Translation updates
authorPeter Eisentraut <peter@eisentraut.org>
Mon, 26 Sep 2022 11:16:06 +0000 (13:16 +0200)
committerPeter Eisentraut <peter@eisentraut.org>
Mon, 26 Sep 2022 11:16:06 +0000 (13:16 +0200)
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 0a336c1e07ac371cf445a0cecac6b27720da228c

220 files changed:
src/backend/nls.mk
src/backend/po/de.po
src/backend/po/es.po
src/backend/po/id.po [deleted file]
src/backend/po/it.po [deleted file]
src/backend/po/ja.po
src/backend/po/pl.po [deleted file]
src/backend/po/pt_BR.po [deleted file]
src/backend/po/ru.po
src/backend/po/sv.po
src/backend/po/tr.po [deleted file]
src/backend/po/uk.po
src/bin/initdb/nls.mk
src/bin/initdb/po/cs.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/de.po
src/bin/initdb/po/es.po
src/bin/initdb/po/he.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/it.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/ja.po
src/bin/initdb/po/ka.po
src/bin/initdb/po/ko.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/pl.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/ru.po
src/bin/initdb/po/sv.po
src/bin/initdb/po/tr.po [deleted file]
src/bin/initdb/po/uk.po
src/bin/initdb/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_amcheck/po/es.po
src/bin/pg_amcheck/po/ru.po
src/bin/pg_amcheck/po/uk.po
src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
src/bin/pg_archivecleanup/po/es.po
src/bin/pg_archivecleanup/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_archivecleanup/po/ru.po
src/bin/pg_archivecleanup/po/uk.po
src/bin/pg_archivecleanup/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/nls.mk
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/de.po
src/bin/pg_basebackup/po/es.po
src/bin/pg_basebackup/po/he.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/it.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/ja.po
src/bin/pg_basebackup/po/ka.po
src/bin/pg_basebackup/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/ru.po
src/bin/pg_basebackup/po/sv.po
src/bin/pg_basebackup/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/uk.po
src/bin/pg_basebackup/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_basebackup/po/zh_CN.po [deleted file]
src/bin/pg_checksums/nls.mk
src/bin/pg_checksums/po/cs.po [deleted file]
src/bin/pg_checksums/po/el.po [deleted file]
src/bin/pg_checksums/po/es.po
src/bin/pg_checksums/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_checksums/po/ru.po
src/bin/pg_checksums/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_checksums/po/uk.po
src/bin/pg_checksums/po/zh_CN.po [deleted file]
src/bin/pg_config/nls.mk
src/bin/pg_config/po/es.po
src/bin/pg_config/po/nb.po [deleted file]
src/bin/pg_config/po/ro.po [deleted file]
src/bin/pg_config/po/ru.po
src/bin/pg_config/po/ta.po [deleted file]
src/bin/pg_config/po/uk.po
src/bin/pg_config/po/zh_TW.po [deleted file]
src/bin/pg_controldata/nls.mk
src/bin/pg_controldata/po/es.po
src/bin/pg_controldata/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/pg_controldata/po/ru.po
src/bin/pg_controldata/po/uk.po
src/bin/pg_controldata/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/nls.mk
src/bin/pg_ctl/po/es.po
src/bin/pg_ctl/po/he.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/pg_ctl/po/ru.po
src/bin/pg_ctl/po/uk.po
src/bin/pg_dump/nls.mk
src/bin/pg_dump/po/es.po
src/bin/pg_dump/po/he.po [deleted file]
src/bin/pg_dump/po/it.po [deleted file]
src/bin/pg_dump/po/ka.po
src/bin/pg_dump/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/pg_dump/po/ru.po
src/bin/pg_dump/po/uk.po
src/bin/pg_resetwal/nls.mk
src/bin/pg_resetwal/po/es.po
src/bin/pg_resetwal/po/it.po [deleted file]
src/bin/pg_resetwal/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_resetwal/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/pg_resetwal/po/ru.po
src/bin/pg_resetwal/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_resetwal/po/uk.po
src/bin/pg_rewind/nls.mk
src/bin/pg_rewind/po/cs.po [deleted file]
src/bin/pg_rewind/po/de.po
src/bin/pg_rewind/po/es.po
src/bin/pg_rewind/po/it.po [deleted file]
src/bin/pg_rewind/po/ja.po
src/bin/pg_rewind/po/ka.po
src/bin/pg_rewind/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_rewind/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_rewind/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/pg_rewind/po/ru.po
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
src/bin/pg_rewind/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_rewind/po/uk.po
src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
src/bin/pg_test_fsync/po/cs.po [deleted file]
src/bin/pg_test_fsync/po/el.po [deleted file]
src/bin/pg_test_fsync/po/es.po
src/bin/pg_test_fsync/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_test_fsync/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_test_fsync/po/ru.po
src/bin/pg_test_fsync/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_test_fsync/po/uk.po
src/bin/pg_test_fsync/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_test_fsync/po/zh_CN.po [deleted file]
src/bin/pg_test_timing/nls.mk
src/bin/pg_test_timing/po/cs.po [deleted file]
src/bin/pg_test_timing/po/es.po
src/bin/pg_test_timing/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_test_timing/po/pl.po [deleted file]
src/bin/pg_test_timing/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_test_timing/po/uk.po
src/bin/pg_test_timing/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_upgrade/nls.mk
src/bin/pg_upgrade/po/es.po
src/bin/pg_upgrade/po/ka.po
src/bin/pg_upgrade/po/ru.po
src/bin/pg_upgrade/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_upgrade/po/uk.po
src/bin/pg_verifybackup/po/es.po
src/bin/pg_verifybackup/po/ru.po
src/bin/pg_verifybackup/po/uk.po
src/bin/pg_waldump/nls.mk
src/bin/pg_waldump/po/cs.po [deleted file]
src/bin/pg_waldump/po/de.po
src/bin/pg_waldump/po/el.po [deleted file]
src/bin/pg_waldump/po/es.po
src/bin/pg_waldump/po/fr.po
src/bin/pg_waldump/po/ja.po
src/bin/pg_waldump/po/ka.po
src/bin/pg_waldump/po/ko.po [deleted file]
src/bin/pg_waldump/po/ru.po
src/bin/pg_waldump/po/sv.po
src/bin/pg_waldump/po/tr.po [deleted file]
src/bin/pg_waldump/po/uk.po
src/bin/pg_waldump/po/vi.po [deleted file]
src/bin/pg_waldump/po/zh_CN.po [deleted file]
src/bin/psql/nls.mk
src/bin/psql/po/es.po
src/bin/psql/po/he.po [deleted file]
src/bin/psql/po/it.po [deleted file]
src/bin/psql/po/pl.po [deleted file]
src/bin/psql/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/psql/po/ru.po
src/bin/psql/po/tr.po [deleted file]
src/bin/psql/po/uk.po
src/bin/psql/po/zh_TW.po [deleted file]
src/bin/scripts/nls.mk
src/bin/scripts/po/es.po
src/bin/scripts/po/he.po [deleted file]
src/bin/scripts/po/it.po [deleted file]
src/bin/scripts/po/pl.po [deleted file]
src/bin/scripts/po/pt_BR.po [deleted file]
src/bin/scripts/po/ru.po
src/bin/scripts/po/uk.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/es.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ru.po
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/uk.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/es.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/ru.po
src/interfaces/ecpg/preproc/po/uk.po
src/interfaces/libpq/nls.mk
src/interfaces/libpq/po/de.po
src/interfaces/libpq/po/es.po
src/interfaces/libpq/po/he.po [deleted file]
src/interfaces/libpq/po/it.po [deleted file]
src/interfaces/libpq/po/ja.po
src/interfaces/libpq/po/ka.po
src/interfaces/libpq/po/pl.po [deleted file]
src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po [deleted file]
src/interfaces/libpq/po/ru.po
src/interfaces/libpq/po/sv.po
src/interfaces/libpq/po/tr.po [deleted file]
src/interfaces/libpq/po/uk.po
src/interfaces/libpq/po/zh_TW.po [deleted file]
src/pl/plperl/nls.mk
src/pl/plperl/po/es.po
src/pl/plperl/po/ro.po [deleted file]
src/pl/plperl/po/ru.po
src/pl/plperl/po/uk.po
src/pl/plperl/po/zh_TW.po [deleted file]
src/pl/plpgsql/src/nls.mk
src/pl/plpgsql/src/po/es.po
src/pl/plpgsql/src/po/ro.po [deleted file]
src/pl/plpgsql/src/po/ru.po
src/pl/plpgsql/src/po/uk.po
src/pl/plpgsql/src/po/zh_TW.po [deleted file]
src/pl/plpython/po/es.po
src/pl/plpython/po/ka.po
src/pl/plpython/po/ru.po
src/pl/plpython/po/uk.po
src/pl/tcl/nls.mk
src/pl/tcl/po/es.po
src/pl/tcl/po/pt_BR.po [deleted file]
src/pl/tcl/po/ro.po [deleted file]
src/pl/tcl/po/ru.po
src/pl/tcl/po/uk.po
src/pl/tcl/po/zh_TW.po [deleted file]

index 355299804f3918fb53ef3233b79aa133705ac188..103f315183b3988d89c9acd0b4a985339939ea2a 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
 # src/backend/nls.mk
 CATALOG_NAME     = postgres
-AVAIL_LANGUAGES  = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
+AVAIL_LANGUAGES  = de es fr ja ko ru sv uk zh_CN
 GETTEXT_FILES    = + gettext-files
 GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
     GUC_check_errmsg \
index 5eb03b0a8b60f460c425d28f0fcfbdde6c811910..9b4a562805eb1af11ef3f09cdfc5f981e16a8333 100644 (file)
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-03 03:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-04 22:52+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 11:46+0200\n"
 "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
 "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
 "Language: de\n"
@@ -17,36 +17,42 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: ../common/compression.c:157
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung mit %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
 msgid "found empty string where a compression option was expected"
 msgstr "leere Zeichenkette gefunden wo eine Komprimierungsoption erwartet wurde"
 
-#: ../common/compression.c:187
+#: ../common/compression.c:237
 #, c-format
-msgid "unknown compression option \"%s\""
-msgstr "unbekannte Komprimierungsoption »%s«"
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "unbekannte Komprimierungsoption: »%s«"
 
-#: ../common/compression.c:226
+#: ../common/compression.c:276
 #, c-format
 msgid "compression option \"%s\" requires a value"
 msgstr "Komprimierungsoption »%s« benötigt einen Wert"
 
-#: ../common/compression.c:235
+#: ../common/compression.c:285
 #, c-format
 msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
 msgstr "Wert für Komprimierungsoption »%s« muss eine ganze Zahl sein"
 
-#: ../common/compression.c:273
+#: ../common/compression.c:335
 #, c-format
 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
 msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert kein Komprimierungsniveau"
 
-#: ../common/compression.c:277
+#: ../common/compression.c:342
 #, c-format
-msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
-msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d"
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« erwartet ein Komprimierungsniveau zwischen %d und %d (Standard bei %d)"
 
-#: ../common/compression.c:289
+#: ../common/compression.c:353
 #, c-format
 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
 msgstr "Komprimierungsalgorithmus »%s« akzeptiert keine Worker-Anzahl"
@@ -74,7 +80,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
 #: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4926
 #: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/logical/snapbuild.c:1890
 #: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/slot.c:1772
-#: replication/slot.c:1813 replication/walsender.c:659
+#: replication/slot.c:1813 replication/walsender.c:658
 #: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
 #: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
 #, c-format
@@ -86,7 +92,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
 #: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:734
 #: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1853
 #: replication/logical/snapbuild.c:1895 replication/logical/snapbuild.c:1922
-#: replication/slot.c:1776 replication/slot.c:1817 replication/walsender.c:664
+#: replication/slot.c:1776 replication/slot.c:1817 replication/walsender.c:663
 #: utils/cache/relmapper.c:817
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
@@ -105,7 +111,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
 #: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4984
 #: replication/logical/snapbuild.c:1757 replication/logical/snapbuild.c:1930
-#: replication/slot.c:1663 replication/slot.c:1824 replication/walsender.c:674
+#: replication/slot.c:1663 replication/slot.c:1824 replication/walsender.c:673
 #: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
 #: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
 #: utils/cache/relmapper.c:956
@@ -138,15 +144,15 @@ msgstr ""
 #: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304
 #: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
 #: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
-#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4178
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4281 access/transam/xlogutils.c:850
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4179
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:852
 #: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1519 postmaster/syslogger.c:1560
 #: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3581
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4130
 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4906
 #: replication/logical/snapbuild.c:1712 replication/logical/snapbuild.c:1819
-#: replication/slot.c:1744 replication/walsender.c:632
-#: replication/walsender.c:2723 storage/file/copydir.c:161
+#: replication/slot.c:1744 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
 #: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
 #: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:524 utils/cache/relmapper.c:792
 #: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
@@ -158,7 +164,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
 #: access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754
-#: access/transam/xlog.c:8664 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: access/transam/xlog.c:8670 access/transam/xlogfuncs.c:600
 #: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
 #: postmaster/postmaster.c:5631 postmaster/syslogger.c:1571
 #: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
@@ -173,8 +179,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
 #: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766
 #: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
-#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7967
-#: access/transam/xlog.c:8010 backup/basebackup_server.c:207
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7973
+#: access/transam/xlog.c:8016 backup/basebackup_server.c:207
 #: replication/logical/snapbuild.c:1750 replication/slot.c:1649
 #: replication/slot.c:1754 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
 #: storage/smgr/md.c:975 storage/smgr/md.c:1016 storage/sync/sync.c:453
@@ -197,7 +203,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
 #: postmaster/postmaster.c:4842 postmaster/postmaster.c:5556
 #: postmaster/postmaster.c:5927
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:296
-#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:702
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
 #: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
 #: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1437
 #: storage/ipc/procarray.c:2249 storage/ipc/procarray.c:2256
@@ -260,7 +266,7 @@ msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
 
-#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8313 backup/basebackup.c:1339
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8319 backup/basebackup.c:1339
 #: utils/adt/misc.c:342
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
@@ -690,7 +696,7 @@ msgid "could not open parent table of index \"%s\""
 msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen"
 
 #: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3004 access/brin/brin_minmax_multi.c:3147
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3008 access/brin/brin_minmax_multi.c:3151
 #: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
 #: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
 #: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
@@ -699,8 +705,8 @@ msgstr "konnte Basistabelle von Index »%s« nicht öffnen"
 msgid "cannot accept a value of type %s"
 msgstr "kann keinen Wert vom Typ %s annehmen"
 
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2163 access/brin/brin_minmax_multi.c:2170
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2177 utils/adt/timestamp.c:938
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2167 access/brin/brin_minmax_multi.c:2174
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2181 utils/adt/timestamp.c:938
 #: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
 #: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
 #: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
@@ -1052,9 +1058,9 @@ msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s enthält ungültige ORDER
 msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:665
-#: catalog/heap.c:671 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
-#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17446 commands/view.c:86
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17431 commands/view.c:86
 #: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
 #: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
 #: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
@@ -1124,18 +1130,18 @@ msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden
 msgid "attempted to delete invisible tuple"
 msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
 
-#: access/heap/heapam.c:3175 access/heap/heapam.c:6017
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
 #, c-format
 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
 msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
 
-#: access/heap/heapam.c:3299
+#: access/heap/heapam.c:3307
 #, c-format
 msgid "attempted to update invisible tuple"
 msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
 
-#: access/heap/heapam.c:4661 access/heap/heapam.c:4699
-#: access/heap/heapam.c:4964 access/heap/heapam_handler.c:456
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
@@ -1158,7 +1164,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
 #: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
-#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8647
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8653
 #: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
 #: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
 #: postmaster/postmaster.c:4597 postmaster/postmaster.c:5618
@@ -1429,7 +1435,7 @@ msgstr "Transaktion während eines Systemkatalog-Scans abgebrochen"
 
 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
 #: commands/indexcmds.c:2790 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
-#: commands/tablecmds.c:17134 commands/tablecmds.c:18902
+#: commands/tablecmds.c:17119 commands/tablecmds.c:18887
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "»%s« ist kein Index"
@@ -1526,8 +1532,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "»%s« ist ein Index"
 
 #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13785
-#: commands/tablecmds.c:17143
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13797
+#: commands/tablecmds.c:17128
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
@@ -1977,7 +1983,7 @@ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein"
 
 #: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:569
-#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:703
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors."
@@ -2192,8 +2198,8 @@ msgstr "Flush hinter das Ende des erzeugten WAL angefordert; Anforderung %X/%X,
 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:845
-#: replication/walsender.c:2717
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
@@ -2213,7 +2219,7 @@ msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3037
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3045
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
@@ -2427,146 +2433,146 @@ msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "Kontrolldatei enthält ungültigen Datenbankclusterstatus"
 
-#: access/transam/xlog.c:5347
+#: access/transam/xlog.c:5353
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
 
-#: access/transam/xlog.c:5348
+#: access/transam/xlog.c:5354
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlog.c:5357
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
 
-#: access/transam/xlog.c:5399
+#: access/transam/xlog.c:5405
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5432
+#: access/transam/xlog.c:5438
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlog.c:6034
+#: access/transam/xlog.c:6040
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "fahre herunter"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6073
+#: access/transam/xlog.c:6079
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "Restart-Punkt beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6085
+#: access/transam/xlog.c:6091
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "Checkpoint beginnt:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:6151
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "Restart-Punkt komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:6165
+#: access/transam/xlog.c:6171
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "Checkpoint komplett: %d Puffer geschrieben (%.1f%%); %d WAL-Datei(en) hinzugefügt, %d entfernt, %d wiederverwendet; Schreiben=%ld,%03d s, Sync=%ld,%03d s, gesamt=%ld,%03d s; sync. Dateien=%d, längste=%ld,%03d s, Durchschnitt=%ld.%03d s; Entfernung=%d kB, Schätzung=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:6600
+#: access/transam/xlog.c:6606
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "gleichzeitige Write-Ahead-Log-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
 
-#: access/transam/xlog.c:7157
+#: access/transam/xlog.c:7163
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7159
+#: access/transam/xlog.c:7165
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:7406
+#: access/transam/xlog.c:7412
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7613
+#: access/transam/xlog.c:7619
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
 
-#: access/transam/xlog.c:7670
+#: access/transam/xlog.c:7676
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Shutdown-Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7728
+#: access/transam/xlog.c:7734
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Online-Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:7757
+#: access/transam/xlog.c:7763
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im End-of-Recovery-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlog.c:8015
+#: access/transam/xlog.c:8021
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8021
+#: access/transam/xlog.c:8027
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8116 access/transam/xlog.c:8483
+#: access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8489
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
 
-#: access/transam/xlog.c:8117 access/transam/xlog.c:8484
+#: access/transam/xlog.c:8123 access/transam/xlog.c:8490
 #: access/transam/xlogfuncs.c:199
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
 
-#: access/transam/xlog.c:8122
+#: access/transam/xlog.c:8128
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8238
+#: access/transam/xlog.c:8244
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8240 access/transam/xlog.c:8596
+#: access/transam/xlog.c:8246 access/transam/xlog.c:8602
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie auf dem Primärserver full_page_writes ein, führen Sie dort CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
 
-#: access/transam/xlog.c:8320 backup/basebackup.c:1344 utils/adt/misc.c:347
+#: access/transam/xlog.c:8326 backup/basebackup.c:1344 utils/adt/misc.c:347
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
 
-#: access/transam/xlog.c:8370 backup/basebackup.c:1359
+#: access/transam/xlog.c:8376 backup/basebackup.c:1359
 #: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8529 access/transam/xlog.c:8542
+#: access/transam/xlog.c:8535 access/transam/xlog.c:8548
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1192 access/transam/xlogrecovery.c:1199
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1258 access/transam/xlogrecovery.c:1338
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1362
@@ -2574,47 +2580,47 @@ msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
 
-#: access/transam/xlog.c:8546 backup/basebackup.c:1199
+#: access/transam/xlog.c:8552 backup/basebackup.c:1199
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
 
-#: access/transam/xlog.c:8547 backup/basebackup.c:1200
+#: access/transam/xlog.c:8553 backup/basebackup.c:1200
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
 
-#: access/transam/xlog.c:8594
+#: access/transam/xlog.c:8600
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
 
-#: access/transam/xlog.c:8719
+#: access/transam/xlog.c:8725
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
 
-#: access/transam/xlog.c:8733
+#: access/transam/xlog.c:8739
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8735
+#: access/transam/xlog.c:8741
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
 
-#: access/transam/xlog.c:8742
+#: access/transam/xlog.c:8748
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
 
-#: access/transam/xlog.c:8746
+#: access/transam/xlog.c:8752
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
 
-#: access/transam/xlog.c:8795
+#: access/transam/xlog.c:8801
 #, c-format
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
 msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_backup_stop aufgerufen wurde"
@@ -2735,165 +2741,180 @@ msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
 msgstr[0] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunde abgeschlossen"
 msgstr[1] "Befördern des Servers wurde nicht innerhalb von %d Sekunden abgeschlossen"
 
-#: access/transam/xlogprefetcher.c:1072
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
 #, c-format
-msgid "recovery_prefetch not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
 msgstr "recovery_prefetch wird auf Plattformen ohne posix_fadvise() nicht unterstützt."
 
-#: access/transam/xlogreader.c:621
+#: access/transam/xlogreader.c:625
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
 msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:629
+#: access/transam/xlogreader.c:633
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "Contrecord angefordert von %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1106
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1121
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
 msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X: %u erwartet, %u erhalten"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:699
+#: access/transam/xlogreader.c:703
 #, c-format
 msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
 msgstr "Speicher aufgebraucht beim Versuch einen Datensatz mit Länge %u zu dekodieren"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:721
+#: access/transam/xlogreader.c:725
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
 msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X ist zu lang"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:770
+#: access/transam/xlogreader.c:774
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
 msgstr "keine Contrecord-Flag bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:783
+#: access/transam/xlogreader.c:787
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
 msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u (erwartet %lld) bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1114
+#: access/transam/xlogreader.c:922
+#, c-format
+msgid "missing contrecord at %X/%X"
+msgstr "Contrecord fehlt bei %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1129
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1127 access/transam/xlogreader.c:1143
+#: access/transam/xlogreader.c:1142 access/transam/xlogreader.c:1158
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "Datensatz mit falschem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1179
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-Datenprüfsumme in Datensatz bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1216
+#: access/transam/xlogreader.c:1231
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1230 access/transam/xlogreader.c:1271
+#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1286
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "ungültige Info-Bits %04X in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1245
+#: access/transam/xlogreader.c:1260
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
 msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: Datenbanksystemidentifikator in WAL-Datei ist %llu, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %llu"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1253
+#: access/transam/xlogreader.c:1268
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
 msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche Segmentgröße im Seitenkopf"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1259
+#: access/transam/xlogreader.c:1274
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
 msgstr "WAL-Datei ist von einem anderen Datenbanksystem: falsche XLOG_BLCKSZ im Seitenkopf"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1290
+#: access/transam/xlogreader.c:1305
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "unerwartete Pageaddr %X/%X in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1315
+#: access/transam/xlogreader.c:1330
 #, c-format
 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
 msgstr "Zeitleisten-ID %u außer der Reihe (nach %u) in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1720
+#: access/transam/xlogreader.c:1735
 #, c-format
 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
 msgstr "block_id %u außer der Reihe bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1744
+#: access/transam/xlogreader.c:1759
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA gesetzt, aber keine Daten enthalten bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1751
+#: access/transam/xlogreader.c:1766
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nicht gesetzt, aber Datenlänge ist %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1787
+#: access/transam/xlogreader.c:1802
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1803
+#: access/transam/xlogreader.c:1818
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nicht gesetzt, aber Loch Offset %u Länge %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1817
+#: access/transam/xlogreader.c:1832
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1832
+#: access/transam/xlogreader.c:1847
 #, c-format
 msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
 msgstr "weder BKPIMAGE_HAS_HOLE noch BKPIMAGE_COMPRESSED gesetzt, aber Block-Abbild-Länge ist %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1848
+#: access/transam/xlogreader.c:1863
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL gesetzt, aber keine vorangehende Relation bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1860
+#: access/transam/xlogreader.c:1875
 #, c-format
 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
 msgstr "ungültige block_id %u bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1927
+#: access/transam/xlogreader.c:1942
 #, c-format
 msgid "record with invalid length at %X/%X"
 msgstr "Datensatz mit ungültiger Länge bei %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1952
+#: access/transam/xlogreader.c:1967
 #, c-format
-msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
 msgstr "konnte Backup-Block mit ID %d nicht im WAL-Eintrag finden"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2058 access/transam/xlogreader.c:2075
+#: access/transam/xlogreader.c:2051
 #, c-format
-msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
-msgstr "Abbild bei %X/%X komprimiert mit %s nicht unterstützt von dieser Installation, Block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X mit ungültigem angegebenen Block %d nicht wiederherstellen"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2084
+#: access/transam/xlogreader.c:2058
 #, c-format
-msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
-msgstr "Abbild bei %X/%X, komprimiert mit unbekannter Methode, Block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "konnte Abbild mit ungültigem Zustand bei %X/%X nicht wiederherstellen, Block %d"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2092
+#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
 #, c-format
-msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
-msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit %s, nicht unterstützt von dieser Installation, Block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2111
+#, c-format
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht wiederherstellen, komprimiert mit unbekannter Methode, Block %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2119
+#, c-format
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
+msgstr "konnte Abbild bei %X/%X nicht dekomprimieren, Block %d"
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:526
 #, c-format
@@ -3142,213 +3163,213 @@ msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2464 access/transam/xlogrecovery.c:2735
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2466 access/transam/xlogrecovery.c:2737
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2485
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2487
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2570
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2572
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2577
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2579
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2630
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2632
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2648
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2650
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach WAL-Position (LSN) »%X/%X«"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2717
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2723
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2725
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2804
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2806
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2805
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2807
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2808 access/transam/xlogrecovery.c:4613
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2810 access/transam/xlogrecovery.c:4614
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2809
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2811
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus um fortzusetzen."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3075
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3077
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3280
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3282
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3286
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3288
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3930
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3931
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3934
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3935
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3952
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3953
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3956
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3957
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3967
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3968
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3971
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3972
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3984
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3985
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3988
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3989
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3999
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4000
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4003
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4004
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4059
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4073
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4092
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4295
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4296
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4358
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4359
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4371
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4372
 #, c-format
 msgid "promote trigger file found: %s"
 msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4379
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4380
 #, c-format
 msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4604
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4605
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "Hot Standby ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4605 access/transam/xlogrecovery.c:4632
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4662
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4606 access/transam/xlogrecovery.c:4633
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4663
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d ist eine niedrigere Einstellung als auf dem Primärserver, wo der Wert %d war."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4614
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4615
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "Wenn die Wiederherstellungspause beendet wird, wird der Server herunterfahren."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4615
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4616
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Sie können den Server dann neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4626
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4627
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "Beförderung ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4636
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4637
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Starten Sie den Server neu, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4660
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4661
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "Wiederherstellung abgebrochen wegen unzureichender Parametereinstellungen"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4666
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Sie können den Server neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind."
 
-#: access/transam/xlogutils.c:1051
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %d lesen: %m"
 
-#: access/transam/xlogutils.c:1058
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
 msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %d lesen: %d von %d gelesen"
@@ -3436,8 +3457,8 @@ msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
 
 #: backup/basebackup.c:865
 #, c-format
-msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
-msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus »%s«"
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "unbekannter Komprimierungsalgorithmus: »%s«"
 
 #: backup/basebackup.c:881
 #, c-format
@@ -3456,13 +3477,13 @@ msgstr "Zieldetail kann nicht ohne Ziel verwendet werden"
 
 #: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
 #, c-format
-msgid "target '%s' does not accept a target detail"
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
 msgstr "Ziel »%s« akzeptiert kein Zieldetail"
 
 #: backup/basebackup.c:921
 #, c-format
-msgid "compression detail requires compression"
-msgstr "Komprimierungsdetail benötigt Komprimierung"
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "Komprimierungsdetail kann nicht angegeben werden, wenn Komprimierung nicht eingeschaltet ist"
 
 #: backup/basebackup.c:934
 #, c-format
@@ -3516,7 +3537,7 @@ msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »
 msgid "gzip compression is not supported by this build"
 msgstr "gzip-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: backup/basebackup_gzip.c:147
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
 #, c-format
 msgid "could not initialize compression library"
 msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
@@ -3528,13 +3549,13 @@ msgstr "lz4-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
 #: backup/basebackup_server.c:75
 #, c-format
-msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create server backup"
-msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können ein Server-Backup erzeugen"
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "nur Superuser oder Rollen mit den Privilegien der Rolle pg_write_server_files können ein auf dem Server abgelegtes Backup erzeugen"
 
 #: backup/basebackup_server.c:89
 #, c-format
-msgid "relative path not allowed for server backup"
-msgstr "relativer Pfad für Server-Backup nicht erlaubt"
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "relativer Pfad nicht erlaubt für auf dem Server abgelegtes Backup"
 
 #: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
 #: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
@@ -3549,7 +3570,7 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
 msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
 msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer"
 
-#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1071
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1072
 #, c-format
 msgid "could not access directory \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
@@ -3573,7 +3594,7 @@ msgstr "unbekanntes Ziel: »%s«"
 
 #: backup/basebackup_target.c:237
 #, c-format
-msgid "target '%s' requires a target detail"
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
 msgstr "Ziel »%s« erfordert ein Zieldetail"
 
 #: backup/basebackup_zstd.c:66
@@ -3581,7 +3602,7 @@ msgstr "Ziel »%s« erfordert ein Zieldetail"
 msgid "zstd compression is not supported by this build"
 msgstr "zstd-Komprimierung wird von dieser Installation nicht unterstützt"
 
-#: backup/basebackup_zstd.c:120
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
 #, c-format
 msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
 msgstr "konnte Komprimierungs-Worker-Anzahl nicht auf %d setzen: %s"
@@ -3768,9 +3789,9 @@ msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHE
 #: commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:7965
 #: commands/tablecmds.c:8093 commands/tablecmds.c:8175
 #: commands/tablecmds.c:8331 commands/tablecmds.c:8449
-#: commands/tablecmds.c:12123 commands/tablecmds.c:12304
-#: commands/tablecmds.c:12464 commands/tablecmds.c:13628
-#: commands/tablecmds.c:16216 commands/trigger.c:958 parser/analyze.c:2468
+#: commands/tablecmds.c:12135 commands/tablecmds.c:12316
+#: commands/tablecmds.c:12476 commands/tablecmds.c:13640
+#: commands/tablecmds.c:16228 commands/trigger.c:958 parser/analyze.c:2468
 #: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3434
 #: parser/parse_utilcmd.c:3470 parser/parse_utilcmd.c:3512 utils/adt/acl.c:2869
@@ -3780,7 +3801,7 @@ msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
 #: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
-#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17107 utils/adt/acl.c:2077
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17092 utils/adt/acl.c:2077
 #: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
 #: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
 #, c-format
@@ -4184,7 +4205,7 @@ msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
 
-#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2573
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2581
 #, c-format
 msgid "database with OID %u does not exist"
 msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
@@ -4206,7 +4227,7 @@ msgid "language with OID %u does not exist"
 msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
 
 #: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
-#: commands/publicationcmds.c:1794
+#: commands/publicationcmds.c:1748
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
@@ -4277,12 +4298,12 @@ msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
 msgid "extension with OID %u does not exist"
 msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
 
-#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2048
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2002
 #, c-format
 msgid "publication with OID %u does not exist"
 msgstr "Publikation mit OID %u existiert nicht"
 
-#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1739
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1737
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "Subskription mit OID %u existiert nicht"
@@ -4384,8 +4405,8 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
 #: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194
 #: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201
 #: catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212
-#: commands/publicationcmds.c:632 commands/tablecmds.c:1328
-#: commands/tablecmds.c:14270 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/publicationcmds.c:593 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
 #: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
 #: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/adt/acl.c:5333
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:618 utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7412
@@ -4434,56 +4455,56 @@ msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Änderungen an Systemkatalogen sind gegenwärtig nicht erlaubt."
 
-#: catalog/heap.c:463 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
 #: commands/tablecmds.c:6821
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "Tabellen können höchstens %d Spalten haben"
 
-#: catalog/heap.c:481 commands/tablecmds.c:7121
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7121
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
 
-#: catalog/heap.c:497
+#: catalog/heap.c:500
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
 
 #. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:572
+#: catalog/heap.c:575
 #, c-format
 msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
 msgstr "Partitionierungsschlüsselspalte %s hat Pseudotyp %s"
 
-#: catalog/heap.c:577
+#: catalog/heap.c:580
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
 
-#: catalog/heap.c:608
+#: catalog/heap.c:611
 #, c-format
 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
 msgstr "zusammengesetzter Typ %s kann nicht Teil von sich selbst werden"
 
 #. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:663
+#: catalog/heap.c:666
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
 msgstr "für Partitionierungsschlüsselspalte %s mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
 
-#: catalog/heap.c:669 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
 
-#: catalog/heap.c:1145 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408
 #: commands/tablecmds.c:3890
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
 
-#: catalog/heap.c:1161 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
 #: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
 #: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
 #: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
@@ -4491,22 +4512,22 @@ msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
 
-#: catalog/heap.c:1162
+#: catalog/heap.c:1165
 #, c-format
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
 msgstr "Eine Relation hat einen zugehörigen Typ mit dem selben Namen, daher müssen Sie einen Namen wählen, der nicht mit einem bestehenden Typ kollidiert."
 
-#: catalog/heap.c:1202
+#: catalog/heap.c:1205
 #, c-format
 msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "TOAST-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
 
-#: catalog/heap.c:1213
+#: catalog/heap.c:1216
 #, c-format
 msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "Heap-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
 
-#: catalog/heap.c:1223
+#: catalog/heap.c:1226
 #, c-format
 msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
@@ -4675,28 +4696,28 @@ msgstr "Index-Relfilenode-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt"
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein"
 
-#: catalog/index.c:3633
+#: catalog/index.c:3636
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren"
 
-#: catalog/index.c:3644 commands/indexcmds.c:3543
+#: catalog/index.c:3647 commands/indexcmds.c:3543
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
 msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden"
 
-#: catalog/index.c:3660 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567
+#: catalog/index.c:3663 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567
 #: commands/tablecmds.c:3305
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
 
-#: catalog/index.c:3804
+#: catalog/index.c:3807
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" was reindexed"
 msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
 
-#: catalog/index.c:3941
+#: catalog/index.c:3944
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
 msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen"
@@ -4785,7 +4806,7 @@ msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18257 gram.y:18297 parser/parse_expr.c:813
+#: catalog/namespace.c:2889 gram.y:18258 gram.y:18298 parser/parse_expr.c:813
 #: parser/parse_target.c:1262
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
@@ -4845,25 +4866,25 @@ msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
 
 #: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
 #: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
-#: commands/tablecmds.c:12240
+#: commands/tablecmds.c:12252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
-#: commands/tablecmds.c:17112 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:17097 commands/view.c:119
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "»%s« ist keine Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
-#: commands/tablecmds.c:17117
+#: commands/tablecmds.c:17102
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
-#: commands/tablecmds.c:17122
+#: commands/tablecmds.c:17107
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
@@ -4954,7 +4975,7 @@ msgid "unsupported object type \"%s\""
 msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«"
 
 #: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
-#: catalog/objectaddress.c:2325
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
 #, c-format
 msgid "name list length must be exactly %d"
 msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein"
@@ -4964,111 +4985,111 @@ msgstr "Länge der Namensliste muss genau %d sein"
 msgid "large object OID may not be null"
 msgstr "Large-Object-OID darf nicht NULL sein"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2259
-#: catalog/objectaddress.c:2266
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
 #, c-format
 msgid "name list length must be at least %d"
 msgstr "Länge der Namensliste muss mindestens %d sein"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2252 catalog/objectaddress.c:2273
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
 #, c-format
 msgid "argument list length must be exactly %d"
 msgstr "Länge der Argumentliste muss genau %d sein"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2527 libpq/be-fsstubs.c:318
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
 #, c-format
 msgid "must be owner of large object %u"
 msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2542 commands/functioncmds.c:1566
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
 msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s oder des Typs %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2592 catalog/objectaddress.c:2610
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
 #, c-format
 msgid "must be superuser"
 msgstr "Berechtigung nur für Superuser"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2599
+#: catalog/objectaddress.c:2605
 #, c-format
 msgid "must have CREATEROLE privilege"
 msgstr "Berechtigung nur mit CREATEROLE-Privileg"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2680
+#: catalog/objectaddress.c:2686
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type \"%s\""
 msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2972
+#: catalog/objectaddress.c:2978
 #, c-format
 msgid "column %s of %s"
 msgstr "Spalte %s von %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2987
+#: catalog/objectaddress.c:2993
 #, c-format
 msgid "function %s"
 msgstr "Funktion %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3000
+#: catalog/objectaddress.c:3006
 #, c-format
 msgid "type %s"
 msgstr "Typ %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3037
+#: catalog/objectaddress.c:3043
 #, c-format
 msgid "cast from %s to %s"
 msgstr "Typumwandlung von %s in %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3070
+#: catalog/objectaddress.c:3076
 #, c-format
 msgid "collation %s"
 msgstr "Sortierfolge %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3101
+#: catalog/objectaddress.c:3107
 #, c-format
 msgid "constraint %s on %s"
 msgstr "Constraint %s für %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3107
+#: catalog/objectaddress.c:3113
 #, c-format
 msgid "constraint %s"
 msgstr "Constraint %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3139
+#: catalog/objectaddress.c:3145
 #, c-format
 msgid "conversion %s"
 msgstr "Konversion %s"
 
 #. translator: %s is typically "column %s of table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3161
+#: catalog/objectaddress.c:3167
 #, c-format
 msgid "default value for %s"
 msgstr "Vorgabewert für %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3172
+#: catalog/objectaddress.c:3178
 #, c-format
 msgid "language %s"
 msgstr "Sprache %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3180
+#: catalog/objectaddress.c:3186
 #, c-format
 msgid "large object %u"
 msgstr "Large Object %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3193
+#: catalog/objectaddress.c:3199
 #, c-format
 msgid "operator %s"
 msgstr "Operator %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3230
+#: catalog/objectaddress.c:3236
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
 msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3258
+#: catalog/objectaddress.c:3264
 #, c-format
 msgid "access method %s"
 msgstr "Zugriffsmethode %s"
@@ -5077,7 +5098,7 @@ msgstr "Zugriffsmethode %s"
 #. first two %s's are data type names, the third %s is the
 #. description of the operator family, and the last %s is the
 #. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3307
+#: catalog/objectaddress.c:3313
 #, c-format
 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
 msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
@@ -5086,231 +5107,231 @@ msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s"
 #. are data type names, the third %s is the description of the
 #. operator family, and the last %s is the textual form of the
 #. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3364
+#: catalog/objectaddress.c:3370
 #, c-format
 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
 msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3416
+#: catalog/objectaddress.c:3422
 #, c-format
 msgid "rule %s on %s"
 msgstr "Regel %s für %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3462
+#: catalog/objectaddress.c:3468
 #, c-format
 msgid "trigger %s on %s"
 msgstr "Trigger %s für %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3482
+#: catalog/objectaddress.c:3488
 #, c-format
 msgid "schema %s"
 msgstr "Schema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3510
+#: catalog/objectaddress.c:3516
 #, c-format
 msgid "statistics object %s"
 msgstr "Statistikobjekt %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3541
+#: catalog/objectaddress.c:3547
 #, c-format
 msgid "text search parser %s"
 msgstr "Textsucheparser %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3572
+#: catalog/objectaddress.c:3578
 #, c-format
 msgid "text search dictionary %s"
 msgstr "Textsuchewörterbuch %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3603
+#: catalog/objectaddress.c:3609
 #, c-format
 msgid "text search template %s"
 msgstr "Textsuchevorlage %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3634
+#: catalog/objectaddress.c:3640
 #, c-format
 msgid "text search configuration %s"
 msgstr "Textsuchekonfiguration %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3647
+#: catalog/objectaddress.c:3653
 #, c-format
 msgid "role %s"
 msgstr "Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3663
+#: catalog/objectaddress.c:3669
 #, c-format
 msgid "database %s"
 msgstr "Datenbank %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3679
+#: catalog/objectaddress.c:3685
 #, c-format
 msgid "tablespace %s"
 msgstr "Tablespace %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3690
+#: catalog/objectaddress.c:3696
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper %s"
 msgstr "Fremddaten-Wrapper %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3700
+#: catalog/objectaddress.c:3706
 #, c-format
 msgid "server %s"
 msgstr "Server %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3733
+#: catalog/objectaddress.c:3739
 #, c-format
 msgid "user mapping for %s on server %s"
 msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3785
+#: catalog/objectaddress.c:3791
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s in Schema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3789
+#: catalog/objectaddress.c:3795
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3795
+#: catalog/objectaddress.c:3801
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s in Schema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3799
+#: catalog/objectaddress.c:3805
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3805
+#: catalog/objectaddress.c:3811
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s in Schema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3809
+#: catalog/objectaddress.c:3815
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3815
+#: catalog/objectaddress.c:3821
 #, c-format
 msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s in Schema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3819
+#: catalog/objectaddress.c:3825
 #, c-format
 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3825
+#: catalog/objectaddress.c:3831
 #, c-format
 msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3832
+#: catalog/objectaddress.c:3838
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s in Schema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3836
+#: catalog/objectaddress.c:3842
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s"
 msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3858
+#: catalog/objectaddress.c:3864
 #, c-format
 msgid "extension %s"
 msgstr "Erweiterung %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3875
+#: catalog/objectaddress.c:3881
 #, c-format
 msgid "event trigger %s"
 msgstr "Ereignistrigger %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3902
+#: catalog/objectaddress.c:3908
 #, c-format
 msgid "parameter %s"
 msgstr "Parameter %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3945
+#: catalog/objectaddress.c:3951
 #, c-format
 msgid "policy %s on %s"
 msgstr "Policy %s für %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3959
+#: catalog/objectaddress.c:3965
 #, c-format
 msgid "publication %s"
 msgstr "Publikation %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3972
+#: catalog/objectaddress.c:3978
 #, c-format
 msgid "publication of schema %s in publication %s"
 msgstr "Publikation von Schema %s in Publikation %s"
 
 #. translator: first %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4003
+#: catalog/objectaddress.c:4009
 #, c-format
 msgid "publication of %s in publication %s"
 msgstr "Publikation von %s in Publikation %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4016
+#: catalog/objectaddress.c:4022
 #, c-format
 msgid "subscription %s"
 msgstr "Subskription %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4037
+#: catalog/objectaddress.c:4043
 #, c-format
 msgid "transform for %s language %s"
 msgstr "Transformation %s für Sprache %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4108
+#: catalog/objectaddress.c:4114
 #, c-format
 msgid "table %s"
 msgstr "Tabelle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4113
+#: catalog/objectaddress.c:4119
 #, c-format
 msgid "index %s"
 msgstr "Index %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4117
+#: catalog/objectaddress.c:4123
 #, c-format
 msgid "sequence %s"
 msgstr "Sequenz %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4121
+#: catalog/objectaddress.c:4127
 #, c-format
 msgid "toast table %s"
 msgstr "TOAST-Tabelle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4125
+#: catalog/objectaddress.c:4131
 #, c-format
 msgid "view %s"
 msgstr "Sicht %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4129
+#: catalog/objectaddress.c:4135
 #, c-format
 msgid "materialized view %s"
 msgstr "materialisierte Sicht %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4133
+#: catalog/objectaddress.c:4139
 #, c-format
 msgid "composite type %s"
 msgstr "zusammengesetzter Typ %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4137
+#: catalog/objectaddress.c:4143
 #, c-format
 msgid "foreign table %s"
 msgstr "Fremdtabelle %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4142
+#: catalog/objectaddress.c:4148
 #, c-format
 msgid "relation %s"
 msgstr "Relation %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4183
+#: catalog/objectaddress.c:4189
 #, c-format
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s"
@@ -5624,7 +5645,7 @@ msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach.
 msgstr "Die Partition wird nebenläufig abgetrennt oder hat eine unfertige Abtrennoperation."
 
 #: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
-#: commands/tablecmds.c:15385
+#: commands/tablecmds.c:15397
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "Verwendet Sie ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE, um die unerledigte Abtrennoperation abzuschließen."
@@ -5828,7 +5849,6 @@ msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
 msgstr "Diese Operation wird für ungeloggte Tabellen nicht unterstützt."
 
 #: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
-#: commands/publicationcmds.c:238
 #, c-format
 msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
 msgstr "Schema »%s« kann nicht zu Publikation hinzugefügt werden"
@@ -5850,12 +5870,12 @@ msgstr "Relation »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«"
 
 #: catalog/pg_publication.c:516
 #, c-format
-msgid "cannot reference system column \"%s\" in publication column list"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in der Publikationspaltenliste verwendet werden"
 
 #: catalog/pg_publication.c:522
 #, c-format
-msgid "cannot reference generated column \"%s\" in publication column list"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
 msgstr "generierte Spalte »%s« kann nicht in der Publikationsspaltenliste verwendet werden"
 
 #: catalog/pg_publication.c:528
@@ -5868,8 +5888,8 @@ msgstr "doppelte Spalte »%s« in Publikationsspaltenliste"
 msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
 msgstr "Schema »%s« ist schon Mitglied der Publikation »%s«"
 
-#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1407
-#: commands/publicationcmds.c:1453 commands/publicationcmds.c:2016
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1394
+#: commands/publicationcmds.c:1433 commands/publicationcmds.c:1970
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" does not exist"
 msgstr "Publikation »%s« existiert nicht"
@@ -5942,8 +5962,8 @@ msgstr "kann Objekte, die %s gehören, nicht löschen, weil sie vom Datenbanksys
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "kann den Eigentümer von den Objekten, die %s gehören, nicht ändern, weil die Objekte vom Datenbanksystem benötigt werden"
 
-#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:991
-#: commands/subscriptioncmds.c:1356 commands/subscriptioncmds.c:1707
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1354 commands/subscriptioncmds.c:1705
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
 msgstr "Subskription »%s« existiert nicht"
@@ -6127,12 +6147,12 @@ msgstr "Server »%s« existiert bereits"
 msgid "language \"%s\" already exists"
 msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:792
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:771
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" already exists"
 msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:569
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" already exists"
 msgstr "Subskription »%s« existiert bereits"
@@ -6310,7 +6330,7 @@ msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
 
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14084 commands/tablecmds.c:15978
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14096 commands/tablecmds.c:15990
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
@@ -6325,7 +6345,7 @@ msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden"
 
-#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:15988
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16000
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
@@ -6389,8 +6409,8 @@ msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
-#: replication/walsender.c:1002 replication/walsender.c:1024
-#: replication/walsender.c:1034
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen"
@@ -6450,12 +6470,12 @@ msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »
 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
-#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2390
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2398
 #, c-format
 msgid "changing version from %s to %s"
 msgstr "Version wird von %s in %s geändert"
 
-#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2403
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2411
 #, c-format
 msgid "version has not changed"
 msgstr "Version hat sich nicht geändert"
@@ -6481,12 +6501,12 @@ msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
 msgid "no usable system locales were found"
 msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden"
 
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1530 commands/dbcommands.c:1727
-#: commands/dbcommands.c:1840 commands/dbcommands.c:2034
-#: commands/dbcommands.c:2276 commands/dbcommands.c:2363
-#: commands/dbcommands.c:2473 commands/dbcommands.c:2972
-#: utils/init/postinit.c:942 utils/init/postinit.c:1047
-#: utils/init/postinit.c:1064
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1735
+#: commands/dbcommands.c:1848 commands/dbcommands.c:2042
+#: commands/dbcommands.c:2284 commands/dbcommands.c:2371
+#: commands/dbcommands.c:2481 commands/dbcommands.c:2980
+#: utils/init/postinit.c:943 utils/init/postinit.c:1048
+#: utils/init/postinit.c:1065
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
@@ -6597,7 +6617,7 @@ msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
 
-#: commands/copy.c:557 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2224
+#: commands/copy.c:557 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2232
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
@@ -7119,298 +7139,303 @@ msgstr "%s ist kein gültiger Kodierungsname"
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "unbekannter Locale-Provider: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:913
-#, c-format
-msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
-msgstr "ICU-Locale kann nur angegeben werden, wenn der Locale-Provider ICU ist"
-
-#: commands/dbcommands.c:924 commands/dbcommands.c:2257 commands/user.c:237
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2265 commands/user.c:237
 #: commands/user.c:611
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "ungültige Verbindungshöchstgrenze: %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:945
+#: commands/dbcommands.c:941
 #, c-format
 msgid "permission denied to create database"
 msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen"
 
-#: commands/dbcommands.c:969
+#: commands/dbcommands.c:965
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
 msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/dbcommands.c:981
+#: commands/dbcommands.c:977
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
 
-#: commands/dbcommands.c:998
+#: commands/dbcommands.c:994
 #, c-format
-msgid "invalid create database strategy %s"
-msgstr "ungültige Datenbankerzeugungsstrategie %s"
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
+msgstr "ungültige Datenbankerzeugungsstrategie »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:999
+#: commands/dbcommands.c:995
 #, c-format
 msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
 msgstr "Gültige Strategien sind »wal_log« und »file_copy«."
 
-#: commands/dbcommands.c:1018
+#: commands/dbcommands.c:1014
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
 msgstr "ungültige Serverkodierung %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:1024 commands/dbcommands.c:1029
+#: commands/dbcommands.c:1020 commands/dbcommands.c:1025
 #, c-format
 msgid "invalid locale name: \"%s\""
 msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:1043
+#: commands/dbcommands.c:1035
+#, c-format
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "Kodierung »%s« wird vom ICU-Provider nicht unterstützt"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
 #, c-format
 msgid "ICU locale must be specified"
 msgstr "ICU-Locale muss angegeben werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1064
+#: commands/dbcommands.c:1054
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "ICU-Locale kann nur angegeben werden, wenn der Locale-Provider ICU ist"
+
+#: commands/dbcommands.c:1072
 #, c-format
 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
 msgstr "neue Kodierung (%s) ist inkompatibel mit der Kodierung der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1067
+#: commands/dbcommands.c:1075
 #, c-format
 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie die gleiche Kodierung wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:1072
+#: commands/dbcommands.c:1080
 #, c-format
 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
 msgstr "neue Sortierreihenfolge (%s) ist inkompatibel mit der Sortierreihenfolge der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1074
+#: commands/dbcommands.c:1082
 #, c-format
 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie die gleiche Sortierreihenfolge wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:1079
+#: commands/dbcommands.c:1087
 #, c-format
 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
 msgstr "neues LC_CTYPE (%s) ist inkompatibel mit dem LC_CTYPE der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1081
+#: commands/dbcommands.c:1089
 #, c-format
 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie das gleiche LC_CTYPE wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:1086
+#: commands/dbcommands.c:1094
 #, c-format
 msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
 msgstr "neuer Locale-Provider (%s) stimmt nicht mit dem Locale-Provider der Template-Datenbank (%s) überein"
 
-#: commands/dbcommands.c:1088
+#: commands/dbcommands.c:1096
 #, c-format
 msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie den gleichen Locale-Provider wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:1097
+#: commands/dbcommands.c:1105
 #, c-format
 msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
 msgstr "neue ICU-Locale (%s) ist inkompatibel mit der ICU-Locale der Template-Datenbank (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1099
+#: commands/dbcommands.c:1107
 #, c-format
 msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Verwenden Sie die gleiche ICU-Locale wie die Template-Datenbank oder verwenden Sie template0 als Template."
 
-#: commands/dbcommands.c:1122
+#: commands/dbcommands.c:1130
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
 msgstr "Template-Datenbank »%s« hat eine Sortierfolgenversion, aber keine tatsächliche Sortierfolgenversion konnte ermittelt werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1127
+#: commands/dbcommands.c:1135
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
 msgstr "Version von Sortierfolge für Template-Datenbank »%s« stimmt nicht überein"
 
-#: commands/dbcommands.c:1129
+#: commands/dbcommands.c:1137
 #, c-format
 msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
 msgstr "Die Template-Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
 
-#: commands/dbcommands.c:1132
+#: commands/dbcommands.c:1140
 #, c-format
 msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr "Bauen Sie alle Objekte in der Template-Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
 
-#: commands/dbcommands.c:1168 commands/dbcommands.c:1886
+#: commands/dbcommands.c:1176 commands/dbcommands.c:1894
 #, c-format
 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 msgstr "pg_global kann nicht als Standard-Tablespace verwendet werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1194
+#: commands/dbcommands.c:1202
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1196
+#: commands/dbcommands.c:1204
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
 msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
 
-#: commands/dbcommands.c:1226 commands/dbcommands.c:1756
+#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1764
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
 msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/dbcommands.c:1240
+#: commands/dbcommands.c:1248
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1262
+#: commands/dbcommands.c:1270
 #, c-format
 msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
 msgstr "Datenbank-OID %u wird bereits von Datenbank »%s« verwendet"
 
-#: commands/dbcommands.c:1268
+#: commands/dbcommands.c:1276
 #, c-format
 msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
 msgstr "Datenverzeichnis mit der angegebenen OID %u existiert bereits"
 
-#: commands/dbcommands.c:1439 commands/dbcommands.c:1454
+#: commands/dbcommands.c:1447 commands/dbcommands.c:1462
 #, c-format
 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
 msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
 
-#: commands/dbcommands.c:1442
+#: commands/dbcommands.c:1450
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
 
-#: commands/dbcommands.c:1457
+#: commands/dbcommands.c:1465
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
 
-#: commands/dbcommands.c:1537
+#: commands/dbcommands.c:1545
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1561
+#: commands/dbcommands.c:1569
 #, c-format
 msgid "cannot drop a template database"
 msgstr "Template-Datenbank kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1567
+#: commands/dbcommands.c:1575
 #, c-format
 msgid "cannot drop the currently open database"
 msgstr "kann aktuell geöffnete Datenbank nicht löschen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1580
+#: commands/dbcommands.c:1588
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
 msgstr "Datenbank »%s« wird von einem aktiven logischen Replikations-Slot verwendet"
 
-#: commands/dbcommands.c:1582
+#: commands/dbcommands.c:1590
 #, c-format
 msgid "There is %d active slot."
 msgid_plural "There are %d active slots."
 msgstr[0] "%d Slot ist vorhanden."
 msgstr[1] "%d Slots sind vorhanden."
 
-#: commands/dbcommands.c:1596
+#: commands/dbcommands.c:1604
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
 msgstr "Datenbank »%s« wird von einer Subskription für logische Replikation verwendet"
 
-#: commands/dbcommands.c:1598
+#: commands/dbcommands.c:1606
 #, c-format
 msgid "There is %d subscription."
 msgid_plural "There are %d subscriptions."
 msgstr[0] "%d Subskription ist vorhanden."
 msgstr[1] "%d Subskriptionen sind vorhanden."
 
-#: commands/dbcommands.c:1619 commands/dbcommands.c:1778
-#: commands/dbcommands.c:1908
+#: commands/dbcommands.c:1627 commands/dbcommands.c:1786
+#: commands/dbcommands.c:1916
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1738
+#: commands/dbcommands.c:1746
 #, c-format
 msgid "permission denied to rename database"
 msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen"
 
-#: commands/dbcommands.c:1767
+#: commands/dbcommands.c:1775
 #, c-format
 msgid "current database cannot be renamed"
 msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:1864
+#: commands/dbcommands.c:1872
 #, c-format
 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
 msgstr "kann den Tablespace der aktuell geöffneten Datenbank nicht ändern"
 
-#: commands/dbcommands.c:1970
+#: commands/dbcommands.c:1978
 #, c-format
 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
 msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:1972
+#: commands/dbcommands.c:1980
 #, c-format
 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
 msgstr "Sie müssen sie zurück in den Standard-Tablespace der Datenbank verschieben, bevor Sie diesen Befehl verwenden können."
 
-#: commands/dbcommands.c:2099 commands/dbcommands.c:2810
-#: commands/dbcommands.c:3074 commands/dbcommands.c:3188
+#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2818
+#: commands/dbcommands.c:3082 commands/dbcommands.c:3196
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
 
-#: commands/dbcommands.c:2160
+#: commands/dbcommands.c:2168
 #, c-format
 msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
 msgstr "unbekannte DROP-DATABASE-Option »%s«"
 
-#: commands/dbcommands.c:2238
+#: commands/dbcommands.c:2246
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
 msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:2294
+#: commands/dbcommands.c:2302
 #, c-format
 msgid "cannot disallow connections for current database"
 msgstr "Verbindungen mit der aktuellen Datenbank können nicht verboten werden"
 
-#: commands/dbcommands.c:2513
+#: commands/dbcommands.c:2521
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of database"
 msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern"
 
-#: commands/dbcommands.c:2916
+#: commands/dbcommands.c:2924
 #, c-format
 msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
 msgstr "%d andere Sitzung(en) und %d vorbereitete Transaktion(en) verwenden die Datenbank."
 
-#: commands/dbcommands.c:2919
+#: commands/dbcommands.c:2927
 #, c-format
 msgid "There is %d other session using the database."
 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
 msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank."
 msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank."
 
-#: commands/dbcommands.c:2924 storage/ipc/procarray.c:3814
+#: commands/dbcommands.c:2932 storage/ipc/procarray.c:3814
 #, c-format
 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
 msgstr[0] "%d vorbereitete Transaktion verwendet die Datenbank."
 msgstr[1] "%d vorbereitete Transaktionen verwenden die Datenbank."
 
-#: commands/dbcommands.c:3030
+#: commands/dbcommands.c:3038
 #, c-format
 msgid "missing directory \"%s\""
 msgstr "Verzeichnis »%s« fehlt"
 
-#: commands/dbcommands.c:3090 commands/tablespace.c:190
+#: commands/dbcommands.c:3098 commands/tablespace.c:190
 #: commands/tablespace.c:654
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
@@ -7466,7 +7491,7 @@ msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen."
 
 #: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
 #: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
-#: commands/tablecmds.c:16411 tcop/utility.c:1332
+#: commands/tablecmds.c:16423 tcop/utility.c:1332
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
@@ -8570,7 +8595,7 @@ msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17453 commands/typecmds.c:807
+#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17438 commands/typecmds.c:807
 #: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3795
 #: utils/adt/misc.c:601
 #, c-format
@@ -8607,8 +8632,8 @@ msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
 
-#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17478
-#: commands/tablecmds.c:17484 commands/typecmds.c:2302
+#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17463
+#: commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:2302
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
@@ -8725,7 +8750,7 @@ msgstr "kann Relation »%s« nicht sperren"
 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
 msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist"
 
-#: commands/matview.c:199 gram.y:17994
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
 #, c-format
 msgid "%s and %s options cannot be used together"
 msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden"
@@ -9025,8 +9050,8 @@ msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
 #: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
 #: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
 #: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
-#: commands/tablecmds.c:9104 commands/tablecmds.c:17033
-#: commands/tablecmds.c:17068 commands/trigger.c:327 commands/trigger.c:1382
+#: commands/tablecmds.c:9104 commands/tablecmds.c:17018
+#: commands/tablecmds.c:17053 commands/trigger.c:327 commands/trigger.c:1382
 #: commands/trigger.c:1492 rewrite/rewriteDefine.c:278
 #: rewrite/rewriteDefine.c:945 rewrite/rewriteRemove.c:80
 #, c-format
@@ -9124,191 +9149,195 @@ msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen"
 
-#: commands/publicationcmds.c:129
+#: commands/publicationcmds.c:128
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
 msgstr "ungültige Listensyntax für »publish«-Option"
 
-#: commands/publicationcmds.c:147
+#: commands/publicationcmds.c:146
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
 msgstr "unbekannter »publish«-Wert: »%s«"
 
-#: commands/publicationcmds.c:160
+#: commands/publicationcmds.c:159
 #, c-format
 msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
 msgstr "unbekannter Publikationsparameter: »%s«"
 
-#: commands/publicationcmds.c:201
+#: commands/publicationcmds.c:200
 #, c-format
 msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
 msgstr "kein Schema für CURRENT_SCHEMA ausgewählt"
 
-#: commands/publicationcmds.c:240
-#, c-format
-msgid "Table \"%s\" in schema \"%s\" is already part of the publication, adding the same schema is not supported."
-msgstr ""
-
-#: commands/publicationcmds.c:246
-#, c-format
-msgid "cannot add relation \"%s.%s\" to publication"
-msgstr "Relation »%s.%s« kann nicht zu Publikation hinzugefügt werden"
-
-#: commands/publicationcmds.c:249
-#, c-format
-msgid "Table's schema \"%s\" is already part of the publication or part of the specified schema list."
-msgstr ""
-
-#: commands/publicationcmds.c:504
+#: commands/publicationcmds.c:465
 msgid "User-defined types are not allowed."
 msgstr "Benutzerdefinierte Typen sind nicht erlaubt."
 
-#: commands/publicationcmds.c:507
+#: commands/publicationcmds.c:468
 msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
 msgstr "Benutzerdefinierte Funktionen oder eingebaute Funktionen, die nicht »immutable« sind, sind nicht erlaubt."
 
-#: commands/publicationcmds.c:510
+#: commands/publicationcmds.c:471
 msgid "User-defined collations are not allowed."
 msgstr "Benutzerdefinierte Sortierfolgen sind nicht erlaubt."
 
-#: commands/publicationcmds.c:564
+#: commands/publicationcmds.c:525
 msgid "System columns are not allowed."
 msgstr "Systemspalten sind nicht erlaubt."
 
-#: commands/publicationcmds.c:571 commands/publicationcmds.c:576
-#: commands/publicationcmds.c:593
+#: commands/publicationcmds.c:532 commands/publicationcmds.c:537
+#: commands/publicationcmds.c:554
 msgid "User-defined operators are not allowed."
 msgstr "Benutzerdefinierte Operatoren sind nicht erlaubt."
 
-#: commands/publicationcmds.c:617
-msgid "Expressions only allow columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions."
-msgstr "Ausdrücke erlauben nur Spalten, Konstanten, eingebaute Operatoren, eingebaute Datentypen, eingebaute Sortierfolgen und eingebaute Funktionen, die »immutable« sind."
+#: commands/publicationcmds.c:578
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
+msgstr "Nur Spalten, Konstanten, eingebaute Operatoren, eingebaute Datentypen, eingebaute Sortierfolgen und eingebaute Funktionen, die »immutable« sind, sind erlaubt."
 
-#: commands/publicationcmds.c:631
+#: commands/publicationcmds.c:592
 #, c-format
 msgid "invalid publication WHERE expression"
 msgstr "ungültiger WHERE-Ausdruck für Publikation"
 
-#: commands/publicationcmds.c:684
+#: commands/publicationcmds.c:645
 #, c-format
 msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
 msgstr "Publikations-WHERE-Ausdruck kann nicht für Relation »%s« verwendet werden"
 
-#: commands/publicationcmds.c:686
+#: commands/publicationcmds.c:647
 #, c-format
 msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
 msgstr "WHERE-Klausel kann nicht für eine partitionierte Tabelle verwendet werden, wenn %s falsch ist."
 
-#: commands/publicationcmds.c:744
+#: commands/publicationcmds.c:709
+#, c-format
+msgid "cannot use publication column list for relation \"%s.%s\""
+msgstr "Publikationsspaltenliste kann nicht für Relation »%s.%s« verwendet werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:712
+#, c-format
+msgid "Column list cannot be specified if any schema is part of the publication or specified in the list."
+msgstr "Spaltenliste kann nicht angegeben werden, wenn ein Schema Teil einer Publikation ist oder in der Liste angegeben ist."
+
+#: commands/publicationcmds.c:723
 #, c-format
 msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\""
 msgstr "Publikationsspaltenliste kann nicht für Relation »%s« verwendet werden"
 
-#: commands/publicationcmds.c:746
+#: commands/publicationcmds.c:725
 #, c-format
 msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false."
 msgstr "Spaltenliste kann nicht für eine partitionierte Tabelle verwendet werden, wenn %s falsch ist."
 
-#: commands/publicationcmds.c:781
+#: commands/publicationcmds.c:760
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
 msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES erzeugen"
 
-#: commands/publicationcmds.c:854
+#: commands/publicationcmds.c:833
 #, c-format
-msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication"
-msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR ALL TABLES IN SCHEMA erzeugen"
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
+msgstr "nur Superuser können eine Publikation FOR TABLES IN SCHEMA erzeugen"
 
-#: commands/publicationcmds.c:893
+#: commands/publicationcmds.c:870
 #, c-format
 msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
 msgstr "wal_level ist nicht ausreichend, um logische Veränderungen zu publizieren"
 
-#: commands/publicationcmds.c:894
+#: commands/publicationcmds.c:871
 #, c-format
 msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
 msgstr "Setzen Sie wal_level auf »logical« bevor Sie Subskriptionen erzeugen."
 
-#: commands/publicationcmds.c:991 commands/publicationcmds.c:999
+#: commands/publicationcmds.c:968 commands/publicationcmds.c:976
 #, c-format
 msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
 msgstr "Parameter »%s« kann für Publikation »%s« nicht auf falsch gesetzt werden"
 
-#: commands/publicationcmds.c:994
+#: commands/publicationcmds.c:971
 #, c-format
 msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
 msgstr "Die Publikation enthält eine WHERE-Klausel für die partitionierte Tabelle »%s«, was nicht erlaubt ist, wenn »%s« falsch ist."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1002
+#: commands/publicationcmds.c:979
 #, c-format
 msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
 msgstr "Die Publikation enthält eine Spaltenliste für die partitionierte Tabelle »%s«, was nicht erlaubt ist, wenn »%s« falsch ist."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1364
+#: commands/publicationcmds.c:1302
+#, c-format
+msgid "cannot add schema to the publication"
+msgstr "Schema kann nicht zur Publikation hinzugefügt werden"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1303
+#, c-format
+msgid "Schema cannot be added if any table that specifies column list is already part of the publication."
+msgstr "Schema kann nicht hinzugefügt werden, wenn eine Tabelle, die eine Spaltenliste angibt, schon Teil der Publikation ist."
+
+#: commands/publicationcmds.c:1351
 #, c-format
 msgid "must be superuser to add or set schemas"
 msgstr "nur Superuser können Schemas hinzufügen oder setzen"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1373 commands/publicationcmds.c:1381
+#: commands/publicationcmds.c:1360 commands/publicationcmds.c:1368
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
 msgstr "Publikation »%s« ist als FOR ALL TABLES definiert"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
-msgid "Tables from schema cannot be added to, dropped from, or set on FOR ALL TABLES publications."
-msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden."
+#: commands/publicationcmds.c:1362
+#, c-format
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
+msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Schemas hinzugefügt oder entfernt werden."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1383
+#: commands/publicationcmds.c:1370
 #, c-format
 msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
 msgstr "In einer FOR-ALL-TABLES-Publikation können keine Tabellen hinzugefügt oder entfernt werden."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1642 commands/publicationcmds.c:1705
+#: commands/publicationcmds.c:1596 commands/publicationcmds.c:1659
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
 msgstr "widersprüchliche oder überflüssige WHERE-Klauseln für Tabelle »%s«"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1649 commands/publicationcmds.c:1717
+#: commands/publicationcmds.c:1603 commands/publicationcmds.c:1671
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
 msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Spaltenlisten für Tabelle »%s«"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1851
+#: commands/publicationcmds.c:1805
 #, c-format
 msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
 msgstr "in ALTER PUBLICATION ... DROP darf keine Spaltenliste angegeben werden"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1863
+#: commands/publicationcmds.c:1817
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
 msgstr "Relation »%s« ist nicht Teil der Publikation"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1870
+#: commands/publicationcmds.c:1824
 #, c-format
 msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
 msgstr "WHERE-Klausel kann nicht verwendet werden, wenn eine Tabelle aus einer Publikation entfernt wird"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1930
+#: commands/publicationcmds.c:1884
 #, c-format
 msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
 msgstr "Tabellen von Schema »%s« sind nicht Teil der Publikation"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1973 commands/publicationcmds.c:1980
+#: commands/publicationcmds.c:1927 commands/publicationcmds.c:1934
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Publikation »%s« zu ändern"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1975
+#: commands/publicationcmds.c:1929
 #, c-format
 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
 msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-Publikation muss ein Superuser sein."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1982
+#: commands/publicationcmds.c:1936
 #, c-format
-msgid "The owner of a FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
-msgstr "Der Eigentümer einer FOR-ALL-TABLES-IN-SCHEMA-Publikation muss ein Superuser sein."
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgstr "Der Eigentümer einer FOR-TABLES-IN-SCHEMA-Publikation muss ein Superuser sein."
 
 #: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
 #, c-format
@@ -9465,8 +9494,8 @@ msgstr "Sequenz muss im selben Schema wie die verknüpfte Tabelle sein"
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "kann Eigentümer einer Identitätssequenz nicht ändern"
 
-#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13775
-#: commands/tablecmds.c:16431
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13787
+#: commands/tablecmds.c:16443
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
@@ -9576,162 +9605,157 @@ msgid "subscription with %s must also set %s"
 msgstr "Subskription mit %s muss auch %s setzen"
 
 #: commands/subscriptioncmds.c:433
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
-msgid "could not receive publication from the publisher: %s"
-msgid_plural "could not receive list of publications from the publisher: %s"
-msgstr[0] "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
-msgstr[1] "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
-
-#: commands/subscriptioncmds.c:467
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
-msgid "publication %s does not exist in the publisher"
-msgid_plural "publications %s do not exist in the publisher"
-msgstr[0] "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-msgstr[1] "Publikation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
-
-#: commands/subscriptioncmds.c:549
+#, c-format
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "konnte Liste der Publikationen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
+#, c-format
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
+msgstr[0] "Publikation %s existiert auf dem Publikationsserver nicht"
+msgstr[1] "Publikationen %s existieren auf dem Publikationsserver nicht"
+
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create subscriptions"
 msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:650 commands/subscriptioncmds.c:778
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
 #: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3722
 #, c-format
 msgid "could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:719
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
 #, c-format
 msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde auf dem Publikationsserver erzeugt"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER statement
-#: commands/subscriptioncmds.c:732
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
 #, c-format
 msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
 msgstr "keine Tabellen wurden zur Subskription hinzugefügt; Sie müssen %s ausführen, um Tabellen zur Subskription hinzuzufügen"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1035
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
 #, c-format
 msgid "cannot set %s for enabled subscription"
 msgstr "für eine aktivierte Subskription kann nicht %s gesetzt werden"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1088
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
 #, c-format
 msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
 msgstr "eine Subskription ohne Slot-Name kann nicht aktiviert werden"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1131 commands/subscriptioncmds.c:1183
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1181
 #, c-format
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit Refresh ist für deaktivierte Subskriptionen nicht erlaubt"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1132 commands/subscriptioncmds.c:1184
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130 commands/subscriptioncmds.c:1182
 #, c-format
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1141 commands/subscriptioncmds.c:1193
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1191
 #, c-format
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION mit »refresh« und »copy_data« ist nicht erlaubt, wenn »two_phase« eingeschaltet ist"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1142 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140 commands/subscriptioncmds.c:1192
 #, c-format
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ...SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION mit refresh = false, oder mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1214
+#: commands/subscriptioncmds.c:1212
 #, c-format
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH ist für eine deaktivierte Subskription nicht erlaubt"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1239
+#: commands/subscriptioncmds.c:1237
 #, c-format
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH mit »copy_data« ist nicht erlaubt, wenn »two_phase« eingeschaltet ist"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1240
+#: commands/subscriptioncmds.c:1238
 #, c-format
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 msgstr "Verwenden Sie ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH mit copy_data = false, oder verwenden Sie DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1260
+#: commands/subscriptioncmds.c:1258
 #, c-format
 msgid "must be superuser to skip transaction"
 msgstr "nur Superuser können eine Transaktion überspringen"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1280
+#: commands/subscriptioncmds.c:1278
 #, c-format
 msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
 msgstr "zu überspringende WAL-Position (LSN %X/%X) muss größer als Origin-LSN %X/%X sein"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1360
+#: commands/subscriptioncmds.c:1358
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Subskription »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1618
+#: commands/subscriptioncmds.c:1616
 #, c-format
 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver wurde gelöscht"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1627 commands/subscriptioncmds.c:1635
+#: commands/subscriptioncmds.c:1625 commands/subscriptioncmds.c:1633
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Publikationsserver nicht löschen: %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1669
+#: commands/subscriptioncmds.c:1667
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
 msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Subskription »%s« zu ändern"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1671
+#: commands/subscriptioncmds.c:1669
 #, c-format
 msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
 msgstr "Der Eigentümer einer Subskription muss ein Superuser sein."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1785
+#: commands/subscriptioncmds.c:1783
 #, c-format
 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
 msgstr "konnte Liste der replizierten Tabellen nicht vom Publikationsserver empfangen: %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1807 replication/logical/tablesync.c:809
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1066
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
+#: commands/subscriptioncmds.c:1805 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1062
+#, c-format
 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
-msgstr "konnte Tabelleninformationen für Tabelle »%s.%s« nicht vom Publikationsserver holen: %s"
+msgstr "für Tabelle »%s.%s« können nicht verschiedene Spaltenlisten für verschiedene Publikationen verwendet werden"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1857
+#: commands/subscriptioncmds.c:1855
 #, c-format
 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
 msgstr "konnte beim Versuch den Replikations-Slot »%s« zu löschen nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#: commands/subscriptioncmds.c:1858
 #, c-format
 msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
 msgstr "Verwenden Sie %s, um die Subskription vom Slot zu trennen."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1890
+#: commands/subscriptioncmds.c:1888
 #, c-format
 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
 msgstr "Publikationsname »%s« mehrmals angegeben"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1934
+#: commands/subscriptioncmds.c:1932
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
 msgstr "Publikation »%s« ist bereits in Subskription »%s«"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1948
+#: commands/subscriptioncmds.c:1946
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
 msgstr "Publikation »%s« ist nicht in Subskription »%s«"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1959
+#: commands/subscriptioncmds.c:1957
 #, c-format
 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
 msgstr "kann nicht alle Publikationen von einer Subskription löschen"
@@ -9792,7 +9816,7 @@ msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:18945
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:18930
 #: parser/parse_utilcmd.c:2260
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
@@ -9816,8 +9840,8 @@ msgstr "»%s« ist kein Typ"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen."
 
-#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13614
-#: commands/tablecmds.c:16134
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13626
+#: commands/tablecmds.c:16146
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
@@ -9841,7 +9865,7 @@ msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden"
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation erzeugen"
 
-#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:14921
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:14933
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
@@ -9911,7 +9935,7 @@ msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht leeren"
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
 
-#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14818
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14830
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "von partitionierter Tabelle »%s« kann nicht geerbt werden"
@@ -9932,12 +9956,12 @@ msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition der permanenten Relation »%s« erzeugt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14797
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14809
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14805
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14817
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "von temporärer Relation einer anderen Sitzung kann nicht geerbt werden"
@@ -9992,7 +10016,7 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
 msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Generierungskonflikt"
 
 #: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
-#: commands/tablecmds.c:12338 parser/parse_utilcmd.c:1301
+#: commands/tablecmds.c:12350 parser/parse_utilcmd.c:1301
 #: parser/parse_utilcmd.c:1344 parser/parse_utilcmd.c:1753
 #: parser/parse_utilcmd.c:1861
 #, c-format
@@ -10232,12 +10256,12 @@ msgstr "zu einer getypten Tabelle kann keine Spalte hinzugefügt werden"
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "zu einer Partition kann keine Spalte hinzugefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:6744 commands/tablecmds.c:15048
+#: commands/tablecmds.c:6744 commands/tablecmds.c:15060
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:6750 commands/tablecmds.c:15055
+#: commands/tablecmds.c:6750 commands/tablecmds.c:15067
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
@@ -10267,13 +10291,13 @@ msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
 
-#: commands/tablecmds.c:7202 commands/tablecmds.c:11977
+#: commands/tablecmds.c:7202 commands/tablecmds.c:11989
 #, c-format
 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "Constraint kann nicht nur von der partitionierten Tabelle entfernt werden, wenn Partitionen existieren"
 
 #: commands/tablecmds.c:7203 commands/tablecmds.c:7520
-#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:11978
+#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:11990
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
@@ -10283,8 +10307,8 @@ msgstr "Lassen Sie das Schlüsselwort ONLY weg."
 #: commands/tablecmds.c:7796 commands/tablecmds.c:7855
 #: commands/tablecmds.c:7974 commands/tablecmds.c:8113
 #: commands/tablecmds.c:8183 commands/tablecmds.c:8339
-#: commands/tablecmds.c:12132 commands/tablecmds.c:13637
-#: commands/tablecmds.c:16225
+#: commands/tablecmds.c:12144 commands/tablecmds.c:13649
+#: commands/tablecmds.c:16237
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
@@ -10525,669 +10549,659 @@ msgstr "Spalte »%s«, auf die in der ON-DELETE-SET-Aktion verwiesen wird, muss
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "Fremdschlüssel-Constraints auf Fremdtabellen werden nicht unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:10749 commands/tablecmds.c:11027
-#: commands/tablecmds.c:11934 commands/tablecmds.c:12009
+#: commands/tablecmds.c:10761 commands/tablecmds.c:11039
+#: commands/tablecmds.c:11946 commands/tablecmds.c:12021
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:10756
+#: commands/tablecmds.c:10768
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
 
-#: commands/tablecmds.c:10794
+#: commands/tablecmds.c:10806
 #, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:10797
+#: commands/tablecmds.c:10809
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
 msgstr "Constraint »%s« ist von Constraint »%s« von Relation »%s« abgeleitet."
 
-#: commands/tablecmds.c:10799
+#: commands/tablecmds.c:10811
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
 msgstr "Sie können stattdessen den Constraint, von dem er abgeleitet ist, ändern."
 
-#: commands/tablecmds.c:11035
+#: commands/tablecmds.c:11047
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
 
-#: commands/tablecmds.c:11113
+#: commands/tablecmds.c:11125
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "Constraint muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen validiert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11197
+#: commands/tablecmds.c:11209
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:11202
+#: commands/tablecmds.c:11214
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "Fremdschlüssel kann nicht mehr als %d Schlüssel haben"
 
-#: commands/tablecmds.c:11268
+#: commands/tablecmds.c:11280
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11285
+#: commands/tablecmds.c:11297
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
 
-#: commands/tablecmds.c:11350
+#: commands/tablecmds.c:11362
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "die Liste der Spalten, auf die ein Fremdschlüssel verweist, darf keine doppelten Einträge enthalten"
 
-#: commands/tablecmds.c:11444
+#: commands/tablecmds.c:11456
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11449
+#: commands/tablecmds.c:11461
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
 
-#: commands/tablecmds.c:11890
+#: commands/tablecmds.c:11902
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:11940
+#: commands/tablecmds.c:11952
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
 
-#: commands/tablecmds.c:12116
+#: commands/tablecmds.c:12128
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "Spaltentyp einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12143
+#: commands/tablecmds.c:12155
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:12152
+#: commands/tablecmds.c:12164
 #, c-format
 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht geändert werden, weil sie Teil des Partitionierungsschlüssels von Relation »%s« ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:12202
+#: commands/tablecmds.c:12214
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12205
+#: commands/tablecmds.c:12217
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise eine ausdrückliche Typumwandlung hinzufügen."
 
-#: commands/tablecmds.c:12209
+#: commands/tablecmds.c:12221
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:12212
+#: commands/tablecmds.c:12224
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
 
-#: commands/tablecmds.c:12311
+#: commands/tablecmds.c:12323
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "geerbte Spalte »%s« von Relation »%s« kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12339
+#: commands/tablecmds.c:12351
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "USING-Ausdruck enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
 
-#: commands/tablecmds.c:12350
+#: commands/tablecmds.c:12362
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12475
+#: commands/tablecmds.c:12487
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12513
+#: commands/tablecmds.c:12525
 #, c-format
 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Generierungsausdruck der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12518
+#: commands/tablecmds.c:12530
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12599
+#: commands/tablecmds.c:12611
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "Typ einer Spalte, die von einer Sicht oder Regel verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12600 commands/tablecmds.c:12619
-#: commands/tablecmds.c:12637
+#: commands/tablecmds.c:12612 commands/tablecmds.c:12631
+#: commands/tablecmds.c:12649
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
 
-#: commands/tablecmds.c:12618
+#: commands/tablecmds.c:12630
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Trigger-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12636
+#: commands/tablecmds.c:12648
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "Typ einer Spalte, die in einer Policy-Definition verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12667
+#: commands/tablecmds.c:12679
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgstr "Typ einer Spalte, die von einer generierten Spalte verwendet wird, kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:12668
+#: commands/tablecmds.c:12680
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
 msgstr "Spalte »%s« wird von generierter Spalte »%s« verwendet."
 
-#: commands/tablecmds.c:13745 commands/tablecmds.c:13757
+#: commands/tablecmds.c:13757 commands/tablecmds.c:13769
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:13747 commands/tablecmds.c:13759
+#: commands/tablecmds.c:13759 commands/tablecmds.c:13771
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Ändern Sie stattdessen den Eigentümer der Tabelle des Index."
 
-#: commands/tablecmds.c:13773
+#: commands/tablecmds.c:13785
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:13787 commands/tablecmds.c:17144
-#: commands/tablecmds.c:17163
+#: commands/tablecmds.c:13799 commands/tablecmds.c:17129
+#: commands/tablecmds.c:17148
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Verwenden Sie stattdessen ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:13796
+#: commands/tablecmds.c:13808
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
 msgstr "kann Eigentümer der Relation »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:14158
+#: commands/tablecmds.c:14170
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "mehrere SET TABLESPACE Unterbefehle sind ungültig"
 
-#: commands/tablecmds.c:14235
+#: commands/tablecmds.c:14247
 #, c-format
 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
 msgstr "für Relation »%s« können keine Optionen gesetzt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14269 commands/view.c:521
+#: commands/tablecmds.c:14281 commands/view.c:521
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION wird nur für automatisch aktualisierbare Sichten unterstützt"
 
-#: commands/tablecmds.c:14519
+#: commands/tablecmds.c:14531
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "nur Tabellen, Indexe und materialisierte Sichten existieren in Tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:14531
+#: commands/tablecmds.c:14543
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14623
+#: commands/tablecmds.c:14635
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:14639
+#: commands/tablecmds.c:14651
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14756
+#: commands/tablecmds.c:14768
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "Vererbung einer getypten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14761 commands/tablecmds.c:15317
+#: commands/tablecmds.c:14773 commands/tablecmds.c:15329
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "Vererbung einer Partition kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14766
+#: commands/tablecmds.c:14778
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "Vererbung einer partitionierten Tabelle kann nicht geändert werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14812
+#: commands/tablecmds.c:14824
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "an temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht vererbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14825
+#: commands/tablecmds.c:14837
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "von einer Partition kann nicht geerbt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:14847 commands/tablecmds.c:17797
+#: commands/tablecmds.c:14859 commands/tablecmds.c:17782
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "zirkuläre Vererbung ist nicht erlaubt"
 
-#: commands/tablecmds.c:14848 commands/tablecmds.c:17798
+#: commands/tablecmds.c:14860 commands/tablecmds.c:17783
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
 
-#: commands/tablecmds.c:14861
+#: commands/tablecmds.c:14873
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« ein Vererbungskind werden kann"
 
-#: commands/tablecmds.c:14863
+#: commands/tablecmds.c:14875
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden in Vererbungshierarchien nicht unterstützt."
 
-#: commands/tablecmds.c:15066
+#: commands/tablecmds.c:15078
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:15075
+#: commands/tablecmds.c:15087
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss eine generierte Spalte sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:15125
+#: commands/tablecmds.c:15137
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
 msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle hat einen widersprüchlichen Generierungsausdruck"
 
-#: commands/tablecmds.c:15153
+#: commands/tablecmds.c:15165
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:15241
+#: commands/tablecmds.c:15253
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15249
+#: commands/tablecmds.c:15261
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15260
+#: commands/tablecmds.c:15272
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit NOT-VALID-Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15295
+#: commands/tablecmds.c:15307
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:15381
+#: commands/tablecmds.c:15393
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "Partition »%s« hat schon eine unerledigte Abtrennoperation in der partitionierten Tabelle »%s.%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15410 commands/tablecmds.c:15458
+#: commands/tablecmds.c:15422 commands/tablecmds.c:15470
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« ist keine Partition von Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15464
+#: commands/tablecmds.c:15476
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15692
+#: commands/tablecmds.c:15704
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "getypte Tabellen können nicht erben"
 
-#: commands/tablecmds.c:15722
+#: commands/tablecmds.c:15734
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:15733
+#: commands/tablecmds.c:15745
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15742
+#: commands/tablecmds.c:15754
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15756
+#: commands/tablecmds.c:15768
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:15808
+#: commands/tablecmds.c:15820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
 
-#: commands/tablecmds.c:15996
+#: commands/tablecmds.c:16008
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16002
+#: commands/tablecmds.c:16014
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:16008
+#: commands/tablecmds.c:16020
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16014
+#: commands/tablecmds.c:16026
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16020
+#: commands/tablecmds.c:16032
 #, c-format
 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16037
+#: commands/tablecmds.c:16049
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:16044
+#: commands/tablecmds.c:16056
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:16291
+#: commands/tablecmds.c:16303
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:16315
+#: commands/tablecmds.c:16327
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie Teil einer Publikation ist"
 
-#: commands/tablecmds.c:16317
+#: commands/tablecmds.c:16329
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "Ungeloggte Relationen können nicht repliziert werden."
 
-#: commands/tablecmds.c:16362
+#: commands/tablecmds.c:16374
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
 
-#: commands/tablecmds.c:16372
+#: commands/tablecmds.c:16384
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
 
-#: commands/tablecmds.c:16430
+#: commands/tablecmds.c:16442
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "einer Tabelle zugeordnete Sequenz kann nicht in ein anderes Schema verschoben werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:16458
-#, c-format
-msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\""
-msgstr "kann Tabelle »%s« nicht in Schema »%s« verschieben"
-
-#: commands/tablecmds.c:16460
-#, c-format
-msgid "The schema \"%s\" and same schema's table \"%s\" cannot be part of the same publication \"%s\"."
-msgstr "Das Schema »%s« und die Tabelle »%s« des selben Schemas können nicht Teil der selben Publikation »%s« sein."
-
-#: commands/tablecmds.c:16564
+#: commands/tablecmds.c:16549
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:16977
+#: commands/tablecmds.c:16962
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:17127
+#: commands/tablecmds.c:17112
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
 
-#: commands/tablecmds.c:17155
+#: commands/tablecmds.c:17140
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
 msgstr "kann Schema des Index »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:17157 commands/tablecmds.c:17169
+#: commands/tablecmds.c:17142 commands/tablecmds.c:17154
 #, c-format
 msgid "Change the schema of the table instead."
 msgstr "Ändern Sie stattdessen das Schema der Tabelle."
 
-#: commands/tablecmds.c:17161
+#: commands/tablecmds.c:17146
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
 msgstr "kann Schema des zusammengesetzten Typs »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:17167
+#: commands/tablecmds.c:17152
 #, c-format
 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
 msgstr "kann Schema der TOAST-Tabelle »%s« nicht ändern"
 
-#: commands/tablecmds.c:17204
+#: commands/tablecmds.c:17189
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "unbekannte Partitionierungsstrategie »%s«"
 
-#: commands/tablecmds.c:17212
+#: commands/tablecmds.c:17197
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "Partitionierungsstrategie »list« kann nicht mit mehr als einer Spalte verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17278
+#: commands/tablecmds.c:17263
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "Spalte »%s«, die im Partitionierungsschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
 
-#: commands/tablecmds.c:17286
+#: commands/tablecmds.c:17271
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17297 commands/tablecmds.c:17411
+#: commands/tablecmds.c:17282 commands/tablecmds.c:17396
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "generierte Spalte kann nicht im Partitionierungsschlüssel verwendet werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17298 commands/tablecmds.c:17412 commands/trigger.c:667
+#: commands/tablecmds.c:17283 commands/tablecmds.c:17397 commands/trigger.c:667
 #: rewrite/rewriteHandler.c:907 rewrite/rewriteHandler.c:942
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte."
 
-#: commands/tablecmds.c:17374
+#: commands/tablecmds.c:17359
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "Funktionen im Partitionierungsschlüsselausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:17394
+#: commands/tablecmds.c:17379
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "Partitionierungsschlüsselausdruck kann nicht auf Systemspalten verweisen"
 
-#: commands/tablecmds.c:17424
+#: commands/tablecmds.c:17409
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "Partitionierungsschlüssel kann kein konstanter Ausdruck sein"
 
-#: commands/tablecmds.c:17445
+#: commands/tablecmds.c:17430
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "konnte die für den Partitionierungsausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
 
-#: commands/tablecmds.c:17480
+#: commands/tablecmds.c:17465
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "Sie müssen eine hash-Operatorklasse angeben oder eine hash-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
 
-#: commands/tablecmds.c:17486
+#: commands/tablecmds.c:17471
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "Sie müssen eine btree-Operatorklasse angeben oder eine btree-Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
 
-#: commands/tablecmds.c:17737
+#: commands/tablecmds.c:17722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "»%s« ist bereits eine Partition"
 
-#: commands/tablecmds.c:17743
+#: commands/tablecmds.c:17728
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "eine getypte Tabelle kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17759
+#: commands/tablecmds.c:17744
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "ein Vererbungskind kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17773
+#: commands/tablecmds.c:17758
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "eine Tabelle mit abgeleiteten Tabellen kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17807
+#: commands/tablecmds.c:17792
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "eine temporäre Relation kann nicht als Partition an permanente Relation »%s« angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17815
+#: commands/tablecmds.c:17800
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "eine permanente Relation kann nicht als Partition an temporäre Relation »%s« angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17823
+#: commands/tablecmds.c:17808
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "kann nicht als Partition an temporäre Relation einer anderen Sitzung anfügen"
 
-#: commands/tablecmds.c:17830
+#: commands/tablecmds.c:17815
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "temporäre Relation einer anderen Sitzung kann nicht als Partition angefügt werden"
 
-#: commands/tablecmds.c:17850
+#: commands/tablecmds.c:17835
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "Tabelle »%s« enthält Spalte »%s«, die nicht in der Elterntabelle »%s« gefunden wurde"
 
-#: commands/tablecmds.c:17853
+#: commands/tablecmds.c:17838
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "Die neue Partition darf nur Spalten enthalten, die auch die Elterntabelle hat."
 
-#: commands/tablecmds.c:17865
+#: commands/tablecmds.c:17850
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "Trigger »%s« verhindert, dass Tabelle »%s« eine Partition werden kann"
 
-#: commands/tablecmds.c:17867
+#: commands/tablecmds.c:17852
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
 msgstr "ROW-Trigger mit Übergangstabellen werden für Partitionen nicht unterstützt."
 
-#: commands/tablecmds.c:18046
+#: commands/tablecmds.c:18031
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht als Partition an partitionierte Tabelle »%s« anfügen"
 
-#: commands/tablecmds.c:18049
+#: commands/tablecmds.c:18034
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "Partitionierte Tabelle »%s« enthält Unique-Indexe."
 
-#: commands/tablecmds.c:18360
+#: commands/tablecmds.c:18345
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "nebenläufiges Abtrennen einer Partition ist nicht möglich, wenn eine Standardpartition existiert"
 
-#: commands/tablecmds.c:18469
+#: commands/tablecmds.c:18454
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "partitionierte Tabelle »%s« wurde nebenläufig entfernt"
 
-#: commands/tablecmds.c:18475
+#: commands/tablecmds.c:18460
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "Partition »%s« wurde nebenläufig entfernt"
 
-#: commands/tablecmds.c:18979 commands/tablecmds.c:18999
-#: commands/tablecmds.c:19019 commands/tablecmds.c:19038
-#: commands/tablecmds.c:19080
+#: commands/tablecmds.c:18964 commands/tablecmds.c:18984
+#: commands/tablecmds.c:19004 commands/tablecmds.c:19023
+#: commands/tablecmds.c:19065
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen"
 
-#: commands/tablecmds.c:18982
+#: commands/tablecmds.c:18967
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt."
 
-#: commands/tablecmds.c:19002
+#: commands/tablecmds.c:18987
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«."
 
-#: commands/tablecmds.c:19022
+#: commands/tablecmds.c:19007
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein."
 
-#: commands/tablecmds.c:19041
+#: commands/tablecmds.c:19026
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«."
 
-#: commands/tablecmds.c:19083
+#: commands/tablecmds.c:19068
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt."
 
-#: commands/tablecmds.c:19313
+#: commands/tablecmds.c:19298
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung"
 
-#: commands/tablecmds.c:19320
+#: commands/tablecmds.c:19305
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«"
@@ -11534,7 +11548,7 @@ msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« kann nicht umbenannt werden"
 
 #: commands/trigger.c:1574
 #, c-format
-msgid "Rename trigger on partitioned table \"%s\" instead."
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
 msgstr "Benennen Sie stattdessen den Trigger für die partitionierte Tabelle »%s« um."
 
 #: commands/trigger.c:1674
@@ -12072,8 +12086,8 @@ msgstr "nur Superuser können Benutzer mit »bypassrls« anlegen"
 msgid "permission denied to create role"
 msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
 
-#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16436
-#: gram.y:16482 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
+#: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146 gram.y:16437
+#: gram.y:16483 utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
@@ -13266,13 +13280,13 @@ msgstr "Tupel kann nicht zwischen Partitionen bewegt werden, wenn ein Fremdschl
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:2085
 #, c-format
-msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\", but not the root ancestor \"%s\"."
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
 msgstr "Ein Fremdschlüssel verweist auf den Vorgänger »%s«, aber nicht auf den Wurzelvorgänger »%s«."
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:2088
 #, c-format
-msgid "Consider defining the foreign key on \"%s\"."
-msgstr "Definieren Sie den Fremdschlüssel eventuell für »%s«."
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
+msgstr "Definieren Sie den Fremdschlüssel eventuell für Tabelle »%s«."
 
 #. translator: %s is a SQL command name
 #: executor/nodeModifyTable.c:2432 executor/nodeModifyTable.c:2823
@@ -13473,405 +13487,402 @@ msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
 msgid "There are no valid options in this context."
 msgstr "Es gibt keine gültigen Optionen in diesem Zusammenhang."
 
-#: gram.y:1145
+#: gram.y:1146
 #, c-format
 msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported"
 msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: gram.y:1146
+#: gram.y:1147
 #, c-format
 msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead."
 msgstr "Lassen Sie UNENCRYPTED weg, um das Passwort stattdessen in verschlüsselter Form zu speichern."
 
-#: gram.y:1208
+#: gram.y:1209
 #, c-format
 msgid "unrecognized role option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
 
-#: gram.y:1473 gram.y:1489
+#: gram.y:1474 gram.y:1490
 #, c-format
 msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
 msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS kann keine Schemaelemente enthalten"
 
-#: gram.y:1646
+#: gram.y:1647
 #, c-format
 msgid "current database cannot be changed"
 msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
 
-#: gram.y:1779
+#: gram.y:1780
 #, c-format
 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
 msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
 
-#: gram.y:2396
+#: gram.y:2397
 #, c-format
 msgid "column number must be in range from 1 to %d"
 msgstr "Spaltennummer muss im Bereich 1 bis %d sein"
 
-#: gram.y:2998
+#: gram.y:2999
 #, c-format
 msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgstr "Sequenzoption »%s« wird hier nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:3027
+#: gram.y:3028
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition provided more than once"
 msgstr "Modulus für Hashpartition mehrmals angegeben"
 
-#: gram.y:3036
+#: gram.y:3037
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition provided more than once"
 msgstr "Rest für Hashpartition mehrmals angegeben"
 
-#: gram.y:3043
+#: gram.y:3044
 #, c-format
 msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\""
 msgstr "unbekannte Hashpartitionsbegrenzungsangabe »%s«"
 
-#: gram.y:3051
+#: gram.y:3052
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be specified"
 msgstr "Modulus für Hashpartition muss angegeben werden"
 
-#: gram.y:3055
+#: gram.y:3056
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be specified"
 msgstr "Rest für Hashpartition muss angegeben werden"
 
-#: gram.y:3263 gram.y:3297
+#: gram.y:3264 gram.y:3298
 #, c-format
 msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
 msgstr "STDIN/STDOUT sind nicht mit PROGRAM erlaubt"
 
-#: gram.y:3269
+#: gram.y:3270
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO"
 msgstr "mit COPY TO ist keine WHERE-Klausel erlaubt"
 
-#: gram.y:3608 gram.y:3615 gram.y:12758 gram.y:12766
+#: gram.y:3609 gram.y:3616 gram.y:12759 gram.y:12767
 #, c-format
 msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
 msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
 
-#: gram.y:3880
+#: gram.y:3881
 #, c-format
 msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified"
 msgstr "für eine generierte Spalte muss GENERATED ALWAYS angegeben werden"
 
-#: gram.y:4171 utils/adt/ri_triggers.c:2098
+#: gram.y:4172 utils/adt/ri_triggers.c:2098
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:4263
+#: gram.y:4264
 #, c-format
 msgid "a column list with %s is only supported for ON DELETE actions"
 msgstr "eine Spaltenliste für %s wird nur für ON-DELETE-Aktionen unterstützt"
 
-#: gram.y:4973
+#: gram.y:4974
 #, c-format
 msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported"
 msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM wird nicht mehr unterstützt"
 
-#: gram.y:5671
+#: gram.y:5672
 #, c-format
 msgid "unrecognized row security option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Zeilensicherheitsoption »%s«"
 
-#: gram.y:5672
+#: gram.y:5673
 #, c-format
 msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently."
 msgstr "Aktuell werden nur PERMISSIVE und RESTRICTIVE unterstützt."
 
-#: gram.y:5757
+#: gram.y:5758
 #, c-format
 msgid "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER is not supported"
 msgstr "CREATE OR REPLACE CONSTRAINT TRIGGER wird nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:5794
+#: gram.y:5795
 msgid "duplicate trigger events specified"
 msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
 
-#: gram.y:5936 parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
+#: gram.y:5937 parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
 
-#: gram.y:5943
+#: gram.y:5944
 #, c-format
 msgid "conflicting constraint properties"
 msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
 
-#: gram.y:6042
+#: gram.y:6043
 #, c-format
 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
 msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:6450
+#: gram.y:6451
 #, c-format
 msgid "RECHECK is no longer required"
 msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
 
-#: gram.y:6451
+#: gram.y:6452
 #, c-format
 msgid "Update your data type."
 msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
 
-#: gram.y:8307
+#: gram.y:8308
 #, c-format
 msgid "aggregates cannot have output arguments"
 msgstr "Aggregatfunktionen können keine OUT-Argumente haben"
 
-#: gram.y:8770 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
+#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "Argument fehlt"
 
-#: gram.y:8771 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
+#: gram.y:8772 utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
 
-#: gram.y:10992 gram.y:11011
+#: gram.y:10993 gram.y:11012
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION wird für rekursive Sichten nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:12897
+#: gram.y:12898
 #, c-format
 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
 msgstr "Syntax LIMIT x,y wird nicht unterstützt"
 
-#: gram.y:12898
+#: gram.y:12899
 #, c-format
 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
 msgstr "Verwenden Sie die getrennten Klauseln LIMIT und OFFSET."
 
-#: gram.y:13251 gram.y:13277
+#: gram.y:13252 gram.y:13278
 #, c-format
 msgid "VALUES in FROM must have an alias"
 msgstr "VALUES in FROM muss Aliasnamen erhalten"
 
-#: gram.y:13252 gram.y:13278
+#: gram.y:13253 gram.y:13279
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
 msgstr "Zum Beispiel FROM (VALUES ...) [AS] xyz."
 
-#: gram.y:13257 gram.y:13283
+#: gram.y:13258 gram.y:13284
 #, c-format
 msgid "subquery in FROM must have an alias"
 msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
 
-#: gram.y:13258 gram.y:13284
+#: gram.y:13259 gram.y:13285
 #, c-format
 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
 msgstr "Zum Beispiel FROM (SELECT ...) [AS] xyz."
 
-#: gram.y:13802
+#: gram.y:13803
 #, c-format
 msgid "only one DEFAULT value is allowed"
 msgstr "nur ein DEFAULT-Wert ist erlaubt"
 
-#: gram.y:13811
+#: gram.y:13812
 #, c-format
 msgid "only one PATH value per column is allowed"
 msgstr "nur ein PATH-Wert pro Spalte ist erlaubt"
 
-#: gram.y:13820
+#: gram.y:13821
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
 msgstr "widersprüchliche oder überflüssige NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s«"
 
-#: gram.y:13829
+#: gram.y:13830
 #, c-format
 msgid "unrecognized column option \"%s\""
 msgstr "unbekannte Spaltenoption »%s«"
 
-#: gram.y:14083
+#: gram.y:14084
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
 msgstr "Präzision von Typ float muss mindestens 1 Bit sein"
 
-#: gram.y:14092
+#: gram.y:14093
 #, c-format
 msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
 msgstr "Präzision von Typ float muss weniger als 54 Bits sein"
 
-#: gram.y:14595
+#: gram.y:14596
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
 msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
 
-#: gram.y:14600
+#: gram.y:14601
 #, c-format
 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
 msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
 
-#: gram.y:14777
+#: gram.y:14778
 #, c-format
 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
 msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
 
-#: gram.y:15155
+#: gram.y:15156
 #, c-format
 msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
 msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
 
-#: gram.y:15160
+#: gram.y:15161
 #, c-format
 msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
 msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
 
-#: gram.y:15165
+#: gram.y:15166
 #, c-format
 msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
 msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
 
-#: gram.y:15702 gram.y:15726
+#: gram.y:15703 gram.y:15727
 #, c-format
 msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
 msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
 
-#: gram.y:15707
+#: gram.y:15708
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
 msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
 
-#: gram.y:15731
+#: gram.y:15732
 #, c-format
 msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
 msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
 
-#: gram.y:15737
+#: gram.y:15738
 #, c-format
 msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
 msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
 
-#: gram.y:15744
+#: gram.y:15745
 #, c-format
 msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
 msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
 
-#: gram.y:16369
+#: gram.y:16370
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have parameter name"
 msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
 
-#: gram.y:16375
+#: gram.y:16376
 #, c-format
 msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
 msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
 
-#: gram.y:16443 gram.y:16450 gram.y:16457
+#: gram.y:16444 gram.y:16451 gram.y:16458
 #, c-format
 msgid "%s cannot be used as a role name here"
 msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
 
-#: gram.y:16547 gram.y:17982
+#: gram.y:16548 gram.y:17983
 #, c-format
 msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause"
 msgstr "WITH TIES kann nicht ohne ORDER-BY-Klausel angegeben werden"
 
-#: gram.y:17661 gram.y:17848
+#: gram.y:17662 gram.y:17849
 msgid "improper use of \"*\""
 msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
 
-#: gram.y:17811 gram.y:17828 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
+#: gram.y:17812 gram.y:17829 tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000
 #: tsearch/spell.c:1017 tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "Syntaxfehler"
 
-#: gram.y:17912
+#: gram.y:17913
 #, c-format
 msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
 msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
 
-#: gram.y:17949
+#: gram.y:17950
 #, c-format
 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
 msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:17960
+#: gram.y:17961
 #, c-format
 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
 msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:17969
+#: gram.y:17970
 #, c-format
 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
 msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:17978
+#: gram.y:17979
 #, c-format
 msgid "multiple limit options not allowed"
 msgstr "mehrere Limit-Optionen sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:18005
+#: gram.y:18006
 #, c-format
 msgid "multiple WITH clauses not allowed"
 msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:18198
+#: gram.y:18199
 #, c-format
 msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
 msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
 
-#: gram.y:18331
+#: gram.y:18332
 #, c-format
 msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
 msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:18369 gram.y:18382
+#: gram.y:18370 gram.y:18383
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:18395
+#: gram.y:18396
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
 
 #. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:18408
+#: gram.y:18409
 #, c-format
 msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
 msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
 
-#: gram.y:18432
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid publication_names syntax"
+#: gram.y:18433
+#, c-format
 msgid "invalid publication object list"
-msgstr "ungültige Syntax für publication_names"
+msgstr "ungültige Publikationsobjektliste"
 
-#: gram.y:18433
+#: gram.y:18434
 #, c-format
-msgid "One of TABLE or ALL TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
-msgstr ""
+msgid "One of TABLE or TABLES IN SCHEMA must be specified before a standalone table or schema name."
+msgstr "Entweder TABLE oder TABLES IN SCHEMA muss vor einem alleinstehenden Tabellen- oder Schemanamen angegeben werden."
 
-#: gram.y:18449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid file name argument"
+#: gram.y:18450
+#, c-format
 msgid "invalid table name at or near"
-msgstr "ungültiges Dateinamenargument"
+msgstr "ungültiger Tabellenname bei"
 
-#: gram.y:18470
+#: gram.y:18471
 #, c-format
 msgid "WHERE clause not allowed for schema"
 msgstr "für Schemas ist keine WHERE-Klausel erlaubt"
 
-#: gram.y:18477
+#: gram.y:18478
 #, c-format
 msgid "column specification not allowed for schema"
 msgstr "für Schemas ist keine Spaltenangabe erlaubt"
 
-#: gram.y:18491
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
+#: gram.y:18492
+#, c-format
 msgid "invalid schema name at or near"
-msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
+msgstr "ungültiger Schemaname bei"
 
 #: guc-file.l:314
 #, c-format
@@ -13965,7 +13976,7 @@ msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
 msgid "could not access file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
 
-#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526
+#: jsonpath_gram.y:529 jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526
 #: jsonpath_scan.l:536 jsonpath_scan.l:578 utils/adt/encode.c:482
 #: utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623 utils/adt/varlena.c:335
 #: utils/adt/varlena.c:376
@@ -13973,12 +13984,12 @@ msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
 msgid "invalid input syntax for type %s"
 msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s"
 
-#: jsonpath_gram.y:529
+#: jsonpath_gram.y:530
 #, c-format
 msgid "Unrecognized flag character \"%.*s\" in LIKE_REGEX predicate."
 msgstr "Unbekanntes Flag-Zeichen »%.*s« in LIKE_REGEX-Prädikat."
 
-#: jsonpath_gram.y:583
+#: jsonpath_gram.y:584
 #, c-format
 msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented"
 msgstr "XQuery-Flag »x« (expanded regular expression) ist nicht implementiert"
@@ -15998,38 +16009,38 @@ msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewende
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2048 optimizer/plan/planner.c:3704
+#: optimizer/plan/planner.c:2048 optimizer/plan/planner.c:3705
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3705
-#: optimizer/plan/planner.c:4348 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3706
+#: optimizer/plan/planner.c:4349 optimizer/prep/prepunion.c:1046
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4347
+#: optimizer/plan/planner.c:4348
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5468
+#: optimizer/plan/planner.c:5469
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5469
+#: optimizer/plan/planner.c:5470
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5473
+#: optimizer/plan/planner.c:5474
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5474
+#: optimizer/plan/planner.c:5475
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
@@ -16050,7 +16061,7 @@ msgstr "Alle Spaltendatentypen müssen hashbar sein."
 msgid "could not implement %s"
 msgstr "konnte %s nicht implementieren"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4776
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
@@ -18843,7 +18854,7 @@ msgstr "inkonsistenter Background-Worker-Zustand (max_worker_processes=%d, total
 
 #: postmaster/bgworker.c:666
 #, c-format
-msgid "background worker \"%s\": background worker without shared memory access are not supported"
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
 msgstr "Background-Worker »%s«: Background-Worker ohne Shared-Memory-Zugriff werden nicht unterstützt"
 
 #: postmaster/bgworker.c:677
@@ -18942,8 +18953,8 @@ msgstr "Archivierprozess wird neu gestartet, weil der Wert von »archive_library
 
 #: postmaster/pgarch.c:842
 #, c-format
-msgid "archive modules have to declare the _PG_archive_module_init symbol"
-msgstr "Archivmodule müssen das Symbol _PG_archive_module_init deklarieren"
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
+msgstr "Archivmodule müssen das Symbol %s definieren"
 
 #: postmaster/pgarch.c:848
 #, c-format
@@ -20170,8 +20181,8 @@ msgstr "konnte Kopieren des Anfangsinhalts für Tabelle »%s.%s« nicht starten:
 
 #: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1634
 #, c-format
-msgid "\"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
-msgstr ""
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgstr "Benutzer »%s« kann nicht in eine Relation mit Sicherheit auf Zeilenebene replizieren: »%s«"
 
 #: replication/logical/tablesync.c:1338
 #, c-format
@@ -20268,67 +20279,55 @@ msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gest
 msgid "subscription has no replication slot set"
 msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt"
 
-#: replication/logical/worker.c:3791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" two_phase is %s"
-msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet"
-
 #: replication/logical/worker.c:3840
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgid "logical replication subscription \"%s\" has been disabled due to an error"
-msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet"
+#, c-format
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
+msgstr "Subskription »%s« wurde wegen eines Fehlers deaktiviert"
 
 #: replication/logical/worker.c:3879
 #, c-format
-msgid "start skipping logical replication transaction finished at %X/%X"
-msgstr "Anfang Überspringen der logischen Replikation von Transaktion, die bei %X/%X endete"
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "logische Replikation beginnt Überspringen von Transaktion bei %X/%X"
 
 #: replication/logical/worker.c:3893
 #, c-format
-msgid "done skipping logical replication transaction finished at %X/%X"
-msgstr "Ende Überspringen der logischen Replikation von Transaktion, die bei %X/%X endete"
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "logische Replikation beendet Überspringen von Transaktion bei %X/%X"
 
 #: replication/logical/worker.c:3975
 #, c-format
-msgid "skip-LSN of logical replication subscription \"%s\" cleared"
-msgstr "Skip-LSN für logische Replikation für Subskription »%s« gelöscht"
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
+msgstr "Skip-LSN von Subskription »%s« gelöscht"
 
 #: replication/logical/worker.c:3976
 #, c-format
-msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X"
-msgstr ""
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
+msgstr "Die WAL-Endposition (LSN) %X/%X der Remote-Transaktion stimmte nicht mit der Skip-LSN %X/%X überein."
 
 #: replication/logical/worker.c:4002
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\""
-msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s«"
 
 #: replication/logical/worker.c:4006
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u"
-msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« in Transaktion %u"
 
 #: replication/logical/worker.c:4011
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
-msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X"
 
 #: replication/logical/worker.c:4018
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
-msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X"
 
 #: replication/logical/worker.c:4026
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
-msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s«"
+#, c-format
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
+msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X"
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
 #, c-format
@@ -20662,129 +20661,128 @@ msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
 msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
 
 #: replication/walsender.c:521
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
-msgid "cannot use \"%s\" with logical replication slot \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen"
+#, c-format
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
+msgstr "%s kann nicht mit einem logischem Replikations-Slot verwendet werden"
 
-#: replication/walsender.c:639 storage/smgr/md.c:1350
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1350
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
 
-#: replication/walsender.c:643
+#: replication/walsender.c:642
 #, c-format
 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
 
-#: replication/walsender.c:720
+#: replication/walsender.c:719
 #, c-format
 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
 msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden"
 
-#: replication/walsender.c:786
+#: replication/walsender.c:785
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
 msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers"
 
-#: replication/walsender.c:789
+#: replication/walsender.c:788
 #, c-format
 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
 msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab."
 
-#: replication/walsender.c:833
+#: replication/walsender.c:832
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
 msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X"
 
-#: replication/walsender.c:1016
+#: replication/walsender.c:1015
 #, c-format
 msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "unbekannter Wert für CREATE_REPLICATION_SLOT-Option »%s«: »%s«"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1101
+#: replication/walsender.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s must not be called inside a transaction"
 msgstr "%s darf nicht in einer Transaktion aufgerufen werden"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1111
+#: replication/walsender.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s must be called inside a transaction"
 msgstr "%s muss in einer Transaktion aufgerufen werden"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1117
+#: replication/walsender.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
 msgstr "%s muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1123
+#: replication/walsender.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s must be called before any query"
 msgstr "%s muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1129
+#: replication/walsender.c:1128
 #, c-format
 msgid "%s must not be called in a subtransaction"
 msgstr "%s darf nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden"
 
-#: replication/walsender.c:1272
+#: replication/walsender.c:1271
 #, c-format
 msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
 msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen"
 
-#: replication/walsender.c:1274
+#: replication/walsender.c:1273
 #, c-format
 msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
 msgstr "Dieser Slot wurde ungültig gemacht, weil er die maximale reservierte Größe überschritten hat."
 
-#: replication/walsender.c:1284
+#: replication/walsender.c:1283
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process after promotion"
 msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen"
 
-#: replication/walsender.c:1705
+#: replication/walsender.c:1704
 #, c-format
 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
 msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden"
 
-#: replication/walsender.c:1740
+#: replication/walsender.c:1739
 #, c-format
 msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
 msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden"
 
-#: replication/walsender.c:1773
+#: replication/walsender.c:1772
 #, c-format
 msgid "received replication command: %s"
 msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s"
 
-#: replication/walsender.c:1781 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
 #: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
 #: tcop/postgres.c:2602 tcop/postgres.c:2680
 #, c-format
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert"
 
-#: replication/walsender.c:1923 replication/walsender.c:1958
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on standby connection"
 msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
 
-#: replication/walsender.c:1946
+#: replication/walsender.c:1945
 #, c-format
 msgid "invalid standby message type \"%c\""
 msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
 
-#: replication/walsender.c:2035
+#: replication/walsender.c:2034
 #, c-format
 msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
 
-#: replication/walsender.c:2448
+#: replication/walsender.c:2447
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
@@ -22789,11 +22787,6 @@ msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
 msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "konnte permanente Statistikdatei »%s« nicht löschen: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:428
-#, c-format
-msgid "unlinked permanent statistics file \"%s\""
-msgstr "permanente Statistikdatei »%s« gelöscht"
-
 #: utils/activity/pgstat.c:1209
 #, c-format
 msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
@@ -22836,8 +22829,8 @@ msgstr "Funktionsaufruf einer gelöschten Funktion"
 
 #: utils/activity/pgstat_xact.c:371
 #, c-format
-msgid "resetting existing stats for type %s, db=%u, oid=%u"
-msgstr "bestehende Statistiken für Typ %s, db=%u, oid=%u werden zurückgesetzt"
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
+msgstr "bestehende Statistiken für Art %s, db=%u, oid=%u werden zurückgesetzt"
 
 #: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
 #, c-format
@@ -26678,62 +26671,57 @@ msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installiere
 msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\",  which is not recognized by setlocale()."
 msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
 
-#: utils/init/postinit.c:457
-#, c-format
-msgid "database \"%s\" has no actual collation version, but a version was recorded"
-msgstr "Datenbank »%s« hat keine tatsächliche Sortierfolgenversion, aber eine Version wurde aufgezeichnet"
-
-#: utils/init/postinit.c:461
+#: utils/init/postinit.c:462
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch"
 msgstr "Version von Sortierfolge für Datenbank »%s« stimmt nicht überein"
 
-#: utils/init/postinit.c:463
+#: utils/init/postinit.c:464
 #, c-format
 msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
 msgstr "Die Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s."
 
-#: utils/init/postinit.c:466
+#: utils/init/postinit.c:467
 #, c-format
 msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr "Bauen Sie alle Objekte in dieser Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion."
 
-#: utils/init/postinit.c:834
+#: utils/init/postinit.c:835
 #, c-format
 msgid "no roles are defined in this database system"
 msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert"
 
-#: utils/init/postinit.c:835
+#: utils/init/postinit.c:836
 #, c-format
 msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
 msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen."
 
-#: utils/init/postinit.c:867
+#: utils/init/postinit.c:868
 #, c-format
 msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
 msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden"
 
-#: utils/init/postinit.c:880
+#: utils/init/postinit.c:881
 #, c-format
 msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
 msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Superuser auf Nicht-Replikationsverbindungen reserviert"
 
-#: utils/init/postinit.c:890
+#: utils/init/postinit.c:891
 #, c-format
 msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
 msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können WAL-Sender starten"
 
-#: utils/init/postinit.c:959
+#: utils/init/postinit.c:960
 #, c-format
 msgid "database %u does not exist"
 msgstr "Datenbank %u existiert nicht"
 
-#: utils/init/postinit.c:1048
+#: utils/init/postinit.c:1049
 #, c-format
 msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
 msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt."
 
-#: utils/init/postinit.c:1066
+#: utils/init/postinit.c:1067
 #, c-format
 msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
 msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
@@ -27071,8 +27059,8 @@ msgid "Enables the planner's use of async append plans."
 msgstr "Ermöglicht asynchrone Append-Pläne im Planer."
 
 #: utils/misc/guc.c:1219
-msgid "enable reordering of GROUP BY key"
-msgstr "ermöglicht umsortieren eines GROUP-BY-Schlüssels"
+msgid "Enables reordering of GROUP BY keys."
+msgstr "Ermöglicht umsortieren von GROUP-BY-Schlüsseln."
 
 #: utils/misc/guc.c:1229
 msgid "Enables genetic query optimization."
@@ -27796,12 +27784,12 @@ msgid "Sets the amount of time to wait before authentication on connection start
 msgstr "Setzt die Zeit, die vor der Authentifizierung beim Verbindungsstart gewartet wird."
 
 #: utils/misc/guc.c:2840
-msgid "Maximum buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
-msgstr "Maximale Puffergröße für WAL-Read-Ahead während der Wiederherstellung."
+msgid "Buffer size for reading ahead in the WAL during recovery."
+msgstr "Puffergröße für WAL-Read-Ahead während der Wiederherstellung."
 
 #: utils/misc/guc.c:2841
-msgid "This controls the maximum distance we can read ahead in the WAL to prefetch referenced blocks."
-msgstr "Dies kontrolliert die maximale Entfernung, die wir im WAL vorauslesen können, um Blöcke, auf die verwiesen wird, vorab einzulesen."
+msgid "Maximum distance to read ahead in the WAL to prefetch referenced data blocks."
+msgstr "Maximale Entfernung, die im WAL vorausgelesen wird, um Datenblöcke, auf die verwiesen wird, vorab einzulesen."
 
 #: utils/misc/guc.c:2851
 msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers."
@@ -28060,8 +28048,8 @@ msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
 msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
 
 #: utils/misc/guc.c:3498
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
+msgid "Number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
 
 #: utils/misc/guc.c:3509
 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
@@ -28665,7 +28653,7 @@ msgid "Collects function-level statistics on database activity."
 msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
 
 #: utils/misc/guc.c:4956
-msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data"
+msgid "Sets the consistency of accesses to statistics data."
 msgstr "Setzt die Konsistenz von Zugriffen auf Statistikdaten."
 
 #: utils/misc/guc.c:4966
@@ -28701,8 +28689,8 @@ msgid "Use of huge pages on Linux or Windows."
 msgstr "Huge Pages auf Linux oder Windows verwenden."
 
 #: utils/misc/guc.c:5047
-msgid "Prefetch referenced blocks during recovery"
-msgstr "Während der Wiederherstellung Blöcke, auf die verwiesen wird, vorab einlesen"
+msgid "Prefetch referenced blocks during recovery."
+msgstr "Während der Wiederherstellung Blöcke, auf die verwiesen wird, vorab einlesen."
 
 #: utils/misc/guc.c:5048
 msgid "Look ahead in the WAL to find references to uncached data."
index 38d1e01049158b623b667a3d799dc3cad518a86d..a752363fdeff5287e88310e5152fa04106248896 100644 (file)
@@ -62,8 +62,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PostgreSQL server 14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-05 12:06+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-09-25 17:32+0200\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -73,36 +73,44 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 "X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
 
-#: ../common/compression.c:157
+#: ../common/compression.c:130 ../common/compression.c:139
+#: ../common/compression.c:148
+#, c-format
+msgid "this build does not support compression with %s"
+msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+
+#: ../common/compression.c:203
 msgid "found empty string where a compression option was expected"
 msgstr "se encontró una cadena vacía donde se esperaba una opción de compresión"
 
-#: ../common/compression.c:187
+#: ../common/compression.c:237
 #, c-format
-msgid "unknown compression option \"%s\""
-msgstr "opción de compresión «%s» desconocida"
+#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
+msgstr "opción de compresión no reconocida: «%s»"
 
-#: ../common/compression.c:226
+#: ../common/compression.c:276
 #, c-format
 msgid "compression option \"%s\" requires a value"
 msgstr "la opción de compresión «%s» requiere un valor"
 
-#: ../common/compression.c:235
+#: ../common/compression.c:285
 #, c-format
 msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
 msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
 
-#: ../common/compression.c:273
+#: ../common/compression.c:335
 #, c-format
 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
 msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta un nivel de compresión"
 
-#: ../common/compression.c:277
+#: ../common/compression.c:342
 #, c-format
-msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
-msgstr "el algoritmo de compresion «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d"
+#| msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
+msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
+msgstr "el algoritmo de compresión «%s» espera un nivel de compresión entre %d y %d (por omisión %d)"
 
-#: ../common/compression.c:289
+#: ../common/compression.c:353
 #, c-format
 msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
 msgstr "el algoritmo de compresión «%s» no acepta una cantidad de procesos ayudantes"
@@ -125,12 +133,12 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
 #: access/transam/twophase.c:1348 access/transam/xlog.c:3207
 #: access/transam/xlog.c:4022 access/transam/xlogrecovery.c:1178
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1270 access/transam/xlogrecovery.c:1307
-#: access/transam/xlogrecovery.c:1367 commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505
-#: replication/basebackup.c:1842 replication/logical/origin.c:729
-#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4924
-#: replication/logical/snapbuild.c:1756 replication/logical/snapbuild.c:1798
-#: replication/logical/snapbuild.c:1825 replication/slot.c:1772
-#: replication/slot.c:1813 replication/walsender.c:659
+#: access/transam/xlogrecovery.c:1367 backup/basebackup.c:1842
+#: commands/extension.c:3393 libpq/hba.c:505 replication/logical/origin.c:729
+#: replication/logical/origin.c:765 replication/logical/reorderbuffer.c:4926
+#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/logical/snapbuild.c:1890
+#: replication/logical/snapbuild.c:1917 replication/slot.c:1772
+#: replication/slot.c:1813 replication/walsender.c:658
 #: storage/file/buffile.c:463 storage/file/copydir.c:195
 #: utils/adt/genfile.c:197 utils/adt/misc.c:863 utils/cache/relmapper.c:813
 #, c-format
@@ -139,10 +147,10 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:92 ../common/controldata_utils.c:95
 #: access/transam/xlog.c:3212 access/transam/xlog.c:4027
-#: replication/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:734
-#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1761
-#: replication/logical/snapbuild.c:1803 replication/logical/snapbuild.c:1830
-#: replication/slot.c:1776 replication/slot.c:1817 replication/walsender.c:664
+#: backup/basebackup.c:1846 replication/logical/origin.c:734
+#: replication/logical/origin.c:773 replication/logical/snapbuild.c:1853
+#: replication/logical/snapbuild.c:1895 replication/logical/snapbuild.c:1922
+#: replication/slot.c:1776 replication/slot.c:1817 replication/walsender.c:663
 #: utils/cache/relmapper.c:817
 #, c-format
 msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
@@ -159,9 +167,9 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
 #: access/transam/xlog.c:4738 commands/copyfrom.c:1575 commands/copyto.c:327
 #: libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525
 #: replication/logical/origin.c:667 replication/logical/origin.c:806
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4982
-#: replication/logical/snapbuild.c:1665 replication/logical/snapbuild.c:1838
-#: replication/slot.c:1663 replication/slot.c:1824 replication/walsender.c:674
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4984
+#: replication/logical/snapbuild.c:1757 replication/logical/snapbuild.c:1930
+#: replication/slot.c:1663 replication/slot.c:1824 replication/walsender.c:673
 #: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:745
 #: storage/file/fd.c:3643 storage/file/fd.c:3749 utils/cache/relmapper.c:828
 #: utils/cache/relmapper.c:956
@@ -194,16 +202,15 @@ msgstr ""
 #: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1304
 #: access/transam/xlog.c:2941 access/transam/xlog.c:3123
 #: access/transam/xlog.c:3162 access/transam/xlog.c:3357
-#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4164
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4267 access/transam/xlogutils.c:850
-#: postmaster/syslogger.c:1560 replication/basebackup.c:522
-#: replication/basebackup.c:1519 replication/logical/origin.c:719
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4128
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4904
-#: replication/logical/snapbuild.c:1620 replication/logical/snapbuild.c:1727
-#: replication/slot.c:1744 replication/walsender.c:632
-#: replication/walsender.c:2723 storage/file/copydir.c:161
+#: access/transam/xlog.c:4012 access/transam/xlogrecovery.c:4179
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4282 access/transam/xlogutils.c:852
+#: backup/basebackup.c:522 backup/basebackup.c:1519 postmaster/syslogger.c:1560
+#: replication/logical/origin.c:719 replication/logical/reorderbuffer.c:3581
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4130
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4906
+#: replication/logical/snapbuild.c:1712 replication/logical/snapbuild.c:1819
+#: replication/slot.c:1744 replication/walsender.c:631
+#: replication/walsender.c:2722 storage/file/copydir.c:161
 #: storage/file/fd.c:720 storage/file/fd.c:3395 storage/file/fd.c:3630
 #: storage/file/fd.c:3720 storage/smgr/md.c:524 utils/cache/relmapper.c:792
 #: utils/cache/relmapper.c:900 utils/error/elog.c:1933
@@ -215,10 +222,10 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
 
 #: ../common/controldata_utils.c:210 ../common/controldata_utils.c:213
 #: access/transam/twophase.c:1745 access/transam/twophase.c:1754
-#: access/transam/xlog.c:8656 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: access/transam/xlog.c:8670 access/transam/xlogfuncs.c:600
+#: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266
 #: postmaster/postmaster.c:5631 postmaster/syslogger.c:1571
 #: postmaster/syslogger.c:1584 postmaster/syslogger.c:1597
-#: replication/basebackup_server.c:173 replication/basebackup_server.c:266
 #: utils/cache/relmapper.c:934
 #, c-format
 msgid "could not write file \"%s\": %m"
@@ -230,9 +237,9 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1275 access/transam/timeline.c:432
 #: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1766
 #: access/transam/xlog.c:3047 access/transam/xlog.c:3241
-#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7959
-#: access/transam/xlog.c:8002 replication/basebackup_server.c:207
-#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/slot.c:1649
+#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:7973
+#: access/transam/xlog.c:8016 backup/basebackup_server.c:207
+#: replication/logical/snapbuild.c:1750 replication/slot.c:1649
 #: replication/slot.c:1754 storage/file/fd.c:737 storage/file/fd.c:3741
 #: storage/smgr/md.c:975 storage/smgr/md.c:1016 storage/sync/sync.c:453
 #: utils/cache/relmapper.c:949 utils/misc/guc.c:8770
@@ -254,13 +261,13 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 #: postmaster/postmaster.c:4842 postmaster/postmaster.c:5556
 #: postmaster/postmaster.c:5927
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:296
-#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:702
+#: replication/logical/logical.c:205 replication/walsender.c:701
 #: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:892 storage/file/fd.c:1434
 #: storage/file/fd.c:1595 storage/file/fd.c:2409 storage/ipc/procarray.c:1437
 #: storage/ipc/procarray.c:2249 storage/ipc/procarray.c:2256
 #: storage/ipc/procarray.c:2759 storage/ipc/procarray.c:3390
-#: utils/adt/formatting.c:1727 utils/adt/formatting.c:1849
-#: utils/adt/formatting.c:1972 utils/adt/pg_locale.c:450
+#: utils/adt/formatting.c:1732 utils/adt/formatting.c:1854
+#: utils/adt/formatting.c:1977 utils/adt/pg_locale.c:450
 #: utils/adt/pg_locale.c:614 utils/adt/regexp.c:224 utils/fmgr/dfmgr.c:229
 #: utils/hash/dynahash.c:513 utils/hash/dynahash.c:613
 #: utils/hash/dynahash.c:1116 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:429
@@ -271,7 +278,7 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
 #: utils/mmgr/mcxt.c:888 utils/mmgr/mcxt.c:924 utils/mmgr/mcxt.c:962
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1000 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1119
 #: utils/mmgr/mcxt.c:1155 utils/mmgr/mcxt.c:1207 utils/mmgr/mcxt.c:1242
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:236
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1277 utils/mmgr/slab.c:238
 #, c-format
 msgid "out of memory"
 msgstr "memoria agotada"
@@ -317,8 +324,8 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
 msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
 
-#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8305
-#: replication/basebackup.c:1339 utils/adt/misc.c:342
+#: ../common/exec.c:299 access/transam/xlog.c:8319 backup/basebackup.c:1339
+#: utils/adt/misc.c:342
 #, c-format
 msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
@@ -347,15 +354,14 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
 #: ../common/file_utils.c:87 ../common/file_utils.c:451
 #: ../common/file_utils.c:455 access/transam/twophase.c:1316
 #: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:230
+#: backup/basebackup.c:338 backup/basebackup.c:528 backup/basebackup.c:599
 #: commands/copyfrom.c:1525 commands/copyto.c:725 commands/extension.c:3372
 #: commands/tablespace.c:826 commands/tablespace.c:917 postmaster/pgarch.c:603
-#: replication/basebackup.c:338 replication/basebackup.c:528
-#: replication/basebackup.c:599 replication/logical/snapbuild.c:1537
-#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951
-#: storage/file/fd.c:2037 storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450
-#: utils/adt/dbsize.c:92 utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324
-#: utils/adt/genfile.c:413 utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327
-#: guc-file.l:1061
+#: replication/logical/snapbuild.c:1629 storage/file/copydir.c:68
+#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1951 storage/file/fd.c:2037
+#: storage/file/fd.c:3243 storage/file/fd.c:3450 utils/adt/dbsize.c:92
+#: utils/adt/dbsize.c:244 utils/adt/dbsize.c:324 utils/adt/genfile.c:413
+#: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/misc.c:327 guc-file.l:1061
 #, c-format
 msgid "could not stat file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
@@ -374,7 +380,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
 
 #: ../common/file_utils.c:383 access/transam/xlogarchive.c:419
-#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1677
+#: postmaster/syslogger.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1769
 #: replication/slot.c:693 replication/slot.c:1535 replication/slot.c:1677
 #: storage/file/fd.c:755 storage/file/fd.c:853 utils/time/snapmgr.c:1282
 #, c-format
@@ -543,8 +549,7 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
 msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
 msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
 
-#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1099
-#: replication/basebackup.c:1275
+#: ../common/rmtree.c:79 backup/basebackup.c:1099 backup/basebackup.c:1275
 #, c-format
 msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
@@ -555,17 +560,14 @@ msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m"
 
 #: ../common/scram-common.c:260
-#| msgid "could not encode nonce\n"
 msgid "could not encode salt"
 msgstr "no se pudo codificar la sal"
 
 #: ../common/scram-common.c:276
-#| msgid "could not encode nonce\n"
 msgid "could not encode stored key"
 msgstr "no se pudo codificar la llave almacenada"
 
 #: ../common/scram-common.c:293
-#| msgid "could not connect to server"
 msgid "could not encode server key"
 msgstr "no se pudo codificar la llave del servidor"
 
@@ -738,7 +740,6 @@ msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuper
 
 #: access/brin/brin.c:1024 access/brin/brin.c:1125
 #, c-format
-#| msgid "block number out of range: %s"
 msgid "block number out of range: %lld"
 msgstr "número de bloque fuera de rango: %lld"
 
@@ -753,7 +754,7 @@ msgid "could not open parent table of index \"%s\""
 msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»"
 
 #: access/brin/brin_bloom.c:750 access/brin/brin_bloom.c:792
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3004 access/brin/brin_minmax_multi.c:3147
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:3008 access/brin/brin_minmax_multi.c:3151
 #: statistics/dependencies.c:663 statistics/dependencies.c:716
 #: statistics/mcv.c:1484 statistics/mcv.c:1515 statistics/mvdistinct.c:344
 #: statistics/mvdistinct.c:397 utils/adt/pseudotypes.c:43
@@ -762,8 +763,8 @@ msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»"
 msgid "cannot accept a value of type %s"
 msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s"
 
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2163 access/brin/brin_minmax_multi.c:2170
-#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2177 utils/adt/timestamp.c:938
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2167 access/brin/brin_minmax_multi.c:2174
+#: access/brin/brin_minmax_multi.c:2181 utils/adt/timestamp.c:938
 #: utils/adt/timestamp.c:1509 utils/adt/timestamp.c:2761
 #: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:2831
 #: utils/adt/timestamp.c:2870 utils/adt/timestamp.c:3115
@@ -983,7 +984,7 @@ msgstr "el método de compresión lz4 no está soportado"
 msgid "This functionality requires the server to be built with lz4 support."
 msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte lz4."
 
-#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:773
+#: access/common/tupdesc.c:825 parser/parse_clause.c:771
 #: parser/parse_relation.c:1857
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
@@ -1115,12 +1116,12 @@ msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una es
 msgid "could not determine which collation to use for string hashing"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas"
 
-#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:665
-#: catalog/heap.c:671 commands/createas.c:206 commands/createas.c:503
-#: commands/indexcmds.c:1951 commands/tablecmds.c:17446 commands/view.c:86
-#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1685
-#: utils/adt/formatting.c:1807 utils/adt/formatting.c:1930 utils/adt/like.c:190
-#: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:733
+#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:668
+#: catalog/heap.c:674 commands/createas.c:206 commands/createas.c:515
+#: commands/indexcmds.c:1962 commands/tablecmds.c:17431 commands/view.c:86
+#: regex/regc_pg_locale.c:243 utils/adt/formatting.c:1690
+#: utils/adt/formatting.c:1812 utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/like.c:190
+#: utils/adt/like_support.c:1025 utils/adt/varchar.c:733
 #: utils/adt/varchar.c:1004 utils/adt/varchar.c:1064 utils/adt/varlena.c:1499
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
@@ -1187,18 +1188,18 @@ msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela"
 msgid "attempted to delete invisible tuple"
 msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible"
 
-#: access/heap/heapam.c:3175 access/heap/heapam.c:6017
+#: access/heap/heapam.c:3183 access/heap/heapam.c:6025
 #, c-format
 msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
 msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela"
 
-#: access/heap/heapam.c:3299
+#: access/heap/heapam.c:3307
 #, c-format
 msgid "attempted to update invisible tuple"
 msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible"
 
-#: access/heap/heapam.c:4661 access/heap/heapam.c:4699
-#: access/heap/heapam.c:4964 access/heap/heapam_handler.c:456
+#: access/heap/heapam.c:4669 access/heap/heapam.c:4707
+#: access/heap/heapam.c:4972 access/heap/heapam_handler.c:456
 #, c-format
 msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
@@ -1221,10 +1222,10 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1013 access/heap/rewriteheap.c:1131
 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485
 #: access/transam/xlog.c:2963 access/transam/xlog.c:3176
-#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8639
-#: access/transam/xlogfuncs.c:594 commands/dbcommands.c:524
+#: access/transam/xlog.c:3964 access/transam/xlog.c:8653
+#: access/transam/xlogfuncs.c:594 backup/basebackup_server.c:149
+#: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:517
 #: postmaster/postmaster.c:4597 postmaster/postmaster.c:5618
-#: replication/basebackup_server.c:149 replication/basebackup_server.c:242
 #: replication/logical/origin.c:587 replication/slot.c:1596
 #: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:222 utils/time/snapmgr.c:1261
 #, c-format
@@ -1239,10 +1240,10 @@ msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1159 access/transam/timeline.c:384
 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502
 #: access/transam/xlog.c:3035 access/transam/xlog.c:3232
-#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:536
+#: access/transam/xlog.c:3976 commands/dbcommands.c:529
 #: postmaster/postmaster.c:4607 postmaster/postmaster.c:4617
 #: replication/logical/origin.c:599 replication/logical/origin.c:641
-#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1634
+#: replication/logical/origin.c:660 replication/logical/snapbuild.c:1726
 #: replication/slot.c:1631 storage/file/buffile.c:537
 #: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1441
 #: utils/init/miscinit.c:1452 utils/init/miscinit.c:1460 utils/misc/guc.c:8731
@@ -1255,8 +1256,8 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
 #: access/heap/rewriteheap.c:1249 access/transam/twophase.c:1705
 #: access/transam/xlogarchive.c:119 access/transam/xlogarchive.c:429
 #: postmaster/postmaster.c:1157 postmaster/syslogger.c:1537
-#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4397
-#: replication/logical/snapbuild.c:1579 replication/logical/snapbuild.c:1995
+#: replication/logical/origin.c:575 replication/logical/reorderbuffer.c:4399
+#: replication/logical/snapbuild.c:1671 replication/logical/snapbuild.c:2087
 #: replication/slot.c:1728 storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:3263
 #: storage/file/fd.c:3325 storage/file/reinit.c:262 storage/ipc/dsm.c:317
 #: storage/smgr/md.c:349 storage/smgr/md.c:415 storage/sync/sync.c:250
@@ -1267,19 +1268,16 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:407
 #, c-format
-#| msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\""
 msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s.%s\""
 msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:412
 #, c-format
-#| msgid "vacuuming \"%s.%s\""
 msgid "vacuuming \"%s.%s.%s\""
 msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s.%s»"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:663
 #, c-format
-#| msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 msgid "finished vacuuming \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
 msgstr "se terminó el vacuum de «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n"
 
@@ -1305,13 +1303,11 @@ msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:690
 #, c-format
-#| msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
 msgid "pages: %u removed, %u remain, %u scanned (%.2f%% of total)\n"
 msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u recorridas (%.2f%% del total)\n"
 
 #: access/heap/vacuumlazy.c:697
 #, c-format
-#| msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n"
 msgid "tuples: %lld removed, %lld remain, %lld are dead but not yet removable\n"
 msgstr "tuplas: %lld eliminadas, %lld permanecen, %lld están muertas pero aún no se pueden quitar\n"
 
@@ -1465,12 +1461,12 @@ msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»"
 msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1057
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3410 commands/vacuumparallel.c:1058
 #, c-format
 msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»"
 
-#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1063
+#: access/heap/vacuumlazy.c:3415 commands/vacuumparallel.c:1064
 #, c-format
 msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\""
 msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»"
@@ -1496,8 +1492,8 @@ msgid "transaction aborted during system catalog scan"
 msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema"
 
 #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1376
-#: commands/indexcmds.c:2779 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
-#: commands/tablecmds.c:17134 commands/tablecmds.c:18902
+#: commands/indexcmds.c:2790 commands/tablecmds.c:271 commands/tablecmds.c:295
+#: commands/tablecmds.c:17119 commands/tablecmds.c:18887
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index"
 msgstr "«%s» no es un índice"
@@ -1523,7 +1519,7 @@ msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
 msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable."
 
 #: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:608
-#: parser/parse_utilcmd.c:2322
+#: parser/parse_utilcmd.c:2332
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not a btree"
 msgstr "el índice «%s» no es un btree"
@@ -1594,8 +1590,8 @@ msgid "\"%s\" is an index"
 msgstr "«%s» es un índice"
 
 #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:88 access/table/table.c:117
-#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13785
-#: commands/tablecmds.c:17143
+#: access/table/table.c:150 catalog/aclchk.c:1842 commands/tablecmds.c:13797
+#: commands/tablecmds.c:17128
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a composite type"
 msgstr "«%s» es un tipo compuesto"
@@ -1795,7 +1791,6 @@ msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica"
 
 #: access/transam/rmgr.c:84
 #, c-format
-#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
 msgid "resource manager with ID %d not registered"
 msgstr "el gestor de recursos con ID %d no está registrado"
 
@@ -1806,7 +1801,6 @@ msgstr "Incluya el módulo de extensión que implementa este gestor de recursos
 
 #: access/transam/rmgr.c:101
 #, c-format
-#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
 msgid "custom resource manager name is invalid"
 msgstr "el nombre de gestor de recursos personalizado no es válido"
 
@@ -1817,32 +1811,27 @@ msgstr "Provea un nombre no vacío para el gestor de recursos personalizado."
 
 #: access/transam/rmgr.c:105
 #, c-format
-#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
 msgid "custom resource manager ID %d is out of range"
 msgstr "el ID %d de gestor de recursos está fuera de rango"
 
 #: access/transam/rmgr.c:106
 #, c-format
-#| msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgid "Provide a custom resource manager ID between %d and %d."
 msgstr "Provea un ID de gestor de recursos personalizado entre %d y %d."
 
 #: access/transam/rmgr.c:111 access/transam/rmgr.c:116
 #: access/transam/rmgr.c:128
 #, c-format
-#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
 msgid "failed to register custom resource manager \"%s\" with ID %d"
 msgstr "no se pudo registrar un gestor de recursos personalizado «%s» con ID %d"
 
 #: access/transam/rmgr.c:112
 #, c-format
-#| msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
 msgid "Custom resource manager must be registered while initializing modules in shared_preload_libraries."
 msgstr "El gestor de recursos personalizado debe ser registrado en shared_preload_libraries."
 
 #: access/transam/rmgr.c:117
 #, c-format
-#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
 msgid "Custom resource manager \"%s\" already registered with the same ID."
 msgstr "El gestor de recursos «%s» ya está registrado con el mismo ID."
 
@@ -1853,7 +1842,6 @@ msgstr "El gestor de recursos con ID %d tiene el mismo nombre."
 
 #: access/transam/rmgr.c:135
 #, c-format
-#| msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
 msgid "registered custom resource manager \"%s\" with ID %d"
 msgstr "se registró el gestor de recursos «%s» con ID %d"
 
@@ -1877,31 +1865,26 @@ msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:952
 #, c-format
-#| msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
 msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %d: %m."
 msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %d: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:960
 #, c-format
-#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: %m."
 msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:965
 #, c-format
-#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes."
 msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %d: read too few bytes."
 msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %d: se leyeron muy pocos bytes."
 
 #: access/transam/slru.c:972
 #, c-format
-#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: %m."
 msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: %m."
 
 #: access/transam/slru.c:977
 #, c-format
-#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes."
 msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %d: wrote too few bytes."
 msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %d: se escribieron muy pocos bytes."
 
@@ -2058,7 +2041,7 @@ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\""
 msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»"
 
 #: access/transam/twophase.c:1414 access/transam/xlogrecovery.c:569
-#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:703
+#: replication/logical/logical.c:206 replication/walsender.c:702
 #, c-format
 msgid "Failed while allocating a WAL reading processor."
 msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL."
@@ -2273,8 +2256,8 @@ msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado
 msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
 msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:845
-#: replication/walsender.c:2717
+#: access/transam/xlog.c:3471 access/transam/xlogutils.c:847
+#: replication/walsender.c:2716
 #, c-format
 msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
 msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
@@ -2294,7 +2277,7 @@ msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
 msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
 msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3049
+#: access/transam/xlog.c:3817 commands/dbcommands.c:3045
 #, c-format
 msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
@@ -2508,150 +2491,146 @@ msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionami
 msgid "control file contains invalid database cluster state"
 msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster"
 
-#: access/transam/xlog.c:5347
+#: access/transam/xlog.c:5353
 #, c-format
 msgid "WAL ends before end of online backup"
 msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:5348
+#: access/transam/xlog.c:5354
 #, c-format
 msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
 msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
 
-#: access/transam/xlog.c:5351
+#: access/transam/xlog.c:5357
 #, c-format
 msgid "WAL ends before consistent recovery point"
 msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
 
-#: access/transam/xlog.c:5399
+#: access/transam/xlog.c:5405
 #, c-format
 msgid "selected new timeline ID: %u"
 msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
 
-#: access/transam/xlog.c:5432
+#: access/transam/xlog.c:5438
 #, c-format
 msgid "archive recovery complete"
 msgstr "recuperación completa"
 
-#: access/transam/xlog.c:6026
+#: access/transam/xlog.c:6040
 #, c-format
 msgid "shutting down"
 msgstr "apagando"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6065
+#: access/transam/xlog.c:6079
 #, c-format
 msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
 #. translator: the placeholders show checkpoint options
-#: access/transam/xlog.c:6077
+#: access/transam/xlog.c:6091
 #, c-format
 msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s"
 
-#: access/transam/xlog.c:6137
+#: access/transam/xlog.c:6151
 #, c-format
 msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "restartpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:6157
+#: access/transam/xlog.c:6171
 #, c-format
 msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB"
 msgstr "checkpoint completado: se escribió %d buffers (%.1f%%); %d archivo(s) de WAL añadido(s), %d eliminado(s), %d reciclado(s); escritura=%ld.%03d s, sincronización=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimado=%d kB"
 
-#: access/transam/xlog.c:6592
+#: access/transam/xlog.c:6606
 #, c-format
 msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down"
 msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando"
 
-#: access/transam/xlog.c:7149
+#: access/transam/xlog.c:7163
 #, c-format
 msgid "recovery restart point at %X/%X"
 msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7151
+#: access/transam/xlog.c:7165
 #, c-format
 msgid "Last completed transaction was at log time %s."
 msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s."
 
-#: access/transam/xlog.c:7398
+#: access/transam/xlog.c:7412
 #, c-format
 msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
 msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlog.c:7605
+#: access/transam/xlog.c:7619
 #, c-format
 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
 msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
 
-#: access/transam/xlog.c:7662
+#: access/transam/xlog.c:7676
 #, c-format
-#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención"
 
-#: access/transam/xlog.c:7720
+#: access/transam/xlog.c:7734
 #, c-format
-#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»"
 
-#: access/transam/xlog.c:7749
+#: access/transam/xlog.c:7763
 #, c-format
-#| msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
 msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación"
 
-#: access/transam/xlog.c:8007
+#: access/transam/xlog.c:8021
 #, c-format
 msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8013
+#: access/transam/xlog.c:8027
 #, c-format
 msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlog.c:8108 access/transam/xlog.c:8475
+#: access/transam/xlog.c:8122 access/transam/xlog.c:8489
 #, c-format
 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
 msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:8109 access/transam/xlog.c:8476
+#: access/transam/xlog.c:8123 access/transam/xlog.c:8490
 #: access/transam/xlogfuncs.c:199
 #, c-format
 msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
 msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor."
 
-#: access/transam/xlog.c:8114
+#: access/transam/xlog.c:8128
 #, c-format
 msgid "backup label too long (max %d bytes)"
 msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8230
+#: access/transam/xlog.c:8244
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint"
 
-#: access/transam/xlog.c:8232 access/transam/xlog.c:8588
+#: access/transam/xlog.c:8246 access/transam/xlog.c:8602
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
 
-#: access/transam/xlog.c:8312 replication/basebackup.c:1344
-#: utils/adt/misc.c:347
+#: access/transam/xlog.c:8326 backup/basebackup.c:1344 utils/adt/misc.c:347
 #, c-format
 msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
 msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
 
-#: access/transam/xlog.c:8362 commands/tablespace.c:399
-#: commands/tablespace.c:581 replication/basebackup.c:1359 utils/adt/misc.c:355
+#: access/transam/xlog.c:8376 backup/basebackup.c:1359
+#: commands/tablespace.c:399 commands/tablespace.c:581 utils/adt/misc.c:355
 #, c-format
 msgid "tablespaces are not supported on this platform"
 msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 
-#: access/transam/xlog.c:8521 access/transam/xlog.c:8534
+#: access/transam/xlog.c:8535 access/transam/xlog.c:8548
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1192 access/transam/xlogrecovery.c:1199
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1258 access/transam/xlogrecovery.c:1338
 #: access/transam/xlogrecovery.c:1362
@@ -2659,49 +2638,48 @@ msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma"
 msgid "invalid data in file \"%s\""
 msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
 
-#: access/transam/xlog.c:8538 replication/basebackup.c:1199
+#: access/transam/xlog.c:8552 backup/basebackup.c:1199
 #, c-format
 msgid "the standby was promoted during online backup"
 msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:8539 replication/basebackup.c:1200
+#: access/transam/xlog.c:8553 backup/basebackup.c:1200
 #, c-format
 msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
 msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
 
-#: access/transam/xlog.c:8586
+#: access/transam/xlog.c:8600
 #, c-format
 msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
 msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
 
-#: access/transam/xlog.c:8711
+#: access/transam/xlog.c:8725
 #, c-format
 msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived"
 msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
 
-#: access/transam/xlog.c:8725
+#: access/transam/xlog.c:8739
 #, c-format
 msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
 msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
 
-#: access/transam/xlog.c:8727
+#: access/transam/xlog.c:8741
 #, c-format
 msgid "Check that your archive_command is executing properly.  You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
 msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad.  Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
 
-#: access/transam/xlog.c:8734
+#: access/transam/xlog.c:8748
 #, c-format
 msgid "all required WAL segments have been archived"
 msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
 
-#: access/transam/xlog.c:8738
+#: access/transam/xlog.c:8752
 #, c-format
 msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
 msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
 
-#: access/transam/xlog.c:8787
+#: access/transam/xlog.c:8801
 #, c-format
-#| msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
 msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called"
 msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada"
 
@@ -2743,20 +2721,18 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
 msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlogfuncs.c:74 replication/basebackup.c:957
+#: access/transam/xlogfuncs.c:74 backup/basebackup.c:957
 #, c-format
 msgid "a backup is already in progress in this session"
 msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:126
 #, c-format
-#| msgid "a backup is not in progress"
 msgid "backup is not in progress"
 msgstr "no hay respaldo en curso"
 
 #: access/transam/xlogfuncs.c:127
 #, c-format
-#| msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
 msgid "Did you call pg_backup_start()?"
 msgstr "¿Invocó pg_backup_start()?"
 
@@ -2823,165 +2799,186 @@ msgid_plural "server did not promote within %d seconds"
 msgstr[0] "el servidor no se promovió en %d segundo"
 msgstr[1] "el servidor no se promovió en %d segundos"
 
-#: access/transam/xlogprefetcher.c:1072
+#: access/transam/xlogprefetcher.c:1090
 #, c-format
-#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()."
-msgid "recovery_prefetch not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+#| msgid "recovery_prefetch not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
+msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
 msgstr "recovery_prefetch no está soportado en plataformas que no tienen posix_fadvise()."
 
-#: access/transam/xlogreader.c:621
+#: access/transam/xlogreader.c:625
 #, c-format
 msgid "invalid record offset at %X/%X"
 msgstr "posición de registro no válida en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:629
+#: access/transam/xlogreader.c:633
 #, c-format
 msgid "contrecord is requested by %X/%X"
 msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:670 access/transam/xlogreader.c:1102
+#: access/transam/xlogreader.c:674 access/transam/xlogreader.c:1121
 #, c-format
 msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
 msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:699
+#: access/transam/xlogreader.c:703
 #, c-format
 msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
 msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:721
+#: access/transam/xlogreader.c:725
 #, c-format
 msgid "record length %u at %X/%X too long"
 msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:770
+#: access/transam/xlogreader.c:774
 #, c-format
 msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
 msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:783
+#: access/transam/xlogreader.c:787
 #, c-format
 msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
 msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1110
+#: access/transam/xlogreader.c:922
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
+msgid "missing contrecord at %X/%X"
+msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:1129
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
 msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1123 access/transam/xlogreader.c:1139
+#: access/transam/xlogreader.c:1142 access/transam/xlogreader.c:1158
 #, c-format
 msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
 msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1175
+#: access/transam/xlogreader.c:1194
 #, c-format
 msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
 msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1212
+#: access/transam/xlogreader.c:1231
 #, c-format
 msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1226 access/transam/xlogreader.c:1267
+#: access/transam/xlogreader.c:1245 access/transam/xlogreader.c:1286
 #, c-format
 msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1241
+#: access/transam/xlogreader.c:1260
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
 msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1249
+#: access/transam/xlogreader.c:1268
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
 msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1255
+#: access/transam/xlogreader.c:1274
 #, c-format
 msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
 msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1286
+#: access/transam/xlogreader.c:1305
 #, c-format
 msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
 msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1311
+#: access/transam/xlogreader.c:1330
 #, c-format
 msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
 msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1706
+#: access/transam/xlogreader.c:1735
 #, c-format
 msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
 msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1730
+#: access/transam/xlogreader.c:1759
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1737
+#: access/transam/xlogreader.c:1766
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1773
+#: access/transam/xlogreader.c:1802
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1789
+#: access/transam/xlogreader.c:1818
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1803
+#: access/transam/xlogreader.c:1832
 #, c-format
 msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
 msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1818
+#: access/transam/xlogreader.c:1847
 #, c-format
 msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
 msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1834
+#: access/transam/xlogreader.c:1863
 #, c-format
 msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
 msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1846
+#: access/transam/xlogreader.c:1875
 #, c-format
 msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
 msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1913
+#: access/transam/xlogreader.c:1942
 #, c-format
 msgid "record with invalid length at %X/%X"
 msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:1938
-#, c-format
-msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
+#: access/transam/xlogreader.c:1967
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
+msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
 msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2044 access/transam/xlogreader.c:2061
+#: access/transam/xlogreader.c:2051
 #, c-format
-msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
+msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especifica %d no válido"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2058
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
+msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
+
+#: access/transam/xlogreader.c:2085 access/transam/xlogreader.c:2102
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
 msgstr "imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2070
-#, c-format
-msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+#: access/transam/xlogreader.c:2111
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
+msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
 msgstr "imagen %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
 
-#: access/transam/xlogreader.c:2078
-#, c-format
-msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+#: access/transam/xlogreader.c:2119
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
+msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
 msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:526
@@ -3193,7 +3190,6 @@ msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en
 
 #: access/transam/xlogrecovery.c:2046
 #, c-format
-#| msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
 msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s"
 msgstr "entrada de directorio inesperada «%s» fue encontrada en %s"
 
@@ -3233,223 +3229,468 @@ msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de
 msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
 msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2464 access/transam/xlogrecovery.c:2735
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2466 access/transam/xlogrecovery.c:2737
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after reaching consistency"
 msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2485
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2487
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2570
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2572
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2577
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2579
 #, c-format
 msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2630
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2632
 #, c-format
 msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2648
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2650
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\""
 msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2715
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2717
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2723
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2725
 #, c-format
 msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
 msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2804
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2806
 #, c-format
 msgid "pausing at the end of recovery"
 msgstr "pausando al final de la recuperación"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2805
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2807
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2808 access/transam/xlogrecovery.c:4599
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2810 access/transam/xlogrecovery.c:4614
 #, c-format
 msgid "recovery has paused"
 msgstr "la recuperación está en pausa"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:2809
+#: access/transam/xlogrecovery.c:2811
 #, c-format
 msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue."
 msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3069
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3077
 #, c-format
 msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
 msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3274
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3282
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3280
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3288
 #, c-format
 msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3916
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3931
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
 msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3920
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3935
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
 msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3938
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3953
 #, c-format
 msgid "invalid primary checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3942
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3957
 #, c-format
 msgid "invalid checkpoint record"
 msgstr "el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3953
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3968
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3957
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3972
 #, c-format
 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
 msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3970
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3985
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3974
+#: access/transam/xlogrecovery.c:3989
 #, c-format
 msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
 msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3985
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4000
 #, c-format
 msgid "invalid length of primary checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:3989
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4004
 #, c-format
 msgid "invalid length of checkpoint record"
 msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4045
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4060
 #, c-format
 msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
 msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4059
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4074
 #, c-format
 msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
 msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4078
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4093
 #, c-format
 msgid "new target timeline is %u"
 msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4281
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4296
 #, c-format
 msgid "WAL receiver process shutdown requested"
 msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4344
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4359
 #, c-format
 msgid "received promote request"
 msgstr "se recibió petición de promoción"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4357
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4372
 #, c-format
 msgid "promote trigger file found: %s"
 msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4365
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4380
 #, c-format
 msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4590
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4605
 #, c-format
 msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "hot standby no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4591 access/transam/xlogrecovery.c:4618
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4648
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4606 access/transam/xlogrecovery.c:4633
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4663
 #, c-format
 msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d."
 msgstr "%s = %d es una configuración menor que en el servidor primario, donde su valor era %d."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4600
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4615
 #, c-format
 msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down."
 msgstr "Si se continúa con la recuperación, el servidor se apagará."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4601
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4616
 #, c-format
 msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Luego puede reiniciar el servidor después de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4612
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4627
 #, c-format
 msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings"
 msgstr "la promoción no es posible porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4622
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4637
 #, c-format
 msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Reinicie el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4646
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4661
 #, c-format
 msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings"
 msgstr "se abortó la recuperación porque la configuración de parámetros no es suficiente"
 
-#: access/transam/xlogrecovery.c:4652
+#: access/transam/xlogrecovery.c:4667
 #, c-format
 msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes."
 msgstr "Puede reiniciar el servidor luego de hacer los cambios necesarios en la configuración."
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogutils.c:1051
+#: access/transam/xlogutils.c:1053
 #, c-format
-#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
 msgid "could not read from log segment %s, offset %d: %m"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %d: %m"
 
 # XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
-#: access/transam/xlogutils.c:1058
+#: access/transam/xlogutils.c:1060
 #, c-format
-#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
 msgid "could not read from log segment %s, offset %d: read %d of %d"
 msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %d: leídos %d de %d"
 
+#: backup/backup_manifest.c:253
+#, c-format
+msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:277
+#, c-format
+msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
+msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:304
+#, c-format
+msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
+msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
+
+#: backup/backup_manifest.c:355
+#, c-format
+msgid "could not rewind temporary file"
+msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
+
+#: backup/backup_manifest.c:374
+#, c-format
+msgid "could not read from temporary file: %m"
+msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
+
+#: backup/basebackup.c:454
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+
+#: backup/basebackup.c:469 backup/basebackup.c:484 backup/basebackup.c:493
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:535 backup/basebackup.c:560
+#, c-format
+msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
+msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
+
+#: backup/basebackup.c:630
+#, c-format
+msgid "%lld total checksum verification failure"
+msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
+msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total"
+msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total"
+
+#: backup/basebackup.c:637
+#, c-format
+msgid "checksum verification failure during base backup"
+msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
+
+#: backup/basebackup.c:706 backup/basebackup.c:715 backup/basebackup.c:726
+#: backup/basebackup.c:743 backup/basebackup.c:752 backup/basebackup.c:763
+#: backup/basebackup.c:780 backup/basebackup.c:789 backup/basebackup.c:801
+#: backup/basebackup.c:825 backup/basebackup.c:839 backup/basebackup.c:850
+#: backup/basebackup.c:861 backup/basebackup.c:874
+#, c-format
+msgid "duplicate option \"%s\""
+msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
+
+#: backup/basebackup.c:734
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized object type \"%s\""
+msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
+msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
+
+#: backup/basebackup.c:769
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
+
+#: backup/basebackup.c:814
+#, c-format
+msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
+msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
+
+#: backup/basebackup.c:830
+#, c-format
+msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:865
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
+msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
+msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: \"%s\""
+
+#: backup/basebackup.c:881
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
+msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
+msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
+
+#: backup/basebackup.c:892
+#, c-format
+msgid "manifest checksums require a backup manifest"
+msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad"
+
+#: backup/basebackup.c:901
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
+msgid "target detail cannot be used without target"
+msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
+
+#: backup/basebackup.c:910 backup/basebackup_target.c:218
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "target '%s' does not accept a target detail"
+msgid "target \"%s\" does not accept a target detail"
+msgstr "el destino «%s» no acepta un detalle de destino"
+
+#: backup/basebackup.c:921
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "-c %s requires a value"
+msgid "compression detail cannot be specified unless compression is enabled"
+msgstr "-c %s requiere un valor"
+
+#: backup/basebackup.c:934
+#, c-format
+msgid "invalid compression specification: %s"
+msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
+
+#: backup/basebackup.c:1430
+#, c-format
+msgid "skipping special file \"%s\""
+msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:1549
+#, c-format
+msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
+msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:1589
+#, c-format
+msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
+msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
+
+#: backup/basebackup.c:1663
+#, c-format
+msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
+msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
+
+#: backup/basebackup.c:1670
+#, c-format
+msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
+msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+
+#: backup/basebackup.c:1717
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
+msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
+msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
+msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+
+#: backup/basebackup.c:1763
+#, c-format
+msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
+msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+
+#: backup/basebackup.c:1768
+#, c-format
+msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
+msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:67
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgid "gzip compression is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+
+#: backup/basebackup_gzip.c:143
+#, c-format
+msgid "could not initialize compression library"
+msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
+
+#: backup/basebackup_lz4.c:67
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgid "lz4 compression is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+
+#: backup/basebackup_server.c:75
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
+msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create backup stored on server"
+msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo"
+
+#: backup/basebackup_server.c:89
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgid "relative path not allowed for backup stored on server"
+msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+
+#: backup/basebackup_server.c:102 commands/dbcommands.c:500
+#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:179
+#: commands/tablespace.c:614 commands/tablespace.c:659 replication/slot.c:1523
+#: storage/file/copydir.c:47
+#, c-format
+msgid "could not create directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:115
+#, c-format
+msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
+msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
+
+#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1072
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+
+#: backup/basebackup_server.c:175 backup/basebackup_server.c:182
+#: backup/basebackup_server.c:268 backup/basebackup_server.c:275
+#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:771
+#, c-format
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+
+#: backup/basebackup_server.c:179 backup/basebackup_server.c:272
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
+msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
+msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+
+#: backup/basebackup_target.c:146
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
+msgid "unrecognized target: \"%s\""
+msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+
+#: backup/basebackup_target.c:237
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%s requires a parameter"
+msgid "target \"%s\" requires a target detail"
+msgstr "%s requiere un parámetro"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:66
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
+msgid "zstd compression is not supported by this build"
+msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+
+#: backup/basebackup_zstd.c:117
+#, c-format
+msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
+msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
+
 #: bootstrap/bootstrap.c:263
 #, c-format
 msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB"
@@ -3598,7 +3839,6 @@ msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo"
 
 #: catalog/aclchk.c:510
 #, c-format
-#| msgid "invalid privilege type %s for type"
 msgid "invalid privilege type %s for parameter"
 msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un parámetro"
 
@@ -3625,27 +3865,27 @@ msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS"
 msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS"
 
 #: catalog/aclchk.c:1587 catalog/catalog.c:627 catalog/objectaddress.c:1543
-#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:770
-#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7387
+#: catalog/pg_publication.c:510 commands/analyze.c:391 commands/copy.c:776
+#: commands/sequence.c:1663 commands/tablecmds.c:7231 commands/tablecmds.c:7387
 #: commands/tablecmds.c:7437 commands/tablecmds.c:7511
 #: commands/tablecmds.c:7581 commands/tablecmds.c:7693
 #: commands/tablecmds.c:7787 commands/tablecmds.c:7846
 #: commands/tablecmds.c:7935 commands/tablecmds.c:7965
 #: commands/tablecmds.c:8093 commands/tablecmds.c:8175
 #: commands/tablecmds.c:8331 commands/tablecmds.c:8449
-#: commands/tablecmds.c:12123 commands/tablecmds.c:12304
-#: commands/tablecmds.c:12464 commands/tablecmds.c:13628
-#: commands/tablecmds.c:16216 commands/trigger.c:958 parser/analyze.c:2468
+#: commands/tablecmds.c:12135 commands/tablecmds.c:12316
+#: commands/tablecmds.c:12476 commands/tablecmds.c:13640
+#: commands/tablecmds.c:16228 commands/trigger.c:958 parser/analyze.c:2468
 #: parser/parse_relation.c:725 parser/parse_target.c:1063
-#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3424
-#: parser/parse_utilcmd.c:3460 parser/parse_utilcmd.c:3502 utils/adt/acl.c:2869
-#: utils/adt/ruleutils.c:2820
+#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3434
+#: parser/parse_utilcmd.c:3470 parser/parse_utilcmd.c:3512 utils/adt/acl.c:2869
+#: utils/adt/ruleutils.c:2810
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1164
-#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17107 utils/adt/acl.c:2077
+#: catalog/aclchk.c:1850 catalog/objectaddress.c:1383 commands/sequence.c:1172
+#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:17092 utils/adt/acl.c:2077
 #: utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2139 utils/adt/acl.c:2171
 #: utils/adt/acl.c:2199 utils/adt/acl.c:2229
 #, c-format
@@ -3799,7 +4039,6 @@ msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
 
 #: catalog/aclchk.c:3584
 #, c-format
-#| msgid "permission denied for operator %s"
 msgid "permission denied for parameter %s"
 msgstr "permiso denegado al parámetro %s"
 
@@ -3828,9 +4067,9 @@ msgstr "permiso denegado a la rutina %s"
 msgid "permission denied for schema %s"
 msgstr "permiso denegado al esquema %s"
 
-#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:652 commands/sequence.c:878
-#: commands/sequence.c:920 commands/sequence.c:961 commands/sequence.c:1753
-#: commands/sequence.c:1817
+#: catalog/aclchk.c:3602 commands/sequence.c:660 commands/sequence.c:886
+#: commands/sequence.c:928 commands/sequence.c:969 commands/sequence.c:1761
+#: commands/sequence.c:1825
 #, c-format
 msgid "permission denied for sequence %s"
 msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
@@ -4050,14 +4289,13 @@ msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
 msgid "relation with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la relación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2585
+#: catalog/aclchk.c:4184 catalog/aclchk.c:5602 commands/dbcommands.c:2581
 #, c-format
 msgid "database with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:4299
 #, c-format
-#| msgid "operator with OID %u does not exist"
 msgid "parameter ACL with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u"
 
@@ -4073,7 +4311,7 @@ msgid "language with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
 
 #: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595
-#: commands/publicationcmds.c:1794
+#: commands/publicationcmds.c:1748
 #, c-format
 msgid "schema with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe el esquema con OID %u"
@@ -4144,12 +4382,12 @@ msgstr "no existe la conversión con OID %u"
 msgid "extension with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la extensión con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2048
+#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2002
 #, c-format
 msgid "publication with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la publicación con OID %u"
 
-#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1739
+#: catalog/aclchk.c:5748 commands/subscriptioncmds.c:1737
 #, c-format
 msgid "subscription with OID %u does not exist"
 msgstr "no existe la suscripción con OID %u"
@@ -4180,7 +4418,6 @@ msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu rein
 
 #: catalog/catalog.c:605 catalog/catalog.c:672
 #, c-format
-#| msgid "must be superuser to rename %s"
 msgid "must be superuser to call %s()"
 msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()"
 
@@ -4189,7 +4426,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()"
 msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs"
 msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema"
 
-#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2269
+#: catalog/catalog.c:619 parser/parse_utilcmd.c:2279
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
 msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»"
@@ -4252,9 +4489,9 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él"
 #: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194
 #: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201
 #: catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212
-#: commands/publicationcmds.c:632 commands/tablecmds.c:1328
-#: commands/tablecmds.c:14270 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
-#: commands/view.c:508 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
+#: commands/publicationcmds.c:593 commands/tablecmds.c:1328
+#: commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008
+#: commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043
 #: storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/adt/acl.c:5333
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:618 utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7412
 #: utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874
@@ -4286,8 +4523,8 @@ msgstr[1] "eliminando además %d objetos más"
 msgid "constant of the type %s cannot be used here"
 msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí"
 
-#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3370
-#: parser/parse_relation.c:3380
+#: catalog/dependency.c:2410 parser/parse_relation.c:3369
+#: parser/parse_relation.c:3379
 #, c-format
 msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
@@ -4302,82 +4539,80 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»"
 msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: catalog/heap.c:463 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
+#: catalog/heap.c:466 commands/tablecmds.c:2348 commands/tablecmds.c:2985
 #: commands/tablecmds.c:6821
 #, c-format
 msgid "tables can have at most %d columns"
 msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: catalog/heap.c:481 commands/tablecmds.c:7121
+#: catalog/heap.c:484 commands/tablecmds.c:7121
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
 msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
 
-#: catalog/heap.c:497
+#: catalog/heap.c:500
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez"
 
 #. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:572
+#: catalog/heap.c:575
 #, c-format
 msgid "partition key column %s has pseudo-type %s"
 msgstr "la columna %s de la llave de partición tiene pseudotipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:577
+#: catalog/heap.c:580
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
 msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s"
 
-#: catalog/heap.c:608
+#: catalog/heap.c:611
 #, c-format
 msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
 msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo"
 
 #. translator: first %s is an integer not a name
-#: catalog/heap.c:663
+#: catalog/heap.c:666
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave de partición con tipo ordenable %s"
 
-#: catalog/heap.c:669 commands/createas.c:203 commands/createas.c:500
+#: catalog/heap.c:672 commands/createas.c:203 commands/createas.c:512
 #, c-format
 msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
 msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
 
-#: catalog/heap.c:1145 catalog/index.c:874 commands/createas.c:405
+#: catalog/heap.c:1148 catalog/index.c:874 commands/createas.c:408
 #: commands/tablecmds.c:3890
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists"
 msgstr "la relación «%s» ya existe"
 
-#: catalog/heap.c:1161 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:781
-#: catalog/pg_type.c:928 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
+#: catalog/heap.c:1164 catalog/pg_type.c:436 catalog/pg_type.c:784
+#: catalog/pg_type.c:931 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:261
 #: commands/typecmds.c:754 commands/typecmds.c:1169 commands/typecmds.c:1395
 #: commands/typecmds.c:1575 commands/typecmds.c:2547
 #, c-format
 msgid "type \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe un tipo «%s»"
 
-#: catalog/heap.c:1162
+#: catalog/heap.c:1165
 #, c-format
 msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
 msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
 
-#: catalog/heap.c:1202
+#: catalog/heap.c:1205
 #, c-format
-#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgid "toast relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el relfilenode de toast no se definió en modo de actualización binaria"
 
-#: catalog/heap.c:1213
+#: catalog/heap.c:1216
 #, c-format
 msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria"
 
-#: catalog/heap.c:1223
+#: catalog/heap.c:1226
 #, c-format
-#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgid "relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de relfilende no se definió en modo de actualización binaria"
 
@@ -4484,7 +4719,7 @@ msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»."
 msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
 msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE."
 
-#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2174
+#: catalog/index.c:223 parser/parse_utilcmd.c:2184
 #, c-format
 msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»"
@@ -4524,8 +4759,8 @@ msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma co
 msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
 msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb"
 
-#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:411 commands/sequence.c:150
-#: parser/parse_utilcmd.c:201
+#: catalog/index.c:866 commands/createas.c:423 commands/sequence.c:158
+#: parser/parse_utilcmd.c:211
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo"
@@ -4537,7 +4772,6 @@ msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actuali
 
 #: catalog/index.c:926 utils/cache/relcache.c:3722
 #, c-format
-#| msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
 msgid "index relfilenode value not set when in binary upgrade mode"
 msgstr "el valor de relfilenode de índice no se definió en modo de actualización binaria"
 
@@ -4546,28 +4780,28 @@ msgstr "el valor de relfilenode de índice no se definió en modo de actualizaci
 msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
 msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción"
 
-#: catalog/index.c:3633
+#: catalog/index.c:3636
 #, c-format
 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: catalog/index.c:3644 commands/indexcmds.c:3532
+#: catalog/index.c:3647 commands/indexcmds.c:3543
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table"
 msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST"
 
-#: catalog/index.c:3660 commands/indexcmds.c:3412 commands/indexcmds.c:3556
+#: catalog/index.c:3663 commands/indexcmds.c:3423 commands/indexcmds.c:3567
 #: commands/tablecmds.c:3305
 #, c-format
 msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: catalog/index.c:3804
+#: catalog/index.c:3807
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" was reindexed"
 msgstr "el índice «%s» fue reindexado"
 
-#: catalog/index.c:3941
+#: catalog/index.c:3944
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping"
 msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo"
@@ -4651,13 +4885,13 @@ msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»"
 msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
 
-#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:868 parser/parse_target.c:1255
+#: catalog/namespace.c:2883 parser/parse_expr.c:806 parser/parse_target.c:1255
 #, c-format
 msgid "cross-database references are not implemented: %s"
 msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
 
-#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:875 parser/parse_target.c:1262
-#: gram.y:19330 gram.y:19370
+#: catalog/namespace.c:2889 parser/parse_expr.c:813 parser/parse_target.c:1262
+#: gram.y:18258 gram.y:18298
 #, c-format
 msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
 msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
@@ -4672,7 +4906,7 @@ msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales"
 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST"
 
-#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:234 commands/schemacmds.c:314
+#: catalog/namespace.c:3098 commands/schemacmds.c:245 commands/schemacmds.c:325
 #: commands/tablecmds.c:1273
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" does not exist"
@@ -4716,25 +4950,25 @@ msgstr "La sintaxis de lista no es válida."
 
 #: catalog/objectaddress.c:1391 commands/policy.c:96 commands/policy.c:376
 #: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:289 commands/tablecmds.c:2184
-#: commands/tablecmds.c:12240
+#: commands/tablecmds.c:12252
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table"
 msgstr "«%s» no es una tabla"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1398 commands/tablecmds.c:259
-#: commands/tablecmds.c:17112 commands/view.c:119
+#: commands/tablecmds.c:17097 commands/view.c:119
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a view"
 msgstr "«%s» no es una vista"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1405 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:265
-#: commands/tablecmds.c:17117
+#: commands/tablecmds.c:17102
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a materialized view"
 msgstr "«%s» no es una vista materializada"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1412 commands/tablecmds.c:283
-#: commands/tablecmds.c:17122
+#: commands/tablecmds.c:17107
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a foreign table"
 msgstr "«%s» no es una tabla foránea"
@@ -4778,7 +5012,7 @@ msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»"
 
 #: catalog/objectaddress.c:1854 commands/foreigncmds.c:430
-#: commands/foreigncmds.c:984 commands/foreigncmds.c:1343 foreign/foreign.c:691
+#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:691
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el servidor «%s»"
@@ -4826,7 +5060,7 @@ msgid "unsupported object type \"%s\""
 msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado"
 
 #: catalog/objectaddress.c:2164 catalog/objectaddress.c:2182
-#: catalog/objectaddress.c:2325
+#: catalog/objectaddress.c:2247 catalog/objectaddress.c:2331
 #, c-format
 msgid "name list length must be exactly %d"
 msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
@@ -4836,111 +5070,111 @@ msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d"
 msgid "large object OID may not be null"
 msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2259
-#: catalog/objectaddress.c:2266
+#: catalog/objectaddress.c:2195 catalog/objectaddress.c:2265
+#: catalog/objectaddress.c:2272
 #, c-format
 msgid "name list length must be at least %d"
 msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2252 catalog/objectaddress.c:2273
+#: catalog/objectaddress.c:2258 catalog/objectaddress.c:2279
 #, c-format
 msgid "argument list length must be exactly %d"
 msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2527 libpq/be-fsstubs.c:318
+#: catalog/objectaddress.c:2533 libpq/be-fsstubs.c:318
 #, c-format
 msgid "must be owner of large object %u"
 msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2542 commands/functioncmds.c:1566
+#: catalog/objectaddress.c:2548 commands/functioncmds.c:1566
 #, c-format
 msgid "must be owner of type %s or type %s"
 msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2592 catalog/objectaddress.c:2610
+#: catalog/objectaddress.c:2598 catalog/objectaddress.c:2616
 #, c-format
 msgid "must be superuser"
 msgstr "debe ser superusuario"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2599
+#: catalog/objectaddress.c:2605
 #, c-format
 msgid "must have CREATEROLE privilege"
 msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2680
+#: catalog/objectaddress.c:2686
 #, c-format
 msgid "unrecognized object type \"%s\""
 msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2972
+#: catalog/objectaddress.c:2978
 #, c-format
 msgid "column %s of %s"
 msgstr " columna %s de %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:2987
+#: catalog/objectaddress.c:2993
 #, c-format
 msgid "function %s"
 msgstr "función %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3000
+#: catalog/objectaddress.c:3006
 #, c-format
 msgid "type %s"
 msgstr "tipo %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3037
+#: catalog/objectaddress.c:3043
 #, c-format
 msgid "cast from %s to %s"
 msgstr "conversión de %s a %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3070
+#: catalog/objectaddress.c:3076
 #, c-format
 msgid "collation %s"
 msgstr "ordenamiento (collation) %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3101
+#: catalog/objectaddress.c:3107
 #, c-format
 msgid "constraint %s on %s"
 msgstr "restricción «%s» en %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3107
+#: catalog/objectaddress.c:3113
 #, c-format
 msgid "constraint %s"
 msgstr "restricción %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3139
+#: catalog/objectaddress.c:3145
 #, c-format
 msgid "conversion %s"
 msgstr "conversión %s"
 
 #. translator: %s is typically "column %s of table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3161
+#: catalog/objectaddress.c:3167
 #, c-format
 msgid "default value for %s"
 msgstr "valor por omisión para %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3172
+#: catalog/objectaddress.c:3178
 #, c-format
 msgid "language %s"
 msgstr "lenguaje %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3180
+#: catalog/objectaddress.c:3186
 #, c-format
 msgid "large object %u"
 msgstr "objeto grande %u"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3193
+#: catalog/objectaddress.c:3199
 #, c-format
 msgid "operator %s"
 msgstr "operador %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3230
+#: catalog/objectaddress.c:3236
 #, c-format
 msgid "operator class %s for access method %s"
 msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3258
+#: catalog/objectaddress.c:3264
 #, c-format
 msgid "access method %s"
 msgstr "método de acceso %s"
@@ -4949,7 +5183,7 @@ msgstr "método de acceso %s"
 #. first two %s's are data type names, the third %s is the
 #. description of the operator family, and the last %s is the
 #. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3307
+#: catalog/objectaddress.c:3313
 #, c-format
 msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
 msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
@@ -4958,233 +5192,231 @@ msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s"
 #. are data type names, the third %s is the description of the
 #. operator family, and the last %s is the textual form of the
 #. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:3364
+#: catalog/objectaddress.c:3370
 #, c-format
 msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
 msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3416
+#: catalog/objectaddress.c:3422
 #, c-format
 msgid "rule %s on %s"
 msgstr "regla %s en %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3462
+#: catalog/objectaddress.c:3468
 #, c-format
 msgid "trigger %s on %s"
 msgstr "disparador %s en %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3482
+#: catalog/objectaddress.c:3488
 #, c-format
 msgid "schema %s"
 msgstr "esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3510
+#: catalog/objectaddress.c:3516
 #, c-format
 msgid "statistics object %s"
 msgstr "object de estadísticas %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3541
+#: catalog/objectaddress.c:3547
 #, c-format
 msgid "text search parser %s"
 msgstr "analizador de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3572
+#: catalog/objectaddress.c:3578
 #, c-format
 msgid "text search dictionary %s"
 msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3603
+#: catalog/objectaddress.c:3609
 #, c-format
 msgid "text search template %s"
 msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3634
+#: catalog/objectaddress.c:3640
 #, c-format
 msgid "text search configuration %s"
 msgstr "configuración de búsqueda en texto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3647
+#: catalog/objectaddress.c:3653
 #, c-format
 msgid "role %s"
 msgstr "rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3663
+#: catalog/objectaddress.c:3669
 #, c-format
 msgid "database %s"
 msgstr "base de datos %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3679
+#: catalog/objectaddress.c:3685
 #, c-format
 msgid "tablespace %s"
 msgstr "tablespace %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3690
+#: catalog/objectaddress.c:3696
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper %s"
 msgstr "conector de datos externos %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3700
+#: catalog/objectaddress.c:3706
 #, c-format
 msgid "server %s"
 msgstr "servidor %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3733
+#: catalog/objectaddress.c:3739
 #, c-format
 msgid "user mapping for %s on server %s"
 msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3785
+#: catalog/objectaddress.c:3791
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3789
+#: catalog/objectaddress.c:3795
 #, c-format
 msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3795
+#: catalog/objectaddress.c:3801
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3799
+#: catalog/objectaddress.c:3805
 #, c-format
 msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3805
+#: catalog/objectaddress.c:3811
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3809
+#: catalog/objectaddress.c:3815
 #, c-format
 msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3815
+#: catalog/objectaddress.c:3821
 #, c-format
 msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3819
+#: catalog/objectaddress.c:3825
 #, c-format
 msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3825
+#: catalog/objectaddress.c:3831
 #, c-format
 msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3832
+#: catalog/objectaddress.c:3838
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s"
 msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3836
+#: catalog/objectaddress.c:3842
 #, c-format
 msgid "default privileges belonging to role %s"
 msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3858
+#: catalog/objectaddress.c:3864
 #, c-format
 msgid "extension %s"
 msgstr "extensión %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3875
+#: catalog/objectaddress.c:3881
 #, c-format
 msgid "event trigger %s"
 msgstr "disparador por eventos %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3902
+#: catalog/objectaddress.c:3908
 #, c-format
-#| msgid "parameters: %s"
 msgid "parameter %s"
 msgstr "parámetro %s"
 
 #. translator: second %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3945
+#: catalog/objectaddress.c:3951
 #, c-format
 msgid "policy %s on %s"
 msgstr "política %s en %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3959
+#: catalog/objectaddress.c:3965
 #, c-format
 msgid "publication %s"
 msgstr "publicación %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:3972
+#: catalog/objectaddress.c:3978
 #, c-format
-#| msgid "publication of %s in publication %s"
 msgid "publication of schema %s in publication %s"
 msgstr "publicación de esquema %s en la publicación %s"
 
 #. translator: first %s is, e.g., "table %s"
-#: catalog/objectaddress.c:4003
+#: catalog/objectaddress.c:4009
 #, c-format
 msgid "publication of %s in publication %s"
 msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4016
+#: catalog/objectaddress.c:4022
 #, c-format
 msgid "subscription %s"
 msgstr "suscripción %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4037
+#: catalog/objectaddress.c:4043
 #, c-format
 msgid "transform for %s language %s"
 msgstr "transformación para %s lenguaje %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4108
+#: catalog/objectaddress.c:4114
 #, c-format
 msgid "table %s"
 msgstr "tabla %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4113
+#: catalog/objectaddress.c:4119
 #, c-format
 msgid "index %s"
 msgstr "índice %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4117
+#: catalog/objectaddress.c:4123
 #, c-format
 msgid "sequence %s"
 msgstr "secuencia %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4121
+#: catalog/objectaddress.c:4127
 #, c-format
 msgid "toast table %s"
 msgstr "tabla toast %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4125
+#: catalog/objectaddress.c:4131
 #, c-format
 msgid "view %s"
 msgstr "vista %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4129
+#: catalog/objectaddress.c:4135
 #, c-format
 msgid "materialized view %s"
 msgstr "vista materializada %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4133
+#: catalog/objectaddress.c:4139
 #, c-format
 msgid "composite type %s"
 msgstr "tipo compuesto %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4137
+#: catalog/objectaddress.c:4143
 #, c-format
 msgid "foreign table %s"
 msgstr "tabla foránea %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4142
+#: catalog/objectaddress.c:4148
 #, c-format
 msgid "relation %s"
 msgstr "relación %s"
 
-#: catalog/objectaddress.c:4183
+#: catalog/objectaddress.c:4189
 #, c-format
 msgid "operator family %s for access method %s"
 msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s"
@@ -5334,80 +5566,70 @@ msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s"
 
 #: catalog/pg_class.c:29
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for tables."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tablas."
 
 #: catalog/pg_class.c:31
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for indexes."
 msgstr "Esta operación no está soportada en índices."
 
 #: catalog/pg_class.c:33
 #, c-format
-#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgid "This operation is not supported for sequences."
 msgstr "Esta operación no está soportada en secuencias."
 
 #: catalog/pg_class.c:35
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for TOAST tables."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tablas TOAST."
 
 #: catalog/pg_class.c:37
 #, c-format
-#| msgid "sequence option \"%s\" not supported here"
 msgid "This operation is not supported for views."
 msgstr "Esta operación no está soportada en vistas."
 
 #: catalog/pg_class.c:39
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for materialized views."
 msgstr "Esta operación no está soportada en vistas materializadas."
 
 #: catalog/pg_class.c:41
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for composite types."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tipos compuestos."
 
 #: catalog/pg_class.c:43
 #, c-format
-#| msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
 msgid "This operation is not supported for foreign tables."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tablas foráneas."
 
 #: catalog/pg_class.c:45
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for partitioned tables."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tablas particionadas."
 
 #: catalog/pg_class.c:47
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for partitioned indexes."
 msgstr "Esta operación no está soportada en índices particionados."
 
-#: catalog/pg_collation.c:91 catalog/pg_collation.c:138
+#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:159
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: catalog/pg_collation.c:93
+#: catalog/pg_collation.c:103
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el ordenamiento «%s» para la codificación «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: catalog/pg_collation.c:101 catalog/pg_collation.c:145
+#: catalog/pg_collation.c:111 catalog/pg_collation.c:166
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" already exists"
 msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe"
 
-#: catalog/pg_collation.c:103
+#: catalog/pg_collation.c:113
 #, c-format
 msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
 msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»"
@@ -5437,12 +5659,27 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»"
 msgid "default conversion for %s to %s already exists"
 msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
 
-#: catalog/pg_depend.c:215 commands/extension.c:3271
+#: catalog/pg_depend.c:222 commands/extension.c:3271
 #, c-format
 msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
 msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
 
-#: catalog/pg_depend.c:589
+#: catalog/pg_depend.c:229 catalog/pg_depend.c:280 commands/extension.c:3311
+#, c-format
+msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
+msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
+
+#: catalog/pg_depend.c:232
+#, c-format
+msgid "An extension is not allowed to replace an object that it does not own."
+msgstr "A una extensión no se le permite reemplazar un objeto que no posee."
+
+#: catalog/pg_depend.c:283
+#, c-format
+msgid "An extension may only use CREATE ... IF NOT EXISTS to skip object creation if the conflicting object is one that it already owns."
+msgstr "Una extensión sólo puede usar CREATE ... IF NOT EXISTS para omitir la creación de un objeto si el objeto en conflicto es uno de cual ya es dueña."
+
+#: catalog/pg_depend.c:646
 #, c-format
 msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
 msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
@@ -5493,7 +5730,7 @@ msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach.
 msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar."
 
 #: catalog/pg_inherits.c:596 commands/tablecmds.c:4488
-#: commands/tablecmds.c:15385
+#: commands/tablecmds.c:15397
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation."
 msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente."
@@ -5508,7 +5745,7 @@ msgstr "no se puede completar el desprendimiento de la partición «%s»"
 msgid "There's no pending concurrent detach."
 msgstr "No hay desprendimientos concurrentes pendientes."
 
-#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:243
+#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:254
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el esquema «%s»"
@@ -5672,7 +5909,7 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s"
 msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
 msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
 
-#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1458
+#: catalog/pg_proc.c:1000 executor/functions.c:1473
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\""
 msgstr "función SQL «%s»"
@@ -5680,32 +5917,26 @@ msgstr "función SQL «%s»"
 #: catalog/pg_publication.c:63 catalog/pg_publication.c:71
 #: catalog/pg_publication.c:79 catalog/pg_publication.c:85
 #, c-format
-#| msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
 msgid "cannot add relation \"%s\" to publication"
 msgstr "no se puede agregar la relación «%s» a la publicación"
 
 #: catalog/pg_publication.c:73
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for system tables."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tablas de sistema."
 
 #: catalog/pg_publication.c:81
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for temporary tables."
 msgstr "Esta operación no está soportada en tablas temporales."
 
 #: catalog/pg_publication.c:87
 #, c-format
-#| msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables."
 msgid "This operation is not supported for unlogged tables."
 msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»."
 
 #: catalog/pg_publication.c:101 catalog/pg_publication.c:109
-#: commands/publicationcmds.c:238
 #, c-format
-#| msgid "cannot add column to a partition"
 msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
 msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición"
 
@@ -5729,13 +5960,13 @@ msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
 #: catalog/pg_publication.c:516
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
-msgid "cannot reference system column \"%s\" in publication column list"
+msgid "cannot use system column \"%s\" in publication column list"
 msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
 #: catalog/pg_publication.c:522
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression"
-msgid "cannot reference generated column \"%s\" in publication column list"
+msgid "cannot use generated column \"%s\" in publication column list"
 msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna"
 
 #: catalog/pg_publication.c:528
@@ -5750,8 +5981,8 @@ msgstr "publicación de %s en la publicación %s"
 msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
 msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»"
 
-#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1407
-#: commands/publicationcmds.c:1453 commands/publicationcmds.c:2016
+#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1394
+#: commands/publicationcmds.c:1433 commands/publicationcmds.c:1970
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la publicación «%s»"
@@ -5824,8 +6055,8 @@ msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos po
 msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
 msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
 
-#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:991
-#: commands/subscriptioncmds.c:1356 commands/subscriptioncmds.c:1707
+#: catalog/pg_subscription.c:216 commands/subscriptioncmds.c:989
+#: commands/subscriptioncmds.c:1354 commands/subscriptioncmds.c:1705
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la suscripción «%s»"
@@ -5879,17 +6110,17 @@ msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable"
 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
 msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN"
 
-#: catalog/pg_type.c:824
+#: catalog/pg_type.c:827
 #, c-format
 msgid "could not form array type name for type \"%s\""
 msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»"
 
-#: catalog/pg_type.c:929
+#: catalog/pg_type.c:932
 #, c-format
 msgid "Failed while creating a multirange type for type \"%s\"."
 msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»."
 
-#: catalog/pg_type.c:930
+#: catalog/pg_type.c:933
 #, c-format
 msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute."
 msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»."
@@ -5999,7 +6230,7 @@ msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe"
 
-#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:875
+#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:884
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists"
 msgstr "el servidor «%s» ya existe"
@@ -6009,12 +6240,12 @@ msgstr "el servidor «%s» ya existe"
 msgid "language \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe el lenguaje «%s»"
 
-#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:792
+#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:771
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" already exists"
 msgstr "la publicación «%s» ya existe"
 
-#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:569
+#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:567
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" already exists"
 msgstr "la suscripción «%s» ya existe"
@@ -6087,7 +6318,7 @@ msgstr "no se ha especificado una función manejadora"
 
 #: commands/amcmds.c:264 commands/event_trigger.c:183
 #: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:80 commands/trigger.c:713
-#: parser/parse_clause.c:942
+#: parser/parse_clause.c:940
 #, c-format
 msgid "function %s must return type %s"
 msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s"
@@ -6192,7 +6423,7 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones"
 msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
 msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»"
 
-#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14084 commands/tablecmds.c:15978
+#: commands/cluster.c:190 commands/tablecmds.c:14096 commands/tablecmds.c:15990
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»"
@@ -6207,7 +6438,7 @@ msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido"
 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:15988
+#: commands/cluster.c:511 commands/tablecmds.c:16000
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
 msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»"
@@ -6272,8 +6503,8 @@ msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido"
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:311 replication/pgoutput/pgoutput.c:334
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:348 replication/pgoutput/pgoutput.c:358
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:368 replication/pgoutput/pgoutput.c:378
-#: replication/walsender.c:1002 replication/walsender.c:1024
-#: replication/walsender.c:1034
+#: replication/walsender.c:1001 replication/walsender.c:1023
+#: replication/walsender.c:1033
 #, c-format
 msgid "conflicting or redundant options"
 msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
@@ -6335,12 +6566,12 @@ msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificaci
 msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2402
+#: commands/collationcmds.c:395 commands/dbcommands.c:2398
 #, c-format
 msgid "changing version from %s to %s"
 msgstr "cambiando versión de %s a %s"
 
-#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2415
+#: commands/collationcmds.c:410 commands/dbcommands.c:2411
 #, c-format
 msgid "version has not changed"
 msgstr "la versión no ha cambiado"
@@ -6366,12 +6597,12 @@ msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
 msgid "no usable system locales were found"
 msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables"
 
-#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1542 commands/dbcommands.c:1739
-#: commands/dbcommands.c:1852 commands/dbcommands.c:2046
-#: commands/dbcommands.c:2288 commands/dbcommands.c:2375
-#: commands/dbcommands.c:2485 commands/dbcommands.c:2984
-#: utils/init/postinit.c:942 utils/init/postinit.c:1047
-#: utils/init/postinit.c:1064
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1538 commands/dbcommands.c:1735
+#: commands/dbcommands.c:1848 commands/dbcommands.c:2042
+#: commands/dbcommands.c:2284 commands/dbcommands.c:2371
+#: commands/dbcommands.c:2481 commands/dbcommands.c:2980
+#: utils/init/postinit.c:943 utils/init/postinit.c:1048
+#: utils/init/postinit.c:1065
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos «%s»"
@@ -6455,158 +6686,164 @@ msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros"
 msgid "Use INSERT statements instead."
 msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar."
 
-#: commands/copy.c:367
+#: commands/copy.c:280
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"EEEE\" not supported for input"
+msgid "MERGE not supported in COPY"
+msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
+
+#: commands/copy.c:373
 #, c-format
 msgid "cannot use \"%s\" with HEADER in COPY TO"
 msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:376
+#: commands/copy.c:382
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "%s requires a Boolean value"
 msgid "%s requires a Boolean value or \"match\""
 msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano)"
 
-#: commands/copy.c:435
+#: commands/copy.c:441
 #, c-format
 msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
 msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
 
-#: commands/copy.c:487 commands/copy.c:500 commands/copy.c:513
-#: commands/copy.c:532
+#: commands/copy.c:493 commands/copy.c:506 commands/copy.c:519
+#: commands/copy.c:538
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
 
-#: commands/copy.c:544
+#: commands/copy.c:550
 #, c-format
 msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
 msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/copy.c:551 commands/dbcommands.c:856 commands/dbcommands.c:2236
+#: commands/copy.c:557 commands/dbcommands.c:849 commands/dbcommands.c:2232
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" not recognized"
 msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
 
-#: commands/copy.c:563
+#: commands/copy.c:569
 #, c-format
 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:568
+#: commands/copy.c:574
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:590
+#: commands/copy.c:596
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
 msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:597
+#: commands/copy.c:603
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:603
+#: commands/copy.c:609
 #, c-format
 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
 msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
 
-#: commands/copy.c:620
+#: commands/copy.c:626
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
 msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
 
-#: commands/copy.c:626
+#: commands/copy.c:632
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
 msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode"
 msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
 
-#: commands/copy.c:632
+#: commands/copy.c:638
 #, c-format
 msgid "COPY quote available only in CSV mode"
 msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:637
+#: commands/copy.c:643
 #, c-format
 msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
 msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:642
+#: commands/copy.c:648
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter and quote must be different"
 msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
 
-#: commands/copy.c:648
+#: commands/copy.c:654
 #, c-format
 msgid "COPY escape available only in CSV mode"
 msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:653
+#: commands/copy.c:659
 #, c-format
 msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
 msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
 
-#: commands/copy.c:659
+#: commands/copy.c:665
 #, c-format
 msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:663
+#: commands/copy.c:669
 #, c-format
 msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
 msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
 
-#: commands/copy.c:669
+#: commands/copy.c:675
 #, c-format
 msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:673
+#: commands/copy.c:679
 #, c-format
 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:679
+#: commands/copy.c:685
 #, c-format
 msgid "COPY force null available only in CSV mode"
 msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
 
-#: commands/copy.c:684
+#: commands/copy.c:690
 #, c-format
 msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
 msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
 
-#: commands/copy.c:690
+#: commands/copy.c:696
 #, c-format
 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:697
+#: commands/copy.c:703
 #, c-format
 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
 msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
 
-#: commands/copy.c:758
+#: commands/copy.c:764
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" is a generated column"
 msgstr "la columna «%s» es una columna generada"
 
-#: commands/copy.c:760
+#: commands/copy.c:766
 #, c-format
 msgid "Generated columns cannot be used in COPY."
 msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY."
 
-#: commands/copy.c:775 commands/indexcmds.c:1822 commands/statscmds.c:239
+#: commands/copy.c:781 commands/indexcmds.c:1833 commands/statscmds.c:243
 #: commands/tablecmds.c:2379 commands/tablecmds.c:3035
-#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3656
-#: parser/parse_relation.c:3676 utils/adt/tsvector_op.c:2685
+#: commands/tablecmds.c:3529 parser/parse_relation.c:3655
+#: parser/parse_relation.c:3675 utils/adt/tsvector_op.c:2685
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s»"
 
-#: commands/copy.c:782 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:967
+#: commands/copy.c:788 commands/tablecmds.c:2405 commands/trigger.c:967
 #: parser/parse_target.c:1079 parser/parse_target.c:1090
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified more than once"
@@ -6766,7 +7003,7 @@ msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
 #: commands/copyfromparse.c:785
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgid "wrong number of fields in header line: field count is %d, expected %d"
+msgid "wrong number of fields in header line: got %d, expected %d"
 msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d"
 
 #: commands/copyfromparse.c:801
@@ -6971,357 +7208,355 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
 msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy."
 msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql."
 
-#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:511
+#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:523
 #, c-format
 msgid "too many column names were specified"
 msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna"
 
-#: commands/createas.c:534
+#: commands/createas.c:546
 #, c-format
 msgid "policies not yet implemented for this command"
 msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
 
-#: commands/dbcommands.c:507 commands/tablespace.c:163
-#: commands/tablespace.c:179 commands/tablespace.c:614
-#: commands/tablespace.c:659 replication/basebackup_server.c:102
-#: replication/slot.c:1523 storage/file/copydir.c:47
-#, c-format
-msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
-
-#: commands/dbcommands.c:819
+#: commands/dbcommands.c:812
 #, c-format
 msgid "LOCATION is not supported anymore"
 msgstr "LOCATION ya no está soportado"
 
-#: commands/dbcommands.c:820
+#: commands/dbcommands.c:813
 #, c-format
 msgid "Consider using tablespaces instead."
 msgstr "Considere usar tablespaces."
 
-#: commands/dbcommands.c:845
+#: commands/dbcommands.c:838
 #, c-format
 msgid "OIDs less than %u are reserved for system objects"
 msgstr "los OIDs menores que %u están reservados para objetos del sistema"
 
-#: commands/dbcommands.c:876 utils/adt/ascii.c:145
+#: commands/dbcommands.c:869 utils/adt/ascii.c:145
 #, c-format
 msgid "%d is not a valid encoding code"
 msgstr "%d no es un código válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:887 utils/adt/ascii.c:127
+#: commands/dbcommands.c:880 utils/adt/ascii.c:127
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid encoding name"
 msgstr "%s no es un nombre válido de codificación"
 
-#: commands/dbcommands.c:914
+#: commands/dbcommands.c:907
 #, c-format
 msgid "unrecognized locale provider: %s"
 msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
 
-#: commands/dbcommands.c:920
-#, c-format
-msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
-msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
-
-#: commands/dbcommands.c:936 commands/dbcommands.c:2269 commands/user.c:237
+#: commands/dbcommands.c:920 commands/dbcommands.c:2265 commands/user.c:237
 #: commands/user.c:611
 #, c-format
 msgid "invalid connection limit: %d"
 msgstr "límite de conexión no válido: %d"
 
-#: commands/dbcommands.c:957
+#: commands/dbcommands.c:941
 #, c-format
 msgid "permission denied to create database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:981
+#: commands/dbcommands.c:965
 #, c-format
 msgid "template database \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:993
+#: commands/dbcommands.c:977
 #, c-format
 msgid "permission denied to copy database \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1010
+#: commands/dbcommands.c:994
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid creation date in header"
-msgid "invalid create database strategy %s"
+msgid "invalid create database strategy \"%s\""
 msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
 
-#: commands/dbcommands.c:1011
+#: commands/dbcommands.c:995
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
 msgid "Valid strategies are \"wal_log\", and \"file_copy\"."
 msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»."
 
-#: commands/dbcommands.c:1030
+#: commands/dbcommands.c:1014
 #, c-format
 msgid "invalid server encoding %d"
 msgstr "la codificación de servidor %d no es válida"
 
-#: commands/dbcommands.c:1036 commands/dbcommands.c:1041
+#: commands/dbcommands.c:1020 commands/dbcommands.c:1025
 #, c-format
 msgid "invalid locale name: \"%s\""
 msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1055
+#: commands/dbcommands.c:1035
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU"
+msgid "encoding \"%s\" is not supported with ICU provider"
+msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1045
 #, c-format
 msgid "ICU locale must be specified"
 msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
 
-#: commands/dbcommands.c:1076
+#: commands/dbcommands.c:1054
+#, c-format
+msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU"
+msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU"
+
+#: commands/dbcommands.c:1072
 #, c-format
 msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
 msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1079
+#: commands/dbcommands.c:1075
 #, c-format
 msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:1084
+#: commands/dbcommands.c:1080
 #, c-format
 msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
 msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1086
+#: commands/dbcommands.c:1082
 #, c-format
 msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:1091
+#: commands/dbcommands.c:1087
 #, c-format
 msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
 msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1093
+#: commands/dbcommands.c:1089
 #, c-format
 msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:1098
+#: commands/dbcommands.c:1094
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
 msgid "new locale provider (%s) does not match locale provider of the template database (%s)"
 msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1100
+#: commands/dbcommands.c:1096
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
 msgid "Use the same locale provider as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:1109
+#: commands/dbcommands.c:1105
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
 msgid "new ICU locale (%s) is incompatible with the ICU locale of the template database (%s)"
 msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
 
-#: commands/dbcommands.c:1111
+#: commands/dbcommands.c:1107
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
 msgid "Use the same ICU locale as in the template database, or use template0 as template."
 msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
 
-#: commands/dbcommands.c:1134
+#: commands/dbcommands.c:1130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "template database \"%s\" has a collation version, but no actual collation version could be determined"
 msgstr "la base de datos patrón «%s» tiene una versión de ordenamiento, pero no se pudo determinar una "
 
-#: commands/dbcommands.c:1139
+#: commands/dbcommands.c:1135
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "template database \"%s\" does not exist"
 msgid "template database \"%s\" has a collation version mismatch"
 msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1141
+#: commands/dbcommands.c:1137
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
 msgid "The template database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s."
 msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s."
 
-#: commands/dbcommands.c:1144
+#: commands/dbcommands.c:1140
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
 msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca."
 
-#: commands/dbcommands.c:1180 commands/dbcommands.c:1898
+#: commands/dbcommands.c:1176 commands/dbcommands.c:1894
 #, c-format
 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
 msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión"
 
-#: commands/dbcommands.c:1206
+#: commands/dbcommands.c:1202
 #, c-format
 msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
 msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1208
+#: commands/dbcommands.c:1204
 #, c-format
 msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
 msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
 
-#: commands/dbcommands.c:1238 commands/dbcommands.c:1768
+#: commands/dbcommands.c:1234 commands/dbcommands.c:1764
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" already exists"
 msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:1252
+#: commands/dbcommands.c:1248
 #, c-format
 msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:1274
+#: commands/dbcommands.c:1270
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "database \"%s\" already exists"
 msgid "database OID %u is already in use by database \"%s\""
 msgstr "la base de datos «%s» ya existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:1280
+#: commands/dbcommands.c:1276
 #, c-format
 msgid "data directory with the specified OID %u already exists"
 msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe"
 
-#: commands/dbcommands.c:1451 commands/dbcommands.c:1466
+#: commands/dbcommands.c:1447 commands/dbcommands.c:1462
 #, c-format
 msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
 msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1454
+#: commands/dbcommands.c:1450
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»."
 
-#: commands/dbcommands.c:1469
+#: commands/dbcommands.c:1465
 #, c-format
 msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
 msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»."
 
-#: commands/dbcommands.c:1549
+#: commands/dbcommands.c:1545
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo"
 
-#: commands/dbcommands.c:1573
+#: commands/dbcommands.c:1569
 #, c-format
 msgid "cannot drop a template database"
 msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón"
 
-#: commands/dbcommands.c:1579
+#: commands/dbcommands.c:1575
 #, c-format
 msgid "cannot drop the currently open database"
 msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:1592
+#: commands/dbcommands.c:1588
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot"
 msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo"
 
-#: commands/dbcommands.c:1594
+#: commands/dbcommands.c:1590
 #, c-format
 msgid "There is %d active slot."
 msgid_plural "There are %d active slots."
 msgstr[0] "Hay %d slot activo."
 msgstr[1] "Hay %d slots activos."
 
-#: commands/dbcommands.c:1608
+#: commands/dbcommands.c:1604
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription"
 msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica"
 
-#: commands/dbcommands.c:1610
+#: commands/dbcommands.c:1606
 #, c-format
 msgid "There is %d subscription."
 msgid_plural "There are %d subscriptions."
 msgstr[0] "Hay %d suscripción."
 msgstr[1] "Hay %d suscripciones."
 
-#: commands/dbcommands.c:1631 commands/dbcommands.c:1790
-#: commands/dbcommands.c:1920
+#: commands/dbcommands.c:1627 commands/dbcommands.c:1786
+#: commands/dbcommands.c:1916
 #, c-format
 msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
 msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
 
-#: commands/dbcommands.c:1750
+#: commands/dbcommands.c:1746
 #, c-format
 msgid "permission denied to rename database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:1779
+#: commands/dbcommands.c:1775
 #, c-format
 msgid "current database cannot be renamed"
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:1876
+#: commands/dbcommands.c:1872
 #, c-format
 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
 msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa"
 
-#: commands/dbcommands.c:1982
+#: commands/dbcommands.c:1978
 #, c-format
 msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
 msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:1984
+#: commands/dbcommands.c:1980
 #, c-format
 msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
 msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
 
-#: commands/dbcommands.c:2111 commands/dbcommands.c:2822
-#: commands/dbcommands.c:3086 commands/dbcommands.c:3200
+#: commands/dbcommands.c:2107 commands/dbcommands.c:2818
+#: commands/dbcommands.c:3082 commands/dbcommands.c:3196
 #, c-format
 msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
 msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\""
 
-#: commands/dbcommands.c:2172
+#: commands/dbcommands.c:2168
 #, c-format
 msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\""
 msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida"
 
-#: commands/dbcommands.c:2250
+#: commands/dbcommands.c:2246
 #, c-format
 msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
 msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones"
 
-#: commands/dbcommands.c:2306
+#: commands/dbcommands.c:2302
 #, c-format
 msgid "cannot disallow connections for current database"
 msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual"
 
-#: commands/dbcommands.c:2525
+#: commands/dbcommands.c:2521
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of database"
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos"
 
-#: commands/dbcommands.c:2928
+#: commands/dbcommands.c:2924
 #, c-format
 msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
 msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:2931
+#: commands/dbcommands.c:2927
 #, c-format
 msgid "There is %d other session using the database."
 msgid_plural "There are %d other sessions using the database."
 msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos."
 msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:2936 storage/ipc/procarray.c:3814
+#: commands/dbcommands.c:2932 storage/ipc/procarray.c:3814
 #, c-format
 msgid "There is %d prepared transaction using the database."
 msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database."
 msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos."
 msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos."
 
-#: commands/dbcommands.c:3042
+#: commands/dbcommands.c:3038
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "removing WAL directory \"%s\""
 msgid "missing directory \"%s\""
 msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
 
-#: commands/dbcommands.c:3102 commands/tablespace.c:190
+#: commands/dbcommands.c:3098 commands/tablespace.c:190
 #: commands/tablespace.c:654
 #, c-format
 msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
@@ -7365,7 +7600,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
 msgstr "argumento no válido para %s: «%s»"
 
 #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1394
-#: utils/adt/ruleutils.c:2918
+#: utils/adt/ruleutils.c:2908
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is an aggregate function"
 msgstr "«%s» es una función de agregación"
@@ -7375,9 +7610,9 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación"
 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
 msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación."
 
-#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:467 commands/tablecmds.c:3613
+#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:475 commands/tablecmds.c:3613
 #: commands/tablecmds.c:3771 commands/tablecmds.c:3823
-#: commands/tablecmds.c:16411 tcop/utility.c:1332
+#: commands/tablecmds.c:16423 tcop/utility.c:1332
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo"
@@ -7407,7 +7642,7 @@ msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo"
 msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo"
 
-#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:651
+#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:655
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo"
@@ -7502,7 +7737,7 @@ msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo"
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo"
 
-#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1347
+#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1360
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo"
@@ -7864,11 +8099,6 @@ msgstr "no se puede añadir un objeto de este tipo a una extensión"
 msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
 msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
 
-#: commands/extension.c:3311
-#, c-format
-msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
-
 #: commands/extension.c:3377
 #, c-format
 msgid "file \"%s\" is too large"
@@ -7934,42 +8164,42 @@ msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamient
 msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
 msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
 
-#: commands/foreigncmds.c:867
+#: commands/foreigncmds.c:876
 #, c-format
 msgid "server \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1131
+#: commands/foreigncmds.c:1144
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping"
 msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1141
+#: commands/foreigncmds.c:1154
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\""
 msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1241 commands/foreigncmds.c:1361
+#: commands/foreigncmds.c:1254 commands/foreigncmds.c:1374
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\""
 msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1366
+#: commands/foreigncmds.c:1379
 #, c-format
 msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping"
 msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1494 foreign/foreign.c:390
+#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:390
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1500
+#: commands/foreigncmds.c:1513
 #, c-format
 msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA"
 
-#: commands/foreigncmds.c:1602
+#: commands/foreigncmds.c:1615
 #, c-format
 msgid "importing foreign table \"%s\""
 msgstr "importando la tabla foránea «%s»"
@@ -8433,203 +8663,203 @@ msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que e
 msgid "index creation on system columns is not supported"
 msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada"
 
-#: commands/indexcmds.c:1267 tcop/utility.c:1518
+#: commands/indexcmds.c:1276 tcop/utility.c:1518
 #, c-format
 msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:1269 tcop/utility.c:1520
+#: commands/indexcmds.c:1278 tcop/utility.c:1520
 #, c-format
 msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables."
 msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas."
 
-#: commands/indexcmds.c:1739
+#: commands/indexcmds.c:1750
 #, c-format
 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1817 parser/parse_utilcmd.c:2518
-#: parser/parse_utilcmd.c:2653
+#: commands/indexcmds.c:1828 parser/parse_utilcmd.c:2528
+#: parser/parse_utilcmd.c:2663
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
 
-#: commands/indexcmds.c:1841 parser/parse_utilcmd.c:1815
+#: commands/indexcmds.c:1852 parser/parse_utilcmd.c:1825
 #, c-format
 msgid "expressions are not supported in included columns"
 msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas"
 
-#: commands/indexcmds.c:1882
+#: commands/indexcmds.c:1893
 #, c-format
 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/indexcmds.c:1897
+#: commands/indexcmds.c:1908
 #, c-format
 msgid "including column does not support a collation"
 msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)"
 
-#: commands/indexcmds.c:1901
+#: commands/indexcmds.c:1912
 #, c-format
 msgid "including column does not support an operator class"
 msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores"
 
-#: commands/indexcmds.c:1905
+#: commands/indexcmds.c:1916
 #, c-format
 msgid "including column does not support ASC/DESC options"
 msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:1909
+#: commands/indexcmds.c:1920
 #, c-format
 msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:1950
+#: commands/indexcmds.c:1961
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for index expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
 
-#: commands/indexcmds.c:1958 commands/tablecmds.c:17453 commands/typecmds.c:807
-#: parser/parse_expr.c:2752 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3785
+#: commands/indexcmds.c:1969 commands/tablecmds.c:17438 commands/typecmds.c:807
+#: parser/parse_expr.c:2690 parser/parse_type.c:570 parser/parse_utilcmd.c:3795
 #: utils/adt/misc.c:601
 #, c-format
 msgid "collations are not supported by type %s"
 msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2023
+#: commands/indexcmds.c:2034
 #, c-format
 msgid "operator %s is not commutative"
 msgstr "el operador %s no es conmutativo"
 
-#: commands/indexcmds.c:2025
+#: commands/indexcmds.c:2036
 #, c-format
 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
 msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
 
-#: commands/indexcmds.c:2051
+#: commands/indexcmds.c:2062
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
 msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2054
+#: commands/indexcmds.c:2065
 #, c-format
 msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
 msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
 
-#: commands/indexcmds.c:2089
+#: commands/indexcmds.c:2100
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
 
-#: commands/indexcmds.c:2094
+#: commands/indexcmds.c:2105
 #, c-format
 msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
 msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
 
-#: commands/indexcmds.c:2140 commands/tablecmds.c:17478
-#: commands/tablecmds.c:17484 commands/typecmds.c:2302
+#: commands/indexcmds.c:2151 commands/tablecmds.c:17463
+#: commands/tablecmds.c:17469 commands/typecmds.c:2302
 #, c-format
 msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
 msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2142
+#: commands/indexcmds.c:2153
 #, c-format
 msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
 
-#: commands/indexcmds.c:2171 commands/indexcmds.c:2179
+#: commands/indexcmds.c:2182 commands/indexcmds.c:2190
 #: commands/opclasscmds.c:205
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
 msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:2193 commands/typecmds.c:2290
+#: commands/indexcmds.c:2204 commands/typecmds.c:2290
 #, c-format
 msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
 msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2283
+#: commands/indexcmds.c:2294
 #, c-format
 msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
 msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
 
-#: commands/indexcmds.c:2611
+#: commands/indexcmds.c:2622
 #, c-format
 msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\""
 msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida"
 
-#: commands/indexcmds.c:2835
+#: commands/indexcmds.c:2846
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente"
 
-#: commands/indexcmds.c:2849
+#: commands/indexcmds.c:2860
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex"
 msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar"
 
-#: commands/indexcmds.c:2889 commands/indexcmds.c:3393
-#: commands/indexcmds.c:3521
+#: commands/indexcmds.c:2900 commands/indexcmds.c:3404
+#: commands/indexcmds.c:3532
 #, c-format
 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
 msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente"
 
-#: commands/indexcmds.c:2912
+#: commands/indexcmds.c:2923
 #, c-format
 msgid "can only reindex the currently open database"
 msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
 
-#: commands/indexcmds.c:3000
+#: commands/indexcmds.c:3011
 #, c-format
 msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
 msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos"
 
-#: commands/indexcmds.c:3033
+#: commands/indexcmds.c:3044
 #, c-format
 msgid "cannot move system relations, skipping all"
 msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas"
 
-#: commands/indexcmds.c:3079
+#: commands/indexcmds.c:3090
 #, c-format
 msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:3082
+#: commands/indexcmds.c:3093
 #, c-format
 msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\""
 msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:3273 commands/indexcmds.c:4129
+#: commands/indexcmds.c:3284 commands/indexcmds.c:4140
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
 
-#: commands/indexcmds.c:3425 commands/indexcmds.c:3477
+#: commands/indexcmds.c:3436 commands/indexcmds.c:3488
 #, c-format
 msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
 
-#: commands/indexcmds.c:3431
+#: commands/indexcmds.c:3442
 #, c-format
 msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping"
 msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo"
 
-#: commands/indexcmds.c:3586
+#: commands/indexcmds.c:3597
 #, c-format
 msgid "cannot reindex this type of relation concurrently"
 msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente"
 
-#: commands/indexcmds.c:3607
+#: commands/indexcmds.c:3618
 #, c-format
 msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\""
 msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»"
 
-#: commands/indexcmds.c:4110 commands/indexcmds.c:4122
+#: commands/indexcmds.c:4121 commands/indexcmds.c:4133
 #, c-format
 msgid "index \"%s.%s\" was reindexed"
 msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado"
 
-#: commands/indexcmds.c:4112 commands/indexcmds.c:4131
+#: commands/indexcmds.c:4123 commands/indexcmds.c:4142
 #, c-format
 msgid "%s."
 msgstr "%s."
@@ -8645,7 +8875,7 @@ msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»"
 msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated"
 msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos"
 
-#: commands/matview.c:199 gram.y:19067
+#: commands/matview.c:199 gram.y:17995
 #, c-format
 msgid "%s and %s options cannot be used together"
 msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas"
@@ -8945,8 +9175,8 @@ msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado"
 #: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:149
 #: commands/tablecmds.c:1609 commands/tablecmds.c:2197
 #: commands/tablecmds.c:3423 commands/tablecmds.c:6312
-#: commands/tablecmds.c:9104 commands/tablecmds.c:17033
-#: commands/tablecmds.c:17068 commands/trigger.c:327 commands/trigger.c:1382
+#: commands/tablecmds.c:9104 commands/tablecmds.c:17018
+#: commands/tablecmds.c:17053 commands/trigger.c:327 commands/trigger.c:1382
 #: commands/trigger.c:1492 rewrite/rewriteDefine.c:278
 #: rewrite/rewriteDefine.c:945 rewrite/rewriteRemove.c:80
 #, c-format
@@ -9044,229 +9274,236 @@ msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»"
 msgid "must be superuser to create custom procedural language"
 msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado"
 
-#: commands/publicationcmds.c:129
+#: commands/publicationcmds.c:128
 #, c-format
 msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
 msgstr "sintaxis de entrada no válida para la opción «publish»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:147
+#: commands/publicationcmds.c:146
 #, c-format
 msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
 msgstr "valor de «publish» no reconocido: «%s»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:160
+#: commands/publicationcmds.c:159
 #, c-format
 msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
 msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:201
+#: commands/publicationcmds.c:200
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "no schema has been selected to create in"
 msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
 msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
 
-#: commands/publicationcmds.c:240
-#, c-format
-msgid "Table \"%s\" in schema \"%s\" is already part of the publication, adding the same schema is not supported."
-msgstr "La tabla «%s» en el esquema «%s» ya es parte de la publicación, agregar el mismo esquema no está soportado."
-
-#: commands/publicationcmds.c:246
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
-msgid "cannot add relation \"%s.%s\" to publication"
-msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
-
-#: commands/publicationcmds.c:249
-#, c-format
-msgid "Table's schema \"%s\" is already part of the publication or part of the specified schema list."
-msgstr "El esquema «%s» de la tabla ya es parte de la publicación o parte de la lista de esquemas especificada."
-
-#: commands/publicationcmds.c:504
+#: commands/publicationcmds.c:465
 #, fuzzy
 #| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgid "User-defined types are not allowed."
 msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
-#: commands/publicationcmds.c:507
+#: commands/publicationcmds.c:468
 #, fuzzy
 #| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
 msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
-#: commands/publicationcmds.c:510
+#: commands/publicationcmds.c:471
 #, fuzzy
 #| msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgid "User-defined collations are not allowed."
 msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
-#: commands/publicationcmds.c:564
+#: commands/publicationcmds.c:525
 #, fuzzy
 #| msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
 msgid "System columns are not allowed."
 msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
 
-#: commands/publicationcmds.c:571 commands/publicationcmds.c:576
-#: commands/publicationcmds.c:593
+#: commands/publicationcmds.c:532 commands/publicationcmds.c:537
+#: commands/publicationcmds.c:554
 #, fuzzy
 #| msgid "grouping operations are not allowed in %s"
 msgid "User-defined operators are not allowed."
 msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s"
 
-#: commands/publicationcmds.c:617
+#: commands/publicationcmds.c:578
 #, fuzzy
-msgid "Expressions only allow columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions."
+msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
 msgstr "Las expresiones sólo permiten columnas, constantes, operadores ..., tipos de datos ...,"
 
-#: commands/publicationcmds.c:631
+#: commands/publicationcmds.c:592
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "invalid publication_names syntax"
 msgid "invalid publication WHERE expression"
 msgstr "sintaxis de publication_names no válida"
 
-#: commands/publicationcmds.c:684
+#: commands/publicationcmds.c:645
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:686
+#: commands/publicationcmds.c:647
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot cluster a partitioned table"
 msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
 msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
 
-#: commands/publicationcmds.c:744
+#: commands/publicationcmds.c:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgid "cannot use publication column list for relation \"%s.%s\""
+msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
+
+#: commands/publicationcmds.c:712
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Table's schema \"%s\" is already part of the publication or part of the specified schema list."
+msgid "Column list cannot be specified if any schema is part of the publication or specified in the list."
+msgstr "El esquema «%s» de la tabla ya es parte de la publicación o parte de la lista de esquemas especificada."
+
+#: commands/publicationcmds.c:723
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:746
+#: commands/publicationcmds.c:725
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot cluster a partitioned table"
 msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false."
 msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada"
 
-#: commands/publicationcmds.c:781
+#: commands/publicationcmds.c:760
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
 msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
 
-#: commands/publicationcmds.c:854
+#: commands/publicationcmds.c:833
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
-msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication"
+msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
 msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES"
 
-#: commands/publicationcmds.c:893
+#: commands/publicationcmds.c:870
 #, c-format
 msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
 msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos"
 
-#: commands/publicationcmds.c:894
+#: commands/publicationcmds.c:871
 #, c-format
 msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
 msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones."
 
-#: commands/publicationcmds.c:991 commands/publicationcmds.c:999
+#: commands/publicationcmds.c:968 commands/publicationcmds.c:976
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
 msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
 msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
 
-#: commands/publicationcmds.c:994
+#: commands/publicationcmds.c:971
 #, c-format
 msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
 msgstr "La publicación contiene una cláusula WHERE para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1002
+#: commands/publicationcmds.c:979
 #, c-format
 msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
 msgstr "La publicación contiene una lista de columns para la tabla particionada «%s», que no está permitido cuando «%s» es falso."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1364
+#: commands/publicationcmds.c:1302
 #, fuzzy, c-format
+#| msgid "cannot add schema \"%s\" to publication"
+msgid "cannot add schema to the publication"
+msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la partición"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1303
+#, c-format
+msgid "Schema cannot be added if any table that specifies column list is already part of the publication."
+msgstr "Un esquema no puede añadirse si cualquiera tabla que especifica una lista de columnas es parte de la publicación"
+
+#: commands/publicationcmds.c:1351
+#, c-format
 #| msgid "must be superuser to set schema of %s"
 msgid "must be superuser to add or set schemas"
-msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s"
+msgstr "debe ser superusuario para agregar o definir esquemas"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1373 commands/publicationcmds.c:1381
+#: commands/publicationcmds.c:1360 commands/publicationcmds.c:1368
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
 msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1375
+#: commands/publicationcmds.c:1362
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
-msgid "Tables from schema cannot be added to, dropped from, or set on FOR ALL TABLES publications."
+msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
 msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1383
+#: commands/publicationcmds.c:1370
 #, c-format
 msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
 msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1642 commands/publicationcmds.c:1705
+#: commands/publicationcmds.c:1596 commands/publicationcmds.c:1659
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\""
 msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
 msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1649 commands/publicationcmds.c:1717
+#: commands/publicationcmds.c:1603 commands/publicationcmds.c:1671
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "conflicting or redundant options"
 msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
 msgstr "opciones contradictorias o redundantes"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1851
+#: commands/publicationcmds.c:1805
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
 msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
 msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1863
+#: commands/publicationcmds.c:1817
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
 msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1870
+#: commands/publicationcmds.c:1824
 #, c-format
 msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
 msgstr "no se puede usar una cláusula WHERE cuando se elimina una tabla de una publicación"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1930
+#: commands/publicationcmds.c:1884
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
 msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
 msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1973 commands/publicationcmds.c:1980
+#: commands/publicationcmds.c:1927 commands/publicationcmds.c:1934
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»"
 
-#: commands/publicationcmds.c:1975
+#: commands/publicationcmds.c:1929
 #, c-format
 msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
 msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
 
-#: commands/publicationcmds.c:1982
+#: commands/publicationcmds.c:1936
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
-msgid "The owner of a FOR ALL TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
+msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
 msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario."
 
-#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:259
+#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:270
 #, c-format
 msgid "unacceptable schema name \"%s\""
 msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable"
 
-#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:260
+#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:271
 #, c-format
 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
 msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema."
 
-#: commands/schemacmds.c:120
+#: commands/schemacmds.c:130
 #, c-format
 msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo"
@@ -9297,135 +9534,135 @@ msgstr "las etiquetas de seguirdad no están soportadas para este tipo de objeto
 msgid "cannot set security label on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/sequence.c:747
+#: commands/sequence.c:755
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%lld)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:766
+#: commands/sequence.c:774
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
 msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%lld)"
 msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:884
+#: commands/sequence.c:892
 #, c-format
 msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
 msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:903 commands/sequence.c:909
+#: commands/sequence.c:911 commands/sequence.c:917
 #, c-format
 msgid "lastval is not yet defined in this session"
 msgstr "lastval no está definido en esta sesión"
 
-#: commands/sequence.c:989
+#: commands/sequence.c:997
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
 msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)"
 msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1357
+#: commands/sequence.c:1365
 #, c-format
 msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME"
 msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME"
 
-#: commands/sequence.c:1383
+#: commands/sequence.c:1391
 #, c-format
 msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint"
 msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint"
 
-#: commands/sequence.c:1384
+#: commands/sequence.c:1392
 #, c-format
 msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint"
 msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint"
 
-#: commands/sequence.c:1418
+#: commands/sequence.c:1426
 #, c-format
 msgid "INCREMENT must not be zero"
 msgstr "INCREMENT no debe ser cero"
 
-#: commands/sequence.c:1466
+#: commands/sequence.c:1474
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "MAXVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
 msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
 msgstr "MAXVALUE (%s) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
 
-#: commands/sequence.c:1498
+#: commands/sequence.c:1506
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "MINVALUE (%s) is out of range for sequence data type %s"
 msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s"
 msgstr "MINVALUE (%s) está fuera de rango para el tipo de dato de la secuencia %s"
 
-#: commands/sequence.c:1506
+#: commands/sequence.c:1514
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
 msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)"
 msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1527
+#: commands/sequence.c:1535
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1533
+#: commands/sequence.c:1541
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
 msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1557
+#: commands/sequence.c:1565
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
 msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1563
+#: commands/sequence.c:1571
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
 msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)"
 msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)"
 
-#: commands/sequence.c:1574
+#: commands/sequence.c:1582
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
 msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero"
 msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero"
 
-#: commands/sequence.c:1610
+#: commands/sequence.c:1618
 #, c-format
 msgid "invalid OWNED BY option"
 msgstr "opción OWNED BY no válida"
 
-#: commands/sequence.c:1611
+#: commands/sequence.c:1619
 #, c-format
 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
 msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE."
 
-#: commands/sequence.c:1636
+#: commands/sequence.c:1644
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot move system relation \"%s\""
 msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\""
 msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/sequence.c:1644
+#: commands/sequence.c:1652
 #, c-format
 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1648
+#: commands/sequence.c:1656
 #, c-format
 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
 msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
 
-#: commands/sequence.c:1670
+#: commands/sequence.c:1678
 #, c-format
 msgid "cannot change ownership of identity sequence"
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad"
 
-#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:13775
-#: commands/tablecmds.c:16431
+#: commands/sequence.c:1679 commands/tablecmds.c:13787
+#: commands/tablecmds.c:16443
 #, c-format
 msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
 msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»."
@@ -9441,72 +9678,72 @@ msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS"
 msgid "cannot define statistics for relation \"%s\""
 msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»"
 
-#: commands/statscmds.c:187
+#: commands/statscmds.c:191
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping"
 msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo"
 
-#: commands/statscmds.c:195
+#: commands/statscmds.c:199
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s\" already exists"
 msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe"
 
-#: commands/statscmds.c:206
+#: commands/statscmds.c:210
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d columns in statistics"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:247 commands/statscmds.c:270 commands/statscmds.c:304
+#: commands/statscmds.c:251 commands/statscmds.c:274 commands/statscmds.c:308
 #, c-format
 msgid "statistics creation on system columns is not supported"
 msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada"
 
-#: commands/statscmds.c:254 commands/statscmds.c:277
+#: commands/statscmds.c:258 commands/statscmds.c:281
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class"
 msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
 
-#: commands/statscmds.c:321
+#: commands/statscmds.c:325
 #, c-format
 msgid "expression cannot be used in multivariate statistics because its type %s has no default btree operator class"
 msgstr "la expresión no puede ser usada en estadísticas multivariantes porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree"
 
-#: commands/statscmds.c:342
+#: commands/statscmds.c:346
 #, c-format
 msgid "when building statistics on a single expression, statistics kinds may not be specified"
 msgstr "al crear estadísticas sobre una sola expresión, no se deben especificar tipos de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:371
+#: commands/statscmds.c:375
 #, c-format
 msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
 msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
 
-#: commands/statscmds.c:400
+#: commands/statscmds.c:404
 #, c-format
 msgid "extended statistics require at least 2 columns"
 msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas"
 
-#: commands/statscmds.c:418
+#: commands/statscmds.c:422
 #, c-format
 msgid "duplicate column name in statistics definition"
 msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:453
+#: commands/statscmds.c:457
 #, c-format
 msgid "duplicate expression in statistics definition"
 msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas"
 
-#: commands/statscmds.c:616 commands/tablecmds.c:8072
+#: commands/statscmds.c:620 commands/tablecmds.c:8072
 #, c-format
 msgid "statistics target %d is too low"
 msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo"
 
-#: commands/statscmds.c:624 commands/tablecmds.c:8080
+#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8080
 #, c-format
 msgid "lowering statistics target to %d"
 msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d"
 
-#: commands/statscmds.c:647
+#: commands/statscmds.c:651
 #, c-format
 msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo"
@@ -9539,164 +9776,162 @@ msgstr "suscripción con %s también debe activar %s"
 #: commands/subscriptioncmds.c:433
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
-msgid "could not receive publication from the publisher: %s"
-msgid_plural "could not receive list of publications from the publisher: %s"
-msgstr[0] "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
-msgstr[1] "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
+msgid "could not receive list of publications from the publisher: %s"
+msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:467
+#: commands/subscriptioncmds.c:465
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping"
-msgid "publication %s does not exist in the publisher"
-msgid_plural "publications %s do not exist in the publisher"
+msgid "publication %s does not exist on the publisher"
+msgid_plural "publications %s do not exist on the publisher"
 msgstr[0] "no existe la publicación «%s», omitiendo"
 msgstr[1] "no existe la publicación «%s», omitiendo"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:549
+#: commands/subscriptioncmds.c:547
 #, c-format
 msgid "must be superuser to create subscriptions"
 msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:650 commands/subscriptioncmds.c:778
-#: replication/logical/tablesync.c:1236 replication/logical/worker.c:3722
+#: commands/subscriptioncmds.c:648 commands/subscriptioncmds.c:776
+#: replication/logical/tablesync.c:1229 replication/logical/worker.c:3722
 #, c-format
 msgid "could not connect to the publisher: %s"
 msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:719
+#: commands/subscriptioncmds.c:717
 #, c-format
 msgid "created replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER statement
-#: commands/subscriptioncmds.c:732
+#: commands/subscriptioncmds.c:730
 #, c-format
 msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables"
 msgstr "las tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar %s para suscribir las tablas"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1035
+#: commands/subscriptioncmds.c:1033
 #, c-format
 msgid "cannot set %s for enabled subscription"
 msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1088
+#: commands/subscriptioncmds.c:1086
 #, c-format
 msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
 msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1131 commands/subscriptioncmds.c:1183
+#: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1181
 #, c-format
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1132 commands/subscriptioncmds.c:1184
+#: commands/subscriptioncmds.c:1130 commands/subscriptioncmds.c:1182
 #, c-format
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1141 commands/subscriptioncmds.c:1193
+#: commands/subscriptioncmds.c:1139 commands/subscriptioncmds.c:1191
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1142 commands/subscriptioncmds.c:1194
+#: commands/subscriptioncmds.c:1140 commands/subscriptioncmds.c:1192
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ...SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1214
+#: commands/subscriptioncmds.c:1212
 #, c-format
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1239
+#: commands/subscriptioncmds.c:1237
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
 msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
 msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1240
+#: commands/subscriptioncmds.c:1238
 #, c-format
 msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH con copy_data = false, o use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1260
+#: commands/subscriptioncmds.c:1258
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "must be superuser to set grantor"
 msgid "must be superuser to skip transaction"
 msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1280
+#: commands/subscriptioncmds.c:1278
 #, c-format
 msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
 msgstr "la ubicación de WAL a saltar (LSN %X/%X) debe ser mayor que el LSN de origen %X/%X"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1360
+#: commands/subscriptioncmds.c:1358
 #, c-format
 msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1618
+#: commands/subscriptioncmds.c:1616
 #, c-format
 msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
 msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1627 commands/subscriptioncmds.c:1635
+#: commands/subscriptioncmds.c:1625 commands/subscriptioncmds.c:1633
 #, c-format
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1669
+#: commands/subscriptioncmds.c:1667
 #, c-format
 msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\""
 msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1671
+#: commands/subscriptioncmds.c:1669
 #, c-format
 msgid "The owner of a subscription must be a superuser."
 msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1785
+#: commands/subscriptioncmds.c:1783
 #, c-format
 msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
 msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1807 replication/logical/tablesync.c:813
-#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1066
+#: commands/subscriptioncmds.c:1805 replication/logical/tablesync.c:809
+#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1062
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\""
 msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
 msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1857
+#: commands/subscriptioncmds.c:1855
 #, c-format
 msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot de replicación \"%s\": %s"
 
 #. translator: %s is an SQL ALTER command
-#: commands/subscriptioncmds.c:1860
+#: commands/subscriptioncmds.c:1858
 #, c-format
 msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot."
 msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot."
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1890
+#: commands/subscriptioncmds.c:1888
 #, c-format
 msgid "publication name \"%s\" used more than once"
 msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1934
+#: commands/subscriptioncmds.c:1932
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
 msgstr "la publicación «%s» ya existe en la suscripción «%s»"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1948
+#: commands/subscriptioncmds.c:1946
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
 msgstr "la publicación «%s» no está en la suscripción «%s»"
 
-#: commands/subscriptioncmds.c:1959
+#: commands/subscriptioncmds.c:1957
 #, c-format
 msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
 msgstr "no se puede eliminar todas las publicaciones de una suscripción"
@@ -9757,8 +9992,8 @@ msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo"
 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
 msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada."
 
-#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:18945
-#: parser/parse_utilcmd.c:2250
+#: commands/tablecmds.c:269 commands/tablecmds.c:293 commands/tablecmds.c:18930
+#: parser/parse_utilcmd.c:2260
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el índice «%s»"
@@ -9781,8 +10016,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo"
 msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
 msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo."
 
-#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13614
-#: commands/tablecmds.c:16134
+#: commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:13626
+#: commands/tablecmds.c:16146
 #, c-format
 msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la tabla foránea «%s»"
@@ -9806,7 +10041,7 @@ msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales"
 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
 msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
 
-#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:14921
+#: commands/tablecmds.c:764 commands/tablecmds.c:14933
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
 msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez"
@@ -9876,7 +10111,7 @@ msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»"
 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
 msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones"
 
-#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14818
+#: commands/tablecmds.c:2462 commands/tablecmds.c:14830
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
@@ -9886,8 +10121,8 @@ msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
 msgid "cannot inherit from partition \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2480
-#: parser/parse_utilcmd.c:2622
+#: commands/tablecmds.c:2475 parser/parse_utilcmd.c:2490
+#: parser/parse_utilcmd.c:2632
 #, c-format
 msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
 msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
@@ -9897,12 +10132,12 @@ msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea"
 msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14797
+#: commands/tablecmds.c:2496 commands/tablecmds.c:14809
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14805
+#: commands/tablecmds.c:2506 commands/tablecmds.c:14817
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión"
@@ -9957,19 +10192,19 @@ msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict"
 msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación"
 
 #: commands/tablecmds.c:2717 commands/tablecmds.c:2772
-#: commands/tablecmds.c:12338 parser/parse_utilcmd.c:1291
-#: parser/parse_utilcmd.c:1334 parser/parse_utilcmd.c:1743
-#: parser/parse_utilcmd.c:1851
+#: commands/tablecmds.c:12350 parser/parse_utilcmd.c:1301
+#: parser/parse_utilcmd.c:1344 parser/parse_utilcmd.c:1753
+#: parser/parse_utilcmd.c:1861
 #, c-format
 msgid "cannot convert whole-row table reference"
 msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)"
 
-#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1292
+#: commands/tablecmds.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:1302
 #, c-format
 msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1335
+#: commands/tablecmds.c:2773 parser/parse_utilcmd.c:1345
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
@@ -10201,12 +10436,12 @@ msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada"
 msgid "cannot add column to a partition"
 msgstr "no se puede agregar una columna a una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:6744 commands/tablecmds.c:15048
+#: commands/tablecmds.c:6744 commands/tablecmds.c:15060
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:6750 commands/tablecmds.c:15055
+#: commands/tablecmds.c:6750 commands/tablecmds.c:15067
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
@@ -10236,13 +10471,13 @@ msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo"
 msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
 msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:7202 commands/tablecmds.c:11977
+#: commands/tablecmds.c:7202 commands/tablecmds.c:11989
 #, c-format
 msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist"
 msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones"
 
 #: commands/tablecmds.c:7203 commands/tablecmds.c:7520
-#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:11978
+#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:11990
 #, c-format
 msgid "Do not specify the ONLY keyword."
 msgstr "No especifique la opción ONLY."
@@ -10252,8 +10487,8 @@ msgstr "No especifique la opción ONLY."
 #: commands/tablecmds.c:7796 commands/tablecmds.c:7855
 #: commands/tablecmds.c:7974 commands/tablecmds.c:8113
 #: commands/tablecmds.c:8183 commands/tablecmds.c:8339
-#: commands/tablecmds.c:12132 commands/tablecmds.c:13637
-#: commands/tablecmds.c:16225
+#: commands/tablecmds.c:12144 commands/tablecmds.c:13649
+#: commands/tablecmds.c:16237
 #, c-format
 msgid "cannot alter system column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»"
@@ -10489,681 +10724,670 @@ msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign
 msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea"
 
 #: commands/tablecmds.c:9773 commands/tablecmds.c:10220
-#: parser/parse_utilcmd.c:785 parser/parse_utilcmd.c:914
+#: parser/parse_utilcmd.c:795 parser/parse_utilcmd.c:924
 #, c-format
 msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: commands/tablecmds.c:10749 commands/tablecmds.c:11027
-#: commands/tablecmds.c:11934 commands/tablecmds.c:12009
+#: commands/tablecmds.c:10761 commands/tablecmds.c:11039
+#: commands/tablecmds.c:11946 commands/tablecmds.c:12021
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10756
+#: commands/tablecmds.c:10768
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:10794
+#: commands/tablecmds.c:10806
 #, c-format
 msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:10797
+#: commands/tablecmds.c:10809
 #, c-format
 msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"."
 msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:10799
+#: commands/tablecmds.c:10811
 #, c-format
 msgid "You may alter the constraint it derives from, instead."
 msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva."
 
-#: commands/tablecmds.c:11035
+#: commands/tablecmds.c:11047
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
 msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11113
+#: commands/tablecmds.c:11125
 #, c-format
 msgid "constraint must be validated on child tables too"
 msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:11197
+#: commands/tablecmds.c:11209
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
 msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:11202
+#: commands/tablecmds.c:11214
 #, c-format
 msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
 msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea"
 
-#: commands/tablecmds.c:11268
+#: commands/tablecmds.c:11280
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11285
+#: commands/tablecmds.c:11297
 #, c-format
 msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11350
+#: commands/tablecmds.c:11362
 #, c-format
 msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
 msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados"
 
-#: commands/tablecmds.c:11444
+#: commands/tablecmds.c:11456
 #, c-format
 msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
 msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11449
+#: commands/tablecmds.c:11461
 #, c-format
 msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
 msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11890
+#: commands/tablecmds.c:11902
 #, c-format
 msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:11940
+#: commands/tablecmds.c:11952
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
 msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo"
 
-#: commands/tablecmds.c:12116
+#: commands/tablecmds.c:12128
 #, c-format
 msgid "cannot alter column type of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:12143
+#: commands/tablecmds.c:12155
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12152
+#: commands/tablecmds.c:12164
 #, c-format
 msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12202
+#: commands/tablecmds.c:12214
 #, c-format
 msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:12205
+#: commands/tablecmds.c:12217
 #, c-format
 msgid "You might need to add an explicit cast."
 msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito."
 
-#: commands/tablecmds.c:12209
+#: commands/tablecmds.c:12221
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s"
 
 #. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:12212
+#: commands/tablecmds.c:12224
 #, c-format
 msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
 msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:12311
+#: commands/tablecmds.c:12323
 #, c-format
 msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12339
+#: commands/tablecmds.c:12351
 #, c-format
 msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: commands/tablecmds.c:12350
+#: commands/tablecmds.c:12362
 #, c-format
 msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
 msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
 
-#: commands/tablecmds.c:12475
+#: commands/tablecmds.c:12487
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces"
 
-#: commands/tablecmds.c:12513
+#: commands/tablecmds.c:12525
 #, c-format
 msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:12518
+#: commands/tablecmds.c:12530
 #, c-format
 msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
 msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:12599
+#: commands/tablecmds.c:12611
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista"
 
-#: commands/tablecmds.c:12600 commands/tablecmds.c:12619
-#: commands/tablecmds.c:12637
+#: commands/tablecmds.c:12612 commands/tablecmds.c:12631
+#: commands/tablecmds.c:12649
 #, c-format
 msgid "%s depends on column \"%s\""
 msgstr "%s depende de la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:12618
+#: commands/tablecmds.c:12630
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
 
-#: commands/tablecmds.c:12636
+#: commands/tablecmds.c:12648
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política"
 
-#: commands/tablecmds.c:12667
+#: commands/tablecmds.c:12679
 #, c-format
 msgid "cannot alter type of a column used by a generated column"
 msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:12668
+#: commands/tablecmds.c:12680
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"."
 msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:13745 commands/tablecmds.c:13757
+#: commands/tablecmds.c:13757 commands/tablecmds.c:13769
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13747 commands/tablecmds.c:13759
+#: commands/tablecmds.c:13759 commands/tablecmds.c:13771
 #, c-format
 msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:13773
+#: commands/tablecmds.c:13785
 #, c-format
 msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:13787 commands/tablecmds.c:17144
-#: commands/tablecmds.c:17163
+#: commands/tablecmds.c:13799 commands/tablecmds.c:17129
+#: commands/tablecmds.c:17148
 #, c-format
 msgid "Use ALTER TYPE instead."
 msgstr "Considere usar ALTER TYPE."
 
-#: commands/tablecmds.c:13796
+#: commands/tablecmds.c:13808
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgid "cannot change owner of relation \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14158
+#: commands/tablecmds.c:14170
 #, c-format
 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
 msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE"
 
-#: commands/tablecmds.c:14235
+#: commands/tablecmds.c:14247
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\""
 msgid "cannot set options for relation \"%s\""
 msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14269 commands/view.c:507
+#: commands/tablecmds.c:14281 commands/view.c:521
 #, c-format
 msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
 msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables"
 
-#: commands/tablecmds.c:14519
+#: commands/tablecmds.c:14531
 #, c-format
 msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
 msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces"
 
-#: commands/tablecmds.c:14531
+#: commands/tablecmds.c:14543
 #, c-format
 msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
 msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global"
 
-#: commands/tablecmds.c:14623
+#: commands/tablecmds.c:14635
 #, c-format
 msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
 msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible"
 
-#: commands/tablecmds.c:14639
+#: commands/tablecmds.c:14651
 #, c-format
 msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
 msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:14756
+#: commands/tablecmds.c:14768
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of typed table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14761 commands/tablecmds.c:15317
+#: commands/tablecmds.c:14773 commands/tablecmds.c:15329
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of a partition"
 msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:14766
+#: commands/tablecmds.c:14778
 #, c-format
 msgid "cannot change inheritance of partitioned table"
 msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada"
 
-#: commands/tablecmds.c:14812
+#: commands/tablecmds.c:14824
 #, c-format
 msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:14825
+#: commands/tablecmds.c:14837
 #, c-format
 msgid "cannot inherit from a partition"
 msgstr "no se puede heredar de una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:14847 commands/tablecmds.c:17797
+#: commands/tablecmds.c:14859 commands/tablecmds.c:17782
 #, c-format
 msgid "circular inheritance not allowed"
 msgstr "la herencia circular no está permitida"
 
-#: commands/tablecmds.c:14848 commands/tablecmds.c:17798
+#: commands/tablecmds.c:14860 commands/tablecmds.c:17783
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
 msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:14861
+#: commands/tablecmds.c:14873
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia"
 
-#: commands/tablecmds.c:14863
+#: commands/tablecmds.c:14875
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies."
 msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia."
 
-#: commands/tablecmds.c:15066
+#: commands/tablecmds.c:15078
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL"
 
-#: commands/tablecmds.c:15075
+#: commands/tablecmds.c:15087
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column"
 msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada"
 
-#: commands/tablecmds.c:15125
+#: commands/tablecmds.c:15137
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression"
 msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto"
 
-#: commands/tablecmds.c:15153
+#: commands/tablecmds.c:15165
 #, c-format
 msgid "child table is missing column \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15241
+#: commands/tablecmds.c:15253
 #, c-format
 msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
 msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15249
+#: commands/tablecmds.c:15261
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15260
+#: commands/tablecmds.c:15272
 #, c-format
 msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\""
 msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15295
+#: commands/tablecmds.c:15307
 #, c-format
 msgid "child table is missing constraint \"%s\""
 msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15381
+#: commands/tablecmds.c:15393
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\""
 msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15410 commands/tablecmds.c:15458
+#: commands/tablecmds.c:15422 commands/tablecmds.c:15470
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15464
+#: commands/tablecmds.c:15476
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
 msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15692
+#: commands/tablecmds.c:15704
 #, c-format
 msgid "typed tables cannot inherit"
 msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar"
 
-#: commands/tablecmds.c:15722
+#: commands/tablecmds.c:15734
 #, c-format
 msgid "table is missing column \"%s\""
 msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15733
+#: commands/tablecmds.c:15745
 #, c-format
 msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
 msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:15742
+#: commands/tablecmds.c:15754
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15756
+#: commands/tablecmds.c:15768
 #, c-format
 msgid "table has extra column \"%s\""
 msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:15808
+#: commands/tablecmds.c:15820
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a typed table"
 msgstr "«%s» no es una tabla tipada"
 
-#: commands/tablecmds.c:15996
+#: commands/tablecmds.c:16008
 #, c-format
 msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:16002
+#: commands/tablecmds.c:16014
 #, c-format
 msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:16008
+#: commands/tablecmds.c:16020
 #, c-format
 msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:16014
+#: commands/tablecmds.c:16026
 #, c-format
 msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:16020
+#: commands/tablecmds.c:16032
 #, c-format
 msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
 msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica"
 
-#: commands/tablecmds.c:16037
+#: commands/tablecmds.c:16049
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:16044
+#: commands/tablecmds.c:16056
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
 msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos"
 
-#: commands/tablecmds.c:16291
+#: commands/tablecmds.c:16303
 #, c-format
 msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
 msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal"
 
-#: commands/tablecmds.c:16315
+#: commands/tablecmds.c:16327
 #, c-format
 msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication"
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación"
 
-#: commands/tablecmds.c:16317
+#: commands/tablecmds.c:16329
 #, c-format
 msgid "Unlogged relations cannot be replicated."
 msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse."
 
-#: commands/tablecmds.c:16362
+#: commands/tablecmds.c:16374
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16372
+#: commands/tablecmds.c:16384
 #, c-format
 msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
 msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16430
+#: commands/tablecmds.c:16442
 #, c-format
 msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
 msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
 
-#: commands/tablecmds.c:16458
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot convert partitioned table \"%s\" to a view"
-msgid "cannot move table \"%s\" to schema \"%s\""
-msgstr "no se puede convertir la tabla particionada «%s» en vista"
-
-#: commands/tablecmds.c:16460
-#, c-format
-msgid "The schema \"%s\" and same schema's table \"%s\" cannot be part of the same publication \"%s\"."
-msgstr "El esquema «%s» y la tabla del mismo esquema «%s» no pueden ser parte de la misma publicación «%s»."
-
-#: commands/tablecmds.c:16564
+#: commands/tablecmds.c:16549
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
 msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:16977
+#: commands/tablecmds.c:16962
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
 msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada"
 
-#: commands/tablecmds.c:17127
+#: commands/tablecmds.c:17112
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a composite type"
 msgstr "«%s» no es un tipo compuesto"
 
-#: commands/tablecmds.c:17155
+#: commands/tablecmds.c:17140
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot change owner of index \"%s\""
 msgid "cannot change schema of index \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17157 commands/tablecmds.c:17169
+#: commands/tablecmds.c:17142 commands/tablecmds.c:17154
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
 msgid "Change the schema of the table instead."
 msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:17161
+#: commands/tablecmds.c:17146
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
 msgid "cannot change schema of composite type \"%s\""
 msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
 
-#: commands/tablecmds.c:17167
+#: commands/tablecmds.c:17152
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
 msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17204
+#: commands/tablecmds.c:17189
 #, c-format
 msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\""
 msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida"
 
-#: commands/tablecmds.c:17212
+#: commands/tablecmds.c:17197
 #, c-format
 msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column"
 msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna"
 
-#: commands/tablecmds.c:17278
+#: commands/tablecmds.c:17263
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist"
 msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe"
 
-#: commands/tablecmds.c:17286
+#: commands/tablecmds.c:17271
 #, c-format
 msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key"
 msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:17297 commands/tablecmds.c:17411
+#: commands/tablecmds.c:17282 commands/tablecmds.c:17396
 #, c-format
 msgid "cannot use generated column in partition key"
 msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:17298 commands/tablecmds.c:17412 commands/trigger.c:667
+#: commands/tablecmds.c:17283 commands/tablecmds.c:17397 commands/trigger.c:667
 #: rewrite/rewriteHandler.c:907 rewrite/rewriteHandler.c:942
 #, c-format
 msgid "Column \"%s\" is a generated column."
 msgstr "La columna «%s» es una columna generada."
 
-#: commands/tablecmds.c:17374
+#: commands/tablecmds.c:17359
 #, c-format
 msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE"
 msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE"
 
-#: commands/tablecmds.c:17394
+#: commands/tablecmds.c:17379
 #, c-format
 msgid "partition key expressions cannot contain system column references"
 msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema"
 
-#: commands/tablecmds.c:17424
+#: commands/tablecmds.c:17409
 #, c-format
 msgid "cannot use constant expression as partition key"
 msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:17445
+#: commands/tablecmds.c:17430
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for partition expression"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento"
 
-#: commands/tablecmds.c:17480
+#: commands/tablecmds.c:17465
 #, c-format
 msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:17486
+#: commands/tablecmds.c:17471
 #, c-format
 msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type."
 msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos."
 
-#: commands/tablecmds.c:17737
+#: commands/tablecmds.c:17722
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is already a partition"
 msgstr "«%s» ya es una partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17743
+#: commands/tablecmds.c:17728
 #, c-format
 msgid "cannot attach a typed table as partition"
 msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17759
+#: commands/tablecmds.c:17744
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance child as partition"
 msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17773
+#: commands/tablecmds.c:17758
 #, c-format
 msgid "cannot attach inheritance parent as partition"
 msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17807
+#: commands/tablecmds.c:17792
 #, c-format
 msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17815
+#: commands/tablecmds.c:17800
 #, c-format
 msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17823
+#: commands/tablecmds.c:17808
 #, c-format
 msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session"
 msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión"
 
-#: commands/tablecmds.c:17830
+#: commands/tablecmds.c:17815
 #, c-format
 msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition"
 msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17850
+#: commands/tablecmds.c:17835
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\""
 msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:17853
+#: commands/tablecmds.c:17838
 #, c-format
 msgid "The new partition may contain only the columns present in parent."
 msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre."
 
-#: commands/tablecmds.c:17865
+#: commands/tablecmds.c:17850
 #, c-format
 msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition"
 msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición"
 
-#: commands/tablecmds.c:17867
+#: commands/tablecmds.c:17852
 #, c-format
 msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions."
 msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones."
 
-#: commands/tablecmds.c:18046
+#: commands/tablecmds.c:18031
 #, c-format
 msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18049
+#: commands/tablecmds.c:18034
 #, c-format
 msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes."
 msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos."
 
-#: commands/tablecmds.c:18360
+#: commands/tablecmds.c:18345
 #, c-format
 msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists"
 msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión"
 
-#: commands/tablecmds.c:18469
+#: commands/tablecmds.c:18454
 #, c-format
 msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
-#: commands/tablecmds.c:18475
+#: commands/tablecmds.c:18460
 #, c-format
 msgid "partition \"%s\" was removed concurrently"
 msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente"
 
-#: commands/tablecmds.c:18979 commands/tablecmds.c:18999
-#: commands/tablecmds.c:19019 commands/tablecmds.c:19038
-#: commands/tablecmds.c:19080
+#: commands/tablecmds.c:18964 commands/tablecmds.c:18984
+#: commands/tablecmds.c:19004 commands/tablecmds.c:19023
+#: commands/tablecmds.c:19065
 #, c-format
 msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\""
 msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»"
 
-#: commands/tablecmds.c:18982
+#: commands/tablecmds.c:18967
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is already attached to another index."
 msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice."
 
-#: commands/tablecmds.c:19002
+#: commands/tablecmds.c:18987
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:19022
+#: commands/tablecmds.c:19007
 #, c-format
 msgid "The index definitions do not match."
 msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden."
 
-#: commands/tablecmds.c:19041
+#: commands/tablecmds.c:19026
 #, c-format
 msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"."
 msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:19083
+#: commands/tablecmds.c:19068
 #, c-format
 msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"."
 msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»."
 
-#: commands/tablecmds.c:19313
+#: commands/tablecmds.c:19298
 #, c-format
 msgid "column data type %s does not support compression"
 msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión"
 
-#: commands/tablecmds.c:19320
+#: commands/tablecmds.c:19305
 #, c-format
 msgid "invalid compression method \"%s\""
 msgstr "método de compresión «%s» no válido"
@@ -11515,7 +11739,7 @@ msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s
 #: commands/trigger.c:1574
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\""
-msgid "Rename trigger on partitioned table \"%s\" instead."
+msgid "Rename the trigger on the partitioned table \"%s\" instead."
 msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»"
 
 #: commands/trigger.c:1674
@@ -12055,7 +12279,7 @@ msgid "permission denied to create role"
 msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol"
 
 #: commands/user.c:287 commands/user.c:1139 commands/user.c:1146
-#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:17457 gram.y:17503
+#: utils/adt/acl.c:5331 utils/adt/acl.c:5337 gram.y:16437 gram.y:16483
 #, c-format
 msgid "role name \"%s\" is reserved"
 msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado"
@@ -12347,32 +12571,32 @@ msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo"
 msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
 msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador."
 
-#: commands/vacuum.c:1798
+#: commands/vacuum.c:1792
 #, c-format
 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
 msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
 
-#: commands/vacuum.c:1799
+#: commands/vacuum.c:1793
 #, c-format
 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
 msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
 
-#: commands/vacuum.c:1963
+#: commands/vacuum.c:1957
 #, c-format
 msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
 msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
 
-#: commands/vacuum.c:2334
+#: commands/vacuum.c:2328
 #, c-format
 msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
 msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
 
-#: commands/vacuum.c:2353
+#: commands/vacuum.c:2347
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
 msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
 
-#: commands/vacuum.c:2357
+#: commands/vacuum.c:2351
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid ""
 #| "%.0f index row versions were removed.\n"
@@ -12389,14 +12613,14 @@ msgstr ""
 "%u páginas de índices han sido eliminadas hasta ahora, de las cuales %u son reusables.\n"
 "%s."
 
-#: commands/vacuumparallel.c:663
+#: commands/vacuumparallel.c:664
 #, c-format
 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)"
 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)"
 msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)"
 msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)"
 
-#: commands/vacuumparallel.c:669
+#: commands/vacuumparallel.c:670
 #, c-format
 msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)"
 msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)"
@@ -12513,53 +12737,53 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»"
 msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
 msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
 
-#: commands/view.c:265 commands/view.c:276
+#: commands/view.c:279 commands/view.c:290
 #, c-format
 msgid "cannot drop columns from view"
 msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista"
 
-#: commands/view.c:281
+#: commands/view.c:295
 #, c-format
 msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»"
 
-#: commands/view.c:284
+#: commands/view.c:298
 #, c-format
 msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead."
 msgstr "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... para cambiar el nombre de una columna de una vista."
 
-#: commands/view.c:295
+#: commands/view.c:309
 #, c-format
 msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
 
-#: commands/view.c:309
+#: commands/view.c:323
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
 msgid "cannot change collation of view column \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
 msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
 
-#: commands/view.c:454
+#: commands/view.c:468
 #, c-format
 msgid "views must not contain SELECT INTO"
 msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO"
 
-#: commands/view.c:466
+#: commands/view.c:480
 #, c-format
 msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
 msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
 
-#: commands/view.c:536
+#: commands/view.c:550
 #, c-format
 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
 msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas"
 
-#: commands/view.c:544
+#: commands/view.c:558
 #, c-format
 msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
 msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento"
 
-#: commands/view.c:558
+#: commands/view.c:572
 #, c-format
 msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
 msgstr "la vista «%s» será una vista temporal"
@@ -12595,19 +12819,19 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila"
 msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
 msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
 
-#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2485
+#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2453
 #, c-format
 msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
 msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
 
-#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2497
+#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2465
 #, c-format
 msgid "no value found for parameter %d"
 msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d"
 
 #: executor/execExpr.c:632 executor/execExpr.c:639 executor/execExpr.c:645
-#: executor/execExprInterp.c:4169 executor/execExprInterp.c:4186
-#: executor/execExprInterp.c:4285 executor/nodeModifyTable.c:218
+#: executor/execExprInterp.c:4052 executor/execExprInterp.c:4069
+#: executor/execExprInterp.c:4168 executor/nodeModifyTable.c:218
 #: executor/nodeModifyTable.c:229 executor/nodeModifyTable.c:246
 #: executor/nodeModifyTable.c:254
 #, c-format
@@ -12624,7 +12848,7 @@ msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas."
 msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
 msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
 
-#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4187
+#: executor/execExpr.c:646 executor/execExprInterp.c:4070
 #: executor/nodeModifyTable.c:230
 #, c-format
 msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
@@ -12645,7 +12869,7 @@ msgstr "el tipo de destino no es un array"
 msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
 msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s"
 
-#: executor/execExpr.c:2736 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
+#: executor/execExpr.c:2479 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138
 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1031
 #, c-format
 msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
@@ -12653,39 +12877,39 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
 msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función"
 msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función"
 
-#: executor/execExpr.c:2763 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1058
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3736 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
+#: executor/execExpr.c:2506 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1073
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3691 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143
 #, c-format
 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
 msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
 
-#: executor/execExpr.c:3122 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
+#: executor/execExpr.c:2865 parser/parse_node.c:276 parser/parse_node.c:326
 #, c-format
 msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting"
 msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices"
 
-#: executor/execExpr.c:3250 executor/execExpr.c:3272
+#: executor/execExpr.c:2993 executor/execExpr.c:3015
 #, c-format
 msgid "type %s does not support subscripted assignment"
 msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada"
 
-#: executor/execExprInterp.c:1950
+#: executor/execExprInterp.c:1918
 #, c-format
 msgid "attribute %d of type %s has been dropped"
 msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado"
 
-#: executor/execExprInterp.c:1956
+#: executor/execExprInterp.c:1924
 #, c-format
 msgid "attribute %d of type %s has wrong type"
 msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:1958 executor/execExprInterp.c:3086
-#: executor/execExprInterp.c:3132
+#: executor/execExprInterp.c:1926 executor/execExprInterp.c:3054
+#: executor/execExprInterp.c:3100
 #, c-format
 msgid "Table has type %s, but query expects %s."
 msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 
-#: executor/execExprInterp.c:2037 utils/adt/expandedrecord.c:99
+#: executor/execExprInterp.c:2005 utils/adt/expandedrecord.c:99
 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
 #: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
 #: utils/fmgr/funcapi.c:527
@@ -12693,22 +12917,22 @@ msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s."
 msgid "type %s is not composite"
 msgstr "el tipo %s no es compuesto"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2575
+#: executor/execExprInterp.c:2543
 #, c-format
 msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
 msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2788
+#: executor/execExprInterp.c:2756
 #, c-format
 msgid "cannot merge incompatible arrays"
 msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2789
+#: executor/execExprInterp.c:2757
 #, c-format
 msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
 msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
 
-#: executor/execExprInterp.c:2810 utils/adt/arrayfuncs.c:263
+#: executor/execExprInterp.c:2778 utils/adt/arrayfuncs.c:263
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:563 utils/adt/arrayfuncs.c:1305
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5372
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5889 utils/adt/arraysubs.c:150
@@ -12717,48 +12941,38 @@ msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia
 msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
 
-#: executor/execExprInterp.c:2830 executor/execExprInterp.c:2860
+#: executor/execExprInterp.c:2798 executor/execExprInterp.c:2828
 #, c-format
 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
 msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3085 executor/execExprInterp.c:3131
+#: executor/execExprInterp.c:3053 executor/execExprInterp.c:3099
 #, c-format
 msgid "attribute %d has wrong type"
 msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3713 utils/adt/domains.c:149
+#: executor/execExprInterp.c:3681 utils/adt/domains.c:149
 #, c-format
 msgid "domain %s does not allow null values"
 msgstr "el dominio %s no permite valores null"
 
-#: executor/execExprInterp.c:3728 utils/adt/domains.c:184
+#: executor/execExprInterp.c:3696 utils/adt/domains.c:184
 #, c-format
 msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
 msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»"
 
-#: executor/execExprInterp.c:4170
+#: executor/execExprInterp.c:4053
 #, c-format
 msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
 msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
 msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
 msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
 
-#: executor/execExprInterp.c:4286 executor/execSRF.c:977
+#: executor/execExprInterp.c:4169 executor/execSRF.c:977
 #, c-format
 msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
 msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
 
-#: executor/execExprInterp.c:4984
-#, c-format
-msgid "SQL/JSON item cannot be cast to target type"
-msgstr "el elemento SQL/JSON no puede ser convertido al tipo de destino"
-
-#: executor/execExprInterp.c:5038
-#, c-format
-msgid "no SQL/JSON item"
-msgstr ""
-
 #: executor/execIndexing.c:571
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
@@ -12994,7 +13208,7 @@ msgstr "actualización simultánea, reintentando"
 msgid "concurrent delete, retrying"
 msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
 
-#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:502
+#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_cte.c:509
 #: parser/parse_oper.c:233 utils/adt/array_userfuncs.c:720
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:859 utils/adt/arrayfuncs.c:3655
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4210 utils/adt/arrayfuncs.c:6202
@@ -13003,49 +13217,49 @@ msgstr "eliminacón concurrente, reintentando"
 msgid "could not identify an equality operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s"
 
-#: executor/execReplication.c:592 executor/execReplication.c:598
+#: executor/execReplication.c:599 executor/execReplication.c:605
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot update foreign table \"%s\""
 msgid "cannot update table \"%s\""
 msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execReplication.c:594 executor/execReplication.c:606
+#: executor/execReplication.c:601 executor/execReplication.c:613
 #, c-format
 msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity."
 msgstr "La columna usada en la expresión WHERE de la publicación no es parte de la identidad de replicación."
 
-#: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:612
+#: executor/execReplication.c:607 executor/execReplication.c:619
 #, c-format
 msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity."
 msgstr "La lista de columnas usada por la publicación no incluye la identidad de replicación."
 
-#: executor/execReplication.c:604 executor/execReplication.c:610
+#: executor/execReplication.c:611 executor/execReplication.c:617
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
 msgid "cannot delete from table \"%s\""
 msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»"
 
-#: executor/execReplication.c:630
+#: executor/execReplication.c:637
 #, c-format
 msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates"
 msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates"
 
-#: executor/execReplication.c:632
+#: executor/execReplication.c:639
 #, c-format
 msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:636
+#: executor/execReplication.c:643
 #, c-format
 msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes"
 msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes"
 
-#: executor/execReplication.c:638
+#: executor/execReplication.c:645
 #, c-format
 msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE."
 msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE."
 
-#: executor/execReplication.c:654
+#: executor/execReplication.c:661
 #, c-format
 msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target"
 msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica"
@@ -13130,59 +13344,59 @@ msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
 msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
 msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
 
-#: executor/functions.c:1442
+#: executor/functions.c:1457
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
 msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
 
-#: executor/functions.c:1468
+#: executor/functions.c:1483
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during startup"
 msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
 
-#: executor/functions.c:1553
+#: executor/functions.c:1568
 #, c-format
 msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions"
 msgstr "no está permitido invocar procedimientos con arguments de salida en funciones SQL"
 
-#: executor/functions.c:1686 executor/functions.c:1724
-#: executor/functions.c:1738 executor/functions.c:1828
-#: executor/functions.c:1861 executor/functions.c:1875
+#: executor/functions.c:1701 executor/functions.c:1739
+#: executor/functions.c:1753 executor/functions.c:1843
+#: executor/functions.c:1876 executor/functions.c:1890
 #, c-format
 msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
 msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
 
-#: executor/functions.c:1688
+#: executor/functions.c:1703
 #, c-format
 msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
 
-#: executor/functions.c:1726
+#: executor/functions.c:1741
 #, c-format
 msgid "Final statement must return exactly one column."
 msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
 
-#: executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1755
 #, c-format
 msgid "Actual return type is %s."
 msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
 
-#: executor/functions.c:1830
+#: executor/functions.c:1845
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too many columns."
 msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1863
+#: executor/functions.c:1878
 #, c-format
 msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
 msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
 
-#: executor/functions.c:1877
+#: executor/functions.c:1892
 #, c-format
 msgid "Final statement returns too few columns."
 msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
 
-#: executor/functions.c:1905
+#: executor/functions.c:1920
 #, c-format
 msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
 msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
@@ -13269,14 +13483,15 @@ msgid "cannot move tuple across partitions when a non-root ancestor of the sourc
 msgstr "no se puede mover una tupla entre particiones cuando un ancestro no-raíz de la partición de origen es referenciada directamente en una llave foránea"
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:2085
-#, c-format
-msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\", but not the root ancestor \"%s\"."
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\", but not the root ancestor \"%s\"."
+msgid "A foreign key points to ancestor \"%s\" but not the root ancestor \"%s\"."
 msgstr "Una llave foránea apunta al ancestro «%s», pero no al ancestro raíz «%s»."
 
 #: executor/nodeModifyTable.c:2088
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgid "Consider defining the foreign key on \"%s\"."
+msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"."
 msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»"
 
 #. translator: %s is a SQL command name
@@ -13324,27 +13539,27 @@ msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null"
 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
 msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro"
 
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:377
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:375
 #, c-format
 msgid "namespace URI must not be null"
 msgstr "la URI del espacio de nombres no debe ser null"
 
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:393
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:389
 #, c-format
 msgid "row filter expression must not be null"
 msgstr "la expresión filtro de filas no debe ser null"
 
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:420
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:415
 #, c-format
 msgid "column filter expression must not be null"
 msgstr "la expresión filtro de columnas no debe ser null"
 
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:421
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:416
 #, c-format
 msgid "Filter for column \"%s\" is null."
 msgstr "El filtro para la columna «%s» es null."
 
-#: executor/nodeTableFuncscan.c:511
+#: executor/nodeTableFuncscan.c:506
 #, c-format
 msgid "null is not allowed in column \"%s\""
 msgstr "null no está permitido en la columna «%s»"
@@ -15288,8 +15503,9 @@ msgstr ""
 "Opciones de desarrollador:\n"
 
 #: main/main.c:376
-#, c-format
-msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "  -f s|i|n|m|h       forbid use of some plan types\n"
+msgid "  -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n"
 msgstr "  -f s|i|n|m|h    impedir el uso de algunos tipos de planes\n"
 
 #: main/main.c:377
@@ -15454,20 +15670,14 @@ msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe"
 msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
 msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado"
 
-#: nodes/makefuncs.c:151 statistics/extended_stats.c:2336
+#: nodes/makefuncs.c:150 statistics/extended_stats.c:2336
 #, c-format
 msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
 msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto"
 
-#: nodes/makefuncs.c:905
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgid "unrecognized JSON encoding: %s"
-msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»"
-
 #: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:145 parser/parse_coerce.c:2567
 #: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752
-#: parser/parse_expr.c:2085 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
+#: parser/parse_expr.c:2023 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:883
 #: utils/fmgr/funcapi.c:627
 #, c-format
 msgid "could not find array type for data type %s"
@@ -15501,38 +15711,38 @@ msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
 msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2048 optimizer/plan/planner.c:3704
+#: optimizer/plan/planner.c:2048 optimizer/plan/planner.c:3705
 #, c-format
 msgid "could not implement GROUP BY"
 msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3705
-#: optimizer/plan/planner.c:4348 optimizer/prep/prepunion.c:1046
+#: optimizer/plan/planner.c:2049 optimizer/plan/planner.c:3706
+#: optimizer/plan/planner.c:4349 optimizer/prep/prepunion.c:1046
 #, c-format
 msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
 msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:4347
+#: optimizer/plan/planner.c:4348
 #, c-format
 msgid "could not implement DISTINCT"
 msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5468
+#: optimizer/plan/planner.c:5469
 #, c-format
 msgid "could not implement window PARTITION BY"
 msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5469
+#: optimizer/plan/planner.c:5470
 #, c-format
 msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5473
+#: optimizer/plan/planner.c:5474
 #, c-format
 msgid "could not implement window ORDER BY"
 msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
 
-#: optimizer/plan/planner.c:5474
+#: optimizer/plan/planner.c:5475
 #, c-format
 msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
 msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
@@ -15553,7 +15763,7 @@ msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se pu
 msgid "could not implement %s"
 msgstr "no se pudo implementar %s"
 
-#: optimizer/util/clauses.c:4854
+#: optimizer/util/clauses.c:4777
 #, c-format
 msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
 msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea"
@@ -15986,7 +16196,7 @@ msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions"
 msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1837
+#: parser/parse_agg.c:585 parser/parse_clause.c:1834
 #, c-format
 msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
 msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s"
@@ -16007,7 +16217,7 @@ msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una vari
 msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls"
 msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos"
 
-#: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1736 parser/parse_expr.c:2218
+#: parser/parse_agg.c:769 parser/parse_expr.c:1674 parser/parse_expr.c:2156
 #: parser/parse_func.c:883
 #, c-format
 msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item."
@@ -16093,12 +16303,12 @@ msgid "window functions are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:974 parser/parse_clause.c:1846
+#: parser/parse_agg.c:974 parser/parse_clause.c:1843
 #, c-format
 msgid "window functions are not allowed in %s"
 msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s"
 
-#: parser/parse_agg.c:1008 parser/parse_clause.c:2679
+#: parser/parse_agg.c:1008 parser/parse_clause.c:2676
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" does not exist"
 msgstr "la ventana «%s» no existe"
@@ -16178,236 +16388,235 @@ msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas
 msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
 msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()."
 
-#: parser/parse_clause.c:761
+#: parser/parse_clause.c:759
 #, c-format
 msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed"
 msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY"
 
-#: parser/parse_clause.c:822 parser/parse_jsontable.c:445
+#: parser/parse_clause.c:820
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" is not unique"
 msgstr "el nombre de columna «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_clause.c:864
+#: parser/parse_clause.c:862
 #, c-format
 msgid "namespace name \"%s\" is not unique"
 msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único"
 
-#: parser/parse_clause.c:874
+#: parser/parse_clause.c:872
 #, c-format
 msgid "only one default namespace is allowed"
 msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado"
 
-#: parser/parse_clause.c:934
+#: parser/parse_clause.c:932
 #, c-format
 msgid "tablesample method %s does not exist"
 msgstr "no existe el método de tablesample «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:956
+#: parser/parse_clause.c:954
 #, c-format
 msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
 msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
 msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d"
 msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d"
 
-#: parser/parse_clause.c:990
+#: parser/parse_clause.c:988
 #, c-format
 msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
 msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE"
 
-#: parser/parse_clause.c:1140
+#: parser/parse_clause.c:1137
 #, c-format
 msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
 msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas"
 
-#: parser/parse_clause.c:1330
+#: parser/parse_clause.c:1327
 #, c-format
 msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
 msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING"
 
-#: parser/parse_clause.c:1345
+#: parser/parse_clause.c:1342
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
 msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_clause.c:1354
+#: parser/parse_clause.c:1351
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
 msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
 
-#: parser/parse_clause.c:1369
+#: parser/parse_clause.c:1366
 #, c-format
 msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
 msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_clause.c:1378
+#: parser/parse_clause.c:1375
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
 msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
 
-#: parser/parse_clause.c:1782
+#: parser/parse_clause.c:1779
 #, c-format
 msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause"
 msgstr "la cantidad de registros no puede ser NULL en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1807
+#: parser/parse_clause.c:1804
 #, c-format
 msgid "argument of %s must not contain variables"
 msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
 #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1972
+#: parser/parse_clause.c:1969
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "%s «%s» es ambiguo"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2000
+#: parser/parse_clause.c:1997
 #, c-format
 msgid "non-integer constant in %s"
 msgstr "constante no entera en %s"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:2022
+#: parser/parse_clause.c:2019
 #, c-format
 msgid "%s position %d is not in select list"
 msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:2461
+#: parser/parse_clause.c:2458
 #, c-format
 msgid "CUBE is limited to 12 elements"
 msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos"
 
-#: parser/parse_clause.c:2667
+#: parser/parse_clause.c:2664
 #, c-format
 msgid "window \"%s\" is already defined"
 msgstr "la ventana «%s» ya está definida"
 
-#: parser/parse_clause.c:2728
+#: parser/parse_clause.c:2725
 #, c-format
 msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
 msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:2740
+#: parser/parse_clause.c:2737
 #, c-format
 msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
 msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»"
 
-#: parser/parse_clause.c:2770 parser/parse_clause.c:2776
+#: parser/parse_clause.c:2767 parser/parse_clause.c:2773
 #, c-format
 msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
 msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»"
 
-#: parser/parse_clause.c:2778
+#: parser/parse_clause.c:2775
 #, c-format
 msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
 msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER."
 
-#: parser/parse_clause.c:2798
+#: parser/parse_clause.c:2795
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column"
 msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY"
 
-#: parser/parse_clause.c:2821
+#: parser/parse_clause.c:2818
 #, c-format
 msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause"
 msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY"
 
-#: parser/parse_clause.c:2892
+#: parser/parse_clause.c:2889
 #, c-format
 msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
 msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
 
-#: parser/parse_clause.c:2893
+#: parser/parse_clause.c:2890
 #, c-format
 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
 msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
 
-#: parser/parse_clause.c:2925
+#: parser/parse_clause.c:2922
 #, c-format
 msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
 msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento"
 
-#: parser/parse_clause.c:2926
+#: parser/parse_clause.c:2923
 #, c-format
 msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
 msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna"
 
-#: parser/parse_clause.c:2992 parser/parse_clause.c:3024
+#: parser/parse_clause.c:2989 parser/parse_clause.c:3021
 #, c-format
 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
 msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
 
-#: parser/parse_clause.c:3102
+#: parser/parse_clause.c:3099
 #, c-format
 msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
 msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
 
-#: parser/parse_clause.c:3108
+#: parser/parse_clause.c:3105
 #, c-format
 msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
 msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT"
 
-#: parser/parse_clause.c:3187
+#: parser/parse_clause.c:3184
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
 msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción"
 
-#: parser/parse_clause.c:3188
+#: parser/parse_clause.c:3185
 #, c-format
 msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
 msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)."
 
-#: parser/parse_clause.c:3199
+#: parser/parse_clause.c:3196
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
 msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema"
 
-#: parser/parse_clause.c:3207
+#: parser/parse_clause.c:3204
 #, c-format
 msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
 msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema"
 
-#: parser/parse_clause.c:3337
+#: parser/parse_clause.c:3334
 #, c-format
 msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
 msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento"
 
-#: parser/parse_clause.c:3339
+#: parser/parse_clause.c:3336
 #, c-format
 msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
 msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_clause.c:3650
+#: parser/parse_clause.c:3647
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s"
 msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:3656
+#: parser/parse_clause.c:3653
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s"
 msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:3659
+#: parser/parse_clause.c:3656
 #, c-format
 msgid "Cast the offset value to an appropriate type."
 msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado."
 
-#: parser/parse_clause.c:3664
+#: parser/parse_clause.c:3661
 #, c-format
 msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s"
 msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s"
 
-#: parser/parse_clause.c:3667
+#: parser/parse_clause.c:3664
 #, c-format
 msgid "Cast the offset value to the exact intended type."
 msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto."
 
 #: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088
 #: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121
-#: parser/parse_expr.c:2119 parser/parse_expr.c:2721 parser/parse_expr.c:3378
-#: parser/parse_expr.c:3611 parser/parse_expr.c:4447 parser/parse_target.c:994
+#: parser/parse_expr.c:2057 parser/parse_expr.c:2659 parser/parse_target.c:994
 #, c-format
 msgid "cannot cast type %s to %s"
 msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
@@ -16561,18 +16770,18 @@ msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal."
 msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal."
 
 #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475
-#: parser/parse_collate.c:1012
+#: parser/parse_collate.c:1005
 #, c-format
 msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
 
 #: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
-#: parser/parse_collate.c:1015
+#: parser/parse_collate.c:1008
 #, c-format
 msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
 msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
 
-#: parser/parse_collate.c:862
+#: parser/parse_collate.c:855
 #, c-format
 msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
 msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
@@ -16602,488 +16811,383 @@ msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
 msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
 
-#: parser/parse_cte.c:136
+#: parser/parse_cte.c:133
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
+msgid "MERGE not supported in WITH query"
+msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
+
+#: parser/parse_cte.c:143
 #, c-format
 msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_cte.c:268
+#: parser/parse_cte.c:275
 #, c-format
 msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
 msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
 
-#: parser/parse_cte.c:317
+#: parser/parse_cte.c:324
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
 msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_cte.c:323
+#: parser/parse_cte.c:330
 #, c-format
 msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
 msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
 
-#: parser/parse_cte.c:328
+#: parser/parse_cte.c:335
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
 msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
 
-#: parser/parse_cte.c:332
+#: parser/parse_cte.c:339
 #, c-format
 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
 msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
 
-#: parser/parse_cte.c:350
+#: parser/parse_cte.c:357
 #, c-format
 msgid "WITH query is not recursive"
 msgstr "la consulta WITH no es recursiva"
 
-#: parser/parse_cte.c:381
+#: parser/parse_cte.c:388
 #, c-format
 msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the left side of the UNION must be a SELECT"
 msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado izquierdo de UNION debe ser un SELECT"
 
-#: parser/parse_cte.c:386
+#: parser/parse_cte.c:393
 #, c-format
 msgid "with a SEARCH or CYCLE clause, the right side of the UNION must be a SELECT"
 msgstr "con una cláusula SEARCH o CYCLE, el lado derecho de UNION debe ser un SELECT"
 
-#: parser/parse_cte.c:401
+#: parser/parse_cte.c:408
 #, c-format
 msgid "search column \"%s\" not in WITH query column list"
 msgstr "columna de búsqueda «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:408
+#: parser/parse_cte.c:415
 #, c-format
 msgid "search column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "columna de búsqueda «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: parser/parse_cte.c:417
+#: parser/parse_cte.c:424
 #, c-format
 msgid "search sequence column name \"%s\" already used in WITH query column list"
 msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda «%s» ya ha sido utilizado en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:436
+#: parser/parse_cte.c:443
 #, c-format
 msgid "cycle column \"%s\" not in WITH query column list"
 msgstr "la columna de ciclo «%s» no se encuentra en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:443
+#: parser/parse_cte.c:450
 #, c-format
 msgid "cycle column \"%s\" specified more than once"
 msgstr "columna de ciclo «%s» fue especificada más de una vez"
 
-#: parser/parse_cte.c:452
+#: parser/parse_cte.c:459
 #, c-format
 msgid "cycle mark column name \"%s\" already used in WITH query column list"
 msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:464
+#: parser/parse_cte.c:471
 #, c-format
 msgid "cycle path column name \"%s\" already used in WITH query column list"
 msgstr "el nombre para la columna de ruta de ciclo «%s» ya ha sido utilizada en la lista de columnas de la consulta WITH"
 
-#: parser/parse_cte.c:472
+#: parser/parse_cte.c:479
 #, c-format
 msgid "cycle mark column name and cycle path column name are the same"
 msgstr "el nombre para la columna de marca de ciclo es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
 
-#: parser/parse_cte.c:508
+#: parser/parse_cte.c:515
 #, c-format
 msgid "could not identify an inequality operator for type %s"
 msgstr "no se pudo identificar un operador de desigualdad para el tipo %s"
 
-#: parser/parse_cte.c:520
+#: parser/parse_cte.c:527
 #, c-format
 msgid "search sequence column name and cycle mark column name are the same"
 msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de marca de ciclo"
 
-#: parser/parse_cte.c:527
+#: parser/parse_cte.c:534
 #, c-format
 msgid "search sequence column name and cycle path column name are the same"
 msgstr "el nombre para la columna de secuencia de búsqueda es igual que el nombre para la columna de ruta de ciclo"
 
-#: parser/parse_cte.c:611
+#: parser/parse_cte.c:618
 #, c-format
 msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_cte.c:791
+#: parser/parse_cte.c:798
 #, c-format
 msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented"
 msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada"
 
-#: parser/parse_cte.c:843
+#: parser/parse_cte.c:850
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
 msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
 
-#: parser/parse_cte.c:851
+#: parser/parse_cte.c:858
 #, c-format
 msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
 msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
 
-#: parser/parse_cte.c:895
+#: parser/parse_cte.c:902
 #, c-format
 msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented"
 msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_cte.c:901
+#: parser/parse_cte.c:908
 #, c-format
 msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented"
 msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_cte.c:907
+#: parser/parse_cte.c:914
 #, c-format
 msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented"
 msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_cte.c:913
+#: parser/parse_cte.c:920
 #, c-format
 msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented"
 msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva"
 
-#: parser/parse_cte.c:970
+#: parser/parse_cte.c:977
 #, c-format
 msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
 msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
 
-#: parser/parse_expr.c:300
+#: parser/parse_expr.c:282
 #, c-format
 msgid "DEFAULT is not allowed in this context"
 msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto"
 
-#: parser/parse_expr.c:397 parser/parse_relation.c:3655
-#: parser/parse_relation.c:3675
+#: parser/parse_expr.c:335 parser/parse_relation.c:3654
+#: parser/parse_relation.c:3674
 #, c-format
 msgid "column %s.%s does not exist"
 msgstr "no existe la columna %s.%s"
 
-#: parser/parse_expr.c:409
+#: parser/parse_expr.c:347
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
 msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:415
+#: parser/parse_expr.c:353
 #, c-format
 msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
 msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record"
 
-#: parser/parse_expr.c:421
+#: parser/parse_expr.c:359
 #, c-format
 msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
 msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
 
-#: parser/parse_expr.c:452 parser/parse_target.c:739
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_target.c:739
 #, c-format
 msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
 msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
 
-#: parser/parse_expr.c:574
+#: parser/parse_expr.c:512
 msgid "cannot use column reference in DEFAULT expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT"
 
-#: parser/parse_expr.c:577
+#: parser/parse_expr.c:515
 msgid "cannot use column reference in partition bound expression"
 msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición"
 
-#: parser/parse_expr.c:846 parser/parse_relation.c:818
+#: parser/parse_expr.c:784 parser/parse_relation.c:818
 #: parser/parse_relation.c:900 parser/parse_target.c:1234
 #, c-format
 msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
 msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
 
-#: parser/parse_expr.c:902 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_expr.c:840 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
 #: parser/parse_param.c:208 parser/parse_param.c:307
 #, c-format
 msgid "there is no parameter $%d"
 msgstr "no hay parámetro $%d"
 
-#: parser/parse_expr.c:1102
+#: parser/parse_expr.c:1040
 #, c-format
 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
 msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF
-#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3037
+#: parser/parse_expr.c:1046 parser/parse_expr.c:2975
 #, c-format
 msgid "%s must not return a set"
 msgstr "%s no debe retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:1493 parser/parse_expr.c:1525
+#: parser/parse_expr.c:1431 parser/parse_expr.c:1463
 #, c-format
 msgid "number of columns does not match number of values"
 msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores"
 
-#: parser/parse_expr.c:1539
+#: parser/parse_expr.c:1477
 #, c-format
 msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression"
 msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()"
 
 #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_expr.c:1734 parser/parse_expr.c:2216 parser/parse_func.c:2679
+#: parser/parse_expr.c:1672 parser/parse_expr.c:2154 parser/parse_func.c:2679
 #, c-format
 msgid "set-returning functions are not allowed in %s"
 msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:1797
+#: parser/parse_expr.c:1735
 msgid "cannot use subquery in check constraint"
 msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»"
 
-#: parser/parse_expr.c:1801
+#: parser/parse_expr.c:1739
 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT"
 
-#: parser/parse_expr.c:1804
+#: parser/parse_expr.c:1742
 msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:1807
+#: parser/parse_expr.c:1745
 msgid "cannot use subquery in index predicate"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
 
-#: parser/parse_expr.c:1810
+#: parser/parse_expr.c:1748
 msgid "cannot use subquery in statistics expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1813
+#: parser/parse_expr.c:1751
 msgid "cannot use subquery in transform expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación"
 
-#: parser/parse_expr.c:1816
+#: parser/parse_expr.c:1754
 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE"
 
-#: parser/parse_expr.c:1819
+#: parser/parse_expr.c:1757
 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador"
 
-#: parser/parse_expr.c:1822
+#: parser/parse_expr.c:1760
 msgid "cannot use subquery in partition bound"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición"
 
-#: parser/parse_expr.c:1825
+#: parser/parse_expr.c:1763
 msgid "cannot use subquery in partition key expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición"
 
-#: parser/parse_expr.c:1828
+#: parser/parse_expr.c:1766
 msgid "cannot use subquery in CALL argument"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL"
 
-#: parser/parse_expr.c:1831
+#: parser/parse_expr.c:1769
 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM"
 
-#: parser/parse_expr.c:1834
+#: parser/parse_expr.c:1772
 msgid "cannot use subquery in column generation expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1887 parser/parse_expr.c:3724
+#: parser/parse_expr.c:1825
 #, c-format
 msgid "subquery must return only one column"
 msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:1958
+#: parser/parse_expr.c:1896
 #, c-format
 msgid "subquery has too many columns"
 msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:1963
+#: parser/parse_expr.c:1901
 #, c-format
 msgid "subquery has too few columns"
 msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas"
 
-#: parser/parse_expr.c:2059
+#: parser/parse_expr.c:1997
 #, c-format
 msgid "cannot determine type of empty array"
 msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío"
 
-#: parser/parse_expr.c:2060
+#: parser/parse_expr.c:1998
 #, c-format
 msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
 msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
 
-#: parser/parse_expr.c:2074
+#: parser/parse_expr.c:2012
 #, c-format
 msgid "could not find element type for data type %s"
 msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2157
+#: parser/parse_expr.c:2095
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "target lists can have at most %d entries"
 msgid "ROW expressions can have at most %d entries"
 msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas"
 
-#: parser/parse_expr.c:2362
+#: parser/parse_expr.c:2300
 #, c-format
 msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
 msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:2363
+#: parser/parse_expr.c:2301
 #, c-format
 msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
 msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
 
-#: parser/parse_expr.c:2378
+#: parser/parse_expr.c:2316
 #, c-format
 msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
 msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez"
 
-#: parser/parse_expr.c:2485
+#: parser/parse_expr.c:2423
 #, c-format
 msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
 msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2794 parser/parse_expr.c:2990
+#: parser/parse_expr.c:2732 parser/parse_expr.c:2928
 #, c-format
 msgid "unequal number of entries in row expressions"
 msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro"
 
-#: parser/parse_expr.c:2804
+#: parser/parse_expr.c:2742
 #, c-format
 msgid "cannot compare rows of zero length"
 msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero"
 
-#: parser/parse_expr.c:2829
+#: parser/parse_expr.c:2767
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
 msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2836
+#: parser/parse_expr.c:2774
 #, c-format
 msgid "row comparison operator must not return a set"
 msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto"
 
-#: parser/parse_expr.c:2895 parser/parse_expr.c:2936
+#: parser/parse_expr.c:2833 parser/parse_expr.c:2874
 #, c-format
 msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
 msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
 
-#: parser/parse_expr.c:2897
+#: parser/parse_expr.c:2835
 #, c-format
 msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
 msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
 
-#: parser/parse_expr.c:2938
+#: parser/parse_expr.c:2876
 #, c-format
 msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
 msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles."
 
-#: parser/parse_expr.c:3031
+#: parser/parse_expr.c:2969
 #, c-format
 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
 msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean"
 
-#: parser/parse_expr.c:3283
-#, c-format
-msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_expr.c:3290
-#, c-format
-msgid "FORMAT JSON has no effect for json and jsonb types"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_expr.c:3345
-#, c-format
-msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_expr.c:3449
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
-msgid "cannot use JSON format with non-string output types"
-msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:3462
-#, c-format
-msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_expr.c:3467
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unsupported format code: %d"
-msgid "unsupported JSON encoding"
-msgstr "código de formato no soportado: %d"
-
-#: parser/parse_expr.c:3468
-#, c-format
-msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported."
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_expr.c:3505
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions"
-msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
-
-#: parser/parse_expr.c:3805 parser/parse_func.c:864
-#, c-format
-msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
-
-#: parser/parse_expr.c:4022
-#, c-format
-msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_expr.c:4042
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-
-#: parser/parse_expr.c:4108
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
-msgid "JSON_TABLE path name is not allowed here"
-msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí"
-
-#: parser/parse_expr.c:4135
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "argument of %s must be type %s, not type %s"
-msgid "JSON path expression must be type %s, not type %s"
-msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:4297
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgid "cannot cast DEFAULT expression type %s to %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:4466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "policies not yet implemented for this command"
-msgid "JSON_TABLE() is not yet implemented for the json type"
-msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
-
-#: parser/parse_expr.c:4467 parser/parse_expr.c:4477
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "query string argument of EXECUTE is null"
-msgid "Try casting the argument to jsonb"
-msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
-
-#: parser/parse_expr.c:4476
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "policies not yet implemented for this command"
-msgid "%s() is not yet implemented for the json type"
-msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden"
-
-#: parser/parse_expr.c:4497 parser/parse_expr.c:4598
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgid "cannot use RETURNING type %s in %s"
-msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
-
-#: parser/parse_expr.c:4540
-#, c-format
-msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause"
-msgstr "no se pueden usar tipos que no son cadenas de texto con la cláusula WITH UNIQUE KEYS"
-
-#: parser/parse_expr.c:4601
-#, c-format
-msgid "Try returning a string type or bytea."
-msgstr "Intente retornando un tipo de cadena de texto o bytea."
-
 #: parser/parse_func.c:194
 #, c-format
 msgid "argument name \"%s\" used more than once"
@@ -17253,6 +17357,11 @@ msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre"
 msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
 msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante"
 
+#: parser/parse_func.c:864
+#, c-format
+msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
+msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+
 #: parser/parse_func.c:873
 #, c-format
 msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
@@ -17420,81 +17529,6 @@ msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE
 msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions"
 msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna"
 
-#: parser/parse_jsontable.c:143
-#, c-format
-msgid "duplicate JSON_TABLE column name: %s"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:144
-#, c-format
-msgid "JSON_TABLE column names must be distinct from one another."
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:247
-#, c-format
-msgid "nested JSON_TABLE columns must contain an explicit AS pathname specification if an explicit PLAN clause is used"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:260 parser/parse_jsontable.c:271
-#: parser/parse_jsontable.c:387 parser/parse_jsontable.c:588
-#: parser/parse_jsontable.c:607
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid OWNED BY option"
-msgid "invalid JSON_TABLE plan"
-msgstr "opción OWNED BY no válida"
-
-#: parser/parse_jsontable.c:261
-#, c-format
-msgid "Plan node for nested path %s was not found in plan."
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:272
-#, c-format
-msgid "Plan node contains some extra or duplicate sibling nodes."
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:388
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
-msgid "Path name was %s not found in nested columns list."
-msgstr "la base de datos «%s» no se encontró en el clúster nuevo\n"
-
-#: parser/parse_jsontable.c:477
-#, c-format
-msgid "cannot use WITH WRAPPER clause with scalar columns"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:482
-#, c-format
-msgid "cannot use OMIT QUOTES clause with scalar columns"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:566
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid regular expression: %s"
-msgid "invalid JSON_TABLE expression"
-msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
-
-#: parser/parse_jsontable.c:567
-#, c-format
-msgid "JSON_TABLE columns must contain explicit AS pathname specification if explicit PLAN clause is used"
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:589
-#, c-format
-msgid "Expected INNER or OUTER JSON_TABLE plan node."
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:608
-#, c-format
-msgid "Path name mismatch: expected %s but %s is given."
-msgstr ""
-
-#: parser/parse_jsontable.c:709
-#, c-format
-msgid "only string constants supported in JSON_TABLE path specification"
-msgstr ""
-
 #: parser/parse_merge.c:119
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
@@ -17619,12 +17653,12 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
 msgid "table name \"%s\" specified more than once"
 msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
 
-#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3595
+#: parser/parse_relation.c:474 parser/parse_relation.c:3594
 #, c-format
 msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
 
-#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3600
+#: parser/parse_relation.c:478 parser/parse_relation.c:3599
 #, c-format
 msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
@@ -17651,7 +17685,7 @@ msgid "cannot use system column \"%s\" in MERGE WHEN condition"
 msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento"
 
 #: parser/parse_relation.c:1184 parser/parse_relation.c:1636
-#: parser/parse_relation.c:2358
+#: parser/parse_relation.c:2357
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
@@ -17703,54 +17737,54 @@ msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
 msgid "functions in FROM can return at most %d columns"
 msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: parser/parse_relation.c:2050
+#: parser/parse_relation.c:2049
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:2139
+#: parser/parse_relation.c:2138
 #, c-format
 msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:2211
+#: parser/parse_relation.c:2210
 #, c-format
 msgid "joins can have at most %d columns"
 msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
 
-#: parser/parse_relation.c:2236
+#: parser/parse_relation.c:2235
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
 msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
 
-#: parser/parse_relation.c:2331
+#: parser/parse_relation.c:2330
 #, c-format
 msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
 msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
 
-#: parser/parse_relation.c:3598
+#: parser/parse_relation.c:3597
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
 
-#: parser/parse_relation.c:3606
+#: parser/parse_relation.c:3605
 #, c-format
 msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
 msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_relation.c:3658
+#: parser/parse_relation.c:3657
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»."
 
-#: parser/parse_relation.c:3660
+#: parser/parse_relation.c:3659
 #, c-format
 msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
 msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
 
-#: parser/parse_relation.c:3677
+#: parser/parse_relation.c:3676
 #, c-format
 msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
 msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»."
@@ -17836,369 +17870,369 @@ msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores
 msgid "invalid type name \"%s\""
 msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:256
+#: parser/parse_utilcmd.c:266
 #, c-format
 msgid "cannot create partitioned table as inheritance child"
 msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:569
+#: parser/parse_utilcmd.c:579
 #, c-format
 msgid "array of serial is not implemented"
 msgstr "array de serial no está implementado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:648 parser/parse_utilcmd.c:660
-#: parser/parse_utilcmd.c:719
+#: parser/parse_utilcmd.c:658 parser/parse_utilcmd.c:670
+#: parser/parse_utilcmd.c:729
 #, c-format
 msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:672
+#: parser/parse_utilcmd.c:682
 #, c-format
 msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:689
+#: parser/parse_utilcmd.c:699
 #, c-format
 msgid "identity columns are not supported on typed tables"
 msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:693
+#: parser/parse_utilcmd.c:703
 #, c-format
 msgid "identity columns are not supported on partitions"
 msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:702
+#: parser/parse_utilcmd.c:712
 #, c-format
 msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:732
+#: parser/parse_utilcmd.c:742
 #, c-format
 msgid "generated columns are not supported on typed tables"
 msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:736
+#: parser/parse_utilcmd.c:746
 #, c-format
 msgid "generated columns are not supported on partitions"
 msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:741
+#: parser/parse_utilcmd.c:751
 #, c-format
 msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:759 parser/parse_utilcmd.c:874
+#: parser/parse_utilcmd.c:769 parser/parse_utilcmd.c:884
 #, c-format
 msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:768 parser/parse_utilcmd.c:884
+#: parser/parse_utilcmd.c:778 parser/parse_utilcmd.c:894
 #, c-format
 msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:813
+#: parser/parse_utilcmd.c:823
 #, c-format
 msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:821
+#: parser/parse_utilcmd.c:831
 #, c-format
 msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:829
+#: parser/parse_utilcmd.c:839
 #, c-format
 msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\""
 msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:894
+#: parser/parse_utilcmd.c:904
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
 msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:900
+#: parser/parse_utilcmd.c:910
 #, c-format
 msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables"
 msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:965
+#: parser/parse_utilcmd.c:975
 #, c-format
 msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
 msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:978
+#: parser/parse_utilcmd.c:988
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
 msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause"
 msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:1744 parser/parse_utilcmd.c:1852
+#: parser/parse_utilcmd.c:1754 parser/parse_utilcmd.c:1862
 #, c-format
 msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
 msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2241
+#: parser/parse_utilcmd.c:2251
 #, c-format
 msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
 msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2261
+#: parser/parse_utilcmd.c:2271
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
 msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2276
+#: parser/parse_utilcmd.c:2286
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not valid"
 msgstr "el índice «%s» no es válido"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2282
+#: parser/parse_utilcmd.c:2292
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a unique index"
 msgstr "«%s» no es un índice único"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2283 parser/parse_utilcmd.c:2290
-#: parser/parse_utilcmd.c:2297 parser/parse_utilcmd.c:2374
+#: parser/parse_utilcmd.c:2293 parser/parse_utilcmd.c:2300
+#: parser/parse_utilcmd.c:2307 parser/parse_utilcmd.c:2384
 #, c-format
 msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
 msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2289
+#: parser/parse_utilcmd.c:2299
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" contains expressions"
 msgstr "el índice «%s» contiene expresiones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2296
+#: parser/parse_utilcmd.c:2306
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a partial index"
 msgstr "«%s» es un índice parcial"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2308
+#: parser/parse_utilcmd.c:2318
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is a deferrable index"
 msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2309
+#: parser/parse_utilcmd.c:2319
 #, c-format
 msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
 msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2373
+#: parser/parse_utilcmd.c:2383
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior"
 msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2530
+#: parser/parse_utilcmd.c:2540
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
 msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2536
+#: parser/parse_utilcmd.c:2546
 #, c-format
 msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
 msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2883
+#: parser/parse_utilcmd.c:2893
 #, c-format
 msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
 msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2955
+#: parser/parse_utilcmd.c:2965
 #, c-format
 msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced"
 msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:2998
+#: parser/parse_utilcmd.c:3008
 #, c-format
 msgid "rules on materialized views are not supported"
 msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3061
+#: parser/parse_utilcmd.c:3071
 #, c-format
 msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
 msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3134
+#: parser/parse_utilcmd.c:3144
 #, c-format
 msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
 msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3152 parser/parse_utilcmd.c:3253
+#: parser/parse_utilcmd.c:3162 parser/parse_utilcmd.c:3263
 #: rewrite/rewriteHandler.c:508 rewrite/rewriteManip.c:1018
 #, c-format
 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
 msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3170
+#: parser/parse_utilcmd.c:3180
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3174
+#: parser/parse_utilcmd.c:3184
 #, c-format
 msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
 msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3183
+#: parser/parse_utilcmd.c:3193
 #, c-format
 msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
 msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3189
+#: parser/parse_utilcmd.c:3199
 #, c-format
 msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
 msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3217
+#: parser/parse_utilcmd.c:3227
 #, c-format
 msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
 msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3224
+#: parser/parse_utilcmd.c:3234
 #, c-format
 msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
 msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3678
+#: parser/parse_utilcmd.c:3688
 #, c-format
 msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
 msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3683 parser/parse_utilcmd.c:3698
+#: parser/parse_utilcmd.c:3693 parser/parse_utilcmd.c:3708
 #, c-format
 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3693
+#: parser/parse_utilcmd.c:3703
 #, c-format
 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
 msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3706 parser/parse_utilcmd.c:3732 gram.y:6051
+#: parser/parse_utilcmd.c:3716 parser/parse_utilcmd.c:3742 gram.y:5937
 #, c-format
 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
 msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3714
+#: parser/parse_utilcmd.c:3724
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3719 parser/parse_utilcmd.c:3745
+#: parser/parse_utilcmd.c:3729 parser/parse_utilcmd.c:3755
 #, c-format
 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
 msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3740
+#: parser/parse_utilcmd.c:3750
 #, c-format
 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
 msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3931
+#: parser/parse_utilcmd.c:3941
 #, c-format
 msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
 msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3966
+#: parser/parse_utilcmd.c:3976
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a partitioned table"
 msgstr "«%s» no es una tabla particionada"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3973
+#: parser/parse_utilcmd.c:3983
 #, c-format
 msgid "table \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "«la tabla %s» no está particionada"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:3980
+#: parser/parse_utilcmd.c:3990
 #, c-format
 msgid "index \"%s\" is not partitioned"
 msgstr "el índice «%s» no está particionado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4020
+#: parser/parse_utilcmd.c:4030
 #, c-format
 msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition"
 msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4037
+#: parser/parse_utilcmd.c:4047
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a hash partition"
 msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4043 partitioning/partbounds.c:4824
+#: parser/parse_utilcmd.c:4053 partitioning/partbounds.c:4824
 #, c-format
 msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero"
 msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4050 partitioning/partbounds.c:4832
+#: parser/parse_utilcmd.c:4060 partitioning/partbounds.c:4832
 #, c-format
 msgid "remainder for hash partition must be less than modulus"
 msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4063
+#: parser/parse_utilcmd.c:4073
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a list partition"
 msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4116
+#: parser/parse_utilcmd.c:4126
 #, c-format
 msgid "invalid bound specification for a range partition"
 msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4122
+#: parser/parse_utilcmd.c:4132
 #, c-format
 msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4126
+#: parser/parse_utilcmd.c:4136
 #, c-format
 msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column"
 msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4240
+#: parser/parse_utilcmd.c:4250
 #, c-format
 msgid "cannot specify NULL in range bound"
 msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4289
+#: parser/parse_utilcmd.c:4299
 #, c-format
 msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE"
 msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4296
+#: parser/parse_utilcmd.c:4306
 #, c-format
 msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE"
 msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE"
 
-#: parser/parse_utilcmd.c:4339
+#: parser/parse_utilcmd.c:4349
 #, c-format
 msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\""
 msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»"
 
-#: parser/parser.c:263
+#: parser/parser.c:247
 msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal"
 msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple"
 
-#: parser/parser.c:268
+#: parser/parser.c:252
 msgid "invalid Unicode escape character"
 msgstr "carácter de escape Unicode no válido"
 
-#: parser/parser.c:337 scan.l:1338
+#: parser/parser.c:321 scan.l:1338
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode escape value"
 msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: parser/parser.c:484 utils/adt/varlena.c:6533 scan.l:684
+#: parser/parser.c:468 utils/adt/varlena.c:6529 scan.l:684
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode escape"
 msgstr "valor de escape Unicode no válido"
 
-#: parser/parser.c:485
+#: parser/parser.c:469
 #, c-format
 msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX."
 msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX."
 
-#: parser/parser.c:513 utils/adt/varlena.c:6558 scan.l:645 scan.l:661
+#: parser/parser.c:497 utils/adt/varlena.c:6554 scan.l:645 scan.l:661
 #: scan.l:677
 #, c-format
 msgid "invalid Unicode surrogate pair"
@@ -18508,32 +18542,32 @@ msgstr "proceso ayudante autovacuum tomó demasiado tiempo para iniciarse; cance
 msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
 msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2262
+#: postmaster/autovacuum.c:2265
 #, c-format
 msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2487
+#: postmaster/autovacuum.c:2490
 #, c-format
 msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2490
+#: postmaster/autovacuum.c:2493
 #, c-format
 msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
 msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:2683
+#: postmaster/autovacuum.c:2686
 #, c-format
 msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\""
 msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3294
+#: postmaster/autovacuum.c:3297
 #, c-format
 msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
 msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración"
 
-#: postmaster/autovacuum.c:3295
+#: postmaster/autovacuum.c:3298
 #, c-format
 msgid "Enable the \"track_counts\" option."
 msgstr "Active la opción «track_counts»."
@@ -18546,7 +18580,7 @@ msgstr "estado inconsistente de proceso ayudante (max_worker_processes=%d, total
 #: postmaster/bgworker.c:666
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgid "background worker \"%s\": background worker without shared memory access are not supported"
+msgid "background worker \"%s\": background workers without shared memory access are not supported"
 msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones"
 
 #: postmaster/bgworker.c:677
@@ -18647,8 +18681,9 @@ msgid "restarting archiver process because value of \"archive_library\" was chan
 msgstr "reiniciando el proceso archivador porque el valor de «archive_library» cambió"
 
 #: postmaster/pgarch.c:842
-#, c-format
-msgid "archive modules have to declare the _PG_archive_module_init symbol"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "archive modules have to declare the _PG_archive_module_init symbol"
+msgid "archive modules have to define the symbol %s"
 msgstr "los módulos de archivado deben declarar el símbolo _PG_archive_module_init"
 
 #: postmaster/pgarch.c:848
@@ -19234,370 +19269,130 @@ msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
 msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
 
 #: postmaster/postmaster.c:6296
-#, c-format
-msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6303
-#, c-format
-msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6312
-#, c-format
-msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6329
-#, c-format
-msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6338
-#, c-format
-msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6345
-#, c-format
-msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6519
-#, c-format
-msgid "could not read exit code for process\n"
-msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-
-#: postmaster/postmaster.c:6524
-#, c-format
-msgid "could not post child completion status\n"
-msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
-
-#: postmaster/shell_archive.c:121
-#, c-format
-msgid "archive command failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
-
-#: postmaster/shell_archive.c:123 postmaster/shell_archive.c:133
-#: postmaster/shell_archive.c:139 postmaster/shell_archive.c:148
-#, c-format
-msgid "The failed archive command was: %s"
-msgstr "La orden fallida era: «%s»"
-
-#: postmaster/shell_archive.c:130
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
-
-#: postmaster/shell_archive.c:137
-#, c-format
-msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
-
-#: postmaster/shell_archive.c:146
-#, c-format
-msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
-msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
-
-#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
-#, c-format
-msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
-#, c-format
-msgid "could not create pipe for syslog: %m"
-msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:677
-#, c-format
-msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:713
-#, c-format
-msgid "redirecting log output to logging collector process"
-msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
-
-#: postmaster/syslogger.c:714
-#, c-format
-msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
-
-#: postmaster/syslogger.c:722
-#, c-format
-msgid "could not redirect stdout: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
-#, c-format
-msgid "could not redirect stderr: %m"
-msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1177
-#, c-format
-msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1295
-#, c-format
-msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
-
-#: postmaster/syslogger.c:1385
-#, c-format
-msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
-
-#: regex/regc_pg_locale.c:242
-#, c-format
-msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-
-#: regex/regc_pg_locale.c:265
-#, c-format
-msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
-msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
-
-#: replication/backup_manifest.c:253
-#, c-format
-msgid "expected end timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:277
-#, c-format
-msgid "expected start timeline %u but found timeline %u"
-msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:304
-#, c-format
-msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u"
-msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u"
-
-#: replication/backup_manifest.c:355
-#, c-format
-msgid "could not rewind temporary file"
-msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal"
-
-#: replication/backup_manifest.c:374
-#, c-format
-msgid "could not read from temporary file: %m"
-msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m"
-
-#: replication/basebackup.c:454
-#, c-format
-msgid "could not find any WAL files"
-msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
-
-#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:484
-#: replication/basebackup.c:493
-#, c-format
-msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-
-#: replication/basebackup.c:535 replication/basebackup.c:560
-#, c-format
-msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-
-#: replication/basebackup.c:630
-#, c-format
-msgid "%lld total checksum verification failure"
-msgid_plural "%lld total checksum verification failures"
-msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total"
-msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total"
-
-#: replication/basebackup.c:637
-#, c-format
-msgid "checksum verification failure during base backup"
-msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base"
-
-#: replication/basebackup.c:706 replication/basebackup.c:715
-#: replication/basebackup.c:726 replication/basebackup.c:743
-#: replication/basebackup.c:752 replication/basebackup.c:763
-#: replication/basebackup.c:780 replication/basebackup.c:789
-#: replication/basebackup.c:801 replication/basebackup.c:825
-#: replication/basebackup.c:839 replication/basebackup.c:850
-#: replication/basebackup.c:861 replication/basebackup.c:874
-#, c-format
-msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-
-#: replication/basebackup.c:734
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized object type \"%s\""
-msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\""
-msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido"
-
-#: replication/basebackup.c:769
-#, c-format
-msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)"
-
-#: replication/basebackup.c:814
-#, c-format
-msgid "unrecognized manifest option: \"%s\""
-msgstr "opción de manifiesto «%s» no reconocida"
-
-#: replication/basebackup.c:830
-#, c-format
-msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
-msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\""
-
-#: replication/basebackup.c:865
-#, c-format
-msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
-msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: \"%s\""
-
-#: replication/basebackup.c:881
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized column option \"%s\""
-msgid "unrecognized base backup option: \"%s\""
-msgstr "opción de columna «%s» no reconocida"
-
-#: replication/basebackup.c:892
-#, c-format
-msgid "manifest checksums require a backup manifest"
-msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad"
-
-#: replication/basebackup.c:901
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
-msgid "target detail cannot be used without target"
-msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
+#, c-format
+msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:910 replication/basebackup_target.c:218
+#: postmaster/postmaster.c:6303
 #, c-format
-msgid "target '%s' does not accept a target detail"
-msgstr "el destino «%s» no acepta un detalle de destino"
+msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:921
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "-c %s requires a value"
-msgid "compression detail requires compression"
-msgstr "-c %s requiere un valor"
+#: postmaster/postmaster.c:6312
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
+msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
 
-#: replication/basebackup.c:934
+#: postmaster/postmaster.c:6329
 #, c-format
-msgid "invalid compression specification: %s"
-msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
+msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: replication/basebackup.c:1430
+#: postmaster/postmaster.c:6338
 #, c-format
-msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»"
+msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
 
-#: replication/basebackup.c:1549
+#: postmaster/postmaster.c:6345
 #, c-format
-msgid "invalid segment number %d in file \"%s\""
-msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»"
+msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
+msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
 
-#: replication/basebackup.c:1589
+#: postmaster/postmaster.c:6519
 #, c-format
-msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %u: read buffer size %d and page size %d differ"
-msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %u: el tamaño de búfer de lectura %d y el tamaño de página %d difieren"
+msgid "could not read exit code for process\n"
+msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
 
-#: replication/basebackup.c:1663
+#: postmaster/postmaster.c:6524
 #, c-format
-msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated %X but expected %X"
-msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: calculado %X pero se esperaba %X"
+msgid "could not post child completion status\n"
+msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
 
-#: replication/basebackup.c:1670
+#: postmaster/shell_archive.c:121
 #, c-format
-msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported"
-msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán"
+msgid "archive command failed with exit code %d"
+msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
 
-#: replication/basebackup.c:1717
+#: postmaster/shell_archive.c:123 postmaster/shell_archive.c:133
+#: postmaster/shell_archive.c:139 postmaster/shell_archive.c:148
 #, c-format
-msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure"
-msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures"
-msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum"
-msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums"
+msgid "The failed archive command was: %s"
+msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
-#: replication/basebackup.c:1763
+#: postmaster/shell_archive.c:130
 #, c-format
-msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
-msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»"
+msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X"
 
-#: replication/basebackup.c:1768
+#: postmaster/shell_archive.c:137
 #, c-format
-msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»"
+msgid "archive command was terminated by signal %d: %s"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s"
 
-#: replication/basebackup_gzip.c:67
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgid "gzip compression is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: postmaster/shell_archive.c:146
+#, c-format
+msgid "archive command exited with unrecognized status %d"
+msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido"
 
-#: replication/basebackup_gzip.c:147
+#: postmaster/syslogger.c:501 postmaster/syslogger.c:1222
 #, c-format
-msgid "could not initialize compression library"
-msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca de compresión"
+msgid "could not read from logger pipe: %m"
+msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m"
 
-#: replication/basebackup_lz4.c:67
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgid "lz4 compression is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: postmaster/syslogger.c:598 postmaster/syslogger.c:612
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for syslog: %m"
+msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m"
 
-#: replication/basebackup_server.c:75
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file"
-msgid "must be superuser or a role with privileges of the pg_write_server_files role to create server backup"
-msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo"
+#: postmaster/syslogger.c:677
+#, c-format
+msgid "could not fork system logger: %m"
+msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m"
 
-#: replication/basebackup_server.c:89
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "relative path not allowed for COPY to file"
-msgid "relative path not allowed for server backup"
-msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
+#: postmaster/syslogger.c:713
+#, c-format
+msgid "redirecting log output to logging collector process"
+msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro"
 
-#: replication/basebackup_server.c:115
+#: postmaster/syslogger.c:714
 #, c-format
-msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
-msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
+msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
+msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»."
 
-#: replication/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1071
+#: postmaster/syslogger.c:722
 #, c-format
-msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
+msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m"
 
-#: replication/basebackup_server.c:175 replication/basebackup_server.c:182
-#: replication/basebackup_server.c:268 replication/basebackup_server.c:275
-#: storage/smgr/md.c:473 storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:771
+#: postmaster/syslogger.c:727 postmaster/syslogger.c:744
 #, c-format
-msgid "Check free disk space."
-msgstr "Verifique el espacio libre en disco."
+msgid "could not redirect stderr: %m"
+msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m"
 
-#: replication/basebackup_server.c:179 replication/basebackup_server.c:272
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgid "could not write file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at offset %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+#: postmaster/syslogger.c:1177
+#, c-format
+msgid "could not write to log file: %s\n"
+msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n"
 
-#: replication/basebackup_target.c:146
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgid "unrecognized target: \"%s\""
-msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»"
+#: postmaster/syslogger.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not open log file \"%s\": %m"
+msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m"
 
-#: replication/basebackup_target.c:237
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s requires a parameter"
-msgid "target '%s' requires a target detail"
-msgstr "%s requiere un parámetro"
+#: postmaster/syslogger.c:1385
+#, c-format
+msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
+msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)"
 
-#: replication/basebackup_zstd.c:66
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Bonjour is not supported by this build"
-msgid "zstd compression is not supported by this build"
-msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor"
+#: regex/regc_pg_locale.c:242
+#, c-format
+msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
+msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
 
-#: replication/basebackup_zstd.c:120
+#: regex/regc_pg_locale.c:265
 #, c-format
-msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
-msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
+msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions"
+msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares"
 
 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:240
 #, c-format
@@ -19838,8 +19633,8 @@ msgstr "el array debe ser unidimensional"
 msgid "array must not contain nulls"
 msgstr "el array no debe contener nulls"
 
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1437
-#: utils/adt/jsonb.c:1365
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 utils/adt/json.c:1128
+#: utils/adt/jsonb.c:1302
 #, c-format
 msgid "array must have even number of elements"
 msgstr "el array debe tener un número par de elementos"
@@ -19875,18 +19670,21 @@ msgid "replication origin \"%s\" does not exist"
 msgstr "no existe el origen de replicación «%s»"
 
 #: replication/logical/origin.c:319
-#, c-format
-msgid "could not find free replication origin OID"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find free replication origin OID"
+msgid "could not find free replication origin ID"
 msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre"
 
 #: replication/logical/origin.c:355
-#, c-format
-msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
+msgid "could not drop replication origin with ID %d, in use by PID %d"
 msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d"
 
 #: replication/logical/origin.c:476
-#, c-format
-msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication origin with OID %u does not exist"
+msgid "replication origin with ID %d does not exist"
 msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe"
 
 #: replication/logical/origin.c:741
@@ -19900,8 +19698,9 @@ msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
 msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots"
 
 #: replication/logical/origin.c:790
-#, c-format
-msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "recovered replication state of node %u to %X/%X"
+msgid "recovered replication state of node %d to %X/%X"
 msgstr "se recuperó estado de replicación de nodo %u a %X/%X"
 
 #: replication/logical/origin.c:800
@@ -19910,13 +19709,15 @@ msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
 msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u"
 
 #: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1117
-#, c-format
-msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
+msgid "replication origin with ID %d is already active for PID %d"
 msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d"
 
 #: replication/logical/origin.c:939 replication/logical/origin.c:1129
-#, c-format
-msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
+msgid "could not find free replication state slot for replication origin with ID %d"
 msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u"
 
 #: replication/logical/origin.c:941 replication/logical/origin.c:1131
@@ -19973,100 +19774,100 @@ msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas d
 msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist"
 msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3809
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3811
 #, c-format
 msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
 msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4153
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4178
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4155
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4180
 #, c-format
 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4157
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4182
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4159
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4184
 #, c-format
 msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
 msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes"
 
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4432
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4434
 #, c-format
 msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m"
 msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m"
 
 # FIXME almost duplicated again!?
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:4931
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:4933
 #, c-format
 msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
 msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:597
+#: replication/logical/snapbuild.c:627
 #, c-format
 msgid "initial slot snapshot too large"
 msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande"
 
 # FIXME: snapshot? instantánea?
-#: replication/logical/snapbuild.c:651
+#: replication/logical/snapbuild.c:681
 #, c-format
 msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
 msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
 msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción"
 msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1279 replication/logical/snapbuild.c:1372
-#: replication/logical/snapbuild.c:1901
+#: replication/logical/snapbuild.c:1357 replication/logical/snapbuild.c:1464
+#: replication/logical/snapbuild.c:1993
 #, c-format
 msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
 msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1281
+#: replication/logical/snapbuild.c:1359
 #, c-format
 msgid "There are no running transactions."
 msgstr "No hay transacciones en ejecución."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1323
+#: replication/logical/snapbuild.c:1415
 #, c-format
 msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
 msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1325 replication/logical/snapbuild.c:1349
+#: replication/logical/snapbuild.c:1417 replication/logical/snapbuild.c:1441
 #, c-format
 msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end."
 msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1347
+#: replication/logical/snapbuild.c:1439
 #, c-format
 msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X"
 msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1374
+#: replication/logical/snapbuild.c:1466
 #, c-format
 msgid "There are no old transactions anymore."
 msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución."
 
 # FIXME "snapbuild"?
-#: replication/logical/snapbuild.c:1769
+#: replication/logical/snapbuild.c:1861
 #, c-format
 msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
 msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1775
+#: replication/logical/snapbuild.c:1867
 #, c-format
 msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
 msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1846
+#: replication/logical/snapbuild.c:1938
 #, c-format
 msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
 msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u"
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1903
+#: replication/logical/snapbuild.c:1995
 #, c-format
 msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
 msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado."
 
-#: replication/logical/snapbuild.c:1975
+#: replication/logical/snapbuild.c:2067
 #, c-format
 msgid "could not parse file name \"%s\""
 msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»"
@@ -20082,49 +19883,50 @@ msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la
 msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart so that two_phase can be enabled"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:732 replication/logical/tablesync.c:876
+#: replication/logical/tablesync.c:731 replication/logical/tablesync.c:872
 #, c-format
 msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:739
+#: replication/logical/tablesync.c:738
 #, c-format
 msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher"
 msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:799
+#: replication/logical/tablesync.c:795
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgid "could not fetch column list info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:981
+#: replication/logical/tablesync.c:974
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgid "could not fetch table WHERE clause info for table \"%s.%s\" from publisher: %s"
 msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1118
+#: replication/logical/tablesync.c:1111
 #, c-format
 msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s"
 msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1330 replication/logical/worker.c:1634
-#, c-format
-msgid "\"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+#: replication/logical/tablesync.c:1323 replication/logical/worker.c:1634
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
+msgid "user \"%s\" cannot replicate into relation with row-level security enabled: \"%s\""
 msgstr "«%s» no puede replicar a una relación con seguridad a nivel de filas activada: «%s»"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1345
+#: replication/logical/tablesync.c:1338
 #, c-format
 msgid "table copy could not start transaction on publisher: %s"
 msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher): %s"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1394
+#: replication/logical/tablesync.c:1387
 #, c-format
 msgid "replication origin \"%s\" already exists"
 msgstr "el origen de replicación «%s» ya existe"
 
-#: replication/logical/tablesync.c:1407
+#: replication/logical/tablesync.c:1400
 #, c-format
 msgid "table copy could not finish transaction on publisher: %s"
 msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher): %s"
@@ -20210,68 +20012,62 @@ msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s
 msgid "subscription has no replication slot set"
 msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido"
 
-#: replication/logical/worker.c:3791
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" two_phase is %s"
-msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
-
 #: replication/logical/worker.c:3840
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgid "logical replication subscription \"%s\" has been disabled due to an error"
+msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
 
 #: replication/logical/worker.c:3879
 #, fuzzy, c-format
-msgid "start skipping logical replication transaction finished at %X/%X"
+msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X"
 msgstr "iniciando el ignorado de la "
 
 #: replication/logical/worker.c:3893
-#, c-format
-msgid "done skipping logical replication transaction finished at %X/%X"
-msgstr ""
+#, fuzzy, c-format
+msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X"
+msgstr "iniciando el ignorado de la "
 
 #: replication/logical/worker.c:3975
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started"
-msgid "skip-LSN of logical replication subscription \"%s\" cleared"
+msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared"
 msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado"
 
 #: replication/logical/worker.c:3976
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
-msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X"
+msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X."
 msgstr "El LSN de término de la transacción remota %X/%X no coincidió con el skip-LSN %X/%X."
 
 #: replication/logical/worker.c:4002
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\""
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\""
 msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
 
 #: replication/logical/worker.c:4006
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u"
 msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
 
 #: replication/logical/worker.c:4011
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
 
 #: replication/logical/worker.c:4018
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
 
 #: replication/logical/worker.c:4026
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\""
-msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u finished at %X/%X"
+msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X"
 msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\""
 
 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:319
@@ -20614,128 +20410,128 @@ msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu:
 #: replication/walsender.c:521
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
-msgid "cannot use \"%s\" with logical replication slot \"%s\""
+msgid "cannot use %s with a logical replication slot"
 msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»"
 
-#: replication/walsender.c:639 storage/smgr/md.c:1350
+#: replication/walsender.c:638 storage/smgr/md.c:1350
 #, c-format
 msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m"
 
-#: replication/walsender.c:643
+#: replication/walsender.c:642
 #, c-format
 msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m"
 
-#: replication/walsender.c:720
+#: replication/walsender.c:719
 #, c-format
 msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
 msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física"
 
-#: replication/walsender.c:786
+#: replication/walsender.c:785
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
 msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor"
 
-#: replication/walsender.c:789
+#: replication/walsender.c:788
 #, c-format
 msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
 msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X."
 
-#: replication/walsender.c:833
+#: replication/walsender.c:832
 #, c-format
 msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
 msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X"
 
-#: replication/walsender.c:1016
+#: replication/walsender.c:1015
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
 msgid "unrecognized value for CREATE_REPLICATION_SLOT option \"%s\": \"%s\""
 msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1101
+#: replication/walsender.c:1100
 #, c-format
 msgid "%s must not be called inside a transaction"
 msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1111
+#: replication/walsender.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s must be called inside a transaction"
 msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1117
+#: replication/walsender.c:1116
 #, c-format
 msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction"
 msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1123
+#: replication/walsender.c:1122
 #, c-format
 msgid "%s must be called before any query"
 msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta"
 
 #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement
-#: replication/walsender.c:1129
+#: replication/walsender.c:1128
 #, c-format
 msgid "%s must not be called in a subtransaction"
 msgstr "%s no está permitido en una subtransacción"
 
-#: replication/walsender.c:1272
+#: replication/walsender.c:1271
 #, c-format
 msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\""
 msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»"
 
-#: replication/walsender.c:1274
+#: replication/walsender.c:1273
 #, c-format
 msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size."
 msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva."
 
-#: replication/walsender.c:1284
+#: replication/walsender.c:1283
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process after promotion"
 msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción"
 
-#: replication/walsender.c:1705
+#: replication/walsender.c:1704
 #, c-format
 msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode"
 msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse"
 
-#: replication/walsender.c:1740
+#: replication/walsender.c:1739
 #, c-format
 msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication"
 msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física"
 
-#: replication/walsender.c:1773
+#: replication/walsender.c:1772
 #, c-format
 msgid "received replication command: %s"
 msgstr "se recibió orden de replicación: %s"
 
-#: replication/walsender.c:1781 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
+#: replication/walsender.c:1780 tcop/fastpath.c:208 tcop/postgres.c:1114
 #: tcop/postgres.c:1472 tcop/postgres.c:1712 tcop/postgres.c:2181
 #: tcop/postgres.c:2602 tcop/postgres.c:2680
 #, c-format
 msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
 msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
 
-#: replication/walsender.c:1923 replication/walsender.c:1958
+#: replication/walsender.c:1922 replication/walsender.c:1957
 #, c-format
 msgid "unexpected EOF on standby connection"
 msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
 
-#: replication/walsender.c:1946
+#: replication/walsender.c:1945
 #, c-format
 msgid "invalid standby message type \"%c\""
 msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
 
-#: replication/walsender.c:2035
+#: replication/walsender.c:2034
 #, c-format
 msgid "unexpected message type \"%c\""
 msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
 
-#: replication/walsender.c:2448
+#: replication/walsender.c:2447
 #, c-format
 msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
 msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
@@ -21237,22 +21033,22 @@ msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar
 msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
 msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4663
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4669
 #, c-format
 msgid "could not write block %u of %s"
 msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4665
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4671
 #, c-format
 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
 msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente."
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:4686 storage/buffer/bufmgr.c:4705
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4692 storage/buffer/bufmgr.c:4711
 #, c-format
 msgid "writing block %u of relation %s"
 msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s"
 
-#: storage/buffer/bufmgr.c:5009
+#: storage/buffer/bufmgr.c:5015
 #, c-format
 msgid "snapshot too old"
 msgstr "snapshot demasiado antiguo"
@@ -22510,70 +22306,70 @@ msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»"
 msgid "missing Dictionary parameter"
 msgstr "falta un paramétro Dictionary"
 
-#: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406
-#: tsearch/spell.c:1062
+#: tsearch/spell.c:381 tsearch/spell.c:398 tsearch/spell.c:407
+#: tsearch/spell.c:1063
 #, c-format
 msgid "invalid affix flag \"%s\""
 msgstr "marca de afijo «%s» no válida"
 
-#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1066
+#: tsearch/spell.c:385 tsearch/spell.c:1067
 #, c-format
 msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
 msgstr "la marca de afijo «%s» fuera de rango"
 
-#: tsearch/spell.c:414
+#: tsearch/spell.c:415
 #, c-format
 msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
 msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»"
 
-#: tsearch/spell.c:434
+#: tsearch/spell.c:435
 #, c-format
 msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
 msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»"
 
-#: tsearch/spell.c:524
+#: tsearch/spell.c:525
 #, c-format
 msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m"
 
-#: tsearch/spell.c:763 utils/adt/regexp.c:209
+#: tsearch/spell.c:764 utils/adt/regexp.c:209
 #, c-format
 msgid "invalid regular expression: %s"
 msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
 
-#: tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016
-#: tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 gram.y:18884 gram.y:18901
+#: tsearch/spell.c:983 tsearch/spell.c:1000 tsearch/spell.c:1017
+#: tsearch/spell.c:1034 tsearch/spell.c:1099 gram.y:17812 gram.y:17829
 #, c-format
 msgid "syntax error"
 msgstr "error de sintaxis"
 
-#: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1761
-#: tsearch/spell.c:1766 tsearch/spell.c:1771
+#: tsearch/spell.c:1190 tsearch/spell.c:1202 tsearch/spell.c:1762
+#: tsearch/spell.c:1767 tsearch/spell.c:1772
 #, c-format
 msgid "invalid affix alias \"%s\""
 msgstr "alias de afijo «%s» no válido"
 
-#: tsearch/spell.c:1242 tsearch/spell.c:1313 tsearch/spell.c:1462
+#: tsearch/spell.c:1243 tsearch/spell.c:1314 tsearch/spell.c:1463
 #, c-format
 msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m"
 
-#: tsearch/spell.c:1296
+#: tsearch/spell.c:1297
 #, c-format
 msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values"
 msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»"
 
-#: tsearch/spell.c:1340
+#: tsearch/spell.c:1341
 #, c-format
 msgid "invalid number of flag vector aliases"
 msgstr "número no válido de alias de opciones"
 
-#: tsearch/spell.c:1363
+#: tsearch/spell.c:1364
 #, c-format
 msgid "number of aliases exceeds specified number %d"
 msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d"
 
-#: tsearch/spell.c:1578
+#: tsearch/spell.c:1579
 #, c-format
 msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
 msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo"
@@ -22651,44 +22447,38 @@ msgstr "MaxFragments debería ser >= 0"
 msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:428
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgid "unlinked permanent statistics file \"%s\""
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-
-#: utils/activity/pgstat.c:1200
+#: utils/activity/pgstat.c:1209
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "unrecognized statistics kind \"%s\""
 msgid "invalid statistics kind: \"%s\""
 msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1280
+#: utils/activity/pgstat.c:1289
 #, c-format
 msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1386
+#: utils/activity/pgstat.c:1395
 #, c-format
 msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1395
+#: utils/activity/pgstat.c:1404
 #, c-format
 msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1403
+#: utils/activity/pgstat.c:1412
 #, c-format
 msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1452
+#: utils/activity/pgstat.c:1461
 #, c-format
 msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
 
-#: utils/activity/pgstat.c:1608
+#: utils/activity/pgstat.c:1617
 #, c-format
 msgid "corrupted statistics file \"%s\""
 msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
@@ -22700,8 +22490,9 @@ msgid "function call to dropped function"
 msgstr "la función de conversión debe ser una función normal"
 
 #: utils/activity/pgstat_xact.c:371
-#, c-format
-msgid "resetting existing stats for type %s, db=%u, oid=%u"
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "resetting existing stats for type %s, db=%u, oid=%u"
+msgid "resetting existing statistics for kind %s, db=%u, oid=%u"
 msgstr "reseteando datos existentes para el tipo %s, db=%u, oid=%u"
 
 #: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:93
@@ -22824,9 +22615,9 @@ msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
 msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)"
 
 #: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:467
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:667 utils/adt/json.c:803
-#: utils/adt/json.c:837 utils/adt/jsonb.c:1104 utils/adt/jsonb.c:1177
-#: utils/adt/jsonb.c:1598 utils/adt/jsonb.c:1785 utils/adt/jsonb.c:1795
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:547 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740
+#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1114 utils/adt/jsonb.c:1143
+#: utils/adt/jsonb.c:1537 utils/adt/jsonb.c:1701 utils/adt/jsonb.c:1711
 #, c-format
 msgid "could not determine input data type"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada"
@@ -22846,7 +22637,7 @@ msgstr "el tipo de entrada no es un array"
 #: utils/adt/int.c:1266 utils/adt/int.c:1334 utils/adt/int.c:1340
 #: utils/adt/int8.c:1257 utils/adt/numeric.c:1830 utils/adt/numeric.c:4265
 #: utils/adt/varbit.c:1195 utils/adt/varbit.c:1596 utils/adt/varlena.c:1113
-#: utils/adt/varlena.c:3395
+#: utils/adt/varlena.c:3391
 #, c-format
 msgid "integer out of range"
 msgstr "entero fuera de rango"
@@ -23021,9 +22812,9 @@ msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2327 utils/adt/arrayfuncs.c:2566
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2888 utils/adt/arrayfuncs.c:5871
 #: utils/adt/arrayfuncs.c:5897 utils/adt/arrayfuncs.c:5908
-#: utils/adt/json.c:1450 utils/adt/json.c:1524 utils/adt/jsonb.c:1378
-#: utils/adt/jsonb.c:1464 utils/adt/jsonfuncs.c:4363 utils/adt/jsonfuncs.c:4516
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4628 utils/adt/jsonfuncs.c:4677
+#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1215 utils/adt/jsonb.c:1315
+#: utils/adt/jsonb.c:1401 utils/adt/jsonfuncs.c:4318 utils/adt/jsonfuncs.c:4471
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4583 utils/adt/jsonfuncs.c:4632
 #, c-format
 msgid "wrong number of array subscripts"
 msgstr "número incorrecto de subíndices del array"
@@ -23184,9 +22975,9 @@ msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada"
 #: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242
 #: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326
 #: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1389 utils/adt/geo_ops.c:1424
-#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4604
-#: utils/adt/geo_ops.c:4619 utils/adt/geo_ops.c:4626 utils/adt/int.c:165
-#: utils/adt/int.c:177 utils/adt/jsonpath.c:184 utils/adt/mac.c:93
+#: utils/adt/geo_ops.c:1432 utils/adt/geo_ops.c:3392 utils/adt/geo_ops.c:4607
+#: utils/adt/geo_ops.c:4622 utils/adt/geo_ops.c:4629 utils/adt/int.c:165
+#: utils/adt/int.c:177 utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:93
 #: utils/adt/mac8.c:93 utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184
 #: utils/adt/mac8.c:202 utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:99
 #: utils/adt/numeric.c:698 utils/adt/numeric.c:717 utils/adt/numeric.c:6854
@@ -23249,9 +23040,9 @@ msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa"
 msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
 msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d"
 
-#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4294
-#: utils/adt/formatting.c:4303 utils/adt/formatting.c:4409
-#: utils/adt/formatting.c:4419
+#: utils/adt/date.c:160 utils/adt/date.c:168 utils/adt/formatting.c:4299
+#: utils/adt/formatting.c:4308 utils/adt/formatting.c:4414
+#: utils/adt/formatting.c:4424
 #, c-format
 msgid "date out of range: \"%s\""
 msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
@@ -23307,9 +23098,9 @@ msgstr "las unidades de «date» «%s» no son reconocidas"
 #: utils/adt/date.c:1307 utils/adt/date.c:1353 utils/adt/date.c:1907
 #: utils/adt/date.c:1938 utils/adt/date.c:1967 utils/adt/date.c:2831
 #: utils/adt/date.c:3078 utils/adt/datetime.c:420 utils/adt/datetime.c:1869
-#: utils/adt/formatting.c:4136 utils/adt/formatting.c:4172
-#: utils/adt/formatting.c:4263 utils/adt/formatting.c:4385 utils/adt/json.c:440
-#: utils/adt/json.c:479 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
+#: utils/adt/formatting.c:4141 utils/adt/formatting.c:4177
+#: utils/adt/formatting.c:4268 utils/adt/formatting.c:4390 utils/adt/json.c:418
+#: utils/adt/json.c:457 utils/adt/timestamp.c:225 utils/adt/timestamp.c:257
 #: utils/adt/timestamp.c:699 utils/adt/timestamp.c:708
 #: utils/adt/timestamp.c:786 utils/adt/timestamp.c:819
 #: utils/adt/timestamp.c:2916 utils/adt/timestamp.c:2937
@@ -23332,7 +23123,7 @@ msgstr "las unidades de «date» «%s» no son reconocidas"
 msgid "timestamp out of range"
 msgstr "timestamp fuera de rango"
 
-#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4471
+#: utils/adt/date.c:1524 utils/adt/date.c:2326 utils/adt/formatting.c:4476
 #, c-format
 msgid "time out of range"
 msgstr "hora fuera de rango"
@@ -23466,7 +23257,7 @@ msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
 msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma."
 
 #: utils/adt/encode.c:482 utils/adt/encode.c:547 utils/adt/jsonfuncs.c:623
-#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:528
+#: utils/adt/varlena.c:335 utils/adt/varlena.c:376 jsonpath_gram.y:529
 #: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536
 #: jsonpath_scan.l:578
 #, c-format
@@ -23604,254 +23395,254 @@ msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval"
 msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
 msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1187
+#: utils/adt/formatting.c:1192
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
 msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1195
+#: utils/adt/formatting.c:1200
 #, c-format
 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
 msgstr "«9» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1211
+#: utils/adt/formatting.c:1216
 #, c-format
 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
 msgstr "«0» debe ir antes de «PR»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1238
+#: utils/adt/formatting.c:1243
 #, c-format
 msgid "multiple decimal points"
 msgstr "hay múltiples puntos decimales"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1242 utils/adt/formatting.c:1325
+#: utils/adt/formatting.c:1247 utils/adt/formatting.c:1330
 #, c-format
 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
 msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1254
+#: utils/adt/formatting.c:1259
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" twice"
 msgstr "no se puede usar «S» dos veces"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1258
+#: utils/adt/formatting.c:1263
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1278
+#: utils/adt/formatting.c:1283
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1288
+#: utils/adt/formatting.c:1293
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1298
+#: utils/adt/formatting.c:1303
 #, c-format
 msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
 msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1307
+#: utils/adt/formatting.c:1312
 #, c-format
 msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
 msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1333
+#: utils/adt/formatting.c:1338
 #, c-format
 msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
 msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1339
+#: utils/adt/formatting.c:1344
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
 msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1340
+#: utils/adt/formatting.c:1345
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
 msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
 
-#: utils/adt/formatting.c:1424
+#: utils/adt/formatting.c:1429
 #, c-format
 msgid "invalid datetime format separator: \"%s\""
 msgstr "separador de formato «datetime» no válido: «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1551
+#: utils/adt/formatting.c:1556
 #, c-format
 msgid "\"%s\" is not a number"
 msgstr "«%s» no es un número"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1629
+#: utils/adt/formatting.c:1634
 #, c-format
 msgid "case conversion failed: %s"
 msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:1683 utils/adt/formatting.c:1805
-#: utils/adt/formatting.c:1928
+#: utils/adt/formatting.c:1688 utils/adt/formatting.c:1810
+#: utils/adt/formatting.c:1933
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for %s function"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2309
+#: utils/adt/formatting.c:2314
 #, c-format
 msgid "invalid combination of date conventions"
 msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2310
+#: utils/adt/formatting.c:2315
 #, c-format
 msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
 msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2333
+#: utils/adt/formatting.c:2338
 #, c-format
 msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
 msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2336
+#: utils/adt/formatting.c:2341
 #, c-format
 msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
 msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2407
+#: utils/adt/formatting.c:2412
 #, c-format
 msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
 msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
 
-#: utils/adt/formatting.c:2410
+#: utils/adt/formatting.c:2415
 #, c-format
 msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2413 utils/adt/formatting.c:2428
+#: utils/adt/formatting.c:2418 utils/adt/formatting.c:2433
 #, c-format
 msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
 msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
 
-#: utils/adt/formatting.c:2423 utils/adt/formatting.c:2437
-#: utils/adt/formatting.c:2660
+#: utils/adt/formatting.c:2428 utils/adt/formatting.c:2442
+#: utils/adt/formatting.c:2665
 #, c-format
 msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
 msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2425
+#: utils/adt/formatting.c:2430
 #, c-format
 msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
 msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2439
+#: utils/adt/formatting.c:2444
 #, c-format
 msgid "Value must be an integer."
 msgstr "El valor debe ser un entero."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2444
+#: utils/adt/formatting.c:2449
 #, c-format
 msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
 msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/formatting.c:2446
+#: utils/adt/formatting.c:2451
 #, c-format
 msgid "Value must be in the range %d to %d."
 msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2662
+#: utils/adt/formatting.c:2667
 #, c-format
 msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
 msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
 
-#: utils/adt/formatting.c:2881 utils/adt/formatting.c:2901
-#: utils/adt/formatting.c:2921 utils/adt/formatting.c:2941
-#: utils/adt/formatting.c:2960 utils/adt/formatting.c:2979
-#: utils/adt/formatting.c:3003 utils/adt/formatting.c:3021
-#: utils/adt/formatting.c:3039 utils/adt/formatting.c:3057
-#: utils/adt/formatting.c:3074 utils/adt/formatting.c:3091
+#: utils/adt/formatting.c:2886 utils/adt/formatting.c:2906
+#: utils/adt/formatting.c:2926 utils/adt/formatting.c:2946
+#: utils/adt/formatting.c:2965 utils/adt/formatting.c:2984
+#: utils/adt/formatting.c:3008 utils/adt/formatting.c:3026
+#: utils/adt/formatting.c:3044 utils/adt/formatting.c:3062
+#: utils/adt/formatting.c:3079 utils/adt/formatting.c:3096
 #, c-format
 msgid "localized string format value too long"
 msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3368
+#: utils/adt/formatting.c:3373
 #, c-format
 msgid "unmatched format separator \"%c\""
 msgstr "separador de formato «%c» desemparejado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3429
+#: utils/adt/formatting.c:3434
 #, c-format
 msgid "unmatched format character \"%s\""
 msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3535 utils/adt/formatting.c:3879
+#: utils/adt/formatting.c:3540 utils/adt/formatting.c:3884
 #, c-format
 msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char"
 msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3710
+#: utils/adt/formatting.c:3715
 #, c-format
 msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
 msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3796
+#: utils/adt/formatting.c:3801
 #, c-format
 msgid "input string is too short for datetime format"
 msgstr "cadena de entrada muy corta para formato de fecha/hora"
 
-#: utils/adt/formatting.c:3804
+#: utils/adt/formatting.c:3809
 #, c-format
 msgid "trailing characters remain in input string after datetime format"
 msgstr "quedan caracteres al final de la cadena de entrada después del formato fecha/hora"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4365
+#: utils/adt/formatting.c:4370
 #, c-format
 msgid "missing time zone in input string for type timestamptz"
 msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada para el tipo timestamptz"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4371
+#: utils/adt/formatting.c:4376
 #, c-format
 msgid "timestamptz out of range"
 msgstr "timestamptz fuera de rango"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4399
+#: utils/adt/formatting.c:4404
 #, c-format
 msgid "datetime format is zoned but not timed"
 msgstr "el formato de fecha/hora tiene huso horario pero no hora"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4451
+#: utils/adt/formatting.c:4456
 #, c-format
 msgid "missing time zone in input string for type timetz"
 msgstr "falta el huso horario en la cadena de entrada del tipo timetz"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4457
+#: utils/adt/formatting.c:4462
 #, c-format
 msgid "timetz out of range"
 msgstr "timetz fuera de rango"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4483
+#: utils/adt/formatting.c:4488
 #, c-format
 msgid "datetime format is not dated and not timed"
 msgstr "el formato de fecha/hora no tiene fecha ni hora"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4616
+#: utils/adt/formatting.c:4621
 #, c-format
 msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
 msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
 
-#: utils/adt/formatting.c:4618
+#: utils/adt/formatting.c:4623
 #, c-format
 msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
 msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
 
-#: utils/adt/formatting.c:4729
+#: utils/adt/formatting.c:4734
 #, c-format
 msgid "cannot calculate day of year without year information"
 msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
 
-#: utils/adt/formatting.c:5648
+#: utils/adt/formatting.c:5653
 #, c-format
 msgid "\"EEEE\" not supported for input"
 msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
 
-#: utils/adt/formatting.c:5660
+#: utils/adt/formatting.c:5665
 #, c-format
 msgid "\"RN\" not supported for input"
 msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
@@ -23898,8 +23689,8 @@ msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero"
 msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
 msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4327
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207
+#: utils/adt/geo_ops.c:1410 utils/adt/geo_ops.c:3402 utils/adt/geo_ops.c:4330
+#: utils/adt/geo_ops.c:5210
 #, c-format
 msgid "too many points requested"
 msgstr "se pidieron demasiados puntos"
@@ -23914,22 +23705,22 @@ msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo"
 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
 msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4422
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425
 #, c-format
 msgid "open path cannot be converted to polygon"
 msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:4672
+#: utils/adt/geo_ops.c:4675
 #, c-format
 msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
 msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5193
+#: utils/adt/geo_ops.c:5196
 #, c-format
 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
 msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon"
 
-#: utils/adt/geo_ops.c:5198
+#: utils/adt/geo_ops.c:5201
 #, c-format
 msgid "must request at least 2 points"
 msgstr "debe pedir al menos 2 puntos"
@@ -23975,141 +23766,130 @@ msgstr "bigint fuera de rango"
 msgid "OID out of range"
 msgstr "OID fuera de rango"
 
-#: utils/adt/json.c:293 utils/adt/jsonb.c:747
+#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757
 #, c-format
 msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json"
 msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json"
 
-#: utils/adt/json.c:1069 utils/adt/json.c:1079 utils/fmgr/funcapi.c:2061
+#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:2061
 #, c-format
 msgid "could not determine data type for argument %d"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d"
 
-#: utils/adt/json.c:1102 utils/adt/jsonb.c:1811
+#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1727
 #, c-format
 msgid "field name must not be null"
 msgstr "el nombre de campo no debe ser null"
 
-#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1305
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Duplicate keys exist."
-msgid "duplicate JSON key %s"
-msgstr "Existe una llave duplicada."
-
-#: utils/adt/json.c:1249 utils/adt/jsonb.c:1195
+#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1177
 #, c-format
 msgid "argument list must have even number of elements"
 msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos"
 
 #. translator: %s is a SQL function name
-#: utils/adt/json.c:1251 utils/adt/jsonb.c:1197
+#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1179
 #, c-format
 msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values."
 msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados."
 
-#: utils/adt/json.c:1289
+#: utils/adt/json.c:1028
 #, c-format
 msgid "argument %d cannot be null"
 msgstr "el argumento %d no puede ser null"
 
-#: utils/adt/json.c:1290
+#: utils/adt/json.c:1029
 #, c-format
 msgid "Object keys should be text."
 msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto."
 
-#: utils/adt/json.c:1444 utils/adt/jsonb.c:1372
+#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1309
 #, c-format
 msgid "array must have two columns"
 msgstr "un array debe tener dos columnas"
 
-#: utils/adt/json.c:1468 utils/adt/json.c:1551 utils/adt/jsonb.c:1396
-#: utils/adt/jsonb.c:1491
+#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1242 utils/adt/jsonb.c:1333
+#: utils/adt/jsonb.c:1428
 #, c-format
 msgid "null value not allowed for object key"
 msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto"
 
-#: utils/adt/json.c:1540 utils/adt/jsonb.c:1480
+#: utils/adt/json.c:1231 utils/adt/jsonb.c:1417
 #, c-format
 msgid "mismatched array dimensions"
 msgstr "las dimensiones de array no coinciden"
 
-#: utils/adt/json.c:1720 utils/adt/jsonb_util.c:1958
-#, c-format
-msgid "duplicate JSON object key value"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonb.c:276
+#: utils/adt/jsonb.c:287
 #, c-format
 msgid "string too long to represent as jsonb string"
 msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb."
 
-#: utils/adt/jsonb.c:277
+#: utils/adt/jsonb.c:288
 #, c-format
 msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes."
 msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes."
 
-#: utils/adt/jsonb.c:1214
+#: utils/adt/jsonb.c:1192
 #, c-format
 msgid "argument %d: key must not be null"
 msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:1873
+#: utils/adt/jsonb.c:1780
 #, c-format
 msgid "object keys must be strings"
 msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2083
+#: utils/adt/jsonb.c:1943
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb null to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2084
+#: utils/adt/jsonb.c:1944
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb string to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2085
+#: utils/adt/jsonb.c:1945
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2086
+#: utils/adt/jsonb.c:1946
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2087
+#: utils/adt/jsonb.c:1947
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb array to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2088
+#: utils/adt/jsonb.c:1948
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb object to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb.c:2089
+#: utils/adt/jsonb.c:1949
 #, c-format
 msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s"
 msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:758
+#: utils/adt/jsonb_util.c:752
 #, c-format
 msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:799
+#: utils/adt/jsonb_util.c:793
 #, c-format
 msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)"
 msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1673 utils/adt/jsonb_util.c:1693
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1667 utils/adt/jsonb_util.c:1687
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes"
 msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes"
 
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1754 utils/adt/jsonb_util.c:1789
-#: utils/adt/jsonb_util.c:1809
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1748 utils/adt/jsonb_util.c:1783
+#: utils/adt/jsonb_util.c:1803
 #, c-format
 msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
 msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes"
@@ -24146,13 +23926,13 @@ msgstr "subíndice jsonb en asignación no puede ser nulo"
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:555 utils/adt/jsonfuncs.c:791
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2360 utils/adt/jsonfuncs.c:2800
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3634 utils/adt/jsonfuncs.c:3967
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3589 utils/adt/jsonfuncs.c:3922
 #, c-format
 msgid "cannot call %s on a scalar"
 msgstr "no se puede invocar %s en un escalar"
 
 #: utils/adt/jsonfuncs.c:560 utils/adt/jsonfuncs.c:778
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2802 utils/adt/jsonfuncs.c:3623
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2802 utils/adt/jsonfuncs.c:3578
 #, c-format
 msgid "cannot call %s on an array"
 msgstr "no se puede invocar %s en un array"
@@ -24202,7 +23982,7 @@ msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar"
 msgid "cannot extract elements from an object"
 msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2347 utils/adt/jsonfuncs.c:3852
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2347 utils/adt/jsonfuncs.c:3807
 #, c-format
 msgid "cannot call %s on a non-array"
 msgstr "no se puede invocar %s en un no-array"
@@ -24234,289 +24014,269 @@ msgid "malformed JSON array"
 msgstr "array JSON mal formado"
 
 #. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3353
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3308
 #, c-format
 msgid "first argument of %s must be a row type"
 msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro"
 
 #. translator: %s is a function name, eg json_to_record
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3377
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3332
 #, c-format
 msgid "could not determine row type for result of %s"
 msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3379
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3334
 #, c-format
 msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list."
 msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas."
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3741 utils/fmgr/funcapi.c:94
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3696 utils/fmgr/funcapi.c:94
 #, c-format
 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
 msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3869 utils/adt/jsonfuncs.c:3949
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3824 utils/adt/jsonfuncs.c:3904
 #, c-format
 msgid "argument of %s must be an array of objects"
 msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3902
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3857
 #, c-format
 msgid "cannot call %s on an object"
 msgstr "no se puede invocar %s en un objeto"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4309 utils/adt/jsonfuncs.c:4368
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4448
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4264 utils/adt/jsonfuncs.c:4323
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4403
 #, c-format
 msgid "cannot delete from scalar"
 msgstr "no se puede eliminar de un escalar"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4453
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4408
 #, c-format
 msgid "cannot delete from object using integer index"
 msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4521 utils/adt/jsonfuncs.c:4682
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4476 utils/adt/jsonfuncs.c:4637
 #, c-format
 msgid "cannot set path in scalar"
 msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4563 utils/adt/jsonfuncs.c:4605
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4518 utils/adt/jsonfuncs.c:4560
 #, c-format
 msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\""
 msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4576
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4531
 #, c-format
 msgid "JSON value must not be null"
 msgstr "valor JSON no debe ser null"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4577
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4532
 #, c-format
 msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"."
 msgstr "Una excepción fue lanzada porque null_value_treatment es «raise_exception»."
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4578
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4533
 #, c-format
 msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed."
 msgstr "Para impedir esto, puede cambiar el argumento null_value_treatment o asegurarse que no se pase un nulo SQL."
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4633
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4588
 #, c-format
 msgid "cannot delete path in scalar"
 msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4849
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4804
 #, c-format
 msgid "path element at position %d is null"
 msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4868 utils/adt/jsonfuncs.c:4899
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4966
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4823 utils/adt/jsonfuncs.c:4854
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4921
 #, c-format
 msgid "cannot replace existing key"
 msgstr "no se puede reemplazar una llave existente"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4869 utils/adt/jsonfuncs.c:4900
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4824 utils/adt/jsonfuncs.c:4855
 #, c-format
 msgid "The path assumes key is a composite object, but it is a scalar value."
 msgstr "La ruta asume que la llave es un objeto compuesto, pero es un valor escalar."
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:4967
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:4922
 #, c-format
 msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
 msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave."
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5071
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5026
 #, c-format
 msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
 msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5088
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5043
 #, c-format
 msgid "path element at position %d is out of range: %d"
 msgstr "el elemento de ruta en la posición %d está fuera de rango: %d"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5240
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5195
 #, c-format
 msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed"
 msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5247
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5202
 #, c-format
 msgid "flag array element is not a string"
 msgstr "elemento del array de opciones no es un string"
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5248 utils/adt/jsonfuncs.c:5270
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5203 utils/adt/jsonfuncs.c:5225
 #, c-format
 msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"."
 msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»."
 
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:5268
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:5223
 #, c-format
 msgid "wrong flag in flag array: \"%s\""
 msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonpath.c:364
+#: utils/adt/jsonpath.c:362
 #, c-format
 msgid "@ is not allowed in root expressions"
 msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz"
 
-#: utils/adt/jsonpath.c:370
+#: utils/adt/jsonpath.c:368
 #, c-format
 msgid "LAST is allowed only in array subscripts"
 msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:434
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360
 #, c-format
 msgid "single boolean result is expected"
 msgstr "se esperaba un único resultado booleano"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:746
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556
+#, c-format
+msgid "\"vars\" argument is not an object"
+msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557
+#, c-format
+msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
+msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
+
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674
 #, c-format
 msgid "JSON object does not contain key \"%s\""
 msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:758
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686
 #, c-format
 msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object"
 msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:787
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715
 #, c-format
 msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array"
 msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:835
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763
 #, c-format
 msgid "jsonpath array subscript is out of bounds"
 msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:892
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820
 #, c-format
 msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array"
 msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:944
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:872
 #, c-format
 msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object"
 msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1074
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1002
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1127
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1055
 #, c-format
 msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision"
 msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1148
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1076
 #, c-format
 msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number"
 msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1161
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1089
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1651
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1579
 #, c-format
 msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
 msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1658
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1586
 #, c-format
 msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value"
 msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1726
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1654
 #, c-format
 msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value"
 msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1824
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1752
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1864
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1792
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a una cadena"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1958
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1886
 #, c-format
 msgid "datetime format is not recognized: \"%s\""
 msgstr "el formato de fecha/hora no se reconoce: «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1960
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1888
 #, c-format
 msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format."
 msgstr "Use un argumento de patrón fecha/hora para especificar el formato de entrada del dato."
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2028
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1956
 #, c-format
 msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object"
 msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2195
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2138
 #, c-format
 msgid "could not find jsonpath variable \"%s\""
 msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2216
-#, c-format
-msgid "\"vars\" argument is not an object"
-msgstr "el argumento «vars» no es un objeto"
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2217
-#, c-format
-msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object."
-msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»."
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2495
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2402
 #, c-format
 msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value"
 msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2507
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2414
 #, c-format
 msgid "jsonpath array subscript is out of integer range"
 msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2691
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591
 #, c-format
 msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage"
 msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario"
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2693
+#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2593
 #, c-format
 msgid "Use *_tz() function for time zone support."
 msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario."
 
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2974
-#, c-format
-msgid "JSON path expression in JSON_QUERY should return singleton item without wrapper"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2976
-#, c-format
-msgid "Use WITH WRAPPER clause to wrap SQL/JSON item sequence into array."
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3024 utils/adt/jsonpath_exec.c:3044
-#, c-format
-msgid "JSON path expression in JSON_VALUE should return singleton scalar item"
-msgstr ""
-
-#: utils/adt/jsonpath_exec.c:3137
-#, c-format
-msgid "only bool, numeric, and text types could be casted to supported jsonpath types."
-msgstr ""
-
 #: utils/adt/levenshtein.c:133
 #, c-format
 msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
@@ -24527,7 +24287,7 @@ msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres"
 msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE"
 msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE"
 
-#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1023
+#: utils/adt/like.c:189 utils/adt/like_support.c:1024
 #, c-format
 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
 msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
@@ -24552,12 +24312,12 @@ msgstr "cadena de escape no válida"
 msgid "Escape string must be empty or one character."
 msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter."
 
-#: utils/adt/like_support.c:1013
+#: utils/adt/like_support.c:1014
 #, c-format
 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
 
-#: utils/adt/like_support.c:1114
+#: utils/adt/like_support.c:1115
 #, c-format
 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
 msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
@@ -25113,7 +24873,7 @@ msgstr "Demasiadas comas."
 msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
 msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho."
 
-#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4532
+#: utils/adt/regexp.c:290 utils/adt/regexp.c:1983 utils/adt/varlena.c:4528
 #, c-format
 msgid "regular expression failed: %s"
 msgstr "la expresión regular falló: %s"
@@ -25169,18 +24929,18 @@ msgstr "existe más de una función llamada «%s»"
 msgid "more than one operator named %s"
 msgstr "existe más de un operador llamado %s"
 
-#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8885
+#: utils/adt/regproc.c:710 utils/adt/regproc.c:751 gram.y:8771
 #, c-format
 msgid "missing argument"
 msgstr "falta un argumento"
 
-#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8886
+#: utils/adt/regproc.c:711 utils/adt/regproc.c:752 gram.y:8772
 #, c-format
 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
 msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
 
 #: utils/adt/regproc.c:715 utils/adt/regproc.c:756 utils/adt/regproc.c:2055
-#: utils/adt/ruleutils.c:10116 utils/adt/ruleutils.c:10398
+#: utils/adt/ruleutils.c:9869 utils/adt/ruleutils.c:10038
 #, c-format
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados argumentos"
@@ -25192,7 +24952,7 @@ msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador."
 
 #: utils/adt/regproc.c:1639 utils/adt/regproc.c:1663 utils/adt/regproc.c:1764
 #: utils/adt/regproc.c:1788 utils/adt/regproc.c:1890 utils/adt/regproc.c:1895
-#: utils/adt/varlena.c:3671 utils/adt/varlena.c:3676
+#: utils/adt/varlena.c:3667 utils/adt/varlena.c:3672
 #, c-format
 msgid "invalid name syntax"
 msgstr "la sintaxis de nombre no es válida"
@@ -25253,7 +25013,7 @@ msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s
 msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
 
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4286
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2098 gram.y:4172
 #, c-format
 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
 msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
@@ -25356,25 +25116,25 @@ msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la col
 msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
 msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2715
+#: utils/adt/ruleutils.c:2705
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "cannot use subquery in index expression"
 msgid "input is a query, not an expression"
 msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2727
+#: utils/adt/ruleutils.c:2717
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "USING expression contains a whole-row table reference."
 msgid "expression contains variables of more than one relation"
 msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)."
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:2734
+#: utils/adt/ruleutils.c:2724
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "argument of %s must not contain variables"
 msgid "expression contains variables"
 msgstr "el argumento de %s no puede contener variables"
 
-#: utils/adt/ruleutils.c:5257
+#: utils/adt/ruleutils.c:5247
 #, c-format
 msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
 msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
@@ -25699,8 +25459,8 @@ msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
 msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)"
 
 #: utils/adt/varbit.c:1081 utils/adt/varbit.c:1191 utils/adt/varlena.c:889
-#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3313
-#: utils/adt/varlena.c:3391
+#: utils/adt/varlena.c:952 utils/adt/varlena.c:1109 utils/adt/varlena.c:3309
+#: utils/adt/varlena.c:3387
 #, c-format
 msgid "negative substring length not allowed"
 msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena"
@@ -25725,7 +25485,7 @@ msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños"
 msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
 msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)"
 
-#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3595
+#: utils/adt/varbit.c:1833 utils/adt/varlena.c:3591
 #, c-format
 msgid "new bit must be 0 or 1"
 msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1"
@@ -25760,87 +25520,87 @@ msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu"
 msgid "could not compare Unicode strings: %m"
 msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m"
 
-#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2398
+#: utils/adt/varlena.c:1675 utils/adt/varlena.c:2396
 #, c-format
 msgid "collation failed: %s"
 msgstr "el ordenamiento falló: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:2585
+#: utils/adt/varlena.c:2582
 #, c-format
 msgid "sort key generation failed: %s"
 msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3479 utils/adt/varlena.c:3546
+#: utils/adt/varlena.c:3475 utils/adt/varlena.c:3542
 #, c-format
 msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
 msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
 
-#: utils/adt/varlena.c:3510 utils/adt/varlena.c:3582
+#: utils/adt/varlena.c:3506 utils/adt/varlena.c:3578
 #, c-format
 msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld"
 msgstr "el índice %lld está fuera de rango, 0..%lld"
 
-#: utils/adt/varlena.c:4644
+#: utils/adt/varlena.c:4640
 #, c-format
 msgid "field position must not be zero"
 msgstr "la posición del campo no debe ser cero"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5664
+#: utils/adt/varlena.c:5660
 #, c-format
 msgid "unterminated format() type specifier"
 msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5665 utils/adt/varlena.c:5799 utils/adt/varlena.c:5920
+#: utils/adt/varlena.c:5661 utils/adt/varlena.c:5795 utils/adt/varlena.c:5916
 #, c-format
 msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
 msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»."
 
-#: utils/adt/varlena.c:5797 utils/adt/varlena.c:5918
+#: utils/adt/varlena.c:5793 utils/adt/varlena.c:5914
 #, c-format
 msgid "unrecognized format() type specifier \"%.*s\""
 msgstr "especificador de tipo no reconocido «%.*s» en format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5810 utils/adt/varlena.c:5867
+#: utils/adt/varlena.c:5806 utils/adt/varlena.c:5863
 #, c-format
 msgid "too few arguments for format()"
 msgstr "muy pocos argumentos para format()"
 
-#: utils/adt/varlena.c:5963 utils/adt/varlena.c:6145
+#: utils/adt/varlena.c:5959 utils/adt/varlena.c:6141
 #, c-format
 msgid "number is out of range"
 msgstr "el número está fuera de rango"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6026 utils/adt/varlena.c:6054
+#: utils/adt/varlena.c:6022 utils/adt/varlena.c:6050
 #, c-format
 msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
 msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6047
+#: utils/adt/varlena.c:6043
 #, c-format
 msgid "width argument position must be ended by \"$\""
 msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6092
+#: utils/adt/varlena.c:6088
 #, c-format
 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
 msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6218
+#: utils/adt/varlena.c:6214
 #, c-format
 msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8"
 msgstr "la normalización Unicode sólo puede ser hecha si la codificación de servidor es UTF8"
 
-#: utils/adt/varlena.c:6231
+#: utils/adt/varlena.c:6227
 #, c-format
 msgid "invalid normalization form: %s"
 msgstr "forma de normalización no válida: %s"
 
-#: utils/adt/varlena.c:643