transacciones\n"
-" que llevan timestamp de commit (cero significa no\n"
-" cambiar)\n"
+" definir la más antigua y la más nueva\n"
+" transacciones que llevan timestamp de commit\n"
+" (cero significa no cambiar)\n"
#: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
-msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
+msgstr ""
+" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
+" transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr ""
-" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL\n"
-" fuerza una ubicación inicial mínima para nuevo WAL\n"
+" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
+" nuevo WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1186
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr ""
-" -m, --multixact-ids=MXID,MXID\n"
-" asigna el siguiente ID de multitransacción y\n"
-" el más antiguo\n"
+" -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
+" y el más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
-msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
+msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetwal.c:1188
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
-msgstr ""
-" -O, --multixact-offset=OFFSET\n"
-" asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
+msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
#: pg_resetwal.c:1189
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
-msgstr ""
-" -u, --oldest-transaction-id=XID\n"
-" asigna el ID de transacción más antiguo\n"
+msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
#: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
-msgstr ""
-" -x, --next-transaction-id=XID\n"
-" asigna el siguiente ID de transacción\n"
+msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetwal.c:1191
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
-msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
+msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:53-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
#, c-format
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m"
#: ../../fe_utils/archive.c:98
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "restore_command failed: %s"
+#, c-format
msgid "\"restore_command\" failed: %s"
-msgstr "restore_command falló: %s"
+msgstr "«restore_command» falló: %s"
#: ../../fe_utils/archive.c:105
#, c-format
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: file_ops.c:67
#, c-format
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
#: libpq_source.c:131
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not clear search_path: %s"
+#, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
-msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
+msgstr "no se pudo limpiar «search_path»: %s"
#: libpq_source.c:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
+#, c-format
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
-msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
+msgstr "«full_page_writes» debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_source.c:153
#, c-format
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:97
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -c, --restore-target-wal use restore_command in target configuration to\n"
-#| " retrieve WAL files from archives\n"
+#, c-format
msgid ""
" -c, --restore-target-wal use \"restore_command\" in target configuration to\n"
" retrieve WAL files from archives\n"
msgstr ""
-" -c, --restore-target-wal utilizar restore_command de la configuración\n"
+" -c, --restore-target-wal utilizar «restore_command» de la configuración\n"
" de destino para obtener archivos WAL\n"
#: pg_rewind.c:99
" no-limpio\n"
#: pg_rewind.c:112
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
+#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
-msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
+msgstr " --sync-method=MÉTODO definir el método para sincr. archivos a disco\n"
#: pg_rewind.c:113
#, c-format
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d"
#: pg_rewind.c:1036
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
-#| msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
+#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
-msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
-msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
+msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
+msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
#: pg_rewind.c:1040
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
+#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
-msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145
#, c-format
msgstr "el programa «%s» fue encontrado por «%s» pero no es de la misma versión que %s"
#: pg_rewind.c:1109
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "restore_command is not set in the target cluster"
+#, c-format
msgid "unable to read restore_command from target cluster"
-msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
+msgstr "no se puede leer restore_command en el clúster de destino"
#: pg_rewind.c:1114
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "restore_command is not set in the target cluster"
+#, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
-msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
+msgstr "«restore_command» no está definido en el clúster de destino"
#: pg_rewind.c:1152
#, c-format
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:01-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:301
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
+#, c-format
msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
-msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
+msgstr "(en orden de preferencia de «wal_sync_method», excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*"
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:35+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:00-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:256
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
-#| msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
+#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
-msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
-msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
+msgstr[0] "el archivo WAL «%s» especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte)"
+msgstr[1] "el archivo WAL «%s» especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes)"
#: pg_waldump.c:260
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
+#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
-msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: pg_waldump.c:265
#, c-format
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:421
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
+#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m"
#: pg_waldump.c:425
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
+#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
-msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %d: leídos %d de %d"
+msgstr "no se pudo leer del archivo «%s», posición %d: leídos %d de %d"
#: pg_waldump.c:515
#, c-format
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:770
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
-#| " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
-#| " (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
+#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:778
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
-#| " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
+#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1227
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
-#| msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
+#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
-msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
-msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
+msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte"
+msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes"
#: pg_waldump.c:1312
#, c-format
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
-
-#, c-format
-#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
-#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
-#~ msgstr[0] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d byte"
-#~ msgstr[1] "el tamaño de segmento WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero la cabecera del archivo WAL «%s» especifica %d bytes"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
-#| msgid "%s: no input files specified\n"
msgid "no input files specified"
msgstr "no se especificaron archivos de entrada"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
-#| msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
-#| msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir nada, sólo procesar los archivos\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "this build does not support compression with %s"
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método sync no reconocido: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %lld es igual o mayor al máximo %lld.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
+#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
-msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
+msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %lld ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format
msgstr "La consulta era: %s"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:307
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
+#, c-format
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
-msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
+msgstr " --builtin-locale=LOCALE configuración regional builtin para la base de datos\n"
#: createdb.c:308
#, c-format
msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
#: createdb.c:310
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| " --locale-provider={libc|icu}\n"
-#| " locale provider for the database's default collation\n"
+#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" locale provider for the database's default collation\n"
msgstr ""
-" --locale-provider={libc|icu}\n"
+" --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
" por omisión de las bases de datos\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
#: createuser.c:424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
+#, c-format
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
msgstr " -g, --member-of=ROL el nuevo rol será un miembro de ROL\n"
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
-
-#, c-format
-#~ msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-#~ msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:56-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2889
-#, fuzzy
-#| msgid "syntax error, expected \"=\""
msgid "syntax error, expected \"]\""
-msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
+msgstr "error de sintaxis, se esperaba «]»"
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 16:56-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1031
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse connection string: %s"
+#, c-format
msgid "could not parse function return value: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s"
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1298
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse file name \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
-msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
+msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
-
-#, c-format
-#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
-#~ msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: ../common/file_utils.c:130 ../common/file_utils.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
#: ../common/file_utils.c:151 ../common/file_utils.c:281
#: ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 commands/tablespace.c:728
msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
#: ../port/path.c:775
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not get current working directory: %m\n"
-msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
+msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %m\n"
#: ../port/strerror.c:72
#, c-format
msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:2209 access/transam/xlog.c:4500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
-msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB."
#: access/transam/xlog.c:2227
#, fuzzy, c-format
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
#: access/transam/xlog.c:4496
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
-msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
-msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
+msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control"
+msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control"
#: access/transam/xlog.c:4509
#, c-format
#: utils/adt/pg_locale.c:1749 utils/adt/pg_locale.c:2533
#: utils/adt/pg_locale.c:2558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\" for builtin provider"
-msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
+msgstr "nombre de configuración regional «%s» no válido para el proveedor builtin"
#: utils/adt/pg_locale.c:1791
#, c-format
msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido"
#: utils/misc/guc.c:1802
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %m\n"
#: utils/misc/guc.c:1806
#, c-format
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:07-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-02 17:12-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:397
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "no data returned from server"
+#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
-msgstr "el servidor no retornó datos"
+msgstr "la orden «%s» no retornó datos"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format
#: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No se puede imprimir el contenido de la tabla: el número de celdas %lld es igual o mayor al máximo %lld.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
+#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
-msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
+msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %lld ha sido excedida.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format
msgstr "saltando expansión recursiva de la variable «%s»"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
+#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
#: ../../port/user.c:43 ../../port/user.c:79
#, c-format
msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones incorrecta «%s»"
#: command.c:2841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\\watch: iteration count is specified more than once"
msgid "\\watch: minimum row count specified more than once"
-msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones se especifica más de una vez"
+msgstr "\\watch: mínima cantidad de filas se especifica más de una vez"
#: command.c:2851
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "\\watch: incorrect iteration count \"%s\""
msgid "\\watch: incorrect minimum row count \"%s\""
-msgstr "\\watch: cantidad de iteraciones incorrecta «%s»"
+msgstr "\\watch: cantidad mínima de filas incorrecta «%s»"
#: command.c:2858
#, c-format
" Algunas características de psql podrían no funcionar.\n"
#: command.c:3895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s)\n"
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, compression: %s, ALPN: %s)\n"
-msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, compresión: %s)\n"
+msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, compresión: %s, ALPN: %s)\n"
#: command.c:3896 command.c:3897
msgid "unknown"
#: command.c:3899
msgid "none"
-msgstr ""
+msgstr "ninguno"
#: command.c:3913
#, c-format
msgstr "no se pudo esperar señales: %m"
#: command.c:5480 command.c:5487 common.c:632 common.c:639 common.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "********* QUERY **********\n"
#| "%s\n"
"/************************/\n"
"\n"
msgstr ""
-"********* QUERY **********\n"
+"/******** QUERY *********/\n"
"%s\n"
-"**************************\n"
+"/************************/\n"
"\n"
#: command.c:5666
msgstr "se ignoró intentó de hacer \\gset a variable con tratamiento especial «%s»"
#: common.c:1103
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
#| "%s\n"
"%s\n"
"/**(press return to proceed or enter x and return to cancel)*******************/\n"
msgstr ""
-"***(Modo paso a paso: verifique la orden)****************************************\n"
+"/**(Modo paso a paso: verifique la orden)**************************************/\n"
"%s\n"
-"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
+"/**(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)******************/\n"
#: common.c:1180
#, c-format
#: common.c:1511
#, c-format
msgid "fetching results in chunked mode failed"
-msgstr ""
+msgstr "la obtención de resultados en modo trozado falló"
#: copy.c:98
#, c-format
#: describe.c:943 describe.c:947 describe.c:951 describe.c:4942 describe.c:4946
#: describe.c:4950
-#, fuzzy
#| msgid "locale"
msgid "Locale"
-msgstr "configuración regional"
+msgstr "Configuración regional"
#: describe.c:955 describe.c:959 describe.c:4955 describe.c:4959
msgid "ICU Rules"
msgstr "¿Ejec. como dueño?"
#: describe.c:6599
-#, fuzzy
#| msgid "Failed.\n"
msgid "Failover"
-msgstr "Falló.\n"
+msgstr "“Failover”"
#: describe.c:6604
msgid "Synchronous commit"
#: describe.c:6666
msgid "(none)"
-msgstr ""
+msgstr "(ninguno)"
#: describe.c:6706 describe.c:6801 describe.c:6893 describe.c:6987
msgid "AM"
msgstr " -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
#: help.c:69
-#, fuzzy
#| msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: help.c:116
-#, fuzzy
#| msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgid " -U, --username=USERNAME database user name\n"
-msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
+msgstr " -U, --username=USUARIO nombre usuario de la base de datos\n"
#: help.c:117
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " \\dO[S] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n"
#: help.c:257
-#, fuzzy
#| msgid " \\dp[S] [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgid " \\dp[S] [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp[S] [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
msgstr " \\sv[+] VISTA mostrar la definición de una vista\n"
#: help.c:274
-#, fuzzy
#| msgid " \\z[S] [PATTERN] same as \\dp\n"
msgid " \\z[S] [PATTERN] same as \\dp\n"
msgstr " \\z[S] [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
msgstr " ENCODING codificación actual del cliente\n"
#: help.c:390
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " ERROR\n"
#| " \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
msgstr "borde_de_partición"
#: sql_help.c:1345 sql_help.c:1350
-#, fuzzy
#| msgid "partition_name"
msgid "partition_name1"
-msgstr "nombre_de_partición"
+msgstr "nombre1_de_partición"
#: sql_help.c:1347 sql_help.c:1351
-#, fuzzy
#| msgid "partition_name"
msgid "partition_name2"
-msgstr "nombre_de_partición"
+msgstr "nombre2_de_partición"
#: sql_help.c:1371 sql_help.c:1421 sql_help.c:2970
msgid "sequence_options"
#: sql_help.c:2018
msgid "verbosity"
-msgstr ""
+msgstr "verbosidad"
#: sql_help.c:2029
msgid "access_method_type"
#: sql_help.c:4674 sql_help.c:4932 sql_help.c:5177
msgid "merge"
-msgstr ""
+msgstr "merge"
#: sql_help.c:4676 sql_help.c:4934 sql_help.c:5179
msgid "search_seq_col_name"
msgstr "reconstruye índices"
#: sql_help.c:6157
-#, fuzzy
#| msgid "release a previously defined savepoint"
msgid "release a previously defined savepoint"
msgstr "libera un “savepoint” definido previamente"