msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgresql\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Ukrainian\n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plpython.pot\n" "X-Crowdin-File-ID: 1014\n" #: plpy_cursorobject.c:72 #, c-format msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgstr "plpy.cursor очікував запит або план" #: plpy_cursorobject.c:155 #, c-format msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність" #: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205 #, c-format msgid "could not execute plan" msgstr "не вдалося виконати план" #: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208 #, c-format msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgstr[0] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s" msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s" msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s" msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s" #: plpy_cursorobject.c:321 #, c-format msgid "iterating a closed cursor" msgstr "ітерація закритого курсора" #: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395 #, c-format msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції" #: plpy_cursorobject.c:387 #, c-format msgid "fetch from a closed cursor" msgstr "витяг з закритого курсору" #: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401 #, c-format msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python" #: plpy_cursorobject.c:482 #, c-format msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції" #: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: plpy_exec.c:139 #, c-format msgid "unsupported set function return mode" msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір" #: plpy_exec.c:140 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір." #: plpy_exec.c:153 #, c-format msgid "returned object cannot be iterated" msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації" #: plpy_exec.c:154 #, c-format msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір." #: plpy_exec.c:168 #, c-format msgid "error fetching next item from iterator" msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора" #: plpy_exec.c:211 #, c-format msgid "PL/Python procedure did not return None" msgstr "процедура PL/Python не повернула None" #: plpy_exec.c:215 #, c-format msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None" #: plpy_exec.c:246 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис" #: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416 #, c-format msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgstr "неочікуване значення процедури тригера" #: plpy_exec.c:393 #, c-format msgid "Expected None or a string." msgstr "Очікувалось None або рядок." #: plpy_exec.c:406 #, c-format msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано" #: plpy_exec.c:417 #, c-format msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"." #: plpy_exec.c:468 #, c-format msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів" #: plpy_exec.c:472 #, c-format msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів" #: plpy_exec.c:701 #, c-format msgid "while creating return value" msgstr "під час створення значення результату" #: plpy_exec.c:952 #, c-format msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок" #: plpy_exec.c:957 #, c-format msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgstr "TD[\"new\"] не є словником" #: plpy_exec.c:982 #, c-format msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком" #: plpy_exec.c:989 #, c-format msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера" #: plpy_exec.c:994 #, c-format msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\"" #: plpy_exec.c:999 #, c-format msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\"" #: plpy_exec.c:1057 #, c-format msgid "while modifying trigger row" msgstr "під час зміни рядка тригера" #: plpy_exec.c:1115 #, c-format msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла" #: plpy_main.c:109 #, c-format msgid "multiple Python libraries are present in session" msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії" #: plpy_main.c:110 #, c-format msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python." #: plpy_main.c:122 #, c-format msgid "untrapped error in initialization" msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації" #: plpy_main.c:145 #, c-format msgid "could not import \"__main__\" module" msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль" #: plpy_main.c:154 #, c-format msgid "could not initialize globals" msgstr "не вдалося ініціалізувати globals" #: plpy_main.c:352 #, c-format msgid "PL/Python procedure \"%s\"" msgstr "PL/Python процедура \"%s\"" #: plpy_main.c:355 #, c-format msgid "PL/Python function \"%s\"" msgstr "PL/Python функція \"%s\"" #: plpy_main.c:363 #, c-format msgid "PL/Python anonymous code block" msgstr "анонімні коди блоку PL/Python" #: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171 #, c-format msgid "could not import \"plpy\" module" msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль" #: plpy_plpymodule.c:182 #, c-format msgid "could not create the spiexceptions module" msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль" #: plpy_plpymodule.c:190 #, c-format msgid "could not add the spiexceptions module" msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль" #: plpy_plpymodule.c:257 #, c-format msgid "could not generate SPI exceptions" msgstr "не вдається створити винятки SPI" #: plpy_plpymodule.c:425 #, c-format msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog" #: plpy_plpymodule.c:434 msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog" #: plpy_plpymodule.c:451 #, c-format msgid "argument 'message' given by name and position" msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням" #: plpy_plpymodule.c:478 #, c-format msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції" #: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495 #, c-format msgid "invalid SQLSTATE code" msgstr "неприпустимий код SQLSTATE" #: plpy_procedure.c:226 #, c-format msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер" #: plpy_procedure.c:230 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s" #: plpy_procedure.c:308 #, c-format msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s" #: plpy_procedure.c:396 #, c-format msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\"" #: plpy_procedure.c:399 #, c-format msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python" #: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169 #, c-format msgid "command did not produce a result set" msgstr "команда не створила набір результатів" #: plpy_spi.c:56 #, c-format msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю" #: plpy_spi.c:98 #, c-format msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком" #: plpy_spi.c:170 #, c-format msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgstr "plpy.execute очікував запит або план" #: plpy_spi.c:189 #, c-format msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність" #: plpy_spi.c:297 #, c-format msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s" #: plpy_spi.c:339 #, c-format msgid "SPI_execute failed: %s" msgstr "SPI_execute не спрацював: %s" #: plpy_subxactobject.c:92 #, c-format msgid "this subtransaction has already been entered" msgstr "ця субтранзакція вже почалась" #: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156 #, c-format msgid "this subtransaction has already been exited" msgstr "ця субтранзакція вже вийшла" #: plpy_subxactobject.c:150 #, c-format msgid "this subtransaction has not been entered" msgstr "ця субтранзакція ще не почалася" #: plpy_subxactobject.c:162 #, c-format msgid "there is no subtransaction to exit from" msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти" #: plpy_typeio.c:588 #, c-format msgid "could not import a module for Decimal constructor" msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal" #: plpy_typeio.c:592 #, c-format msgid "no Decimal attribute in module" msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі" #: plpy_typeio.c:598 #, c-format msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal" #: plpy_typeio.c:912 #, c-format msgid "could not create bytes representation of Python object" msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python" #: plpy_typeio.c:1049 #, c-format msgid "could not create string representation of Python object" msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python" #: plpy_typeio.c:1060 #, c-format msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти" #: plpy_typeio.c:1157 #, c-format msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python" #: plpy_typeio.c:1202 #, c-format msgid "could not determine sequence length for function return value" msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція" #: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами" #: plpy_typeio.c:1227 #, c-format msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)" #: plpy_typeio.c:1329 #, c-format msgid "malformed record literal: \"%s\"" msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\"" #: plpy_typeio.c:1330 #, c-format msgid "Missing left parenthesis." msgstr "Відсутня ліва дужка." #: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532 #, c-format msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"." msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"." #: plpy_typeio.c:1378 #, c-format msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні" #: plpy_typeio.c:1379 #, c-format msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця." #: plpy_typeio.c:1432 #, c-format msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку" #: plpy_typeio.c:1530 #, c-format msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python" #: plpy_typeio.c:1533 #, c-format msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None." #: plpy_util.c:31 #, c-format msgid "could not convert Python Unicode object to bytes" msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти" #: plpy_util.c:37 #, c-format msgid "could not extract bytes from encoded string" msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"