es: translation update
authorAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Fri, 2 Aug 2024 00:23:32 +0000 (20:23 -0400)
committerAlvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>
Fri, 2 Aug 2024 00:23:32 +0000 (20:23 -0400)
es/pg_basebackup.po

index 4e1ff1b967a2467451e9d80130cb4e48b56b8991..dadd3e7fc2aa7b11ab55a891e486e8146a98b099 100644 (file)
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2024-08-01 11:20+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:05-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2024-08-01 19:54-0400\n"
 "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
 "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
 "Language: es\n"
@@ -176,10 +176,10 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
 
 #: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "this build does not support compression with %s"
 msgid "this build does not support sync method \"%s\""
-msgstr "esta instalación no soporta compresión con %s"
+msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
 
 #: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
 #: pg_receivewal.c:242
@@ -239,10 +239,10 @@ msgid "%s must be in range %d..%d"
 msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
 
 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unrecognized key word: \"%s\""
 msgid "unrecognized sync method: %s"
-msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»"
+msgstr "método de sync no reconocido: «%s»"
 
 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
@@ -264,16 +264,16 @@ msgid "could not create file \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
 
 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
 msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
 
 #: ../../fe_utils/string_utils.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\""
 msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
-msgstr "el argumento de la orden de shell contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»"
+msgstr "el nombre de base de datos contiene un salto de línea o retorno de carro: «%s»\n"
 
 #: bbstreamer_file.c:275
 #, c-format
@@ -407,10 +407,10 @@ msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
 msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d: %s"
 
 #: bbstreamer_zstd.c:116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not enable user right \"%s\""
 msgid "could not enable long-distance mode: %s"
-msgstr "no se pudo habilitar el privilegio de usuario «%s»"
+msgstr "no se pudo habilitar el modo de larga distancia: %s"
 
 #: bbstreamer_zstd.c:275
 #, c-format
@@ -543,6 +543,8 @@ msgid ""
 "  -i, --incremental=OLDMANIFEST\n"
 "                         take incremental backup\n"
 msgstr ""
+"  -i, --incremental=MANIFIESTOANTIGUO\n"
+"                         tomar respaldo base incremental\n"
 
 #: pg_basebackup.c:401
 #, c-format
@@ -624,7 +626,7 @@ msgstr ""
 "Opciones generales:\n"
 
 #: pg_basebackup.c:417
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 #| "                         set fast or spread checkpointing\n"
@@ -632,8 +634,8 @@ msgid ""
 "  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
 "                         set fast or spread (default) checkpointing\n"
 msgstr ""
-"  -c, --checkpoint=fast|spread\n"
-"                         utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
+"  -c, --checkpoint=spread|fast\n"
+"                         utilizar checkpoint extendido (por omisión) o rápido\n"
 
 #: pg_basebackup.c:419
 #, c-format
@@ -718,12 +720,12 @@ msgstr ""
 "                         no verificar checksums\n"
 
 #: pg_basebackup.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "  --clone                       clone instead of copying files to new cluster\n"
 msgid ""
 "      --sync-method=METHOD\n"
 "                         set method for syncing files to disk\n"
-msgstr "  --clone                       clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
+msgstr "  --sync-method=MÉTODO          definir método para sincronizar archivos a disco\n"
 
 #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:110
 #, c-format
@@ -985,10 +987,10 @@ msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
 msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
 
 #: pg_basebackup.c:1841
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "server does not support server-side compression"
 msgid "server does not support incremental backup"
-msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
+msgstr "el servidor no soporta backup incremental"
 
 #: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
 #: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
@@ -998,34 +1000,34 @@ msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
 msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1856 pg_basebackup.c:1883
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not parse backup manifest: %s"
 msgid "could not upload manifest: %s"
-msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1886
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not get socket error status: %s"
 msgid "could not upload manifest: unexpected status %s"
-msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s"
+msgstr "no se pudo cargar el manifiesto: estado inesperado %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1867
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not read COPY data: %s"
 msgid "could not send COPY data: %s"
-msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
+msgstr "no fue posible enviar datos COPY: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1877
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not send query: %s"
 msgid "could not send end-of-COPY: %s"
-msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
+msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
 
 #: pg_basebackup.c:1892
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unexpected result set while fetching file list"
 msgid "unexpected extra result while sending manifest"
-msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
+msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se enviaba el manifiesto"
 
 #: pg_basebackup.c:1950
 #, c-format
@@ -1299,38 +1301,38 @@ msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
 msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
 
 #: pg_createsubscriber.c:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "pausing at the end of recovery"
 msgid "failed after the end of recovery"
-msgstr "pausando al final de la recuperación"
+msgstr "falló al final de la recuperación"
 
 #: pg_createsubscriber.c:170
 #, c-format
 msgid "The target server cannot be used as a physical replica anymore.  You must recreate the physical replica before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "El servidor de destino no puede ser usado más como réplica física.  Debe volver a crear la réplica física antes de continuar."
 
 #: pg_createsubscriber.c:198
 #, c-format
 msgid "publication \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
-msgstr ""
+msgstr "la publicación «%s» en la base de datos «%s» en el primaro puede quedarse atrás"
 
 #: pg_createsubscriber.c:200
 #, c-format
 msgid "Consider dropping this publication before trying again."
-msgstr ""
+msgstr "Considere borrar esta publicación antes de volver a intentar."
 
 #: pg_createsubscriber.c:204
 #, c-format
 msgid "replication slot \"%s\" in database \"%s\" on primary might be left behind"
-msgstr ""
+msgstr "el slot de replicación «%s» en la base de datos «%s» en el primario puede quedarse atrás"
 
 #: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
 #, c-format
 msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
-msgstr ""
+msgstr "Elimine este slot de replicación pronto para evitar la retención de archivos WAL."
 
 #: pg_createsubscriber.c:219
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "%s creates a new PostgreSQL role.\n"
 #| "\n"
@@ -1338,7 +1340,7 @@ msgid ""
 "%s creates a new logical replica from a standby server.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
+"%s crea una nueva réplica lógica a partir de un servidor standby.\n"
 "\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:223 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:92
@@ -1357,22 +1359,22 @@ msgid "  -d, --database=DBNAME           database to create a subscription\n"
 msgstr "  -d, --dbname=BASE-DATOS   base de datos a reindexar\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:225
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR            data directory\n"
 msgid "  -D, --pgdata=DATADIR            location for the subscriber data directory\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR    directorio de datos\n"
+msgstr "  -D, --pgdata=DATADIR     ubicación para el directorio de datos del suscriptor\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "  -n, --dry-run                    no update, just show what would be done\n"
 msgid "  -n, --dry-run                   dry run, just show what would be done\n"
 msgstr "  -n, --dry-run            no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "  -p, --old-port=PORT           old cluster port number (default %d)\n"
 msgid "  -p, --subscriber-port=PORT      subscriber port number (default %s)\n"
-msgstr "  -p, --old-port=PUERTO         número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n"
+msgstr "  -p, --subscriber-port=PUERTO  número de puerto del suscriptor (def. %s)\n"
 
 #: pg_createsubscriber.c:228
 #, fuzzy, c-format
@@ -1490,7 +1492,7 @@ msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
 #: pg_createsubscriber.c:566
 #, c-format
 msgid "getting system identifier from publisher"
-msgstr ""
+msgstr "obteniendo el identificador de sistema del publicador"
 
 #: pg_createsubscriber.c:573
 #, fuzzy, c-format
@@ -1507,12 +1509,12 @@ msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, s
 #: pg_createsubscriber.c:586
 #, c-format
 msgid "system identifier is %llu on publisher"
-msgstr ""
+msgstr "identificador de sistema es %llu en el publicador"
 
 #: pg_createsubscriber.c:607
 #, c-format
 msgid "getting system identifier from subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "obteniendo identificador de sistema del suscriptor"
 
 #: pg_createsubscriber.c:611 pg_createsubscriber.c:641
 #, fuzzy, c-format
@@ -1523,27 +1525,27 @@ msgstr "%s: el archivo de control parece estar corrupto\n"
 #: pg_createsubscriber.c:615 pg_createsubscriber.c:656
 #, c-format
 msgid "system identifier is %llu on subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "el identificador de sistema es %llu en suscriptor"
 
 #: pg_createsubscriber.c:637
 #, c-format
 msgid "modifying system identifier of subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "modificando el identificador de sistema del suscriptor"
 
 #: pg_createsubscriber.c:659
 #, c-format
 msgid "running pg_resetwal on the subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "ejecutando pg_resetwal en el suscriptor"
 
 #: pg_createsubscriber.c:671
 #, c-format
 msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
-msgstr ""
+msgstr "el suscriptor cambió exitosamente el identificador de sistema"
 
 #: pg_createsubscriber.c:673
 #, c-format
 msgid "subscriber failed to change system identifier: exit code: %d"
-msgstr ""
+msgstr "el suscriptor no pudo cambiar en identificador de sistema: código de salida: %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:697
 #, fuzzy, c-format
@@ -1623,17 +1625,17 @@ msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 #: pg_createsubscriber.c:938
 #, c-format
 msgid "two_phase option will not be enabled for slots"
-msgstr ""
+msgstr "la opción two_phase no será activada en los slots"
 
 #: pg_createsubscriber.c:939
 #, c-format
 msgid "Subscriptions will be created with the two_phase option disabled.  Prepared transactions will be replicated at COMMIT PREPARED."
-msgstr ""
+msgstr "Las suscripciones serán creadas con la opción two_phase desactivada.  Las transacciones preparadas serán replicadas durante COMMIT PREPARED."
 
 #: pg_createsubscriber.c:971
 #, c-format
 msgid "checking settings on subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "verificando configuraciones en el suscriptor"
 
 #: pg_createsubscriber.c:978
 #, fuzzy, c-format
@@ -1648,16 +1650,16 @@ msgid "could not obtain subscriber settings: %s"
 msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1026
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgid "subscriber requires %d replication slots, but only %d remain"
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgstr "el suscriptor requiere %d slots de replicación, pero sólo quedan %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1035
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
 msgid "subscriber requires %d logical replication workers, but only %d remain"
-msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
+msgstr "el suscriptor requiere %d procesos de replicación lógica, pero sólo quedan %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1044
 #, fuzzy, c-format
@@ -1666,10 +1668,10 @@ msgid "subscriber requires %d worker processes, but only %d remain"
 msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
 
 #: pg_createsubscriber.c:1079
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "dropping replication slot \"%s\""
 msgid "dropping subscription \"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
+msgstr "eliminando suscripción «%s» en base de datos «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1088
 #, fuzzy, c-format
@@ -1678,69 +1680,69 @@ msgid "could not drop a subscription \"%s\" settings: %s"
 msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not drop relation mapping for subscription \"%s\""
 msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
-msgstr "no se pudo eliminar mapeo de relación para suscripción «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener suscripciones pre-existentes: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1258
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
-msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en el primario"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1292
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
 msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
-msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»"
+msgstr "no se pudo obtener información de slots de replicación \"failover\": %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
 #, c-format
 msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
-msgstr ""
+msgstr "Elimine los slots de replicación de failover en el suscriptor pronto para evitar retención de archivos WAL."
 
 #: pg_createsubscriber.c:1302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not copy replication slot \"%s\""
 msgid "could not drop failover replication slot"
-msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación \"failover\""
 
 #: pg_createsubscriber.c:1324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "creating replication slot \"%s\""
 msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "creando el slot de replicación «%s»"
+msgstr "creando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1342
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not create replication slot \"%s\": %s"
 msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s"
+msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1372
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "dropping replication slot \"%s\""
 msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»"
+msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1388
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
 msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher): %s"
+msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en base de datos «%s»: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1409
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "archive command failed with exit code %d"
 msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
-msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d"
+msgstr "pg_ctl falló con código de retorno %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
 msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
+msgstr "pg_ctl fue terminado por una excepción 0x%X"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1416
 #, c-format
@@ -1748,21 +1750,21 @@ msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal va
 msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
 
 #: pg_createsubscriber.c:1418
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
 msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
-msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s"
+msgstr "pg_ctl fue terminado por una señal %d: %s"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1424
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "child process exited with unrecognized status %d"
 msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
-msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
+msgstr "pg_ctl terminó con código no reconocido %d"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1427
 #, fuzzy, c-format
 #| msgid "The failed archive command was: %s"
-msgid "The failed command was: %s"
+msgid "The failed command was: «%s»"
 msgstr "La orden fallida era: «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1473
@@ -1780,12 +1782,12 @@ msgstr "servidor detenido\n"
 #: pg_createsubscriber.c:1507
 #, c-format
 msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
-msgstr ""
+msgstr "esperando que el servidor de destino alcance el estado consistente"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1530
 #, c-format
 msgid "recovery timed out"
-msgstr ""
+msgstr "la recuperación tomó demasiado tiempo"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1543
 #, fuzzy, c-format
@@ -1797,7 +1799,7 @@ msgstr "el servidor no se promovió en %d segundo"
 #: pg_createsubscriber.c:1545
 #, c-format
 msgid "target server reached the consistent state"
-msgstr ""
+msgstr "el servidor de destino alcanzó el estado consistente"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1546
 #, fuzzy, c-format
@@ -1825,7 +1827,7 @@ msgstr "la publicación «%s» ya existe"
 #: pg_createsubscriber.c:1588
 #, c-format
 msgid "Consider renaming this publication before continuing."
-msgstr ""
+msgstr "Considere cambiar el nombre de esta publicación antes de continuar."
 
 #: pg_createsubscriber.c:1595
 #, fuzzy, c-format
@@ -1878,7 +1880,7 @@ msgstr "no se pudo leer el slot de replicación «%s»: se obtuvieron %d filas y
 #: pg_createsubscriber.c:1794
 #, c-format
 msgid "setting the replication progress (node name \"%s\" ; LSN %s) in database \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "definiendo progreso de replicación (nombre de nodo «%s»; LSN %s) en base de datos «%s»"
 
 #: pg_createsubscriber.c:1809
 #, fuzzy, c-format
@@ -2025,22 +2027,22 @@ msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen"
 #: pg_createsubscriber.c:2181
 #, c-format
 msgid "standby is up and running"
-msgstr ""
+msgstr "standby está arriba y funcionando"
 
 #: pg_createsubscriber.c:2182
 #, c-format
 msgid "Stop the standby and try again."
-msgstr ""
+msgstr "Detenga el standby y pruebe otra vez."
 
 #: pg_createsubscriber.c:2191
 #, c-format
 msgid "starting the standby with command-line options"
-msgstr ""
+msgstr "iniciando el standby con opciones de línea de órdenes"
 
 #: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
 #, c-format
 msgid "stopping the subscriber"
-msgstr ""
+msgstr "deteniendo el suscriptor"
 
 #: pg_createsubscriber.c:2221
 #, fuzzy, c-format