es: translation update
authorÁlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sat, 7 Dec 2024 08:57:55 +0000 (09:57 +0100)
committerÁlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Sat, 7 Dec 2024 09:03:01 +0000 (10:03 +0100)
es/postgres.po
es/psql.po

index d02206494be80a052fa0204363bd0d3586d3dd42..efd3a831137b3230c14fd41a7ee2ecdab13245b9 100644 (file)
@@ -44,6 +44,7 @@
 # schema                               esquema
 # to skip                              ignorar
 # trigger                              “trigger”
+# wait event                           “wait event”
 # window function                      función de ventana deslizante
 #
 # FIXME varios:
@@ -63,8 +64,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-16 16:35+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-04 10:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-07 10:02+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 #: ../common/exec.c:699 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
 #: ../common/hmac_openssl.c:160 ../common/hmac_openssl.c:357
 #: ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157
-#: ../common/parse_manifest.c:853 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:143
 #: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:751
 #: ../port/path.c:788 ../port/path.c:805 access/transam/twophase.c:1434
 #: access/transam/xlogrecovery.c:564 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1352
@@ -542,159 +543,159 @@ msgstr "detalle: "
 msgid "hint: "
 msgstr "consejo: "
 
-#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:855
+#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:854
 #, c-format
 msgid "could not initialize checksum of manifest"
 msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:204 ../common/parse_manifest.c:261
+#: ../common/parse_manifest.c:203 ../common/parse_manifest.c:260
 msgid "manifest ended unexpectedly"
 msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:210 ../common/parse_manifest.c:862
+#: ../common/parse_manifest.c:209 ../common/parse_manifest.c:861
 #, c-format
 msgid "could not update checksum of manifest"
 msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:302
+#: ../common/parse_manifest.c:301
 msgid "unexpected object start"
 msgstr "inicio de objeto inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:337
+#: ../common/parse_manifest.c:336
 msgid "unexpected object end"
 msgstr "fin de objeto inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:366
+#: ../common/parse_manifest.c:365
 msgid "unexpected array start"
 msgstr "inicio de array inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:391
+#: ../common/parse_manifest.c:390
 msgid "unexpected array end"
 msgstr "fin de array inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:418
+#: ../common/parse_manifest.c:417
 msgid "expected version indicator"
 msgstr "se esperaba indicador de versión"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:454
+#: ../common/parse_manifest.c:453
 msgid "unrecognized top-level field"
 msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:473
+#: ../common/parse_manifest.c:472
 msgid "unexpected file field"
 msgstr "campo de archivo inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:487
+#: ../common/parse_manifest.c:486
 msgid "unexpected WAL range field"
 msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:493
+#: ../common/parse_manifest.c:492
 msgid "unexpected object field"
 msgstr "campo de objeto inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:583
+#: ../common/parse_manifest.c:582
 msgid "unexpected scalar"
 msgstr "escalar inesperado"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:609
+#: ../common/parse_manifest.c:608
 msgid "manifest version not an integer"
 msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:613
+#: ../common/parse_manifest.c:612
 msgid "unexpected manifest version"
 msgstr "versión de manifiesto inesperada"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:637
+#: ../common/parse_manifest.c:636
 msgid "system identifier in manifest not an integer"
 msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:662
+#: ../common/parse_manifest.c:661
 msgid "missing path name"
 msgstr "ruta de archivo faltante"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:665
+#: ../common/parse_manifest.c:664
 msgid "both path name and encoded path name"
 msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:667
+#: ../common/parse_manifest.c:666
 msgid "missing size"
 msgstr "tamaño faltante"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:670
+#: ../common/parse_manifest.c:669
 msgid "checksum without algorithm"
 msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:684
+#: ../common/parse_manifest.c:683
 msgid "could not decode file name"
 msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:694
+#: ../common/parse_manifest.c:693
 msgid "file size is not an integer"
 msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:700 backup/basebackup.c:870
+#: ../common/parse_manifest.c:699 backup/basebackup.c:870
 #, c-format
 msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
 msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
 
-#: ../common/parse_manifest.c:719
+#: ../common/parse_manifest.c:718
 #, c-format
 msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
 msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
 
-#: ../common/parse_manifest.c:762
+#: ../common/parse_manifest.c:761
 msgid "missing timeline"
 msgstr "falta el timeline"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:764
+#: ../common/parse_manifest.c:763
 msgid "missing start LSN"
 msgstr "falta el LSN de inicio"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:766
+#: ../common/parse_manifest.c:765
 msgid "missing end LSN"
 msgstr "falta el LSN de término"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:772
+#: ../common/parse_manifest.c:771
 msgid "timeline is not an integer"
 msgstr "el timeline no es un número entero"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:775
+#: ../common/parse_manifest.c:774
 msgid "could not parse start LSN"
 msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:778
+#: ../common/parse_manifest.c:777
 msgid "could not parse end LSN"
 msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:843
+#: ../common/parse_manifest.c:842
 msgid "expected at least 2 lines"
 msgstr "esperado al menos 2 líneas"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:846
+#: ../common/parse_manifest.c:845
 msgid "last line not newline-terminated"
 msgstr "última línea no termina en nueva línea"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:865
+#: ../common/parse_manifest.c:864
 #, c-format
 msgid "could not finalize checksum of manifest"
 msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:869
+#: ../common/parse_manifest.c:868
 #, c-format
 msgid "manifest has no checksum"
 msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:873
+#: ../common/parse_manifest.c:872
 #, c-format
 msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
 msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
 
-#: ../common/parse_manifest.c:877
+#: ../common/parse_manifest.c:876
 #, c-format
 msgid "manifest checksum mismatch"
 msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
 
-#: ../common/parse_manifest.c:892
+#: ../common/parse_manifest.c:891
 #, c-format
 msgid "could not parse backup manifest: %s"
 msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
@@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni
 msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
 msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
 
-#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2192
+#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2200
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4016 utils/adt/arrayfuncs.c:6712
 #: utils/adt/rowtypes.c:974
 #, c-format
@@ -1605,22 +1606,22 @@ msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu byt
 msgid "system usage: %s"
 msgstr "uso de sistema: %s"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2172
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2170
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
 msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2326
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2324
 #, c-format
 msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
 msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2329
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2327
 #, c-format
 msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
 msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo."
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2330
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2328
 #, c-format
 msgid ""
 "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
@@ -1629,67 +1630,67 @@ msgstr ""
 "Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n"
 "Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción."
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2592
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2590
 #, c-format
 msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de “lock” en conflicto"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2662
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2660
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
 msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2724
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2722
 #, c-format
 msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
 msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2843
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2841
 #, c-format
 msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
 msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3113
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3108
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3116
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3111
 #, c-format
 msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3120
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3115
 #, c-format
 msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
 msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3128
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3123
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3131
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3126
 #, c-format
 msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
 msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3135
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3130
 #, c-format
 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1113
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 commands/vacuumparallel.c:1112
 #, c-format
 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3145 commands/vacuumparallel.c:1119
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1118
 #, c-format
 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3151
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3146
 #, c-format
 msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
 msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
@@ -4046,7 +4047,7 @@ msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
 msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
 
-#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1194
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1193
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
@@ -4282,7 +4283,7 @@ msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOK
 #: parser/analyze.c:2530 parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1067
 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3409
 #: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2923
-#: utils/adt/ruleutils.c:2807
+#: utils/adt/ruleutils.c:2812
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
@@ -4826,8 +4827,8 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 #: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
 #: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1459
 #: commands/tablecmds.c:15088 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
-#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4643
-#: executor/execExprInterp.c:4651 libpq/auth.c:324
+#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4655
+#: executor/execExprInterp.c:4663 libpq/auth.c:324
 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011
 #: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1427 utils/misc/guc.c:3169
 #: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6825
@@ -6477,7 +6478,7 @@ msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
 
-#: catalog/storage.c:508 storage/buffer/bufmgr.c:1540
+#: catalog/storage.c:521 storage/buffer/bufmgr.c:1540
 #, c-format
 msgid "invalid page in block %u of relation %s"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
@@ -6986,8 +6987,8 @@ msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
 #: commands/dbcommands.c:1995 commands/dbcommands.c:2193
 #: commands/dbcommands.c:2433 commands/dbcommands.c:2526
 #: commands/dbcommands.c:2650 commands/dbcommands.c:3161
-#: utils/init/postinit.c:1050 utils/init/postinit.c:1114
-#: utils/init/postinit.c:1187
+#: utils/init/postinit.c:1049 utils/init/postinit.c:1113
+#: utils/init/postinit.c:1186
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos «%s»"
@@ -7303,8 +7304,8 @@ msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni trunca
 #, c-format
 msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility"
 msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%llu fila fue ignorada por incompatibilidad de tipo de dato"
+msgstr[1] "%llu filas fueron ignoradas por incompatibilidad de tipo de dato"
 
 #. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
 #. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL
@@ -7678,7 +7679,7 @@ msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
 msgstr "no se puede usar la base de datos «%s» no válida como plantilla"
 
 #: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2444
-#: utils/init/postinit.c:1129
+#: utils/init/postinit.c:1128
 #, c-format
 msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
 msgstr "Use DROP DATABASE para eliminar una base de datos no válida."
@@ -7892,7 +7893,7 @@ msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 #: commands/dbcommands.c:1715
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
-msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
+msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación lógica activo"
 
 #: commands/dbcommands.c:1717
 #, c-format
@@ -8043,7 +8044,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
 #: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1382
-#: utils/adt/ruleutils.c:2905
+#: utils/adt/ruleutils.c:2910
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "«%s» es una función de agregación"
@@ -8973,7 +8974,6 @@ msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
 
 #: commands/functioncmds.c:1723
 #, c-format
-#| msgid "array data types are not binary-compatible"
 msgid "range data types are not binary-compatible"
 msgstr "los tipos de datos de rango no son binario-compatibles"
 
@@ -10408,8 +10408,8 @@ msgstr "la suscripción «%s» pidió copy_data con origin = NONE pero podría c
 #, c-format
 msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
 msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "La suscripción que está siendo creada suscribe a una publicación (%s) que contiene tablas que están siendo escritas por otras suscripciones."
+msgstr[1] "La suscripción que está siendo creada suscribe a publicaciones (%s) que contienen tablas que están siendo escritas por otras suscripciones."
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:2117
 #, c-format
@@ -11277,7 +11277,6 @@ msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas forá
 
 #: commands/tablecmds.c:10815
 #, c-format
-#| msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»"
 
@@ -11374,7 +11373,6 @@ msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
 #: commands/tablecmds.c:12816
 #, c-format
-#| msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgid "cannot specify USING when altering type of generated column"
 msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada"
 
@@ -13282,14 +13280,14 @@ msgstr ""
 "%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n"
 "%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables."
 
-#: commands/vacuumparallel.c:708
+#: commands/vacuumparallel.c:707
 #, c-format
 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
 msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)"
 msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)"
 
-#: commands/vacuumparallel.c:714
+#: commands/vacuumparallel.c:713
 #, c-format
 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
@@ -13512,19 +13510,19 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
 
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2543
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2555
 #, c-format
 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
 msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
 
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2555
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2567
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
 #: executor/execExpr.c:642 executor/execExpr.c:649 executor/execExpr.c:655
-#: executor/execExprInterp.c:4840 executor/execExprInterp.c:4857
-#: executor/execExprInterp.c:4956 executor/nodeModifyTable.c:203
+#: executor/execExprInterp.c:4852 executor/execExprInterp.c:4869
+#: executor/execExprInterp.c:4968 executor/nodeModifyTable.c:203
 #: executor/nodeModifyTable.c:214 executor/nodeModifyTable.c:231
 #: executor/nodeModifyTable.c:239
 #, c-format
@@ -13541,7 +13539,7 @@ msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4858
+#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4870
 #: executor/nodeModifyTable.c:215
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
@@ -13552,17 +13550,17 @@ msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperab
 msgid "window function calls cannot be nested"
 msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
 
-#: executor/execExpr.c:1641
+#: executor/execExpr.c:1649
 #, c-format
 msgid "target type is not an array"
 msgstr "el tipo de destino no es un array"
 
-#: executor/execExpr.c:1981
+#: executor/execExpr.c:1989
 #, c-format
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execExpr.c:2645 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: executor/execExpr.c:2653 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1033
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
@@ -13570,39 +13568,39 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: executor/execExpr.c:2672 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068
+#: executor/execExpr.c:2680 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4054 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: executor/execExpr.c:3078 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322
+#: executor/execExpr.c:3086 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
 msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
 
-#: executor/execExpr.c:3206 executor/execExpr.c:3228
+#: executor/execExpr.c:3214 executor/execExpr.c:3236
 #, c-format
 msgid "type %s does not support subscripted assignment"
 msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2007
+#: executor/execExprInterp.c:2019
 #, c-format
 msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
 msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2013
+#: executor/execExprInterp.c:2025
 #, c-format
 msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
 msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2015 executor/execExprInterp.c:3214
-#: executor/execExprInterp.c:3260
+#: executor/execExprInterp.c:2027 executor/execExprInterp.c:3226
+#: executor/execExprInterp.c:3272
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execExprInterp.c:2095 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: executor/execExprInterp.c:2107 utils/adt/expandedrecord.c:99
 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1752
 #: utils/cache/typcache.c:1911 utils/cache/typcache.c:2058
 #: utils/fmgr/funcapi.c:569
@@ -13610,22 +13608,22 @@ msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 msgid "type %s is not composite"
 msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2698
+#: executor/execExprInterp.c:2710
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
 msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2911
+#: executor/execExprInterp.c:2923
 #, c-format
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2912
+#: executor/execExprInterp.c:2924
 #, c-format
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execExprInterp.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: executor/execExprInterp.c:2945 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3503 utils/adt/arrayfuncs.c:5593
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6110 utils/adt/arraysubs.c:150
 #: utils/adt/arraysubs.c:488
@@ -13633,12 +13631,12 @@ msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2953 executor/execExprInterp.c:2988
+#: executor/execExprInterp.c:2965 executor/execExprInterp.c:3000
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2965 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: executor/execExprInterp.c:2977 utils/adt/array_expanded.c:274
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
@@ -13653,46 +13651,45 @@ msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dime
 msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3213 executor/execExprInterp.c:3259
+#: executor/execExprInterp.c:3225 executor/execExprInterp.c:3271
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3845 utils/adt/domains.c:158
+#: executor/execExprInterp.c:3857 utils/adt/domains.c:158
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3860 utils/adt/domains.c:196
+#: executor/execExprInterp.c:3872 utils/adt/domains.c:196
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execExprInterp.c:4435
+#: executor/execExprInterp.c:4447
 #, c-format
 msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\""
 msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada de la columna «%s»"
 
-#: executor/execExprInterp.c:4440
+#: executor/execExprInterp.c:4452
 #, c-format
 msgid "no SQL/JSON item found for specified path"
 msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada"
 
 #. translator: first %s is a SQL/JSON clause (e.g. ON ERROR)
-#: executor/execExprInterp.c:4640 executor/execExprInterp.c:4648
+#: executor/execExprInterp.c:4652 executor/execExprInterp.c:4660
 #, c-format
-#| msgid "could not coerce ON ERROR expression (%s) to the RETURNING type"
 msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type"
 msgstr "no se pudo convertir la expresión %s (%s) al tipo RETURNING"
 
-#: executor/execExprInterp.c:4841
+#: executor/execExprInterp.c:4853
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execExprInterp.c:4957 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execExprInterp.c:4969 executor/execSRF.c:977
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
@@ -17658,7 +17655,6 @@ msgstr "no hay parámetro $%d"
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
 #: parser/parse_expr.c:1103 parser/parse_expr.c:3065
 #, c-format
-#| msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 msgid "%s requires = operator to yield boolean"
 msgstr "%s requiere que el operador = retorne boolean"
 
@@ -17894,7 +17890,7 @@ msgstr "no se puede tipo %s en predicado IS JSON"
 #: parser/parse_expr.c:4118 parser/parse_expr.c:4238
 #, fuzzy, c-format
 msgid "cannot use RETURNING type %s in %s"
-msgstr "no se usar el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede usar el tipo RETURNING %s en %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:4167
 #, c-format
@@ -17927,26 +17923,24 @@ msgstr "especificación %s no válida"
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
 #: parser/parse_expr.c:4336 parser/parse_expr.c:4365
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
 
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #: parser/parse_expr.c:4343 parser/parse_expr.c:4372 parser/parse_expr.c:4401
 #: parser/parse_expr.c:4429 parser/parse_expr.c:4455
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "invalid %s behavior for column \"%s\""
-msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
+msgstr "comportamiento %s no válido para la columna «%s»"
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #: parser/parse_expr.c:4346 parser/parse_expr.c:4375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas con formato."
 
 #: parser/parse_expr.c:4394
 #, c-format
@@ -17962,22 +17956,20 @@ msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para columnas
 #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY),
 #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY)
 #: parser/parse_expr.c:4422 parser/parse_expr.c:4448
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para %s."
 
 #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY)
 #: parser/parse_expr.c:4432 parser/parse_expr.c:4458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()."
+#, c-format
 msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns."
-msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()."
+msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas escalares."
 
 #: parser/parse_expr.c:4488
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
+msgstr "la expresión de ruta JSON debe ser de tipo %s, no tipo %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:4706
 #, c-format
@@ -17985,24 +17977,24 @@ msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expressi
 msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT"
 
 #: parser/parse_expr.c:4711
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not contain column references"
-msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
+msgstr "las expresiones DEFAULT no pueden contener referencias a columnas"
 
 #: parser/parse_expr.c:4716
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DEFAULT expression must not return a set"
-msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
+msgstr "las expresiones DEFAULT no deben retornar un conjunto"
 
 #: parser/parse_expr.c:4792 parser/parse_expr.c:4801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se puede convertir la expresión de tipo %s a %s"
 
 #: parser/parse_expr.c:4795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s."
-msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
+msgstr "Necesitará aplicar una conversión de la expresión a tipo %s."
 
 #: parser/parse_func.c:194
 #, c-format
@@ -18692,10 +18684,9 @@ msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
 msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:475
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
+#, c-format
 msgid "cannot set logged status of a temporary sequence"
-msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
+msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de una secuencia temporal"
 
 #: parser/parse_utilcmd.c:611
 #, c-format
@@ -19673,14 +19664,14 @@ msgid "no socket created for listening"
 msgstr "no se creó el socket de atención"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1282
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %m\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:1286
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %m\n"
-msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %m\n"
 
 #. translator: %s is a configuration file
 #: postmaster/postmaster.c:1314 utils/init/postinit.c:222
@@ -19714,7 +19705,7 @@ msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file
 msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
 
 #: postmaster/postmaster.c:1497
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "%s: could not find the database system\n"
 "Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
@@ -19722,7 +19713,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n"
 "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n"
-"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
+"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %m\n"
 
 #. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT
 #: postmaster/postmaster.c:1787
@@ -19833,9 +19824,8 @@ msgid "system logger process"
 msgstr "proceso de log"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2660
-#, fuzzy
 msgid "slot sync worker process"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m"
+msgstr "proceso sincronizador de slot"
 
 #: postmaster/postmaster.c:2716
 #, c-format
@@ -19932,9 +19922,9 @@ msgid "database system is ready to accept read-only connections"
 msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
 
 #: postmaster/postmaster.c:3933
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not fork \"%s\" process: %m"
-msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
+msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4171 postmaster/postmaster.c:4205
 #, c-format
@@ -19947,12 +19937,12 @@ msgid "invalid processing mode in background worker"
 msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4275
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not fork background worker process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
 
 #: postmaster/postmaster.c:4358
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "no slot available for new background worker process"
 msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante"
 
@@ -20002,9 +19992,9 @@ msgid "could not redirect stderr: %m"
 msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
 #: postmaster/syslogger.c:1128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not write to log file: %m\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %m\n"
 
 #: postmaster/syslogger.c:1246
 #, c-format
@@ -20027,11 +20017,10 @@ msgid "Summarization is needed through %X/%X, but is stuck at %X/%X on disk and
 msgstr "La sumarización de WAL se necesita hasta %X/%X, pero está detenido en %X/%X en disco y %X/%X en memoria."
 
 #: postmaster/walsummarizer.c:755
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds"
+#, c-format
 msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld second"
 msgid_plural "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds"
-msgstr[0] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos"
+msgstr[0] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundo"
 msgstr[1] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos"
 
 #: postmaster/walsummarizer.c:760
@@ -20250,12 +20239,12 @@ msgstr "la decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logica
 #: replication/logical/launcher.c:334
 #, c-format
 msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0"
-msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0"
+msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación lógica cuando max_replication_slots = 0"
 
 #: replication/logical/launcher.c:427
 #, c-format
 msgid "out of logical replication worker slots"
-msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación"
+msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación lógica"
 
 #: replication/logical/launcher.c:428 replication/logical/launcher.c:514
 #: replication/slot.c:1524 storage/lmgr/lock.c:985 storage/lmgr/lock.c:1023
@@ -20314,10 +20303,9 @@ msgstr "no se puede usar el slot de replicación «%s» para decodificación ló
 
 #: replication/logical/logical.c:542 replication/slot.c:798
 #: replication/slot.c:829
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "This slot is being synchronized from the primary server."
+#, c-format
 msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server."
-msgstr "Este slot está siendo sincronizado desde el servidor primario."
+msgstr "Este slot de replicación está siendo sincronizado desde el servidor primario."
 
 #: replication/logical/logical.c:543
 #, c-format
@@ -20552,9 +20540,9 @@ msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
 msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:215
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not synchronize replication slot \"%s\" because remote slot precedes local slot"
-msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
+msgstr "no se puede sincronizar el slot de replicación «%s» porque el slot remoto precede al slot local"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:217
 #, c-format
@@ -20562,26 +20550,24 @@ msgid "The remote slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u, but the local slot has
 msgstr "El slot remoto tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u, pero el slot local tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u."
 
 #: replication/logical/slotsync.c:459
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dropped replication slot \"%s\" of database with OID %u"
-msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en publicador"
+msgstr "se eliminó el slot de replicación «%s» de la base de datos con OID %u"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:579
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
+#, c-format
 msgid "could not synchronize replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "no se pudo sincronizar el slot de replicación «%s»"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:580
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Logical decoding could not find consistent point from local slot's LSN %X/%X."
-msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
+msgstr "La decodificación lógica no pudo encontrar un punto consistente desde el LSN del slot local %X/%X."
 
 #: replication/logical/slotsync.c:589
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "created replication slot \"%s\""
+#, c-format
 msgid "newly created replication slot \"%s\" is sync-ready now"
-msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
+msgstr "el slot de replicación «%s» recién creado está listo para la sincronización"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:628
 #, c-format
@@ -20594,14 +20580,14 @@ msgid "exiting from slot synchronization because same name slot \"%s\" already e
 msgstr "saliendo de la sincronización de slot porque un slot con el mismo nombre «%s» ya existe en el standby"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not fetch failover logical slots info from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgstr "no se pudo obtener la información de slots “failover” de replicación lógica del servidor primario: %s"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:965
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not fetch primary_slot_name \"%s\" info from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s"
+msgstr "no se pudo obtener información del primary_slot_name «%s» del servidor primario: %s"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:967
 #, c-format
@@ -20609,54 +20595,52 @@ msgid "Check if primary_slot_name is configured correctly."
 msgstr "Verificando si primary_slot_name está configurado correctamente."
 
 #: replication/logical/slotsync.c:987
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot synchronize replication slots from a standby server"
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgstr "no puede sincronizar slots de replicación de un servidor standby"
 
 #. translator: second %s is a GUC variable name
 #: replication/logical/slotsync.c:996
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified by \"%s\" does not exist on primary server"
-msgstr "no existe la publicación «%s» en el “publisher”"
+msgstr "el slot de replicación «%s» especificado por «%s» no existe en el servidor primario"
 
 #. translator: first %s is a connection option; second %s is a GUC
 #. variable name
 #.
 #: replication/logical/slotsync.c:1029
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\""
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté especificado en «%s»"
 
 # FIXME see slot.c:779.  See also  postmaster.c:835
 #: replication/logical/slotsync.c:1050
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
+#, c-format
 msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\""
-msgstr "la sincronización de slots requiere «wal_level» >= «logical»"
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere «wal_level» >= «logical»"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
 #: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be set"
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté definido"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
 #: replication/logical/slotsync.c:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be enabled"
-msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
+msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté activado"
 
 #. translator: %s is a GUC variable name
 #: replication/logical/slotsync.c:1129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started"
+#, c-format
 msgid "replication slot synchronization worker will shut down because \"%s\" is disabled"
-msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado"
+msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación terminará porque «%s» está desactivado"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:1138
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "replication slot synchronization worker will restart because of a parameter change"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
+msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación se reiniciará debido a un cambio de parámetro"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:1162
 #, c-format
@@ -20669,9 +20653,9 @@ msgid "cannot synchronize replication slots when standby promotion is ongoing"
 msgstr "no se puede sincronizar los slots de replicación cuando la promoción de standby está teniendo lugar"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:1295
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot synchronize replication slots concurrently"
-msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
+msgstr "no se puede sincronizar slots de replicación concurrentemente"
 
 #: replication/logical/slotsync.c:1403
 #, c-format
@@ -20870,14 +20854,14 @@ msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because o
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
 
 #: replication/logical/worker.c:3954
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription owner's superuser privileges have been revoked"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgstr "el proceso “apply” paralelo de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados"
 
 #: replication/logical/worker.c:3958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because the subscription owner's superuser privileges have been revoked"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada"
+msgstr "el proceso de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados"
 
 #: replication/logical/worker.c:4478
 #, c-format
@@ -20980,10 +20964,9 @@ msgid "invalid publication_names syntax"
 msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:407 replication/pgoutput/pgoutput.c:411
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "File \"%s\" is missing."
+#, c-format
 msgid "option \"%s\" missing"
-msgstr "Falta el archivo «%s»."
+msgstr "falta la opción «%s»"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:452
 #, c-format
@@ -21041,14 +21024,14 @@ msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and
 msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»."
 
 #: replication/slot.c:333
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot enable failover for a replication slot created on the standby"
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación creado en el standby"
 
 #: replication/slot.c:345 replication/slot.c:849
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot"
-msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
+msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación temporal"
 
 #: replication/slot.c:370
 #, c-format
@@ -21065,7 +21048,7 @@ msgstr "todos los slots de replicación están en uso"
 msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"."
 msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»."
 
-#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2453 replication/slotfuncs.c:661
+#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2450 replication/slotfuncs.c:661
 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
@@ -21077,44 +21060,44 @@ msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
 msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d"
 
 #: replication/slot.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "acquired logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "se adquirió el slot de replicación lógica «%s»"
 
 #: replication/slot.c:640
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "acquired physical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "se adquirió el slot de replicación física «%s»"
 
 #: replication/slot.c:729
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "released logical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "se liberó el slot de replicación lógica «%s»"
 
 #: replication/slot.c:731
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "released physical replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "se liberó el slot de replicación física «%s»"
 
 #: replication/slot.c:797
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot drop replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»"
 
 #: replication/slot.c:816
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot use %s with a physical replication slot"
-msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
+msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación física"
 
 #: replication/slot.c:828
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot alter replication slot \"%s\""
-msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s»: %s"
+msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»"
 
 #: replication/slot.c:838
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby"
-msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
+msgstr "no se puede activar el “failover” para un slot de replicación en el standby"
 
 #: replication/slot.c:969 replication/slot.c:1927 replication/slot.c:2311
 #, c-format
@@ -21146,8 +21129,8 @@ msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden usar slots de replicación."
 #, c-format
 msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte."
 msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu byte."
+msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu bytes."
 
 #: replication/slot.c:1506
 #, c-format
@@ -21217,62 +21200,60 @@ msgstr "Cambie «wal_level» a «replica» o superior."
 msgid "too many replication slots active before shutdown"
 msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado"
 
-#: replication/slot.c:2461
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2458
+#, c-format
 msgid "\"%s\" is not a physical replication slot"
-msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica"
+msgstr "«%s» no es un slot de replicación física"
 
-#: replication/slot.c:2638
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2635
+#, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no existe"
 
-#: replication/slot.c:2640 replication/slot.c:2681 replication/slot.c:2696
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2637 replication/slot.c:2671 replication/slot.c:2686
+#, c-format
 msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"."
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "La replicación lógica está esperando al standby asociado con el slot de replicación «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2642
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
+#: replication/slot.c:2639
+#, c-format
 msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"."
-msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
+msgstr "Cree el slot de replicación «%s» o corrija el parámetro «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2659
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2649
+#, c-format
 msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\""
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "no se puede especificar el slot de replicación lógica «%s» en el parámetro «%s»"
 
-#: replication/slot.c:2661
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2651
+#, c-format
 msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"."
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
+msgstr "La replicación lógica está esperando a una corrección en el slot de replicación «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2663
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2653
+#, c-format
 msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"."
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "Elimine el slot de replicación lógica «%s» del parámetro «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2679
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2669
+#, c-format
 msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated"
-msgstr "no existe el slot de replicación «%s»"
+msgstr "el slot de replicación física «%s» especificado en el parámetro «%s» ha sido invalidado"
 
-# FIXME a %s would be nice here
-#: replication/slot.c:2683
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2673
+#, c-format
 msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»."
+msgstr "Elimine y vuelva a crear el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
 
-#: replication/slot.c:2694
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2684
+#, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid"
-msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos"
+msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no tiene active_pid"
 
-#: replication/slot.c:2698
-#, fuzzy, c-format
+#: replication/slot.c:2688
+#, c-format
 msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"."
-msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»"
+msgstr "Inicie el standby asociado con el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»."
 
 #: replication/slotfuncs.c:526
 #, c-format
@@ -21331,9 +21312,9 @@ msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de orig
 
 # FIXME see logical.c:81
 #: replication/slotfuncs.c:877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "replication slots can only be synchronized to a standby server"
-msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
+msgstr "los slots de replicación sólo pueden sincronizarse a un servidor standby"
 
 #: replication/syncrep.c:261
 #, c-format
@@ -21351,9 +21332,9 @@ msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
 msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
 
 #: replication/syncrep.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %d"
-msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u"
+msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %d"
 
 #: replication/syncrep.c:489
 #, c-format
@@ -21436,9 +21417,9 @@ msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
 msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario"
 
 #: replication/walreceiver.c:959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %d, largo %lu: %m"
 
 #: replication/walsender.c:531
 #, c-format
@@ -21896,19 +21877,19 @@ msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or
 msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Para posibilitar insertar en la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Para posibilitar actualizar la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF UPDATE."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3199
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT."
+msgstr "Para posibilitar eliminar de la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE."
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3374
 #, c-format
@@ -21921,14 +21902,14 @@ msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»"
+msgstr "no se puede hacer «merge» en la columna «%s» de la vista «%s»"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot merge into view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
+msgstr "no se puede hacer «merge» en la vista «%s»"
 
 #: rewrite/rewriteHandler.c:3420
 #, c-format
@@ -22268,14 +22249,14 @@ msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform."
 msgstr "«debug_io_direct» no está soportado en esta plataforma."
 
 #: storage/file/fd.c:3964
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
+msgstr "Sintaxis de lista no válida en el parámetro «%s»"
 
 #: storage/file/fd.c:3984
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Invalid option \"%s\""
-msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
+msgstr "Nombre de opción «%s» no válido."
 
 #: storage/file/fd.c:3997
 #, c-format
@@ -22373,14 +22354,14 @@ msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m"
 
 #: storage/ipc/dsm_registry.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DSM segment name cannot be empty"
-msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
+msgstr "el nombre del segmento DSM no puede ser vacío"
 
 #: storage/ipc/dsm_registry.c:146
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "DSM segment name too long"
-msgstr "nombre de «realm» demasiado largo"
+msgstr "nombre de segmento DSM es demasiado largo"
 
 #: storage/ipc/dsm_registry.c:150
 #, c-format
@@ -22875,19 +22856,19 @@ msgid "could not extend file \"%s\" with FileFallocate(): %m"
 msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» con FileFallocate(): %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:869
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo leer los bloques %u..%u del archivo «%s»: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:895
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not read blocks %u..%u in file \"%s\": read only %zu of %zu bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgstr "no se pudo leer los bloques %u..%u del archivo «%s»: se leyeron sólo %zu de %zu bytes"
 
 #: storage/smgr/md.c:995
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not write blocks %u..%u in file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
+msgstr "no se pudo escribir los bloques %u..%u en el archivo «%s»: %m"
 
 #: storage/smgr/md.c:1163
 #, c-format
@@ -22965,14 +22946,14 @@ msgid "received direct SSL connection request without ALPN protocol negotiation
 msgstr "se recibió petición de conexión SSL directa sin la extensión de negociación de protocolo ALPN"
 
 #: tcop/backend_startup.c:420
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "direct SSL connection accepted"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "conexión SSL directa aceptada"
 
 #: tcop/backend_startup.c:430
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "direct SSL connection rejected"
-msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF"
+msgstr "conexión SSL directa rechazada"
 
 #: tcop/backend_startup.c:489 tcop/backend_startup.c:517
 #, c-format
@@ -23179,9 +23160,9 @@ msgid "Parameters: %s"
 msgstr "Parámetros: %s"
 
 #: tcop/postgres.c:2526
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Abort reason: recovery conflict"
-msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación"
+msgstr "Razón para abortar: conflicto en la recuperación"
 
 #: tcop/postgres.c:2542
 #, c-format
@@ -23324,9 +23305,9 @@ msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
 msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
 
 #: tcop/postgres.c:3461
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "terminating connection due to transaction timeout"
-msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas"
+msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones"
 
 #: tcop/postgres.c:3474
 #, c-format
@@ -23778,14 +23759,14 @@ msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
 msgstr "reseteando estadísticas existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
 
 #: utils/activity/wait_event.c:207 utils/activity/wait_event.c:232
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "wait event \"%s\" already exists in type \"%s\""
-msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr "ya existe un “wait event” llamado «%s» en el tipo «%s»"
 
 #: utils/activity/wait_event.c:246
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "too many custom wait events"
-msgstr "demasiados argumentos"
+msgstr "demasiados “wait events” definidos por el usuario"
 
 #: utils/adt/acl.c:183 utils/adt/name.c:93
 #, c-format
@@ -24024,14 +24005,14 @@ msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
 msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "array upper bound is too large: %d"
-msgstr "el límite inferior del array es demasiado grande: %d"
+msgstr "el límite superior del array es demasiado grande: %d"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:538
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "array bound is out of integer range"
-msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
+msgstr "límite de array está fuera del rango entero"
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:637 utils/adt/arrayfuncs.c:669
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:704 utils/adt/arrayfuncs.c:898
@@ -24055,9 +24036,9 @@ msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
 msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes."
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:905
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Incorrectly quoted array element."
-msgstr "Elemento de array inesperado."
+msgstr "Elemento de array entrecomillado incorrectamente."
 
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:942 utils/adt/multirangetypes.c:165
 #: utils/adt/rangetypes.c:2464 utils/adt/rangetypes.c:2472
@@ -24431,19 +24412,19 @@ msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
 msgstr "valor en campo de hora fuera de rango: %d:%02d:%02g"
 
 #: utils/adt/date.c:2020
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot convert infinite interval to time"
-msgstr "no se puede convertir infinito a %s"
+msgstr "no se puede convertir intervalo infinito a time"
 
 #: utils/adt/date.c:2061 utils/adt/date.c:2605
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot add infinite interval to time"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgstr "no se puede sumar intervalo infinito a time"
 
 #: utils/adt/date.c:2084 utils/adt/date.c:2632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "cannot subtract infinite interval from time"
-msgstr "no se pueden restar fechas infinitas"
+msgstr "no se pueden restar intervalo infinito de time"
 
 #: utils/adt/date.c:2115 utils/adt/date.c:2667 utils/adt/float.c:1036
 #: utils/adt/float.c:1112 utils/adt/int.c:635 utils/adt/int.c:682
@@ -24460,9 +24441,9 @@ msgid "time zone displacement out of range"
 msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango"
 
 #: utils/adt/date.c:3132 utils/adt/timestamp.c:6242 utils/adt/timestamp.c:6479
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "interval time zone \"%s\" must be finite"
-msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días"
+msgstr "el intervalo de huso horario «%s» debe ser finito"
 
 #: utils/adt/date.c:3139 utils/adt/timestamp.c:6249 utils/adt/timestamp.c:6486
 #, c-format
@@ -24882,9 +24863,9 @@ msgid "unmatched format character \"%s\""
 msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado"
 
 #: utils/adt/formatting.c:3652
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Time zone abbreviation is not recognized."
-msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
+msgstr "La abreviatura de huso horario no es reconocida."
 
 #: utils/adt/formatting.c:3853
 #, c-format
@@ -25488,9 +25469,9 @@ msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1167 utils/adt/jsonpath_exec.c:1193
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type double precision"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo de precisión doble"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1172 utils/adt/jsonpath_exec.c:1198
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1414 utils/adt/jsonpath_exec.c:1446
@@ -25510,39 +25491,39 @@ msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type bigint"
 msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() es inválido para el tipo bigint"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1357 utils/adt/jsonpath_exec.c:1377
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type boolean"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo booleano"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1386
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a boolean, string, or numeric value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor booleano, de cadena o numérico"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1439 utils/adt/jsonpath_exec.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type numeric"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo numeric"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1487
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "precision of jsonpath item method .%s() is out of range for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la precisión del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo integer"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1501
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "scale of jsonpath item method .%s() is out of range for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la escala del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo integer"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1561 utils/adt/jsonpath_exec.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "argument \"%s\" of jsonpath item method .%s() is invalid for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "el argumento «%s» del método de item jsonpath .%s() no es válido para el tipo integer"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a boolean, string, numeric, or datetime value"
-msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
+msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor boolean, datetime, numérico o de cadena"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2137
 #, c-format
@@ -25570,17 +25551,17 @@ msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a una cadena"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2450
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time precision of jsonpath item method .%s() is out of range for type integer"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la precisión de tiempo del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo integer"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2484 utils/adt/jsonpath_exec.c:2490
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2517 utils/adt/jsonpath_exec.c:2545
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2598 utils/adt/jsonpath_exec.c:2649
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2720
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s format is not recognized: \"%s\""
-msgstr "el formato de fecha/hora no se reconoce: «%s»"
+msgstr "formato de %s no se reconoce: «%s»"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2486
 #, c-format
@@ -25588,9 +25569,9 @@ msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
 msgstr "Use un argumento de patrón fecha/hora para especificar el formato de entrada del dato."
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2679 utils/adt/jsonpath_exec.c:2760
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "time precision of jsonpath item method .%s() is invalid"
-msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
+msgstr "la precisión de tiempo del método de item jsonpath .%s() no es válida"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2840
 #, c-format
@@ -25598,9 +25579,9 @@ msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:3124
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not convert value of type %s to jsonpath"
-msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s"
+msgstr "no se pudo convertir el valor de tipo %s a jsonpath"
 
 #: utils/adt/jsonpath_exec.c:3158
 #, c-format
@@ -26399,8 +26380,8 @@ msgstr "falta un argumento"
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
-#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10498
-#: utils/adt/ruleutils.c:10711
+#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10509
+#: utils/adt/ruleutils.c:10722
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
@@ -26575,22 +26556,22 @@ msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la col
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2689
+#: utils/adt/ruleutils.c:2694
 #, c-format
 msgid "input is a query, not an expression"
 msgstr "la entrada es una consulta, no una expresión"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2701
+#: utils/adt/ruleutils.c:2706
 #, c-format
 msgid "expression contains variables of more than one relation"
 msgstr "la expresión contiene variables de más de una relación"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2708
+#: utils/adt/ruleutils.c:2713
 #, c-format
 msgid "expression contains variables"
 msgstr "la expresión contiene variables"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:5241
+#: utils/adt/ruleutils.c:5246
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
@@ -26683,9 +26664,9 @@ msgid "origin out of range"
 msgstr "origen fuera de rango"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4569 utils/adt/timestamp.c:4774
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "timestamps cannot be binned into infinite intervals"
-msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos que contengan meses o años"
+msgstr "no se puede aproximar (bin) timestamps hacia intervalos infinitos"
 
 #: utils/adt/timestamp.c:4574 utils/adt/timestamp.c:4779
 #, c-format
@@ -27840,72 +27821,72 @@ msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la c
 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
 msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
 
-#: utils/init/postinit.c:492
+#: utils/init/postinit.c:491
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
 msgstr "la base de datos «%s» tiene una discordancia de versión de ordenamiento (“collation”)"
 
-#: utils/init/postinit.c:494
+#: utils/init/postinit.c:493
 #, c-format
 msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
 msgstr "La base de datos fue creada usando la versión de ordenamiento %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
 
-#: utils/init/postinit.c:497
+#: utils/init/postinit.c:496
 #, c-format
 msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr "Reconstruya todos los objetos en esta base de datos que usen el ordenamiento por omisión y ejecute ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
 
-#: utils/init/postinit.c:903
+#: utils/init/postinit.c:902
 #, c-format
 msgid "no roles are defined in this database system"
 msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos"
 
-#: utils/init/postinit.c:904
+#: utils/init/postinit.c:903
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 
-#: utils/init/postinit.c:957
+#: utils/init/postinit.c:956
 #, c-format
 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
 msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
 
-#: utils/init/postinit.c:978
+#: utils/init/postinit.c:977
 #, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute"
 msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con el atributo %s"
 
-#: utils/init/postinit.c:984
+#: utils/init/postinit.c:983
 #, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role"
 msgstr "las conexiones restantes están reservadas a roles con privilegios del rol «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:996
+#: utils/init/postinit.c:995
 #, c-format
 msgid "permission denied to start WAL sender"
 msgstr "se ha denegado el permiso para iniciar “WAL sender”"
 
-#: utils/init/postinit.c:997
+#: utils/init/postinit.c:996
 #, c-format
 msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
 msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden iniciar un proceso “WAL sender”."
 
-#: utils/init/postinit.c:1115
+#: utils/init/postinit.c:1114
 #, c-format
 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada."
 
-#: utils/init/postinit.c:1119
+#: utils/init/postinit.c:1118
 #, c-format
 msgid "database %u does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos %u"
 
-#: utils/init/postinit.c:1128
+#: utils/init/postinit.c:1127
 #, c-format
 msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
 msgstr "no se puede conectar a la base de datos no válida «%s»"
 
-#: utils/init/postinit.c:1189
+#: utils/init/postinit.c:1188
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»."
@@ -28317,7 +28298,6 @@ msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target"
 msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación"
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:694
-#, fuzzy
 msgid "Write-Ahead Log / Summarization"
 msgstr "Write-Ahead Log / Sumarización"
 
@@ -28582,18 +28562,16 @@ msgid "Continues processing past damaged page headers."
 msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1116
-#, fuzzy
 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting \"zero_damaged_pages\" to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo «zero_damaged_pages» a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1129
 msgid "Continues recovery after an invalid pages failure."
 msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1130
-#, fuzzy
 msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting \"ignore_invalid_pages\" to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode."
-msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby."
+msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de «ignore_invalid_pages» a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1148
 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
@@ -28624,9 +28602,8 @@ msgid "Logs each successful connection."
 msgstr "Registrar cada conexión exitosa."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1210
-#, fuzzy
 msgid "Logs details of pre-authentication connection handshake."
-msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión"
+msgstr "Registrar detalles de “handshake” de conexión anteriores a la autentificación."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:1220
 msgid "Logs end of a session, including duration."
@@ -28973,9 +28950,8 @@ msgid "When enabled, event triggers will fire for all applicable statements."
 msgstr "Cuando se activa, los “triggers” por evento se ejecutarán para todas las sentencias aplicables."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2022
-#, fuzzy
 msgid "Enables a physical standby to synchronize logical failover replication slots from the primary server."
-msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL"
+msgstr "Habilita un standby físico para sincronizar slots de “failover” de replicación lógica desde el servidor primario."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2040
 msgid "Sets the amount of time to wait before forcing a switch to the next WAL file."
@@ -29119,9 +29095,8 @@ msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the serializable tran
 msgstr "Define el tamaño del pool de búfers dedicado al caché de transacciones serializables."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2352
-#, fuzzy
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the subtransaction cache."
-msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen."
+msgstr "Define el tamaño del pool de búfers dedicado al caché de subtransacciones."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2363
 msgid "Sets the size of the dedicated buffer pool used for the transaction status cache."
@@ -29254,9 +29229,8 @@ msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when in a transaction
 msgstr "Define el tiempo máximo permitido de inactividad entre consultas, cuando están dentro de una transacción."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2636
-#, fuzzy
 msgid "Sets the maximum allowed duration of any transaction within a session (not a prepared transaction)."
-msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias."
+msgstr "Define la duración máxima permitida cualquier transacción dentro de una sesión (no una transacción preparada)."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2647
 msgid "Sets the maximum allowed idle time between queries, when not in a transaction."
@@ -29327,9 +29301,8 @@ msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection start
 msgstr "Define el tiempo máximo a esperar antes de la autentificación al abrir una conexión."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2790
-#, fuzzy
 msgid "Sets the maximum number of allocated pages for NOTIFY / LISTEN queue."
-msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página."
+msgstr "Cantidad máxima de páginas dedicadas a la cola de NOTIFY / LISTEN."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2800
 msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
@@ -29413,9 +29386,8 @@ msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WA
 msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2984
-#, fuzzy
 msgid "Sets the minimum number of concurrent open transactions required before performing \"commit_delay\"."
-msgstr "Número mínimo de transacciones abiertas concurrentes antes de efectuar commit_delay."
+msgstr "Número mínimo de transacciones abiertas concurrentes antes de efectuar «commit_delay»."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:2995
 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
@@ -30123,7 +30095,6 @@ msgid "Use direct I/O for file access."
 msgstr "Usar I/O directo para accesos a archivos."
 
 #: utils/misc/guc_tables.c:4702
-#, fuzzy
 msgid "Lists streaming replication standby server replication slot names that logical WAL sender processes will wait for."
 msgstr "Lista los nombres de slots de replicación de servidores standby a los que los procesos “WAL sender” esperarán."
 
@@ -30465,9 +30436,9 @@ msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read
 msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura"
 
 #: utils/sort/logtape.c:266 utils/sort/logtape.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "could not seek to block %lld of temporary file"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %ld del archivo temporal"
+msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el bloque %lld del archivo temporal"
 
 #: utils/sort/sharedtuplestore.c:466
 #, c-format
@@ -30544,9 +30515,9 @@ msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
 msgstr "identificador de snapshot no válido: «%s»"
 
 #: utils/time/snapmgr.c:1426
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "snapshot \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
+msgstr "no existe el snapshot «%s»"
 
 #: utils/time/snapmgr.c:1524
 #, c-format
@@ -30683,9 +30654,9 @@ msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
 
 #: gram.y:6537
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "dropping an enum value is not implemented"
-msgstr "xmlvalidate no está implementado"
+msgstr "eliminar un valor de enum no está implementado"
 
 #: gram.y:6655
 #, c-format
@@ -30738,9 +30709,9 @@ msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
 
 #: gram.y:14147
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "only string constants are supported in JSON_TABLE path specification"
-msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
+msgstr "sólo cadenas constantes están permitidas en la especificación de ruta JSON_TABLE"
 
 #: gram.y:14469
 #, c-format
@@ -30970,9 +30941,9 @@ msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
 msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
 
 #: jsonpath_gram.y:267
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ".decimal() can only have an optional precision[,scale]."
-msgstr ".decimal() sólo puede tener una "
+msgstr ""
 
 #: jsonpath_gram.y:599
 #, c-format
index ba3bd0467ba0c9c02292ea96b3c9d7c86f814a2f..a2903eeb949b74f88f9371092cf561dda4ca7e52 100644 (file)
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 17\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2024-11-16 05:18+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-12-04 10:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-12-07 09:06+0100\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
 "psql es el terminal interactivo de PostgreSQL.\n"
 "\n"
 
-#: help.c:64 help.c:372 help.c:456 help.c:499
+#: help.c:64 help.c:372 help.c:456 help.c:502
 msgid "Usage:\n"
 msgstr "Empleo:\n"
 
@@ -3235,14 +3235,14 @@ msgid ""
 "                         numericlocale|pager|pager_min_lines|recordsep|\n"
 "                         recordsep_zero|tableattr|title|tuples_only|\n"
 "                         unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
-"                         unicode_header_linestyle)\n"
+"                         unicode_header_linestyle|xheader_width)\n"
 msgstr ""
 "  \\pset [NOMBRE [VALOR]]  define opción de tabla de salida\n"
 "                  (border|columns|csv_fieldsep|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
 "                   footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
 "                   pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
 "                   tuples_only|unicode_border_linestyle|unicode_column_linestyle|\n"
-"                   unicode_header_linestyle)\n"
+"                   unicode_header_linestyle|xheader_width)\n"
 
 #: help.c:298
 #, c-format
@@ -3776,7 +3776,17 @@ msgstr ""
 "  unicode_header_linestyle\n"
 "                     define el estilo de líneas Unicode [single, double]\n"
 
-#: help.c:498
+#: help.c:497
+msgid ""
+"  xheader_width\n"
+"    set the maximum width of the header for expanded output\n"
+"    [full, column, page, integer value]\n"
+msgstr ""
+"  xheader_width\n"
+"    define el ancho máximo del encabezado para el formato expandido\n"
+"    [full, column, page, valor entero]\n"
+
+#: help.c:501
 msgid ""
 "\n"
 "Environment variables:\n"
@@ -3784,7 +3794,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Variables de ambiente:\n"
 
-#: help.c:502
+#: help.c:505
 msgid ""
 "  NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
 "  or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -3793,7 +3803,7 @@ msgstr ""
 "  NOMBRE=VALOR [NOMBRE=VALOR] psql ...\n"
 "  o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
 
-#: help.c:504
+#: help.c:507
 msgid ""
 "  set NAME=VALUE\n"
 "  psql ...\n"
@@ -3804,55 +3814,55 @@ msgstr ""
 "  psql ...\n"
 "  o \\setenv NOMBRE [VALOR] dentro de psql\n"
 
-#: help.c:507
+#: help.c:510
 msgid ""
 "  COLUMNS\n"
 "    number of columns for wrapped format\n"
 msgstr "  COLUMNS            número de columnas para formato «wrapped»\n"
 
-#: help.c:509
+#: help.c:512
 msgid ""
 "  PGAPPNAME\n"
 "    same as the application_name connection parameter\n"
 msgstr "  PGAPPNAME          igual que el parámetro de conexión application_name\n"
 
-#: help.c:511
+#: help.c:514
 msgid ""
 "  PGDATABASE\n"
 "    same as the dbname connection parameter\n"
 msgstr "  PGDATABASE         igual que el parámetro de conexión dbname\n"
 
-#: help.c:513
+#: help.c:516
 msgid ""
 "  PGHOST\n"
 "    same as the host connection parameter\n"
 msgstr "  PGHOST             igual que el parámetro de conexión host\n"
 
-#: help.c:515
+#: help.c:518
 msgid ""
 "  PGPASSFILE\n"
 "    password file name\n"
 msgstr "  PGPASSFILE         nombre de archivo de contraseñas\n"
 
-#: help.c:517
+#: help.c:520
 msgid ""
 "  PGPASSWORD\n"
 "    connection password (not recommended)\n"
 msgstr "  PGPASSWORD         contraseña de la conexión (no recomendado)\n"
 
-#: help.c:519
+#: help.c:522
 msgid ""
 "  PGPORT\n"
 "    same as the port connection parameter\n"
 msgstr "  PGPORT             igual que el parámetro de conexión port\n"
 
-#: help.c:521
+#: help.c:524
 msgid ""
 "  PGUSER\n"
 "    same as the user connection parameter\n"
 msgstr "  PGUSER             igual que el parámetro de conexión user\n"
 
-#: help.c:523
+#: help.c:526
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "    editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -3860,7 +3870,7 @@ msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
 "                     editor usado por órdenes \\e, \\ef, y \\ev\n"
 
-#: help.c:525
+#: help.c:528
 msgid ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
 "    how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -3868,47 +3878,47 @@ msgstr ""
 "  PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARGS\n"
 "                     cómo especificar número de línea al invocar al editor\n"
 
-#: help.c:527
+#: help.c:530
 msgid ""
 "  PSQL_HISTORY\n"
 "    alternative location for the command history file\n"
 msgstr "  PSQL_HISTORY       ubicación alternativa del archivo de historia de órdenes\n"
 
-#: help.c:529
+#: help.c:532
 msgid ""
 "  PSQL_PAGER, PAGER\n"
 "    name of external pager program\n"
 msgstr "  PSQL_PAGER, PAGER  nombre de programa paginador externo\n"
 
-#: help.c:532
+#: help.c:535
 msgid ""
 "  PSQL_WATCH_PAGER\n"
 "    name of external pager program used for \\watch\n"
 msgstr "  PSQL_WATCH_PAGER   paginador externo para usar con \\watch\n"
 
-#: help.c:535
+#: help.c:538
 msgid ""
 "  PSQLRC\n"
 "    alternative location for the user's .psqlrc file\n"
 msgstr "  PSQLRC             ubicación alternativa para el archivo .psqlrc del usuario\n"
 
-#: help.c:537
+#: help.c:540
 msgid ""
 "  SHELL\n"
 "    shell used by the \\! command\n"
 msgstr "  SHELL              intérprete usado por la orden \\!\n"
 
-#: help.c:539
+#: help.c:542
 msgid ""
 "  TMPDIR\n"
 "    directory for temporary files\n"
 msgstr "  TMPDIR             directorio para archivos temporales\n"
 
-#: help.c:599
+#: help.c:602
 msgid "Available help:\n"
 msgstr "Ayuda disponible:\n"
 
-#: help.c:694
+#: help.c:697
 #, c-format
 msgid ""
 "Command:     %s\n"
@@ -3927,7 +3937,7 @@ msgstr ""
 "URL: %s\n"
 "\n"
 
-#: help.c:717
+#: help.c:720
 #, c-format
 msgid ""
 "No help available for \"%s\".\n"