msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-05-21 13:39+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:07-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
+#: ../common/binaryheap.c:121 ../common/binaryheap.c:159
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "out of background worker slots"
+msgid "out of binary heap slots"
+msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante"
+
#: ../common/compression.c:132 ../common/compression.c:141
#: ../common/compression.c:150
#, c-format
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
#: ../common/compression.c:331
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
+#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
msgid "not recorded"
msgstr "no registrado"
-#: ../common/controldata_utils.c:69 ../common/controldata_utils.c:73
-#: commands/copyfrom.c:1669 commands/extension.c:3456 utils/adt/genfile.c:123
+#: ../common/controldata_utils.c:93 ../common/controldata_utils.c:97
+#: commands/copyfrom.c:1737 commands/extension.c:3538 utils/adt/genfile.c:123
+#: utils/time/snapmgr.c:1430
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:84 ../common/controldata_utils.c:86
+#: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110
#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362
-#: access/transam/twophase.c:1346 access/transam/xlog.c:3193
-#: access/transam/xlog.c:3996 access/transam/xlogrecovery.c:1199
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1291 access/transam/xlogrecovery.c:1328
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1388 backup/basebackup.c:1842
-#: commands/extension.c:3466 libpq/hba.c:791 replication/logical/origin.c:745
-#: replication/logical/origin.c:781 replication/logical/reorderbuffer.c:5050
-#: replication/logical/snapbuild.c:2027 replication/slot.c:1946
-#: replication/slot.c:1987 replication/walsender.c:643
+#: access/transam/twophase.c:1369 access/transam/xlog.c:3476
+#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlogrecovery.c:1238
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1336 access/transam/xlogrecovery.c:1373
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1440 backup/basebackup.c:2123
+#: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3548 libpq/hba.c:764
+#: replication/logical/origin.c:745 replication/logical/origin.c:781
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5084
+#: replication/logical/snapbuild.c:2052 replication/slot.c:2236
+#: replication/slot.c:2277 replication/walsender.c:655
#: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185
-#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:984 utils/cache/relmapper.c:827
+#: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:1028 utils/cache/relmapper.c:829
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
-#: access/transam/xlog.c:3198 access/transam/xlog.c:4001
-#: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:750
-#: replication/logical/origin.c:789 replication/logical/snapbuild.c:2032
-#: replication/slot.c:1950 replication/slot.c:1991 replication/walsender.c:648
-#: utils/cache/relmapper.c:831
+#: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119
+#: access/transam/xlog.c:3481 access/transam/xlog.c:4345
+#: replication/logical/origin.c:750 replication/logical/origin.c:789
+#: replication/logical/snapbuild.c:2057 replication/slot.c:2240
+#: replication/slot.c:2281 replication/walsender.c:660
+#: utils/cache/relmapper.c:833
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
-#: ../common/controldata_utils.c:104 ../common/controldata_utils.c:108
-#: ../common/controldata_utils.c:233 ../common/controldata_utils.c:236
-#: access/heap/rewriteheap.c:1175 access/heap/rewriteheap.c:1280
+#: ../common/controldata_utils.c:128 ../common/controldata_utils.c:132
+#: ../common/controldata_utils.c:277 ../common/controldata_utils.c:280
+#: access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246
#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438
-#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1358
-#: access/transam/twophase.c:1770 access/transam/xlog.c:3039
-#: access/transam/xlog.c:3233 access/transam/xlog.c:3238
-#: access/transam/xlog.c:3374 access/transam/xlog.c:3966
-#: access/transam/xlog.c:4885 commands/copyfrom.c:1729 commands/copyto.c:332
+#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1381
+#: access/transam/twophase.c:1793 access/transam/xlog.c:3322
+#: access/transam/xlog.c:3516 access/transam/xlog.c:3521
+#: access/transam/xlog.c:3657 access/transam/xlog.c:4310
+#: access/transam/xlog.c:5245 commands/copyfrom.c:1797 commands/copyto.c:325
#: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540
#: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:5102
-#: replication/logical/snapbuild.c:1798 replication/logical/snapbuild.c:1922
-#: replication/slot.c:1837 replication/slot.c:1998 replication/walsender.c:658
-#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:739
-#: storage/file/fd.c:3650 storage/file/fd.c:3756 utils/cache/relmapper.c:839
-#: utils/cache/relmapper.c:945
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5136
+#: replication/logical/snapbuild.c:1819 replication/logical/snapbuild.c:1943
+#: replication/slot.c:2126 replication/slot.c:2288 replication/walsender.c:670
+#: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:828
+#: storage/file/fd.c:3753 storage/file/fd.c:3859 utils/cache/relmapper.c:841
+#: utils/cache/relmapper.c:956
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:124
+#: ../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
-#: ../common/controldata_utils.c:126
+#: ../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
-#: ../common/controldata_utils.c:181 ../common/controldata_utils.c:186
-#: ../common/file_utils.c:228 ../common/file_utils.c:287
-#: ../common/file_utils.c:361 access/heap/rewriteheap.c:1263
-#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251
-#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1302
-#: access/transam/xlog.c:2946 access/transam/xlog.c:3109
-#: access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3341
-#: access/transam/xlog.c:3986 access/transam/xlogrecovery.c:4179
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:838
-#: backup/basebackup.c:538 backup/basebackup.c:1512 libpq/hba.c:651
-#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/logical/origin.c:735
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3706
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4257
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:5030
-#: replication/logical/snapbuild.c:1753 replication/logical/snapbuild.c:1863
-#: replication/slot.c:1918 replication/walsender.c:616
-#: replication/walsender.c:2731 storage/file/copydir.c:151
-#: storage/file/fd.c:714 storage/file/fd.c:3407 storage/file/fd.c:3637
-#: storage/file/fd.c:3727 storage/smgr/md.c:660 utils/cache/relmapper.c:816
-#: utils/cache/relmapper.c:924 utils/error/elog.c:2082
-#: utils/init/miscinit.c:1530 utils/init/miscinit.c:1664
-#: utils/init/miscinit.c:1741 utils/misc/guc.c:4600 utils/misc/guc.c:4650
+#: ../common/controldata_utils.c:225 ../common/controldata_utils.c:230
+#: ../common/file_utils.c:70 ../common/file_utils.c:347
+#: ../common/file_utils.c:406 ../common/file_utils.c:480
+#: access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111
+#: access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348
+#: access/transam/twophase.c:1325 access/transam/xlog.c:3229
+#: access/transam/xlog.c:3392 access/transam/xlog.c:3431
+#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:4330
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4263 access/transam/xlogrecovery.c:4366
+#: access/transam/xlogutils.c:836 backup/basebackup.c:547
+#: backup/basebackup.c:1598 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:624
+#: postmaster/syslogger.c:1511 replication/logical/origin.c:735
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3737
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4291
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:5064
+#: replication/logical/snapbuild.c:1774 replication/logical/snapbuild.c:1884
+#: replication/slot.c:2208 replication/walsender.c:628
+#: replication/walsender.c:3051 storage/file/copydir.c:151
+#: storage/file/fd.c:803 storage/file/fd.c:3510 storage/file/fd.c:3740
+#: storage/file/fd.c:3830 storage/smgr/md.c:661 utils/cache/relmapper.c:818
+#: utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2107
+#: utils/init/miscinit.c:1526 utils/init/miscinit.c:1660
+#: utils/init/miscinit.c:1737 utils/misc/guc.c:4727 utils/misc/guc.c:4777
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:202 ../common/controldata_utils.c:205
-#: access/transam/twophase.c:1743 access/transam/twophase.c:1752
-#: access/transam/xlog.c:8751 access/transam/xlogfuncs.c:708
-#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:268
-#: postmaster/postmaster.c:5570 postmaster/syslogger.c:1571
-#: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
-#: utils/cache/relmapper.c:936
+#: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249
+#: access/transam/twophase.c:1766 access/transam/twophase.c:1775
+#: access/transam/xlog.c:9255 access/transam/xlogfuncs.c:698
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
+#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4125
+#: postmaster/syslogger.c:1522 postmaster/syslogger.c:1535
+#: postmaster/syslogger.c:1548 utils/cache/relmapper.c:947
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/controldata_utils.c:219 ../common/controldata_utils.c:224
-#: ../common/file_utils.c:299 ../common/file_utils.c:369
-#: access/heap/rewriteheap.c:959 access/heap/rewriteheap.c:1169
-#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:432
-#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1764
-#: access/transam/xlog.c:3032 access/transam/xlog.c:3227
-#: access/transam/xlog.c:3959 access/transam/xlog.c:8141
-#: access/transam/xlog.c:8186 backup/basebackup_server.c:209
-#: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/slot.c:1823
-#: replication/slot.c:1928 storage/file/fd.c:731 storage/file/fd.c:3748
-#: storage/smgr/md.c:1132 storage/smgr/md.c:1177 storage/sync/sync.c:453
-#: utils/misc/guc.c:4370
+#: ../common/controldata_utils.c:263 ../common/controldata_utils.c:268
+#: ../common/file_utils.c:418 ../common/file_utils.c:488
+#: access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135
+#: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432
+#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1787
+#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3510
+#: access/transam/xlog.c:4303 access/transam/xlog.c:8630
+#: access/transam/xlog.c:8675 backup/basebackup_server.c:207
+#: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1812
+#: replication/slot.c:2112 replication/slot.c:2218 storage/file/fd.c:820
+#: storage/file/fd.c:3851 storage/smgr/md.c:1329 storage/smgr/md.c:1374
+#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4480
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:133
-#: ../common/cryptohash_openssl.c:332 ../common/exec.c:550 ../common/exec.c:595
-#: ../common/exec.c:687 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
-#: ../common/hmac_openssl.c:132 ../common/hmac_openssl.c:327
-#: ../common/md5_common.c:155 ../common/psprintf.c:143
-#: ../common/scram-common.c:258 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:751
-#: ../port/path.c:789 ../port/path.c:806 access/transam/twophase.c:1411
-#: access/transam/xlogrecovery.c:589 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1345
-#: libpq/auth.c:1389 libpq/auth.c:1946 libpq/be-secure-gssapi.c:524
-#: postmaster/bgworker.c:352 postmaster/bgworker.c:934
-#: postmaster/postmaster.c:2534 postmaster/postmaster.c:4127
-#: postmaster/postmaster.c:5495 postmaster/postmaster.c:5866
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:308
-#: replication/logical/logical.c:208 replication/walsender.c:686
-#: storage/buffer/localbuf.c:601 storage/file/fd.c:823 storage/file/fd.c:1354
-#: storage/file/fd.c:1515 storage/file/fd.c:2428 storage/ipc/procarray.c:1449
-#: storage/ipc/procarray.c:2232 storage/ipc/procarray.c:2239
-#: storage/ipc/procarray.c:2738 storage/ipc/procarray.c:3374
-#: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
-#: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:469
-#: utils/adt/pg_locale.c:633 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
-#: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
-#: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
-#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
-#: utils/misc/guc.c:4348 utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:445
-#: utils/mmgr/dsa.c:713 utils/mmgr/dsa.c:735 utils/mmgr/dsa.c:816
-#: utils/mmgr/generation.c:205 utils/mmgr/mcxt.c:1046 utils/mmgr/mcxt.c:1082
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1120 utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/mcxt.c:1246
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/mcxt.c:1313 utils/mmgr/mcxt.c:1502
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1547 utils/mmgr/mcxt.c:1604 utils/mmgr/slab.c:366
+#: ../common/cryptohash.c:261 ../common/cryptohash_openssl.c:158
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:356 ../common/exec.c:562 ../common/exec.c:607
+#: ../common/exec.c:699 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325
+#: ../common/hmac_openssl.c:160 ../common/hmac_openssl.c:357
+#: ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157
+#: ../common/parse_manifest.c:853 ../common/psprintf.c:143
+#: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:751
+#: ../port/path.c:788 ../port/path.c:805 access/transam/twophase.c:1434
+#: access/transam/xlogrecovery.c:564 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1352
+#: libpq/auth.c:1396 libpq/auth.c:1953 libpq/be-secure-gssapi.c:524
+#: postmaster/bgworker.c:355 postmaster/bgworker.c:945
+#: postmaster/postmaster.c:3559 postmaster/postmaster.c:4019
+#: postmaster/postmaster.c:4381 postmaster/walsummarizer.c:933
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:387
+#: replication/logical/logical.c:210 replication/walsender.c:835
+#: storage/buffer/localbuf.c:606 storage/file/fd.c:912 storage/file/fd.c:1443
+#: storage/file/fd.c:1604 storage/file/fd.c:2531 storage/ipc/procarray.c:1465
+#: storage/ipc/procarray.c:2219 storage/ipc/procarray.c:2226
+#: storage/ipc/procarray.c:2731 storage/ipc/procarray.c:3435
+#: utils/adt/formatting.c:1725 utils/adt/formatting.c:1873
+#: utils/adt/formatting.c:2075 utils/adt/pg_locale.c:509
+#: utils/adt/pg_locale.c:673 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:516
+#: utils/hash/dynahash.c:616 utils/hash/dynahash.c:1099 utils/mb/mbutils.c:401
+#: utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841
+#: utils/misc/guc.c:649 utils/misc/guc.c:674 utils/misc/guc.c:1062
+#: utils/misc/guc.c:4458 utils/misc/tzparser.c:477 utils/mmgr/aset.c:451
+#: utils/mmgr/bump.c:183 utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729
+#: utils/mmgr/dsa.c:810 utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1154
+#: utils/mmgr/slab.c:370
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../common/cryptohash.c:266 ../common/cryptohash.c:272
-#: ../common/cryptohash_openssl.c:344 ../common/cryptohash_openssl.c:352
-#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:339
-#: ../common/hmac_openssl.c:347
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:368 ../common/cryptohash_openssl.c:376
+#: ../common/hmac.c:321 ../common/hmac.c:329 ../common/hmac_openssl.c:369
+#: ../common/hmac_openssl.c:377
msgid "success"
msgstr "éxito"
-#: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:346
-#: ../common/hmac_openssl.c:341
+#: ../common/cryptohash.c:268 ../common/cryptohash_openssl.c:370
+#: ../common/hmac_openssl.c:371
msgid "destination buffer too small"
msgstr "el búfer de destino es demasiado pequeño"
-#: ../common/cryptohash_openssl.c:348 ../common/hmac_openssl.c:343
+#: ../common/cryptohash_openssl.c:372 ../common/hmac_openssl.c:373
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "falla de openSSL"
-#: ../common/exec.c:172
+#: ../common/exec.c:174
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "binario «%s» no válido: %m"
-#: ../common/exec.c:215
+#: ../common/exec.c:217
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»: %m"
-#: ../common/exec.c:223
+#: ../common/exec.c:225
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
-#: ../common/exec.c:250
+#: ../common/exec.c:252
#, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m"
-#: ../common/exec.c:412 libpq/pqcomm.c:728 storage/ipc/latch.c:1128
-#: storage/ipc/latch.c:1308 storage/ipc/latch.c:1541 storage/ipc/latch.c:1703
-#: storage/ipc/latch.c:1829
+#: ../common/exec.c:382 commands/collationcmds.c:876 commands/copyfrom.c:1721
+#: commands/copyto.c:649 libpq/be-secure-common.c:59
+#, c-format
+msgid "could not execute command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
+
+#: ../common/exec.c:394 libpq/be-secure-common.c:71
+#, c-format
+msgid "could not read from command \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m"
+
+#: ../common/exec.c:397
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "no data returned from server"
+msgid "no data was returned by command \"%s\""
+msgstr "el servidor no retornó datos"
+
+#: ../common/exec.c:424 libpq/pqcomm.c:192 storage/ipc/latch.c:1169
+#: storage/ipc/latch.c:1349 storage/ipc/latch.c:1582 storage/ipc/latch.c:1744
+#: storage/ipc/latch.c:1870
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falló: %m"
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161
-#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:791
-#: ../port/path.c:808 utils/misc/ps_status.c:168 utils/misc/ps_status.c:176
-#: utils/misc/ps_status.c:203 utils/misc/ps_status.c:211
+#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:790
+#: ../port/path.c:807 utils/misc/ps_status.c:193 utils/misc/ps_status.c:201
+#: utils/misc/ps_status.c:228 utils/misc/ps_status.c:236
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
-#: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:447
-#: ../common/file_utils.c:451 access/transam/twophase.c:1314
-#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:229
-#: backup/basebackup.c:346 backup/basebackup.c:544 backup/basebackup.c:615
-#: commands/copyfrom.c:1679 commands/copyto.c:702 commands/extension.c:3445
-#: commands/tablespace.c:810 commands/tablespace.c:899 postmaster/pgarch.c:590
-#: replication/logical/snapbuild.c:1649 storage/file/fd.c:1879
-#: storage/file/fd.c:1965 storage/file/fd.c:3461 utils/adt/dbsize.c:106
-#: utils/adt/dbsize.c:258 utils/adt/dbsize.c:338 utils/adt/genfile.c:483
-#: utils/adt/genfile.c:658 utils/adt/misc.c:340
+#: ../common/file_utils.c:76 storage/file/fd.c:3516
+#, c-format
+msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m"
+
+#: ../common/file_utils.c:120 ../common/file_utils.c:566
+#: ../common/file_utils.c:570 access/transam/twophase.c:1337
+#: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235
+#: backup/basebackup.c:355 backup/basebackup.c:553 backup/basebackup.c:624
+#: backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1747
+#: commands/copyto.c:695 commands/extension.c:3527 commands/tablespace.c:804
+#: commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:680
+#: replication/logical/snapbuild.c:1670 replication/logical/snapbuild.c:2173
+#: storage/file/fd.c:1968 storage/file/fd.c:2054 storage/file/fd.c:3564
+#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:257 utils/adt/dbsize.c:337
+#: utils/adt/genfile.c:437 utils/adt/genfile.c:612 utils/adt/misc.c:340
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:162 ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63
-#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:744
-#: postmaster/postmaster.c:1561 storage/file/fd.c:2830
-#: storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 utils/misc/tzparser.c:338
+#: ../common/file_utils.c:130 ../common/file_utils.c:227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "this build does not support compression with %s"
+msgid "this build does not support sync method \"%s\""
+msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+
+#: ../common/file_utils.c:151 ../common/file_utils.c:281
+#: ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 commands/tablespace.c:728
+#: commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1468
+#: storage/file/fd.c:2933 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256
+#: utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:196 ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:104
-#: storage/file/fd.c:2842
+#: ../common/file_utils.c:169 ../common/file_utils.c:315
+#: ../common/pgfnames.c:69 ../common/rmtree.c:106 storage/file/fd.c:2945
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/file_utils.c:379 access/transam/xlogarchive.c:383
-#: postmaster/pgarch.c:746 postmaster/syslogger.c:1608
-#: replication/logical/snapbuild.c:1810 replication/slot.c:723
-#: replication/slot.c:1709 replication/slot.c:1851 storage/file/fd.c:749
-#: utils/time/snapmgr.c:1284
+#: ../common/file_utils.c:498 access/transam/xlogarchive.c:389
+#: postmaster/pgarch.c:834 postmaster/syslogger.c:1559
+#: replication/logical/snapbuild.c:1831 replication/slot.c:936
+#: replication/slot.c:1998 replication/slot.c:2140 storage/file/fd.c:838
+#: utils/time/snapmgr.c:1255
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
-#: ../common/jsonapi.c:1144
-#, c-format
-msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+#: ../common/jsonapi.c:2121
+msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
+msgstr ""
+
+#: ../common/jsonapi.c:2123
+msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
+msgstr ""
+
+#: ../common/jsonapi.c:2125
+msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
+msgstr ""
+
+#: ../common/jsonapi.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
+msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida."
-#: ../common/jsonapi.c:1147
+#: ../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados."
-#: ../common/jsonapi.c:1150
-#, c-format
-msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2135
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
+msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1153
-#, c-format
-msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
+msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1156
-#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
+msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1159
-#, c-format
-msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
+msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1162
-#, c-format
-msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2147
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
+msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1165
+#: ../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente."
-#: ../common/jsonapi.c:1167
-#, c-format
-msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2152
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
+msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1170
-#, c-format
-msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2155
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
+msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1173
-#, c-format
-msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+#: ../common/jsonapi.c:2158
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Expected string, but found \"%s\"."
+msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»."
-#: ../common/jsonapi.c:1176
-#, c-format
-msgid "Token \"%s\" is invalid."
+#: ../common/jsonapi.c:2161
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Token \"%s\" is invalid."
+msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "El elemento «%s» no es válido."
-#: ../common/jsonapi.c:1179 jsonpath_scan.l:597
+#: ../common/jsonapi.c:2164 jsonpath_scan.l:608
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text."
-#: ../common/jsonapi.c:1181
+#: ../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales."
-#: ../common/jsonapi.c:1184
+#: ../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Los valores de escape Unicode no se pueden utilizar para valores de código superiores a 007F cuando la codificación no es UTF8."
-#: ../common/jsonapi.c:1187
+#: ../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "El valor de escape Unicode no pudo ser traducido a la codificación del servidor %s."
-#: ../common/jsonapi.c:1190 jsonpath_scan.l:630
+#: ../common/jsonapi.c:2185 jsonpath_scan.l:641
#, c-format
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»."
-#: ../common/jsonapi.c:1192 jsonpath_scan.l:641 jsonpath_scan.l:651
-#: jsonpath_scan.l:702
+#: ../common/jsonapi.c:2187 jsonpath_scan.l:652 jsonpath_scan.l:662
+#: jsonpath_scan.l:713
#, c-format
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»."
msgid "hint: "
msgstr "consejo: "
+#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:855
+#, c-format
+msgid "could not initialize checksum of manifest"
+msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:204 ../common/parse_manifest.c:261
+msgid "manifest ended unexpectedly"
+msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:210 ../common/parse_manifest.c:862
+#, c-format
+msgid "could not update checksum of manifest"
+msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:302
+msgid "unexpected object start"
+msgstr "inicio de objeto inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:337
+msgid "unexpected object end"
+msgstr "fin de objeto inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:366
+msgid "unexpected array start"
+msgstr "inicio de array inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:391
+msgid "unexpected array end"
+msgstr "fin de array inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:418
+msgid "expected version indicator"
+msgstr "se esperaba indicador de versión"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:454
+msgid "unrecognized top-level field"
+msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:473
+msgid "unexpected file field"
+msgstr "campo de archivo inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:487
+msgid "unexpected WAL range field"
+msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:493
+msgid "unexpected object field"
+msgstr "campo de objeto inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:583
+msgid "unexpected scalar"
+msgstr "escalar inesperado"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:609
+#, fuzzy
+#| msgid "timeline is not an integer"
+msgid "manifest version not an integer"
+msgstr "el timeline no es un número entero"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:613
+msgid "unexpected manifest version"
+msgstr "versión de manifiesto inesperada"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:637
+#, fuzzy
+#| msgid "file size is not an integer"
+msgid "manifest system identifier not an integer"
+msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:662
+msgid "missing path name"
+msgstr "ruta de archivo faltante"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:665
+msgid "both path name and encoded path name"
+msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:667
+msgid "missing size"
+msgstr "tamaño faltante"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:670
+msgid "checksum without algorithm"
+msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:684
+msgid "could not decode file name"
+msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:694
+msgid "file size is not an integer"
+msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:700 backup/basebackup.c:870
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
+
+#: ../common/parse_manifest.c:719
+#, c-format
+msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
+msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\""
+
+#: ../common/parse_manifest.c:762
+msgid "missing timeline"
+msgstr "falta el timeline"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:764
+msgid "missing start LSN"
+msgstr "falta el LSN de inicio"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:766
+msgid "missing end LSN"
+msgstr "falta el LSN de término"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:772
+msgid "timeline is not an integer"
+msgstr "el timeline no es un número entero"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:775
+msgid "could not parse start LSN"
+msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:778
+msgid "could not parse end LSN"
+msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:843
+msgid "expected at least 2 lines"
+msgstr "esperado al menos 2 líneas"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:846
+msgid "last line not newline-terminated"
+msgstr "última línea no termina en nueva línea"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:865
+#, c-format
+msgid "could not finalize checksum of manifest"
+msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:869
+#, c-format
+msgid "manifest has no checksum"
+msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:873
+#, c-format
+msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
+msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\""
+
+#: ../common/parse_manifest.c:877
+#, c-format
+msgid "manifest checksum mismatch"
+msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto"
+
+#: ../common/parse_manifest.c:892
+#, c-format
+msgid "could not parse backup manifest: %s"
+msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
+
#: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85
#: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124
-#: postmaster/postmaster.c:2208 utils/misc/guc.c:3118 utils/misc/guc.c:3154
-#: utils/misc/guc.c:3224 utils/misc/guc.c:4547 utils/misc/guc.c:6721
-#: utils/misc/guc.c:6762
+#: tcop/backend_startup.c:741 utils/misc/guc.c:3167 utils/misc/guc.c:3208
+#: utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4662 utils/misc/guc.c:6887
+#: utils/misc/guc.c:6928
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»"
msgstr "La cadena termina inesperadamente luego del carácter de escape: «%%»"
#: ../common/percentrepl.c:119 ../common/percentrepl.c:125
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "String contains unexpected escape sequence \"%c\"."
+#, c-format
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
-msgstr "La cadena contiene la secuencia de escape inesperada «%c»."
+msgstr "La cadena contiene la secuencia de reemplazo inesperada «%c»."
#: ../common/pgfnames.c:74
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
-#: ../common/rmtree.c:95 access/heap/rewriteheap.c:1248
-#: access/transam/twophase.c:1703 access/transam/xlogarchive.c:120
-#: access/transam/xlogarchive.c:393 postmaster/postmaster.c:1143
-#: postmaster/syslogger.c:1537 replication/logical/origin.c:591
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4526
-#: replication/logical/snapbuild.c:1691 replication/logical/snapbuild.c:2121
-#: replication/slot.c:1902 storage/file/fd.c:789 storage/file/fd.c:3275
-#: storage/file/fd.c:3337 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:316
-#: storage/smgr/md.c:380 storage/smgr/md.c:439 storage/sync/sync.c:250
-#: utils/time/snapmgr.c:1608
+#: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214
+#: access/transam/twophase.c:1726 access/transam/xlogarchive.c:119
+#: access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1048
+#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/logical/origin.c:591
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4560
+#: replication/logical/snapbuild.c:1712 replication/logical/snapbuild.c:2146
+#: replication/slot.c:2192 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:3378
+#: storage/file/fd.c:3440 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343
+#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:440 storage/sync/sync.c:243
+#: utils/time/snapmgr.c:1591
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: ../common/rmtree.c:122 commands/tablespace.c:773 commands/tablespace.c:786
-#: commands/tablespace.c:821 commands/tablespace.c:911 storage/file/fd.c:3267
-#: storage/file/fd.c:3676
+#: ../common/rmtree.c:124 commands/tablespace.c:767 commands/tablespace.c:780
+#: commands/tablespace.c:815 commands/tablespace.c:905 storage/file/fd.c:3370
+#: storage/file/fd.c:3779
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m"
-#: ../common/scram-common.c:271
+#: ../common/scram-common.c:282
msgid "could not encode salt"
msgstr "no se pudo codificar la sal"
-#: ../common/scram-common.c:287
+#: ../common/scram-common.c:298
msgid "could not encode stored key"
msgstr "no se pudo codificar la llave almacenada"
-#: ../common/scram-common.c:304
+#: ../common/scram-common.c:315
msgid "could not encode server key"
msgstr "no se pudo codificar la llave del servidor"
-#: ../common/stringinfo.c:306
+#: ../common/stringinfo.c:315
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
-#: ../common/stringinfo.c:310
+#: ../common/stringinfo.c:319
#, c-format
msgid ""
"out of memory\n"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
-#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1881
+#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:1888
msgid "user does not exist"
msgstr "usuario no existe"
msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
#: ../port/path.c:775
-#, c-format
-msgid "could not get current working directory: %s\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not get current working directory: %s\n"
+msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
#: ../port/strerror.c:72
msgid "operating system error %d"
msgstr "error %d de sistema operativo"
-#: ../port/thread.c:50 ../port/thread.c:86
+#: ../port/user.c:43 ../port/user.c:79
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s"
-#: ../port/thread.c:55 ../port/thread.c:91
+#: ../port/user.c:48 ../port/user.c:84
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d"
msgid "could not check access token membership: error code %lu\n"
msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: access/brin/brin.c:216
+#: access/brin/brin.c:405
#, c-format
msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded"
msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada"
-#: access/brin/brin.c:1036 access/brin/brin.c:1137 access/gin/ginfast.c:1035
-#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:214
-#: access/transam/xlogfuncs.c:247 access/transam/xlogfuncs.c:286
-#: access/transam/xlogfuncs.c:307 access/transam/xlogfuncs.c:328
-#: access/transam/xlogfuncs.c:398 access/transam/xlogfuncs.c:456
+#: access/brin/brin.c:1385 access/brin/brin.c:1493 access/gin/ginfast.c:1040
+#: access/transam/xlogfuncs.c:183 access/transam/xlogfuncs.c:208
+#: access/transam/xlogfuncs.c:241 access/transam/xlogfuncs.c:280
+#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:322
+#: access/transam/xlogfuncs.c:388 access/transam/xlogfuncs.c:446
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/brin/brin.c:1037 access/brin/brin.c:1138
+#: access/brin/brin.c:1386 access/brin/brin.c:1494
#, c-format
msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/brin/brin.c:1042 access/brin/brin.c:1143
+#: access/brin/brin.c:1391 access/brin/brin.c:1499
#, c-format
msgid "block number out of range: %lld"
msgstr "número de bloque fuera de rango: %lld"
-#: access/brin/brin.c:1086 access/brin/brin.c:1169
+#: access/brin/brin.c:1436 access/brin/brin.c:1525
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "«%s» no es un índice BRIN"
-#: access/brin/brin.c:1102 access/brin/brin.c:1185
+#: access/brin/brin.c:1452 access/brin/brin.c:1541
#, c-format
msgid "could not open parent table of index \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»"
-#: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3011 access/brin/brin_minmax_multi.c:3148
-#: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
-#: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
-#: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
-#: utils/adt/pseudotypes.c:77 utils/adt/tsgistidx.c:93
+#: access/brin/brin.c:1461 access/brin/brin.c:1557 access/gin/ginfast.c:1085
+#: parser/parse_utilcmd.c:2252
#, c-format
-msgid "cannot accept a value of type %s"
-msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
+msgid "index \"%s\" is not valid"
+msgstr "el índice «%s» no es válido"
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2171 access/brin/brin_minmax_multi.c:2178
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2185 utils/adt/timestamp.c:941
-#: utils/adt/timestamp.c:1518 utils/adt/timestamp.c:2708
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2795
-#: utils/adt/timestamp.c:2848 utils/adt/timestamp.c:2887
-#: utils/adt/timestamp.c:3184 utils/adt/timestamp.c:3189
-#: utils/adt/timestamp.c:3194 utils/adt/timestamp.c:3244
-#: utils/adt/timestamp.c:3251 utils/adt/timestamp.c:3258
-#: utils/adt/timestamp.c:3278 utils/adt/timestamp.c:3285
-#: utils/adt/timestamp.c:3292 utils/adt/timestamp.c:3322
-#: utils/adt/timestamp.c:3330 utils/adt/timestamp.c:3374
-#: utils/adt/timestamp.c:3796 utils/adt/timestamp.c:3920
-#: utils/adt/timestamp.c:4440
+#: access/brin/brin_bloom.c:783 access/brin/brin_bloom.c:825
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2993 access/brin/brin_minmax_multi.c:3130
+#: statistics/dependencies.c:661 statistics/dependencies.c:714
+#: statistics/mcv.c:1480 statistics/mcv.c:1511 statistics/mvdistinct.c:343
+#: statistics/mvdistinct.c:396 utils/adt/pseudotypes.c:40
+#: utils/adt/pseudotypes.c:74 utils/adt/tsgistidx.c:94
#, c-format
-msgid "interval out of range"
-msgstr "interval fuera de rango"
+msgid "cannot accept a value of type %s"
+msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
-#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362
-#: access/brin/brin_pageops.c:852 access/gin/ginentrypage.c:110
-#: access/gist/gist.c:1442 access/spgist/spgdoinsert.c:2002
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:2279
+#: access/brin/brin_pageops.c:75 access/brin/brin_pageops.c:361
+#: access/brin/brin_pageops.c:851 access/gin/ginentrypage.c:109
+#: access/gist/gist.c:1463 access/spgist/spgdoinsert.c:2001
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2278
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»"
-#: access/brin/brin_revmap.c:393 access/brin/brin_revmap.c:399
+#: access/brin/brin_revmap.c:383 access/brin/brin_revmap.c:389
#, c-format
msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map"
msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente"
-#: access/brin/brin_revmap.c:593
+#: access/brin/brin_revmap.c:583
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u"
-#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151
-#: access/gist/gistvalidate.c:153 access/hash/hashvalidate.c:139
+#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:149
+#: access/gist/gistvalidate.c:152 access/hash/hashvalidate.c:139
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:120 access/spgist/spgvalidate.c:189
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con número de soporte %d no válido"
-#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163
-#: access/gist/gistvalidate.c:165 access/hash/hashvalidate.c:118
+#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:161
+#: access/gist/gistvalidate.c:164 access/hash/hashvalidate.c:118
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132 access/spgist/spgvalidate.c:201
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d"
-#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182
-#: access/gist/gistvalidate.c:185 access/hash/hashvalidate.c:160
+#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:180
+#: access/gist/gistvalidate.c:184 access/hash/hashvalidate.c:160
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:152 access/spgist/spgvalidate.c:221
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido"
-#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195
+#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:193
#: access/hash/hashvalidate.c:173 access/nbtree/nbtvalidate.c:165
#: access/spgist/spgvalidate.c:237
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s"
-#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208
-#: access/gist/gistvalidate.c:233 access/hash/hashvalidate.c:186
+#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:206
+#: access/gist/gistvalidate.c:232 access/hash/hashvalidate.c:186
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:178 access/spgist/spgvalidate.c:253
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature"
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)"
msgstr "faltan operadores de la clase de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250
-#: access/gist/gistvalidate.c:274
+#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:248
+#: access/gist/gistvalidate.c:273
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d"
msgstr "falta la función de soporte %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
-#: access/common/attmap.c:122
+#: access/common/attmap.c:121
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
-#: access/common/attmap.c:150
+#: access/common/attmap.c:149
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
-#: access/common/attmap.c:234 access/common/attmap.c:246
+#: access/common/attmap.c:233 access/common/attmap.c:245
#, c-format
msgid "could not convert row type"
msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro"
-#: access/common/attmap.c:235
+#: access/common/attmap.c:234
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide con el atributo correspondiente de tipo %s."
-#: access/common/attmap.c:247
+#: access/common/attmap.c:246
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371
+#: access/common/heaptuple.c:1132 access/common/heaptuple.c:1467
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:950
+#: access/common/indextuple.c:209 access/spgist/spgutils.c:970
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu"
-#: access/common/printtup.c:292 tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454
-#: tcop/postgres.c:1944
+#: access/common/printtup.c:292 commands/explain.c:5376 tcop/fastpath.c:107
+#: tcop/fastpath.c:454 tcop/postgres.c:1940
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "código de formato no soportado: %d"
-#: access/common/reloptions.c:521 access/common/reloptions.c:532
+#: access/common/reloptions.c:519 access/common/reloptions.c:530
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»."
-#: access/common/reloptions.c:543
+#: access/common/reloptions.c:541
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
-#: access/common/reloptions.c:691
+#: access/common/reloptions.c:689
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
-#: access/common/reloptions.c:1233
+#: access/common/reloptions.c:1231
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros"
-#: access/common/reloptions.c:1265
+#: access/common/reloptions.c:1263
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:1302 commands/variable.c:1167
+#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1191
#, c-format
msgid "tables declared WITH OIDS are not supported"
msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no están soportadas"
-#: access/common/reloptions.c:1470
+#: access/common/reloptions.c:1468
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "parámetro «%s» no reconocido"
-#: access/common/reloptions.c:1582
+#: access/common/reloptions.c:1580
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez"
-#: access/common/reloptions.c:1598
+#: access/common/reloptions.c:1596
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1610
+#: access/common/reloptions.c:1608
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1616 access/common/reloptions.c:1636
+#: access/common/reloptions.c:1614 access/common/reloptions.c:1634
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1618
+#: access/common/reloptions.c:1616
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»."
-#: access/common/reloptions.c:1630
+#: access/common/reloptions.c:1628
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»"
-#: access/common/reloptions.c:1638
+#: access/common/reloptions.c:1636
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»."
-#: access/common/reloptions.c:1660
+#: access/common/reloptions.c:1658
#, c-format
msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s"
msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s"
-#: access/common/reloptions.c:1991
+#: access/common/reloptions.c:1989
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot truncate only a partitioned table"
+#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgid "cannot specify storage parameters for a partitioned table"
-msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
+msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: access/common/reloptions.c:1992
+#: access/common/reloptions.c:1990
#, c-format
-msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions, instead."
+msgid "Specify storage parameters for its leaf partitions instead."
msgstr ""
-#: access/common/toast_compression.c:33
+#: access/common/toast_compression.c:31
#, c-format
msgid "compression method lz4 not supported"
msgstr "el método de compresión lz4 no está soportado"
-#: access/common/toast_compression.c:34
+#: access/common/toast_compression.c:32
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte lz4."
-#: access/common/tupdesc.c:837 commands/tablecmds.c:6953
-#: commands/tablecmds.c:12973
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "mismatched array dimensions"
-msgid "too many array dimensions"
-msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
-
-#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772
-#: parser/parse_relation.c:1912
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
-
#: access/gin/ginbulk.c:44
#, c-format
msgid "posting list is too long"
msgstr "la «posting list» es demasiado larga"
#: access/gin/ginbulk.c:45
-#, c-format
-msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgid "Reduce \"maintenance_work_mem\"."
msgstr "Reduzca maintenance_work_mem."
-#: access/gin/ginfast.c:1036
+#: access/gin/ginfast.c:1041
#, c-format
msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación."
-#: access/gin/ginfast.c:1043
+#: access/gin/ginfast.c:1048
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
msgstr "«%s» no es un índice GIN"
-#: access/gin/ginfast.c:1054
+#: access/gin/ginfast.c:1059
#, c-format
msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones"
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/gin/ginutil.c:146 executor/execExpr.c:2169
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3996 utils/adt/arrayfuncs.c:6683
-#: utils/adt/rowtypes.c:984
+#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2192
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4016 utils/adt/arrayfuncs.c:6712
+#: utils/adt/rowtypes.c:974
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s"
-#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93
+#: access/gin/ginvalidate.c:90 access/gist/gistvalidate.c:92
#: access/hash/hashvalidate.c:102 access/spgist/spgvalidate.c:102
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos"
-#: access/gin/ginvalidate.c:260
+#: access/gin/ginvalidate.c:258
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d"
msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
-#: access/gin/ginvalidate.c:333 access/gist/gistvalidate.c:350
+#: access/gin/ginvalidate.c:331 access/gist/gistvalidate.c:349
#: access/spgist/spgvalidate.c:387
#, c-format
msgid "support function number %d is invalid for access method %s"
msgstr "el número de función de soporte %d no es válido para el método de acceso %s"
-#: access/gist/gist.c:759 access/gist/gistvacuum.c:426
+#: access/gist/gist.c:760 access/gist/gistvacuum.c:426
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida"
-#: access/gist/gist.c:761 access/gist/gistvacuum.c:428
+#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistvacuum.c:428
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:762 access/gist/gistutil.c:801 access/gist/gistutil.c:812
-#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:227
-#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250
-#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:809
-#: access/nbtree/nbtpage.c:820
+#: access/gist/gist.c:763 access/gist/gistutil.c:800 access/gist/gistutil.c:811
+#: access/gist/gistvacuum.c:429 access/hash/hashutil.c:226
+#: access/hash/hashutil.c:237 access/hash/hashutil.c:249
+#: access/hash/hashutil.c:270 access/nbtree/nbtpage.c:813
+#: access/nbtree/nbtpage.c:824
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Por favor aplíquele REINDEX."
-#: access/gist/gist.c:1176
+#: access/gist/gist.c:1196
#, c-format
msgid "fixing incomplete split in index \"%s\", block %u"
msgstr "arreglando división incompleta en el índice «%s», bloque %u"
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:798 access/hash/hashutil.c:224
-#: access/nbtree/nbtpage.c:806
+#: access/gist/gistutil.c:797 access/hash/hashutil.c:223
+#: access/nbtree/nbtpage.c:810
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:809 access/hash/hashutil.c:235
-#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:817
+#: access/gist/gistutil.c:808 access/hash/hashutil.c:234
+#: access/hash/hashutil.c:246 access/nbtree/nbtpage.c:821
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u"
-#: access/gist/gistvalidate.c:203
+#: access/gist/gistvalidate.c:202
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s"
-#: access/gist/gistvalidate.c:214
+#: access/gist/gistvalidate.c:213
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s"
-#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:333
-#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1064
+#: access/hash/hashfunc.c:277 access/hash/hashfunc.c:333
+#: utils/adt/varchar.c:1008 utils/adt/varchar.c:1065
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
-#: access/hash/hashfunc.c:280 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:668
-#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:2023 commands/tablecmds.c:17490 commands/view.c:86
-#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1648
-#: utils/adt/formatting.c:1770 utils/adt/formatting.c:1893 utils/adt/like.c:191
-#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:739
-#: utils/adt/varchar.c:1010 utils/adt/varchar.c:1065 utils/adt/varlena.c:1518
+#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:672
+#: catalog/heap.c:678 commands/createas.c:201 commands/createas.c:508
+#: commands/indexcmds.c:2047 commands/tablecmds.c:18083 commands/view.c:81
+#: regex/regc_pg_locale.c:245 utils/adt/formatting.c:1653
+#: utils/adt/formatting.c:1801 utils/adt/formatting.c:1991 utils/adt/like.c:189
+#: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:738
+#: utils/adt/varchar.c:1009 utils/adt/varchar.c:1066 utils/adt/varlena.c:1521
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
-#: access/hash/hashinsert.c:86
+#: access/hash/hashinsert.c:84
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu"
-#: access/hash/hashinsert.c:88 access/spgist/spgdoinsert.c:2006
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:2283 access/spgist/spgutils.c:1011
+#: access/hash/hashinsert.c:86 access/spgist/spgdoinsert.c:2005
+#: access/spgist/spgdoinsert.c:2282 access/spgist/spgutils.c:1031
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados."
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»"
-#: access/hash/hashsearch.c:315
+#: access/hash/hashsearch.c:311
#, c-format
msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo"
-#: access/hash/hashutil.c:263
+#: access/hash/hashutil.c:262
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
msgstr "el índice «%s» no es un índice hash"
-#: access/hash/hashutil.c:269
+#: access/hash/hashutil.c:268
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)"
msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s"
-#: access/heap/heapam.c:2026
+#: access/heap/heapam.c:2195
#, c-format
msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
-#: access/heap/heapam.c:2545
+#: access/heap/heapam.c:2714
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:2592
+#: access/heap/heapam.c:2761
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:3035 access/heap/heapam.c:5902
+#: access/heap/heapam.c:3209 access/heap/heapam.c:6082
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
-#: access/heap/heapam.c:3163
+#: access/heap/heapam.c:3337
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
-#: access/heap/heapam.c:4550 access/heap/heapam.c:4588
-#: access/heap/heapam.c:4853 access/heap/heapam_handler.c:467
+#: access/heap/heapam.c:4726 access/heap/heapam.c:4764
+#: access/heap/heapam.c:5029 access/heap/heapam_handler.c:468
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
-#: access/heap/heapam_handler.c:412
+#: access/heap/heapam_handler.c:413
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
-#: access/heap/hio.c:517 access/heap/rewriteheap.c:659
+#: access/heap/hio.c:535 access/heap/rewriteheap.c:640
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu"
-#: access/heap/rewriteheap.c:919
+#: access/heap/rewriteheap.c:885
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1011 access/heap/rewriteheap.c:1128
+#: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094
#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481
-#: access/transam/xlog.c:2971 access/transam/xlog.c:3162
-#: access/transam/xlog.c:3938 access/transam/xlog.c:8740
-#: access/transam/xlogfuncs.c:702 backup/basebackup_server.c:151
-#: backup/basebackup_server.c:244 commands/dbcommands.c:518
-#: postmaster/postmaster.c:4554 postmaster/postmaster.c:5557
-#: replication/logical/origin.c:603 replication/slot.c:1770
-#: storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:232 utils/time/snapmgr.c:1263
+#: access/transam/xlog.c:3254 access/transam/xlog.c:3445
+#: access/transam/xlog.c:4282 access/transam/xlog.c:9244
+#: access/transam/xlogfuncs.c:692 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494
+#: postmaster/launch_backend.c:340 postmaster/postmaster.c:4112
+#: postmaster/walsummarizer.c:1210 replication/logical/origin.c:603
+#: replication/slot.c:2059 storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:230
+#: utils/time/snapmgr.c:1234
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1138
+#: access/heap/rewriteheap.c:1104
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1156 access/transam/timeline.c:384
+#: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384
#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498
-#: access/transam/xlog.c:3021 access/transam/xlog.c:3218
-#: access/transam/xlog.c:3950 commands/dbcommands.c:530
-#: postmaster/postmaster.c:4564 postmaster/postmaster.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:3304 access/transam/xlog.c:3501
+#: access/transam/xlog.c:4294 commands/dbcommands.c:506
+#: postmaster/launch_backend.c:351 postmaster/launch_backend.c:363
#: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657
-#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1767
-#: replication/slot.c:1805 storage/file/buffile.c:545
-#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1605
-#: utils/init/miscinit.c:1616 utils/init/miscinit.c:1624 utils/misc/guc.c:4331
-#: utils/misc/guc.c:4362 utils/misc/guc.c:5490 utils/misc/guc.c:5508
-#: utils/time/snapmgr.c:1268 utils/time/snapmgr.c:1275
+#: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1788
+#: replication/slot.c:2094 storage/file/buffile.c:545
+#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1601
+#: utils/init/miscinit.c:1612 utils/init/miscinit.c:1620 utils/misc/guc.c:4441
+#: utils/misc/guc.c:4472 utils/misc/guc.c:5625 utils/misc/guc.c:5643
+#: utils/time/snapmgr.c:1239 utils/time/snapmgr.c:1246
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:482
+#: access/heap/vacuumlazy.c:473
#, c-format
msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:487
+#: access/heap/vacuumlazy.c:478
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:635
+#: access/heap/vacuumlazy.c:626
#, c-format
msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "se terminó el vacuum de «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:646
+#: access/heap/vacuumlazy.c:637
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:648
+#: access/heap/vacuumlazy.c:639
#, c-format
msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:653
+#: access/heap/vacuumlazy.c:644
#, c-format
msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:655
+#: access/heap/vacuumlazy.c:646
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:662
+#: access/heap/vacuumlazy.c:653
#, c-format
msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u recorridas (%.2f%% del total)\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:669
+#: access/heap/vacuumlazy.c:660
#, c-format
msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
msgstr "tuplas: %lld eliminadas, %lld permanecen, %lld están muertas pero aún no se pueden quitar\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:675
+#: access/heap/vacuumlazy.c:666
#, c-format
msgid "tuples missed: %lld dead from %u pages not removed due to cleanup lock contention\n"
msgstr "tuplas faltantes: %lld muertas en %u páginas no eliminadas debido a contención del lock de limpieza\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:681
+#: access/heap/vacuumlazy.c:672
#, c-format
msgid "removable cutoff: %u, which was %d XIDs old when operation ended\n"
msgstr ""
-#: access/heap/vacuumlazy.c:688
+#: access/heap/vacuumlazy.c:679
#, c-format
msgid "new relfrozenxid: %u, which is %d XIDs ahead of previous value\n"
msgstr "nuevo relfrozenxid: %u, que está %d XIDs más adelante del valor anterior\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:696
+#: access/heap/vacuumlazy.c:687
#, c-format
msgid "new relminmxid: %u, which is %d MXIDs ahead of previous value\n"
msgstr "nuevo relminmxid: %u, que está %d MXIDs más adelante del valor anterior\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:699
+#: access/heap/vacuumlazy.c:690
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
msgid "frozen: %u pages from table (%.2f%% of total) had %lld tuples frozen\n"
msgstr "en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:707
+#: access/heap/vacuumlazy.c:698
msgid "index scan not needed: "
msgstr "recorrido de índice no necesario: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:709
+#: access/heap/vacuumlazy.c:700
msgid "index scan needed: "
msgstr "recorrido de índice necesario: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:711
+#: access/heap/vacuumlazy.c:702
#, c-format
msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) had %lld dead item identifiers removed\n"
msgstr "en %u páginas de la tabla (%.2f%% del total) se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:716
+#: access/heap/vacuumlazy.c:707
msgid "index scan bypassed: "
msgstr "recorrido de índice pasado por alto: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:718
+#: access/heap/vacuumlazy.c:709
msgid "index scan bypassed by failsafe: "
msgstr "recorrido de índice pasado por alto debido a modo failsafe: "
-#: access/heap/vacuumlazy.c:720
+#: access/heap/vacuumlazy.c:711
#, c-format
msgid "%u pages from table (%.2f%% of total) have %lld dead item identifiers\n"
msgstr "%u páginas de la tabla (%.2f%% del total) tienen %lld identificadores de elementos muertos\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:735
+#: access/heap/vacuumlazy.c:726
#, c-format
msgid "index \"%s\": pages: %u in total, %u newly deleted, %u currently deleted, %u reusable\n"
msgstr "índice «%s»: páginas: %u en total, %u recientemente eliminadas, %u eliminadas hasta ahora, %u reusables\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:747 commands/analyze.c:795
+#: access/heap/vacuumlazy.c:738 commands/analyze.c:794
#, c-format
msgid "I/O timings: read: %.3f ms, write: %.3f ms\n"
msgstr "tiempos de E/S: lectura: %.3f ms, escritura: %.3f ms\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:757 commands/analyze.c:798
+#: access/heap/vacuumlazy.c:748 commands/analyze.c:797
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:800
+#: access/heap/vacuumlazy.c:751 commands/analyze.c:799
#, c-format
msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n"
msgstr "uso de búfers: %lld aciertos, %lld fallos, %lld ensuciados\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:765
+#: access/heap/vacuumlazy.c:756
#, c-format
msgid "WAL usage: %lld records, %lld full page images, %llu bytes\n"
msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu bytes\n"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:769 commands/analyze.c:804
+#: access/heap/vacuumlazy.c:760 commands/analyze.c:803
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "uso de sistema: %s"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2482
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2172
#, c-format
msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages"
msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2642
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2326
#, c-format
msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans"
msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2645
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2329
#, c-format
msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past."
msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2646
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2330
#, c-format
msgid ""
"Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n"
"Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n"
"Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción."
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2891
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2592
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:2961
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2662
#, c-format
msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3023
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2724
#, c-format
msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3183
+#: access/heap/vacuumlazy.c:2843
#, c-format
msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel"
msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3399
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3113
#, c-format
msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3402
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3116
#, c-format
msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3406
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3120
#, c-format
msgid "while scanning relation \"%s.%s\""
msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3414
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3128
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3417
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3131
#, c-format
msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\""
msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3421
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3135
#, c-format
msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3426 commands/vacuumparallel.c:1074
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1113
#, c-format
msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3431 commands/vacuumparallel.c:1080
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3145 commands/vacuumparallel.c:1119
#, c-format
msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3437
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3151
#, c-format
msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks"
msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques"
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador"
-#: access/index/genam.c:490
+#: access/index/genam.c:487
#, c-format
msgid "transaction aborted during system catalog scan"
msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema"
-#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1394
-#: commands/indexcmds.c:2852 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:296
-#: commands/tablecmds.c:17191 commands/tablecmds.c:18959
+#: access/index/genam.c:655 access/index/indexam.c:82
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
+msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed"
+msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
+
+#: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1356
+#: commands/indexcmds.c:2877 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305
+#: commands/tablecmds.c:17778 commands/tablecmds.c:19605
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "«%s» no es un índice"
-#: access/index/indexam.c:979
+#: access/index/indexam.c:1028
#, c-format
msgid "operator class %s has no options"
msgstr "clase de operadores «%s» no tiene opciones"
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:158 access/nbtree/nbtpage.c:607
-#: parser/parse_utilcmd.c:2317
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611
+#: parser/parse_utilcmd.c:2298
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "el índice «%s» no es un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:614
+#: access/nbtree/nbtpage.c:164 access/nbtree/nbtpage.c:618
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d"
msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1862
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1861
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:1864
+#: access/nbtree/nbtpage.c:1863
#, c-format
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2663
+#: access/nbtree/nbtutils.c:5102
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»"
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2669
+#: access/nbtree/nbtutils.c:5108
#, c-format
msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"."
msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»."
-#: access/nbtree/nbtutils.c:2673
+#: access/nbtree/nbtutils.c:5112
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s"
msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s"
+#: access/sequence/sequence.c:75 access/table/table.c:145
+#: optimizer/util/plancat.c:143
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
+msgid "cannot open relation \"%s\""
+msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
+
#: access/spgist/spgutils.c:245
#, c-format
msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type"
msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada"
-#: access/spgist/spgutils.c:1008
+#: access/spgist/spgutils.c:1028
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu"
msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s"
msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s"
-#: access/table/table.c:145 optimizer/util/plancat.c:145
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgid "cannot open relation \"%s\""
-msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-
-#: access/table/tableam.c:265
+#: access/table/tableam.c:255
#, c-format
msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\""
msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»"
-#: access/table/tableamapi.c:116
-#, c-format
-msgid "%s cannot be empty."
+#: access/table/tableamapi.c:109
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s cannot be empty."
+msgid "\"%s\" cannot be empty."
msgstr "%s no puede ser vacío."
-#: access/table/tableamapi.c:123 access/transam/xlogrecovery.c:4774
-#, c-format
-msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4858
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s is too long (maximum %d characters)."
+msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)."
msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)."
-#: access/table/tableamapi.c:146
+#: access/table/tableamapi.c:139
#, c-format
msgid "table access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso de tabla «%s»"
-#: access/table/tableamapi.c:151
+#: access/table/tableamapi.c:144
#, c-format
msgid "Table access method \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el método de acceso de tabla «%s»."
-#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:152
+#: access/tablesample/bernoulli.c:148 access/tablesample/system.c:151
#, c-format
msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100"
-#: access/transam/commit_ts.c:279
+#: access/transam/commit_ts.c:287
#, c-format
msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u"
msgstr "no se puede obtener el timestamp de compromiso de la transacción %u"
-#: access/transam/commit_ts.c:377
+#: access/transam/commit_ts.c:385
#, c-format
msgid "could not get commit timestamp data"
msgstr "no se pudo obtener datos de compromiso de transacción"
-#: access/transam/commit_ts.c:379
+#: access/transam/commit_ts.c:387
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the primary server."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el servidor primario."
-#: access/transam/commit_ts.c:381
+#: access/transam/commit_ts.c:389
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido."
-#: access/transam/multixact.c:1023
-#, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+#: access/transam/multixact.c:1091
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
-#: access/transam/multixact.c:1025 access/transam/multixact.c:1032
-#: access/transam/multixact.c:1056 access/transam/multixact.c:1065
+#: access/transam/multixact.c:1093 access/transam/multixact.c:1100
+#: access/transam/multixact.c:1124 access/transam/multixact.c:1133
+#: access/transam/varsup.c:158 access/transam/varsup.c:165
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:1030
-#, c-format
-msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+#: access/transam/multixact.c:1098
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgid "database is not accepting commands that assign new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:1051 access/transam/multixact.c:2333
+#: access/transam/multixact.c:1119 access/transam/multixact.c:2474
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1060 access/transam/multixact.c:2342
+#: access/transam/multixact.c:1128 access/transam/multixact.c:2483
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1121
+#: access/transam/multixact.c:1189
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado"
-#: access/transam/multixact.c:1122
+#: access/transam/multixact.c:1190
#, c-format
msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro."
msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros."
-#: access/transam/multixact.c:1127
-#, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+#: access/transam/multixact.c:1195
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1158
+#: access/transam/multixact.c:1226
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado"
msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados"
-#: access/transam/multixact.c:1163
-#, c-format
-msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+#: access/transam/multixact.c:1231
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
+msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced \"vacuum_multixact_freeze_min_age\" and \"vacuum_multixact_freeze_table_age\" settings."
msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos."
-#: access/transam/multixact.c:1302
+#: access/transam/multixact.c:1371
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje"
-#: access/transam/multixact.c:1308
+#: access/transam/multixact.c:1377
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje"
-#: access/transam/multixact.c:2338 access/transam/multixact.c:2347
-#: access/transam/varsup.c:151 access/transam/varsup.c:158
-#: access/transam/varsup.c:466 access/transam/varsup.c:473
-#, c-format
+#: access/transam/multixact.c:2479 access/transam/multixact.c:2488
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+#| "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"To avoid MultiXactId assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
msgstr ""
"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/multixact.c:2622
+#: access/transam/multixact.c:2767
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco"
-#: access/transam/multixact.c:2644
+#: access/transam/multixact.c:2789
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas"
-#: access/transam/multixact.c:3027
+#: access/transam/multixact.c:3180
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3045
+#: access/transam/multixact.c:3198
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado"
-#: access/transam/multixact.c:3359
+#: access/transam/multixact.c:3517
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "el MultiXactId no es válido: %u"
-#: access/transam/parallel.c:729 access/transam/parallel.c:848
+#: access/transam/parallel.c:731 access/transam/parallel.c:850
#, c-format
msgid "parallel worker failed to initialize"
msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar"
-#: access/transam/parallel.c:730 access/transam/parallel.c:849
+#: access/transam/parallel.c:732 access/transam/parallel.c:851
#, c-format
msgid "More details may be available in the server log."
msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor."
-#: access/transam/parallel.c:910
+#: access/transam/parallel.c:912
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela"
-#: access/transam/parallel.c:1097
+#: access/transam/parallel.c:1099
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1163 access/transam/parallel.c:1165
+#: access/transam/parallel.c:1155 access/transam/parallel.c:1157
msgid "parallel worker"
msgstr "ayudante paralelo"
-#: access/transam/parallel.c:1319
+#: access/transam/parallel.c:1327 replication/logical/applyparallelworker.c:890
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/parallel.c:1324
+#: access/transam/parallel.c:1332 replication/logical/applyparallelworker.c:896
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
-#: access/transam/rmgr.c:84
+#: access/transam/rmgr.c:93
#, c-format
msgid "resource manager with ID %d not registered"
msgstr "el gestor de recursos con ID %d no está registrado"
-#: access/transam/rmgr.c:85
-#, c-format
-msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+#: access/transam/rmgr.c:94
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Include the extension module that implements this resource manager in shared_preload_libraries."
+msgid "Include the extension module that implements this resource manager in \"shared_preload_libraries\"."
msgstr "Incluya el módulo de extensión que implementa este gestor de recursos en shared_preload_libraries."
-#: access/transam/rmgr.c:101
+#: access/transam/rmgr.c:110
#, c-format
msgid "custom resource manager name is invalid"
msgstr "el nombre de gestor de recursos personalizado no es válido"
-#: access/transam/rmgr.c:102
+#: access/transam/rmgr.c:111
#, c-format
msgid "Provide a non-empty name for the custom resource manager."
msgstr "Provea un nombre no vacío para el gestor de recursos personalizado."
-#: access/transam/rmgr.c:105
+#: access/transam/rmgr.c:114
#, c-format
msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
msgstr "el ID %d de gestor de recursos está fuera de rango"
-#: access/transam/rmgr.c:106
+#: access/transam/rmgr.c:115
#, c-format
msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
msgstr "Provea un ID de gestor de recursos personalizado entre %d y %d."
-#: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
-#: access/transam/rmgr.c:128
+#: access/transam/rmgr.c:120 access/transam/rmgr.c:125
+#: access/transam/rmgr.c:137
#, c-format
msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
msgstr "no se pudo registrar un gestor de recursos personalizado «%s» con ID %d"
-#: access/transam/rmgr.c:112
-#, c-format
-msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+#: access/transam/rmgr.c:121
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
+msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in \"shared_preload_libraries\"."
msgstr "El gestor de recursos personalizado debe ser registrado en shared_preload_libraries."
-#: access/transam/rmgr.c:117
+#: access/transam/rmgr.c:126
#, c-format
msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
msgstr "El gestor de recursos «%s» ya está registrado con el mismo ID."
-#: access/transam/rmgr.c:129
+#: access/transam/rmgr.c:138
#, c-format
msgid "Existing resource manager with ID %d has the same name."
msgstr "El gestor de recursos con ID %d tiene el mismo nombre."
-#: access/transam/rmgr.c:135
+#: access/transam/rmgr.c:144
#, c-format
msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
msgstr "se registró el gestor de recursos «%s» con ID %d"
-#: access/transam/slru.c:714
+#: access/transam/slru.c:361
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgid "\"%s\" must be a multiple of %d"
+msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
+
+#: access/transam/slru.c:830
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros"
-#: access/transam/slru.c:946 access/transam/slru.c:952
-#: access/transam/slru.c:960 access/transam/slru.c:965
-#: access/transam/slru.c:972 access/transam/slru.c:977
-#: access/transam/slru.c:984 access/transam/slru.c:991
+#: access/transam/slru.c:1059 access/transam/slru.c:1065
+#: access/transam/slru.c:1073 access/transam/slru.c:1078
+#: access/transam/slru.c:1085 access/transam/slru.c:1090
+#: access/transam/slru.c:1097 access/transam/slru.c:1104
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u"
-#: access/transam/slru.c:947
+#: access/transam/slru.c:1060
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:953
+#: access/transam/slru.c:1066
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %d: %m."
-#: access/transam/slru.c:961
+#: access/transam/slru.c:1074
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m."
-#: access/transam/slru.c:966
+#: access/transam/slru.c:1079
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: se leyeron muy pocos bytes."
-#: access/transam/slru.c:973
+#: access/transam/slru.c:1086
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: %m."
-#: access/transam/slru.c:978
+#: access/transam/slru.c:1091
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: se escribieron muy pocos bytes."
-#: access/transam/slru.c:985
+#: access/transam/slru.c:1098
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:992
+#: access/transam/slru.c:1105
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m."
-#: access/transam/slru.c:1253
+#: access/transam/slru.c:1431
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
-#: access/transam/twophase.c:385
+#: access/transam/twophase.c:368
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo"
-#: access/transam/twophase.c:392
+#: access/transam/twophase.c:375
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas"
-#: access/transam/twophase.c:393
-#, c-format
-msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+#: access/transam/twophase.c:376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
+msgid "Set \"max_prepared_transactions\" to a nonzero value."
msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero."
-#: access/transam/twophase.c:412
+#: access/transam/twophase.c:395
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado"
-#: access/transam/twophase.c:421 access/transam/twophase.c:2484
+#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2540
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas"
-#: access/transam/twophase.c:422 access/transam/twophase.c:2485
-#, c-format
-msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2541
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
+msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)."
msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)."
-#: access/transam/twophase.c:598
+#: access/transam/twophase.c:580
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada"
-#: access/transam/twophase.c:604
+#: access/transam/twophase.c:586
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada"
-#: access/transam/twophase.c:605
+#: access/transam/twophase.c:587
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción."
-#: access/transam/twophase.c:616
+#: access/transam/twophase.c:598
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos"
-#: access/transam/twophase.c:617
+#: access/transam/twophase.c:599
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
-#: access/transam/twophase.c:632
+#: access/transam/twophase.c:614
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe"
-#: access/transam/twophase.c:1167
+#: access/transam/twophase.c:1190
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido"
-#: access/transam/twophase.c:1322
+#: access/transam/twophase.c:1345
#, c-format
msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte"
msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes"
msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld byte"
msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %lld bytes"
-#: access/transam/twophase.c:1331
+#: access/transam/twophase.c:1354
#, c-format
msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\""
msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1349
+#: access/transam/twophase.c:1372
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %lld"
-#: access/transam/twophase.c:1364
+#: access/transam/twophase.c:1387
#, c-format
msgid "invalid magic number stored in file \"%s\""
msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1370
+#: access/transam/twophase.c:1393
#, c-format
msgid "invalid size stored in file \"%s\""
msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1382
+#: access/transam/twophase.c:1405
#, c-format
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
-#: access/transam/twophase.c:1412 access/transam/xlogrecovery.c:590
-#: replication/logical/logical.c:209 replication/walsender.c:687
+#: access/transam/twophase.c:1435 access/transam/xlogrecovery.c:565
+#: postmaster/walsummarizer.c:934 replication/logical/logical.c:211
+#: replication/walsender.c:836
#, c-format
msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
-#: access/transam/twophase.c:1422
+#: access/transam/twophase.c:1445
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X: %s"
-#: access/transam/twophase.c:1427
+#: access/transam/twophase.c:1450
#, c-format
msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1435
+#: access/transam/twophase.c:1458
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X"
msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1731
+#: access/transam/twophase.c:1754
#, c-format
msgid "could not recreate file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1858
+#: access/transam/twophase.c:1881
#, c-format
msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction"
msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración"
msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración"
-#: access/transam/twophase.c:2092
+#: access/transam/twophase.c:2116
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory"
msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida"
-#: access/transam/twophase.c:2185
+#: access/transam/twophase.c:2209
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2192
+#: access/transam/twophase.c:2216
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2205
+#: access/transam/twophase.c:2229
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file for transaction %u"
msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2212
+#: access/transam/twophase.c:2236
#, c-format
msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u"
msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2237
+#: access/transam/twophase.c:2261
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u"
-#: access/transam/twophase.c:2242
+#: access/transam/twophase.c:2266
#, c-format
msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u"
msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u"
-#: access/transam/varsup.c:129
-#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+#: access/transam/twophase.c:2523
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u"
+msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u"
+msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u"
-#: access/transam/varsup.c:131 access/transam/varsup.c:138
+#: access/transam/twophase.c:2525
#, c-format
-msgid ""
-"Stop the postmaster and vacuum that database in single-user mode.\n"
-"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk."
msgstr ""
-"Detenga el postmaster y ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: access/transam/varsup.c:136
+#: access/transam/twophase.c:2533 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:209
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
+
+#: access/transam/varsup.c:156
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgid "database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
-#: access/transam/varsup.c:148 access/transam/varsup.c:463
+#: access/transam/varsup.c:163
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgid "database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+
+#: access/transam/varsup.c:175 access/transam/varsup.c:490
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/varsup.c:155 access/transam/varsup.c:470
+#: access/transam/varsup.c:178 access/transam/varsup.c:185
+#: access/transam/varsup.c:493 access/transam/varsup.c:500
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+#| "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgid ""
+"To avoid XID assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots."
+msgstr ""
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
+
+#: access/transam/varsup.c:182 access/transam/varsup.c:497
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones"
-#: access/transam/xact.c:1102
+#: access/transam/xact.c:649
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot abort during a parallel operation"
+msgid "cannot assign XIDs during a parallel operation"
+msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:840
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot insert tuples in a parallel worker"
+msgid "cannot modify data in a parallel worker"
+msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo"
+
+#: access/transam/xact.c:1115
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot commit during a parallel operation"
+msgid "cannot start commands during a parallel operation"
+msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
+
+#: access/transam/xact.c:1123
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1643
+#: access/transam/xact.c:1664
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2513
+#: access/transam/xact.c:2561
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales"
-#: access/transam/xact.c:2523
+#: access/transam/xact.c:2571
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3489
+#: access/transam/xact.c:3593
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3499
+#: access/transam/xact.c:3603
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3509
+#: access/transam/xact.c:3613
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be executed from a function"
msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3519
+#: access/transam/xact.c:3623
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3590 access/transam/xact.c:3915
-#: access/transam/xact.c:3994 access/transam/xact.c:4117
-#: access/transam/xact.c:4268 access/transam/xact.c:4337
-#: access/transam/xact.c:4448
+#: access/transam/xact.c:3694 access/transam/xact.c:4019
+#: access/transam/xact.c:4098 access/transam/xact.c:4221
+#: access/transam/xact.c:4372 access/transam/xact.c:4441
+#: access/transam/xact.c:4552
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3801
+#: access/transam/xact.c:3905
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3920 access/transam/xact.c:3999
-#: access/transam/xact.c:4122
+#: access/transam/xact.c:4024 access/transam/xact.c:4103
+#: access/transam/xact.c:4226
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:4010
+#: access/transam/xact.c:4114
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4133
+#: access/transam/xact.c:4237
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4232
+#: access/transam/xact.c:4336
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4319
+#: access/transam/xact.c:4423
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4329 access/transam/xact.c:4380
-#: access/transam/xact.c:4440 access/transam/xact.c:4489
+#: access/transam/xact.c:4433 access/transam/xact.c:4484
+#: access/transam/xact.c:4544 access/transam/xact.c:4593
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el «savepoint» «%s»"
-#: access/transam/xact.c:4386 access/transam/xact.c:4495
+#: access/transam/xact.c:4490 access/transam/xact.c:4599
#, c-format
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual"
-#: access/transam/xact.c:4428
+#: access/transam/xact.c:4532
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela"
-#: access/transam/xact.c:4556
-#, c-format
-msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela"
-
-#: access/transam/xact.c:4624
-#, c-format
-msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
-msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela"
-
-#: access/transam/xact.c:5270
+#: access/transam/xact.c:5376
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1466
+#: access/transam/xlog.c:1541
#, c-format
msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2228
-#, c-format
-msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+#: access/transam/xlog.c:1768
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X"
+msgid "cannot read past end of generated WAL: requested %X/%X, current position %X/%X"
+msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2209 access/transam/xlog.c:4500
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
+msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
+msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
+
+#: access/transam/xlog.c:2227
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
+msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode."
+msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria"
+
+#: access/transam/xlog.c:2476
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
+msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlogutils.c:833
-#: replication/walsender.c:2725
+#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlogutils.c:831
+#: replication/walsender.c:3045
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:3739
+#: access/transam/xlog.c:4060
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3781 access/transam/xlog.c:3791
+#: access/transam/xlog.c:4103 access/transam/xlog.c:4114
+#: access/transam/xlog.c:4135
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3797
+#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4141
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3800 commands/dbcommands.c:3095
+#: access/transam/xlog.c:4124 access/transam/xlog.c:4144
+#: commands/dbcommands.c:3242
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3867
+#: access/transam/xlog.c:4211
#, c-format
msgid "could not generate secret authorization token"
msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto"
-#: access/transam/xlog.c:4017 access/transam/xlog.c:4026
-#: access/transam/xlog.c:4050 access/transam/xlog.c:4057
-#: access/transam/xlog.c:4064 access/transam/xlog.c:4069
-#: access/transam/xlog.c:4076 access/transam/xlog.c:4083
-#: access/transam/xlog.c:4090 access/transam/xlog.c:4097
-#: access/transam/xlog.c:4104 access/transam/xlog.c:4111
-#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4127
-#: utils/init/miscinit.c:1762
+#: access/transam/xlog.c:4362 access/transam/xlog.c:4372
+#: access/transam/xlog.c:4398 access/transam/xlog.c:4406
+#: access/transam/xlog.c:4414 access/transam/xlog.c:4420
+#: access/transam/xlog.c:4428 access/transam/xlog.c:4436
+#: access/transam/xlog.c:4444 access/transam/xlog.c:4452
+#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4468
+#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:4486
+#: utils/init/miscinit.c:1758
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:4363
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4022
+#: access/transam/xlog.c:4367
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4027
+#: access/transam/xlog.c:4373
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4030 access/transam/xlog.c:4054
-#: access/transam/xlog.c:4061 access/transam/xlog.c:4066
+#: access/transam/xlog.c:4376 access/transam/xlog.c:4402
+#: access/transam/xlog.c:4410 access/transam/xlog.c:4416
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4388
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4051
+#: access/transam/xlog.c:4399
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:4407
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:4415
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:4070
+#: access/transam/xlog.c:4421
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4073 access/transam/xlog.c:4080
-#: access/transam/xlog.c:4087 access/transam/xlog.c:4094
-#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4108
-#: access/transam/xlog.c:4115 access/transam/xlog.c:4123
-#: access/transam/xlog.c:4130
+#: access/transam/xlog.c:4424 access/transam/xlog.c:4432
+#: access/transam/xlog.c:4440 access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4464
+#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481
+#: access/transam/xlog.c:4489
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4077
+#: access/transam/xlog.c:4429
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4084
+#: access/transam/xlog.c:4437
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4091
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4098
+#: access/transam/xlog.c:4453
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4105
+#: access/transam/xlog.c:4461
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4112
+#: access/transam/xlog.c:4469
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4121
+#: access/transam/xlog.c:4479
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4128
+#: access/transam/xlog.c:4487
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4137
-#, c-format
-msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
-msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
-msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte"
-msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes"
+#: access/transam/xlog.c:4496
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
+#| msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
+msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
+msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
+msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
+msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
-#: access/transam/xlog.c:4149
+#: access/transam/xlog.c:4509
#, c-format
msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4153
+#: access/transam/xlog.c:4513
#, c-format
msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\""
msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»"
-#: access/transam/xlog.c:4308 catalog/namespace.c:4335
-#: commands/tablespace.c:1216 commands/user.c:2536 commands/variable.c:72
-#: utils/error/elog.c:2205
+#: access/transam/xlog.c:4661 catalog/namespace.c:4681
+#: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2529 commands/variable.c:72
+#: replication/slot.c:2429 utils/error/elog.c:2230
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
-#: access/transam/xlog.c:4354 commands/user.c:2552 commands/variable.c:173
-#: utils/error/elog.c:2231
+#: access/transam/xlog.c:4707 commands/user.c:2545 commands/variable.c:173
+#: utils/error/elog.c:2256
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:4768
+#: access/transam/xlog.c:5128
#, c-format
msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4776
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4782
+#: access/transam/xlog.c:5142
#, c-format
msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4999
-#, c-format
-msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+#: access/transam/xlog.c:5367
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, cannot continue recovering"
+msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering"
msgstr "el WAL fue generado con wal_level=minimal, no se puede continuar con la recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5000
-#, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+#: access/transam/xlog.c:5368
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal on the server."
+msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server."
msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal en el servidor."
-#: access/transam/xlog.c:5001
-#, c-format
-msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+#: access/transam/xlog.c:5369
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use a backup taken after setting wal_level to higher than minimal."
+msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"."
msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer wal_level a un valor superior a minimal."
-#: access/transam/xlog.c:5065
+#: access/transam/xlog.c:5434
#, c-format
msgid "control file contains invalid checkpoint location"
msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:5076
+#: access/transam/xlog.c:5445
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5082
+#: access/transam/xlog.c:5451
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5088
+#: access/transam/xlog.c:5457
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5094
+#: access/transam/xlog.c:5463
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:5465
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5102
+#: access/transam/xlog.c:5471
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:5104
+#: access/transam/xlog.c:5473
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5479
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:5116
+#: access/transam/xlog.c:5486
#, c-format
msgid "control file contains invalid database cluster state"
msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
-#: access/transam/xlog.c:5500
+#: access/transam/xlog.c:5874
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:5501
+#: access/transam/xlog.c:5875
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:5504
+#: access/transam/xlog.c:5879
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:5550
+#: access/transam/xlog.c:5925
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:5583
+#: access/transam/xlog.c:5958
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:6185
+#: access/transam/xlog.c:6587
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6224
+#: access/transam/xlog.c:6626
#, c-format
msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
#. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6236
+#: access/transam/xlog.c:6638
#, c-format
msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:6703
#, c-format
msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
msgstr ""
-#: access/transam/xlog.c:6324
+#: access/transam/xlog.c:6726
#, c-format
msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X"
msgstr ""
-#: access/transam/xlog.c:6762
+#: access/transam/xlog.c:7208
#, c-format
msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7323
+#: access/transam/xlog.c:7793
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7325
+#: access/transam/xlog.c:7795
#, c-format
msgid "Last completed transaction was at log time %s."
msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
-#: access/transam/xlog.c:7573
+#: access/transam/xlog.c:8057
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7780
+#: access/transam/xlog.c:8264
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:7837
+#: access/transam/xlog.c:8322
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
-#: access/transam/xlog.c:7895
+#: access/transam/xlog.c:8380
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
-#: access/transam/xlog.c:7924
+#: access/transam/xlog.c:8409
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:8191
+#: access/transam/xlog.c:8680
#, c-format
msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8196
+#: access/transam/xlog.c:8685
#, c-format
msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8281 access/transam/xlog.c:8604
+#: access/transam/xlog.c:8772 access/transam/xlog.c:9108
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8282 access/transam/xlog.c:8605
-#: access/transam/xlogfuncs.c:254
-#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+#: access/transam/xlog.c:8773 access/transam/xlogfuncs.c:248
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:8287
+#: access/transam/xlog.c:8778
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:8408
-#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+#: access/transam/xlog.c:8899
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:8410 access/transam/xlog.c:8693
-#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+#: access/transam/xlog.c:8901 access/transam/xlog.c:9197
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:8477 backup/basebackup.c:1351 utils/adt/misc.c:354
+#: access/transam/xlog.c:8981 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:8484 backup/basebackup.c:1356 utils/adt/misc.c:359
+#: access/transam/xlog.c:8988 backup/basebackup.c:1422 utils/adt/misc.c:359
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: access/transam/xlog.c:8643 backup/basebackup.c:1217
+#: access/transam/xlog.c:9109
+#, c-format
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
+
+#: access/transam/xlog.c:9147 backup/basebackup.c:1281
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8644 backup/basebackup.c:1218
+#: access/transam/xlog.c:9148 backup/basebackup.c:1282
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:8691
-#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+#: access/transam/xlog.c:9195
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup"
msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:8807
+#: access/transam/xlog.c:9311
#, c-format
msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:8821
+#: access/transam/xlog.c:9325
#, c-format
msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:8823
-#, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+#: access/transam/xlog.c:9327
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:8830
+#: access/transam/xlog.c:9334
#, c-format
msgid "all required WAL segments have been archived"
msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
-#: access/transam/xlog.c:8834
+#: access/transam/xlog.c:9338
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:8873
+#: access/transam/xlog.c:9377
#, c-format
msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
-#: access/transam/xlogarchive.c:207
+#: access/transam/xlogarchive.c:213
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lld instead of %lld"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lld en lugar de %lld"
-#: access/transam/xlogarchive.c:216
+#: access/transam/xlogarchive.c:222
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlogarchive.c:230
-#, c-format
-msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+#: access/transam/xlogarchive.c:236
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "restore_command returned a zero exit status, but stat() failed."
+msgid "\"restore_command\" returned a zero exit status, but stat() failed."
msgstr "restore_command retornó un estado de salida cero, pero stat() falló."
-#: access/transam/xlogarchive.c:262
+#: access/transam/xlogarchive.c:268
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s"
#. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#. third an already translated error message.
-#: access/transam/xlogarchive.c:340
+#: access/transam/xlogarchive.c:346
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s «%s»: %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:450 access/transam/xlogarchive.c:530
+#: access/transam/xlogarchive.c:456 access/transam/xlogarchive.c:536
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:538
+#: access/transam/xlogarchive.c:464 access/transam/xlogarchive.c:544
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:75 backup/basebackup.c:973
+#: access/transam/xlogfuncs.c:69 backup/basebackup.c:997
#, c-format
msgid "a backup is already in progress in this session"
msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:146
+#: access/transam/xlogfuncs.c:140
#, c-format
msgid "backup is not in progress"
msgstr "no hay respaldo en curso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:147
+#: access/transam/xlogfuncs.c:141
#, c-format
msgid "Did you call pg_backup_start()?"
msgstr "¿Invocó pg_backup_start()?"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:248
-#: access/transam/xlogfuncs.c:287 access/transam/xlogfuncs.c:308
-#: access/transam/xlogfuncs.c:329
+#: access/transam/xlogfuncs.c:184 access/transam/xlogfuncs.c:242
+#: access/transam/xlogfuncs.c:281 access/transam/xlogfuncs.c:302
+#: access/transam/xlogfuncs.c:323
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:215 access/transam/xlogfuncs.c:399
-#: access/transam/xlogfuncs.c:457
+#: access/transam/xlogfuncs.c:209 access/transam/xlogfuncs.c:389
+#: access/transam/xlogfuncs.c:447
#, c-format
msgid "%s cannot be executed during recovery."
msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación."
# FIXME see logical.c:81
-#: access/transam/xlogfuncs.c:221
+#: access/transam/xlogfuncs.c:215
#, fuzzy, c-format
#| msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
-msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if wal_level >= replica"
+msgid "pg_log_standby_snapshot() can only be used if \"wal_level\" >= \"replica\""
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:253
+#: access/transam/xlogfuncs.c:247
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:261
+#: access/transam/xlogfuncs.c:255
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:496
+#: access/transam/xlogfuncs.c:486
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid locale name \"%s\""
msgid "invalid WAL file name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:562
-#: access/transam/xlogfuncs.c:586 access/transam/xlogfuncs.c:609
-#: access/transam/xlogfuncs.c:689
+#: access/transam/xlogfuncs.c:522 access/transam/xlogfuncs.c:552
+#: access/transam/xlogfuncs.c:576 access/transam/xlogfuncs.c:599
+#: access/transam/xlogfuncs.c:679
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "la recuperación no está en proceso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:533 access/transam/xlogfuncs.c:563
-#: access/transam/xlogfuncs.c:587 access/transam/xlogfuncs.c:610
-#: access/transam/xlogfuncs.c:690
+#: access/transam/xlogfuncs.c:523 access/transam/xlogfuncs.c:553
+#: access/transam/xlogfuncs.c:577 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: access/transam/xlogfuncs.c:680
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:568
+#: access/transam/xlogfuncs.c:528 access/transam/xlogfuncs.c:558
#, c-format
msgid "standby promotion is ongoing"
msgstr "la promoción del standby está en curso"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:539 access/transam/xlogfuncs.c:569
+#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559
#, c-format
msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered."
msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:695
+#: access/transam/xlogfuncs.c:685
#, c-format
msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero"
msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:715 storage/ipc/signalfuncs.c:260
+#: access/transam/xlogfuncs.c:707 storage/ipc/signalfuncs.c:265
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:751
+#: access/transam/xlogfuncs.c:739 libpq/be-secure.c:237 libpq/be-secure.c:346
+#, c-format
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:740
+#, c-format
+msgid "while waiting on promotion"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:744
#, c-format
msgid "server did not promote within %d second"
msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo"
msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
-#: access/transam/xlogprefetcher.c:1092
-#, c-format
-msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1088
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "\"recovery_prefetch\" is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
msgstr "recovery_prefetch no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: access/transam/xlogreader.c:626
+#: access/transam/xlogreader.c:619
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:635
+#: access/transam/xlogreader.c:628
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:676 access/transam/xlogreader.c:1123
+#: access/transam/xlogreader.c:669 access/transam/xlogreader.c:1134
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:705
-#, c-format
-msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
-msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
-
-#: access/transam/xlogreader.c:727
-#, c-format
-msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
-
-#: access/transam/xlogreader.c:776
+#: access/transam/xlogreader.c:758
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:789
+#: access/transam/xlogreader.c:771
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:924
-#, c-format
-msgid "missing contrecord at %X/%X"
-msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
-
-#: access/transam/xlogreader.c:1131
+#: access/transam/xlogreader.c:1142
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1144 access/transam/xlogreader.c:1160
+#: access/transam/xlogreader.c:1155 access/transam/xlogreader.c:1171
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1196
+#: access/transam/xlogreader.c:1209
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1230
+#: access/transam/xlogreader.c:1243
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1287
+#: access/transam/xlogreader.c:1258 access/transam/xlogreader.c:1300
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1261
+#: access/transam/xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
-#: access/transam/xlogreader.c:1269
+#: access/transam/xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:1275
+#: access/transam/xlogreader.c:1288
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
-#: access/transam/xlogreader.c:1307
+#: access/transam/xlogreader.c:1320
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1333
+#: access/transam/xlogreader.c:1346
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1739
+#: access/transam/xlogreader.c:1749
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1763
+#: access/transam/xlogreader.c:1773
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1770
+#: access/transam/xlogreader.c:1780
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1806
+#: access/transam/xlogreader.c:1816
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1822
+#: access/transam/xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1836
+#: access/transam/xlogreader.c:1846
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1851
+#: access/transam/xlogreader.c:1861
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1867
+#: access/transam/xlogreader.c:1877
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
-#: access/transam/xlogreader.c:1879
+#: access/transam/xlogreader.c:1889
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1946
+#: access/transam/xlogreader.c:1956
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1972
+#: access/transam/xlogreader.c:1982
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
-#: access/transam/xlogreader.c:2056
+#: access/transam/xlogreader.c:2066
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especifica %d no válido"
-#: access/transam/xlogreader.c:2063
+#: access/transam/xlogreader.c:2073
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
-#: access/transam/xlogreader.c:2090 access/transam/xlogreader.c:2107
+#: access/transam/xlogreader.c:2100 access/transam/xlogreader.c:2117
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
-#: access/transam/xlogreader.c:2116
+#: access/transam/xlogreader.c:2126
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
-#: access/transam/xlogreader.c:2124
+#: access/transam/xlogreader.c:2134
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:547
-#, c-format
-msgid "entering standby mode"
-msgstr "entrando al modo standby"
-
-#: access/transam/xlogrecovery.c:550
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-
-#: access/transam/xlogrecovery.c:554
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to %s"
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-
-#: access/transam/xlogrecovery.c:558
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-
-#: access/transam/xlogrecovery.c:562
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
-msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-
-#: access/transam/xlogrecovery.c:566
-#, c-format
-msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
-msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
-
-#: access/transam/xlogrecovery.c:569
-#, c-format
-msgid "starting archive recovery"
-msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:617
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
+msgid "starting backup recovery with redo LSN %X/%X, checkpoint LSN %X/%X, on timeline ID %u"
+msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:653
-#, c-format
-msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:649
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
+msgid "could not find redo location %X/%X referenced by checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control"
# Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command.
-#: access/transam/xlogrecovery.c:654 access/transam/xlogrecovery.c:664
-#, c-format
+#: access/transam/xlogrecovery.c:651 access/transam/xlogrecovery.c:662
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+#| "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
+#| "Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
msgid ""
-"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n"
+"If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n"
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n"
"Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup."
msgstr ""
"Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n"
"Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:663
-#, c-format
-msgid "could not locate required checkpoint record"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:660
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not locate required checkpoint record"
+msgid "could not locate required checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:692 commands/tablespace.c:670
+#: access/transam/xlogrecovery.c:690 commands/tablespace.c:664
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:724 access/transam/xlogrecovery.c:730
+#: access/transam/xlogrecovery.c:723 access/transam/xlogrecovery.c:729
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:726
+#: access/transam/xlogrecovery.c:725
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:732
+#: access/transam/xlogrecovery.c:731
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:786
-#, c-format
-msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:770
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgid "restarting backup recovery with redo LSN %X/%X"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:795
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgid "could not locate a valid checkpoint record at %X/%X"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:810
+#: access/transam/xlogrecovery.c:806
+#, c-format
+msgid "entering standby mode"
+msgstr "entrando al modo standby"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:809
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:813
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to %s"
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:817
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:821
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\""
+msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:825
+#, c-format
+msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
+msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:828
+#, c-format
+msgid "starting archive recovery"
+msgstr "comenzando proceso de recuperación"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:849
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:812
+#: access/transam/xlogrecovery.c:851
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:826
+#: access/transam/xlogrecovery.c:865
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:854
+#: access/transam/xlogrecovery.c:893
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:859
+#: access/transam/xlogrecovery.c:898
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:870
+#: access/transam/xlogrecovery.c:909
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:899
+#: access/transam/xlogrecovery.c:938
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:903
+#: access/transam/xlogrecovery.c:942
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:946
+#: access/transam/xlogrecovery.c:985
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:947
+#: access/transam/xlogrecovery.c:986
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1001
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1040
#, c-format
msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported"
msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1066
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1105
#, c-format
msgid "standby mode is not supported by single-user servers"
msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1083
-#, c-format
-msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1122
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgid "specified neither \"primary_conninfo\" nor \"restore_command\""
msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1084
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1123
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there."
msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1092
-#, c-format
-msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1131
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgid "must specify \"restore_command\" when standby mode is not enabled"
msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1130
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1169
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1213 access/transam/xlogrecovery.c:1220
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1279 access/transam/xlogrecovery.c:1359
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1383
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1252 access/transam/xlogrecovery.c:1259
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1318 access/transam/xlogrecovery.c:1406
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1415 access/transam/xlogrecovery.c:1435
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1280
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1319
#, c-format
msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u."
msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1662
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1330
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgid "this is an incremental backup, not a data directory"
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1331
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgid "Use pg_combinebackup to reconstruct a valid data directory."
+msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1717
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
+msgid "unexpected record type found at redo point %X/%X"
+msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1740
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1675
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1753
#, c-format
msgid "redo in progress, elapsed time: %ld.%02d s, current LSN: %X/%X"
msgstr "redo en progreso, tiempo transcurrido: %ld.%02d s, LSN actual: %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1767
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1843
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1799
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1875
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X system usage: %s"
msgstr "redo listo en %X/%X utilización del sistema: %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1805
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1881
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1814
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1890
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1825
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1901
#, c-format
msgid "recovery ended before configured recovery target was reached"
msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2019
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2095
#, c-format
msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s"
msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2086
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2162
#, c-format
msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2088
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2164
#, c-format
msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links."
msgstr "Todas las entradas de directorio en pg_tblspc deberían ser enlaces simbólicos"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2089
-#, c-format
-msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2165
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete."
+msgid "Remove those directories, or set \"allow_in_place_tablespaces\" to ON transiently to let recovery complete."
msgstr "Elimine esos directorios, o defina allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación pueda completarse."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2163
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2217
+#, c-format
+msgid "completed backup recovery with redo LSN %X/%X and end LSN %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2247
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
#. translator: %s is a WAL record description
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2201
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2285
#, c-format
msgid "WAL redo at %X/%X for %s"
msgstr "redo WAL en %X/%X para %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2299
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2383
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2308
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2392
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2324
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2408
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2508 access/transam/xlogrecovery.c:2784
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2592 access/transam/xlogrecovery.c:2868
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2529
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2613
#, c-format
msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2619
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2703
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2626
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2710
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2679
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2763
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2697
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2781
#, c-format
msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2764
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2848
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2772
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2856
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2853
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2937
#, c-format
msgid "pausing at the end of recovery"
msgstr "pausando al final de la recuperación"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2854
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2938
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2857 access/transam/xlogrecovery.c:4594
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2941 access/transam/xlogrecovery.c:4678
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2858
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2942
#, c-format
msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3121
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3205
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgid "unexpected timeline ID %u in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3329
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3413
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3336
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3420
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %d: leídos %d de %d"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3976
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid checkpoint record"
msgid "invalid checkpoint location"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3986
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4070
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3992
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4076
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4000
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4084
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4006
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4090
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4144
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4158
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4177
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4296
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4380
#, c-format
msgid "WAL receiver process shutdown requested"
msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4356
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4440
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4585
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4669
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4586 access/transam/xlogrecovery.c:4613
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4643
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4670 access/transam/xlogrecovery.c:4697
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4727
#, c-format
msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4595
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4679
#, c-format
msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4596
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4680
#, c-format
msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4607
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4691
#, c-format
msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4617
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
#, c-format
msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4641
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4725
#, c-format
msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4647
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4731
#, c-format
msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4689
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4773
#, c-format
msgid "multiple recovery targets specified"
msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4690
-#, c-format
-msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4774
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set."
+msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set."
msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4701
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4785
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "El único valor permitido es «immediate»."
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4853 utils/adt/timestamp.c:186
-#: utils/adt/timestamp.c:439
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4937 utils/adt/timestamp.c:202
+#: utils/adt/timestamp.c:455
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»"
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4898
-#, c-format
-msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4982
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "recovery_target_timeline is not a valid number."
+msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number."
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido."
-#: access/transam/xlogutils.c:1039
+#: access/transam/xlogutils.c:1032
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m"
-#: access/transam/xlogutils.c:1046
+#: access/transam/xlogutils.c:1039
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgid "could not read from WAL segment %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %d: leídos %d de %d"
-#: archive/shell_archive.c:96
+#: archive/shell_archive.c:98
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-#: archive/shell_archive.c:98 archive/shell_archive.c:108
-#: archive/shell_archive.c:114 archive/shell_archive.c:123
+#: archive/shell_archive.c:100 archive/shell_archive.c:110
+#: archive/shell_archive.c:116 archive/shell_archive.c:125
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-#: archive/shell_archive.c:105
+#: archive/shell_archive.c:107
#, c-format
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-#: archive/shell_archive.c:107 postmaster/postmaster.c:3675
+#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:3094
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
-#: archive/shell_archive.c:112
+#: archive/shell_archive.c:114
#, c-format
msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-#: archive/shell_archive.c:121
+#: archive/shell_archive.c:123
#, c-format
msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
-#: backup/backup_manifest.c:253
+#: backup/backup_manifest.c:254
#, c-format
msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el timeline %u"
-#: backup/backup_manifest.c:277
+#: backup/backup_manifest.c:278
#, c-format
msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
-#: backup/backup_manifest.c:304
+#: backup/backup_manifest.c:305
#, c-format
msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
-#: backup/backup_manifest.c:355
+#: backup/backup_manifest.c:356
#, c-format
msgid "could not rewind temporary file"
msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
-#: backup/basebackup.c:470
+#: backup/basebackup.c:479
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-#: backup/basebackup.c:485 backup/basebackup.c:500 backup/basebackup.c:509
+#: backup/basebackup.c:494 backup/basebackup.c:509 backup/basebackup.c:518
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: backup/basebackup.c:551 backup/basebackup.c:576
+#: backup/basebackup.c:560 backup/basebackup.c:585
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: backup/basebackup.c:646
+#: backup/basebackup.c:656
#, c-format
msgid "%lld total checksum verification failure"
msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total"
msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total"
-#: backup/basebackup.c:653
+#: backup/basebackup.c:663
#, c-format
msgid "checksum verification failure during base backup"
msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
-#: backup/basebackup.c:722 backup/basebackup.c:731 backup/basebackup.c:742
-#: backup/basebackup.c:759 backup/basebackup.c:768 backup/basebackup.c:779
-#: backup/basebackup.c:796 backup/basebackup.c:805 backup/basebackup.c:817
-#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:855 backup/basebackup.c:866
-#: backup/basebackup.c:877 backup/basebackup.c:890
+#: backup/basebackup.c:733 backup/basebackup.c:742 backup/basebackup.c:753
+#: backup/basebackup.c:770 backup/basebackup.c:779 backup/basebackup.c:788
+#: backup/basebackup.c:803 backup/basebackup.c:820 backup/basebackup.c:829
+#: backup/basebackup.c:841 backup/basebackup.c:865 backup/basebackup.c:879
+#: backup/basebackup.c:890 backup/basebackup.c:901 backup/basebackup.c:914
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: backup/basebackup.c:750
+#: backup/basebackup.c:761
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
-#: backup/basebackup.c:785
+#: backup/basebackup.c:793
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
+msgid "incremental backups cannot be taken unless WAL summarization is enabled"
+msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
+
+#: backup/basebackup.c:809
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-#: backup/basebackup.c:830
+#: backup/basebackup.c:854
#, c-format
msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
-#: backup/basebackup.c:846
-#, c-format
-msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
-msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
-
-#: backup/basebackup.c:881
+#: backup/basebackup.c:905
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
-#: backup/basebackup.c:897
+#: backup/basebackup.c:921
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
-#: backup/basebackup.c:908
+#: backup/basebackup.c:932
#, c-format
msgid "manifest checksums require a backup manifest"
msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad"
-#: backup/basebackup.c:917
+#: backup/basebackup.c:941
#, fuzzy, c-format
#| msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgid "target detail cannot be used without target"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
-#: backup/basebackup.c:926 backup/basebackup_target.c:218
+#: backup/basebackup.c:950 backup/basebackup_target.c:218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: backup/basebackup.c:937
+#: backup/basebackup.c:961
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
-#: backup/basebackup.c:950
+#: backup/basebackup.c:974
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
-#: backup/basebackup.c:1116 backup/basebackup.c:1294
+#: backup/basebackup.c:1024
+#, c-format
+msgid "must UPLOAD_MANIFEST before performing an incremental BASE_BACKUP"
+msgstr ""
+
+#: backup/basebackup.c:1157 backup/basebackup.c:1358
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
-#: backup/basebackup.c:1430
+#: backup/basebackup.c:1544
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
-#: backup/basebackup.c:1542
-#, c-format
-msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
-msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
-
-#: backup/basebackup.c:1574
+#: backup/basebackup.c:1751
#, c-format
msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
-#: backup/basebackup.c:1658
+#: backup/basebackup.c:1813
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+
+#: backup/basebackup.c:1917
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
-#: backup/basebackup.c:1665
+#: backup/basebackup.c:1924
#, c-format
msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
-#: backup/basebackup.c:1721
-#, c-format
-msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
-
-#: backup/basebackup.c:1767
+#: backup/basebackup.c:2048
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
-#: backup/basebackup.c:1772
+#: backup/basebackup.c:2053
#, c-format
msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+#: backup/basebackup.c:2127
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
+msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %zu"
+msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
+
#: backup/basebackup_gzip.c:67
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
+#: backup/basebackup_incremental.c:294
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
+msgid "manifest contains no required WAL ranges"
+msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas"
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
+msgid "timeline %u found in manifest, but not in this server's history"
+msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor"
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:414
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
+msgid "manifest requires WAL from initial timeline %u starting at %X/%X, but that timeline begins at %X/%X"
+msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:424
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
+msgid "manifest requires WAL from continuation timeline %u starting at %X/%X, but that timeline begins at %X/%X"
+msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:435
+#, c-format
+msgid "manifest requires WAL from final timeline %u ending at %X/%X, but this backup starts at %X/%X"
+msgstr ""
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:439
+#, c-format
+msgid "This can happen for incremental backups on a standby if there was little activity since the previous backup."
+msgstr ""
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:446
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X"
+msgid "manifest requires WAL from non-final timeline %u ending at %X/%X, but this server switched timelines at %X/%X"
+msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X"
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:527
+#, c-format
+msgid "WAL summaries are required on timeline %u from %X/%X to %X/%X, but no summaries for that timeline and LSN range exist"
+msgstr ""
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:534
+#, c-format
+msgid "WAL summaries are required on timeline %u from %X/%X to %X/%X, but the summaries for that timeline and LSN range are incomplete"
+msgstr ""
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:538
+#, c-format
+msgid "The first unsummarized LSN in this range is %X/%X."
+msgstr ""
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:938
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "server does not support server-side compression"
+msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
+msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
+
+#: backup/basebackup_incremental.c:956
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
+msgid "manifest system identifier is %llu, but database system identifier is %llu"
+msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
+
#: backup/basebackup_lz4.c:67
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgid "lz4 compression is not supported by this build"
msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: backup/basebackup_server.c:75
+#: backup/basebackup_server.c:73
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to create role"
msgid "permission denied to create backup stored on server"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: backup/basebackup_server.c:76
+#: backup/basebackup_server.c:74
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create a backup stored on the server."
msgstr ""
-#: backup/basebackup_server.c:91
+#: backup/basebackup_server.c:89
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: backup/basebackup_server.c:104 commands/dbcommands.c:501
-#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
-#: commands/tablespace.c:599 commands/tablespace.c:644 replication/slot.c:1697
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:477
+#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:173
+#: commands/tablespace.c:593 commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1986
#: storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-#: backup/basebackup_server.c:117
+#: backup/basebackup_server.c:115
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
-#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1154
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1177
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
-#: backup/basebackup_server.c:177 backup/basebackup_server.c:184
-#: backup/basebackup_server.c:270 backup/basebackup_server.c:277
-#: storage/smgr/md.c:501 storage/smgr/md.c:508 storage/smgr/md.c:590
-#: storage/smgr/md.c:612 storage/smgr/md.c:862
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: backup/walsummary.c:312 storage/smgr/md.c:502 storage/smgr/md.c:509
+#: storage/smgr/md.c:591 storage/smgr/md.c:613 storage/smgr/md.c:999
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
-#: backup/basebackup_server.c:181 backup/basebackup_server.c:274
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#: backup/walsummary.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
#: backup/basebackup_zstd.c:129
-#, c-format
-msgid "could not set compression flag for %s: %s"
-msgstr "no se pudo definir una opción de compresión para %s: %s"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not enable user right \"%s\""
+msgid "could not enable long-distance mode: %s"
+msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»"
+
+#: backup/walsummaryfuncs.c:95
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid timeline %u"
+msgid "invalid timeline %lld"
+msgstr "timeline %u no válido"
-#: bootstrap/bootstrap.c:243 postmaster/postmaster.c:721 tcop/postgres.c:3819
+#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:623 tcop/postgres.c:3858
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:248 postmaster/postmaster.c:726 tcop/postgres.c:3824
+#: bootstrap/bootstrap.c:244 postmaster/postmaster.c:628 tcop/postgres.c:3863
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:289
-#, c-format
-msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
-msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB"
-
-#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:844
-#: postmaster/postmaster.c:857
+#: bootstrap/bootstrap.c:282 postmaster/postmaster.c:746
+#: postmaster/postmaster.c:759
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:304
+#: bootstrap/bootstrap.c:291
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n"
-#: catalog/aclchk.c:201
+#: catalog/aclchk.c:210
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles"
-#: catalog/aclchk.c:323
+#: catalog/aclchk.c:332
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:328
+#: catalog/aclchk.c:337
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:336
+#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:341
+#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:352
+#: catalog/aclchk.c:361
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:357
+#: catalog/aclchk.c:366
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:365
+#: catalog/aclchk.c:374
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:370
+#: catalog/aclchk.c:379
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:402
+#: catalog/aclchk.c:411
#, c-format
msgid "grantor must be current user"
msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual"
-#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:1045
+#: catalog/aclchk.c:479 catalog/aclchk.c:1054
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación"
-#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:1049
+#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:1058
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:478
+#: catalog/aclchk.c:487
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos"
-#: catalog/aclchk.c:482
+#: catalog/aclchk.c:491
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:486 catalog/aclchk.c:1053
+#: catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:1062
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función"
-#: catalog/aclchk.c:490
+#: catalog/aclchk.c:499
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje"
-#: catalog/aclchk.c:494
+#: catalog/aclchk.c:503
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande"
-#: catalog/aclchk.c:498 catalog/aclchk.c:1069
+#: catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:1078
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema"
-#: catalog/aclchk.c:502 catalog/aclchk.c:1057
+#: catalog/aclchk.c:511 catalog/aclchk.c:1066
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for procedure"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento"
-#: catalog/aclchk.c:506 catalog/aclchk.c:1061
+#: catalog/aclchk.c:515 catalog/aclchk.c:1070
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for routine"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina"
-#: catalog/aclchk.c:510
+#: catalog/aclchk.c:519
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace"
-#: catalog/aclchk.c:514 catalog/aclchk.c:1065
+#: catalog/aclchk.c:523 catalog/aclchk.c:1074
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo"
-#: catalog/aclchk.c:518
+#: catalog/aclchk.c:527
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
-#: catalog/aclchk.c:522
+#: catalog/aclchk.c:531
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
-#: catalog/aclchk.c:526
+#: catalog/aclchk.c:535
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for parameter"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un parámetro"
-#: catalog/aclchk.c:565
+#: catalog/aclchk.c:574
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: catalog/aclchk.c:728 catalog/aclchk.c:3570 catalog/objectaddress.c:1092
-#: catalog/pg_largeobject.c:116 storage/large_object/inv_api.c:287
+#: catalog/aclchk.c:737 catalog/aclchk.c:3624 catalog/objectaddress.c:1054
+#: catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:285
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "no existe el objeto grande %u"
-#: catalog/aclchk.c:1102
+#: catalog/aclchk.c:1111
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
-#: catalog/aclchk.c:1138
+#: catalog/aclchk.c:1147
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to create role"
msgid "permission denied to change default privileges"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: catalog/aclchk.c:1256
+#: catalog/aclchk.c:1265
#, c-format
msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
-#: catalog/aclchk.c:1595 catalog/catalog.c:631 catalog/objectaddress.c:1561
-#: catalog/pg_publication.c:533 commands/analyze.c:389 commands/copy.c:837
-#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7339 commands/tablecmds.c:7495
-#: commands/tablecmds.c:7545 commands/tablecmds.c:7619
-#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:7801
-#: commands/tablecmds.c:7895 commands/tablecmds.c:7954
-#: commands/tablecmds.c:8043 commands/tablecmds.c:8073
-#: commands/tablecmds.c:8201 commands/tablecmds.c:8283
-#: commands/tablecmds.c:8417 commands/tablecmds.c:8525
-#: commands/tablecmds.c:12240 commands/tablecmds.c:12421
-#: commands/tablecmds.c:12582 commands/tablecmds.c:13744
-#: commands/tablecmds.c:16273 commands/trigger.c:949 parser/analyze.c:2480
-#: parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1054
-#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3413
-#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2884
-#: utils/adt/ruleutils.c:2799
+#: catalog/aclchk.c:1616 catalog/catalog.c:650 catalog/objectaddress.c:1523
+#: catalog/pg_publication.c:528 commands/analyze.c:380 commands/copy.c:913
+#: commands/sequence.c:1652 commands/tablecmds.c:7561 commands/tablecmds.c:7715
+#: commands/tablecmds.c:7765 commands/tablecmds.c:7839
+#: commands/tablecmds.c:7909 commands/tablecmds.c:8039
+#: commands/tablecmds.c:8168 commands/tablecmds.c:8262
+#: commands/tablecmds.c:8363 commands/tablecmds.c:8490
+#: commands/tablecmds.c:8520 commands/tablecmds.c:8662
+#: commands/tablecmds.c:8755 commands/tablecmds.c:8889
+#: commands/tablecmds.c:9001 commands/tablecmds.c:12721
+#: commands/tablecmds.c:12902 commands/tablecmds.c:13063
+#: commands/tablecmds.c:14252 commands/tablecmds.c:16878 commands/trigger.c:942
+#: parser/analyze.c:2530 parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1067
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3538
+#: parser/parse_utilcmd.c:3578 parser/parse_utilcmd.c:3620 utils/adt/acl.c:2923
+#: utils/adt/ruleutils.c:2811
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1840
+#: catalog/aclchk.c:1861
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
-#: catalog/aclchk.c:1847 commands/tablecmds.c:13901 commands/tablecmds.c:17200
+#: catalog/aclchk.c:1868 commands/tablecmds.c:14409 commands/tablecmds.c:17787
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
-#: catalog/aclchk.c:1855 catalog/objectaddress.c:1401 commands/sequence.c:1171
-#: commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:17164 utils/adt/acl.c:2092
-#: utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154 utils/adt/acl.c:2186
-#: utils/adt/acl.c:2214 utils/adt/acl.c:2244
+#: catalog/aclchk.c:1876 catalog/objectaddress.c:1363 commands/tablecmds.c:263
+#: commands/tablecmds.c:17751 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2137
+#: utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2237
+#: utils/adt/acl.c:2268
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:1893
+#: catalog/aclchk.c:1914
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1910
+#: catalog/aclchk.c:1931
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for table"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla"
-#: catalog/aclchk.c:2072
+#: catalog/aclchk.c:2093
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
-#: catalog/aclchk.c:2085
+#: catalog/aclchk.c:2106
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2275
+#: catalog/aclchk.c:2296
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: catalog/aclchk.c:2277
+#: catalog/aclchk.c:2298
#, c-format
msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: catalog/aclchk.c:2427
+#: catalog/aclchk.c:2449
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
-#: catalog/aclchk.c:2428
+#: catalog/aclchk.c:2450
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
-#: catalog/aclchk.c:2435 catalog/objectaddress.c:1667
+#: catalog/aclchk.c:2454
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot set privileges of array types"
+msgid "cannot set privileges of multirange types"
+msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
+
+#: catalog/aclchk.c:2455
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Set the privileges of the element type instead."
+msgid "Set the privileges of the range type instead."
+msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
+
+#: catalog/aclchk.c:2462 catalog/objectaddress.c:1629
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:2621
+#: catalog/aclchk.c:2648
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido"
-#: catalog/aclchk.c:2688
+#: catalog/aclchk.c:2715
#, c-format
msgid "permission denied for aggregate %s"
msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s"
-#: catalog/aclchk.c:2691
+#: catalog/aclchk.c:2718
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:2694
+#: catalog/aclchk.c:2721
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "permiso denegado a la columna %s"
-#: catalog/aclchk.c:2697
+#: catalog/aclchk.c:2724
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:2700
+#: catalog/aclchk.c:2727
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:2703
+#: catalog/aclchk.c:2730
#, c-format
msgid "permission denied for domain %s"
msgstr "permiso denegado al dominio %s"
-#: catalog/aclchk.c:2706
+#: catalog/aclchk.c:2733
#, c-format
msgid "permission denied for event trigger %s"
msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s"
-#: catalog/aclchk.c:2709
+#: catalog/aclchk.c:2736
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:2712
+#: catalog/aclchk.c:2739
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:2715
+#: catalog/aclchk.c:2742
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:2718
+#: catalog/aclchk.c:2745
#, c-format
msgid "permission denied for foreign table %s"
msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s"
-#: catalog/aclchk.c:2721
+#: catalog/aclchk.c:2748
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:2724
+#: catalog/aclchk.c:2751
#, c-format
msgid "permission denied for index %s"
msgstr "permiso denegado al índice %s"
-#: catalog/aclchk.c:2727
+#: catalog/aclchk.c:2754
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:2730
+#: catalog/aclchk.c:2757
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:2733
+#: catalog/aclchk.c:2760
#, c-format
msgid "permission denied for materialized view %s"
msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s"
-#: catalog/aclchk.c:2736
+#: catalog/aclchk.c:2763
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:2739
+#: catalog/aclchk.c:2766
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:2742
+#: catalog/aclchk.c:2769
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:2745
+#: catalog/aclchk.c:2772
#, c-format
msgid "permission denied for parameter %s"
msgstr "permiso denegado al parámetro %s"
-#: catalog/aclchk.c:2748
+#: catalog/aclchk.c:2775
#, c-format
msgid "permission denied for policy %s"
msgstr "permiso denegado a la política %s"
-#: catalog/aclchk.c:2751
+#: catalog/aclchk.c:2778
#, c-format
msgid "permission denied for procedure %s"
msgstr "permiso denegado al procedimiento %s"
-#: catalog/aclchk.c:2754
+#: catalog/aclchk.c:2781
#, c-format
msgid "permission denied for publication %s"
msgstr "permiso denegado a la publicación %s"
-#: catalog/aclchk.c:2757
+#: catalog/aclchk.c:2784
#, c-format
msgid "permission denied for routine %s"
msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
-#: catalog/aclchk.c:2760
+#: catalog/aclchk.c:2787
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:2763 commands/sequence.c:659 commands/sequence.c:885
-#: commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:968 commands/sequence.c:1761
-#: commands/sequence.c:1810
+#: catalog/aclchk.c:2790 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880
+#: commands/sequence.c:922 commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1750
+#: commands/sequence.c:1796
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:2766
+#: catalog/aclchk.c:2793
#, c-format
msgid "permission denied for statistics object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s"
-#: catalog/aclchk.c:2769
+#: catalog/aclchk.c:2796
#, c-format
msgid "permission denied for subscription %s"
msgstr "permiso denegado a la suscripción %s"
-#: catalog/aclchk.c:2772
+#: catalog/aclchk.c:2799
#, c-format
msgid "permission denied for table %s"
msgstr "permiso denegado a la tabla %s"
-#: catalog/aclchk.c:2775
+#: catalog/aclchk.c:2802
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:2778
+#: catalog/aclchk.c:2805
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:2781
+#: catalog/aclchk.c:2808
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:2784
+#: catalog/aclchk.c:2811
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:2787
+#: catalog/aclchk.c:2814
#, c-format
msgid "permission denied for view %s"
msgstr "permiso denegado a la vista %s"
-#: catalog/aclchk.c:2823
+#: catalog/aclchk.c:2850
#, c-format
msgid "must be owner of aggregate %s"
msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s"
-#: catalog/aclchk.c:2826
+#: catalog/aclchk.c:2853
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:2829
+#: catalog/aclchk.c:2856
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:2832
+#: catalog/aclchk.c:2859
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:2835
+#: catalog/aclchk.c:2862
#, c-format
msgid "must be owner of domain %s"
msgstr "debe ser dueño del dominio %s"
-#: catalog/aclchk.c:2838
+#: catalog/aclchk.c:2865
#, c-format
msgid "must be owner of event trigger %s"
msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s"
-#: catalog/aclchk.c:2841
+#: catalog/aclchk.c:2868
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:2844
+#: catalog/aclchk.c:2871
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:2847
+#: catalog/aclchk.c:2874
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:2850
+#: catalog/aclchk.c:2877
#, c-format
msgid "must be owner of foreign table %s"
msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s"
-#: catalog/aclchk.c:2853
+#: catalog/aclchk.c:2880
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:2856
+#: catalog/aclchk.c:2883
#, c-format
msgid "must be owner of index %s"
msgstr "debe ser dueño del índice %s"
-#: catalog/aclchk.c:2859
+#: catalog/aclchk.c:2886
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:2862
+#: catalog/aclchk.c:2889
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:2865
+#: catalog/aclchk.c:2892
#, c-format
msgid "must be owner of materialized view %s"
msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s"
-#: catalog/aclchk.c:2868
+#: catalog/aclchk.c:2895
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:2871
+#: catalog/aclchk.c:2898
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:2874
+#: catalog/aclchk.c:2901
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:2877
+#: catalog/aclchk.c:2904
#, c-format
msgid "must be owner of procedure %s"
msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s"
-#: catalog/aclchk.c:2880
+#: catalog/aclchk.c:2907
#, c-format
msgid "must be owner of publication %s"
msgstr "debe ser dueño de la publicación %s"
-#: catalog/aclchk.c:2883
+#: catalog/aclchk.c:2910
#, c-format
msgid "must be owner of routine %s"
msgstr "debe ser dueño de la rutina %s"
-#: catalog/aclchk.c:2886
+#: catalog/aclchk.c:2913
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:2889
+#: catalog/aclchk.c:2916
#, c-format
msgid "must be owner of subscription %s"
msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s"
-#: catalog/aclchk.c:2892
+#: catalog/aclchk.c:2919
#, c-format
msgid "must be owner of table %s"
msgstr "debe ser dueño de la tabla %s"
-#: catalog/aclchk.c:2895
+#: catalog/aclchk.c:2922
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:2898
+#: catalog/aclchk.c:2925
#, c-format
msgid "must be owner of view %s"
msgstr "debe ser dueño de la vista %s"
-#: catalog/aclchk.c:2901
+#: catalog/aclchk.c:2928
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:2904
+#: catalog/aclchk.c:2931
#, c-format
msgid "must be owner of statistics object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s"
-#: catalog/aclchk.c:2907
+#: catalog/aclchk.c:2934
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:2910
+#: catalog/aclchk.c:2937
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:2913
+#: catalog/aclchk.c:2940
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:2927
+#: catalog/aclchk.c:2954
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:2973
+#: catalog/aclchk.c:3000
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:3108 catalog/aclchk.c:3994 catalog/aclchk.c:4026
+#: catalog/aclchk.c:3157 catalog/aclchk.c:4165 catalog/aclchk.c:4196
#, fuzzy, c-format
#| msgid "schema with OID %u does not exist"
msgid "%s with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3192 catalog/aclchk.c:3211
+#: catalog/aclchk.c:3240 catalog/aclchk.c:3259
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3306
+#: catalog/aclchk.c:3297 catalog/aclchk.c:3360 catalog/aclchk.c:3999
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3491
+#: catalog/aclchk.c:3545
#, c-format
msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3655 commands/collationcmds.c:808
-#: commands/publicationcmds.c:1746
+#: catalog/aclchk.c:3718 commands/collationcmds.c:853
+#: commands/publicationcmds.c:1739
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3720 utils/cache/typcache.c:385 utils/cache/typcache.c:440
+#: catalog/aclchk.c:3792 catalog/aclchk.c:3819 catalog/aclchk.c:3848
+#: utils/cache/typcache.c:392 utils/cache/typcache.c:447
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/catalog.c:449
+#: catalog/catalog.c:468
#, c-format
msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\""
msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»"
-#: catalog/catalog.c:451
+#: catalog/catalog.c:470
#, c-format
msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet."
msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet."
msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar."
-#: catalog/catalog.c:476
+#: catalog/catalog.c:495
#, c-format
msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry"
msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries"
msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento"
msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos"
-#: catalog/catalog.c:609 catalog/catalog.c:676
+#: catalog/catalog.c:628 catalog/catalog.c:695
#, c-format
msgid "must be superuser to call %s()"
msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()"
-#: catalog/catalog.c:618
+#: catalog/catalog.c:637
#, c-format
msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
-#: catalog/catalog.c:623 parser/parse_utilcmd.c:2264
+#: catalog/catalog.c:642 parser/parse_utilcmd.c:2245
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
-#: catalog/catalog.c:640
+#: catalog/catalog.c:659
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of type oid"
msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid"
-#: catalog/catalog.c:647
+#: catalog/catalog.c:666
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\""
msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»"
-#: catalog/dependency.c:546 catalog/pg_shdepend.c:658
+#: catalog/dependency.c:497 catalog/pg_shdepend.c:703
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema"
-#: catalog/dependency.c:838 catalog/dependency.c:1065
+#: catalog/dependency.c:789 catalog/dependency.c:1016
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere"
-#: catalog/dependency.c:840 catalog/dependency.c:1067
+#: catalog/dependency.c:791 catalog/dependency.c:1018
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Puede eliminar %s en su lugar."
-#: catalog/dependency.c:1146 catalog/dependency.c:1155
+#: catalog/dependency.c:1097 catalog/dependency.c:1106
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s depende de %s"
-#: catalog/dependency.c:1170 catalog/dependency.c:1179
+#: catalog/dependency.c:1121 catalog/dependency.c:1130
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "eliminando además %s"
-#: catalog/dependency.c:1187 catalog/pg_shdepend.c:823
+#: catalog/dependency.c:1138 catalog/pg_shdepend.c:868
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/dependency.c:1199
+#: catalog/dependency.c:1150
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
-#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1209
-#: catalog/dependency.c:1220 commands/tablecmds.c:1335
-#: commands/tablecmds.c:14386 commands/tablespace.c:466 commands/user.c:1309
-#: commands/vacuum.c:212 commands/view.c:446 libpq/auth.c:326
-#: replication/logical/applyparallelworker.c:1044 replication/syncrep.c:1017
-#: storage/lmgr/deadlock.c:1135 storage/lmgr/proc.c:1358 utils/misc/guc.c:3120
-#: utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3226 utils/misc/guc.c:6615
-#: utils/misc/guc.c:6649 utils/misc/guc.c:6683 utils/misc/guc.c:6726
-#: utils/misc/guc.c:6768
+#: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160
+#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1447
+#: commands/tablecmds.c:15001 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302
+#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4639
+#: executor/execExprInterp.c:4645 libpq/auth.c:324
+#: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1427 utils/misc/guc.c:3169
+#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6781
+#: utils/misc/guc.c:6815 utils/misc/guc.c:6849 utils/misc/guc.c:6892
+#: utils/misc/guc.c:6934
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:1203 catalog/dependency.c:1210
+#: catalog/dependency.c:1154 catalog/dependency.c:1161
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes."
-#: catalog/dependency.c:1207
+#: catalog/dependency.c:1158
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
-#: catalog/dependency.c:1215
+#: catalog/dependency.c:1166
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[0] "eliminando además %d objeto más"
msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
-#: catalog/dependency.c:1899
+#: catalog/dependency.c:1850
#, c-format
msgid "constant of the type %s cannot be used here"
msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
-#: catalog/dependency.c:2420 parser/parse_relation.c:3403
-#: parser/parse_relation.c:3413
+#: catalog/dependency.c:2375 parser/parse_relation.c:3407
+#: parser/parse_relation.c:3417
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:324
+#: catalog/heap.c:325
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
-#: catalog/heap.c:326
+#: catalog/heap.c:327
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2374 commands/tablecmds.c:3047
-#: commands/tablecmds.c:6922
+#: catalog/heap.c:467 commands/tablecmds.c:2483 commands/tablecmds.c:2905
+#: commands/tablecmds.c:7183
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
-#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7229
+#: catalog/heap.c:485 commands/tablecmds.c:7452
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
-#: catalog/heap.c:500
+#: catalog/heap.c:501
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
#. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:575
+#: catalog/heap.c:579
#, c-format
msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:580
+#: catalog/heap.c:584
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
-#: catalog/heap.c:611
+#: catalog/heap.c:615
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
#. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:666
+#: catalog/heap.c:670
#, c-format
msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:198 commands/createas.c:505
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:886 commands/createas.c:408
-#: commands/tablecmds.c:3987
+#: catalog/heap.c:1161 catalog/index.c:899 commands/createas.c:401
+#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:20484
+#: commands/tablecmds.c:20746
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:782
-#: catalog/pg_type.c:954 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
-#: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
-#: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2546
+#: catalog/heap.c:1177 catalog/pg_type.c:434 catalog/pg_type.c:805
+#: catalog/pg_type.c:977 commands/typecmds.c:253 commands/typecmds.c:265
+#: commands/typecmds.c:758 commands/typecmds.c:1179 commands/typecmds.c:1405
+#: commands/typecmds.c:1585 commands/typecmds.c:2556
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un tipo «%s»"
-#: catalog/heap.c:1165
+#: catalog/heap.c:1178
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
-#: catalog/heap.c:1205
+#: catalog/heap.c:1218
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "toast relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:1216
+#: catalog/heap.c:1229
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:1226
+#: catalog/heap.c:1239
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/heap.c:2119
+#: catalog/heap.c:2128
#, c-format
msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»"
-#: catalog/heap.c:2393
+#: catalog/heap.c:2400
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2563 catalog/index.c:900 catalog/pg_constraint.c:682
-#: commands/tablecmds.c:8900
+#: catalog/heap.c:2572 catalog/index.c:913 catalog/pg_constraint.c:724
+#: commands/tablecmds.c:9376
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe"
-#: catalog/heap.c:2570
+#: catalog/heap.c:2579
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2581
+#: catalog/heap.c:2590
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2591
+#: catalog/heap.c:2600
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»"
-#: catalog/heap.c:2596
+#: catalog/heap.c:2605
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada"
-#: catalog/heap.c:2622 catalog/pg_constraint.c:811 commands/tablecmds.c:2672
-#: commands/tablecmds.c:3199 commands/tablecmds.c:6858
-#: commands/tablecmds.c:15208 commands/tablecmds.c:15349
+#: catalog/heap.c:2631 catalog/pg_constraint.c:853 commands/tablecmds.c:3062
+#: commands/tablecmds.c:3365 commands/tablecmds.c:7109
+#: commands/tablecmds.c:15819 commands/tablecmds.c:15950
#, fuzzy, c-format
#| msgid "too many command-line arguments"
msgid "too many inheritance parents"
msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes"
-#: catalog/heap.c:2706
+#: catalog/heap.c:2715
#, c-format
msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna"
-#: catalog/heap.c:2708
+#: catalog/heap.c:2717
#, c-format
msgid "A generated column cannot reference another generated column."
msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
-#: catalog/heap.c:2714
+#: catalog/heap.c:2723
#, c-format
msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression"
msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna"
-#: catalog/heap.c:2715
+#: catalog/heap.c:2724
#, c-format
msgid "This would cause the generated column to depend on its own value."
msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor."
-#: catalog/heap.c:2768
+#: catalog/heap.c:2779
#, c-format
msgid "generation expression is not immutable"
msgstr "la expresión de generación no es inmutable"
-#: catalog/heap.c:2796 rewrite/rewriteHandler.c:1295
+#: catalog/heap.c:2807 rewrite/rewriteHandler.c:1281
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
-#: catalog/heap.c:2801 commands/prepare.c:334 parser/analyze.c:2704
-#: parser/parse_target.c:593 parser/parse_target.c:874
-#: parser/parse_target.c:884 rewrite/rewriteHandler.c:1300
+#: catalog/heap.c:2812 commands/prepare.c:331 parser/analyze.c:2758
+#: parser/parse_target.c:592 parser/parse_target.c:882
+#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1286
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
-#: catalog/heap.c:2848
+#: catalog/heap.c:2859
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»"
-#: catalog/heap.c:3154
+#: catalog/heap.c:3165
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada"
-#: catalog/heap.c:3155
+#: catalog/heap.c:3166
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:3160
+#: catalog/heap.c:3171
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea"
-#: catalog/heap.c:3161
+#: catalog/heap.c:3172
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
-#: catalog/heap.c:3163
+#: catalog/heap.c:3174
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:224 parser/parse_utilcmd.c:2170
+#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2151
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
-#: catalog/index.c:238
+#: catalog/index.c:233
#, fuzzy, c-format
#| msgid "primary keys cannot be expressions"
msgid "primary keys cannot use NULLS NOT DISTINCT indexes"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: catalog/index.c:255
+#: catalog/index.c:250
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones"
-#: catalog/index.c:272
+#: catalog/index.c:267
#, c-format
msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL"
msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL"
-#: catalog/index.c:785 catalog/index.c:1941
+#: catalog/index.c:798 catalog/index.c:1915
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:825
+#: catalog/index.c:838
#, c-format
msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\""
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»"
-#: catalog/index.c:840
+#: catalog/index.c:853
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema"
-#: catalog/index.c:849 catalog/index.c:1317
+#: catalog/index.c:862 catalog/index.c:1331
#, c-format
msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported"
msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente"
-#: catalog/index.c:858
+#: catalog/index.c:871
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
-#: catalog/index.c:878 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
-#: parser/parse_utilcmd.c:209
+#: catalog/index.c:891 commands/createas.c:416 commands/sequence.c:159
+#: parser/parse_utilcmd.c:212
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/index.c:928
+#: catalog/index.c:941
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:938 utils/cache/relcache.c:3730
+#: catalog/index.c:951 utils/cache/relcache.c:3790
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/index.c:2240
+#: catalog/index.c:2214
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
-#: catalog/index.c:3647
+#: catalog/index.c:3670
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/index.c:3658 commands/indexcmds.c:3623
+#: catalog/index.c:3681 commands/indexcmds.c:3652
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
-#: catalog/index.c:3674 commands/indexcmds.c:3503 commands/indexcmds.c:3647
-#: commands/tablecmds.c:3402
+#: catalog/index.c:3697 commands/indexcmds.c:3530 commands/indexcmds.c:3676
+#: commands/tablecmds.c:3569
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: catalog/index.c:3818
+#: catalog/index.c:3834
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
-#: catalog/index.c:3955
+#: catalog/index.c:4000
#, c-format
msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
-#: catalog/namespace.c:260 catalog/namespace.c:464 catalog/namespace.c:556
-#: commands/trigger.c:5687
+#: catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:743
+#: commands/trigger.c:5731
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:317
+#: catalog/namespace.c:504
#, c-format
msgid "temporary tables cannot specify a schema name"
msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema"
-#: catalog/namespace.c:398
+#: catalog/namespace.c:585
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:403 commands/lockcmds.c:145 commands/lockcmds.c:225
+#: catalog/namespace.c:590 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:223
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:431 parser/parse_relation.c:1429
+#: catalog/namespace.c:618 parser/parse_relation.c:1430
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:436 parser/parse_relation.c:1442
-#: parser/parse_relation.c:1450 utils/adt/regproc.c:913
+#: catalog/namespace.c:623 parser/parse_relation.c:1443
+#: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:502 catalog/namespace.c:3073 commands/extension.c:1584
-#: commands/extension.c:1590
+#: catalog/namespace.c:689 catalog/namespace.c:3507 commands/extension.c:1607
+#: commands/extension.c:1613
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: catalog/namespace.c:654 catalog/namespace.c:667
+#: catalog/namespace.c:841 catalog/namespace.c:854
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones"
-#: catalog/namespace.c:658
+#: catalog/namespace.c:845
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales"
-#: catalog/namespace.c:673
+#: catalog/namespace.c:860
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:2265
+#: catalog/namespace.c:2604
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2388
+#: catalog/namespace.c:2746
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2514 utils/adt/regproc.c:1439
+#: catalog/namespace.c:2891 utils/adt/regproc.c:1459
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2641
+#: catalog/namespace.c:3037
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2767 commands/tsearchcmds.c:1162
-#: utils/adt/regproc.c:1329 utils/cache/ts_cache.c:635
+#: catalog/namespace.c:3182 commands/tsearchcmds.c:1168
+#: utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2880 parser/parse_expr.c:832 parser/parse_target.c:1246
+#: catalog/namespace.c:3314 parser/parse_expr.c:868 parser/parse_target.c:1259
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2886 parser/parse_expr.c:839 parser/parse_target.c:1253
-#: gram.y:18570 gram.y:18610
+#: catalog/namespace.c:3320 parser/parse_expr.c:875 parser/parse_target.c:1266
+#: gram.y:19230 gram.y:19270
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3016
+#: catalog/namespace.c:3450
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
-#: catalog/namespace.c:3022
+#: catalog/namespace.c:3456
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
-#: catalog/namespace.c:3095 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
-#: commands/tablecmds.c:1280 utils/adt/regproc.c:1668
+#: catalog/namespace.c:3529 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344
+#: commands/tablecmds.c:1392 utils/adt/regproc.c:1688
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el esquema «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3126
+#: catalog/namespace.c:3560
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s"
-#: catalog/namespace.c:3693 utils/adt/regproc.c:1056
+#: catalog/namespace.c:4001 utils/adt/regproc.c:1056
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:3748
+#: catalog/namespace.c:4056
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la conversión «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4012
+#: catalog/namespace.c:4397
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
-#: catalog/namespace.c:4028
+#: catalog/namespace.c:4413
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación"
-#: catalog/namespace.c:4034
+#: catalog/namespace.c:4419
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation"
msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela"
-#: catalog/objectaddress.c:1409 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
-#: commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:290 commands/tablecmds.c:2206
-#: commands/tablecmds.c:12357
+#: catalog/objectaddress.c:1371 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373
+#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:299 commands/tablecmds.c:2315
+#: commands/tablecmds.c:12838 parser/parse_utilcmd.c:3249
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "«%s» no es una tabla"
-#: catalog/objectaddress.c:1416 commands/tablecmds.c:260
-#: commands/tablecmds.c:17169 commands/view.c:119
+#: catalog/objectaddress.c:1378 commands/tablecmds.c:269
+#: commands/tablecmds.c:17756 commands/view.c:114
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "«%s» no es una vista"
-#: catalog/objectaddress.c:1423 commands/matview.c:187 commands/tablecmds.c:266
-#: commands/tablecmds.c:17174
+#: catalog/objectaddress.c:1385 commands/matview.c:199 commands/tablecmds.c:275
+#: commands/tablecmds.c:17761
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "«%s» no es una vista materializada"
-#: catalog/objectaddress.c:1430 commands/tablecmds.c:284
-#: commands/tablecmds.c:17179
+#: catalog/objectaddress.c:1392 commands/tablecmds.c:293
+#: commands/tablecmds.c:17766
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
-#: catalog/objectaddress.c:1471
+#: catalog/objectaddress.c:1433
#, c-format
msgid "must specify relation and object name"
msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto"
-#: catalog/objectaddress.c:1547 catalog/objectaddress.c:1600
+#: catalog/objectaddress.c:1509 catalog/objectaddress.c:1562
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "el nombre de columna debe ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:1619
+#: catalog/objectaddress.c:1581
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1656 commands/functioncmds.c:137
-#: commands/tablecmds.c:276 commands/typecmds.c:274 commands/typecmds.c:3689
+#: catalog/objectaddress.c:1618 commands/functioncmds.c:132
+#: commands/tablecmds.c:285 commands/typecmds.c:278 commands/typecmds.c:3843
#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:801
-#: utils/adt/acl.c:4449
+#: utils/adt/acl.c:4560
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1775
+#: catalog/objectaddress.c:1737
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1806
+#: catalog/objectaddress.c:1768
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1857 catalog/objectaddress.c:1883
+#: catalog/objectaddress.c:1819 catalog/objectaddress.c:1845
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1872 commands/foreigncmds.c:430
-#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:700
+#: catalog/objectaddress.c:1834 commands/foreigncmds.c:430
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:703
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el servidor «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1939
+#: catalog/objectaddress.c:1901
#, c-format
msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:1986
+#: catalog/objectaddress.c:1948
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgid "publication schema \"%s\" in publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:2044
+#: catalog/objectaddress.c:2006
#, c-format
msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\""
msgstr "tipo de objeto para ACL por omisión «%c» no reconocido"
-#: catalog/objectaddress.c:2045
+#: catalog/objectaddress.c:2007
#, c-format
msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"."
msgstr "Tipos válidos de objeto son «%c», «%c», «%c», «%c» y «%c»."
-#: catalog/objectaddress.c:2096
+#: catalog/objectaddress.c:2058
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2101
+#: catalog/objectaddress.c:2063
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2127 catalog/objectaddress.c:2184
-#: catalog/objectaddress.c:2239
+#: catalog/objectaddress.c:2089 catalog/objectaddress.c:2146
+#: catalog/objectaddress.c:2201
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls"
-#: catalog/objectaddress.c:2161
+#: catalog/objectaddress.c:2123
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
-#: catalog/objectaddress.c:2180 catalog/objectaddress.c:2197
-#: catalog/objectaddress.c:2262 catalog/objectaddress.c:2346
+#: catalog/objectaddress.c:2142 catalog/objectaddress.c:2159
+#: catalog/objectaddress.c:2224 catalog/objectaddress.c:2308
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2201
+#: catalog/objectaddress.c:2163
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null"
-#: catalog/objectaddress.c:2210 catalog/objectaddress.c:2280
-#: catalog/objectaddress.c:2287
+#: catalog/objectaddress.c:2172 catalog/objectaddress.c:2242
+#: catalog/objectaddress.c:2249
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2273 catalog/objectaddress.c:2294
+#: catalog/objectaddress.c:2235 catalog/objectaddress.c:2256
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2508 libpq/be-fsstubs.c:329
+#: catalog/objectaddress.c:2470 libpq/be-fsstubs.c:329
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2523 commands/functioncmds.c:1561
+#: catalog/objectaddress.c:2485 commands/functioncmds.c:1560
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2550 catalog/objectaddress.c:2559
-#: catalog/objectaddress.c:2565
+#: catalog/objectaddress.c:2512 catalog/objectaddress.c:2521
+#: catalog/objectaddress.c:2527
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "permiso denegado"
-#: catalog/objectaddress.c:2551 catalog/objectaddress.c:2560
+#: catalog/objectaddress.c:2513 catalog/objectaddress.c:2522
#, c-format
msgid "The current user must have the %s attribute."
msgstr ""
-#: catalog/objectaddress.c:2566
-#, c-format
+#: catalog/objectaddress.c:2528
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgid "The current user must have the %s option on role \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:2580
+#: catalog/objectaddress.c:2542
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "debe ser superusuario"
-#: catalog/objectaddress.c:2649
+#: catalog/objectaddress.c:2611
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2941
+#: catalog/objectaddress.c:2903
#, c-format
msgid "column %s of %s"
msgstr "columna %s de %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2956
+#: catalog/objectaddress.c:2918
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "función %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2969
+#: catalog/objectaddress.c:2931
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "tipo %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3006
+#: catalog/objectaddress.c:2968
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "conversión de %s a %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3039
+#: catalog/objectaddress.c:3001
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "ordenamiento (collation) %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3070
+#: catalog/objectaddress.c:3032
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "restricción «%s» en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3076
+#: catalog/objectaddress.c:3038
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "restricción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3108
+#: catalog/objectaddress.c:3070
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "conversión %s"
#. translator: %s is typically "column %s of table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3130
+#: catalog/objectaddress.c:3092
#, c-format
msgid "default value for %s"
msgstr "valor por omisión para %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3141
+#: catalog/objectaddress.c:3103
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3149
+#: catalog/objectaddress.c:3111
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "objeto grande %u"
-#: catalog/objectaddress.c:3162
+#: catalog/objectaddress.c:3124
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operador %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3199
+#: catalog/objectaddress.c:3161
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: catalog/objectaddress.c:3227
+#: catalog/objectaddress.c:3189
#, c-format
msgid "access method %s"
msgstr "método de acceso %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3276
+#: catalog/objectaddress.c:3238
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3333
+#: catalog/objectaddress.c:3295
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3385
+#: catalog/objectaddress.c:3347
#, c-format
msgid "rule %s on %s"
msgstr "regla %s en %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3431
+#: catalog/objectaddress.c:3393
#, c-format
msgid "trigger %s on %s"
msgstr "disparador %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3451
+#: catalog/objectaddress.c:3413
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3479
+#: catalog/objectaddress.c:3441
#, c-format
msgid "statistics object %s"
msgstr "objeto de estadísticas %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3510
+#: catalog/objectaddress.c:3472
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3541
+#: catalog/objectaddress.c:3503
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3572
+#: catalog/objectaddress.c:3534
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3603
+#: catalog/objectaddress.c:3565
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3616
+#: catalog/objectaddress.c:3578
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3653 catalog/objectaddress.c:5505
+#: catalog/objectaddress.c:3615 catalog/objectaddress.c:5464
#, fuzzy, c-format
#| msgid "removal of role \"%s\" failed: %s"
msgid "membership of role %s in role %s"
msgstr "falló la eliminación del rol «%s»: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3674
+#: catalog/objectaddress.c:3636
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "base de datos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3690
+#: catalog/objectaddress.c:3652
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "tablespace %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3701
+#: catalog/objectaddress.c:3663
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "conector de datos externos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3711
+#: catalog/objectaddress.c:3673
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3744
+#: catalog/objectaddress.c:3706
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3796
+#: catalog/objectaddress.c:3758
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3800
+#: catalog/objectaddress.c:3762
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3806
+#: catalog/objectaddress.c:3768
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3810
+#: catalog/objectaddress.c:3772
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3816
+#: catalog/objectaddress.c:3778
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3820
+#: catalog/objectaddress.c:3782
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3826
+#: catalog/objectaddress.c:3788
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3830
+#: catalog/objectaddress.c:3792
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3836
+#: catalog/objectaddress.c:3798
#, c-format
msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3843
+#: catalog/objectaddress.c:3805
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3847
+#: catalog/objectaddress.c:3809
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3869
+#: catalog/objectaddress.c:3831
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "extensión %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3886
+#: catalog/objectaddress.c:3848
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "disparador por eventos %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3910
+#: catalog/objectaddress.c:3872
#, c-format
msgid "parameter %s"
msgstr "parámetro %s"
#. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3953
+#: catalog/objectaddress.c:3915
#, c-format
msgid "policy %s on %s"
msgstr "política %s en %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3967
+#: catalog/objectaddress.c:3929
#, c-format
msgid "publication %s"
msgstr "publicación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3980
+#: catalog/objectaddress.c:3942
#, c-format
msgid "publication of schema %s in publication %s"
msgstr "publicación de esquema %s en la publicación %s"
#. translator: first %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4011
+#: catalog/objectaddress.c:3973
#, c-format
msgid "publication of %s in publication %s"
msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4024
+#: catalog/objectaddress.c:3986
#, c-format
msgid "subscription %s"
msgstr "suscripción %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4045
+#: catalog/objectaddress.c:4007
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4116
+#: catalog/objectaddress.c:4076
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4121
+#: catalog/objectaddress.c:4081
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "índice %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4125
+#: catalog/objectaddress.c:4085
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "secuencia %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4129
+#: catalog/objectaddress.c:4089
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabla toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4133
+#: catalog/objectaddress.c:4093
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "vista %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4137
+#: catalog/objectaddress.c:4097
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "vista materializada %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4141
+#: catalog/objectaddress.c:4101
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "tipo compuesto %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4145
+#: catalog/objectaddress.c:4105
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabla foránea %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4150
+#: catalog/objectaddress.c:4110
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relación %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4191
+#: catalog/objectaddress.c:4151
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:3009
+#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2992
#, c-format
msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación"
msgid "return type of combine function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3903
+#: catalog/pg_aggregate.c:439 executor/nodeAgg.c:3902
#, c-format
msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT"
msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT"
msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:191 catalog/pg_proc.c:225
+#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:189 catalog/pg_proc.c:223
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado"
-#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:204 catalog/pg_proc.c:233
+#: catalog/pg_aggregate.c:513 catalog/pg_proc.c:202 catalog/pg_proc.c:231
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»"
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
-#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:386
+#: catalog/pg_aggregate.c:706 catalog/pg_proc.c:384
#, c-format
msgid "cannot change routine kind"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina"
msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function"
msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación"
-#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:691
-#: commands/typecmds.c:1975 commands/typecmds.c:2021 commands/typecmds.c:2073
-#: commands/typecmds.c:2110 commands/typecmds.c:2144 commands/typecmds.c:2178
-#: commands/typecmds.c:2212 commands/typecmds.c:2241 commands/typecmds.c:2328
-#: commands/typecmds.c:2370 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
+#: catalog/pg_aggregate.c:858 commands/functioncmds.c:686
+#: commands/typecmds.c:1985 commands/typecmds.c:2031 commands/typecmds.c:2083
+#: commands/typecmds.c:2120 commands/typecmds.c:2154 commands/typecmds.c:2188
+#: commands/typecmds.c:2222 commands/typecmds.c:2251 commands/typecmds.c:2338
+#: commands/typecmds.c:2380 parser/parse_func.c:417 parser/parse_func.c:448
#: parser/parse_func.c:475 parser/parse_func.c:489 parser/parse_func.c:611
-#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2171 parser/parse_func.c:2444
+#: parser/parse_func.c:631 parser/parse_func.c:2172 parser/parse_func.c:2445
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "no existe la función %s"
msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
msgstr "Esta operación no está soportada en índices particionados."
-#: catalog/pg_collation.c:102 catalog/pg_collation.c:160
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/pg_collation.c:104
+#: catalog/pg_collation.c:103
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el ordenamiento «%s» para la codificación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/pg_collation.c:112 catalog/pg_collation.c:167
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_collation.c:114
+#: catalog/pg_collation.c:113
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:690
+#: catalog/pg_constraint.c:732
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:890 catalog/pg_constraint.c:983
+#: catalog/pg_constraint.c:932 catalog/pg_constraint.c:1025
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»"
-#: catalog/pg_constraint.c:1083
+#: catalog/pg_constraint.c:1125
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s"
-#: catalog/pg_conversion.c:67
+#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la conversión «%s»"
-#: catalog/pg_conversion.c:80
+#: catalog/pg_conversion.c:77
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3344
+#: catalog/pg_depend.c:224 commands/extension.c:3397
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3384
+#: catalog/pg_depend.c:231 catalog/pg_depend.c:282 commands/extension.c:3437
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-#: catalog/pg_depend.c:232
+#: catalog/pg_depend.c:234
#, c-format
msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
msgstr "A una extensión no se le permite reemplazar un objeto que no posee."
-#: catalog/pg_depend.c:283
+#: catalog/pg_depend.c:285
#, c-format
msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
msgstr "Una extensión sólo puede usar CREATE ... IF NOT EXISTS para omitir la creación de un objeto si el objeto en conflicto es uno de cual ya es dueña."
-#: catalog/pg_depend.c:646
+#: catalog/pg_depend.c:648
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
-#: catalog/pg_enum.c:137 catalog/pg_enum.c:259 catalog/pg_enum.c:554
+#: catalog/pg_enum.c:175 catalog/pg_enum.c:314 catalog/pg_enum.c:624
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida"
-#: catalog/pg_enum.c:138 catalog/pg_enum.c:260 catalog/pg_enum.c:555
+#: catalog/pg_enum.c:176 catalog/pg_enum.c:315 catalog/pg_enum.c:625
#, c-format
msgid "Labels must be %d bytes or less."
msgstr "Las etiquetas deben ser de %d bytes o menos."
-#: catalog/pg_enum.c:288
+#: catalog/pg_enum.c:343
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe, omitiendo"
-#: catalog/pg_enum.c:295 catalog/pg_enum.c:598
+#: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:668
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe"
-#: catalog/pg_enum.c:350 catalog/pg_enum.c:593
+#: catalog/pg_enum.c:405 catalog/pg_enum.c:663
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente"
-#: catalog/pg_enum.c:408
+#: catalog/pg_enum.c:463
#, c-format
msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/pg_enum.c:418
+#: catalog/pg_enum.c:473
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
-#: catalog/pg_inherits.c:593
+#: catalog/pg_inherits.c:592
#, c-format
msgid "cannot detach partition \"%s\""
msgstr "no se puede desprender la partición «%s»"
-#: catalog/pg_inherits.c:595
+#: catalog/pg_inherits.c:594
#, c-format
msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach."
msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
-#: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4583
-#: commands/tablecmds.c:15464
+#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4790
+#: commands/tablecmds.c:16065
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
-#: catalog/pg_inherits.c:600
+#: catalog/pg_inherits.c:599
#, c-format
msgid "cannot complete detaching partition \"%s\""
msgstr "no se puede completar el desprendimiento de la partición «%s»"
-#: catalog/pg_inherits.c:602
+#: catalog/pg_inherits.c:601
#, c-format
msgid "There's no pending concurrent detach."
msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el esquema «%s»"
-#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:361
+#: catalog/pg_operator.c:213 catalog/pg_operator.c:355
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador"
-#: catalog/pg_operator.c:370
+#: catalog/pg_operator.c:379
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "ya existe un operador %s"
+
+#: catalog/pg_operator.c:445 commands/operatorcmds.c:600
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgid "operator cannot be its own negator"
+msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+
+#: catalog/pg_operator.c:572
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores"
-#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:509
+#: catalog/pg_operator.c:576
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join"
-#: catalog/pg_operator.c:378
+#: catalog/pg_operator.c:580
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join"
-#: catalog/pg_operator.c:382
+#: catalog/pg_operator.c:584
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash"
-#: catalog/pg_operator.c:393
+#: catalog/pg_operator.c:593
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores"
-#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:517
+#: catalog/pg_operator.c:597
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción"
-#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:521
+#: catalog/pg_operator.c:601
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join"
-#: catalog/pg_operator.c:405
+#: catalog/pg_operator.c:605
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join"
-#: catalog/pg_operator.c:409
+#: catalog/pg_operator.c:609
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash"
-#: catalog/pg_operator.c:421
-#, c-format
-msgid "operator %s already exists"
-msgstr "ya existe un operador %s"
+#: catalog/pg_operator.c:739
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgid "commutator operator %s is already the commutator of operator %s"
+msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: catalog/pg_operator.c:621
+#: catalog/pg_operator.c:744
#, c-format
-msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento"
+msgid "commutator operator %s is already the commutator of operator %u"
+msgstr ""
+
+#: catalog/pg_operator.c:807
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgid "negator operator %s is already the negator of operator %s"
+msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
+
+#: catalog/pg_operator.c:812
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
+msgid "negator operator %s is already the negator of operator %u"
+msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: catalog/pg_parameter_acl.c:53
+#: catalog/pg_parameter_acl.c:50
#, fuzzy, c-format
#| msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
msgid "parameter ACL \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u"
-#: catalog/pg_parameter_acl.c:88
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid type name \"%s\""
-msgid "invalid parameter name \"%s\""
-msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
-
-#: catalog/pg_proc.c:132 parser/parse_func.c:2233
+#: catalog/pg_proc.c:130 parser/parse_func.c:2234
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento"
msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:376
+#: catalog/pg_proc.c:374
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos"
-#: catalog/pg_proc.c:388
+#: catalog/pg_proc.c:386
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function."
msgstr "«%s» es una función de agregación."
-#: catalog/pg_proc.c:390
+#: catalog/pg_proc.c:388
#, c-format
msgid "\"%s\" is a function."
msgstr "«%s» es una función de agregación."
-#: catalog/pg_proc.c:392
+#: catalog/pg_proc.c:390
#, c-format
msgid "\"%s\" is a procedure."
msgstr "«%s» es un índice parcial."
-#: catalog/pg_proc.c:394
+#: catalog/pg_proc.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" is a window function."
msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante."
-#: catalog/pg_proc.c:414
+#: catalog/pg_proc.c:412
#, c-format
msgid "cannot change whether a procedure has output parameters"
msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida"
-#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:445
+#: catalog/pg_proc.c:413 catalog/pg_proc.c:443
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente"
#. AGGREGATE
#.
#. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE
-#: catalog/pg_proc.c:421 catalog/pg_proc.c:448 catalog/pg_proc.c:493
-#: catalog/pg_proc.c:519 catalog/pg_proc.c:543
+#: catalog/pg_proc.c:419 catalog/pg_proc.c:446 catalog/pg_proc.c:491
+#: catalog/pg_proc.c:517 catalog/pg_proc.c:541
#, c-format
msgid "Use %s %s first."
msgstr "Use %s %s primero."
-#: catalog/pg_proc.c:446
+#: catalog/pg_proc.c:444
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente."
-#: catalog/pg_proc.c:490
+#: catalog/pg_proc.c:488
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:517
+#: catalog/pg_proc.c:515
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes"
-#: catalog/pg_proc.c:541
+#: catalog/pg_proc.c:539
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
-#: catalog/pg_proc.c:752
+#: catalog/pg_proc.c:750
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»"
-#: catalog/pg_proc.c:845
+#: catalog/pg_proc.c:843
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:860
+#: catalog/pg_proc.c:858
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:987 executor/functions.c:1466
+#: catalog/pg_proc.c:986 executor/functions.c:1468
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:71 catalog/pg_publication.c:79
-#: catalog/pg_publication.c:87 catalog/pg_publication.c:93
+#: catalog/pg_publication.c:66 catalog/pg_publication.c:74
+#: catalog/pg_publication.c:82 catalog/pg_publication.c:88
#, c-format
msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
msgstr "no se puede agregar la relación «%s» a la publicación"
-#: catalog/pg_publication.c:81
+#: catalog/pg_publication.c:76
#, c-format
msgid "This operation is not supported for system tables."
msgstr "Esta operación no está soportada en tablas de sistema."
-#: catalog/pg_publication.c:89
+#: catalog/pg_publication.c:84
#, c-format
msgid "This operation is not supported for temporary tables."
msgstr "Esta operación no está soportada en tablas temporales."
-#: catalog/pg_publication.c:95
+#: catalog/pg_publication.c:90
#, c-format
msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»."
-#: catalog/pg_publication.c:109 catalog/pg_publication.c:117
+#: catalog/pg_publication.c:104 catalog/pg_publication.c:112
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición"
-#: catalog/pg_publication.c:111
+#: catalog/pg_publication.c:106
#, fuzzy, c-format
#| msgid "This operation is not supported for system tables."
msgid "This operation is not supported for system schemas."
msgstr "Esta operación no está soportada en tablas de sistema."
-#: catalog/pg_publication.c:119
+#: catalog/pg_publication.c:114
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgid "Temporary schemas cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: catalog/pg_publication.c:397
+#: catalog/pg_publication.c:392
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
-#: catalog/pg_publication.c:539
+#: catalog/pg_publication.c:534
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: catalog/pg_publication.c:545
+#: catalog/pg_publication.c:540
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use generated column in partition key"
msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: catalog/pg_publication.c:551
+#: catalog/pg_publication.c:546
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication of %s in publication %s"
msgid "duplicate column \"%s\" in publication column list"
msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
-#: catalog/pg_publication.c:641
+#: catalog/pg_publication.c:636
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
-#: catalog/pg_shdepend.c:830
+#: catalog/pg_shdepend.c:875
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1177
+#: catalog/pg_shdepend.c:1222
#, c-format
msgid "role %u was concurrently dropped"
msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1189
+#: catalog/pg_shdepend.c:1234
#, c-format
msgid "tablespace %u was concurrently dropped"
msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1203
+#: catalog/pg_shdepend.c:1248
#, c-format
msgid "database %u was concurrently dropped"
msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1254
+#: catalog/pg_shdepend.c:1299
#, c-format
msgid "owner of %s"
msgstr "dueño de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1256
+#: catalog/pg_shdepend.c:1301
#, c-format
msgid "privileges for %s"
msgstr "privilegios para %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1258
+#: catalog/pg_shdepend.c:1303
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "privileges for %s"
+msgid "initial privileges for %s"
+msgstr "privilegios para %s"
+
+#: catalog/pg_shdepend.c:1305
#, c-format
msgid "target of %s"
msgstr "destino de %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1260
+#: catalog/pg_shdepend.c:1307
#, c-format
msgid "tablespace for %s"
msgstr "tablespace para %s"
#. translator: %s will always be "database %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1268
+#: catalog/pg_shdepend.c:1315
#, c-format
msgid "%d object in %s"
msgid_plural "%d objects in %s"
msgstr[0] "%d objeto en %s"
msgstr[1] "%d objetos en %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1332
+#: catalog/pg_shdepend.c:1379
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1498
+#: catalog/pg_shdepend.c:1560
#, c-format
msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
-#: catalog/pg_subscription.c:424
+#: catalog/pg_subscription.c:438
#, c-format
msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»"
-#: catalog/pg_subscription.c:426
+#: catalog/pg_subscription.c:440
#, c-format
msgid "Table synchronization for relation \"%s\" is in progress and is in state \"%c\"."
msgstr "La sincronización de tabla para la relación «%s» está en progreso y su estado es «%c»."
#. translator: first %s is a SQL ALTER command and second %s is a
#. SQL DROP command
#.
-#: catalog/pg_subscription.c:433
+#: catalog/pg_subscription.c:447
#, c-format
msgid "Use %s to enable subscription if not already enabled or use %s to drop the subscription."
msgstr "Utilice %s para activar la suscripción si aún no está activada, o utilice %s para eliminar la suscripción."
-#: catalog/pg_type.c:134 catalog/pg_type.c:474
+#: catalog/pg_type.c:133 catalog/pg_type.c:474
#, c-format
msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: catalog/pg_type.c:254
+#: catalog/pg_type.c:253
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido"
-#: catalog/pg_type.c:270 catalog/pg_type.c:278 catalog/pg_type.c:286
-#: catalog/pg_type.c:295
+#: catalog/pg_type.c:269 catalog/pg_type.c:277 catalog/pg_type.c:285
+#: catalog/pg_type.c:294
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
-#: catalog/pg_type.c:302
+#: catalog/pg_type.c:301
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor"
-#: catalog/pg_type.c:312 catalog/pg_type.c:318
+#: catalog/pg_type.c:311 catalog/pg_type.c:317
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
-#: catalog/pg_type.c:326 commands/typecmds.c:4140
+#: catalog/pg_type.c:325 commands/typecmds.c:4363
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
-#: catalog/pg_type.c:955
+#: catalog/pg_type.c:978
#, c-format
msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
-#: catalog/pg_type.c:956
+#: catalog/pg_type.c:979
#, c-format
msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
-#: catalog/storage.c:505 storage/buffer/bufmgr.c:1145
+#: catalog/storage.c:508 storage/buffer/bufmgr.c:1540
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:171
+#: commands/aggregatecmds.c:167
#, c-format
msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
msgstr "sólo las funciones de agregación de conjuntos ordenados pueden ser hipotéticas"
-#: commands/aggregatecmds.c:196
+#: commands/aggregatecmds.c:192
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido"
-#: commands/aggregatecmds.c:206
+#: commands/aggregatecmds.c:202
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:210
+#: commands/aggregatecmds.c:206
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:222
+#: commands/aggregatecmds.c:218
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr "debe especificarse la función de transición msfunc cuando se especifica mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:226
+#: commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr "debe especificarse la función de transición minvfunc cuando se especifica mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:233
+#: commands/aggregatecmds.c:229
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse msfunc sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:237
+#: commands/aggregatecmds.c:233
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse minvfunc sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:241
+#: commands/aggregatecmds.c:237
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse mfinalfunc sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:245
+#: commands/aggregatecmds.c:241
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse msspace sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:249
+#: commands/aggregatecmds.c:245
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
msgstr "no debe especificarse minitcond sin mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:278
+#: commands/aggregatecmds.c:274
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "debe especificarse el tipo de entrada de la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:308
+#: commands/aggregatecmds.c:304
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
-#: commands/aggregatecmds.c:351 commands/aggregatecmds.c:392
+#: commands/aggregatecmds.c:347 commands/aggregatecmds.c:388
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:363
+#: commands/aggregatecmds.c:359
#, c-format
msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tipo de transición de la función de agregación es %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:373
+#: commands/aggregatecmds.c:369
#, c-format
msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización"
-#: commands/aggregatecmds.c:438 commands/functioncmds.c:639
+#: commands/aggregatecmds.c:434 commands/functioncmds.c:634
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE"
-#: commands/aggregatecmds.c:494
+#: commands/aggregatecmds.c:490
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE"
msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE"
-#: commands/alter.c:86 commands/event_trigger.c:174
+#: commands/alter.c:82 commands/event_trigger.c:191
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:593
+#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:593
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:92 commands/foreigncmds.c:884
+#: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:884
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "el servidor «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:95 commands/proclang.c:133
+#: commands/alter.c:91 commands/proclang.c:131
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/alter.c:98 commands/publicationcmds.c:771
+#: commands/alter.c:94 commands/publicationcmds.c:764
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "la publicación «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:101 commands/subscriptioncmds.c:657
+#: commands/alter.c:97 commands/subscriptioncmds.c:669
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" already exists"
msgstr "la suscripción «%s» ya existe"
-#: commands/alter.c:124
+#: commands/alter.c:120
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:128
+#: commands/alter.c:124
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un objeto de estadísticas llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:132
+#: commands/alter.c:128
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:136
+#: commands/alter.c:132
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:140
+#: commands/alter.c:136
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:144
+#: commands/alter.c:140
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»"
-#: commands/alter.c:217
+#: commands/alter.c:213
#, c-format
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»"
-#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
-#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
-#: commands/subscriptioncmds.c:1830
+#: commands/alter.c:255 commands/subscriptioncmds.c:648
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1212
+#: commands/subscriptioncmds.c:1918
#, c-format
msgid "password_required=false is superuser-only"
msgstr ""
-#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
-#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
-#: commands/subscriptioncmds.c:1831
+#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:649
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130 commands/subscriptioncmds.c:1213
+#: commands/subscriptioncmds.c:1919
#, c-format
msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
msgstr ""
-#: commands/alter.c:775
+#: commands/alter.c:734
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
msgid "access method \"%s\" already exists"
msgstr "el método de acceso «%s» ya existe"
-#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:217 commands/indexcmds.c:840
-#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833
+#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:221 commands/indexcmds.c:841
+#: commands/opclasscmds.c:374 commands/opclasscmds.c:832
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
msgid "handler function is not specified"
msgstr "no se ha especificado una función manejadora"
-#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
-#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:709
-#: parser/parse_clause.c:941
+#: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:200
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:78 commands/trigger.c:702
+#: parser/parse_clause.c:943
#, c-format
msgid "function %s must return type %s"
msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/analyze.c:227
+#: commands/analyze.c:217
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea"
-#: commands/analyze.c:244
+#: commands/analyze.c:234
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
-#: commands/analyze.c:324
+#: commands/analyze.c:314
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:329
+#: commands/analyze.c:319
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analizando «%s.%s»"
-#: commands/analyze.c:394
+#: commands/analyze.c:385
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once"
msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»"
-#: commands/analyze.c:786
+#: commands/analyze.c:785
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"\n"
msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»\n"
-#: commands/analyze.c:1333
+#: commands/analyze.c:1300
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
-#: commands/analyze.c:1417
+#: commands/analyze.c:1384
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas"
-#: commands/analyze.c:1515
+#: commands/analyze.c:1482
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables"
-#: commands/async.c:646
+#: commands/async.c:612
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío"
-#: commands/async.c:652
+#: commands/async.c:618
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "el nombre de canal es demasiado largo"
-#: commands/async.c:657
+#: commands/async.c:623
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:876
+#: commands/async.c:842
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:980
+#: commands/async.c:946
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1602
+#: commands/async.c:1553
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1604
+#: commands/async.c:1555
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
-#: commands/async.c:1607
+#: commands/async.c:1558
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
-#: commands/cluster.c:131
+#: commands/cluster.c:128
#, c-format
msgid "unrecognized CLUSTER option \"%s\""
msgstr "opción de CLUSTER «%s» no reconocida"
-#: commands/cluster.c:162 commands/cluster.c:435
+#: commands/cluster.c:159 commands/cluster.c:433
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:180
+#: commands/cluster.c:177
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:194 commands/tablecmds.c:14200 commands/tablecmds.c:16043
+#: commands/cluster.c:191 commands/tablecmds.c:14710 commands/tablecmds.c:16641
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:424
+#: commands/cluster.c:422
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
-#: commands/cluster.c:439
+#: commands/cluster.c:437
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/cluster.c:515 commands/tablecmds.c:16053
+#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16651
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
-#: commands/cluster.c:523
+#: commands/cluster.c:521
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
-#: commands/cluster.c:535
+#: commands/cluster.c:533
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»"
-#: commands/cluster.c:549
+#: commands/cluster.c:547
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
-#: commands/cluster.c:573
+#: commands/cluster.c:571
#, c-format
msgid "cannot mark index clustered in partitioned table"
msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada"
-#: commands/cluster.c:952
+#: commands/cluster.c:956
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»"
-#: commands/cluster.c:958
+#: commands/cluster.c:962
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:963
+#: commands/cluster.c:967
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
-#: commands/cluster.c:990
+#: commands/cluster.c:994
#, fuzzy, c-format
#| msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgid "\"%s.%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/cluster.c:995
+#: commands/cluster.c:999
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n"
"%s."
-#: commands/cluster.c:1728
+#: commands/cluster.c:1744
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgid "permission denied to cluster \"%s\", skipping it"
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:112
+#: commands/collationcmds.c:110
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
-#: commands/collationcmds.c:125 commands/collationcmds.c:131
-#: commands/define.c:389 commands/tablecmds.c:7876
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:310 replication/pgoutput/pgoutput.c:333
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:347 replication/pgoutput/pgoutput.c:357
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:367 replication/pgoutput/pgoutput.c:377
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:387 replication/walsender.c:996
-#: replication/walsender.c:1018 replication/walsender.c:1028
+#: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129
+#: commands/define.c:388 commands/tablecmds.c:8149
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:307 replication/pgoutput/pgoutput.c:330
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:344 replication/pgoutput/pgoutput.c:354
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:364 replication/pgoutput/pgoutput.c:374
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:386 replication/walsender.c:1146
+#: replication/walsender.c:1168 replication/walsender.c:1178
+#: replication/walsender.c:1187 replication/walsender.c:1426
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: commands/collationcmds.c:126
+#: commands/collationcmds.c:124
#, c-format
msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE."
msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE."
-#: commands/collationcmds.c:132
+#: commands/collationcmds.c:130
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgid "FROM cannot be specified together with any other options."
msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: commands/collationcmds.c:191
+#: commands/collationcmds.c:189
#, c-format
msgid "collation \"default\" cannot be copied"
msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse"
msgid "unrecognized collation provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
-#: commands/collationcmds.c:253
-#, c-format
-msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
-
-#: commands/collationcmds.c:258
-#, c-format
-msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»"
-
-#: commands/collationcmds.c:265
+#: commands/collationcmds.c:253 commands/collationcmds.c:264
+#: commands/collationcmds.c:270 commands/collationcmds.c:278
#, fuzzy, c-format
#| msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgid "parameter \"locale\" must be specified"
+msgid "parameter \"%s\" must be specified"
msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»"
-#: commands/collationcmds.c:279 commands/dbcommands.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
-msgid "using standard form \"%s\" for locale \"%s\""
-msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
+#: commands/collationcmds.c:293 commands/dbcommands.c:1134
+#, c-format
+msgid "using standard form \"%s\" for ICU locale \"%s\""
+msgstr ""
-#: commands/collationcmds.c:298
+#: commands/collationcmds.c:312
#, c-format
msgid "nondeterministic collations not supported with this provider"
msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor"
-#: commands/collationcmds.c:303 commands/dbcommands.c:1093
+#: commands/collationcmds.c:317 commands/dbcommands.c:1087
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgid "ICU rules cannot be specified unless locale provider is ICU"
msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
-#: commands/collationcmds.c:322
+#: commands/collationcmds.c:340
#, c-format
msgid "current database's encoding is not supported with this provider"
msgstr "la codificación de la base de datos actual no está soportada con este proveedor"
-#: commands/collationcmds.c:382
+#: commands/collationcmds.c:409
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:393
+#: commands/collationcmds.c:420
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/collationcmds.c:418
+#: commands/collationcmds.c:445
#, fuzzy, c-format
#| msgid "change the definition of a collation"
msgid "cannot refresh version of default collation"
msgstr "cambia la definición de un ordenamiento"
-#: commands/collationcmds.c:419
+#. translator: %s is an SQL command
+#. translator: %s is an SQL ALTER command
+#: commands/collationcmds.c:447 commands/subscriptioncmds.c:1376
+#: commands/tablecmds.c:7925 commands/tablecmds.c:7935
+#: commands/tablecmds.c:7937 commands/tablecmds.c:14412
+#: commands/tablecmds.c:17789 commands/tablecmds.c:17810
+#: commands/typecmds.c:3787 commands/typecmds.c:3872 commands/typecmds.c:4226
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
-msgid "Use ALTER DATABASE ... REFRESH COLLATION VERSION instead."
-msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
+#| msgid "Use views instead."
+msgid "Use %s instead."
+msgstr "Use vistas en su lugar."
-#: commands/collationcmds.c:446 commands/dbcommands.c:2447
+#: commands/collationcmds.c:480 commands/dbcommands.c:2550
#, c-format
msgid "changing version from %s to %s"
msgstr "cambiando versión de %s a %s"
-#: commands/collationcmds.c:461 commands/dbcommands.c:2460
+#: commands/collationcmds.c:495 commands/dbcommands.c:2563
#, c-format
msgid "version has not changed"
msgstr "la versión no ha cambiado"
-#: commands/collationcmds.c:494 commands/dbcommands.c:2626
+#: commands/collationcmds.c:528 commands/dbcommands.c:2729
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: commands/collationcmds.c:515
+#: commands/collationcmds.c:554
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: commands/collationcmds.c:803
+#: commands/collationcmds.c:848
#, c-format
msgid "must be superuser to import system collations"
msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema"
-#: commands/collationcmds.c:831 commands/copyfrom.c:1653 commands/copyto.c:656
-#: libpq/be-secure-common.c:59
-#, c-format
-msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
-
-#: commands/collationcmds.c:923 commands/collationcmds.c:1008
+#: commands/collationcmds.c:968 commands/collationcmds.c:1053
#, c-format
msgid "no usable system locales were found"
msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1594 commands/dbcommands.c:1791
-#: commands/dbcommands.c:1901 commands/dbcommands.c:2099
-#: commands/dbcommands.c:2337 commands/dbcommands.c:2420
-#: commands/dbcommands.c:2530 commands/dbcommands.c:3030
-#: utils/init/postinit.c:1025 utils/init/postinit.c:1130
-#: utils/init/postinit.c:1147
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1663 commands/dbcommands.c:1875
+#: commands/dbcommands.c:1985 commands/dbcommands.c:2183
+#: commands/dbcommands.c:2421 commands/dbcommands.c:2512
+#: commands/dbcommands.c:2633 commands/dbcommands.c:3141
+#: utils/init/postinit.c:1033 utils/init/postinit.c:1097
+#: utils/init/postinit.c:1170
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos «%s»"
msgid "cannot set comment on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:2028
+#: commands/constraint.c:61 utils/adt/ri_triggers.c:2019
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers"
-#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:2037
+#: commands/constraint.c:68 utils/adt/ri_triggers.c:2028
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:84
+#: commands/constraint.c:82
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE"
-#: commands/conversioncmds.c:69
+#: commands/conversioncmds.c:62
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la codificación fuente «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:76
+#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la codificación de destino «%s»"
-#: commands/conversioncmds.c:89
+#: commands/conversioncmds.c:82
#, c-format
msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported"
msgstr "la conversión de codificación desde o hacia a «SQL_ASCII» no está soportada"
-#: commands/conversioncmds.c:102
+#: commands/conversioncmds.c:95
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/conversioncmds.c:132
+#: commands/conversioncmds.c:125
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s returned incorrect result for empty input"
msgstr "la función de conversión de codificación %s retornó un resultado incorrecto para una entrada vacía"
-#: commands/copy.c:86
+#: commands/copy.c:84
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to create role"
msgid "permission denied to COPY to or from an external program"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/copy.c:87
+#: commands/copy.c:85
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to or from an external program."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:89 commands/copy.c:100 commands/copy.c:109
+#: commands/copy.c:87 commands/copy.c:98 commands/copy.c:107
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
-#: commands/copy.c:97
+#: commands/copy.c:95
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to drop role"
msgid "permission denied to COPY from a file"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/copy.c:98
+#: commands/copy.c:96
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY from a file."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:106
+#: commands/copy.c:104
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to drop role"
msgid "permission denied to COPY to a file"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/copy.c:107
+#: commands/copy.c:105
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may COPY to a file."
msgstr ""
-#: commands/copy.c:195
+#: commands/copy.c:193
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
-#: commands/copy.c:196
+#: commands/copy.c:194
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
-#: commands/copy.c:290
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgid "MERGE not supported in COPY"
-msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-
-#: commands/copy.c:383
+#: commands/copy.c:375
#, c-format
msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO"
-#: commands/copy.c:392
+#: commands/copy.c:384
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s requires a Boolean value"
msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: commands/copy.c:451
+#: commands/copy.c:400
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
+msgid "COPY ON_ERROR cannot be used with COPY TO"
+msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
+
+#: commands/copy.c:413
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgid "COPY ON_ERROR \"%s\" not recognized"
+msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/copy.c:437
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
+msgid "COPY LOG_VERBOSITY \"%s\" not recognized"
+msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
+
+#: commands/copy.c:498
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:509 commands/copy.c:522 commands/copy.c:535
-#: commands/copy.c:554
+#: commands/copy.c:556 commands/copy.c:571 commands/copy.c:586
+#: commands/copy.c:605
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:566
+#: commands/copy.c:617
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:573 commands/dbcommands.c:859 commands/dbcommands.c:2285
+#: commands/copy.c:638 commands/dbcommands.c:866 commands/dbcommands.c:2369
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:650
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:590
+#: commands/copy.c:655
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:595
+#: commands/copy.c:660
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:617
+#: commands/copy.c:665
+#, c-format
+msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode"
+msgstr ""
+
+#: commands/copy.c:687
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:624
+#: commands/copy.c:694
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:630
+#: commands/copy.c:700
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:640
+#: commands/copy.c:710
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:658
+#: commands/copy.c:728
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:664
+#: commands/copy.c:734
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:670
+#: commands/copy.c:740
#, c-format
-msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
+msgid "COPY QUOTE requires CSV mode"
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:675
+#: commands/copy.c:745
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:680
+#: commands/copy.c:750
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:686
+#: commands/copy.c:756
#, c-format
-msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
+msgid "COPY ESCAPE requires CSV mode"
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:691
+#: commands/copy.c:761
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:697
+#: commands/copy.c:767
#, c-format
-msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgid "COPY FORCE_QUOTE requires CSV mode"
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:701
-#, c-format
-msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
-msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
+#: commands/copy.c:771
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
+msgid "COPY FORCE_QUOTE cannot be used with COPY FROM"
+msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
-#: commands/copy.c:707
+#: commands/copy.c:777
#, c-format
-msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgid "COPY FORCE_NOT_NULL requires CSV mode"
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:711
-#, c-format
-msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: commands/copy.c:781
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
+msgid "COPY FORCE_NOT_NULL cannot be used with COPY TO"
+msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
-#: commands/copy.c:717
+#: commands/copy.c:787
#, c-format
-msgid "COPY force null available only in CSV mode"
-msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
+msgid "COPY FORCE_NULL requires CSV mode"
+msgstr ""
-#: commands/copy.c:722
-#, c-format
-msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
-msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
+#: commands/copy.c:792
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
+msgid "COPY FORCE_NULL cannot be used with COPY TO"
+msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
-#: commands/copy.c:728
-#, c-format
-msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+#: commands/copy.c:798
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
+msgid "COPY delimiter character must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:735
+#: commands/copy.c:805
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:742
+#: commands/copy.c:811
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
+msgid "COPY FREEZE cannot be used with COPY TO"
+msgstr "\\watch no puede ser usado con una consulta vacía"
+
+#: commands/copy.c:818
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:748
+#: commands/copy.c:824
#, fuzzy, c-format
#| msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:755
+#: commands/copy.c:831
#, fuzzy, c-format
#| msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification"
msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:763
+#: commands/copy.c:839
#, c-format
msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same"
msgstr ""
-#: commands/copy.c:825
+#: commands/copy.c:901
#, c-format
msgid "column \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
-#: commands/copy.c:827
+#: commands/copy.c:903
#, c-format
msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/copy.c:842 commands/indexcmds.c:1894 commands/statscmds.c:242
-#: commands/tablecmds.c:2405 commands/tablecmds.c:3127
-#: commands/tablecmds.c:3626 parser/parse_relation.c:3688
-#: parser/parse_relation.c:3698 parser/parse_relation.c:3716
-#: parser/parse_relation.c:3723 parser/parse_relation.c:3737
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2855
+#: commands/copy.c:918 commands/indexcmds.c:1916 commands/statscmds.c:239
+#: commands/tablecmds.c:2514 commands/tablecmds.c:2985
+#: commands/tablecmds.c:3793 parser/parse_relation.c:3692
+#: parser/parse_relation.c:3702 parser/parse_relation.c:3720
+#: parser/parse_relation.c:3727 parser/parse_relation.c:3741
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2853
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:849 commands/tablecmds.c:2431 commands/trigger.c:958
-#: parser/parse_target.c:1070 parser/parse_target.c:1081
+#: commands/copy.c:925 commands/tablecmds.c:2540 commands/trigger.c:951
+#: parser/parse_target.c:1083 parser/parse_target.c:1094
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/copyfrom.c:122
+#: commands/copyfrom.c:118
#, c-format
msgid "COPY %s"
msgstr ""
-#: commands/copyfrom.c:130
+#: commands/copyfrom.c:126
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu, column %s"
msgstr ""
-#: commands/copyfrom.c:135 commands/copyfrom.c:181
+#: commands/copyfrom.c:131 commands/copyfrom.c:177
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu"
msgstr ""
-#: commands/copyfrom.c:147
+#: commands/copyfrom.c:143
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu, column %s: \"%s\""
msgstr ""
-#: commands/copyfrom.c:157
+#: commands/copyfrom.c:153
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu, column %s: null input"
msgstr ""
-#: commands/copyfrom.c:174
+#: commands/copyfrom.c:170
#, c-format
msgid "COPY %s, line %llu: \"%s\""
msgstr ""
msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso"
-#: commands/copyfrom.c:1411
+#: commands/copyfrom.c:1313
+#, c-format
+msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility"
+msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: commands/copyfrom.c:1447
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copyfrom.c:1434
+#: commands/copyfrom.c:1489
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copyfrom.c:1672
+#: commands/copyfrom.c:1542 utils/mb/mbutils.c:385
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+
+#: commands/copyfrom.c:1740
#, c-format
msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql."
-#: commands/copyfrom.c:1685 commands/copyto.c:708
+#: commands/copyfrom.c:1753 commands/copyto.c:701
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copyfrom.c:1753 commands/copyto.c:306 libpq/be-secure-common.c:83
+#: commands/copyfrom.c:1821 commands/copyto.c:299 libpq/be-secure-common.c:83
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m"
-#: commands/copyfrom.c:1768 commands/copyto.c:311
+#: commands/copyfrom.c:1836 commands/copyto.c:304
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "el programa «%s» falló"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
#: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303
-#: tcop/postgres.c:377
+#: replication/walsender.c:756 replication/walsender.c:782 tcop/postgres.c:377
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
-#: commands/copyfromparse.c:294
+#: commands/copyfromparse.c:294 replication/walsender.c:772
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
-#: commands/copyfromparse.c:317
+#: commands/copyfromparse.c:317 replication/walsender.c:803
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
msgid "column name mismatch in header line field %d: got \"%s\", expected \"%s\""
msgstr "discordancia en nombre de columna en campo %d de la línea de encabezado: se obtuvo «%s», se esperaba «%s»"
-#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1514
-#: commands/copyfromparse.c:1770
+#: commands/copyfromparse.c:892 commands/copyfromparse.c:1554
+#: commands/copyfromparse.c:1810
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copyfromparse.c:999
+#: commands/copyfromparse.c:990
+#, c-format
+msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column %s: \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: commands/copyfromparse.c:998
+#, c-format
+msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column %s: null input"
+msgstr ""
+
+#: commands/copyfromparse.c:1044
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copyfromparse.c:1006
+#: commands/copyfromparse.c:1051
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copyfromparse.c:1296 commands/copyfromparse.c:1313
+#: commands/copyfromparse.c:1336 commands/copyfromparse.c:1353
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copyfromparse.c:1297 commands/copyfromparse.c:1314
+#: commands/copyfromparse.c:1337 commands/copyfromparse.c:1354
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copyfromparse.c:1299 commands/copyfromparse.c:1316
+#: commands/copyfromparse.c:1339 commands/copyfromparse.c:1356
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copyfromparse.c:1300 commands/copyfromparse.c:1317
+#: commands/copyfromparse.c:1340 commands/copyfromparse.c:1357
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copyfromparse.c:1329
+#: commands/copyfromparse.c:1369
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copyfromparse.c:1330
+#: commands/copyfromparse.c:1370
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copyfromparse.c:1332
+#: commands/copyfromparse.c:1372
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copyfromparse.c:1333
+#: commands/copyfromparse.c:1373
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copyfromparse.c:1379 commands/copyfromparse.c:1415
+#: commands/copyfromparse.c:1419 commands/copyfromparse.c:1455
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copyfromparse.c:1388 commands/copyfromparse.c:1404
+#: commands/copyfromparse.c:1428 commands/copyfromparse.c:1444
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copyfromparse.c:1706 commands/copyfromparse.c:1921
+#: commands/copyfromparse.c:1746 commands/copyfromparse.c:1961
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unexpected EOF in COPY data"
-msgid "unexpected DEFAULT in COPY data"
+msgid "unexpected default marker in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copyfromparse.c:1707 commands/copyfromparse.c:1922
+#: commands/copyfromparse.c:1747 commands/copyfromparse.c:1962
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT"
-msgid "Column \"%s\" has no DEFAULT value."
-msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT"
+#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgid "Column \"%s\" has no default value."
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/copyfromparse.c:1854
+#: commands/copyfromparse.c:1894
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copyfromparse.c:1956 commands/copyfromparse.c:1975
+#: commands/copyfromparse.c:1996 commands/copyfromparse.c:2015
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copyfromparse.c:1965
+#: commands/copyfromparse.c:2005
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copyfromparse.c:1988
+#: commands/copyfromparse.c:2028
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copyto.c:236
+#: commands/copyto.c:229
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m"
-#: commands/copyto.c:241
+#: commands/copyto.c:234
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copyto.c:386
+#: commands/copyto.c:379
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copyto.c:388 commands/copyto.c:394 commands/copyto.c:400
-#: commands/copyto.c:411
+#: commands/copyto.c:381 commands/copyto.c:387 commands/copyto.c:393
+#: commands/copyto.c:404
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copyto.c:392
+#: commands/copyto.c:385
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»"
-#: commands/copyto.c:398
+#: commands/copyto.c:391
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copyto.c:404
+#: commands/copyto.c:397
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copyto.c:409
+#: commands/copyto.c:402
#, c-format
msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/copyto.c:415
+#: commands/copyto.c:408
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copyto.c:467
+#: commands/copyto.c:460
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY"
-#: commands/copyto.c:481
+#: commands/copyto.c:474
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY"
-#: commands/copyto.c:485
+#: commands/copyto.c:478
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY"
-#: commands/copyto.c:490
+#: commands/copyto.c:483
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY"
-#: commands/copyto.c:500
+#: commands/copyto.c:493
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copyto.c:517
+#: commands/copyto.c:511
#, c-format
msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING"
-#: commands/copyto.c:546
+#: commands/copyto.c:540
#, c-format
msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado"
-#: commands/copyto.c:605
+#: commands/copyto.c:596
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY"
-#: commands/copyto.c:673
+#: commands/copyto.c:666
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copyto.c:692
+#: commands/copyto.c:685
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copyto.c:695
+#: commands/copyto.c:688
#, c-format
msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
-#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
+#: commands/createas.c:210 commands/createas.c:516
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna"
-#: commands/createas.c:546
+#: commands/createas.c:539
#, c-format
msgid "policies not yet implemented for this command"
msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
-#: commands/dbcommands.c:822
+#: commands/dbcommands.c:829
#, c-format
msgid "LOCATION is not supported anymore"
msgstr "LOCATION ya no está soportado"
-#: commands/dbcommands.c:823
+#: commands/dbcommands.c:830
#, c-format
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considere usar tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:848
+#: commands/dbcommands.c:855
#, c-format
msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
msgstr "los OIDs menores que %u están reservados para objetos del sistema"
-#: commands/dbcommands.c:879 utils/adt/ascii.c:146
+#: commands/dbcommands.c:886 utils/adt/ascii.c:146
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d no es un código válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:890 utils/adt/ascii.c:128
+#: commands/dbcommands.c:897 utils/adt/ascii.c:128
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/dbcommands.c:919
+#: commands/dbcommands.c:931
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
-#: commands/dbcommands.c:932 commands/dbcommands.c:2318 commands/user.c:300
-#: commands/user.c:740
+#: commands/dbcommands.c:944 commands/dbcommands.c:2402 commands/user.c:299
+#: commands/user.c:739
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "límite de conexión no válido: %d"
-#: commands/dbcommands.c:953
+#: commands/dbcommands.c:965
#, c-format
msgid "permission denied to create database"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:977
+#: commands/dbcommands.c:989
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:989
+#: commands/dbcommands.c:999
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
+msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
+msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
+
+#: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2431
+#: utils/init/postinit.c:1112
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
+msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
+
+#: commands/dbcommands.c:1011
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1006
+#: commands/dbcommands.c:1028
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgid "invalid create database strategy \"%s\""
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1007
+#: commands/dbcommands.c:1029
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
+msgid "Valid strategies are \"wal_log\" and \"file_copy\"."
msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
-#: commands/dbcommands.c:1028
+#: commands/dbcommands.c:1050
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
-#: commands/dbcommands.c:1034 commands/dbcommands.c:1039
+#: commands/dbcommands.c:1056
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "invalid LC_COLLATE locale name: \"%s\""
+msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:1057 commands/dbcommands.c:1063
#, c-format
-msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "If the locale name is specific to ICU, use ICU_LOCALE."
+msgstr ""
+
+#: commands/dbcommands.c:1062
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1049
+#: commands/dbcommands.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgid "BUILTIN_LOCALE cannot be specified unless locale provider is builtin"
+msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1082
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1100
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ICU locale must be specified"
+msgid "LOCALE or BUILTIN_LOCALE must be specified"
+msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
+
+#: commands/dbcommands.c:1109
#, fuzzy, c-format
#| msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
-#: commands/dbcommands.c:1059
-#, c-format
-msgid "ICU locale must be specified"
+#: commands/dbcommands.c:1119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "ICU locale must be specified"
+msgid "LOCALE or ICU_LOCALE must be specified"
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
-#: commands/dbcommands.c:1088
-#, c-format
-msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
-msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
-
-#: commands/dbcommands.c:1111
+#: commands/dbcommands.c:1163
#, c-format
msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1114
+#: commands/dbcommands.c:1166
#, c-format
msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1119
+#: commands/dbcommands.c:1171
#, c-format
msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1121
+#: commands/dbcommands.c:1173
#, c-format
msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1126
+#: commands/dbcommands.c:1178
#, c-format
msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1128
+#: commands/dbcommands.c:1180
#, c-format
msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1133
+#: commands/dbcommands.c:1185
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1135
+#: commands/dbcommands.c:1187
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1147
+#: commands/dbcommands.c:1199
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1149
+#: commands/dbcommands.c:1201
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1160
+#: commands/dbcommands.c:1212
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
msgid "new ICU collation rules (%s) are incompatible with the ICU collation rules of the template database (%s)"
msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
-#: commands/dbcommands.c:1162
+#: commands/dbcommands.c:1214
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
msgid "Use the same ICU collation rules as in the template database, or use template0 as template."
msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
-#: commands/dbcommands.c:1185
+#: commands/dbcommands.c:1243
#, c-format
msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
msgstr ""
-#: commands/dbcommands.c:1190
+#: commands/dbcommands.c:1248
#, fuzzy, c-format
#| msgid "template database \"%s\" does not exist"
msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1192
+#: commands/dbcommands.c:1250
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
-#: commands/dbcommands.c:1195
+#: commands/dbcommands.c:1253
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
-#: commands/dbcommands.c:1231 commands/dbcommands.c:1947
+#: commands/dbcommands.c:1298 commands/dbcommands.c:2031
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
-#: commands/dbcommands.c:1257
+#: commands/dbcommands.c:1324
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1259
+#: commands/dbcommands.c:1326
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:1289 commands/dbcommands.c:1820
+#: commands/dbcommands.c:1356 commands/dbcommands.c:1904
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:1303
+#: commands/dbcommands.c:1370
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:1325
+#: commands/dbcommands.c:1392
#, fuzzy, c-format
#| msgid "database \"%s\" already exists"
msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:1331
+#: commands/dbcommands.c:1398
#, c-format
msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
-#: commands/dbcommands.c:1503 commands/dbcommands.c:1518
+#: commands/dbcommands.c:1571 commands/dbcommands.c:1586
+#: utils/adt/pg_locale.c:2565
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:1506
+#: commands/dbcommands.c:1574
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:1521
+#: commands/dbcommands.c:1589
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
-#: commands/dbcommands.c:1601
+#: commands/dbcommands.c:1670
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo"
-#: commands/dbcommands.c:1625
+#: commands/dbcommands.c:1694
#, c-format
msgid "cannot drop a template database"
msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
-#: commands/dbcommands.c:1631
+#: commands/dbcommands.c:1700
#, c-format
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1644
+#: commands/dbcommands.c:1713
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
-#: commands/dbcommands.c:1646
+#: commands/dbcommands.c:1715
#, c-format
msgid "There is %d active slot."
msgid_plural "There are %d active slots."
msgstr[0] "Hay %d slot activo."
msgstr[1] "Hay %d slots activos."
-#: commands/dbcommands.c:1660
+#: commands/dbcommands.c:1729
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
-#: commands/dbcommands.c:1662
+#: commands/dbcommands.c:1731
#, c-format
msgid "There is %d subscription."
msgid_plural "There are %d subscriptions."
msgstr[0] "Hay %d suscripción."
msgstr[1] "Hay %d suscripciones."
-#: commands/dbcommands.c:1683 commands/dbcommands.c:1842
-#: commands/dbcommands.c:1969
+#: commands/dbcommands.c:1752 commands/dbcommands.c:1926
+#: commands/dbcommands.c:2053
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
-#: commands/dbcommands.c:1802
+#: commands/dbcommands.c:1886
#, c-format
msgid "permission denied to rename database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:1831
+#: commands/dbcommands.c:1915
#, c-format
msgid "current database cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:1925
+#: commands/dbcommands.c:2009
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
-#: commands/dbcommands.c:2031
+#: commands/dbcommands.c:2115
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:2033
+#: commands/dbcommands.c:2117
#, c-format
msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
-#: commands/dbcommands.c:2160 commands/dbcommands.c:2868
-#: commands/dbcommands.c:3132 commands/dbcommands.c:3245
+#: commands/dbcommands.c:2244 commands/dbcommands.c:2979
+#: commands/dbcommands.c:3279 commands/dbcommands.c:3392
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
-#: commands/dbcommands.c:2221
+#: commands/dbcommands.c:2305
#, c-format
msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
-#: commands/dbcommands.c:2299
+#: commands/dbcommands.c:2383
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: commands/dbcommands.c:2355
+#: commands/dbcommands.c:2430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
+msgid "cannot alter invalid database \"%s\""
+msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:2447
#, c-format
msgid "cannot disallow connections for current database"
msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual"
-#: commands/dbcommands.c:2570
+#: commands/dbcommands.c:2673
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
-#: commands/dbcommands.c:2974
+#: commands/dbcommands.c:3085
#, c-format
msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:2977
+#: commands/dbcommands.c:3088
#, c-format
msgid "There is %d other session using the database."
msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:2982 storage/ipc/procarray.c:3798
+#: commands/dbcommands.c:3093 storage/ipc/procarray.c:3859
#, c-format
msgid "There is %d prepared transaction using the database."
msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos."
msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
-#: commands/dbcommands.c:3088
+#: commands/dbcommands.c:3235
#, fuzzy, c-format
#| msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgid "missing directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
-#: commands/dbcommands.c:3146 commands/tablespace.c:190
-#: commands/tablespace.c:639
+#: commands/dbcommands.c:3293 commands/tablespace.c:184
+#: commands/tablespace.c:633
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m"
-#: commands/define.c:54 commands/define.c:258 commands/define.c:290
-#: commands/define.c:318 commands/define.c:364
+#: commands/define.c:53 commands/define.c:257 commands/define.c:289
+#: commands/define.c:317 commands/define.c:363
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiere un parámetro"
-#: commands/define.c:87 commands/define.c:98 commands/define.c:192
-#: commands/define.c:210 commands/define.c:225 commands/define.c:243
+#: commands/define.c:86 commands/define.c:97 commands/define.c:191
+#: commands/define.c:209 commands/define.c:224 commands/define.c:242
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgstr "%s requiere un valor numérico"
-#: commands/define.c:154
+#: commands/define.c:153
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: commands/define.c:168 commands/define.c:177 commands/define.c:327
+#: commands/define.c:167 commands/define.c:176 commands/define.c:326
#, c-format
msgid "%s requires an integer value"
msgstr "%s requiere valor entero"
-#: commands/define.c:272
+#: commands/define.c:271
#, c-format
msgid "argument of %s must be a name"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre"
-#: commands/define.c:302
+#: commands/define.c:301
#, c-format
msgid "argument of %s must be a type name"
msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo"
-#: commands/define.c:348
+#: commands/define.c:347
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
-#: commands/dropcmds.c:101 commands/functioncmds.c:1387
-#: utils/adt/ruleutils.c:2897
+#: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1382
+#: utils/adt/ruleutils.c:2909
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "«%s» es una función de agregación"
-#: commands/dropcmds.c:103
+#: commands/dropcmds.c:98
#, c-format
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:474 commands/tablecmds.c:3710
-#: commands/tablecmds.c:3868 commands/tablecmds.c:3920
-#: commands/tablecmds.c:16468 tcop/utility.c:1335
+#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:3877
+#: commands/tablecmds.c:4035 commands/tablecmds.c:4087
+#: commands/tablecmds.c:17073 tcop/utility.c:1325
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1285
+#: commands/dropcmds.c:183 commands/dropcmds.c:282 commands/tablecmds.c:1397
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:277
+#: commands/dropcmds.c:223 commands/dropcmds.c:262 commands/tablecmds.c:286
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:257
+#: commands/dropcmds.c:252
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el método de acceso «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:275
+#: commands/dropcmds.c:270
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:282
+#: commands/dropcmds.c:277
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:654
+#: commands/dropcmds.c:288 commands/statscmds.c:664
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:300
+#: commands/dropcmds.c:295
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:307
+#: commands/dropcmds.c:302
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:314
+#: commands/dropcmds.c:309
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:321
+#: commands/dropcmds.c:316
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:326
+#: commands/dropcmds.c:321
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la extensión «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:336
+#: commands/dropcmds.c:331
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "no existe la función %s(%s), omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:349
+#: commands/dropcmds.c:344
#, c-format
msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "el procedimiento %s(%s) no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:362
+#: commands/dropcmds.c:357
#, c-format
msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "no existe la rutina %s(%s), omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:375
+#: commands/dropcmds.c:370
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:388
+#: commands/dropcmds.c:383
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "el operador %s no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:394
+#: commands/dropcmds.c:389
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el lenguaje «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:403
+#: commands/dropcmds.c:398
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:412
+#: commands/dropcmds.c:407
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:420
+#: commands/dropcmds.c:415
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:429
+#: commands/dropcmds.c:424
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la política «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:436
+#: commands/dropcmds.c:431
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:442
+#: commands/dropcmds.c:437
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:449
+#: commands/dropcmds.c:444
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
+#: commands/dropcmds.c:448 commands/foreigncmds.c:1360
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:462
+#: commands/dropcmds.c:457
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:474
+#: commands/dropcmds.c:469
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo"
-#: commands/dropcmds.c:481
+#: commands/dropcmds.c:476
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la publicación «%s», omitiendo"
-#: commands/event_trigger.c:125
+#: commands/event_trigger.c:137
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:127
+#: commands/event_trigger.c:139
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "Debe ser superusuario para crear un disparador por eventos."
-#: commands/event_trigger.c:136
+#: commands/event_trigger.c:149
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgstr "nommre de evento «%s» no reconocido"
-#: commands/event_trigger.c:153
+#: commands/event_trigger.c:166
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida"
-#: commands/event_trigger.c:207
+#: commands/event_trigger.c:181
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
+msgid "tag filtering is not supported for login event triggers"
+msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»."
+
+#: commands/event_trigger.c:224
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235
+#: commands/event_trigger.c:230 commands/event_trigger.c:252
#, c-format
msgid "event triggers are not supported for %s"
msgstr "los disparadores por eventos no están soportados para %s"
-#: commands/event_trigger.c:248
+#: commands/event_trigger.c:265
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez"
-#: commands/event_trigger.c:376 commands/event_trigger.c:420
-#: commands/event_trigger.c:514
+#: commands/event_trigger.c:435 commands/event_trigger.c:487
+#: commands/event_trigger.c:581
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:452
+#: commands/event_trigger.c:519
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u"
-#: commands/event_trigger.c:482
+#: commands/event_trigger.c:549
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»"
-#: commands/event_trigger.c:484
+#: commands/event_trigger.c:551
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario."
-#: commands/event_trigger.c:1304
+#: commands/event_trigger.c:1411
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop"
-#: commands/event_trigger.c:1397 commands/event_trigger.c:1418
+#: commands/event_trigger.c:1504 commands/event_trigger.c:1525
#, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite"
-#: commands/event_trigger.c:1831
+#: commands/event_trigger.c:1938
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos"
-#: commands/explain.c:220
+#: commands/explain.c:241 commands/explain.c:266
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/explain.c:227
+#: commands/explain.c:273
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida"
-#: commands/explain.c:236
+#: commands/explain.c:282
#, c-format
msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:245
+#: commands/explain.c:291
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/explain.c:251
+#: commands/explain.c:297
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE"
+msgid "EXPLAIN option SERIALIZE requires ANALYZE"
+msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE"
+
+#: commands/explain.c:303
#, fuzzy, c-format
#| msgid "options -d/--dbname and -f/--file cannot be used together"
msgid "EXPLAIN options ANALYZE and GENERIC_PLAN cannot be used together"
msgstr "las opciones -d/--dbname y -f/--file no pueden usarse juntas"
-#: commands/extension.c:177 commands/extension.c:3009
+#: commands/extension.c:178 commands/extension.c:3031
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:276 commands/extension.c:285 commands/extension.c:297
-#: commands/extension.c:307
+#: commands/extension.c:277 commands/extension.c:286 commands/extension.c:298
+#: commands/extension.c:308
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»"
-#: commands/extension.c:277
+#: commands/extension.c:278
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos."
-#: commands/extension.c:286
+#: commands/extension.c:287
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»."
-#: commands/extension.c:298
+#: commands/extension.c:299
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: commands/extension.c:308
+#: commands/extension.c:309
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: commands/extension.c:323 commands/extension.c:332 commands/extension.c:341
-#: commands/extension.c:351
+#: commands/extension.c:324 commands/extension.c:333 commands/extension.c:342
+#: commands/extension.c:352
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»"
-#: commands/extension.c:324
+#: commands/extension.c:325
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos."
-#: commands/extension.c:333
+#: commands/extension.c:334
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»."
-#: commands/extension.c:342
+#: commands/extension.c:343
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»."
-#: commands/extension.c:352
+#: commands/extension.c:353
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
-#: commands/extension.c:506
+#: commands/extension.c:507
#, fuzzy, c-format
#| msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgid "extension \"%s\" is not available"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:507
+#: commands/extension.c:508
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgid "Could not open extension control file \"%s\": %m."
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
-#: commands/extension.c:509
+#: commands/extension.c:510
#, c-format
msgid "The extension must first be installed on the system where PostgreSQL is running."
msgstr "La extensión debe primero ser instalada en el sistema donde PostgreSQL está ejecutándose."
-#: commands/extension.c:513
+#: commands/extension.c:514
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m"
-#: commands/extension.c:536 commands/extension.c:546
+#: commands/extension.c:537 commands/extension.c:547
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
-#: commands/extension.c:568 commands/extension.c:576 commands/extension.c:584
-#: utils/misc/guc.c:3098
+#: commands/extension.c:569 commands/extension.c:577 commands/extension.c:585
+#: utils/misc/guc.c:3147
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: commands/extension.c:593
+#: commands/extension.c:594
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
-#: commands/extension.c:607 commands/extension.c:622
+#: commands/extension.c:608 commands/extension.c:623
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión"
-#: commands/extension.c:629
+#: commands/extension.c:630
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»"
-#: commands/extension.c:638
+#: commands/extension.c:639
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
-#: commands/extension.c:816
+#: commands/extension.c:817
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
-#: commands/extension.c:896
+#: commands/extension.c:897
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:899
+#: commands/extension.c:900
#, c-format
msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension."
msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para crear esta extensión."
-#: commands/extension.c:900
+#: commands/extension.c:901
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión."
-#: commands/extension.c:904
+#: commands/extension.c:905
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»"
-#: commands/extension.c:907
+#: commands/extension.c:908
#, c-format
msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension."
msgstr "Debe tener privilegio CREATE en la base de datos actual para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:908
+#: commands/extension.c:909
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión."
-#: commands/extension.c:1265
+#: commands/extension.c:1042
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgid "invalid character in extension owner: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1066 commands/extension.c:1093
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgid "invalid character in extension \"%s\" schema: must not contain any of \"%s\""
+msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»"
+
+#: commands/extension.c:1288
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1473 commands/extension.c:3067
+#: commands/extension.c:1496 commands/extension.c:3089
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
-#: commands/extension.c:1510
+#: commands/extension.c:1533
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»"
-#: commands/extension.c:1544
+#: commands/extension.c:1567
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1704
+#: commands/extension.c:1727
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»"
-#: commands/extension.c:1709
+#: commands/extension.c:1732
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
msgstr "instalando la extensión requerida «%s»"
-#: commands/extension.c:1732
+#: commands/extension.c:1755
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1735
+#: commands/extension.c:1758
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas."
-#: commands/extension.c:1770
+#: commands/extension.c:1793
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/extension.c:1777
+#: commands/extension.c:1800
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
msgstr "la extensión «%s» ya existe"
-#: commands/extension.c:1788
+#: commands/extension.c:1811
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1952
+#: commands/extension.c:1975
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2427
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2439
+#: commands/extension.c:2462
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2444
+#: commands/extension.c:2467
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2790
+#: commands/extension.c:2813
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2831 commands/extension.c:2928
+#: commands/extension.c:2854 commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2885
+#: commands/extension.c:2911
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgid "cannot SET SCHEMA of extension \"%s\" because other extensions prevent it"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:2887
+#: commands/extension.c:2913
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgid "Extension \"%s\" requests no relocation of extension \"%s\"."
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/extension.c:2930
+#: commands/extension.c:2950
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2989
+#: commands/extension.c:3011
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:3078
+#: commands/extension.c:3100
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:3290
+#: commands/extension.c:3311
#, c-format
msgid "cannot add an object of this type to an extension"
msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
-#: commands/extension.c:3356
+#: commands/extension.c:3409
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:3450
+#: commands/extension.c:3491 commands/typecmds.c:4042 utils/fmgr/funcapi.c:725
+#, c-format
+msgid "could not find multirange type for data type %s"
+msgstr "no se pudo encontrar un tipo de multirango para el tipo de dato %s"
+
+#: commands/extension.c:3532
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande"
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario."
-#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:678
+#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:681
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»"
msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo"
-#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:391
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:394
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
msgid "importing foreign table \"%s\""
msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:109
+#: commands/functioncmds.c:104
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:114
+#: commands/functioncmds.c:109
#, c-format
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:143 parser/parse_type.c:354
+#: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:354
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:149
+#: commands/functioncmds.c:144
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún"
-#: commands/functioncmds.c:150
+#: commands/functioncmds.c:145
#, c-format
msgid "Creating a shell type definition."
msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa."
-#: commands/functioncmds.c:249
+#: commands/functioncmds.c:244
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:255
+#: commands/functioncmds.c:250
#, c-format
msgid "aggregate cannot accept shell type %s"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s"
-#: commands/functioncmds.c:260
+#: commands/functioncmds.c:255
#, c-format
msgid "argument type %s is only a shell"
msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso"
-#: commands/functioncmds.c:270
+#: commands/functioncmds.c:265
#, c-format
msgid "type %s does not exist"
msgstr "no existe el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:284
+#: commands/functioncmds.c:279
#, c-format
msgid "aggregates cannot accept set arguments"
msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:288
+#: commands/functioncmds.c:283
#, c-format
msgid "procedures cannot accept set arguments"
msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:292
+#: commands/functioncmds.c:287
#, c-format
msgid "functions cannot accept set arguments"
msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:302
+#: commands/functioncmds.c:297
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada"
-#: commands/functioncmds.c:322
+#: commands/functioncmds.c:317
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be the last parameter"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:347
+#: commands/functioncmds.c:342
#, c-format
msgid "VARIADIC parameter must be an array"
msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array"
-#: commands/functioncmds.c:392
+#: commands/functioncmds.c:387
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez"
-#: commands/functioncmds.c:410
+#: commands/functioncmds.c:405
#, c-format
msgid "only input parameters can have default values"
msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:425
+#: commands/functioncmds.c:420
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
-#: commands/functioncmds.c:449
+#: commands/functioncmds.c:444
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:459
+#: commands/functioncmds.c:454
#, c-format
msgid "procedure OUT parameters cannot appear after one with a default value"
msgstr "los parámetros OUT no pueden aparecer después de uno que tenga valor por omisión"
-#: commands/functioncmds.c:601 commands/functioncmds.c:780
+#: commands/functioncmds.c:596 commands/functioncmds.c:775
#, c-format
msgid "invalid attribute in procedure definition"
msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento"
-#: commands/functioncmds.c:697
+#: commands/functioncmds.c:692
#, c-format
msgid "support function %s must return type %s"
msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:708
+#: commands/functioncmds.c:703
#, c-format
msgid "must be superuser to specify a support function"
msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte"
-#: commands/functioncmds.c:829 commands/functioncmds.c:1432
+#: commands/functioncmds.c:824 commands/functioncmds.c:1427
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1440
+#: commands/functioncmds.c:832 commands/functioncmds.c:1435
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS debe ser positivo"
-#: commands/functioncmds.c:866
+#: commands/functioncmds.c:861
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:871
+#: commands/functioncmds.c:866
#, c-format
msgid "duplicate function body specified"
msgstr "se ha especificado por duplicado el cuerpo para la función"
-#: commands/functioncmds.c:876
+#: commands/functioncmds.c:871
#, c-format
msgid "inline SQL function body only valid for language SQL"
msgstr "cuerpo de función SQL en línea solo es válido para lenguaje SQL"
-#: commands/functioncmds.c:918
+#: commands/functioncmds.c:913
#, c-format
msgid "SQL function with unquoted function body cannot have polymorphic arguments"
msgstr "una función SQL con el cuerpo de la función fuera de comillas no puede tener argumentos polimórficos"
-#: commands/functioncmds.c:944 commands/functioncmds.c:963
+#: commands/functioncmds.c:939 commands/functioncmds.c:958
#, c-format
msgid "%s is not yet supported in unquoted SQL function body"
msgstr "%s aún no está soportado en una función SQL con el cuerpo fuera de comillas"
-#: commands/functioncmds.c:991
+#: commands/functioncmds.c:986
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1096
+#: commands/functioncmds.c:1091
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "no se ha especificado el lenguaje"
-#: commands/functioncmds.c:1104 commands/functioncmds.c:2105
-#: commands/proclang.c:237
+#: commands/functioncmds.c:1099 commands/functioncmds.c:2104
+#: commands/proclang.c:235
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:1106 commands/functioncmds.c:2107
+#: commands/functioncmds.c:1101 commands/functioncmds.c:2106
#, c-format
msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database."
msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos."
-#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1424
+#: commands/functioncmds.c:1134 commands/functioncmds.c:1419
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»"
-#: commands/functioncmds.c:1190
+#: commands/functioncmds.c:1185
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT"
-#: commands/functioncmds.c:1203
+#: commands/functioncmds.c:1198
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado"
-#: commands/functioncmds.c:1256 commands/functioncmds.c:1444
+#: commands/functioncmds.c:1251 commands/functioncmds.c:1439
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1547
+#: commands/functioncmds.c:1546
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1553
+#: commands/functioncmds.c:1552
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo"
-#: commands/functioncmds.c:1577
+#: commands/functioncmds.c:1576
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1582
+#: commands/functioncmds.c:1581
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1607
+#: commands/functioncmds.c:1606
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos"
-#: commands/functioncmds.c:1613
+#: commands/functioncmds.c:1612
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
-#: commands/functioncmds.c:1617
+#: commands/functioncmds.c:1616
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type %s"
msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1622
+#: commands/functioncmds.c:1621
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type %s"
msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1629
+#: commands/functioncmds.c:1628
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
-#: commands/functioncmds.c:1640
+#: commands/functioncmds.c:1639
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "la función de conversión no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1645
+#: commands/functioncmds.c:1644
#, c-format
msgid "cast function must be a normal function"
msgstr "la función de conversión debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1649
+#: commands/functioncmds.c:1648
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1675
+#: commands/functioncmds.c:1674
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
-#: commands/functioncmds.c:1690
+#: commands/functioncmds.c:1689
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1705
+#: commands/functioncmds.c:1704
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1711
+#: commands/functioncmds.c:1710
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1717
+#: commands/functioncmds.c:1716
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1734
+#: commands/functioncmds.c:1733
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles"
-#: commands/functioncmds.c:1744
+#: commands/functioncmds.c:1743
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo"
-#: commands/functioncmds.c:1777
+#: commands/functioncmds.c:1776
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "la función de transformación no debe ser volatile"
-#: commands/functioncmds.c:1781
+#: commands/functioncmds.c:1780
#, c-format
msgid "transform function must be a normal function"
msgstr "la función de transformación debe ser una función normal"
-#: commands/functioncmds.c:1785
+#: commands/functioncmds.c:1784
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto"
-#: commands/functioncmds.c:1789
+#: commands/functioncmds.c:1788
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento"
-#: commands/functioncmds.c:1793
+#: commands/functioncmds.c:1792
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type %s"
msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s"
-#: commands/functioncmds.c:1832
+#: commands/functioncmds.c:1831
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo"
-#: commands/functioncmds.c:1838
+#: commands/functioncmds.c:1837
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio"
-#: commands/functioncmds.c:1878
+#: commands/functioncmds.c:1877
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be %s"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s"
-#: commands/functioncmds.c:1904
+#: commands/functioncmds.c:1903
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación"
-#: commands/functioncmds.c:1931
+#: commands/functioncmds.c:1930
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe"
-#: commands/functioncmds.c:2017
+#: commands/functioncmds.c:2016
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe"
-#: commands/functioncmds.c:2041
+#: commands/functioncmds.c:2040
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»"
-#: commands/functioncmds.c:2092
+#: commands/functioncmds.c:2091
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "no se ha especificado código"
-#: commands/functioncmds.c:2138
+#: commands/functioncmds.c:2137
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/functioncmds.c:2233
+#: commands/functioncmds.c:2232
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento"
-#: commands/indexcmds.c:641
+#: commands/indexcmds.c:647
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:645
+#: commands/indexcmds.c:651
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:688
+#: commands/indexcmds.c:694
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot change relation \"%s\""
msgid "cannot create index on relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:714
+#: commands/indexcmds.c:720
#, c-format
msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:719
-#, c-format
-msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\""
-msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»"
-
-#: commands/indexcmds.c:729
+#: commands/indexcmds.c:730
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:767 commands/tablecmds.c:784 commands/tablespace.c:1184
+#: commands/indexcmds.c:768 commands/tablecmds.c:806 commands/tablespace.c:1178
#, c-format
msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations"
msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas"
-#: commands/indexcmds.c:799 commands/tablecmds.c:819 commands/tablecmds.c:3409
+#: commands/indexcmds.c:800 commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:3576
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:832
+#: commands/indexcmds.c:833
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:853
+#: commands/indexcmds.c:854
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:858
+#: commands/indexcmds.c:859
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support included columns"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:863
+#: commands/indexcmds.c:864
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:868
+#: commands/indexcmds.c:869
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:995
+#: commands/indexcmds.c:998
#, c-format
msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1005
+#: commands/indexcmds.c:1008
#, c-format
msgid "unsupported %s constraint with partition key definition"
msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:1007
+#: commands/indexcmds.c:1010
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions."
msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones."
-#: commands/indexcmds.c:1046
+#: commands/indexcmds.c:1060
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\""
+msgid "cannot match partition key to index on column \"%s\" using non-equal operator \"%s\""
+msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:1076
#, c-format
msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns"
msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento"
-#: commands/indexcmds.c:1047
+#: commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key."
msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento."
-#: commands/indexcmds.c:1066 commands/indexcmds.c:1085
+#: commands/indexcmds.c:1096 commands/indexcmds.c:1115
#, c-format
msgid "index creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/indexcmds.c:1314 tcop/utility.c:1525
+#: commands/indexcmds.c:1345 tcop/utility.c:1515
#, c-format
msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1316 tcop/utility.c:1527
+#: commands/indexcmds.c:1347 tcop/utility.c:1517
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
-#: commands/indexcmds.c:1811
+#: commands/indexcmds.c:1832
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1889 parser/parse_utilcmd.c:2513
-#: parser/parse_utilcmd.c:2648
+#: commands/indexcmds.c:1911 parser/parse_utilcmd.c:2494
+#: parser/parse_utilcmd.c:2629
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1913 parser/parse_utilcmd.c:1812
+#: commands/indexcmds.c:1935 parser/parse_utilcmd.c:1782
#, c-format
msgid "expressions are not supported in included columns"
msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
-#: commands/indexcmds.c:1954
+#: commands/indexcmds.c:1976
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1969
+#: commands/indexcmds.c:1991
#, c-format
msgid "including column does not support a collation"
msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
-#: commands/indexcmds.c:1973
+#: commands/indexcmds.c:1995
#, c-format
msgid "including column does not support an operator class"
msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
-#: commands/indexcmds.c:1977
+#: commands/indexcmds.c:1999
#, c-format
msgid "including column does not support ASC/DESC options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1981
+#: commands/indexcmds.c:2003
#, c-format
msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:2022
+#: commands/indexcmds.c:2046
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:2030 commands/tablecmds.c:17497 commands/typecmds.c:807
-#: parser/parse_expr.c:2722 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3774
-#: utils/adt/misc.c:586
+#: commands/indexcmds.c:2054 commands/tablecmds.c:18090 commands/typecmds.c:811
+#: parser/parse_expr.c:2784 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3918
+#: utils/adt/misc.c:630
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:2095
+#: commands/indexcmds.c:2121
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:2097
+#: commands/indexcmds.c:2123
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:2123
+#: commands/indexcmds.c:2149
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2126
+#: commands/indexcmds.c:2152
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:2161
+#: commands/indexcmds.c:2187
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:2166
+#: commands/indexcmds.c:2192
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:2212 commands/tablecmds.c:17522
-#: commands/tablecmds.c:17528 commands/typecmds.c:2301
+#: commands/indexcmds.c:2236 commands/tablecmds.c:18115
+#: commands/tablecmds.c:18121 commands/typecmds.c:2311
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2214
+#: commands/indexcmds.c:2238
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:2243 commands/indexcmds.c:2251
-#: commands/opclasscmds.c:205
+#: commands/indexcmds.c:2267 commands/indexcmds.c:2275
+#: commands/opclasscmds.c:204
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:2265 commands/typecmds.c:2289
+#: commands/indexcmds.c:2289 commands/typecmds.c:2299
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2355
+#: commands/indexcmds.c:2379
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:2683
+#: commands/indexcmds.c:2707
#, c-format
msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida"
-#: commands/indexcmds.c:2910
+#: commands/indexcmds.c:2939
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2924
+#: commands/indexcmds.c:2953
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
-#: commands/indexcmds.c:2969 commands/indexcmds.c:3484
-#: commands/indexcmds.c:3612
+#: commands/indexcmds.c:3000 commands/indexcmds.c:3511
+#: commands/indexcmds.c:3641
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:2993
+#: commands/indexcmds.c:3024
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:3091
+#: commands/indexcmds.c:3116
#, c-format
msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
-#: commands/indexcmds.c:3124
+#: commands/indexcmds.c:3149
#, c-format
msgid "cannot move system relations, skipping all"
msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas"
-#: commands/indexcmds.c:3170
+#: commands/indexcmds.c:3195
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/indexcmds.c:3173
+#: commands/indexcmds.c:3198
#, c-format
msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
-#: commands/indexcmds.c:3364 commands/indexcmds.c:4220
+#: commands/indexcmds.c:3391 commands/indexcmds.c:4259
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
-#: commands/indexcmds.c:3516 commands/indexcmds.c:3568
-#, c-format
-msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
-msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
+#: commands/indexcmds.c:3543 commands/indexcmds.c:3596
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
+msgid "skipping reindex of invalid index \"%s.%s\""
+msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
-#: commands/indexcmds.c:3522
+#: commands/indexcmds.c:3546 commands/indexcmds.c:3599
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgid "Use DROP INDEX or REINDEX INDEX."
+msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
+
+#: commands/indexcmds.c:3550
#, c-format
msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
-#: commands/indexcmds.c:3677
+#: commands/indexcmds.c:3706
#, c-format
msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
-#: commands/indexcmds.c:3698
+#: commands/indexcmds.c:3724
#, c-format
msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:4201 commands/indexcmds.c:4213
+#: commands/indexcmds.c:4240 commands/indexcmds.c:4252
#, c-format
msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
-#: commands/indexcmds.c:4203 commands/indexcmds.c:4222
+#: commands/indexcmds.c:4242 commands/indexcmds.c:4261
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/lockcmds.c:93
+#: commands/lockcmds.c:91
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgid "cannot lock relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: commands/matview.c:194
+#: commands/matview.c:206
#, c-format
msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos"
-#: commands/matview.c:200 gram.y:18307
+#: commands/matview.c:212 gram.y:18967
#, c-format
msgid "%s and %s options cannot be used together"
msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
-#: commands/matview.c:257
+#: commands/matview.c:269
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente"
-#: commands/matview.c:260
+#: commands/matview.c:272
#, c-format
msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada."
-#: commands/matview.c:654
+#: commands/matview.c:666
#, c-format
msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas"
-#: commands/matview.c:656
+#: commands/matview.c:668
#, c-format
msgid "Row: %s"
msgstr "Fila: %s"
-#: commands/opclasscmds.c:124
+#: commands/opclasscmds.c:123
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:267
+#: commands/opclasscmds.c:266
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:416
+#: commands/opclasscmds.c:415
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910
-#: commands/opclasscmds.c:1056
+#: commands/opclasscmds.c:492 commands/opclasscmds.c:909
+#: commands/opclasscmds.c:1055
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960
-#: commands/opclasscmds.c:1072
+#: commands/opclasscmds.c:537 commands/opclasscmds.c:959
+#: commands/opclasscmds.c:1071
#, c-format
msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "número de función %d no válido, debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/opclasscmds.c:567
+#: commands/opclasscmds.c:566
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:594
+#: commands/opclasscmds.c:593
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:610
+#: commands/opclasscmds.c:609
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:638
+#: commands/opclasscmds.c:637
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
-#: commands/opclasscmds.c:641
+#: commands/opclasscmds.c:640
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión."
-#: commands/opclasscmds.c:801
+#: commands/opclasscmds.c:800
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:861
+#: commands/opclasscmds.c:860
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:919
+#: commands/opclasscmds.c:918
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:994
+#: commands/opclasscmds.c:993
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:1128
+#: commands/opclasscmds.c:1127
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado"
-#: commands/opclasscmds.c:1154
+#: commands/opclasscmds.c:1153
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "los operadores de índice deben ser binarios"
-#: commands/opclasscmds.c:1173
+#: commands/opclasscmds.c:1172
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento"
-#: commands/opclasscmds.c:1184
+#: commands/opclasscmds.c:1183
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean"
-#: commands/opclasscmds.c:1224
+#: commands/opclasscmds.c:1223
#, c-format
msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type"
msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores"
-#: commands/opclasscmds.c:1231
+#: commands/opclasscmds.c:1230
#, c-format
msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match"
msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir"
-#: commands/opclasscmds.c:1239
+#: commands/opclasscmds.c:1238
#, c-format
msgid "invalid operator class options parsing function"
msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida"
-#: commands/opclasscmds.c:1240
+#: commands/opclasscmds.c:1239
#, c-format
msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s."
msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es '%s'."
-#: commands/opclasscmds.c:1259
+#: commands/opclasscmds.c:1258
#, c-format
msgid "btree comparison functions must have two arguments"
msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1263
+#: commands/opclasscmds.c:1262
#, c-format
msgid "btree comparison functions must return integer"
msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero"
-#: commands/opclasscmds.c:1280
+#: commands/opclasscmds.c:1279
#, c-format
msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\""
msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»"
-#: commands/opclasscmds.c:1284
+#: commands/opclasscmds.c:1283
#, c-format
msgid "btree sort support functions must return void"
msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void"
-#: commands/opclasscmds.c:1295
+#: commands/opclasscmds.c:1294
#, c-format
msgid "btree in_range functions must have five arguments"
msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1299
+#: commands/opclasscmds.c:1298
#, c-format
msgid "btree in_range functions must return boolean"
msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano"
-#: commands/opclasscmds.c:1315
+#: commands/opclasscmds.c:1314
#, c-format
msgid "btree equal image functions must have one argument"
msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:1319
+#: commands/opclasscmds.c:1318
#, c-format
msgid "btree equal image functions must return boolean"
msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano"
-#: commands/opclasscmds.c:1332
+#: commands/opclasscmds.c:1331
#, c-format
msgid "btree equal image functions must not be cross-type"
msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos"
-#: commands/opclasscmds.c:1342
+#: commands/opclasscmds.c:1341
#, c-format
msgid "hash function 1 must have one argument"
msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento"
-#: commands/opclasscmds.c:1346
+#: commands/opclasscmds.c:1345
#, c-format
msgid "hash function 1 must return integer"
msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer"
-#: commands/opclasscmds.c:1353
+#: commands/opclasscmds.c:1352
#, c-format
msgid "hash function 2 must have two arguments"
msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos"
-#: commands/opclasscmds.c:1357
+#: commands/opclasscmds.c:1356
#, c-format
msgid "hash function 2 must return bigint"
msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint"
-#: commands/opclasscmds.c:1382
+#: commands/opclasscmds.c:1381
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support function"
msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice"
-#: commands/opclasscmds.c:1407
+#: commands/opclasscmds.c:1406
#, c-format
msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1414
+#: commands/opclasscmds.c:1413
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez"
-#: commands/opclasscmds.c:1460
+#: commands/opclasscmds.c:1459
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1566
+#: commands/opclasscmds.c:1565
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1647
+#: commands/opclasscmds.c:1646
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1687
+#: commands/opclasscmds.c:1686
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1718
+#: commands/opclasscmds.c:1717
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/opclasscmds.c:1741
+#: commands/opclasscmds.c:1740
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador"
-#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:481
+#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:554
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido"
msgid "join estimator function %s must return type %s"
msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/operatorcmds.c:475
+#: commands/operatorcmds.c:388 parser/parse_oper.c:119 parser/parse_oper.c:637
+#: utils/adt/regproc.c:509 utils/adt/regproc.c:683
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "el operador no existe: %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:396 parser/parse_oper.c:702 parser/parse_oper.c:815
+#, c-format
+msgid "operator is only a shell: %s"
+msgstr "el operador está inconcluso: %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:548
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
-#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
-#: commands/tablecmds.c:1616 commands/tablecmds.c:2219
-#: commands/tablecmds.c:3520 commands/tablecmds.c:6369
-#: commands/tablecmds.c:9181 commands/tablecmds.c:17090
-#: commands/tablecmds.c:17125 commands/trigger.c:323 commands/trigger.c:1339
-#: commands/trigger.c:1449 rewrite/rewriteDefine.c:275
-#: rewrite/rewriteDefine.c:786 rewrite/rewriteRemove.c:80
+#: commands/operatorcmds.c:615 commands/operatorcmds.c:622
+#: commands/operatorcmds.c:628 commands/operatorcmds.c:634
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed if it has already been set"
+msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
+
+#: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146
+#: commands/tablecmds.c:1728 commands/tablecmds.c:2328
+#: commands/tablecmds.c:3687 commands/tablecmds.c:6625
+#: commands/tablecmds.c:9657 commands/tablecmds.c:17677
+#: commands/tablecmds.c:17712 commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332
+#: commands/trigger.c:1442 rewrite/rewriteDefine.c:268
+#: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema"
-#: commands/policy.c:172
+#: commands/policy.c:169
#, c-format
msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC"
msgstr "ignorando los roles especificados que no son PUBLIC"
-#: commands/policy.c:173
+#: commands/policy.c:170
#, c-format
msgid "All roles are members of the PUBLIC role."
msgstr "Todos los roles son miembros del rol PUBLIC."
-#: commands/policy.c:606
+#: commands/policy.c:603
#, c-format
msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE"
msgstr "WITH CHECK no puede ser aplicado a SELECT o DELETE"
-#: commands/policy.c:615 commands/policy.c:918
+#: commands/policy.c:612 commands/policy.c:915
#, c-format
msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT"
msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT"
-#: commands/policy.c:689 commands/policy.c:1141
+#: commands/policy.c:686 commands/policy.c:1138
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe"
-#: commands/policy.c:890 commands/policy.c:1169 commands/policy.c:1240
+#: commands/policy.c:887 commands/policy.c:1166 commands/policy.c:1237
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/policy.c:908
+#: commands/policy.c:905
#, c-format
msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE"
msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE"
msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad"
#: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242
-#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2844 utils/adt/xml.c:3014
+#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2915 utils/adt/xml.c:3085
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/prepare.c:75
+#: commands/prepare.c:72
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío"
-#: commands/prepare.c:230 commands/prepare.c:235
+#: commands/prepare.c:227 commands/prepare.c:232
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT"
-#: commands/prepare.c:295
+#: commands/prepare.c:292
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/prepare.c:297
+#: commands/prepare.c:294
#, c-format
msgid "Expected %d parameters but got %d."
msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d."
-#: commands/prepare.c:330
+#: commands/prepare.c:327
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
-#: commands/prepare.c:414
+#: commands/prepare.c:411
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe"
-#: commands/prepare.c:453
+#: commands/prepare.c:450
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
-#: commands/proclang.c:68
+#: commands/proclang.c:66
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
-#: commands/publicationcmds.c:131 postmaster/postmaster.c:1205
-#: postmaster/postmaster.c:1303 storage/file/fd.c:3861
-#: utils/init/miscinit.c:1815
+#: commands/publicationcmds.c:124 postmaster/postmaster.c:1108
+#: postmaster/postmaster.c:1210 utils/init/miscinit.c:1811
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:150
+#: commands/publicationcmds.c:143
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:164
+#: commands/publicationcmds.c:157
#, c-format
msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:205
+#: commands/publicationcmds.c:198
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no schema has been selected to create in"
msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
-#: commands/publicationcmds.c:502
+#: commands/publicationcmds.c:495
#, fuzzy
#| msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgid "System columns are not allowed."
msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
-#: commands/publicationcmds.c:509 commands/publicationcmds.c:514
-#: commands/publicationcmds.c:531
+#: commands/publicationcmds.c:502 commands/publicationcmds.c:507
+#: commands/publicationcmds.c:524
#, fuzzy
#| msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgid "User-defined operators are not allowed."
msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
-#: commands/publicationcmds.c:555
+#: commands/publicationcmds.c:548
msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
msgstr ""
-#: commands/publicationcmds.c:567
+#: commands/publicationcmds.c:560
#, fuzzy
#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgid "User-defined types are not allowed."
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: commands/publicationcmds.c:570
+#: commands/publicationcmds.c:563
#, fuzzy
#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: commands/publicationcmds.c:573
+#: commands/publicationcmds.c:566
#, fuzzy
#| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
msgid "User-defined collations are not allowed."
msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
-#: commands/publicationcmds.c:583
+#: commands/publicationcmds.c:576
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid publication_names syntax"
msgid "invalid publication WHERE expression"
msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
-#: commands/publicationcmds.c:636
+#: commands/publicationcmds.c:629
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:638
+#: commands/publicationcmds.c:631
#, c-format
msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
msgstr ""
-#: commands/publicationcmds.c:709 commands/publicationcmds.c:723
+#: commands/publicationcmds.c:702 commands/publicationcmds.c:716
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
+#| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
-msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
+msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:712
+#: commands/publicationcmds.c:705
#, c-format
msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
msgstr ""
-#: commands/publicationcmds.c:726
-#, c-format
+#: commands/publicationcmds.c:719
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
-msgstr ""
+msgstr "La publicación contiene una cláusula WHERE para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
-#: commands/publicationcmds.c:761
+#: commands/publicationcmds.c:754
#, c-format
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:832
+#: commands/publicationcmds.c:825
#, fuzzy, c-format
#| msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:868
-#, c-format
-msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+#: commands/publicationcmds.c:861
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
+msgid "\"wal_level\" is insufficient to publish logical changes"
msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
-#: commands/publicationcmds.c:869
+#: commands/publicationcmds.c:862
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Change wal_level to be logical or higher."
-msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
+msgid "Set \"wal_level\" to \"logical\" before creating subscriptions."
msgstr "Cambie wal_level a logical o superior."
-#: commands/publicationcmds.c:965 commands/publicationcmds.c:973
+#: commands/publicationcmds.c:958 commands/publicationcmds.c:966
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
-#: commands/publicationcmds.c:968
+#: commands/publicationcmds.c:961
#, c-format
msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
msgstr "La publicación contiene una cláusula WHERE para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
-#: commands/publicationcmds.c:976
+#: commands/publicationcmds.c:969
#, c-format
msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
msgstr "La publicación contiene una lista de columns para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
-#: commands/publicationcmds.c:1299
+#: commands/publicationcmds.c:1292
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición"
-#: commands/publicationcmds.c:1301
+#: commands/publicationcmds.c:1294
#, c-format
msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
msgstr ""
-#: commands/publicationcmds.c:1349
+#: commands/publicationcmds.c:1342
#, c-format
msgid "must be superuser to add or set schemas"
msgstr "debe ser superusuario para agregar o definir esquemas"
-#: commands/publicationcmds.c:1358 commands/publicationcmds.c:1366
+#: commands/publicationcmds.c:1351 commands/publicationcmds.c:1359
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES"
-#: commands/publicationcmds.c:1360
+#: commands/publicationcmds.c:1353
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
-#: commands/publicationcmds.c:1368
+#: commands/publicationcmds.c:1361
#, c-format
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
-#: commands/publicationcmds.c:1392 commands/publicationcmds.c:1431
-#: commands/publicationcmds.c:1968 utils/cache/lsyscache.c:3592
+#: commands/publicationcmds.c:1385 commands/publicationcmds.c:1424
+#: commands/publicationcmds.c:1961 utils/cache/lsyscache.c:3634
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la publicación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1657
+#: commands/publicationcmds.c:1587 commands/publicationcmds.c:1650
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:1601 commands/publicationcmds.c:1669
+#: commands/publicationcmds.c:1594 commands/publicationcmds.c:1662
#, fuzzy, c-format
#| msgid "conflicting or redundant options"
msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
-#: commands/publicationcmds.c:1803
+#: commands/publicationcmds.c:1796
#, fuzzy, c-format
#| msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/publicationcmds.c:1815
+#: commands/publicationcmds.c:1808
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
-#: commands/publicationcmds.c:1822
+#: commands/publicationcmds.c:1815
#, c-format
msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
msgstr "no se puede usar una cláusula WHERE cuando se elimina una tabla de una publicación"
-#: commands/publicationcmds.c:1882
+#: commands/publicationcmds.c:1875
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
-#: commands/publicationcmds.c:1925 commands/publicationcmds.c:1932
+#: commands/publicationcmds.c:1918 commands/publicationcmds.c:1925
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»"
-#: commands/publicationcmds.c:1927
+#: commands/publicationcmds.c:1920
#, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
-#: commands/publicationcmds.c:1934
+#: commands/publicationcmds.c:1927
#, fuzzy, c-format
#| msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
-#: commands/publicationcmds.c:2000
+#: commands/publicationcmds.c:1993
#, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la publicación con OID %u"
msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/sequence.c:754
+#: commands/sequence.c:748
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:773
+#: commands/sequence.c:767
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:891
+#: commands/sequence.c:886
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:910 commands/sequence.c:916
+#: commands/sequence.c:905 commands/sequence.c:911
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
-#: commands/sequence.c:996
+#: commands/sequence.c:991
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»"
-#: commands/sequence.c:1365
+#: commands/sequence.c:1354
#, c-format
msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME"
-#: commands/sequence.c:1391
+#: commands/sequence.c:1380
#, c-format
msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint"
-#: commands/sequence.c:1392
+#: commands/sequence.c:1381
#, c-format
msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint"
-#: commands/sequence.c:1426
+#: commands/sequence.c:1415
#, c-format
msgid "INCREMENT must not be zero"
msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
-#: commands/sequence.c:1474
+#: commands/sequence.c:1463
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
-#: commands/sequence.c:1506
+#: commands/sequence.c:1495
#, fuzzy, c-format
#| msgid "value \"%s\" is out of range for type %s"
msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s"
-#: commands/sequence.c:1514
+#: commands/sequence.c:1503
#, c-format
msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1535
+#: commands/sequence.c:1524
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1541
+#: commands/sequence.c:1530
#, c-format
msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1565
+#: commands/sequence.c:1554
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1571
+#: commands/sequence.c:1560
#, c-format
msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
msgstr ""
-#: commands/sequence.c:1582
+#: commands/sequence.c:1571
#, fuzzy, c-format
#| msgid "stride must be greater than zero"
msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
msgstr "el intervalo de paso (stride) debe ser mayor que cero"
-#: commands/sequence.c:1618
+#: commands/sequence.c:1607
#, c-format
msgid "invalid OWNED BY option"
msgstr "opción OWNED BY no válida"
-#: commands/sequence.c:1619
+#: commands/sequence.c:1608
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1644
+#: commands/sequence.c:1633
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
-#: commands/sequence.c:1652
+#: commands/sequence.c:1641
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1656
+#: commands/sequence.c:1645
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
-#: commands/sequence.c:1678
+#: commands/sequence.c:1667
#, c-format
msgid "cannot change ownership of identity sequence"
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
-#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13891
-#: commands/tablecmds.c:16488
+#: commands/sequence.c:1668 commands/tablecmds.c:14399
+#: commands/tablecmds.c:17093
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
-#: commands/statscmds.c:109 commands/statscmds.c:118 tcop/utility.c:1886
+#: commands/statscmds.c:106 commands/statscmds.c:115 tcop/utility.c:1883
#, c-format
msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS"
msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
-#: commands/statscmds.c:136
+#: commands/statscmds.c:133
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/statscmds.c:190
+#: commands/statscmds.c:187
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/statscmds.c:198
+#: commands/statscmds.c:195
#, c-format
msgid "statistics object \"%s\" already exists"
msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe"
-#: commands/statscmds.c:209
+#: commands/statscmds.c:206
#, c-format
msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:250 commands/statscmds.c:273 commands/statscmds.c:307
+#: commands/statscmds.c:247 commands/statscmds.c:270 commands/statscmds.c:304
#, c-format
msgid "statistics creation on system columns is not supported"
msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada"
-#: commands/statscmds.c:257 commands/statscmds.c:280
+#: commands/statscmds.c:254 commands/statscmds.c:277
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
-#: commands/statscmds.c:324
+#: commands/statscmds.c:321
#, c-format
msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
-#: commands/statscmds.c:345
+#: commands/statscmds.c:342
#, c-format
msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:374
+#: commands/statscmds.c:371
#, c-format
msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
-#: commands/statscmds.c:403
+#: commands/statscmds.c:400
#, c-format
msgid "extended statistics require at least 2 columns"
msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas"
-#: commands/statscmds.c:421
+#: commands/statscmds.c:418
#, c-format
msgid "duplicate column name in statistics definition"
msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:456
+#: commands/statscmds.c:453
#, c-format
msgid "duplicate expression in statistics definition"
msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
-#: commands/statscmds.c:619 commands/tablecmds.c:8180
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8640
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
-#: commands/statscmds.c:627 commands/tablecmds.c:8188
+#: commands/statscmds.c:636 commands/tablecmds.c:8648
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
-#: commands/statscmds.c:650
+#: commands/statscmds.c:660
#, c-format
msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:271 commands/subscriptioncmds.c:359
+#: commands/subscriptioncmds.c:275 commands/subscriptioncmds.c:372
#, c-format
msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\""
msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:327 replication/pgoutput/pgoutput.c:398
+#: commands/subscriptioncmds.c:340 replication/pgoutput/pgoutput.c:397
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized section name: \"%s\""
msgid "unrecognized origin value: \"%s\""
msgstr "nombre de sección «%s» no reconocido"
-#: commands/subscriptioncmds.c:350
+#: commands/subscriptioncmds.c:363
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgid "invalid WAL location (LSN): %s"
msgstr "ubicación de WAL no válida: «%s»"
#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
-#: commands/subscriptioncmds.c:374 commands/subscriptioncmds.c:381
-#: commands/subscriptioncmds.c:388 commands/subscriptioncmds.c:410
-#: commands/subscriptioncmds.c:426
+#: commands/subscriptioncmds.c:387 commands/subscriptioncmds.c:394
+#: commands/subscriptioncmds.c:401 commands/subscriptioncmds.c:423
+#: commands/subscriptioncmds.c:439
#, c-format
msgid "%s and %s are mutually exclusive options"
msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes"
#. translator: both %s are strings of the form "option = value"
-#: commands/subscriptioncmds.c:416 commands/subscriptioncmds.c:432
+#: commands/subscriptioncmds.c:429 commands/subscriptioncmds.c:445
#, c-format
msgid "subscription with %s must also set %s"
msgstr "suscripción con %s también debe activar %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:494
+#: commands/subscriptioncmds.c:506
#, fuzzy, c-format
#| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:526
+#: commands/subscriptioncmds.c:538
#, fuzzy, c-format
#| msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgid "publication %s does not exist on the publisher"
msgstr[0] "no existe la publicación «%s»"
msgstr[1] "no existe la publicación «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:614
+#: commands/subscriptioncmds.c:626
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied for subscription %s"
msgid "permission denied to create subscription"
msgstr "permiso denegado a la suscripción %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:615
+#: commands/subscriptioncmds.c:627
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may create subscriptions."
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:745 commands/subscriptioncmds.c:878
-#: replication/logical/tablesync.c:1304 replication/logical/worker.c:4616
+#: commands/subscriptioncmds.c:758 commands/subscriptioncmds.c:891
+#: commands/subscriptioncmds.c:1524 replication/logical/tablesync.c:1345
+#: replication/logical/worker.c:4503
#, c-format
msgid "could not connect to the publisher: %s"
msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:816
+#: commands/subscriptioncmds.c:829
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:828
+#: commands/subscriptioncmds.c:841
#, fuzzy, c-format
#| msgid "subscription has no replication slot set"
msgid "subscription was created, but is not connected"
msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
-#: commands/subscriptioncmds.c:829
+#: commands/subscriptioncmds.c:842
#, c-format
msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription."
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1502
-#: commands/subscriptioncmds.c:1885 utils/cache/lsyscache.c:3642
+#: commands/subscriptioncmds.c:1109 commands/subscriptioncmds.c:1590
+#: commands/subscriptioncmds.c:1973 utils/cache/lsyscache.c:3684
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1152
+#: commands/subscriptioncmds.c:1166 commands/subscriptioncmds.c:1245
#, c-format
msgid "cannot set %s for enabled subscription"
msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1227
+#: commands/subscriptioncmds.c:1233
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
+msgid "cannot set %s for a subscription that does not have a slot name"
+msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:1279
#, c-format
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1271 commands/subscriptioncmds.c:1322
+#: commands/subscriptioncmds.c:1323 commands/subscriptioncmds.c:1374
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1272
+#: commands/subscriptioncmds.c:1324
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1281 commands/subscriptioncmds.c:1336
+#: commands/subscriptioncmds.c:1333 commands/subscriptioncmds.c:1388
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1282
+#: commands/subscriptioncmds.c:1334
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
#. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1324
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Use views instead."
-msgid "Use %s instead."
-msgstr "Use vistas en su lugar."
-
-#. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1338
+#: commands/subscriptioncmds.c:1390
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1360
+#: commands/subscriptioncmds.c:1412
#, c-format
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1385
+#: commands/subscriptioncmds.c:1437
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1386
+#: commands/subscriptioncmds.c:1438
#, c-format
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
-#: commands/subscriptioncmds.c:1421
+#: commands/subscriptioncmds.c:1473
#, c-format
msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
msgstr "la ubicación de WAL a saltar (LSN %X/%X) debe ser mayor que el LSN de origen %X/%X"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1506
+#: commands/subscriptioncmds.c:1594
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1775
+#: commands/subscriptioncmds.c:1863
#, c-format
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1784 commands/subscriptioncmds.c:1792
+#: commands/subscriptioncmds.c:1872 commands/subscriptioncmds.c:1880
#, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1917
+#: commands/subscriptioncmds.c:2005
#, c-format
msgid "subscription with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
-#: commands/subscriptioncmds.c:1988 commands/subscriptioncmds.c:2113
+#: commands/subscriptioncmds.c:2076 commands/subscriptioncmds.c:2201
#, c-format
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-#: commands/subscriptioncmds.c:2024
+#: commands/subscriptioncmds.c:2112
#, c-format
msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:2026
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
-msgid "Subscribed publication %s is subscribing to other publications."
-msgid_plural "Subscribed publications %s are subscribing to other publications."
-msgstr[0] "relación «%s» no es parte de la publicación"
-msgstr[1] "relación «%s» no es parte de la publicación"
+#: commands/subscriptioncmds.c:2114
+#, c-format
+msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
+msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:2029
+#: commands/subscriptioncmds.c:2117
#, c-format
msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
msgstr ""
-#: commands/subscriptioncmds.c:2135 replication/logical/tablesync.c:875
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1115
+#: commands/subscriptioncmds.c:2223 replication/logical/tablesync.c:906
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1117
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:2185
+#: commands/subscriptioncmds.c:2273
#, c-format
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
#. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:2188
-#, c-format
-msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+#: commands/subscriptioncmds.c:2276
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
+msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
-#: commands/subscriptioncmds.c:2218
+#: commands/subscriptioncmds.c:2307
#, c-format
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
-#: commands/subscriptioncmds.c:2262
+#: commands/subscriptioncmds.c:2351
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:2276
+#: commands/subscriptioncmds.c:2365
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
-#: commands/subscriptioncmds.c:2287
+#: commands/subscriptioncmds.c:2376
#, c-format
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
-#: commands/subscriptioncmds.c:2344
+#: commands/subscriptioncmds.c:2433
#, fuzzy, c-format
#| msgid "%s requires a Boolean value"
msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:288
+#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:297
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289
+#: commands/tablecmds.c:256 commands/tablecmds.c:298
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:291
+#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:300
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla."
-#: commands/tablecmds.c:252
+#: commands/tablecmds.c:261
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:253
+#: commands/tablecmds.c:262
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:255
+#: commands/tablecmds.c:264
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia."
-#: commands/tablecmds.c:258
+#: commands/tablecmds.c:267
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:259
+#: commands/tablecmds.c:268
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:261
+#: commands/tablecmds.c:270
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista."
-#: commands/tablecmds.c:264
+#: commands/tablecmds.c:273
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la vista materializada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:265
+#: commands/tablecmds.c:274
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:267
+#: commands/tablecmds.c:276
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
-#: commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:294 commands/tablecmds.c:19002
-#: parser/parse_utilcmd.c:2245
+#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19648
+#: parser/parse_utilcmd.c:2226
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:280 commands/tablecmds.c:304
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:273 commands/tablecmds.c:297
+#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:306
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice."
-#: commands/tablecmds.c:278
+#: commands/tablecmds.c:287
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "«%s» no es un tipo"
-#: commands/tablecmds.c:279
+#: commands/tablecmds.c:288
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
-#: commands/tablecmds.c:282 commands/tablecmds.c:13730
-#: commands/tablecmds.c:16193
+#: commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:14238
+#: commands/tablecmds.c:16798
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:283
+#: commands/tablecmds.c:292
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:285
+#: commands/tablecmds.c:294
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea."
-#: commands/tablecmds.c:700
+#: commands/tablecmds.c:722
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:731
+#: commands/tablecmds.c:753
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
-#: commands/tablecmds.c:767 commands/tablecmds.c:15038
+#: commands/tablecmds.c:789 commands/tablecmds.c:15657
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
-#: commands/tablecmds.c:955
-#, c-format
-msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table"
-msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas"
-
-#: commands/tablecmds.c:1048
+#: commands/tablecmds.c:1055
#, c-format
msgid "\"%s\" is not partitioned"
msgstr "«%s» no está particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1142
+#: commands/tablecmds.c:1149
#, c-format
msgid "cannot partition using more than %d columns"
msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas"
-#: commands/tablecmds.c:1198
+#: commands/tablecmds.c:1205
#, c-format
msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:1200
+#: commands/tablecmds.c:1207
#, c-format
msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique."
msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos."
-#: commands/tablecmds.c:1365
+#: commands/tablecmds.c:1326 commands/tablecmds.c:13254
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "mismatched array dimensions"
+msgid "too many array dimensions"
+msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
+
+#: commands/tablecmds.c:1331 parser/parse_clause.c:774
+#: parser/parse_relation.c:1912
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
+msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
+
+#: commands/tablecmds.c:1477
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos"
-#: commands/tablecmds.c:1369
+#: commands/tablecmds.c:1481
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1473
+#: commands/tablecmds.c:1585
#, c-format
msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently"
msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:1761
+#: commands/tablecmds.c:1873
#, c-format
msgid "cannot truncate only a partitioned table"
msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:1762
+#: commands/tablecmds.c:1874
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly."
msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente."
-#: commands/tablecmds.c:1835
+#: commands/tablecmds.c:1947
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "truncando además la tabla «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2199
+#: commands/tablecmds.c:2308
#, c-format
msgid "cannot truncate foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2256
+#: commands/tablecmds.c:2365
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:2488 commands/tablecmds.c:14935
+#: commands/tablecmds.c:2594 commands/tablecmds.c:15554
#, c-format
msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2493
+#: commands/tablecmds.c:2599
#, c-format
msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2501 parser/parse_utilcmd.c:2475
-#: parser/parse_utilcmd.c:2617
+#: commands/tablecmds.c:2607 parser/parse_utilcmd.c:2456
+#: parser/parse_utilcmd.c:2598
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
-#: commands/tablecmds.c:2513
+#: commands/tablecmds.c:2619 commands/tablecmds.c:20412
#, c-format
msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2522 commands/tablecmds.c:14914
+#: commands/tablecmds.c:2628 commands/tablecmds.c:15533
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2532 commands/tablecmds.c:14922
+#: commands/tablecmds.c:2638 commands/tablecmds.c:15541
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:2585
+#: commands/tablecmds.c:2779 commands/tablecmds.c:2833
+#: commands/tablecmds.c:12937 parser/parse_utilcmd.c:1240
+#: parser/parse_utilcmd.c:1283 parser/parse_utilcmd.c:1710
+#: parser/parse_utilcmd.c:1818
#, c-format
-msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
+msgid "cannot convert whole-row table reference"
+msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
-#: commands/tablecmds.c:2597
+#: commands/tablecmds.c:2780 parser/parse_utilcmd.c:1241
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
+msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2599 commands/tablecmds.c:2628
-#: commands/tablecmds.c:2647 commands/tablecmds.c:2919
-#: commands/tablecmds.c:2955 commands/tablecmds.c:2971
-#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
-#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
-#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
-#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
-#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
-#: parser/parse_param.c:223
+#: commands/tablecmds.c:2834 parser/parse_utilcmd.c:1284
#, c-format
-msgid "%s versus %s"
-msgstr "%s versus %s"
+msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
+msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:2612
+#: commands/tablecmds.c:2944 commands/tablecmds.c:3215
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:2614 commands/tablecmds.c:2935
-#: commands/tablecmds.c:6849
+#: commands/tablecmds.c:2949 commands/tablecmds.c:3220
#, c-format
-msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "«%s» versus «%s»"
+msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
+msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
-#: commands/tablecmds.c:2626
+#: commands/tablecmds.c:2957 commands/tablecmds.c:3228
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
+msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
+msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
-#: commands/tablecmds.c:2645 commands/tablecmds.c:2969
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
+#: commands/tablecmds.c:2959 commands/tablecmds.c:3230
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A generated column cannot reference another generated column."
+msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
+msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:2661
+#: commands/tablecmds.c:3005
#, c-format
-msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
-msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
+msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
+
+#: commands/tablecmds.c:3007
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
+msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2767 commands/tablecmds.c:2822
-#: commands/tablecmds.c:12456 parser/parse_utilcmd.c:1298
-#: parser/parse_utilcmd.c:1341 parser/parse_utilcmd.c:1740
-#: parser/parse_utilcmd.c:1848
+#: commands/tablecmds.c:3011
#, c-format
-msgid "cannot convert whole-row table reference"
-msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
-#: commands/tablecmds.c:2768 parser/parse_utilcmd.c:1299
+#: commands/tablecmds.c:3013
#, c-format
-msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
-#: commands/tablecmds.c:2823 parser/parse_utilcmd.c:1342
+#: commands/tablecmds.c:3068
#, c-format
-msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
-#: commands/tablecmds.c:2901
+#: commands/tablecmds.c:3119
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2905
+#: commands/tablecmds.c:3123
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada"
-#: commands/tablecmds.c:2906
+#: commands/tablecmds.c:3124
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada."
-#: commands/tablecmds.c:2917
+#: commands/tablecmds.c:3136
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:2933
+#: commands/tablecmds.c:3138 commands/tablecmds.c:3172
+#: commands/tablecmds.c:3188 commands/tablecmds.c:3295
+#: commands/tablecmds.c:3328 commands/tablecmds.c:3344
+#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175
+#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216
+#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305
+#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412
+#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518
+#: parser/parse_param.c:223
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
+
+#: commands/tablecmds.c:3150
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:2953
+#: commands/tablecmds.c:3152 commands/tablecmds.c:3314
+#: commands/tablecmds.c:7100
#, c-format
-msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
+msgid "\"%s\" versus \"%s\""
+msgstr "«%s» versus «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:2999 commands/tablecmds.c:3086
+#: commands/tablecmds.c:3170
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default"
-msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión"
+msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:3004 commands/tablecmds.c:3091
+#: commands/tablecmds.c:3186 commands/tablecmds.c:3342
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity"
-msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad"
+msgid "column \"%s\" has a compression method conflict"
+msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión"
-#: commands/tablecmds.c:3012 commands/tablecmds.c:3099
+#: commands/tablecmds.c:3281
#, c-format
-msgid "child column \"%s\" specifies generation expression"
-msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna"
-
-#: commands/tablecmds.c:3014 commands/tablecmds.c:3101
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "A generated column cannot reference another generated column."
-msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is."
-msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada."
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3147
+#: commands/tablecmds.c:3293
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions"
-msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto"
-
-#: commands/tablecmds.c:3149
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly."
-msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos"
-#: commands/tablecmds.c:3153
+#: commands/tablecmds.c:3312
#, c-format
-msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes"
+msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)"
-#: commands/tablecmds.c:3155
+#: commands/tablecmds.c:3326
#, c-format
-msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento"
-#: commands/tablecmds.c:3205
+#: commands/tablecmds.c:3354
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
+msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
-#: commands/tablecmds.c:3418
+#: commands/tablecmds.c:3585
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:3488
+#: commands/tablecmds.c:3655
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:3507
+#: commands/tablecmds.c:3674
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgid "cannot rename columns of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3602
+#: commands/tablecmds.c:3769
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3634
+#: commands/tablecmds.c:3801
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3649
+#: commands/tablecmds.c:3816
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:3801
+#: commands/tablecmds.c:3968
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:3808
+#: commands/tablecmds.c:3975
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:4105
+#: commands/tablecmds.c:4272
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:4114
+#: commands/tablecmds.c:4281
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
-#: commands/tablecmds.c:4581
+#: commands/tablecmds.c:4307
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgid "cannot alter temporary tables of other sessions"
+msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:4788
#, c-format
msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach"
msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto"
-#: commands/tablecmds.c:4774 commands/tablecmds.c:4789
+#: commands/tablecmds.c:4992 commands/tablecmds.c:5007
#, c-format
msgid "cannot change persistence setting twice"
msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:4810
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
-msgid "cannot change access method of a partitioned table"
-msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-
-#: commands/tablecmds.c:4816
+#: commands/tablecmds.c:5028
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:5537
+#: commands/tablecmds.c:5784
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:5543
+#: commands/tablecmds.c:5790
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo"
-#: commands/tablecmds.c:5553
+#: commands/tablecmds.c:5802
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/tablecmds.c:6048
+#: commands/tablecmds.c:6297
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null"
-#: commands/tablecmds.c:6065
+#: commands/tablecmds.c:6314
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:6084 partitioning/partbounds.c:3388
+#: commands/tablecmds.c:6333 partitioning/partbounds.c:3388
#, c-format
msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row"
msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila"
-#: commands/tablecmds.c:6090
+#: commands/tablecmds.c:6339
#, c-format
msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila"
#. translator: %s is a group of some SQL keywords
-#: commands/tablecmds.c:6352
+#: commands/tablecmds.c:6608
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6607 commands/tablecmds.c:6614
+#: commands/tablecmds.c:6863 commands/tablecmds.c:6870
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa"
-#: commands/tablecmds.c:6621
+#: commands/tablecmds.c:6877
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:6628
+#: commands/tablecmds.c:6884
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro"
-#: commands/tablecmds.c:6684
+#: commands/tablecmds.c:6940
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6686
+#: commands/tablecmds.c:6942
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas."
-#: commands/tablecmds.c:6732
+#: commands/tablecmds.c:6988
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:6759
+#: commands/tablecmds.c:7015
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:6812
+#: commands/tablecmds.c:7063
#, c-format
msgid "cannot add column to a partition"
msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
-#: commands/tablecmds.c:6841 commands/tablecmds.c:15165
+#: commands/tablecmds.c:7092 commands/tablecmds.c:15772
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6847 commands/tablecmds.c:15172
+#: commands/tablecmds.c:7098 commands/tablecmds.c:15778
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6865
+#: commands/tablecmds.c:7116
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:6908
+#: commands/tablecmds.c:7169
#, c-format
msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables"
msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas"
-#: commands/tablecmds.c:7159
+#: commands/tablecmds.c:7382
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7237
+#: commands/tablecmds.c:7460
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:7244
+#: commands/tablecmds.c:7467
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7310 commands/tablecmds.c:12094
+#: commands/tablecmds.c:7533 commands/tablecmds.c:12576
#, c-format
msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7311 commands/tablecmds.c:7628
-#: commands/tablecmds.c:8593 commands/tablecmds.c:12095
+#: commands/tablecmds.c:7534 commands/tablecmds.c:7848
+#: commands/tablecmds.c:8026 commands/tablecmds.c:8133
+#: commands/tablecmds.c:8250 commands/tablecmds.c:9069
+#: commands/tablecmds.c:12577
#, c-format
msgid "Do not specify the ONLY keyword."
msgstr "No especifique la opción ONLY."
-#: commands/tablecmds.c:7348 commands/tablecmds.c:7554
-#: commands/tablecmds.c:7696 commands/tablecmds.c:7810
-#: commands/tablecmds.c:7904 commands/tablecmds.c:7963
-#: commands/tablecmds.c:8082 commands/tablecmds.c:8221
-#: commands/tablecmds.c:8291 commands/tablecmds.c:8425
-#: commands/tablecmds.c:12249 commands/tablecmds.c:13753
-#: commands/tablecmds.c:16282
+#: commands/tablecmds.c:7570 commands/tablecmds.c:7774
+#: commands/tablecmds.c:7916 commands/tablecmds.c:8048
+#: commands/tablecmds.c:8177 commands/tablecmds.c:8271
+#: commands/tablecmds.c:8372 commands/tablecmds.c:8529
+#: commands/tablecmds.c:8682 commands/tablecmds.c:8763
+#: commands/tablecmds.c:8897 commands/tablecmds.c:12730
+#: commands/tablecmds.c:14261 commands/tablecmds.c:16887
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:7354 commands/tablecmds.c:7702
+#: commands/tablecmds.c:7576 commands/tablecmds.c:7922
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7397
+#: commands/tablecmds.c:7617
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria"
-#: commands/tablecmds.c:7402
+#: commands/tablecmds.c:7622
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity"
msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:7425
+#: commands/tablecmds.c:7645
#, c-format
msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table"
msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre"
-#: commands/tablecmds.c:7625 commands/tablecmds.c:9077
+#: commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:9553
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:7626
+#: commands/tablecmds.c:7846
#, c-format
msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL."
msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL."
-#: commands/tablecmds.c:7704
-#, c-format
-msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead."
-msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar."
-
-#: commands/tablecmds.c:7709
+#: commands/tablecmds.c:7931
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:7712
-#, c-format
-msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead."
-msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar."
+#: commands/tablecmds.c:8025
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgid "cannot add identity to a column of only the partitioned table"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:7821
+#: commands/tablecmds.c:8031
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot add column to a partition"
+msgid "cannot add identity to a column of a partition"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:8059
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse"
-#: commands/tablecmds.c:7827
+#: commands/tablecmds.c:8065
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7833
+#: commands/tablecmds.c:8071
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:7910 commands/tablecmds.c:7971
+#: commands/tablecmds.c:8132
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
+msgid "cannot change identity column of only the partitioned table"
+msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
+
+#: commands/tablecmds.c:8138
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change inheritance of a partition"
+msgid "cannot change identity column of a partition"
+msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:8183 commands/tablecmds.c:8279
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad"
-#: commands/tablecmds.c:7976
+#: commands/tablecmds.c:8249
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
+msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table"
+msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
+
+#: commands/tablecmds.c:8255
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot add column to a partition"
+msgid "cannot drop identity from a column of a partition"
+msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:8284
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8029
+#: commands/tablecmds.c:8378
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column"
+msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada"
+
+#: commands/tablecmds.c:8476
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too"
msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:8051
+#: commands/tablecmds.c:8498
#, c-format
msgid "cannot drop generation expression from inherited column"
msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada"
-#: commands/tablecmds.c:8090
+#: commands/tablecmds.c:8537
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column"
msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada"
-#: commands/tablecmds.c:8095
+#: commands/tablecmds.c:8542
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8168
+#: commands/tablecmds.c:8620
#, c-format
msgid "cannot refer to non-index column by number"
msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número"
-#: commands/tablecmds.c:8211
+#: commands/tablecmds.c:8672
#, c-format
msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8230
+#: commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8235
+#: commands/tablecmds.c:8696
#, c-format
msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\""
msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8237
+#: commands/tablecmds.c:8698
#, c-format
msgid "Alter statistics on table column instead."
msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar."
-#: commands/tablecmds.c:8472
+#: commands/tablecmds.c:8944
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:8531
+#: commands/tablecmds.c:9007
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:8544
+#: commands/tablecmds.c:9020
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8554
+#: commands/tablecmds.c:9030
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8567
+#: commands/tablecmds.c:9043
#, c-format
msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:8592
+#: commands/tablecmds.c:9068
#, c-format
msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist"
msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones"
-#: commands/tablecmds.c:8797
+#: commands/tablecmds.c:9273
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables"
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas"
-#: commands/tablecmds.c:8822
+#: commands/tablecmds.c:9298
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9159
+#: commands/tablecmds.c:9635
#, c-format
msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9165
+#: commands/tablecmds.c:9641
#, c-format
msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:9168
+#: commands/tablecmds.c:9644
#, c-format
msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas."
-#: commands/tablecmds.c:9175 commands/tablecmds.c:9631
+#: commands/tablecmds.c:9651 commands/tablecmds.c:10107
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla"
-#: commands/tablecmds.c:9198
+#: commands/tablecmds.c:9674
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
-#: commands/tablecmds.c:9205
+#: commands/tablecmds.c:9681
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»"
-#: commands/tablecmds.c:9211
+#: commands/tablecmds.c:9687
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
-#: commands/tablecmds.c:9215
+#: commands/tablecmds.c:9691
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
-#: commands/tablecmds.c:9279 commands/tablecmds.c:9285
+#: commands/tablecmds.c:9755 commands/tablecmds.c:9761
#, c-format
msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column"
msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas"
-#: commands/tablecmds.c:9301
+#: commands/tablecmds.c:9777
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
-#: commands/tablecmds.c:9408
+#: commands/tablecmds.c:9884
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada"
-#: commands/tablecmds.c:9410
+#: commands/tablecmds.c:9886
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s"
-#: commands/tablecmds.c:9567
+#: commands/tablecmds.c:10043
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key"
msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:9841 commands/tablecmds.c:10311
-#: parser/parse_utilcmd.c:791 parser/parse_utilcmd.c:920
+#: commands/tablecmds.c:10317 commands/tablecmds.c:10787
+#: parser/parse_utilcmd.c:797 parser/parse_utilcmd.c:920
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
-#: commands/tablecmds.c:10864 commands/tablecmds.c:11142
-#: commands/tablecmds.c:12051 commands/tablecmds.c:12126
+#: commands/tablecmds.c:11340 commands/tablecmds.c:11621
+#: commands/tablecmds.c:12533 commands/tablecmds.c:12607
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10871
+#: commands/tablecmds.c:11347
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:10909
+#: commands/tablecmds.c:11385
#, c-format
msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:10912
+#: commands/tablecmds.c:11388
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:10914
-#, c-format
-msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+#: commands/tablecmds.c:11390
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
+msgid "You may alter the constraint it derives from instead."
msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
-#: commands/tablecmds.c:11150
+#: commands/tablecmds.c:11629
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
-#: commands/tablecmds.c:11227
+#: commands/tablecmds.c:11706
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:11314
+#: commands/tablecmds.c:11793
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11320
+#: commands/tablecmds.c:11799
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
msgid "system columns cannot be used in foreign keys"
msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
-#: commands/tablecmds.c:11324
+#: commands/tablecmds.c:11803
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
-#: commands/tablecmds.c:11389
+#: commands/tablecmds.c:11868
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11406
+#: commands/tablecmds.c:11885
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11470
+#: commands/tablecmds.c:11953
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
-#: commands/tablecmds.c:11562
+#: commands/tablecmds.c:12045
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:11567
+#: commands/tablecmds.c:12050
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12007
+#: commands/tablecmds.c:12489
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12057
+#: commands/tablecmds.c:12539
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
-#: commands/tablecmds.c:12233
+#: commands/tablecmds.c:12714
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:12260
+#: commands/tablecmds.c:12741
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12269
+#: commands/tablecmds.c:12750
#, c-format
msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12319
+#: commands/tablecmds.c:12800
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12322
+#: commands/tablecmds.c:12803
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
-#: commands/tablecmds.c:12326
+#: commands/tablecmds.c:12807
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:12329
+#: commands/tablecmds.c:12810
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
-#: commands/tablecmds.c:12428
+#: commands/tablecmds.c:12909
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12457
+#: commands/tablecmds.c:12938
#, c-format
msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
-#: commands/tablecmds.c:12468
+#: commands/tablecmds.c:12949
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
-#: commands/tablecmds.c:12593
+#: commands/tablecmds.c:13074
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
-#: commands/tablecmds.c:12631
+#: commands/tablecmds.c:13112
#, c-format
msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12636
+#: commands/tablecmds.c:13117
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
-#: commands/tablecmds.c:12717
-#, c-format
-msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+#: commands/tablecmds.c:13421
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
-#: commands/tablecmds.c:12718 commands/tablecmds.c:12737
-#: commands/tablecmds.c:12755
+#: commands/tablecmds.c:13422 commands/tablecmds.c:13437
+#: commands/tablecmds.c:13457 commands/tablecmds.c:13476
+#: commands/tablecmds.c:13535
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s depende de la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:12736
+#: commands/tablecmds.c:13436
+#, c-format
+msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:13456
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
-#: commands/tablecmds.c:12754
+#: commands/tablecmds.c:13475
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
-#: commands/tablecmds.c:12785
+#: commands/tablecmds.c:13506
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:12786
+#: commands/tablecmds.c:13507
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:13861 commands/tablecmds.c:13873
+#: commands/tablecmds.c:13534
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
+msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
+
+#: commands/tablecmds.c:14369 commands/tablecmds.c:14381
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13863 commands/tablecmds.c:13875
-#, c-format
-msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+#: commands/tablecmds.c:14371 commands/tablecmds.c:14383
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
+msgid "Change the ownership of the index's table instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:13889
+#: commands/tablecmds.c:14397
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:13903 commands/tablecmds.c:17201
-#: commands/tablecmds.c:17220
-#, c-format
-msgid "Use ALTER TYPE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
-
-#: commands/tablecmds.c:13912
+#: commands/tablecmds.c:14422
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14274
+#: commands/tablecmds.c:14889
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:14351
+#: commands/tablecmds.c:14966
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "cannot set options for relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14385 commands/view.c:445
+#: commands/tablecmds.c:15000 commands/view.c:440
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
-#: commands/tablecmds.c:14635
+#: commands/tablecmds.c:15250
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
-#: commands/tablecmds.c:14647
+#: commands/tablecmds.c:15262
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:14739
+#: commands/tablecmds.c:15354
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
-#: commands/tablecmds.c:14755
+#: commands/tablecmds.c:15370
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:14873
+#: commands/tablecmds.c:15492
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:14878 commands/tablecmds.c:15396
+#: commands/tablecmds.c:15497 commands/tablecmds.c:15997
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of a partition"
msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:14883
+#: commands/tablecmds.c:15502
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
-#: commands/tablecmds.c:14929
+#: commands/tablecmds.c:15548
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:14942
+#: commands/tablecmds.c:15561
#, c-format
msgid "cannot inherit from a partition"
msgstr "no se puede heredar de una partición"
-#: commands/tablecmds.c:14964 commands/tablecmds.c:17841
+#: commands/tablecmds.c:15583 commands/tablecmds.c:18465
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "la herencia circular no está permitida"
-#: commands/tablecmds.c:14965 commands/tablecmds.c:17842
+#: commands/tablecmds.c:15584 commands/tablecmds.c:18466
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:14978
+#: commands/tablecmds.c:15597
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
-#: commands/tablecmds.c:14980
+#: commands/tablecmds.c:15599
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
-#: commands/tablecmds.c:15183
+#: commands/tablecmds.c:15788
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:15192
+#: commands/tablecmds.c:15797
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:15197
+#: commands/tablecmds.c:15801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column"
msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
-#: commands/tablecmds.c:15228
+#: commands/tablecmds.c:15839
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15316
+#: commands/tablecmds.c:15920
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15324
+#: commands/tablecmds.c:15927
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15335
+#: commands/tablecmds.c:15937
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15374
+#: commands/tablecmds.c:15975
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15460
+#: commands/tablecmds.c:16061
#, c-format
msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15489 commands/tablecmds.c:15537
+#: commands/tablecmds.c:16090 commands/tablecmds.c:16136
+#: parser/parse_utilcmd.c:3261
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15543
+#: commands/tablecmds.c:16142
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15771
+#: commands/tablecmds.c:16369
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
-#: commands/tablecmds.c:15801
+#: commands/tablecmds.c:16399
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15812
+#: commands/tablecmds.c:16410
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:15821
+#: commands/tablecmds.c:16419
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15835
+#: commands/tablecmds.c:16433
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:15887
+#: commands/tablecmds.c:16485
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
-#: commands/tablecmds.c:16061
+#: commands/tablecmds.c:16659
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16067
+#: commands/tablecmds.c:16665
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16073
+#: commands/tablecmds.c:16671
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16079
+#: commands/tablecmds.c:16677
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
-#: commands/tablecmds.c:16096
+#: commands/tablecmds.c:16694
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:16103
+#: commands/tablecmds.c:16701
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
-#: commands/tablecmds.c:16348
+#: commands/tablecmds.c:16953
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
-#: commands/tablecmds.c:16372
+#: commands/tablecmds.c:16977
#, c-format
msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
-#: commands/tablecmds.c:16374
+#: commands/tablecmds.c:16979
#, c-format
msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
-#: commands/tablecmds.c:16419
+#: commands/tablecmds.c:17024
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16429
+#: commands/tablecmds.c:17034
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:16487
+#: commands/tablecmds.c:17092
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
-#: commands/tablecmds.c:16594
+#: commands/tablecmds.c:17197
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17006
+#: commands/tablecmds.c:17618
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
-#: commands/tablecmds.c:17184
+#: commands/tablecmds.c:17771
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
-#: commands/tablecmds.c:17212
+#: commands/tablecmds.c:17801
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgid "cannot change schema of index \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17226
+#: commands/tablecmds.c:17803 commands/tablecmds.c:17817
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgid "Change the schema of the table instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/tablecmds.c:17218
+#: commands/tablecmds.c:17807
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
-#: commands/tablecmds.c:17224
+#: commands/tablecmds.c:17815
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17256
+#: commands/tablecmds.c:17847
#, c-format
msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
-#: commands/tablecmds.c:17322
+#: commands/tablecmds.c:17913
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
-#: commands/tablecmds.c:17330
+#: commands/tablecmds.c:17921
#, c-format
msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17341 commands/tablecmds.c:17455
+#: commands/tablecmds.c:17932 commands/tablecmds.c:18022
#, c-format
msgid "cannot use generated column in partition key"
msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17342 commands/tablecmds.c:17456 commands/trigger.c:663
+#: commands/tablecmds.c:17933 commands/tablecmds.c:18023 commands/trigger.c:656
#: rewrite/rewriteHandler.c:934 rewrite/rewriteHandler.c:969
#, c-format
msgid "Column \"%s\" is a generated column."
msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
-#: commands/tablecmds.c:17418
-#, c-format
-msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
-
-#: commands/tablecmds.c:17438
+#: commands/tablecmds.c:18005
#, c-format
msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
-#: commands/tablecmds.c:17468
+#: commands/tablecmds.c:18052
+#, c-format
+msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
+
+#: commands/tablecmds.c:18061
#, c-format
msgid "cannot use constant expression as partition key"
msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17489
+#: commands/tablecmds.c:18082
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
-#: commands/tablecmds.c:17524
+#: commands/tablecmds.c:18117
#, c-format
msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:17530
+#: commands/tablecmds.c:18123
#, c-format
msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
-#: commands/tablecmds.c:17781
+#: commands/tablecmds.c:18405
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a partition"
msgstr "«%s» ya es una partición"
-#: commands/tablecmds.c:17787
+#: commands/tablecmds.c:18411
#, c-format
msgid "cannot attach a typed table as partition"
msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17803
+#: commands/tablecmds.c:18427
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance child as partition"
msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17817
+#: commands/tablecmds.c:18441
#, c-format
msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17851
+#: commands/tablecmds.c:18475
#, c-format
msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17859
+#: commands/tablecmds.c:18483
#, c-format
msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17867
+#: commands/tablecmds.c:18491
#, c-format
msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
-#: commands/tablecmds.c:17874
+#: commands/tablecmds.c:18498
#, c-format
msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
-#: commands/tablecmds.c:17894
+#: commands/tablecmds.c:18518
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\""
+msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:18520
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
+msgid "The new partition may not contain an identity column."
+msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
+
+#: commands/tablecmds.c:18528
#, c-format
msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:17897
+#: commands/tablecmds.c:18531
#, c-format
msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
-#: commands/tablecmds.c:17909
+#: commands/tablecmds.c:18543
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
-#: commands/tablecmds.c:17911
+#: commands/tablecmds.c:18545
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
-#: commands/tablecmds.c:18090
+#: commands/tablecmds.c:18706
#, c-format
msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:18093
+#: commands/tablecmds.c:18709
#, c-format
msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
-#: commands/tablecmds.c:18406
+#: commands/tablecmds.c:19031
#, c-format
msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
-#: commands/tablecmds.c:18515
+#: commands/tablecmds.c:19140
#, c-format
msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:18521
+#: commands/tablecmds.c:19146
#, c-format
msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
-#: commands/tablecmds.c:19036 commands/tablecmds.c:19056
-#: commands/tablecmds.c:19077 commands/tablecmds.c:19096
-#: commands/tablecmds.c:19138
+#: commands/tablecmds.c:19682 commands/tablecmds.c:19702
+#: commands/tablecmds.c:19723 commands/tablecmds.c:19742
+#: commands/tablecmds.c:19784
#, c-format
msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19039
+#: commands/tablecmds.c:19685
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
-#: commands/tablecmds.c:19059
+#: commands/tablecmds.c:19705
#, c-format
msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:19080
+#: commands/tablecmds.c:19726
#, c-format
msgid "The index definitions do not match."
msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
-#: commands/tablecmds.c:19099
+#: commands/tablecmds.c:19745
#, c-format
msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:19141
+#: commands/tablecmds.c:19787
#, c-format
msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
-#: commands/tablecmds.c:19370
+#: commands/tablecmds.c:20023
#, c-format
msgid "column data type %s does not support compression"
msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
-#: commands/tablecmds.c:19377
+#: commands/tablecmds.c:20030
#, c-format
msgid "invalid compression method \"%s\""
msgstr "método de compresión «%s» no válido"
-#: commands/tablecmds.c:19403
+#: commands/tablecmds.c:20056
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»"
-#: commands/tablecmds.c:19413
+#: commands/tablecmds.c:20066
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
-#: commands/tablespace.c:199 commands/tablespace.c:650
+#: commands/tablecmds.c:20263
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot inherit from a partition"
+msgid "can not find partition for split partition row"
+msgstr "no se puede heredar de una partición"
+
+#: commands/tablecmds.c:20349
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
+msgid "cannot create as partition of temporary relation of another session"
+msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
+
+#: commands/tablecmds.c:20420
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgid "cannot create a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
+msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
+
+#: commands/tablespace.c:193 commands/tablespace.c:644
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
msgstr "«%s» existe pero no es un directorio"
-#: commands/tablespace.c:230
+#: commands/tablespace.c:224
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:232
+#: commands/tablespace.c:226
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a tablespace."
msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces."
-#: commands/tablespace.c:248
+#: commands/tablespace.c:242
#, c-format
msgid "tablespace location cannot contain single quotes"
msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples"
-#: commands/tablespace.c:261
+#: commands/tablespace.c:255
#, c-format
msgid "tablespace location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta"
-#: commands/tablespace.c:273
+#: commands/tablespace.c:267
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga"
-#: commands/tablespace.c:280
+#: commands/tablespace.c:274
#, c-format
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos"
-#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:976
+#: commands/tablespace.c:283 commands/tablespace.c:970
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable"
-#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:977
+#: commands/tablespace.c:285 commands/tablespace.c:971
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema."
-#: commands/tablespace.c:310 commands/tablespace.c:998
+#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:992
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
-#: commands/tablespace.c:326
+#: commands/tablespace.c:320
#, fuzzy, c-format
#| msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode"
msgid "pg_tablespace OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/tablespace.c:431 commands/tablespace.c:959
-#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117
-#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466
+#: commands/tablespace.c:425 commands/tablespace.c:953
+#: commands/tablespace.c:1042 commands/tablespace.c:1111
+#: commands/tablespace.c:1257 commands/tablespace.c:1460
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tablespace «%s»"
-#: commands/tablespace.c:437
+#: commands/tablespace.c:431
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tablespace.c:463
+#: commands/tablespace.c:457
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/tablespace.c:530
+#: commands/tablespace.c:524
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
msgstr "el tablespace «%s» no está vacío"
-#: commands/tablespace.c:617
+#: commands/tablespace.c:611
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio «%s»"
-#: commands/tablespace.c:618
+#: commands/tablespace.c:612
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
-#: commands/tablespace.c:623
+#: commands/tablespace.c:617
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:655
+#: commands/tablespace.c:649
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace"
-#: commands/tablespace.c:833 commands/tablespace.c:919
+#: commands/tablespace.c:827 commands/tablespace.c:913
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: commands/tablespace.c:842 commands/tablespace.c:927
+#: commands/tablespace.c:836 commands/tablespace.c:921
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico"
-#: commands/tablespace.c:1122
+#: commands/tablespace.c:1116
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "No existe el tablespace «%s»."
-#: commands/tablespace.c:1568
+#: commands/tablespace.c:1562
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse"
-#: commands/tablespace.c:1570
+#: commands/tablespace.c:1564
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario."
-#: commands/trigger.c:232 commands/trigger.c:243
+#: commands/trigger.c:225 commands/trigger.c:236
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "«%s» es una tabla"
-#: commands/trigger.c:234 commands/trigger.c:245
+#: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:238
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:266
+#: commands/trigger.c:259
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partitioned table"
msgstr "«%s» es una tabla particionada"
-#: commands/trigger.c:268
+#: commands/trigger.c:261
#, fuzzy, c-format
#| msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitioned tables."
msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
-#: commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:451
+#: commands/trigger.c:273 commands/trigger.c:280 commands/trigger.c:444
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "«%s» es una vista"
-#: commands/trigger.c:282
+#: commands/trigger.c:275
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
-#: commands/trigger.c:289
+#: commands/trigger.c:282
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:297 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:444
+#: commands/trigger.c:290 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:437
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "«%s» es una tabla foránea"
-#: commands/trigger.c:299
+#: commands/trigger.c:292
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:311
+#: commands/trigger.c:304
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción."
-#: commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 commands/trigger.c:1439
+#: commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1432
#, fuzzy, c-format
#| msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgid "relation \"%s\" cannot have triggers"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:387
+#: commands/trigger.c:380
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados"
-#: commands/trigger.c:395
+#: commands/trigger.c:388
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:399
+#: commands/trigger.c:392
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN"
-#: commands/trigger.c:403
+#: commands/trigger.c:396
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas"
-#: commands/trigger.c:432
+#: commands/trigger.c:425
#, c-format
msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported"
msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado"
-#: commands/trigger.c:433
+#: commands/trigger.c:426
#, c-format
msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables."
msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:446
+#: commands/trigger.c:439
#, c-format
msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables."
msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:453
+#: commands/trigger.c:446
#, c-format
msgid "Triggers on views cannot have transition tables."
msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición."
-#: commands/trigger.c:469
+#: commands/trigger.c:462
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones"
-#: commands/trigger.c:473
+#: commands/trigger.c:466
#, c-format
msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children"
msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia"
-#: commands/trigger.c:479
+#: commands/trigger.c:472
#, c-format
msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger"
msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER"
-#: commands/trigger.c:484
+#: commands/trigger.c:477
#, c-format
msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported"
msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados"
-#: commands/trigger.c:501
+#: commands/trigger.c:494
#, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event"
msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento"
-#: commands/trigger.c:512
+#: commands/trigger.c:505
#, c-format
msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists"
msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas"
-#: commands/trigger.c:529
+#: commands/trigger.c:522
#, c-format
msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger"
msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE"
-#: commands/trigger.c:534
+#: commands/trigger.c:527
#, c-format
msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/trigger.c:544
+#: commands/trigger.c:537
#, c-format
msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger"
msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE"
-#: commands/trigger.c:549
+#: commands/trigger.c:542
#, c-format
msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/trigger.c:559
+#: commands/trigger.c:552
#, c-format
msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same"
msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales"
-#: commands/trigger.c:623 commands/trigger.c:636
+#: commands/trigger.c:616 commands/trigger.c:629
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
-#: commands/trigger.c:628
+#: commands/trigger.c:621
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD"
-#: commands/trigger.c:641
+#: commands/trigger.c:634
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW"
-#: commands/trigger.c:646
+#: commands/trigger.c:639
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
-#: commands/trigger.c:654 commands/trigger.c:662
+#: commands/trigger.c:647 commands/trigger.c:655
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns"
msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas"
-#: commands/trigger.c:655
+#: commands/trigger.c:648
#, c-format
msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns."
msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas"
-#: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1614
+#: commands/trigger.c:763 commands/trigger.c:1607
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:783
+#: commands/trigger.c:776
#, fuzzy, c-format
#| msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is an internal or a child trigger"
msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción"
-#: commands/trigger.c:802
+#: commands/trigger.c:795
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger"
msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción"
-#: commands/trigger.c:1404 commands/trigger.c:1557 commands/trigger.c:1838
+#: commands/trigger.c:1397 commands/trigger.c:1550 commands/trigger.c:1831
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1529
+#: commands/trigger.c:1522
#, fuzzy, c-format
#| msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgid "cannot rename trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»"
-#: commands/trigger.c:1531
+#: commands/trigger.c:1524
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
-#: commands/trigger.c:1631
+#: commands/trigger.c:1624
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
msgid "renamed trigger \"%s\" on relation \"%s\""
msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
-#: commands/trigger.c:1777
+#: commands/trigger.c:1770
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema"
-#: commands/trigger.c:2386
+#: commands/trigger.c:2379
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null"
-#: commands/trigger.c:2446 commands/trigger.c:2664 commands/trigger.c:2917
-#: commands/trigger.c:3252
+#: commands/trigger.c:2439 commands/trigger.c:2657 commands/trigger.c:2910
+#: commands/trigger.c:3263
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor"
-#: commands/trigger.c:2522
+#: commands/trigger.c:2515
#, c-format
msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported"
msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado"
-#: commands/trigger.c:2523
+#: commands/trigger.c:2516
#, c-format
msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"."
msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»."
-#: commands/trigger.c:3329 executor/nodeModifyTable.c:2363
-#: executor/nodeModifyTable.c:2446
+#: commands/trigger.c:3340 executor/nodeModifyTable.c:2373
+#: executor/nodeModifyTable.c:2456
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: commands/trigger.c:3330 executor/nodeModifyTable.c:1531
-#: executor/nodeModifyTable.c:1605 executor/nodeModifyTable.c:2364
-#: executor/nodeModifyTable.c:2447 executor/nodeModifyTable.c:3077
+#: commands/trigger.c:3341 executor/nodeModifyTable.c:1541
+#: executor/nodeModifyTable.c:1615 executor/nodeModifyTable.c:2374
+#: executor/nodeModifyTable.c:2457 executor/nodeModifyTable.c:3093
+#: executor/nodeModifyTable.c:3254
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
-#: commands/trigger.c:3371 executor/nodeLockRows.c:228
-#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:308
-#: executor/nodeModifyTable.c:1547 executor/nodeModifyTable.c:2381
-#: executor/nodeModifyTable.c:2589
+#: commands/trigger.c:3382 executor/nodeLockRows.c:228
+#: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:314
+#: executor/nodeModifyTable.c:1557 executor/nodeModifyTable.c:2391
+#: executor/nodeModifyTable.c:2599
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
-#: commands/trigger.c:3379 executor/nodeModifyTable.c:1637
-#: executor/nodeModifyTable.c:2464 executor/nodeModifyTable.c:2613
-#: executor/nodeModifyTable.c:2965
+#: commands/trigger.c:3390 executor/nodeModifyTable.c:1647
+#: executor/nodeModifyTable.c:2474 executor/nodeModifyTable.c:2623
+#: executor/nodeModifyTable.c:3111
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent delete"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente"
-#: commands/trigger.c:4555
+#: commands/trigger.c:4601
#, c-format
msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation"
msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad"
-#: commands/trigger.c:5738
+#: commands/trigger.c:5782
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la restricción «%s» no es postergable"
-#: commands/trigger.c:5761
+#: commands/trigger.c:5805
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:635
+#: commands/tsearchcmds.c:124 commands/tsearchcmds.c:641
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s"
-#: commands/tsearchcmds.c:194
+#: commands/tsearchcmds.c:200
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto"
-#: commands/tsearchcmds.c:247
+#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:257
+#: commands/tsearchcmds.c:263
#, c-format
msgid "text search parser start method is required"
msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:262
+#: commands/tsearchcmds.c:268
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:267
+#: commands/tsearchcmds.c:273
#, c-format
msgid "text search parser end method is required"
msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:272
+#: commands/tsearchcmds.c:278
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:366
+#: commands/tsearchcmds.c:372
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones"
-#: commands/tsearchcmds.c:440
+#: commands/tsearchcmds.c:446
#, c-format
msgid "text search template is required"
msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria"
-#: commands/tsearchcmds.c:701
+#: commands/tsearchcmds.c:707
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto"
-#: commands/tsearchcmds.c:743
+#: commands/tsearchcmds.c:749
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:753
+#: commands/tsearchcmds.c:759
#, c-format
msgid "text search template lexize method is required"
msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:933
+#: commands/tsearchcmds.c:939
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
-#: commands/tsearchcmds.c:940
+#: commands/tsearchcmds.c:946
#, c-format
msgid "cannot specify both PARSER and COPY options"
msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY"
-#: commands/tsearchcmds.c:976
+#: commands/tsearchcmds.c:982
#, c-format
msgid "text search parser is required"
msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
-#: commands/tsearchcmds.c:1241
+#: commands/tsearchcmds.c:1277
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1501
+#: commands/tsearchcmds.c:1540
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»"
-#: commands/tsearchcmds.c:1507
+#: commands/tsearchcmds.c:1546
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/tsearchcmds.c:1670 commands/tsearchcmds.c:1785
+#: commands/tsearchcmds.c:1707 commands/tsearchcmds.c:1822
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»"
-#: commands/typecmds.c:217
+#: commands/typecmds.c:221
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: commands/typecmds.c:275
+#: commands/typecmds.c:279
#, c-format
msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE."
msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo."
-#: commands/typecmds.c:327 commands/typecmds.c:1450 commands/typecmds.c:4257
+#: commands/typecmds.c:331 commands/typecmds.c:1460 commands/typecmds.c:4480
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:382
+#: commands/typecmds.c:386
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple"
-#: commands/typecmds.c:401
+#: commands/typecmds.c:405
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:433
+#: commands/typecmds.c:437
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:450 commands/typecmds.c:4131
+#: commands/typecmds.c:454 commands/typecmds.c:4354
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido"
-#: commands/typecmds.c:461
+#: commands/typecmds.c:465
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo"
-#: commands/typecmds.c:465
+#: commands/typecmds.c:469
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo"
-#: commands/typecmds.c:470
+#: commands/typecmds.c:474
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
-#: commands/typecmds.c:512
+#: commands/typecmds.c:516
#, c-format
msgid "element type cannot be specified without a subscripting function"
msgstr "no se puede especificar tipo de elemento sin una función de subindexación"
-#: commands/typecmds.c:781
+#: commands/typecmds.c:785
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:879
+#: commands/typecmds.c:883
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "múltiples expresiones default"
-#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:951
+#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:955
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden"
-#: commands/typecmds.c:967
+#: commands/typecmds.c:971
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
-#: commands/typecmds.c:976 commands/typecmds.c:2956
+#: commands/typecmds.c:980 commands/typecmds.c:2940
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:982 commands/typecmds.c:2962
+#: commands/typecmds.c:986 commands/typecmds.c:2946
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:988 commands/typecmds.c:2968
+#: commands/typecmds.c:992 commands/typecmds.c:2952
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios"
-#: commands/typecmds.c:994 commands/typecmds.c:2974
+#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:2958
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1003 commands/typecmds.c:2983
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2967
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2561
+#: commands/typecmds.c:1327 utils/cache/typcache.c:2570
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s no es un enum"
-#: commands/typecmds.c:1458
+#: commands/typecmds.c:1468
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio"
-#: commands/typecmds.c:1463
+#: commands/typecmds.c:1473
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s"
-#: commands/typecmds.c:1482
+#: commands/typecmds.c:1492
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
-#: commands/typecmds.c:1492
+#: commands/typecmds.c:1502
#, c-format
msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type"
msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso"
-#: commands/typecmds.c:1493
+#: commands/typecmds.c:1503
#, c-format
msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE."
msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo."
-#: commands/typecmds.c:1965
+#: commands/typecmds.c:1975
#, c-format
msgid "type input function %s has multiple matches"
msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
-#: commands/typecmds.c:1983
+#: commands/typecmds.c:1993
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:1999
+#: commands/typecmds.c:2009
#, c-format
msgid "type input function %s should not be volatile"
msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2027
+#: commands/typecmds.c:2037
#, c-format
msgid "type output function %s must return type %s"
msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2034
+#: commands/typecmds.c:2044
#, c-format
msgid "type output function %s should not be volatile"
msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2063
+#: commands/typecmds.c:2073
#, c-format
msgid "type receive function %s has multiple matches"
msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias"
-#: commands/typecmds.c:2081
+#: commands/typecmds.c:2091
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2088
+#: commands/typecmds.c:2098
#, c-format
msgid "type receive function %s should not be volatile"
msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2116
+#: commands/typecmds.c:2126
#, c-format
msgid "type send function %s must return type %s"
msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2123
+#: commands/typecmds.c:2133
#, c-format
msgid "type send function %s should not be volatile"
msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2150
+#: commands/typecmds.c:2160
#, c-format
msgid "typmod_in function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2157
+#: commands/typecmds.c:2167
#, c-format
msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2184
+#: commands/typecmds.c:2194
#, c-format
msgid "typmod_out function %s must return type %s"
msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2191
+#: commands/typecmds.c:2201
#, c-format
msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile"
-#: commands/typecmds.c:2218
+#: commands/typecmds.c:2228
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type %s"
msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2247
+#: commands/typecmds.c:2257
#, c-format
msgid "type subscripting function %s must return type %s"
msgstr "la función de subindexación %s del tipo debe retornar %s"
-#: commands/typecmds.c:2257
+#: commands/typecmds.c:2267
#, c-format
msgid "user-defined types cannot use subscripting function %s"
msgstr "los tipos definidos por el usuario no pueden usar la función de subindexación %s"
-#: commands/typecmds.c:2303
+#: commands/typecmds.c:2313
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
-#: commands/typecmds.c:2334
+#: commands/typecmds.c:2344
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango"
-#: commands/typecmds.c:2340
+#: commands/typecmds.c:2350
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2376
+#: commands/typecmds.c:2386
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s"
-#: commands/typecmds.c:2383
+#: commands/typecmds.c:2393
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable"
-#: commands/typecmds.c:2410
+#: commands/typecmds.c:2420
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2443
+#: commands/typecmds.c:2453
#, c-format
msgid "pg_type multirange OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2476
+#: commands/typecmds.c:2486
#, c-format
msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/typecmds.c:2772
-#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
-
-#: commands/typecmds.c:2885 commands/typecmds.c:3086
+#: commands/typecmds.c:2868 commands/typecmds.c:3093
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»"
-#: commands/typecmds.c:2889
+#: commands/typecmds.c:2872
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo"
-#: commands/typecmds.c:3093
+#: commands/typecmds.c:3100
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»"
-#: commands/typecmds.c:3194
+#: commands/typecmds.c:3180
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null"
+
+#: commands/typecmds.c:3269
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
-#: commands/typecmds.c:3423 commands/typecmds.c:3622 commands/typecmds.c:3703
-#: commands/typecmds.c:3889
+#: commands/typecmds.c:3498 commands/typecmds.c:3772 commands/typecmds.c:3857
+#: commands/typecmds.c:4073
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s no es un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3455
+#: commands/typecmds.c:3532 commands/typecmds.c:3686
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»"
-#: commands/typecmds.c:3506
+#: commands/typecmds.c:3583
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
-#: commands/typecmds.c:3634 commands/typecmds.c:3715 commands/typecmds.c:4006
+#: commands/typecmds.c:3784 commands/typecmds.c:3869 commands/typecmds.c:4223
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla"
-#: commands/typecmds.c:3636 commands/typecmds.c:3717 commands/typecmds.c:4008
-#, c-format
-msgid "Use ALTER TABLE instead."
-msgstr "Considere usar ALTER TABLE."
-
-#: commands/typecmds.c:3642 commands/typecmds.c:3723 commands/typecmds.c:3921
+#: commands/typecmds.c:3794 commands/typecmds.c:3879 commands/typecmds.c:4121
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
-#: commands/typecmds.c:3644 commands/typecmds.c:3725 commands/typecmds.c:3923
+#: commands/typecmds.c:3796 commands/typecmds.c:3881 commands/typecmds.c:4123
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
-#: commands/typecmds.c:3991
+#: commands/typecmds.c:3892
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot alter array type %s"
+msgid "cannot alter multirange type %s"
+msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»"
+
+#: commands/typecmds.c:3895
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
+msgid "You can alter type %s, which will alter the multirange type as well."
+msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también."
+
+#: commands/typecmds.c:4202
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/typecmds.c:4159
+#: commands/typecmds.c:4382
#, c-format
msgid "cannot change type's storage to PLAIN"
msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN"
-#: commands/typecmds.c:4252
+#: commands/typecmds.c:4475
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed"
msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado"
-#: commands/typecmds.c:4270
+#: commands/typecmds.c:4493
#, c-format
msgid "must be superuser to alter a type"
msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo"
-#: commands/typecmds.c:4291 commands/typecmds.c:4300
+#: commands/typecmds.c:4514 commands/typecmds.c:4523
#, c-format
msgid "%s is not a base type"
msgstr "«%s» no es un tipo base"
-#: commands/user.c:201
+#: commands/user.c:200
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID ya no puede ser especificado"
-#: commands/user.c:319 commands/user.c:325 commands/user.c:331
-#: commands/user.c:337 commands/user.c:343
+#: commands/user.c:318 commands/user.c:324 commands/user.c:330
+#: commands/user.c:336 commands/user.c:342
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:320
+#: commands/user.c:319
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may create roles."
msgstr ""
-#: commands/user.c:326 commands/user.c:332 commands/user.c:338
-#: commands/user.c:344
+#: commands/user.c:325 commands/user.c:331 commands/user.c:337
+#: commands/user.c:343
#, c-format
-msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with %s."
+msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:355 commands/user.c:1393 commands/user.c:1400
-#: utils/adt/acl.c:5409 utils/adt/acl.c:5415 gram.y:16727 gram.y:16773
+#: commands/user.c:354 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393
+#: utils/adt/acl.c:5574 utils/adt/acl.c:5580 gram.y:17355 gram.y:17401
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
-#: commands/user.c:357 commands/user.c:1395 commands/user.c:1402
+#: commands/user.c:356 commands/user.c:1388 commands/user.c:1395
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados."
-#: commands/user.c:378 commands/user.c:1417
+#: commands/user.c:377 commands/user.c:1410
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "el rol «%s» ya existe"
-#: commands/user.c:440 commands/user.c:925
+#: commands/user.c:439 commands/user.c:924
#, c-format
msgid "empty string is not a valid password, clearing password"
msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña"
-#: commands/user.c:469
+#: commands/user.c:468
#, c-format
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria"
-#: commands/user.c:653 commands/user.c:1011
+#: commands/user.c:652 commands/user.c:1010
#, fuzzy
#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgid "Cannot alter reserved roles."
msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
-#: commands/user.c:760 commands/user.c:766 commands/user.c:782
-#: commands/user.c:790 commands/user.c:804 commands/user.c:810
-#: commands/user.c:816 commands/user.c:825 commands/user.c:870
-#: commands/user.c:1033 commands/user.c:1044
+#: commands/user.c:759 commands/user.c:765 commands/user.c:781
+#: commands/user.c:789 commands/user.c:803 commands/user.c:809
+#: commands/user.c:815 commands/user.c:824 commands/user.c:869
+#: commands/user.c:1032 commands/user.c:1043
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to create role"
msgid "permission denied to alter role"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:761 commands/user.c:1034
+#: commands/user.c:760 commands/user.c:1033
#, c-format
-msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with %s."
+msgid "Only roles with the %s attribute may alter roles with the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:767 commands/user.c:805 commands/user.c:811
-#: commands/user.c:817
+#: commands/user.c:766 commands/user.c:804 commands/user.c:810
+#: commands/user.c:816
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute may change the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:783 commands/user.c:1045
+#: commands/user.c:782 commands/user.c:1044
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may alter this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:791
+#: commands/user.c:790
#, c-format
msgid "To change another role's password, the current user must have the %s attribute and the %s option on the role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:826
+#: commands/user.c:825
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members."
msgstr ""
-#: commands/user.c:871
-#, c-format
-msgid "The bootstrap user must have the %s attribute."
-msgstr ""
+#: commands/user.c:870
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to create a base type"
+msgid "The bootstrap superuser must have the %s attribute."
+msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base"
-#: commands/user.c:1076
+#: commands/user.c:1075
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to create role"
msgid "permission denied to alter setting"
msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
-#: commands/user.c:1077
-#, c-format
+#: commands/user.c:1076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser to alter a type"
msgid "Only roles with the %s attribute may alter settings globally."
-msgstr ""
+msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo"
-#: commands/user.c:1101 commands/user.c:1173 commands/user.c:1179
+#: commands/user.c:1100 commands/user.c:1171 commands/user.c:1177
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol"
-#: commands/user.c:1102
+#: commands/user.c:1101
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on the target roles may drop roles."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1127
+#: commands/user.c:1125
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE"
-#: commands/user.c:1137 commands/user.c:1364 commands/variable.c:836
-#: commands/variable.c:839 commands/variable.c:923 commands/variable.c:926
-#: utils/adt/acl.c:359 utils/adt/acl.c:379 utils/adt/acl.c:5264
-#: utils/adt/acl.c:5312 utils/adt/acl.c:5340 utils/adt/acl.c:5359
-#: utils/adt/regproc.c:1551 utils/init/miscinit.c:757
+#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:838
+#: commands/variable.c:841 commands/variable.c:947 commands/variable.c:950
+#: utils/adt/acl.c:365 utils/adt/acl.c:385 utils/adt/acl.c:5429
+#: utils/adt/acl.c:5477 utils/adt/acl.c:5505 utils/adt/acl.c:5524
+#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:762
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el rol «%s»"
-#: commands/user.c:1142
+#: commands/user.c:1140
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "el rol «%s» no existe, omitiendo"
-#: commands/user.c:1155 commands/user.c:1159
+#: commands/user.c:1153 commands/user.c:1157
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado"
-#: commands/user.c:1163
+#: commands/user.c:1161
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1174
+#: commands/user.c:1172
#, c-format
-msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with %s."
+msgid "Only roles with the %s attribute may drop roles with the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1180
+#: commands/user.c:1178
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may drop this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1306
+#: commands/user.c:1299
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él"
-#: commands/user.c:1380
+#: commands/user.c:1373
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión"
-#: commands/user.c:1384
+#: commands/user.c:1377
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo"
-#: commands/user.c:1428 commands/user.c:1438
+#: commands/user.c:1421 commands/user.c:1431
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol"
-#: commands/user.c:1429
+#: commands/user.c:1422
#, c-format
-msgid "Only roles with the %s attribute may rename roles with %s."
+msgid "Only roles with the %s attribute may rename roles with the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1439
+#: commands/user.c:1432
#, c-format
msgid "Only roles with the %s attribute and the %s option on role \"%s\" may rename this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1461
+#: commands/user.c:1454
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol"
-#: commands/user.c:1525 gram.y:1263
+#: commands/user.c:1518 gram.y:1297
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "opción de rol «%s» no reconocida"
-#: commands/user.c:1530
+#: commands/user.c:1523
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgid "unrecognized value for role option \"%s\": \"%s\""
msgstr "valor no reconocido para la opción %s: %s"
-#: commands/user.c:1563
+#: commands/user.c:1556
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1603
+#: commands/user.c:1596
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos"
-#: commands/user.c:1604
+#: commands/user.c:1597
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may drop objects owned by it."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1632 commands/user.c:1643
+#: commands/user.c:1625 commands/user.c:1636
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos"
-#: commands/user.c:1633
+#: commands/user.c:1626
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects owned by it."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1644
+#: commands/user.c:1637
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may reassign objects to it."
msgstr ""
-#: commands/user.c:1740
+#: commands/user.c:1733
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol"
-#: commands/user.c:1753
+#: commands/user.c:1746
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:1793 commands/user.c:1819
+#: commands/user.c:1786 commands/user.c:1812
#, fuzzy, c-format
#| msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgid "%s option cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó"
-#: commands/user.c:1896
+#: commands/user.c:1889
#, fuzzy, c-format
#| msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgid "role \"%s\" has already been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:2031
+#: commands/user.c:2024
#, fuzzy, c-format
-#| msgid "role \"%s\" cannot be a member of any role"
+#| msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgid "role \"%s\" has not been granted membership in role \"%s\" by role \"%s\""
-msgstr "el rol «%s» no puede ser miembro de ningún rol"
+msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»"
-#: commands/user.c:2131
+#: commands/user.c:2124
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot have explicit members"
msgstr "el rol «%s» no puede tener miembros explícitos"
-#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
+#: commands/user.c:2135 commands/user.c:2158
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgid "permission denied to grant role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/user.c:2144
+#: commands/user.c:2137
#, c-format
-msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with %s."
+msgid "Only roles with the %s attribute may grant roles with the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:2149 commands/user.c:2172
+#: commands/user.c:2142 commands/user.c:2165
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgid "permission denied to revoke role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/user.c:2151
+#: commands/user.c:2144
#, c-format
-msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with %s."
+msgid "Only roles with the %s attribute may revoke roles with the %s attribute."
msgstr ""
-#: commands/user.c:2167
+#: commands/user.c:2160
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may grant this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:2174
+#: commands/user.c:2167
#, c-format
msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may revoke this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:2254 commands/user.c:2263
+#: commands/user.c:2247 commands/user.c:2256
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgid "permission denied to grant privileges as role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/user.c:2256
+#: commands/user.c:2249
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may grant privileges as this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:2265
+#: commands/user.c:2258
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgid "The grantor must have the %s option on role \"%s\"."
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
-#: commands/user.c:2273
+#: commands/user.c:2266
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgid "permission denied to revoke privileges granted by role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/user.c:2275
+#: commands/user.c:2268
#, c-format
msgid "Only roles with privileges of role \"%s\" may revoke privileges granted by this role."
msgstr ""
-#: commands/user.c:2498 utils/adt/acl.c:1312
+#: commands/user.c:2491 utils/adt/acl.c:1324
#, c-format
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "existen privilegios dependientes"
-#: commands/user.c:2499 utils/adt/acl.c:1313
+#: commands/user.c:2492 utils/adt/acl.c:1325
#, c-format
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Use CASCADE para revocarlos también."
-#: commands/vacuum.c:138
+#: commands/vacuum.c:134
#, c-format
msgid "\"vacuum_buffer_usage_limit\" must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgstr ""
-#: commands/vacuum.c:210
+#: commands/vacuum.c:209
#, fuzzy, c-format
#| msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT option must be 0 or between %d kB and %d kB"
msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d"
-#: commands/vacuum.c:220
+#: commands/vacuum.c:219
#, c-format
msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\""
msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida"
-#: commands/vacuum.c:260
+#: commands/vacuum.c:259
#, c-format
msgid "parallel option requires a value between 0 and %d"
msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d"
-#: commands/vacuum.c:272
+#: commands/vacuum.c:271
#, c-format
msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d"
msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d"
-#: commands/vacuum.c:293
+#: commands/vacuum.c:292
#, c-format
msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida"
-#: commands/vacuum.c:319
+#: commands/vacuum.c:318
#, c-format
msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel"
msgstr "VACUUM FULL no puede ser ejecutado en paralelo"
-#: commands/vacuum.c:330
+#: commands/vacuum.c:329
#, c-format
msgid "BUFFER_USAGE_LIMIT cannot be specified for VACUUM FULL"
msgstr ""
-#: commands/vacuum.c:344
+#: commands/vacuum.c:343
#, c-format
msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided"
msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas"
-#: commands/vacuum.c:356
+#: commands/vacuum.c:355
#, c-format
msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL"
-#: commands/vacuum.c:363
+#: commands/vacuum.c:362
#, c-format
msgid "PROCESS_TOAST required with VACUUM FULL"
msgstr "se requiere especificar PROCESS_TOAST al hacer VACUUM FULL"
-#: commands/vacuum.c:372
+#: commands/vacuum.c:371
#, fuzzy, c-format
#| msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times"
msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with a list of tables"
msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces"
-#: commands/vacuum.c:381
+#: commands/vacuum.c:380
#, fuzzy, c-format
#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
msgid "ONLY_DATABASE_STATS cannot be specified with other VACUUM options"
msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
-#: commands/vacuum.c:516
+#: commands/vacuum.c:515
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE"
-#: commands/vacuum.c:736
+#: commands/vacuum.c:730
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied for column %s"
msgid "permission denied to vacuum \"%s\", skipping it"
msgstr "permiso denegado a la columna %s"
-#: commands/vacuum.c:749
+#: commands/vacuum.c:743
#, fuzzy, c-format
#| msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgid "permission denied to analyze \"%s\", skipping it"
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/vacuum.c:827 commands/vacuum.c:924
+#: commands/vacuum.c:821 commands/vacuum.c:918
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:832
+#: commands/vacuum.c:826
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:848 commands/vacuum.c:929
+#: commands/vacuum.c:842 commands/vacuum.c:923
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible"
-#: commands/vacuum.c:853
+#: commands/vacuum.c:847
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists"
msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe"
-#: commands/vacuum.c:1164
+#: commands/vacuum.c:1139
#, c-format
msgid "cutoff for removing and freezing tuples is far in the past"
msgstr ""
-#: commands/vacuum.c:1165 commands/vacuum.c:1170
+#: commands/vacuum.c:1140 commands/vacuum.c:1145
#, c-format
msgid ""
"Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n"
"Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n"
"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos."
-#: commands/vacuum.c:1169
-#, c-format
+#: commands/vacuum.c:1144
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past"
-msgstr ""
+msgstr "Seteando el multixact ID más antiguo en el nuevo clúster"
-#: commands/vacuum.c:1897
+#: commands/vacuum.c:1890
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
-#: commands/vacuum.c:1898
+#: commands/vacuum.c:1891
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
-#: commands/vacuum.c:2063
+#: commands/vacuum.c:2070
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
-#: commands/vacuum.c:2488
-#, c-format
-msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+#: commands/vacuum.c:2502
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
+msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuum.c:2507
+#: commands/vacuum.c:2521
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuum.c:2511
+#: commands/vacuum.c:2525
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u index pages are currently deleted, of which %u are currently reusable."
msgstr ""
-#: commands/vacuumparallel.c:677
+#: commands/vacuumparallel.c:708
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)"
msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)"
-#: commands/vacuumparallel.c:683
+#: commands/vacuumparallel.c:714
#, c-format
msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
-#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1629
+#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1680
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby"
msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora."
#: commands/variable.c:781
-#, c-format
-msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation"
+msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation"
msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela"
-#: commands/variable.c:948
+#: commands/variable.c:863
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "permission denied to set session authorization"
+msgid "permission will be denied to set session authorization \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+
+#: commands/variable.c:868
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "permission denied to set session authorization"
+msgid "permission denied to set session authorization \"%s\""
+msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual"
+
+#: commands/variable.c:972
#, c-format
msgid "permission will be denied to set role \"%s\""
msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/variable.c:953
+#: commands/variable.c:977
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
-#: commands/variable.c:1153
+#: commands/variable.c:1177
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
-#: commands/variable.c:1181
-#, c-format
-msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+#: commands/variable.c:1205
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: commands/variable.c:1194
-#, c-format
-msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+#: commands/variable.c:1218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
msgstr "maintenance_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
-#: commands/variable.c:1207
+#: commands/variable.c:1231
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL no está soportado en este servidor"
-#: commands/view.c:84
+#: commands/view.c:79
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
-#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
+#: commands/view.c:274 commands/view.c:285
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
-#: commands/view.c:295
+#: commands/view.c:290
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
-#: commands/view.c:298
+#: commands/view.c:293
#, c-format
msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista."
-#: commands/view.c:309
+#: commands/view.c:304
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: commands/view.c:323
+#: commands/view.c:318
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
-#: commands/view.c:392
+#: commands/view.c:387
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
-#: commands/view.c:404
+#: commands/view.c:399
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
-#: commands/view.c:474
+#: commands/view.c:469
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
-#: commands/view.c:482
+#: commands/view.c:477
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento"
-#: commands/view.c:496
+#: commands/view.c:491
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2497
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2543
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2509
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2555
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
-#: executor/execExpr.c:637 executor/execExpr.c:644 executor/execExpr.c:650
-#: executor/execExprInterp.c:4229 executor/execExprInterp.c:4246
-#: executor/execExprInterp.c:4345 executor/nodeModifyTable.c:197
-#: executor/nodeModifyTable.c:208 executor/nodeModifyTable.c:225
-#: executor/nodeModifyTable.c:233
+#: executor/execExpr.c:642 executor/execExpr.c:649 executor/execExpr.c:655
+#: executor/execExprInterp.c:4834 executor/execExprInterp.c:4851
+#: executor/execExprInterp.c:4950 executor/nodeModifyTable.c:203
+#: executor/nodeModifyTable.c:214 executor/nodeModifyTable.c:231
+#: executor/nodeModifyTable.c:239
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta"
-#: executor/execExpr.c:638 executor/nodeModifyTable.c:198
+#: executor/execExpr.c:643 executor/nodeModifyTable.c:204
#, c-format
msgid "Query has too many columns."
msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
-#: executor/execExpr.c:645 executor/nodeModifyTable.c:226
+#: executor/execExpr.c:650 executor/nodeModifyTable.c:232
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
-#: executor/execExpr.c:651 executor/execExprInterp.c:4247
-#: executor/nodeModifyTable.c:209
+#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4852
+#: executor/nodeModifyTable.c:215
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExpr.c:1099 parser/parse_agg.c:827
+#: executor/execExpr.c:1104 parser/parse_agg.c:840
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante"
-#: executor/execExpr.c:1618
+#: executor/execExpr.c:1641
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "el tipo de destino no es un array"
-#: executor/execExpr.c:1958
+#: executor/execExpr.c:1981
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
-#: executor/execExpr.c:2587 executor/execSRF.c:719 parser/parse_func.c:138
-#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1032
+#: executor/execExpr.c:2643 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1033
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
-#: executor/execExpr.c:2614 executor/execSRF.c:739 executor/functions.c:1066
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3780 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
+#: executor/execExpr.c:2670 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4054 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
-#: executor/execExpr.c:3020 parser/parse_node.c:277 parser/parse_node.c:327
+#: executor/execExpr.c:3076 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
-#: executor/execExpr.c:3148 executor/execExpr.c:3170
+#: executor/execExpr.c:3204 executor/execExpr.c:3226
#, c-format
msgid "type %s does not support subscripted assignment"
msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
-#: executor/execExprInterp.c:1962
+#: executor/execExprInterp.c:2007
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
-#: executor/execExprInterp.c:1968
+#: executor/execExprInterp.c:2013
#, c-format
msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:1970 executor/execExprInterp.c:3103
-#: executor/execExprInterp.c:3149
+#: executor/execExprInterp.c:2015 executor/execExprInterp.c:3214
+#: executor/execExprInterp.c:3260
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2049 utils/adt/expandedrecord.c:99
-#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1743
-#: utils/cache/typcache.c:1902 utils/cache/typcache.c:2049
-#: utils/fmgr/funcapi.c:561
+#: executor/execExprInterp.c:2095 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1752
+#: utils/cache/typcache.c:1911 utils/cache/typcache.c:2058
+#: utils/fmgr/funcapi.c:569
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: executor/execExprInterp.c:2587
+#: executor/execExprInterp.c:2698
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
-#: executor/execExprInterp.c:2800
+#: executor/execExprInterp.c:2911
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
-#: executor/execExprInterp.c:2801
+#: executor/execExprInterp.c:2912
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
-#: executor/execExprInterp.c:2822 utils/adt/arrayfuncs.c:265
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:575 utils/adt/arrayfuncs.c:1329
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3483 utils/adt/arrayfuncs.c:5567
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6084 utils/adt/arraysubs.c:150
+#: executor/execExprInterp.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3503 utils/adt/arrayfuncs.c:5593
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6110 utils/adt/arraysubs.c:150
#: utils/adt/arraysubs.c:488
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:2842 executor/execExprInterp.c:2877
+#: executor/execExprInterp.c:2953 executor/execExprInterp.c:2988
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
-#: executor/execExprInterp.c:2854 utils/adt/array_expanded.c:274
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:959 utils/adt/arrayfuncs.c:1568
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3285 utils/adt/arrayfuncs.c:3513
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6176 utils/adt/arrayfuncs.c:6517
-#: utils/adt/arrayutils.c:104 utils/adt/arrayutils.c:113
-#: utils/adt/arrayutils.c:120
+#: executor/execExprInterp.c:2965 utils/adt/array_expanded.c:274
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2618 utils/adt/arrayfuncs.c:2634
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2895 utils/adt/arrayfuncs.c:2949
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2964 utils/adt/arrayfuncs.c:3305
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3533 utils/adt/arrayfuncs.c:5365
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6202 utils/adt/arrayfuncs.c:6546
+#: utils/adt/arrayutils.c:83 utils/adt/arrayutils.c:92
+#: utils/adt/arrayutils.c:99
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
-#: executor/execExprInterp.c:3102 executor/execExprInterp.c:3148
+#: executor/execExprInterp.c:3213 executor/execExprInterp.c:3259
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
-#: executor/execExprInterp.c:3730 utils/adt/domains.c:155
+#: executor/execExprInterp.c:3845 utils/adt/domains.c:158
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "el dominio %s no permite valores null"
-#: executor/execExprInterp.c:3745 utils/adt/domains.c:193
+#: executor/execExprInterp.c:3860 utils/adt/domains.c:196
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execExprInterp.c:4230
+#: executor/execExprInterp.c:4434
+#, c-format
+msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\""
+msgstr ""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4439
+#, c-format
+msgid "no SQL/JSON item found for specified path"
+msgstr ""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4637
+#, c-format
+msgid "could not coerce ON ERROR expression (%s) to the RETURNING type"
+msgstr ""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4643
+#, c-format
+msgid "could not coerce ON EMPTY expression (%s) to the RETURNING type"
+msgstr ""
+
+#: executor/execExprInterp.c:4835
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execExprInterp.c:4346 executor/execSRF.c:978
+#: executor/execExprInterp.c:4951 executor/execSRF.c:977
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
-#: executor/execIndexing.c:588
+#: executor/execIndexing.c:593
#, c-format
msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
msgstr "ON CONFLICT no soporta las restricciones únicas o de exclusión postergables como árbitros"
-#: executor/execIndexing.c:865
+#: executor/execIndexing.c:870
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "no se pudo crear la restricción de exclusión «%s»"
-#: executor/execIndexing.c:868
+#: executor/execIndexing.c:873
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s."
-#: executor/execIndexing.c:870
+#: executor/execIndexing.c:875
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
msgstr "Existe un conflicto de llave."
-#: executor/execIndexing.c:876
+#: executor/execIndexing.c:881
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "llave en conflicto viola la restricción de exclusión «%s»"
-#: executor/execIndexing.c:879
+#: executor/execIndexing.c:884
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
-#: executor/execIndexing.c:881
+#: executor/execIndexing.c:886
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente."
-#: executor/execMain.c:1030
+#: executor/execMain.c:1041
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1036
+#: executor/execMain.c:1047
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1054 rewrite/rewriteHandler.c:3078
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3965
-#, c-format
-msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»"
-
-#: executor/execMain.c:1056 rewrite/rewriteHandler.c:3081
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3968
-#, c-format
-msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD."
-
-#: executor/execMain.c:1062 rewrite/rewriteHandler.c:3086
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3973
-#, c-format
-msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»"
-
-#: executor/execMain.c:1064 rewrite/rewriteHandler.c:3089
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3976
-#, c-format
-msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD."
-
-#: executor/execMain.c:1070 rewrite/rewriteHandler.c:3094
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3981
-#, c-format
-msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»"
-
-#: executor/execMain.c:1072 rewrite/rewriteHandler.c:3097
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3984
-#, c-format
-msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
-msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD."
-
-#: executor/execMain.c:1083
+#: executor/execMain.c:1066
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1095
+#: executor/execMain.c:1078
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1101
+#: executor/execMain.c:1084
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones"
-#: executor/execMain.c:1108
+#: executor/execMain.c:1091
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1114
+#: executor/execMain.c:1097
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones"
-#: executor/execMain.c:1121
+#: executor/execMain.c:1104
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1127
+#: executor/execMain.c:1110
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones"
-#: executor/execMain.c:1138
+#: executor/execMain.c:1121
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»"
-#: executor/execMain.c:1165
+#: executor/execMain.c:1148
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»"
-#: executor/execMain.c:1172
+#: executor/execMain.c:1155
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»"
-#: executor/execMain.c:1179
+#: executor/execMain.c:1162
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»"
-#: executor/execMain.c:1187
+#: executor/execMain.c:1170
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»"
-#: executor/execMain.c:1196 executor/execMain.c:2699
+#: executor/execMain.c:1179 executor/execMain.c:2684
#: executor/nodeLockRows.c:135
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execMain.c:1202
+#: executor/execMain.c:1185
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:1913
+#: executor/execMain.c:1898
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint"
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición"
-#: executor/execMain.c:1915 executor/execMain.c:1999 executor/execMain.c:2050
-#: executor/execMain.c:2160
+#: executor/execMain.c:1900 executor/execMain.c:1984 executor/execMain.c:2035
+#: executor/execMain.c:2145
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La fila que falla contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1996
+#: executor/execMain.c:1981
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo"
-#: executor/execMain.c:2048
+#: executor/execMain.c:2033
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
-#: executor/execMain.c:2158
+#: executor/execMain.c:2143
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check"
-#: executor/execMain.c:2168
+#: executor/execMain.c:2153
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2173
+#: executor/execMain.c:2158
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2181
+#: executor/execMain.c:2166
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2186
+#: executor/execMain.c:2171
#, fuzzy, c-format
#| msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2193
+#: executor/execMain.c:2178
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execMain.c:2198
+#: executor/execMain.c:2183
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»"
-#: executor/execPartition.c:330
+#: executor/execPartition.c:327
#, c-format
msgid "no partition of relation \"%s\" found for row"
msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro"
-#: executor/execPartition.c:333
+#: executor/execPartition.c:330
#, c-format
msgid "Partition key of the failing row contains %s."
msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s."
-#: executor/execReplication.c:240 executor/execReplication.c:424
+#: executor/execReplication.c:272 executor/execReplication.c:456
#, c-format
msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:244 executor/execReplication.c:428
+#: executor/execReplication.c:276 executor/execReplication.c:460
#, c-format
msgid "concurrent update, retrying"
msgstr "actualización simultánea, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:250 executor/execReplication.c:434
+#: executor/execReplication.c:282 executor/execReplication.c:466
#, c-format
msgid "concurrent delete, retrying"
msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
-#: executor/execReplication.c:320 parser/parse_cte.c:308
-#: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:1348
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:1491 utils/adt/arrayfuncs.c:3832
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4387 utils/adt/arrayfuncs.c:6397
-#: utils/adt/rowtypes.c:1230
+#: executor/execReplication.c:352 parser/parse_cte.c:302
+#: parser/parse_oper.c:221 utils/adt/array_userfuncs.c:1334
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:1477 utils/adt/arrayfuncs.c:3852
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4407 utils/adt/arrayfuncs.c:6426
+#: utils/adt/rowtypes.c:1220
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
-#: executor/execReplication.c:651 executor/execReplication.c:657
+#: executor/execReplication.c:683 executor/execReplication.c:689
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgid "cannot update table \"%s\""
msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execReplication.c:653 executor/execReplication.c:665
+#: executor/execReplication.c:685 executor/execReplication.c:697
#, c-format
msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
msgstr "La columna usada en la expresión WHERE de la publicación no es parte de la identidad de replicación."
-#: executor/execReplication.c:659 executor/execReplication.c:671
+#: executor/execReplication.c:691 executor/execReplication.c:703
#, c-format
msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
msgstr "La lista de columnas usada por la publicación no incluye la identidad de replicación."
-#: executor/execReplication.c:663 executor/execReplication.c:669
+#: executor/execReplication.c:695 executor/execReplication.c:701
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgid "cannot delete from table \"%s\""
msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
-#: executor/execReplication.c:689
+#: executor/execReplication.c:721
#, c-format
msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
-#: executor/execReplication.c:691
+#: executor/execReplication.c:723
#, c-format
msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:695
+#: executor/execReplication.c:727
#, c-format
msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
-#: executor/execReplication.c:697
+#: executor/execReplication.c:729
#, c-format
msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
-#: executor/execReplication.c:713
+#: executor/execReplication.c:745
#, c-format
msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
-#: executor/execSRF.c:316
+#: executor/execSRF.c:315
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro"
-#: executor/execSRF.c:366
+#: executor/execSRF.c:365
#, c-format
msgid "table-function protocol for value-per-call mode was not followed"
msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de valor por llamada"
-#: executor/execSRF.c:374 executor/execSRF.c:668
+#: executor/execSRF.c:373 executor/execSRF.c:667
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
-#: executor/execSRF.c:381 executor/execSRF.c:686
+#: executor/execSRF.c:380 executor/execSRF.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "modo de retorno de la función tabular no es reconocido: %d"
-#: executor/execSRF.c:895
+#: executor/execSRF.c:894
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
-#: executor/execSRF.c:951 executor/execSRF.c:967 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execSRF.c:950 executor/execSRF.c:966 executor/execSRF.c:976
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
-#: executor/execSRF.c:952
+#: executor/execSRF.c:951
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
-#: executor/execSRF.c:968
+#: executor/execSRF.c:967
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
-#: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353
-#: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:713
+#: executor/execTuples.c:147 executor/execTuples.c:368
+#: executor/execTuples.c:563 executor/execTuples.c:772
#, c-format
msgid "cannot retrieve a system column in this context"
msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto"
-#: executor/execUtils.c:744
+#: executor/execTuples.c:163 executor/execTuples.c:580
+#, c-format
+msgid "don't have transaction information for this type of tuple"
+msgstr ""
+
+#: executor/execTuples.c:390 executor/execTuples.c:794
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot retrieve a system column in this context"
+msgid "don't have a storage tuple in this context"
+msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto"
+
+#: executor/execUtils.c:713
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada"
-#: executor/execUtils.c:746
+#: executor/execUtils.c:715
#, c-format
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW."
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
-#: executor/functions.c:512
+#: executor/functions.c:513
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in an SQL function"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:518
+#: executor/functions.c:519
#, c-format
msgid "%s is not allowed in an SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:526 executor/spi.c:1742 executor/spi.c:2635
+#: executor/functions.c:527 executor/spi.c:1741 executor/spi.c:2649
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:1450
+#: executor/functions.c:1452
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1476
+#: executor/functions.c:1478
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1561
+#: executor/functions.c:1563
#, c-format
msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
msgstr "no está permitido invocar procedimientos con argumentos de salida en funciones SQL"
-#: executor/functions.c:1694 executor/functions.c:1732
-#: executor/functions.c:1746 executor/functions.c:1836
-#: executor/functions.c:1869 executor/functions.c:1883
+#: executor/functions.c:1698 executor/functions.c:1736
+#: executor/functions.c:1750 executor/functions.c:1845
+#: executor/functions.c:1878 executor/functions.c:1892
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1696
-#, c-format
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+#: executor/functions.c:1700
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE/MERGE RETURNING."
msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1734
+#: executor/functions.c:1738
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1748
+#: executor/functions.c:1752
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1838
+#: executor/functions.c:1847
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1871
+#: executor/functions.c:1880
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1885
+#: executor/functions.c:1894
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1913
+#: executor/functions.c:1922
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:3937 executor/nodeWindowAgg.c:2993
+#: executor/nodeAgg.c:3936 executor/nodeWindowAgg.c:2976
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
-#: executor/nodeAgg.c:3967 parser/parse_agg.c:669 parser/parse_agg.c:697
+#: executor/nodeAgg.c:3966 parser/parse_agg.c:682 parser/parse_agg.c:710
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación"
-#: executor/nodeCustom.c:154 executor/nodeCustom.c:165
+#: executor/nodeCustom.c:144 executor/nodeCustom.c:155
#, c-format
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos"
-#: executor/nodeHashjoin.c:1143 executor/nodeHashjoin.c:1173
+#: executor/nodeHashjoin.c:1131 executor/nodeHashjoin.c:1161
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file"
msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join"
-#: executor/nodeIndexonlyscan.c:238
+#: executor/nodeIndexonlyscan.c:239
#, c-format
msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans"
msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice"
-#: executor/nodeLimit.c:374
+#: executor/nodeLimit.c:373
#, c-format
msgid "OFFSET must not be negative"
msgstr "OFFSET no debe ser negativo"
-#: executor/nodeLimit.c:400
+#: executor/nodeLimit.c:399
#, c-format
msgid "LIMIT must not be negative"
msgstr "LIMIT no debe ser negativo"
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
-#: executor/nodeModifyTable.c:234
+#: executor/nodeModifyTable.c:240
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1530 executor/nodeModifyTable.c:1604
+#: executor/nodeModifyTable.c:1540 executor/nodeModifyTable.c:1614
#, c-format
msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1758
+#: executor/nodeModifyTable.c:1769
#, c-format
msgid "invalid ON UPDATE specification"
msgstr "especificación ON UPDATE no válida"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1759
+#: executor/nodeModifyTable.c:1770
#, c-format
msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple."
msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2217
+#: executor/nodeModifyTable.c:2226
#, c-format
msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the source partition is directly referenced in a foreign key"
msgstr "no se puede mover una tupla entre particiones cuando un ancestro no-raíz de la partición de origen es referenciada directamente en una llave foránea"
-#: executor/nodeModifyTable.c:2218
+#: executor/nodeModifyTable.c:2227
#, c-format
msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
msgstr ""
-#: executor/nodeModifyTable.c:2221
+#: executor/nodeModifyTable.c:2230
#, fuzzy, c-format
#| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
#. translator: %s is a SQL command name
-#: executor/nodeModifyTable.c:2567 executor/nodeModifyTable.c:2954
+#: executor/nodeModifyTable.c:2577 executor/nodeModifyTable.c:3099
+#: executor/nodeModifyTable.c:3260
#, c-format
msgid "%s command cannot affect row a second time"
msgstr ""
-#: executor/nodeModifyTable.c:2569
+#: executor/nodeModifyTable.c:2579
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos."
-#: executor/nodeModifyTable.c:2956
+#: executor/nodeModifyTable.c:3092 executor/nodeModifyTable.c:3253
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
+msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
+
+#: executor/nodeModifyTable.c:3101 executor/nodeModifyTable.c:3262
#, c-format
msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row."
msgstr "Asegúrese que no más de un registro de origen coincide con cada registro de destino."
-#: executor/nodeModifyTable.c:3037
+#: executor/nodeModifyTable.c:3170
#, fuzzy, c-format
#| msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update"
-msgid "tuple to be deleted was already moved to another partition due to concurrent update"
+msgid "tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent update"
msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente"
-#: executor/nodeModifyTable.c:3076
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command"
-msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual"
-
-#: executor/nodeSamplescan.c:260
+#: executor/nodeSamplescan.c:244
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE parameter cannot be null"
msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null"
-#: executor/nodeSamplescan.c:272
+#: executor/nodeSamplescan.c:256
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null"
msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null"
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:370
#, c-format
msgid "namespace URI must not be null"
msgstr "la URI del espacio de nombres no debe ser null"
msgid "row filter expression must not be null"
msgstr "la expresión filtro de filas no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
#, c-format
msgid "column filter expression must not be null"
msgstr "la expresión filtro de columnas no debe ser null"
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:417
#, c-format
msgid "Filter for column \"%s\" is null."
msgstr "El filtro para la columna «%s» es null."
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:507
#, c-format
msgid "null is not allowed in column \"%s\""
msgstr "null no está permitido en la columna «%s»"
msgid "frame ending offset must not be negative"
msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa"
-#: executor/nodeWindowAgg.c:2909
+#: executor/nodeWindowAgg.c:2892
#, c-format
msgid "aggregate function %s does not support use as a window function"
msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana"
-#: executor/spi.c:242 executor/spi.c:342
+#: executor/spi.c:241 executor/spi.c:341
#, c-format
msgid "invalid transaction termination"
msgstr "terminación de transacción no válida"
-#: executor/spi.c:257
+#: executor/spi.c:256
#, c-format
msgid "cannot commit while a subtransaction is active"
msgstr "no se puede comprometer mientras hay una subtransacción activa"
-#: executor/spi.c:348
+#: executor/spi.c:347
#, c-format
msgid "cannot roll back while a subtransaction is active"
msgstr "no se puede hacer rollback mientras hay una subtransacción activa"
-#: executor/spi.c:472
+#: executor/spi.c:471
#, c-format
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:473 executor/spi.c:533
+#: executor/spi.c:472 executor/spi.c:532
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes."
-#: executor/spi.c:532
+#: executor/spi.c:531
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:1600
+#: executor/spi.c:1599
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1610
+#: executor/spi.c:1609
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1716
+#: executor/spi.c:1715
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1717 parser/analyze.c:2874
+#: executor/spi.c:1716 parser/analyze.c:2928
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2474
+#: executor/spi.c:2488
#, c-format
msgid "empty query does not return tuples"
msgstr "la consulta vacía no retorna tuplas"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:2548
+#: executor/spi.c:2562
#, c-format
msgid "%s query does not return tuples"
msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas"
-#: executor/spi.c:2963
+#: executor/spi.c:2979
#, c-format
msgid "SQL expression \"%s\""
msgstr "expresión SQL «%s»"
-#: executor/spi.c:2968
+#: executor/spi.c:2984
#, c-format
msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\""
msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»"
-#: executor/spi.c:2971
+#: executor/spi.c:2987
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida"
-#: foreign/foreign.c:222
-#, c-format
-msgid "user mapping not found for \"%s\""
+#: foreign/foreign.c:224
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "user mapping not found for \"%s\""
+msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\""
msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»"
-#: foreign/foreign.c:647 storage/file/fd.c:3881
+#: foreign/foreign.c:650
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido"
-#: foreign/foreign.c:649
+#: foreign/foreign.c:652
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
-#: foreign/foreign.c:651
+#: foreign/foreign.c:654
#, fuzzy, c-format
#| msgid "There are no old transactions anymore."
msgid "There are no valid options in this context."
msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
-#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:415
-#, c-format
-msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
-
-#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:714 utils/mmgr/dsa.c:736
-#: utils/mmgr/dsa.c:817
+#: lib/dshash.c:254 utils/mmgr/dsa.c:708 utils/mmgr/dsa.c:730
+#: utils/mmgr/dsa.c:811
#, c-format
msgid "Failed on DSA request of size %zu."
msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu."
msgid "expected SASL response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth-scram.c:270
+#: libpq/auth-scram.c:263
#, c-format
msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism"
msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido"
-#: libpq/auth-scram.c:294 libpq/auth-scram.c:543 libpq/auth-scram.c:554
+#: libpq/auth-scram.c:287 libpq/auth-scram.c:536 libpq/auth-scram.c:547
#, c-format
msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\""
msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido"
-#: libpq/auth-scram.c:305
+#: libpq/auth-scram.c:298
#, c-format
msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret."
msgstr "El usuario «%s» no tiene un secreto SCRAM válido."
-#: libpq/auth-scram.c:385 libpq/auth-scram.c:390 libpq/auth-scram.c:744
-#: libpq/auth-scram.c:752 libpq/auth-scram.c:857 libpq/auth-scram.c:870
-#: libpq/auth-scram.c:880 libpq/auth-scram.c:988 libpq/auth-scram.c:995
-#: libpq/auth-scram.c:1010 libpq/auth-scram.c:1025 libpq/auth-scram.c:1039
-#: libpq/auth-scram.c:1057 libpq/auth-scram.c:1072 libpq/auth-scram.c:1386
-#: libpq/auth-scram.c:1394
+#: libpq/auth-scram.c:378 libpq/auth-scram.c:383 libpq/auth-scram.c:737
+#: libpq/auth-scram.c:745 libpq/auth-scram.c:850 libpq/auth-scram.c:863
+#: libpq/auth-scram.c:873 libpq/auth-scram.c:981 libpq/auth-scram.c:988
+#: libpq/auth-scram.c:1003 libpq/auth-scram.c:1018 libpq/auth-scram.c:1032
+#: libpq/auth-scram.c:1050 libpq/auth-scram.c:1065 libpq/auth-scram.c:1379
+#: libpq/auth-scram.c:1387
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado"
-#: libpq/auth-scram.c:386
+#: libpq/auth-scram.c:379
#, c-format
msgid "The message is empty."
msgstr "El mensaje está vacío."
-#: libpq/auth-scram.c:391
+#: libpq/auth-scram.c:384
#, c-format
msgid "Message length does not match input length."
msgstr "El largo del mensaje no coincide con el largo de entrada."
-#: libpq/auth-scram.c:423
+#: libpq/auth-scram.c:416
#, c-format
msgid "invalid SCRAM response"
msgstr "respuesta SCRAM no válida"
-#: libpq/auth-scram.c:424
+#: libpq/auth-scram.c:417
#, c-format
msgid "Nonce does not match."
msgstr "El «nonce» no coincide."
-#: libpq/auth-scram.c:500
+#: libpq/auth-scram.c:493
#, c-format
msgid "could not generate random salt"
msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
-#: libpq/auth-scram.c:745
+#: libpq/auth-scram.c:738
#, c-format
msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»."
-#: libpq/auth-scram.c:753 libpq/auth-scram.c:881
+#: libpq/auth-scram.c:746 libpq/auth-scram.c:874
#, c-format
msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"."
msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»."
-#: libpq/auth-scram.c:858
+#: libpq/auth-scram.c:851
#, c-format
msgid "Attribute expected, but found end of string."
msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el fin de la cadena."
-#: libpq/auth-scram.c:871
+#: libpq/auth-scram.c:864
#, c-format
msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"."
msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»."
-#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1011
+#: libpq/auth-scram.c:982 libpq/auth-scram.c:1004
#, c-format
msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data."
msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal."
-#: libpq/auth-scram.c:996 libpq/auth-scram.c:1026
+#: libpq/auth-scram.c:989 libpq/auth-scram.c:1019
#, c-format
msgid "Comma expected, but found character \"%s\"."
msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»."
-#: libpq/auth-scram.c:1017
+#: libpq/auth-scram.c:1010
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding negotiation error"
msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM"
-#: libpq/auth-scram.c:1018
+#: libpq/auth-scram.c:1011
#, c-format
msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding."
msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal."
-#: libpq/auth-scram.c:1040
+#: libpq/auth-scram.c:1033
#, c-format
msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data."
msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal."
-#: libpq/auth-scram.c:1051
+#: libpq/auth-scram.c:1044
#, c-format
msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\""
msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado"
-#: libpq/auth-scram.c:1058
+#: libpq/auth-scram.c:1051
#, c-format
msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"."
msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado."
-#: libpq/auth-scram.c:1068
+#: libpq/auth-scram.c:1061
#, c-format
msgid "client uses authorization identity, but it is not supported"
msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada"
-#: libpq/auth-scram.c:1073
+#: libpq/auth-scram.c:1066
#, c-format
msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message."
msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message."
-#: libpq/auth-scram.c:1089
+#: libpq/auth-scram.c:1082
#, c-format
msgid "client requires an unsupported SCRAM extension"
msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada"
-#: libpq/auth-scram.c:1103
+#: libpq/auth-scram.c:1096
#, c-format
msgid "non-printable characters in SCRAM nonce"
msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM"
-#: libpq/auth-scram.c:1234
+#: libpq/auth-scram.c:1227
#, c-format
msgid "could not generate random nonce"
msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio"
-#: libpq/auth-scram.c:1244
+#: libpq/auth-scram.c:1237
#, c-format
msgid "could not encode random nonce"
msgstr "no se pudo codificar un «nonce» aleatorio"
-#: libpq/auth-scram.c:1350
+#: libpq/auth-scram.c:1343
#, c-format
msgid "SCRAM channel binding check failed"
msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló"
-#: libpq/auth-scram.c:1368
+#: libpq/auth-scram.c:1361
#, c-format
msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message"
msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message"
-#: libpq/auth-scram.c:1387
+#: libpq/auth-scram.c:1380
#, c-format
msgid "Malformed proof in client-final-message."
msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message."
-#: libpq/auth-scram.c:1395
+#: libpq/auth-scram.c:1388
#, c-format
msgid "Garbage found at the end of client-final-message."
msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message."
-#: libpq/auth.c:271
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado"
-#: libpq/auth.c:274
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:277
+#: libpq/auth.c:275
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:280
+#: libpq/auth.c:278
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:285
+#: libpq/auth.c:283
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:290
+#: libpq/auth.c:288
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:293
+#: libpq/auth.c:291
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:296
+#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:299
+#: libpq/auth.c:297
#, c-format
msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:302
+#: libpq/auth.c:300
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:305
+#: libpq/auth.c:303
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:308
+#: libpq/auth.c:306
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»"
-#: libpq/auth.c:311
+#: libpq/auth.c:309
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
-#: libpq/auth.c:315
+#: libpq/auth.c:313
#, fuzzy, c-format
#| msgid "reconnection failed: %s"
-msgid "Connection matched %s line %d: \"%s\""
+msgid "Connection matched file \"%s\" line %d: \"%s\""
msgstr "falló la reconexión: %s"
-#: libpq/auth.c:359
+#: libpq/auth.c:357
#, c-format
msgid "authentication identifier set more than once"
msgstr "identificador de autentificación establecido más de una vez"
-#: libpq/auth.c:360
+#: libpq/auth.c:358
#, c-format
msgid "previous identifier: \"%s\"; new identifier: \"%s\""
msgstr "identificador anterior: «%s»; nuevo identificador: «%s»"
-#: libpq/auth.c:370
+#: libpq/auth.c:368
#, c-format
msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
-#: libpq/auth.c:410
+#: libpq/auth.c:408
#, c-format
msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
-#: libpq/auth.c:421
+#: libpq/auth.c:419
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido"
-#: libpq/auth.c:452 libpq/auth.c:498
+#: libpq/auth.c:450 libpq/auth.c:496
msgid "GSS encryption"
msgstr "cifrado GSS"
-#: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
+#: libpq/auth.c:453 libpq/auth.c:499
msgid "SSL encryption"
msgstr "cifrado SSL"
-#: libpq/auth.c:457 libpq/auth.c:503
+#: libpq/auth.c:455 libpq/auth.c:501
msgid "no encryption"
msgstr "sin cifrado"
#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:463
+#: libpq/auth.c:461
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:470
+#: libpq/auth.c:468
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/auth.c:508
+#: libpq/auth.c:506
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
-#: libpq/auth.c:511
+#: libpq/auth.c:509
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
-#: libpq/auth.c:514
+#: libpq/auth.c:512
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
-#: libpq/auth.c:517
+#: libpq/auth.c:515
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s."
-#: libpq/auth.c:522
+#: libpq/auth.c:520
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s."
#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:530
+#: libpq/auth.c:528
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
#. translator: last %s describes encryption state
-#: libpq/auth.c:538
+#: libpq/auth.c:536
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
-#: libpq/auth.c:711
+#: libpq/auth.c:656
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "connection authenticated: identity=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgid "connection authenticated: user=\"%s\" method=%s (%s:%d)"
+msgstr "conexión autenticada: identidad=«%s» método=%s (%s:%d)"
+
+#: libpq/auth.c:725
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d"
-#: libpq/auth.c:732
+#: libpq/auth.c:746
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido"
-#: libpq/auth.c:750
+#: libpq/auth.c:764
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía"
-#: libpq/auth.c:879 libpq/hba.c:1749
-#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
-
-#: libpq/auth.c:885
+#: libpq/auth.c:892
#, c-format
msgid "could not generate random MD5 salt"
msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria"
-#: libpq/auth.c:936 libpq/be-secure-gssapi.c:540
+#: libpq/auth.c:943 libpq/be-secure-gssapi.c:540
#, c-format
msgid "could not set environment: %m"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m"
-#: libpq/auth.c:975
+#: libpq/auth.c:982