# schema esquema
# to skip ignorar
# trigger “trigger”
+# wait event “wait event”
# window function función de ventana deslizante
#
# FIXME varios:
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-16 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-04 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-07 10:02+0100\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: ../common/exec.c:699 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
#: ../common/hmac_openssl.c:160 ../common/hmac_openssl.c:357
#: ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157
-#: ../common/parse_manifest.c:853 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:143
#: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:751
#: ../port/path.c:788 ../port/path.c:805 access/transam/twophase.c:1434
#: access/transam/xlogrecovery.c:564 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1352
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
-#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:855
+#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:854
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
-#: ../common/parse_manifest.c:204 ../common/parse_manifest.c:261
+#: ../common/parse_manifest.c:203 ../common/parse_manifest.c:260
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
-#: ../common/parse_manifest.c:210 ../common/parse_manifest.c:862
+#: ../common/parse_manifest.c:209 ../common/parse_manifest.c:861
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
-#: ../common/parse_manifest.c:302
+#: ../common/parse_manifest.c:301
msgid "unexpected object start"
msgstr "inicio de objeto inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:337
+#: ../common/parse_manifest.c:336
msgid "unexpected object end"
msgstr "fin de objeto inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:366
+#: ../common/parse_manifest.c:365
msgid "unexpected array start"
msgstr "inicio de array inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:391
+#: ../common/parse_manifest.c:390
msgid "unexpected array end"
msgstr "fin de array inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:418
+#: ../common/parse_manifest.c:417
msgid "expected version indicator"
msgstr "se esperaba indicador de versión"
-#: ../common/parse_manifest.c:454
+#: ../common/parse_manifest.c:453
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
-#: ../common/parse_manifest.c:473
+#: ../common/parse_manifest.c:472
msgid "unexpected file field"
msgstr "campo de archivo inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:487
+#: ../common/parse_manifest.c:486
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:493
+#: ../common/parse_manifest.c:492
msgid "unexpected object field"
msgstr "campo de objeto inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:583
+#: ../common/parse_manifest.c:582
msgid "unexpected scalar"
msgstr "escalar inesperado"
-#: ../common/parse_manifest.c:609
+#: ../common/parse_manifest.c:608
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
-#: ../common/parse_manifest.c:613
+#: ../common/parse_manifest.c:612
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "versión de manifiesto inesperada"
-#: ../common/parse_manifest.c:637
+#: ../common/parse_manifest.c:636
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
-#: ../common/parse_manifest.c:662
+#: ../common/parse_manifest.c:661
msgid "missing path name"
msgstr "ruta de archivo faltante"
-#: ../common/parse_manifest.c:665
+#: ../common/parse_manifest.c:664
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
-#: ../common/parse_manifest.c:667
+#: ../common/parse_manifest.c:666
msgid "missing size"
msgstr "tamaño faltante"
-#: ../common/parse_manifest.c:670
+#: ../common/parse_manifest.c:669
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
-#: ../common/parse_manifest.c:684
+#: ../common/parse_manifest.c:683
msgid "could not decode file name"
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
-#: ../common/parse_manifest.c:694
+#: ../common/parse_manifest.c:693
msgid "file size is not an integer"
msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
-#: ../common/parse_manifest.c:700 backup/basebackup.c:870
+#: ../common/parse_manifest.c:699 backup/basebackup.c:870
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
-#: ../common/parse_manifest.c:719
+#: ../common/parse_manifest.c:718
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
-#: ../common/parse_manifest.c:762
+#: ../common/parse_manifest.c:761
msgid "missing timeline"
msgstr "falta el timeline"
-#: ../common/parse_manifest.c:764
+#: ../common/parse_manifest.c:763
msgid "missing start LSN"
msgstr "falta el LSN de inicio"
-#: ../common/parse_manifest.c:766
+#: ../common/parse_manifest.c:765
msgid "missing end LSN"
msgstr "falta el LSN de término"
-#: ../common/parse_manifest.c:772
+#: ../common/parse_manifest.c:771
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "el timeline no es un número entero"
-#: ../common/parse_manifest.c:775
+#: ../common/parse_manifest.c:774
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
-#: ../common/parse_manifest.c:778
+#: ../common/parse_manifest.c:777
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
-#: ../common/parse_manifest.c:843
+#: ../common/parse_manifest.c:842
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "esperado al menos 2 líneas"
-#: ../common/parse_manifest.c:846
+#: ../common/parse_manifest.c:845
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "última línea no termina en nueva línea"
-#: ../common/parse_manifest.c:865
+#: ../common/parse_manifest.c:864
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
-#: ../common/parse_manifest.c:869
+#: ../common/parse_manifest.c:868
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
-#: ../common/parse_manifest.c:873
+#: ../common/parse_manifest.c:872
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
-#: ../common/parse_manifest.c:877
+#: ../common/parse_manifest.c:876
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
-#: ../common/parse_manifest.c:892
+#: ../common/parse_manifest.c:891
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2192
+#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2200
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4016 utils/adt/arrayfuncs.c:6712
#: utils/adt/rowtypes.c:974
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2172
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2170
#, c-format
msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2326
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2324
#, c-format
msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2329
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2327
#, c-format
msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2330
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2328
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
"Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n"
"Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2592
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2590
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de “lock” en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2662
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2660
#, c-format
msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2724
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2722
#, c-format
msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2843
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2841
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3113
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3108
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3116
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3111
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3120
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3115
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3128
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3123
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3131
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3126
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3135
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3130
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1113
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 commands/vacuumparallel.c:1112
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3145 commands/vacuumparallel.c:1119
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1118
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3151
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3146
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
-#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1194
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1193
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: parser/analyze.c:2530 parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1067
#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3409
#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2923
-#: utils/adt/ruleutils.c:2807
+#: utils/adt/ruleutils.c:2812
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1459
#: commands/tablecmds.c:15088 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
-#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4643
-#: executor/execExprInterp.c:4651 libpq/auth.c:324
+#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4655
+#: executor/execExprInterp.c:4663 libpq/auth.c:324
#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011
#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1427 utils/misc/guc.c:3169
#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6825
msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
-#: catalog/storage.c:508 storage/buffer/bufmgr.c:1540
+#: catalog/storage.c:521 storage/buffer/bufmgr.c:1540
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
#: commands/dbcommands.c:1995 commands/dbcommands.c:2193
#: commands/dbcommands.c:2433 commands/dbcommands.c:2526
#: commands/dbcommands.c:2650 commands/dbcommands.c:3161
-#: utils/init/postinit.c:1050 utils/init/postinit.c:1114
-#: utils/init/postinit.c:1187
+#: utils/init/postinit.c:1049 utils/init/postinit.c:1113
+#: utils/init/postinit.c:1186
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
#, c-format
msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility"
msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%llu fila fue ignorada por incompatibilidad de tipo de dato"
+msgstr[1] "%llu filas fueron ignoradas por incompatibilidad de tipo de dato"
#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
msgstr "no se puede usar la base de datos «%s» no válida como plantilla"
#: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2444
-#: utils/init/postinit.c:1129
+#: utils/init/postinit.c:1128
#, c-format
msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
msgstr "Use DROP DATABASE para eliminar una base de datos no válida."
#: commands/dbcommands.c:1715
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
-msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
+msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación lógica activo"
#: commands/dbcommands.c:1717
#, c-format
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
#: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1382
-#: utils/adt/ruleutils.c:2905
+#: utils/adt/ruleutils.c:2910
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
#: commands/functioncmds.c:1723
#, c-format
-#| msgid "array data types are not binary-compatible"
msgid "range data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de rango no son binario-compatibles"
#, c-format
msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La suscripción que está siendo creada suscribe a una publicación (%s) que contiene tablas que están siendo escritas por otras suscripciones."
+msgstr[1] "La suscripción que está siendo creada suscribe a publicaciones (%s) que contienen tablas que están siendo escritas por otras suscripciones."
#: commands/subscriptioncmds.c:2117
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:10815
#, c-format
-#| msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»"
#: commands/tablecmds.c:12816
#, c-format
-#| msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada"
"%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n"
"%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables."
-#: commands/vacuumparallel.c:708
+#: commands/vacuumparallel.c:707
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)"
msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)"
-#: commands/vacuumparallel.c:714
+#: commands/vacuumparallel.c:713
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2543
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2555
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2555
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2567
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
#: executor/execExpr.c:642 executor/execExpr.c:649 executor/execExpr.c:655
-#: executor/execExprInterp.c:4840 executor/execExprInterp.c:4857
-#: executor/execExprInterp.c:4956 executor/nodeModifyTable.c:203
+#: executor/execExprInterp.c:4852 executor/execExprInterp.c:4869
+#: executor/execExprInterp.c:4968 executor/nodeModifyTable.c:203
#: executor/nodeModifyTable.c:214 executor/nodeModifyTable.c:231
#: executor/nodeModifyTable.c:239
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4858
+#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4870
#: executor/nodeModifyTable.c:215
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: executor/execExpr.c:1641
+#: executor/execExpr.c:1649
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: executor/execExpr.c:1981
+#: executor/execExpr.c:1989
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execExpr.c:2645 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: executor/execExpr.c:2653 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1033
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execExpr.c:2672 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068
+#: executor/execExpr.c:2680 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068
#: utils/adt/jsonfuncs.c:4054 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: executor/execExpr.c:3078 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322
+#: executor/execExpr.c:3086 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
-#: executor/execExpr.c:3206 executor/execExpr.c:3228
+#: executor/execExpr.c:3214 executor/execExpr.c:3236
#, c-format
msgid "type %s does not support subscripted assignment"
msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
-#: executor/execExprInterp.c:2007
+#: executor/execExprInterp.c:2019
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
-#: executor/execExprInterp.c:2013
+#: executor/execExprInterp.c:2025
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:2015 executor/execExprInterp.c:3214
-#: executor/execExprInterp.c:3260
+#: executor/execExprInterp.c:2027 executor/execExprInterp.c:3226
+#: executor/execExprInterp.c:3272
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2095 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: executor/execExprInterp.c:2107 utils/adt/expandedrecord.c:99
#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1752
#: utils/cache/typcache.c:1911 utils/cache/typcache.c:2058
#: utils/fmgr/funcapi.c:569
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: executor/execExprInterp.c:2698
+#: executor/execExprInterp.c:2710
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execExprInterp.c:2911
+#: executor/execExprInterp.c:2923
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execExprInterp.c:2912
+#: executor/execExprInterp.c:2924
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: executor/execExprInterp.c:2945 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3503 utils/adt/arrayfuncs.c:5593
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6110 utils/adt/arraysubs.c:150
#: utils/adt/arraysubs.c:488
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:2953 executor/execExprInterp.c:2988
+#: executor/execExprInterp.c:2965 executor/execExprInterp.c:3000
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execExprInterp.c:2965 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: executor/execExprInterp.c:2977 utils/adt/array_expanded.c:274
#: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494
#: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:3213 executor/execExprInterp.c:3259
+#: executor/execExprInterp.c:3225 executor/execExprInterp.c:3271
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:3845 utils/adt/domains.c:158
+#: executor/execExprInterp.c:3857 utils/adt/domains.c:158
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execExprInterp.c:3860 utils/adt/domains.c:196
+#: executor/execExprInterp.c:3872 utils/adt/domains.c:196
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:4435
+#: executor/execExprInterp.c:4447
#, c-format
msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\""
msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada de la columna «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:4440
+#: executor/execExprInterp.c:4452
#, c-format
msgid "no SQL/JSON item found for specified path"
msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada"
#. translator: first %s is a SQL/JSON clause (e.g. ON ERROR)
-#: executor/execExprInterp.c:4640 executor/execExprInterp.c:4648
+#: executor/execExprInterp.c:4652 executor/execExprInterp.c:4660
#, c-format
-#| msgid "could not coerce ON ERROR expression (%s) to the RETURNING type"
msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type"
msgstr "no se pudo convertir la expresión %s (%s) al tipo RETURNING"
-#: executor/execExprInterp.c:4841
+#: executor/execExprInterp.c:4853
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:4957 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execExprInterp.c:4969 executor/execSRF.c:977
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
#: parser/parse_expr.c:1103 parser/parse_expr.c:3065
#, c-format
-#| msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgid "%s requires = operator to yield boolean"
msgstr "%s requiere que el operador = retorne boolean"
#: parser/parse_expr.c:4118 parser/parse_expr.c:4238
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot use RETURNING type %s in %s"
-msgstr "no se usar el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede usar el tipo RETURNING %s en %s"
#: parser/parse_expr.c:4167
#, c-format
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
#. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
#: parser/parse_expr.c:4336 parser/parse_expr.c:4365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#: parser/parse_expr.c:4343 parser/parse_expr.c:4372 parser/parse_expr.c:4401
#: parser/parse_expr.c:4429 parser/parse_expr.c:4455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
-msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
+msgstr "comportamiento %s no válido para la columna «%s»"
#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#: parser/parse_expr.c:4346 parser/parse_expr.c:4375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas con formato."
#: parser/parse_expr.c:4394
#, c-format
#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
#. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
#: parser/parse_expr.c:4422 parser/parse_expr.c:4448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
#: parser/parse_expr.c:4432 parser/parse_expr.c:4458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas escalares."
#: parser/parse_expr.c:4488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+msgstr "la expresión de ruta JSON debe ser de tipo %s, no tipo %s"
#: parser/parse_expr.c:4706
#, c-format
msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT"
#: parser/parse_expr.c:4711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
-msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
+msgstr "las expresiones DEFAULT no pueden contener referencias a columnas"
#: parser/parse_expr.c:4716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DEFAULT expression must not return a set"
-msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+msgstr "las expresiones DEFAULT no deben retornar un conjunto"
#: parser/parse_expr.c:4792 parser/parse_expr.c:4801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede convertir la expresión de tipo %s a %s"
#: parser/parse_expr.c:4795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+msgstr "Necesitará aplicar una conversión de la expresión a tipo %s."
#: parser/parse_func.c:194
#, c-format
msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
#: parser/parse_utilcmd.c:475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+#, c-format
msgid "cannot set logged status of a temporary sequence"
-msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
+msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de una secuencia temporal"
#: parser/parse_utilcmd.c:611
#, c-format
msgstr "no se creó el socket de atención"
#: postmaster/postmaster.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %m\n"
#: postmaster/postmaster.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %m\n"
#. translator: %s is a configuration file
#: postmaster/postmaster.c:1314 utils/init/postinit.c:222
msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
#: postmaster/postmaster.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %m\n"
#. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
#: postmaster/postmaster.c:1787
msgstr "proceso de log"
#: postmaster/postmaster.c:2660
-#, fuzzy
msgid "slot sync worker process"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgstr "proceso sincronizador de slot"
#: postmaster/postmaster.c:2716
#, c-format
msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
#: postmaster/postmaster.c:3933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fork \"%s\" process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4171 postmaster/postmaster.c:4205
#, c-format
msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
#: postmaster/postmaster.c:4275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fork background worker process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "no slot available for new background worker process"
msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
#: postmaster/syslogger.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write to log file: %m\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %m\n"
#: postmaster/syslogger.c:1246
#, c-format
msgstr "La sumarización de WAL se necesita hasta %X/%X, pero está detenido en %X/%X en disco y %X/%X en memoria."
#: postmaster/walsummarizer.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds"
+#, c-format
msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld second"
msgid_plural "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds"
-msgstr[0] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos"
+msgstr[0] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundo"
msgstr[1] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos"
#: postmaster/walsummarizer.c:760
#: replication/logical/launcher.c:334
#, c-format
msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación lógica cuando max_replication_slots = 0"
#: replication/logical/launcher.c:427
#, c-format
msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación lógica"
#: replication/logical/launcher.c:428 replication/logical/launcher.c:514
#: replication/slot.c:1524 storage/lmgr/lock.c:985 storage/lmgr/lock.c:1023
#: replication/logical/logical.c:542 replication/slot.c:798
#: replication/slot.c:829
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This slot is being synchronized from the primary server."
+#, c-format
msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server."
-msgstr "Este slot está siendo sincronizado desde el servidor primario."
+msgstr "Este slot de replicación está siendo sincronizado desde el servidor primario."
#: replication/logical/logical.c:543
#, c-format
msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
#: replication/logical/slotsync.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not synchronize replication slot \"%s\" because remote slot precedes local slot"
-msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
+msgstr "no se puede sincronizar el slot de replicación «%s» porque el slot remoto precede al slot local"
#: replication/logical/slotsync.c:217
#, c-format
msgstr "El slot remoto tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u, pero el slot local tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u."
#: replication/logical/slotsync.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" of database with OID %u"
-msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en publicador"
+msgstr "se eliminó el slot de replicación «%s» de la base de datos con OID %u"
#: replication/logical/slotsync.c:579
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not synchronize replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "no se pudo sincronizar el slot de replicación «%s»"
#: replication/logical/slotsync.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Logical decoding could not find consistent point from local slot's LSN %X/%X."
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+msgstr "La decodificación lógica no pudo encontrar un punto consistente desde el LSN del slot local %X/%X."
#: replication/logical/slotsync.c:589
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "created replication slot \"%s\""
+#, c-format
msgid "newly created replication slot \"%s\" is sync-ready now"
-msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
+msgstr "el slot de replicación «%s» recién creado está listo para la sincronización"
#: replication/logical/slotsync.c:628
#, c-format
msgstr "saliendo de la sincronización de slot porque un slot con el mismo nombre «%s» ya existe en el standby"
#: replication/logical/slotsync.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fetch failover logical slots info from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la información de slots “failover” de replicación lógica del servidor primario: %s"
#: replication/logical/slotsync.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not fetch primary_slot_name \"%s\" info from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información del primary_slot_name «%s» del servidor primario: %s"
#: replication/logical/slotsync.c:967
#, c-format
msgstr "Verificando si primary_slot_name está configurado correctamente."
#: replication/logical/slotsync.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot synchronize replication slots from a standby server"
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgstr "no puede sincronizar slots de replicación de un servidor standby"
#. translator: second %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified by \"%s\" does not exist on primary server"
-msgstr "no existe la publicación «%s» en el “publisher”"
+msgstr "el slot de replicación «%s» especificado por «%s» no existe en el servidor primario"
#. translator: first %s is a connection option; second %s is a GUC
#. variable name
#.
#: replication/logical/slotsync.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\""
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté especificado en «%s»"
# FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835
#: replication/logical/slotsync.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
+#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
-msgstr "la sincronización de slots requiere «wal_level» >= «logical»"
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere «wal_level» >= «logical»"
#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be set"
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté definido"
#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be enabled"
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté activado"
#. translator: %s is a GUC variable name
#: replication/logical/slotsync.c:1129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+#, c-format
msgid "replication slot synchronization worker will shut down because \"%s\" is disabled"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación terminará porque «%s» está desactivado"
#: replication/logical/slotsync.c:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slot synchronization worker will restart because of a parameter change"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
+msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación se reiniciará debido a un cambio de parámetro"
#: replication/logical/slotsync.c:1162
#, c-format
msgstr "no se puede sincronizar los slots de replicación cuando la promoción de standby está teniendo lugar"
#: replication/logical/slotsync.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot synchronize replication slots concurrently"
-msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
+msgstr "no se puede sincronizar slots de replicación concurrentemente"
#: replication/logical/slotsync.c:1403
#, c-format
msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
#: replication/logical/worker.c:3954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription owner's superuser privileges have been revoked"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgstr "el proceso “apply” paralelo de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados"
#: replication/logical/worker.c:3958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because the subscription owner's superuser privileges have been revoked"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgstr "el proceso de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados"
#: replication/logical/worker.c:4478
#, c-format
msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:407 replication/pgoutput/pgoutput.c:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File \"%s\" is missing."
+#, c-format
msgid "option \"%s\" missing"
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgstr "falta la opción «%s»"
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:452
#, c-format
msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
#: replication/slot.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot enable failover for a replication slot created on the standby"
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación creado en el standby"
#: replication/slot.c:345 replication/slot.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot"
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación temporal"
#: replication/slot.c:370
#, c-format
msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»."
-#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2453 replication/slotfuncs.c:661
+#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2450 replication/slotfuncs.c:661
#: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
#: replication/slot.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "acquired logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "se adquirió el slot de replicación lógica «%s»"
#: replication/slot.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "acquired physical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "se adquirió el slot de replicación física «%s»"
#: replication/slot.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "released logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "se liberó el slot de replicación lógica «%s»"
#: replication/slot.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "released physical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "se liberó el slot de replicación física «%s»"
#: replication/slot.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot drop replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»"
#: replication/slot.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot use %s with a physical replication slot"
-msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
+msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación física"
#: replication/slot.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot alter replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s»: %s"
+msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»"
#: replication/slot.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgstr "no se puede activar el “failover” para un slot de replicación en el standby"
#: replication/slot.c:969 replication/slot.c:1927 replication/slot.c:2311
#, c-format
#, c-format
msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu byte."
+msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu bytes."
#: replication/slot.c:1506
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado"
-#: replication/slot.c:2461
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2458
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a physical replication slot"
-msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
+msgstr "«%s» no es un slot de replicación física"
-#: replication/slot.c:2638
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2635
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no existe"
-#: replication/slot.c:2640 replication/slot.c:2681 replication/slot.c:2696
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2637 replication/slot.c:2671 replication/slot.c:2686
+#, c-format
msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "La replicación lógica está esperando al standby asociado con el slot de replicación «%s»."
-#: replication/slot.c:2642
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+#: replication/slot.c:2639
+#, c-format
msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
-msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
+msgstr "Cree el slot de replicación «%s» o corrija el parámetro «%s»."
-#: replication/slot.c:2659
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2649
+#, c-format
msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "no se puede especificar el slot de replicación lógica «%s» en el parámetro «%s»"
-#: replication/slot.c:2661
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2651
+#, c-format
msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "La replicación lógica está esperando a una corrección en el slot de replicación «%s»."
-#: replication/slot.c:2663
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2653
+#, c-format
msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "Elimine el slot de replicación lógica «%s» del parámetro «%s»."
-#: replication/slot.c:2679
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2669
+#, c-format
msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgstr "el slot de replicación física «%s» especificado en el parámetro «%s» ha sido invalidado"
-# FIXME a %s would be nice here
-#: replication/slot.c:2683
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2673
+#, c-format
msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgstr "Elimine y vuelva a crear el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
-#: replication/slot.c:2694
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2684
+#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no tiene active_pid"
-#: replication/slot.c:2698
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2688
+#, c-format
msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "Inicie el standby asociado con el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
#: replication/slotfuncs.c:526
#, c-format
# FIXME see logical.c:81
#: replication/slotfuncs.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "replication slots can only be synchronized to a standby server"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden sincronizarse a un servidor standby"
#: replication/syncrep.c:261
#, c-format
msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
#: replication/syncrep.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %d"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %d"
#: replication/syncrep.c:489
#, c-format
msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
#: replication/walreceiver.c:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %d, largo %lu: %m"
#: replication/walsender.c:531
#, c-format
msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Para posibilitar insertar en la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Para posibilitar actualizar la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF UPDATE."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Para posibilitar eliminar de la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE."
#: rewrite/rewriteHandler.c:3374
#, c-format
msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+msgstr "no se puede hacer «merge» en la columna «%s» de la vista «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot merge into view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
+msgstr "no se puede hacer «merge» en la vista «%s»"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3420
#, c-format
msgstr "«debug_io_direct» no está soportado en esta plataforma."
#: storage/file/fd.c:3964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgstr "Sintaxis de lista no válida en el parámetro «%s»"
#: storage/file/fd.c:3984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid option \"%s\""
-msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
+msgstr "Nombre de opción «%s» no válido."
#: storage/file/fd.c:3997
#, c-format
msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
#: storage/ipc/dsm_registry.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DSM segment name cannot be empty"
-msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
+msgstr "el nombre del segmento DSM no puede ser vacío"
#: storage/ipc/dsm_registry.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "DSM segment name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgstr "nombre de segmento DSM es demasiado largo"
#: storage/ipc/dsm_registry.c:150
#, c-format
msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» con FileFallocate(): %m"
#: storage/smgr/md.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer los bloques %u..%u del archivo «%s»: %m"
#: storage/smgr/md.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer los bloques %u..%u del archivo «%s»: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
#: storage/smgr/md.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir los bloques %u..%u en el archivo «%s»: %m"
#: storage/smgr/md.c:1163
#, c-format
msgstr "se recibió petición de conexión SSL directa sin la extensión de negociación de protocolo ALPN"
#: tcop/backend_startup.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "direct SSL connection accepted"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "conexión SSL directa aceptada"
#: tcop/backend_startup.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "direct SSL connection rejected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "conexión SSL directa rechazada"
#: tcop/backend_startup.c:489 tcop/backend_startup.c:517
#, c-format
msgstr "Parámetros: %s"
#: tcop/postgres.c:2526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgstr "Razón para abortar: conflicto en la recuperación"
#: tcop/postgres.c:2542
#, c-format
msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
#: tcop/postgres.c:3461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "terminating connection due to transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones"
#: tcop/postgres.c:3474
#, c-format
msgstr "reseteando estadísticas existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
#: utils/activity/wait_event.c:207 utils/activity/wait_event.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "wait event \"%s\" already exists in type \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un “wait event” llamado «%s» en el tipo «%s»"
#: utils/activity/wait_event.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "too many custom wait events"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgstr "demasiados “wait events” definidos por el usuario"
#: utils/adt/acl.c:183 utils/adt/name.c:93
#, c-format
msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array upper bound is too large: %d"
-msgstr "el límite inferior del array es demasiado grande: %d"
+msgstr "el límite superior del array es demasiado grande: %d"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "array bound is out of integer range"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
+msgstr "límite de array está fuera del rango entero"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:637 utils/adt/arrayfuncs.c:669
#: utils/adt/arrayfuncs.c:704 utils/adt/arrayfuncs.c:898
msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Incorrectly quoted array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgstr "Elemento de array entrecomillado incorrectamente."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:942 utils/adt/multirangetypes.c:165
#: utils/adt/rangetypes.c:2464 utils/adt/rangetypes.c:2472
msgstr "valor en campo de hora fuera de rango: %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/date.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot convert infinite interval to time"
-msgstr "no se puede convertir infinito a %s"
+msgstr "no se puede convertir intervalo infinito a time"
#: utils/adt/date.c:2061 utils/adt/date.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot add infinite interval to time"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgstr "no se puede sumar intervalo infinito a time"
#: utils/adt/date.c:2084 utils/adt/date.c:2632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "cannot subtract infinite interval from time"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgstr "no se pueden restar intervalo infinito de time"
#: utils/adt/date.c:2115 utils/adt/date.c:2667 utils/adt/float.c:1036
#: utils/adt/float.c:1112 utils/adt/int.c:635 utils/adt/int.c:682
msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
#: utils/adt/date.c:3132 utils/adt/timestamp.c:6242 utils/adt/timestamp.c:6479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must be finite"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» debe ser finito"
#: utils/adt/date.c:3139 utils/adt/timestamp.c:6249 utils/adt/timestamp.c:6486
#, c-format
msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado"
#: utils/adt/formatting.c:3652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Time zone abbreviation is not recognized."
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgstr "La abreviatura de huso horario no es reconocida."
#: utils/adt/formatting.c:3853
#, c-format
msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1167 utils/adt/jsonpath_exec.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type double precision"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo de precisión doble"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1172 utils/adt/jsonpath_exec.c:1198
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1414 utils/adt/jsonpath_exec.c:1446
msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() es inválido para el tipo bigint"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1357 utils/adt/jsonpath_exec.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type boolean"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo booleano"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a boolean, string, or numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor booleano, de cadena o numérico"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1439 utils/adt/jsonpath_exec.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type numeric"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo numeric"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "precision of jsonpath item method .%s() is out of range for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la precisión del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo integer"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "scale of jsonpath item method .%s() is out of range for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la escala del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo integer"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1561 utils/adt/jsonpath_exec.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo integer"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a boolean, string, numeric, or datetime value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor boolean, datetime, numérico o de cadena"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2137
#, c-format
msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a una cadena"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time precision of jsonpath item method .%s() is out of range for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la precisión de tiempo del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo integer"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2484 utils/adt/jsonpath_exec.c:2490
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2517 utils/adt/jsonpath_exec.c:2545
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2598 utils/adt/jsonpath_exec.c:2649
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s format is not recognized: \"%s\""
-msgstr "el formato de fecha/hora no se reconoce: «%s»"
+msgstr "formato de %s no se reconoce: «%s»"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2486
#, c-format
msgstr "Use un argumento de patrón fecha/hora para especificar el formato de entrada del dato."
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2679 utils/adt/jsonpath_exec.c:2760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "time precision of jsonpath item method .%s() is invalid"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la precisión de tiempo del método de item jsonpath .%s() no es válida"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2840
#, c-format
msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not convert value of type %s to jsonpath"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se pudo convertir el valor de tipo %s a jsonpath"
#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3158
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10498
-#: utils/adt/ruleutils.c:10711
+#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10509
+#: utils/adt/ruleutils.c:10722
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2689
+#: utils/adt/ruleutils.c:2694
#, c-format
msgid "input is a query, not an expression"
msgstr "la entrada es una consulta, no una expresión"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2701
+#: utils/adt/ruleutils.c:2706
#, c-format
msgid "expression contains variables of more than one relation"
msgstr "la expresión contiene variables de más de una relación"
-#: utils/adt/ruleutils.c:2708
+#: utils/adt/ruleutils.c:2713
#, c-format
msgid "expression contains variables"
msgstr "la expresión contiene variables"
-#: utils/adt/ruleutils.c:5241
+#: utils/adt/ruleutils.c:5246
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
msgstr "origen fuera de rango"
#: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "timestamps cannot be binned into infinite intervals"
-msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos que contengan meses o años"
+msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos infinitos"
#: utils/adt/timestamp.c:4574 utils/adt/timestamp.c:4779
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:492
+#: utils/init/postinit.c:491
#, c-format
msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
msgstr "la base de datos «%s» tiene una discordancia de versión de ordenamiento (“collation”)"
-#: utils/init/postinit.c:494
+#: utils/init/postinit.c:493
#, c-format
msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr "La base de datos fue creada usando la versión de ordenamiento %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: utils/init/postinit.c:497
+#: utils/init/postinit.c:496
#, c-format
msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr "Reconstruya todos los objetos en esta base de datos que usen el ordenamiento por omisión y ejecute ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: utils/init/postinit.c:903
+#: utils/init/postinit.c:902
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
-#: utils/init/postinit.c:904
+#: utils/init/postinit.c:903
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:957
+#: utils/init/postinit.c:956
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
-#: utils/init/postinit.c:978
+#: utils/init/postinit.c:977
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con el atributo %s"
-#: utils/init/postinit.c:984
+#: utils/init/postinit.c:983
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con privilegios del rol «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:996
+#: utils/init/postinit.c:995
#, c-format
msgid "permission denied to start WAL sender"
msgstr "se ha denegado el permiso para iniciar “WAL sender”"
-#: utils/init/postinit.c:997
+#: utils/init/postinit.c:996
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden iniciar un proceso “WAL sender”."
-#: utils/init/postinit.c:1115
+#: utils/init/postinit.c:1114
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
-#: utils/init/postinit.c:1119
+#: utils/init/postinit.c:1118
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos %u"
-#: utils/init/postinit.c:1128
+#: utils/init/postinit.c:1127
#, c-format
msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
msgstr "no se puede conectar a la base de datos no válida «%s»"
-#: utils/init/postinit.c:1189
+#: utils/init/postinit.c:1188
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
#: utils/misc/guc_tables.c:694
-#, fuzzy
msgid "Write-Ahead Log / Summarization"
msgstr "Write-Ahead Log / Sumarización"
msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
#: utils/misc/guc_tables.c:1116
-#, fuzzy
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting \"zero_damaged_pages\" to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo «zero_damaged_pages» a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
#: utils/misc/guc_tables.c:1129
msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas."
#: utils/misc/guc_tables.c:1130
-#, fuzzy
msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting \"ignore_invalid_pages\" to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
-msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby."
+msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de «ignore_invalid_pages» a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby."
#: utils/misc/guc_tables.c:1148
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
#: utils/misc/guc_tables.c:1210
-#, fuzzy
msgid "Logs details of pre-authentication connection handshake."
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+msgstr "Registrar detalles de “handshake” de conexión anteriores a la autentificación."
#: utils/misc/guc_tables.c:1220
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Cuando se activa, los “triggers” por evento se ejecutarán para todas las sentencias aplicables."
#: utils/misc/guc_tables.c:2022
-#, fuzzy
msgid "Enables a physical standby to synchronize logical failover replication slots from the primary server."
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgstr "Habilita un standby físico para sincronizar slots de “failover” de replicación lógica desde el servidor primario."
#: utils/misc/guc_tables.c:2040
msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
msgstr "Define el tamaño del pool de búfers dedicado al caché de transacciones serializables."
#: utils/misc/guc_tables.c:2352
-#, fuzzy
msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the subtransaction cache."
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+msgstr "Define el tamaño del pool de búfers dedicado al caché de subtransacciones."
#: utils/misc/guc_tables.c:2363
msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the transaction status cache."
msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando están dentro de una transacción."
#: utils/misc/guc_tables.c:2636
-#, fuzzy
msgid "Sets the maximum allowed duration of any transaction within a session (not a prepared transaction)."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+msgstr "Define la duración máxima permitida cualquier transacción dentro de una sesión (no una transacción preparada)."
#: utils/misc/guc_tables.c:2647
msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
msgstr "Define el tiempo máximo a esperar antes de la autentificación al abrir una conexión."
#: utils/misc/guc_tables.c:2790
-#, fuzzy
msgid "Sets the maximum number of allocated pages for NOTIFY / LISTEN queue."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas dedicadas a la cola de NOTIFY / LISTEN."
#: utils/misc/guc_tables.c:2800
msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
#: utils/misc/guc_tables.c:2984
-#, fuzzy
msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing \"commit_delay\"."
-msgstr "Número mínimo de transacciones abiertas concurrentes antes de efectuar commit_delay."
+msgstr "Número mínimo de transacciones abiertas concurrentes antes de efectuar «commit_delay»."
#: utils/misc/guc_tables.c:2995
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Usar I/O directo para accesos a archivos."
#: utils/misc/guc_tables.c:4702
-#, fuzzy
msgid "Lists streaming replication standby server replication slot names that logical WAL sender processes will wait for."
msgstr "Lista los nombres de slots de replicación de servidores standby a los que los procesos “WAL sender” esperarán."
msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
#: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not seek to block %lld of temporary file"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %ld del archivo temporal"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %lld del archivo temporal"
#: utils/sort/sharedtuplestore.c:466
#, c-format
msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
#: utils/time/snapmgr.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "snapshot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
+msgstr "no existe el snapshot «%s»"
#: utils/time/snapmgr.c:1524
#, c-format
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
#: gram.y:6537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "dropping an enum value is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgstr "eliminar un valor de enum no está implementado"
#: gram.y:6655
#, c-format
msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
#: gram.y:14147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "only string constants are supported in JSON_TABLE path specification"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+msgstr "sólo cadenas constantes están permitidas en la especificación de ruta JSON_TABLE"
#: gram.y:14469
#, c-format
msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
#: jsonpath_gram.y:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ".decimal() can only have an optional precision[,scale]."
-msgstr ".decimal() sólo puede tener una "
+msgstr ""
#: jsonpath_gram.y:599
#, c-format