From bd6db68f714d8e4609c0b22425590ab632a14812 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Thu, 8 Sep 2011 23:10:40 +0300 Subject: Translation updates for 9.1.0 --- src/backend/nls.mk | 2 +- src/backend/po/de.po | 798 +- src/backend/po/es.po | 19069 +++++++++++---------- src/backend/po/fr.po | 7965 ++++----- src/backend/po/pt_BR.po | 26392 ++++++++++++++++-------------- src/backend/po/tr.po | 16230 ------------------ src/bin/initdb/nls.mk | 2 +- src/bin/initdb/po/cs.po | 380 +- src/bin/initdb/po/es.po | 306 +- src/bin/initdb/po/ja.po | 13 +- src/bin/initdb/po/pl.po | 875 + src/bin/initdb/po/pt_BR.po | 300 +- src/bin/initdb/po/ta.po | 782 - src/bin/initdb/po/tr.po | 329 +- src/bin/pg_basebackup/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_basebackup/po/cs.po | 384 + src/bin/pg_basebackup/po/es.po | 107 +- src/bin/pg_basebackup/po/fr.po | 118 +- src/bin/pg_basebackup/po/ja.po | 141 +- src/bin/pg_basebackup/po/pl.po | 380 + src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po | 381 + src/bin/pg_config/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_config/po/cs.po | 321 + src/bin/pg_config/po/ja.po | 4 +- src/bin/pg_config/po/pl.po | 303 + src/bin/pg_config/po/pt_BR.po | 4 +- src/bin/pg_controldata/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_controldata/po/cs.po | 347 + src/bin/pg_controldata/po/ja.po | 6 +- src/bin/pg_controldata/po/pl.po | 350 + src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po | 8 +- src/bin/pg_controldata/po/sv.po | 279 - src/bin/pg_controldata/po/ta.po | 267 - src/bin/pg_controldata/po/tr.po | 54 +- src/bin/pg_ctl/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_ctl/po/cs.po | 836 + src/bin/pg_ctl/po/es.po | 56 +- src/bin/pg_ctl/po/it.po | 661 - src/bin/pg_ctl/po/ja.po | 6 +- src/bin/pg_ctl/po/ko.po | 592 - src/bin/pg_ctl/po/pl.po | 791 + src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po | 404 +- src/bin/pg_ctl/po/sv.po | 636 - src/bin/pg_ctl/po/ta.po | 619 - src/bin/pg_ctl/po/tr.po | 448 +- src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po | 656 - src/bin/pg_dump/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_dump/po/cs.po | 2521 +++ src/bin/pg_dump/po/de.po | 428 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 1060 +- src/bin/pg_dump/po/fr.po | 492 +- src/bin/pg_dump/po/ja.po | 21 +- src/bin/pg_dump/po/pl.po | 2210 +++ src/bin/pg_dump/po/pt_BR.po | 1078 +- src/bin/pg_dump/po/tr.po | 1348 +- src/bin/pg_resetxlog/nls.mk | 2 +- src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po | 481 + src/bin/pg_resetxlog/po/ja.po | 6 +- src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po | 460 + src/bin/pg_resetxlog/po/pt_BR.po | 4 +- src/bin/psql/nls.mk | 2 +- src/bin/psql/po/cs.po | 4341 ++--- src/bin/psql/po/es.po | 2358 +-- src/bin/psql/po/fr.po | 1780 +- src/bin/psql/po/ja.po | 865 +- src/bin/psql/po/pl.po | 4059 +++++ src/bin/psql/po/pt_BR.po | 2296 +-- src/bin/psql/po/sv.po | 5567 ------- src/bin/psql/po/tr.po | 8052 +++++---- src/bin/scripts/nls.mk | 2 +- src/bin/scripts/po/cs.po | 260 +- src/bin/scripts/po/pl.po | 925 ++ src/bin/scripts/po/pt_BR.po | 4 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk | 2 +- src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po | 174 + src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po | 176 + src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pt_BR.po | 4 +- src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk | 2 +- src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po | 624 + src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po | 618 + src/interfaces/ecpg/preproc/po/pt_BR.po | 4 +- src/interfaces/libpq/nls.mk | 2 +- src/interfaces/libpq/po/cs.po | 531 +- src/interfaces/libpq/po/es.po | 210 +- src/interfaces/libpq/po/fr.po | 288 +- src/interfaces/libpq/po/pl.po | 923 ++ src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po | 136 +- src/interfaces/libpq/po/ta.po | 794 - src/interfaces/libpq/po/tr.po | 482 +- src/pl/plperl/nls.mk | 2 +- src/pl/plperl/po/cs.po | 191 + src/pl/plperl/po/es.po | 98 +- src/pl/plperl/po/it.po | 113 - src/pl/plperl/po/pl.po | 190 + src/pl/plperl/po/tr.po | 127 +- src/pl/plpgsql/src/nls.mk | 2 +- src/pl/plpgsql/src/po/cs.po | 766 + src/pl/plpgsql/src/po/es.po | 368 +- src/pl/plpgsql/src/po/ja.po | 4 +- src/pl/plpgsql/src/po/pl.po | 74 +- src/pl/plpgsql/src/po/pt_BR.po | 373 +- src/pl/plpgsql/src/po/tr.po | 895 + src/pl/plpython/nls.mk | 2 +- src/pl/plpython/po/cs.po | 363 + src/pl/plpython/po/es.po | 245 +- src/pl/plpython/po/it.po | 320 - src/pl/plpython/po/pl.po | 335 + src/pl/plpython/po/pt_BR.po | 212 +- src/pl/tcl/nls.mk | 2 +- src/pl/tcl/po/cs.po | 55 + src/pl/tcl/po/pl.po | 56 + src/pl/tcl/po/pt_BR.po | 6 +- 112 files changed, 66844 insertions(+), 66159 deletions(-) delete mode 100644 src/backend/po/tr.po create mode 100644 src/bin/initdb/po/pl.po delete mode 100644 src/bin/initdb/po/ta.po create mode 100644 src/bin/pg_basebackup/po/cs.po create mode 100644 src/bin/pg_basebackup/po/pl.po create mode 100644 src/bin/pg_basebackup/po/pt_BR.po create mode 100644 src/bin/pg_config/po/cs.po create mode 100644 src/bin/pg_config/po/pl.po create mode 100644 src/bin/pg_controldata/po/cs.po create mode 100644 src/bin/pg_controldata/po/pl.po delete mode 100644 src/bin/pg_controldata/po/sv.po delete mode 100644 src/bin/pg_controldata/po/ta.po create mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/cs.po delete mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/it.po delete mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/ko.po create mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/pl.po delete mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/sv.po delete mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/ta.po delete mode 100644 src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po create mode 100644 src/bin/pg_dump/po/cs.po create mode 100644 src/bin/pg_dump/po/pl.po create mode 100644 src/bin/pg_resetxlog/po/cs.po create mode 100644 src/bin/pg_resetxlog/po/pl.po create mode 100644 src/bin/psql/po/pl.po delete mode 100644 src/bin/psql/po/sv.po create mode 100644 src/bin/scripts/po/pl.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/cs.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/pl.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/preproc/po/cs.po create mode 100644 src/interfaces/ecpg/preproc/po/pl.po create mode 100644 src/interfaces/libpq/po/pl.po delete mode 100644 src/interfaces/libpq/po/ta.po create mode 100644 src/pl/plperl/po/cs.po delete mode 100644 src/pl/plperl/po/it.po create mode 100644 src/pl/plperl/po/pl.po create mode 100644 src/pl/plpgsql/src/po/cs.po create mode 100644 src/pl/plpgsql/src/po/tr.po create mode 100644 src/pl/plpython/po/cs.po delete mode 100644 src/pl/plpython/po/it.po create mode 100644 src/pl/plpython/po/pl.po create mode 100644 src/pl/tcl/po/cs.po create mode 100644 src/pl/tcl/po/pl.po diff --git a/src/backend/nls.mk b/src/backend/nls.mk index 18945692cd2..476e850096b 100644 --- a/src/backend/nls.mk +++ b/src/backend/nls.mk @@ -1,6 +1,6 @@ # src/backend/nls.mk CATALOG_NAME := postgres -AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR tr zh_CN zh_TW +AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja pt_BR zh_CN zh_TW GETTEXT_FILES := + gettext-files GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log \ errdetail_plural:1,2 errhint errcontext \ diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index c8cadce00e2..813a1d73030 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,7 +1,7 @@ # German message translation file for PostgreSQL server # Peter Eisentraut , 2001 - 2011. # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.106 2011/08/17 07:40:20 petere Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.107 2011/09/08 17:43:11 petere Exp $ # # Use these quotes: »%s« # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-08-16 20:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-08-17 10:29+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 20:41+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur den Default-Flag-Wert" msgid "wrong affix file format for flag" msgstr "falsches Affixdateiformat für Flag" -#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 +#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)" @@ -771,51 +771,51 @@ msgstr "Savepoint existiert nicht" msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" -#: access/transam/xlog.c:1328 +#: access/transam/xlog.c:1329 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/xlog.c:1336 +#: access/transam/xlog.c:1337 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:1791 access/transam/xlog.c:10364 +#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386 #: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m" -#: access/transam/xlog.c:1808 replication/walreceiver.c:527 +#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu " "schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:2010 +#: access/transam/xlog.c:2011 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X" msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X aktualisiert" -#: access/transam/xlog.c:2351 access/transam/xlog.c:2455 -#: access/transam/xlog.c:2684 access/transam/xlog.c:2755 -#: access/transam/xlog.c:2812 replication/walsender.c:991 +#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456 +#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756 +#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2376 access/transam/xlog.c:2509 -#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9026 -#: access/transam/xlog.c:9266 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285 +#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510 +#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034 +#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285 #: postmaster/postmaster.c:3690 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2408 access/transam/xlog.c:2541 +#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542 #: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523 #: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700 #: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089 @@ -825,20 +825,20 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:2416 access/transam/xlog.c:2548 +#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549 #: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924 #: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:2553 +#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554 #: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2494 access/transam/xlog.c:4177 +#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177 #: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427 #: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542 #: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725 @@ -848,20 +848,20 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2522 access/transam/xlog.c:4439 -#: access/transam/xlog.c:9198 access/transam/xlog.c:9211 -#: access/transam/xlog.c:9741 access/transam/xlog.c:9766 +#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439 +#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219 +#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788 #: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2525 +#: access/transam/xlog.c:2526 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:2644 +#: access/transam/xlog.c:2645 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "" "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, " "Segment %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2656 +#: access/transam/xlog.c:2657 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -879,13 +879,13 @@ msgstr "" "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %u, " "Segment %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2839 replication/walreceiver.c:484 +#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2911 access/transam/xlog.c:3076 -#: access/transam/xlog.c:9011 access/transam/xlog.c:9186 +#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077 +#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194 #: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65 #: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107 #: utils/adt/genfile.c:279 @@ -893,27 +893,29 @@ msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" -#: access/transam/xlog.c:2919 access/transam/xlog.c:9216 storage/smgr/md.c:358 +#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358 #: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" -#: access/transam/xlog.c:3055 +#: access/transam/xlog.c:3056 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu" -#: access/transam/xlog.c:3064 +#: access/transam/xlog.c:3065 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt" -#: access/transam/xlog.c:3114 +#: access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d" +#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. #: access/transam/xlog.c:3229 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" @@ -1122,8 +1124,8 @@ msgstr "neue Ziel-Timeline ist %u" msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m" -#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5513 -#: access/transam/xlog.c:5566 access/transam/xlog.c:6337 +#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518 +#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350 #: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" @@ -1376,98 +1378,34 @@ msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m" msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: access/transam/xlog.c:5261 -#, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5268 -#, c-format -msgid "recovery_end_command = '%s'" -msgstr "recovery_end_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5275 -#, c-format -msgid "archive_cleanup_command = '%s'" -msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5372 -#: access/transam/xlog.c:5381 commands/extension.c:525 -#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5307 +#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374 +#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526 +#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert" -#: access/transam/xlog.c:5285 -#, c-format -msgid "pause_at_recovery_target = '%s'" -msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5298 +#: access/transam/xlog.c:5299 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5303 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:5306 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:5314 +#: access/transam/xlog.c:5315 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5317 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:5341 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5358 +#: access/transam/xlog.c:5359 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)" -#: access/transam/xlog.c:5361 -#, c-format -msgid "recovery_target_name = '%s'" -msgstr "recovery_target_name = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5374 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:5383 -#, c-format -msgid "standby_mode = '%s'" -msgstr "standby_mode = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5389 -#, c-format -msgid "primary_conninfo = '%s'" -msgstr "primary_conninfo = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5396 -#, c-format -msgid "trigger_file = '%s'" -msgstr "trigger_file = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5401 +#: access/transam/xlog.c:5406 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«" -#: access/transam/xlog.c:5412 +#: access/transam/xlog.c:5417 #, c-format msgid "" "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " @@ -1476,7 +1414,7 @@ msgstr "" "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command " "angegeben" -#: access/transam/xlog.c:5414 +#: access/transam/xlog.c:5419 msgid "" "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " "for files placed there." @@ -1484,7 +1422,7 @@ msgstr "" "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort " "abgelegte Dateien." -#: access/transam/xlog.c:5420 +#: access/transam/xlog.c:5425 #, c-format msgid "" "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " @@ -1493,66 +1431,66 @@ msgstr "" "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-" "Modus nicht eingeschaltet ist" -#: access/transam/xlog.c:5440 +#: access/transam/xlog.c:5445 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht" -#: access/transam/xlog.c:5570 +#: access/transam/xlog.c:5575 msgid "archive recovery complete" msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen" -#: access/transam/xlog.c:5688 +#: access/transam/xlog.c:5693 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5693 +#: access/transam/xlog.c:5698 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5701 +#: access/transam/xlog.c:5706 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5706 +#: access/transam/xlog.c:5711 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5715 +#: access/transam/xlog.c:5720 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s" -#: access/transam/xlog.c:5743 +#: access/transam/xlog.c:5748 msgid "recovery has paused" msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" -#: access/transam/xlog.c:5744 +#: access/transam/xlog.c:5749 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen." -#: access/transam/xlog.c:5787 access/transam/xlog.c:5809 -#: access/transam/xlog.c:5831 +#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814 +#: access/transam/xlog.c:5836 msgid "must be superuser to control recovery" msgstr "nur Superuser können die Wiederherstellung kontrollieren" -#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814 -#: access/transam/xlog.c:5836 +#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819 +#: access/transam/xlog.c:5841 msgid "recovery is not in progress" msgstr "Wiederherstellung läuft nicht" -#: access/transam/xlog.c:5793 access/transam/xlog.c:5815 -#: access/transam/xlog.c:5837 +#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820 +#: access/transam/xlog.c:5842 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "" "Wiederherstellungskontrollfunktionen können nur während der " "Wiederherstellung ausgeführt werden." -#: access/transam/xlog.c:5929 +#: access/transam/xlog.c:5934 #, c-format msgid "" "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " @@ -1561,11 +1499,11 @@ msgstr "" "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als " "auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)" -#: access/transam/xlog.c:5951 +#: access/transam/xlog.c:5956 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten" -#: access/transam/xlog.c:5952 +#: access/transam/xlog.c:5957 msgid "" "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " "base backup." @@ -1573,7 +1511,7 @@ msgstr "" "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein " "neues Base-Backup zu erzeugen." -#: access/transam/xlog.c:5963 +#: access/transam/xlog.c:5968 msgid "" "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " "on the master server" @@ -1581,7 +1519,7 @@ msgstr "" "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf " "»hot_standby« gesetzt wurde" -#: access/transam/xlog.c:5964 +#: access/transam/xlog.c:5969 msgid "" "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " "hot_standby here." @@ -1589,34 +1527,34 @@ msgstr "" "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten " "Sie hot_standby hier aus." -#: access/transam/xlog.c:6011 +#: access/transam/xlog.c:6017 msgid "control file contains invalid data" msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten" -#: access/transam/xlog.c:6015 +#: access/transam/xlog.c:6021 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:6019 +#: access/transam/xlog.c:6025 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:6023 +#: access/transam/xlog.c:6029 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte " "Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:6027 +#: access/transam/xlog.c:6033 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:6029 +#: access/transam/xlog.c:6035 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1624,14 +1562,14 @@ msgstr "" "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die " "letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen." -#: access/transam/xlog.c:6033 +#: access/transam/xlog.c:6039 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s " "unterbrochen" -#: access/transam/xlog.c:6035 +#: access/transam/xlog.c:6041 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." @@ -1640,50 +1578,50 @@ msgstr "" "möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel " "wählen." -#: access/transam/xlog.c:6039 +#: access/transam/xlog.c:6045 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s" -#: access/transam/xlog.c:6088 +#: access/transam/xlog.c:6094 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:6106 +#: access/transam/xlog.c:6112 msgid "entering standby mode" msgstr "Standby-Modus eingeschaltet" -#: access/transam/xlog.c:6109 +#: access/transam/xlog.c:6115 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6113 +#: access/transam/xlog.c:6119 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s" -#: access/transam/xlog.c:6117 +#: access/transam/xlog.c:6123 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«" -#: access/transam/xlog.c:6121 +#: access/transam/xlog.c:6127 msgid "starting archive recovery" msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv" -#: access/transam/xlog.c:6143 access/transam/xlog.c:6183 +#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6157 +#: access/transam/xlog.c:6163 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "" "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:6158 access/transam/xlog.c:6165 +#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1692,90 +1630,90 @@ msgstr "" "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/" "backup_label« zu löschen." -#: access/transam/xlog.c:6164 +#: access/transam/xlog.c:6170 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden" -#: access/transam/xlog.c:6193 access/transam/xlog.c:6208 +#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden" -#: access/transam/xlog.c:6202 +#: access/transam/xlog.c:6208 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6217 +#: access/transam/xlog.c:6223 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s" -#: access/transam/xlog.c:6221 +#: access/transam/xlog.c:6227 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:6225 +#: access/transam/xlog.c:6231 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:6228 +#: access/transam/xlog.c:6234 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u" -#: access/transam/xlog.c:6232 +#: access/transam/xlog.c:6238 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID" -#: access/transam/xlog.c:6251 +#: access/transam/xlog.c:6257 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:6262 +#: access/transam/xlog.c:6268 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:6292 +#: access/transam/xlog.c:6298 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische " "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:6364 +#: access/transam/xlog.c:6377 msgid "initializing for hot standby" msgstr "initialisiere für Hot Standby" -#: access/transam/xlog.c:6492 +#: access/transam/xlog.c:6505 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "Redo beginnt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6607 +#: access/transam/xlog.c:6620 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "Redo fertig bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6612 access/transam/xlog.c:8189 +#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s" -#: access/transam/xlog.c:6620 +#: access/transam/xlog.c:6633 msgid "redo is not required" msgstr "Redo nicht nötig" -#: access/transam/xlog.c:6668 +#: access/transam/xlog.c:6681 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt" -#: access/transam/xlog.c:6684 +#: access/transam/xlog.c:6690 msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung" -#: access/transam/xlog.c:6685 +#: access/transam/xlog.c:6691 msgid "" "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " "pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." @@ -1784,190 +1722,190 @@ msgstr "" "() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der " "Wiederherstellung verfügbar sein." -#: access/transam/xlog.c:6688 +#: access/transam/xlog.c:6694 msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt" -#: access/transam/xlog.c:6710 +#: access/transam/xlog.c:6715 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u" -#: access/transam/xlog.c:6952 +#: access/transam/xlog.c:6957 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7118 +#: access/transam/xlog.c:7123 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:7122 +#: access/transam/xlog.c:7127 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei" -#: access/transam/xlog.c:7126 +#: access/transam/xlog.c:7131 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei" -#: access/transam/xlog.c:7140 +#: access/transam/xlog.c:7145 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7144 +#: access/transam/xlog.c:7149 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7148 +#: access/transam/xlog.c:7153 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7159 +#: access/transam/xlog.c:7164 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7163 +#: access/transam/xlog.c:7168 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7167 +#: access/transam/xlog.c:7172 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7179 +#: access/transam/xlog.c:7184 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7183 +#: access/transam/xlog.c:7188 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7187 +#: access/transam/xlog.c:7192 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:7199 +#: access/transam/xlog.c:7204 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:7203 +#: access/transam/xlog.c:7208 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:7207 +#: access/transam/xlog.c:7212 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlog.c:7369 +#: access/transam/xlog.c:7374 msgid "shutting down" msgstr "fahre herunter" -#: access/transam/xlog.c:7391 +#: access/transam/xlog.c:7396 msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: access/transam/xlog.c:7817 +#: access/transam/xlog.c:7822 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem " "herunterfährt" -#: access/transam/xlog.c:8050 +#: access/transam/xlog.c:8056 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" -#: access/transam/xlog.c:8075 +#: access/transam/xlog.c:8081 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" -#: access/transam/xlog.c:8187 +#: access/transam/xlog.c:8193 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8287 +#: access/transam/xlog.c:8293 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8384 +#: access/transam/xlog.c:8390 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "" "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt " "werden" -#: access/transam/xlog.c:8436 +#: access/transam/xlog.c:8442 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:8472 +#: access/transam/xlog.c:8478 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:8736 access/transam/xlog.c:8760 +#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8768 +#: access/transam/xlog.c:8774 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8777 +#: access/transam/xlog.c:8783 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:8858 access/transam/xlog.c:9134 +#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142 msgid "must be superuser or replication role to run a backup" msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen" -#: access/transam/xlog.c:8863 access/transam/xlog.c:9139 -#: access/transam/xlog.c:9402 access/transam/xlog.c:9434 -#: access/transam/xlog.c:9475 access/transam/xlog.c:9508 -#: access/transam/xlog.c:9615 access/transam/xlog.c:9690 +#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147 +#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442 +#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516 +#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698 msgid "recovery is in progress" msgstr "Wiederherstellung läuft" -#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9140 -#: access/transam/xlog.c:9403 access/transam/xlog.c:9435 -#: access/transam/xlog.c:9476 access/transam/xlog.c:9509 +#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148 +#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443 +#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" "während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt " "werden" -#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9145 +#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" -#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9146 -#: access/transam/xlog.c:9441 +#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154 +#: access/transam/xlog.c:9449 msgid "" "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt " "werden." -#: access/transam/xlog.c:8875 +#: access/transam/xlog.c:8881 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" -#: access/transam/xlog.c:8916 access/transam/xlog.c:9017 +#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:8917 +#: access/transam/xlog.c:8923 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:9018 +#: access/transam/xlog.c:9026 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -1976,29 +1914,29 @@ msgstr "" "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei " "»%s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:9032 access/transam/xlog.c:9278 +#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: access/transam/xlog.c:9190 +#: access/transam/xlog.c:9198 msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:9229 access/transam/xlog.c:9756 -#: access/transam/xlog.c:9762 +#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768 +#: access/transam/xlog.c:9774 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:9327 +#: access/transam/xlog.c:9335 msgid "" "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "" "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente " "archiviert sind" -#: access/transam/xlog.c:9337 +#: access/transam/xlog.c:9345 #, c-format msgid "" "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " @@ -2007,7 +1945,7 @@ msgstr "" "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente " "archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" -#: access/transam/xlog.c:9339 +#: access/transam/xlog.c:9347 msgid "" "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " "be canceled safely, but the database backup will not be usable without all " @@ -2017,12 +1955,12 @@ msgstr "" "kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die " "fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." -#: access/transam/xlog.c:9346 +#: access/transam/xlog.c:9354 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "" "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" -#: access/transam/xlog.c:9350 +#: access/transam/xlog.c:9358 msgid "" "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " "are copied through other means to complete the backup" @@ -2031,73 +1969,73 @@ msgstr "" "benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung " "abzuschließen" -#: access/transam/xlog.c:9397 +#: access/transam/xlog.c:9405 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "nur Superuser können Transaktionslogdateien umschalten" -#: access/transam/xlog.c:9429 +#: access/transam/xlog.c:9437 msgid "must be superuser to create a restore point" msgstr "nur Superuser können Restore-Punkte anlegen" -#: access/transam/xlog.c:9440 +#: access/transam/xlog.c:9448 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Restore-Punkt anzulegen" -#: access/transam/xlog.c:9448 +#: access/transam/xlog.c:9456 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "Wert zu lang für Restore-Punkt (maximal %d Zeichen)" -#: access/transam/xlog.c:9616 +#: access/transam/xlog.c:9624 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "" "pg_xlogfile_name_offset() kann nicht während der Wiederherstellung " "ausgeführt werden." -#: access/transam/xlog.c:9626 access/transam/xlog.c:9698 +#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren" -#: access/transam/xlog.c:9691 +#: access/transam/xlog.c:9699 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "" "pg_xlogfile_name() kann nicht während der Wiederherstellung ausgeführt " "werden." -#: access/transam/xlog.c:9788 +#: access/transam/xlog.c:9810 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9828 +#: access/transam/xlog.c:9850 msgid "online backup mode canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" -#: access/transam/xlog.c:9829 +#: access/transam/xlog.c:9851 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt." -#: access/transam/xlog.c:9836 +#: access/transam/xlog.c:9858 msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" -#: access/transam/xlog.c:9837 +#: access/transam/xlog.c:9859 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." -#: access/transam/xlog.c:10350 access/transam/xlog.c:10372 +#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:10461 +#: access/transam/xlog.c:10483 msgid "received promote request" msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" -#: access/transam/xlog.c:10474 +#: access/transam/xlog.c:10496 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "Triggerdatei gefunden: %s" @@ -2329,9 +2267,9 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht" #: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135 #: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159 #: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183 -#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1248 -#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264 -#: commands/extension.c:2473 commands/collationcmds.c:93 +#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249 +#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265 +#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" @@ -2698,37 +2636,37 @@ msgstr "ungültiger Fork-Name" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm« und »vm«." -#: catalog/dependency.c:589 +#: catalog/dependency.c:574 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "kann %s nicht löschen, wird von %s benötigt" -#: catalog/dependency.c:592 +#: catalog/dependency.c:577 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Sie können stattdessen %s löschen." -#: catalog/dependency.c:748 catalog/pg_shdepend.c:562 +#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "kann %s nicht löschen, wird vom Datenbanksystem benötigt" -#: catalog/dependency.c:864 +#: catalog/dependency.c:854 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "Löschvorgang löscht automatisch %s" -#: catalog/dependency.c:876 catalog/dependency.c:885 +#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s hängt von %s ab" -#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906 +#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "Löschvorgang löscht ebenfalls %s" -#: catalog/dependency.c:914 catalog/pg_shdepend.c:673 +#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2743,13 +2681,13 @@ msgstr[1] "" "\n" "und %d weitere Objekte (Liste im Serverlog)" -#: catalog/dependency.c:926 +#: catalog/dependency.c:916 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" -#: catalog/dependency.c:928 catalog/dependency.c:929 catalog/dependency.c:935 -#: catalog/dependency.c:936 catalog/dependency.c:947 catalog/dependency.c:948 +#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925 +#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 #: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689 #: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397 #: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028 @@ -2758,241 +2696,249 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:930 catalog/dependency.c:937 +#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "" "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu " "löschen." -#: catalog/dependency.c:934 +#: catalog/dependency.c:924 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "" "kann gewünschte Objekte nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:943 +#: catalog/dependency.c:933 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" -#: catalog/dependency.c:2177 +#: catalog/dependency.c:2204 #, c-format msgid " column %s" msgstr " Spalte %s" -#: catalog/dependency.c:2183 +#: catalog/dependency.c:2210 #, c-format msgid "function %s" msgstr "Funktion %s" -#: catalog/dependency.c:2188 +#: catalog/dependency.c:2215 #, c-format msgid "type %s" msgstr "Typ %s" -#: catalog/dependency.c:2218 +#: catalog/dependency.c:2245 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "Typumwandlung von %s in %s" -#: catalog/dependency.c:2238 +#: catalog/dependency.c:2265 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "Sortierfolge %s" -#: catalog/dependency.c:2262 +#: catalog/dependency.c:2289 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "Constraint %s für %s" -#: catalog/dependency.c:2268 +#: catalog/dependency.c:2295 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "Constraint %s" -#: catalog/dependency.c:2285 +#: catalog/dependency.c:2312 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "Konversion %s" -#: catalog/dependency.c:2322 +#: catalog/dependency.c:2349 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "Vorgabewert für %s" -#: catalog/dependency.c:2339 +#: catalog/dependency.c:2366 #, c-format msgid "language %s" msgstr "Sprache %s" -#: catalog/dependency.c:2345 +#: catalog/dependency.c:2372 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "Large Object %u" -#: catalog/dependency.c:2350 +#: catalog/dependency.c:2377 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "Operator %s" -#: catalog/dependency.c:2382 +#: catalog/dependency.c:2409 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s" -#: catalog/dependency.c:2433 +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/dependency.c:2459 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" -#: catalog/dependency.c:2484 +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/dependency.c:2509 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s" -#: catalog/dependency.c:2524 +#: catalog/dependency.c:2549 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "Regel %s für " -#: catalog/dependency.c:2559 +#: catalog/dependency.c:2584 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "Trigger %s für " -#: catalog/dependency.c:2576 +#: catalog/dependency.c:2601 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "Schema %s" -#: catalog/dependency.c:2589 +#: catalog/dependency.c:2614 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "Textsucheparser %s" -#: catalog/dependency.c:2604 +#: catalog/dependency.c:2629 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "Textsuchewörterbuch %s" -#: catalog/dependency.c:2619 +#: catalog/dependency.c:2644 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "Textsuchevorlage %s" -#: catalog/dependency.c:2634 +#: catalog/dependency.c:2659 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "Textsuchekonfiguration %s" -#: catalog/dependency.c:2642 +#: catalog/dependency.c:2667 #, c-format msgid "role %s" msgstr "Rolle %s" -#: catalog/dependency.c:2655 +#: catalog/dependency.c:2680 #, c-format msgid "database %s" msgstr "Datenbank %s" -#: catalog/dependency.c:2667 +#: catalog/dependency.c:2692 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "Tablespace %s" -#: catalog/dependency.c:2676 +#: catalog/dependency.c:2701 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "Fremddaten-Wrapper %s" -#: catalog/dependency.c:2685 +#: catalog/dependency.c:2710 #, c-format msgid "server %s" msgstr "Server %s" -#: catalog/dependency.c:2710 +#: catalog/dependency.c:2735 #, c-format msgid "user mapping for %s" msgstr "Benutzerabbildung für %s" -#: catalog/dependency.c:2744 +#: catalog/dependency.c:2769 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s" -#: catalog/dependency.c:2749 +#: catalog/dependency.c:2774 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s" -#: catalog/dependency.c:2754 +#: catalog/dependency.c:2779 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s" -#: catalog/dependency.c:2760 +#: catalog/dependency.c:2785 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s" -#: catalog/dependency.c:2768 +#: catalog/dependency.c:2793 #, c-format msgid " in schema %s" msgstr " in Schema %s" -#: catalog/dependency.c:2785 +#: catalog/dependency.c:2810 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "Erweiterung %s" -#: catalog/dependency.c:2843 +#: catalog/dependency.c:2868 #, c-format msgid "table %s" msgstr "Tabelle %s" -#: catalog/dependency.c:2847 +#: catalog/dependency.c:2872 #, c-format msgid "index %s" msgstr "Index %s" -#: catalog/dependency.c:2851 +#: catalog/dependency.c:2876 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "Sequenz %s" -#: catalog/dependency.c:2855 +#: catalog/dependency.c:2880 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "nicht katalogisierte Tabelle %s" -#: catalog/dependency.c:2859 +#: catalog/dependency.c:2884 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "TOAST-Tabelle %s" -#: catalog/dependency.c:2863 +#: catalog/dependency.c:2888 #, c-format msgid "view %s" msgstr "Sicht %s" -#: catalog/dependency.c:2867 +#: catalog/dependency.c:2892 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "zusammengesetzter Typ %s" -#: catalog/dependency.c:2871 +#: catalog/dependency.c:2896 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "Fremdtabelle %s" -#: catalog/dependency.c:2876 +#: catalog/dependency.c:2901 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "Relation %s" -#: catalog/dependency.c:2913 +#: catalog/dependency.c:2938 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s" @@ -3051,8 +2997,8 @@ msgstr "" #: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520 #: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641 #: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774 -#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4855 -#: utils/adt/selfuncs.c:4972 utils/adt/varlena.c:1315 +#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912 +#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "" "Verwenden Sie die COLLATE-Klausel, um die Sortierfolge explizit zu setzen." @@ -3326,8 +3272,8 @@ msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." msgid "database name cannot be qualified" msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden" -#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1585 -#: commands/extension.c:2245 +#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595 +#: commands/extension.c:2255 msgid "extension name cannot be qualified" msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden" @@ -3495,7 +3441,7 @@ msgstr "Konversion »%s« existiert bereits" msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits" -#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2725 +#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«" @@ -3875,7 +3821,7 @@ msgstr "analysiere »%s.%s«" msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s" -#: commands/analyze.c:1239 +#: commands/analyze.c:1238 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -3884,7 +3830,7 @@ msgstr "" "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote " "Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt" -#: commands/analyze.c:1500 executor/execQual.c:2734 +#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734 msgid "could not convert row type" msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln" @@ -3987,7 +3933,7 @@ msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«" msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren" -#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:315 +#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "vacuume »%s.%s«" @@ -4425,7 +4371,7 @@ msgstr "falsches Binärdatenformat" #: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293 #: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" @@ -5568,8 +5514,8 @@ msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits" msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht" -#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1679 commands/extension.c:1788 -#: commands/extension.c:1981 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 +#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1689 commands/extension.c:1798 +#: commands/extension.c:1991 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 #: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785 #: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1403 #: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60 @@ -5578,8 +5524,8 @@ msgstr "" "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine " "Mengenergebnisse verarbeiten kann" -#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1683 commands/extension.c:1792 -#: commands/extension.c:1985 foreign/foreign.c:355 +#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1693 commands/extension.c:1802 +#: commands/extension.c:1995 foreign/foreign.c:355 #: replication/walsender.c:1407 utils/mmgr/portalmem.c:950 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" @@ -5962,7 +5908,7 @@ msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen" msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Verwenden Sie DROP FOREIGN TABLE, um eine Fremdtabelle zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2415 +#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" @@ -5970,7 +5916,7 @@ msgstr "ON COMMIT kann nur mit temporären Tabellen verwendet werden" msgid "constraints on foreign tables are not supported" msgstr "Constraints für Fremdtabellen werden nicht unterstützt" -#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2433 +#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" "kann temporäre Tabelle nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation " @@ -6888,7 +6834,7 @@ msgstr "Triggerfunktion %u gab NULL-Wert zurück" msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "Trigger für BEFORE STATEMENT kann keinen Wert zurückgeben" -#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1863 +#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864 #: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366 #: executor/nodeModifyTable.c:582 msgid "could not serialize access due to concurrent update" @@ -7245,50 +7191,50 @@ msgstr "" "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu " "vermeiden." -#: commands/vacuum.c:809 +#: commands/vacuum.c:811 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "einige Datenbanken sind seit über 2 Milliarden Transaktionen nicht gevacuumt " "worden" -#: commands/vacuum.c:810 +#: commands/vacuum.c:812 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberlauf " "verloren." -#: commands/vacuum.c:917 +#: commands/vacuum.c:919 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar" -#: commands/vacuum.c:943 +#: commands/vacuum.c:945 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen" -#: commands/vacuum.c:947 +#: commands/vacuum.c:949 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:951 +#: commands/vacuum.c:953 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie " "vacuumen" -#: commands/vacuum.c:968 +#: commands/vacuum.c:970 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "" "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht " "vacuumen" -#: commands/vacuumlazy.c:230 +#: commands/vacuumlazy.c:254 #, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" @@ -7301,18 +7247,18 @@ msgstr "" "Tuple: %.0f entfernt, %.0f noch vorhanden\n" "Systembenutzung: %s" -#: commands/vacuumlazy.c:484 +#: commands/vacuumlazy.c:508 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert" -#: commands/vacuumlazy.c:841 +#: commands/vacuumlazy.c:865 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:846 +#: commands/vacuumlazy.c:870 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u " @@ -7321,7 +7267,7 @@ msgstr "" "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u " "Seiten gefunden" -#: commands/vacuumlazy.c:850 +#: commands/vacuumlazy.c:874 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -7334,28 +7280,28 @@ msgstr "" "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:908 +#: commands/vacuumlazy.c:932 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:911 commands/vacuumlazy.c:1003 -#: commands/vacuumlazy.c:1136 +#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027 +#: commands/vacuumlazy.c:1160 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:1000 +#: commands/vacuumlazy.c:1024 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt" -#: commands/vacuumlazy.c:1041 +#: commands/vacuumlazy.c:1065 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten" -#: commands/vacuumlazy.c:1045 +#: commands/vacuumlazy.c:1069 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -7366,7 +7312,7 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:1133 +#: commands/vacuumlazy.c:1157 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" @@ -7523,113 +7469,113 @@ msgstr "" msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen" -#: commands/extension.c:147 commands/extension.c:2431 +#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht" -#: commands/extension.c:246 commands/extension.c:255 commands/extension.c:267 -#: commands/extension.c:277 +#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268 +#: commands/extension.c:278 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«" -#: commands/extension.c:247 +#: commands/extension.c:248 msgid "Extension names must not be empty." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein." -#: commands/extension.c:256 +#: commands/extension.c:257 msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten." -#: commands/extension.c:268 +#: commands/extension.c:269 msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." -#: commands/extension.c:278 +#: commands/extension.c:279 msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Erweiterungsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." -#: commands/extension.c:293 commands/extension.c:302 commands/extension.c:311 -#: commands/extension.c:321 +#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312 +#: commands/extension.c:322 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«" -#: commands/extension.c:294 +#: commands/extension.c:295 msgid "Version names must not be empty." msgstr "Versionsnamen dürfen nicht leer sein." -#: commands/extension.c:303 +#: commands/extension.c:304 msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten." -#: commands/extension.c:312 +#: commands/extension.c:313 msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören." -#: commands/extension.c:322 +#: commands/extension.c:323 msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Versionsnamen dürfen keine Verzeichnistrennzeichen enthalten." -#: commands/extension.c:472 +#: commands/extension.c:473 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503 +#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "" "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei " "gesetzt werden" -#: commands/extension.c:542 +#: commands/extension.c:543 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname" -#: commands/extension.c:556 +#: commands/extension.c:557 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein" -#: commands/extension.c:563 +#: commands/extension.c:564 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«" -#: commands/extension.c:572 +#: commands/extension.c:573 msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "" "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist" -#: commands/extension.c:724 +#: commands/extension.c:725 msgid "" "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "" "Transaktionskontrollanweisungen sind nicht in einem Erweiterungsskript " "erlaubt" -#: commands/extension.c:794 +#: commands/extension.c:795 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen" -#: commands/extension.c:796 +#: commands/extension.c:797 msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung anlegen." -#: commands/extension.c:800 +#: commands/extension.c:801 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren" -#: commands/extension.c:802 +#: commands/extension.c:803 msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Nur Superuser können diese Erweiterung aktualisieren." -#: commands/extension.c:1082 +#: commands/extension.c:1083 #, c-format msgid "" "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" @@ -7637,46 +7583,46 @@ msgstr "" "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version " "»%s«" -#: commands/extension.c:1209 +#: commands/extension.c:1210 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen" -#: commands/extension.c:1216 +#: commands/extension.c:1217 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits" -#: commands/extension.c:1227 +#: commands/extension.c:1228 msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt" -#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2491 +#: commands/extension.c:1283 commands/extension.c:2501 msgid "version to install must be specified" msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden" -#: commands/extension.c:1299 +#: commands/extension.c:1300 #, c-format msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "" "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein" -#: commands/extension.c:1354 +#: commands/extension.c:1355 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden" -#: commands/extension.c:1424 commands/extension.c:2632 +#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2642 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert" -#: commands/extension.c:1593 +#: commands/extension.c:1603 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen" -#: commands/extension.c:2101 +#: commands/extension.c:2111 msgid "" "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by " "CREATE EXTENSION" @@ -7684,36 +7630,36 @@ msgstr "" "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, " "das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird" -#: commands/extension.c:2113 +#: commands/extension.c:2123 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle" -#: commands/extension.c:2118 +#: commands/extension.c:2128 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung" -#: commands/extension.c:2301 commands/extension.c:2360 +#: commands/extension.c:2311 commands/extension.c:2370 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht" -#: commands/extension.c:2362 +#: commands/extension.c:2372 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)" -#: commands/extension.c:2411 +#: commands/extension.c:2421 msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt" -#: commands/extension.c:2502 +#: commands/extension.c:2512 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert" -#: commands/extension.c:2742 +#: commands/extension.c:2752 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«" @@ -7724,7 +7670,7 @@ msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt" #: commands/collationcmds.c:126 -msgid "parameter \"lc_collate\" parameter must be specified" +msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden" #: commands/collationcmds.c:131 @@ -8135,22 +8081,22 @@ msgstr "" msgid "no value found for parameter %d" msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" -#: executor/execMain.c:995 +#: executor/execMain.c:996 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1001 +#: executor/execMain.c:1002 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1011 +#: executor/execMain.c:1012 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen" -#: executor/execMain.c:1013 +#: executor/execMain.c:1014 msgid "" "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT " "trigger." @@ -8158,12 +8104,12 @@ msgstr "" "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen " "INSTEAD OF INSERT Trigger." -#: executor/execMain.c:1019 +#: executor/execMain.c:1020 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren" -#: executor/execMain.c:1021 +#: executor/execMain.c:1022 msgid "" "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE " "trigger." @@ -8171,12 +8117,12 @@ msgstr "" "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen " "INSTEAD OF UPDATE Trigger." -#: executor/execMain.c:1027 +#: executor/execMain.c:1028 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Sicht »%s« löschen" -#: executor/execMain.c:1029 +#: executor/execMain.c:1030 msgid "" "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE " "trigger." @@ -8184,47 +8130,47 @@ msgstr "" "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung oder einen " "INSTEAD OF DELETE Trigger." -#: executor/execMain.c:1039 +#: executor/execMain.c:1040 #, c-format msgid "cannot change foreign table \"%s\"" msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1045 +#: executor/execMain.c:1046 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1069 +#: executor/execMain.c:1070 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1076 +#: executor/execMain.c:1077 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1083 +#: executor/execMain.c:1084 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1090 +#: executor/execMain.c:1091 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1096 +#: executor/execMain.c:1097 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1567 +#: executor/execMain.c:1568 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint" -#: executor/execMain.c:1579 +#: executor/execMain.c:1580 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" @@ -8405,22 +8351,22 @@ msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" -#: executor/execUtils.c:1304 +#: executor/execUtils.c:1305 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen" -#: executor/execUtils.c:1306 +#: executor/execUtils.c:1307 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit Schlüssel %s." -#: executor/execUtils.c:1311 +#: executor/execUtils.c:1312 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«" -#: executor/execUtils.c:1313 +#: executor/execUtils.c:1314 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s." @@ -8756,17 +8702,21 @@ msgstr "" #: libpq/auth.c:449 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." -msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein." +msgstr "" +"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein." #: libpq/auth.c:451 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." -msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft." +msgstr "" +"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft." #: libpq/auth.c:453 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." -msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein." +msgstr "" +"Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht " +"überein." #: libpq/auth.c:462 #, c-format @@ -13277,7 +13227,7 @@ msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "" "automatische Rotation abgeschaltet (SIGHUP zum Wiederanschalten verwenden)" -#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:4971 +#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:5028 msgid "could not determine which collation to use for regular expression" msgstr "" "konnte die für den regulären Ausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht " @@ -14862,11 +14812,11 @@ msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«" msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen" -#: utils/adt/formatting.c:4380 +#: utils/adt/formatting.c:4384 msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" -#: utils/adt/formatting.c:4392 +#: utils/adt/formatting.c:4396 msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt" @@ -15055,7 +15005,7 @@ msgstr "bigint ist außerhalb des gültigen Bereichs" msgid "OID out of range" msgstr "OID ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4854 +#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4911 msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" @@ -15324,13 +15274,13 @@ msgstr "gewünschtes Zeichen ist zu groß für die Kodierung: %d" msgid "null character not permitted" msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt" -#: utils/adt/pg_locale.c:993 utils/adt/pg_locale.c:1006 -#: utils/adt/pg_locale.c:1012 +#: utils/adt/pg_locale.c:1000 utils/adt/pg_locale.c:1013 +#: utils/adt/pg_locale.c:1019 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1023 +#: utils/adt/pg_locale.c:1030 msgid "" "collations with different collate and ctype values are not supported on this " "platform" @@ -15338,17 +15288,17 @@ msgstr "" "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf " "dieser Plattform nicht unterstützt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1038 +#: utils/adt/pg_locale.c:1045 msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "" "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform " "nicht unterstützt" -#: utils/adt/pg_locale.c:1209 +#: utils/adt/pg_locale.c:1216 msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale" -#: utils/adt/pg_locale.c:1210 +#: utils/adt/pg_locale.c:1217 msgid "" "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " "encoding." @@ -15464,8 +15414,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" -#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5799 -#: utils/adt/ruleutils.c:5854 utils/adt/ruleutils.c:5891 +#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5858 +#: utils/adt/ruleutils.c:5913 utils/adt/ruleutils.c:5950 msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -15637,13 +15587,13 @@ msgstr "" msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" -#: utils/adt/selfuncs.c:4839 utils/adt/selfuncs.c:5293 +#: utils/adt/selfuncs.c:4896 utils/adt/selfuncs.c:5350 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea " "nicht unterstützt" -#: utils/adt/selfuncs.c:4954 utils/adt/selfuncs.c:5453 +#: utils/adt/selfuncs.c:5011 utils/adt/selfuncs.c:5510 msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "" "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt" @@ -15843,41 +15793,41 @@ msgstr "Wort ist zu lang (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1149 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1329 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1335 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1360 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1373 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1398 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp" @@ -16000,29 +15950,29 @@ msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "Feldposition muss größer als null sein" -#: utils/adt/varlena.c:3816 utils/adt/varlena.c:3877 +#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889 msgid "unterminated conversion specifier" msgstr "Konvertierungsspezifikation nicht abgeschlossen" -#: utils/adt/varlena.c:3840 utils/adt/varlena.c:3856 +#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868 msgid "argument number is out of range" msgstr "Argumentnummer ist außerhalb des zulässigen Bereichs" -#: utils/adt/varlena.c:3883 +#: utils/adt/varlena.c:3895 msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" msgstr "" "Konvertierung gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert" -#: utils/adt/varlena.c:3890 +#: utils/adt/varlena.c:3902 msgid "too few arguments for format" msgstr "zu wenige Argumente für Format" -#: utils/adt/varlena.c:3911 +#: utils/adt/varlena.c:3923 #, c-format msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\"" msgstr "unbekannte Konvertierungsspezifikation »%c«" -#: utils/adt/varlena.c:3940 +#: utils/adt/varlena.c:3952 msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 69b320de1f3..5df70596e0c 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Spanish message translation file for PostgreSQL server # -# Copyright (C) 2002-2010 PostgreSQL Global Development Group +# Copyright (C) 2002-2011 PostgreSQL Global Development Group # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # # Karim Mribti 2002. -# Alvaro Herrera 2003-2010 +# Alvaro Herrera 2003-2011 # Jaime Casanova 2005, 2006 # Emanuel Calvo Franco 2008 # -# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.33 2011/03/15 22:01:30 alvherre Exp $ +# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.37 2011/09/08 01:21:33 alvherre Exp $ # # # Glosario: @@ -24,6 +24,9 @@ # to grant otorgar # lexeme lexema # locale configuración regional +# to lock bloquear +# lock (sustantivo) candado +# to obtain a lock bloquear un candado # mapping mapeo # operator class clase de operadores # to overflow desbordar @@ -43,7 +46,7 @@ # FIXME varios: # * "port" se traduce en forma inconsistente; corregir # * "window function" probablemente debería ser "función de ventana deslizante" -# * buscar un término mejor que "Entrada" para traducir "entry". +# * buscar un término mejor que "Entrada" para traducir "entry" (elemento?) # * traducimos "large object" como "objeto grande". ¿debería dejarse sin traducir? # * "concurrently" -> "por una transacción concurrente". Discutible ... # * "standby" -> ?? @@ -51,10 +54,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.0\n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2010-12-09 02:56+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-15 18:59-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-07 22:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:19-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera \n" "Language-Team: PgSQL Español \n" "Language: \n" @@ -63,761 +66,656 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: main/main.c:230 +#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1645 +#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724 +#: parser/parse_expr.c:1633 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:948 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" - -#: main/main.c:249 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: main/main.c:268 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" +#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615 +msgid "multiple DictFile parameters" +msgstr "parámetro DictFile duplicado" -#: main/main.c:269 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" +#: tsearch/dict_ispell.c:64 +msgid "multiple AffFile parameters" +msgstr "parámetro AffFile duplicado" -#: main/main.c:270 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" +#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50 +#: snowball/dict_snowball.c:206 +msgid "multiple StopWords parameters" +msgstr "parámetro StopWords duplicado" -#: main/main.c:272 +#: tsearch/dict_ispell.c:83 #, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" +msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" -#: main/main.c:274 -#, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" +#: tsearch/dict_ispell.c:97 +msgid "missing AffFile parameter" +msgstr "falta un parámetro AffFile" -#: main/main.c:275 -#, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639 +msgid "missing DictFile parameter" +msgstr "falta un parámetro DictFile" -#: main/main.c:276 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" +#: tsearch/dict_simple.c:59 +msgid "multiple Accept parameters" +msgstr "parámetro Accept duplicado" -#: main/main.c:277 +#: tsearch/dict_simple.c:67 #, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" +msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" -#: main/main.c:278 +#: tsearch/dict_synonym.c:119 #, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" +msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" -#: main/main.c:279 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" +#: tsearch/dict_synonym.c:126 +msgid "missing Synonyms parameter" +msgstr "falta un parámetro Synonyms" -#: main/main.c:280 +#: tsearch/dict_synonym.c:133 #, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" +msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" -#: main/main.c:281 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 #, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" +msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" -#: main/main.c:282 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 +msgid "unexpected delimiter" +msgstr "delimitador inesperado" -#: main/main.c:284 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 +msgid "unexpected end of line or lexeme" +msgstr "fin de línea o lexema inesperado" -#: main/main.c:286 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 +msgid "unexpected end of line" +msgstr "fin de línea inesperado" -#: main/main.c:287 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" +"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: main/main.c:288 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 #, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" +msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: main/main.c:289 +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 +msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." +msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." + +# XXX -- stopword? +#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 #, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" +msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" +msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: main/main.c:290 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgid "" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" +"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " +"(regla %d)" -#: main/main.c:291 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 #, c-format -msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" +msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: main/main.c:292 -#, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 +msgid "multiple Dictionary parameters" +msgstr "parámetro Dictionary duplicado" -#: main/main.c:293 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 #, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" +msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" -#: main/main.c:294 -#, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" +#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 +msgid "missing Dictionary parameter" +msgstr "falta un paramétro Dictionary" -#: main/main.c:296 +#: tsearch/spell.c:276 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" +msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: main/main.c:297 +#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195 #, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: main/main.c:298 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" +#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552 +#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" -#: main/main.c:299 -#, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" +#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862 +msgid "multibyte flag character is not allowed" +msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" -#: main/main.c:300 +#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780 #, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" +msgid "could not open affix file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: main/main.c:301 -#, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" +#: tsearch/spell.c:675 +msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" +msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" -#: main/main.c:302 -#, c-format -msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -T enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" +#: tsearch/spell.c:873 +msgid "wrong affix file format for flag" +msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" -#: main/main.c:303 +#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 #, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" +msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" +msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" -#: main/main.c:305 +#: tsearch/ts_locale.c:177 #, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for single-user mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo mono-usuario:\n" +msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" -#: main/main.c:306 +#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833 +#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899 +#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002 +#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062 +#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162 +#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221 +#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297 +#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444 +#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485 #, c-format -msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " -"argumento)\n" +msgid "line %d of configuration file \"%s\"" +msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" -#: main/main.c:307 +#: tsearch/ts_locale.c:302 #, c-format -msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " -"de usuario)\n" +msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" +msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" -#: main/main.c:308 -#, c-format -msgid " -d 0-5 override debugging level\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" +#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 +#: tsearch/ts_parse.c:568 +msgid "word is too long to be indexed" +msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" -#: main/main.c:309 +#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562 +#: tsearch/ts_parse.c:569 #, c-format -msgid " -E echo statement before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" +msgid "Words longer than %d characters are ignored." +msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." -#: main/main.c:310 +#: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format -msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" - -#: main/main.c:311 main/main.c:316 -#, c-format -msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" - -#: main/main.c:313 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Options for bootstrapping mode:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" - -#: main/main.c:314 -#, c-format -msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" -msgstr "" -" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" - -#: main/main.c:315 -#, c-format -msgid "" -" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" -msgstr "" -" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " -"inicio)\n" - -#: main/main.c:317 -#, c-format -msgid " -x NUM internal use\n" -msgstr " -x NUM uso interno\n" - -#: main/main.c:319 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" - -#: main/main.c:333 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" +msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" +msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" -#: main/main.c:350 +#: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" +msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" -#: main/main.c:357 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" +#: tsearch/wparser.c:314 +msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:378 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" - -#: main/main.c:391 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" +"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " +"(headline)" -#: tsearch/wparser_def.c:2533 +#: tsearch/wparser_def.c:2551 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: tsearch/wparser_def.c:2542 +#: tsearch/wparser_def.c:2560 msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" -#: tsearch/wparser_def.c:2546 +#: tsearch/wparser_def.c:2564 msgid "MinWords should be positive" msgstr "MinWords debería ser positivo" -#: tsearch/wparser_def.c:2550 +#: tsearch/wparser_def.c:2568 msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "ShortWord debería ser >= 0" -#: tsearch/wparser_def.c:2554 +#: tsearch/wparser_def.c:2572 msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:615 -msgid "multiple DictFile parameters" -msgstr "parámetro DictFile duplicado" - -#: tsearch/dict_ispell.c:63 -msgid "multiple AffFile parameters" -msgstr "parámetro AffFile duplicado" +#: access/hash/hashinsert.c:73 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" -#: tsearch/dict_ispell.c:74 tsearch/dict_simple.c:50 -#: snowball/dict_snowball.c:206 -msgid "multiple StopWords parameters" -msgstr "parámetro StopWords duplicado" +#: access/hash/hashinsert.c:76 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." -#: tsearch/dict_ispell.c:82 +#: access/hash/hashovfl.c:547 #, c-format -msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" -#: tsearch/dict_ispell.c:96 -msgid "missing AffFile parameter" -msgstr "falta un parámetro AffFile" +#: access/hash/hashsearch.c:152 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:639 -msgid "missing DictFile parameter" -msgstr "falta un parámetro DictFile" +#: access/hash/hashutil.c:170 access/gist/gistutil.c:589 +#: access/nbtree/nbtpage.c:433 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" +msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: tsearch/dict_simple.c:59 -msgid "multiple Accept parameters" -msgstr "parámetro Accept duplicado" +#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184 +#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217 +#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistutil.c:592 +#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274 +#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: tsearch/dict_simple.c:67 +#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193 +#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444 #, c-format -msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro del diccionario simple no reconocido: «%s»" +msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" +msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: tsearch/dict_synonym.c:119 +#: access/hash/hashutil.c:209 #, c-format -msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro de sinónimo no reconocido «%s»" - -#: tsearch/dict_synonym.c:126 -msgid "missing Synonyms parameter" -msgstr "falta un parámetro Synonyms" +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: tsearch/dict_synonym.c:133 +#: access/hash/hashutil.c:215 #, c-format -msgid "could not open synonym file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de sinónimos «%s»: %m" +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:180 +#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398 #, c-format -msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo del tesauro «%s»: %m" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:213 -msgid "unexpected delimiter" -msgstr "delimitador inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 -msgid "unexpected end of line or lexeme" -msgstr "fin de línea o lexema inesperado" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:288 -msgid "unexpected end of line" -msgstr "fin de línea inesperado" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:412 +#: access/common/indextuple.c:57 #, c-format -msgid "" -"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" -msgstr "" -"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario " -"(regla %d)" +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:418 +#: access/common/indextuple.c:168 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" - -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:421 -msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." -msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" -# XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:567 +#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 +#: tcop/postgres.c:1664 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" -msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:574 -#, c-format -msgid "" -"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +#: access/common/reloptions.c:323 +msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "" -"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario " -"(regla %d)" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:586 -#, c-format -msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" -msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" +"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha " +"sido excedido" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:624 -msgid "multiple Dictionary parameters" -msgstr "parámetro Dictionary duplicado" +#: access/common/reloptions.c:622 +msgid "RESET must not include values for parameters" +msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:631 +#: access/common/reloptions.c:655 #, c-format -msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" - -#: tsearch/dict_thesaurus.c:643 -msgid "missing Dictionary parameter" -msgstr "falta un paramétro Dictionary" +msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" +msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: tsearch/spell.c:204 +#: access/common/reloptions.c:898 #, c-format -msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" +msgid "unrecognized parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s»" -#: tsearch/spell.c:365 utils/adt/regexp.c:190 +#: access/common/reloptions.c:923 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "la expresión regular no es válida: %s" - -#: tsearch/spell.c:444 tsearch/spell.c:461 tsearch/spell.c:478 -#: tsearch/spell.c:495 tsearch/spell.c:517 gram.y:11474 gram.y:11491 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: tsearch/spell.c:522 tsearch/spell.c:772 tsearch/spell.c:792 -msgid "multibyte flag character is not allowed" -msgstr "los caracteres bandera multibyte no están permitidos" +msgid "parameter \"%s\" specified more than once" +msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: tsearch/spell.c:557 tsearch/spell.c:615 tsearch/spell.c:710 +#: access/common/reloptions.c:938 #, c-format -msgid "could not open affix file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" - -#: tsearch/spell.c:603 -msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "el diccionario Ispell sólo permite el valor de bandera «default»" +msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: tsearch/spell.c:803 -msgid "wrong affix file format for flag" -msgstr "formato de archivo de afijos incorrecto para la bandera" +#: access/common/reloptions.c:949 +#, c-format +msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:514 +#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972 #, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" -msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" +msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" +msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: tsearch/ts_locale.c:168 +#: access/common/reloptions.c:956 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" +msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." +msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: tsearch/ts_locale.c:173 libpq/hba.c:653 libpq/hba.c:669 libpq/hba.c:715 -#: libpq/hba.c:738 libpq/hba.c:750 libpq/hba.c:763 libpq/hba.c:778 -#: libpq/hba.c:825 libpq/hba.c:848 libpq/hba.c:865 libpq/hba.c:878 -#: libpq/hba.c:894 libpq/hba.c:909 libpq/hba.c:949 libpq/hba.c:981 -#: libpq/hba.c:992 libpq/hba.c:1004 libpq/hba.c:1015 libpq/hba.c:1032 -#: libpq/hba.c:1053 libpq/hba.c:1082 libpq/hba.c:1094 libpq/hba.c:1107 -#: libpq/hba.c:1141 libpq/hba.c:1215 libpq/hba.c:1233 libpq/hba.c:1254 -#: libpq/hba.c:1285 libpq/hba.c:1295 +#: access/common/reloptions.c:967 #, c-format -msgid "line %d of configuration file \"%s\"" -msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»" +msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: tsearch/ts_locale.c:288 +#: access/common/reloptions.c:974 #, c-format -msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" -msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" +msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." +msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 -#: tsearch/ts_parse.c:568 -msgid "word is too long to be indexed" -msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" +#: access/common/tupconvert.c:107 +#, c-format +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "" +"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la " +"columna %d." -#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562 -#: tsearch/ts_parse.c:569 +#: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format -msgid "Words longer than %d characters are ignored." -msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." +msgid "" +"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "" +"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada " +"de columnas (%d)." -#: tsearch/ts_utils.c:53 +#: access/common/tupconvert.c:240 #, c-format -msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" +msgid "" +"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type " +"%s." +msgstr "" +"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo " +"%s." -#: tsearch/ts_utils.c:91 +#: access/common/tupconvert.c:252 #, c-format -msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." -#: tsearch/wparser.c:314 -msgid "text search parser does not support headline creation" +#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" + +#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531 +#: access/nbtree/nbtsort.c:483 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" msgstr "" -"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados " -"(headline)" +"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»" + +#: access/gin/ginscan.c:401 +msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" +msgstr "" +"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni " +"búsquedas de nulos" + +#: access/gin/ginscan.c:402 +#, c-format +msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." +msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." + +#: access/gist/gist.c:230 +msgid "unlogged GiST indexes are not supported" +msgstr "los índices GiST unlogged no están soportados" + +#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271 +#, c-format +msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" +msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida" + +#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273 +msgid "" +"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before " +"upgrading to PostgreSQL 9.1." +msgstr "" +"Esto es causado por una división de página incompleta durante una " +"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1." + +#: access/gist/gistsplit.c:375 +#, c-format +msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" + +#: access/gist/gistsplit.c:377 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/transam/slru.c:595 +#: access/transam/slru.c:609 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/slru.c:825 access/transam/slru.c:831 -#: access/transam/slru.c:838 access/transam/slru.c:845 +#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845 #: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859 +#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/slru.c:826 +#: access/transam/slru.c:840 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:832 +#: access/transam/slru.c:846 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:839 +#: access/transam/slru.c:853 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:846 +#: access/transam/slru.c:860 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:853 +#: access/transam/slru.c:867 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:860 +#: access/transam/slru.c:874 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1087 +#: access/transam/slru.c:1101 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "" "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de " "transacciones" -#: access/transam/slru.c:1168 +#: access/transam/slru.c:1182 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:247 +#: access/transam/twophase.c:250 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/twophase.c:254 +#: access/transam/twophase.c:257 msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" -#: access/transam/twophase.c:255 +#: access/transam/twophase.c:258 msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." -#: access/transam/twophase.c:288 +#: access/transam/twophase.c:291 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:297 +#: access/transam/twophase.c:300 msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:298 +#: access/transam/twophase.c:301 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:418 +#: access/transam/twophase.c:421 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:426 +#: access/transam/twophase.c:429 msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "permiso denegado para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:427 +#: access/transam/twophase.c:430 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:438 +#: access/transam/twophase.c:441 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: access/transam/twophase.c:439 +#: access/transam/twophase.c:442 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " "terminarla." -#: access/transam/twophase.c:453 +#: access/transam/twophase.c:456 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:936 +#: access/transam/twophase.c:939 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" -#: access/transam/twophase.c:954 +#: access/transam/twophase.c:957 #, c-format msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:968 access/transam/twophase.c:985 -#: access/transam/twophase.c:1034 access/transam/twophase.c:1445 -#: access/transam/twophase.c:1452 +#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988 +#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465 +#: access/transam/twophase.c:1472 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:994 +#: access/transam/twophase.c:997 #, c-format msgid "could not seek in two-phase state file: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " "%m" -#: access/transam/twophase.c:1040 access/transam/twophase.c:1470 +#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m" -#: access/transam/twophase.c:1112 access/transam/twophase.c:1550 +#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1129 +#: access/transam/twophase.c:1147 #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " "«%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1161 +#: access/transam/twophase.c:1179 #, c-format msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1253 +#: access/transam/twophase.c:1271 #, c-format msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt" msgstr "" "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está " "dañado" -#: access/transam/twophase.c:1407 +#: access/transam/twophase.c:1427 #, c-format msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1436 +#: access/transam/twophase.c:1456 #, c-format msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1464 +#: access/transam/twophase.c:1484 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: " "%m" -#: access/transam/twophase.c:1559 +#: access/transam/twophase.c:1579 #, c-format msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases " "«%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1566 +#: access/transam/twophase.c:1586 #, c-format msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1631 +#: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1647 access/transam/twophase.c:1658 -#: access/transam/twophase.c:1771 access/transam/twophase.c:1782 -#: access/transam/twophase.c:1855 +#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678 +#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802 +#: access/transam/twophase.c:1875 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo dañado de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1760 access/transam/twophase.c:1844 +#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de COMMIT en dos fases «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1862 +#: access/transam/twophase.c:1882 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u" msgstr "recuperando transacción preparada %u" @@ -879,35 +777,35 @@ msgstr "" "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " "de datos con OID %u" -#: access/transam/xact.c:716 +#: access/transam/xact.c:729 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xact.c:1236 +#: access/transam/xact.c:1268 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xact.c:1993 +#: access/transam/xact.c:2044 msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" msgstr "" "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " "temporales" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2782 +#: access/transam/xact.c:2835 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2792 +#: access/transam/xact.c:2845 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2802 +#: access/transam/xact.c:2855 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string" msgstr "" @@ -915,120 +813,121 @@ msgstr "" "múltiples órdenes" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2853 +#: access/transam/xact.c:2906 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:3035 +#: access/transam/xact.c:3088 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3202 access/transam/xact.c:3294 +#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3388 access/transam/xact.c:3438 -#: access/transam/xact.c:3444 access/transam/xact.c:3488 -#: access/transam/xact.c:3536 access/transam/xact.c:3542 +#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491 +#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541 +#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595 msgid "no such savepoint" msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: access/transam/xact.c:4172 +#: access/transam/xact.c:4225 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:1275 +#: access/transam/xlog.c:1329 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1283 +#: access/transam/xlog.c:1337 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:1738 access/transam/xlog.c:9602 -#: replication/walreceiver.c:479 replication/walsender.c:596 +#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386 +#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la " "posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:1755 replication/walreceiver.c:496 +#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, " "largo %lu: %m" -#: access/transam/xlog.c:1957 +#: access/transam/xlog.c:2011 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X" msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2298 access/transam/xlog.c:2402 -#: access/transam/xlog.c:2631 access/transam/xlog.c:2702 -#: access/transam/xlog.c:2759 replication/walsender.c:584 +#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456 +#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756 +#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2456 -#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:8464 -#: access/transam/xlog.c:8619 storage/smgr/md.c:278 storage/file/copydir.c:172 -#: postmaster/postmaster.c:3645 +#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510 +#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034 +#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285 +#: postmaster/postmaster.c:3690 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2355 access/transam/xlog.c:2488 -#: access/transam/xlog.c:4338 access/transam/xlog.c:4394 commands/copy.c:1316 -#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3655 -#: postmaster/postmaster.c:3665 utils/misc/guc.c:7008 utils/misc/guc.c:7033 -#: utils/init/miscinit.c:1054 utils/init/miscinit.c:1063 -#: utils/init/miscinit.c:1070 +#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542 +#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523 +#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700 +#: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089 +#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7424 +#: utils/misc/guc.c:7449 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2363 access/transam/xlog.c:2495 -#: access/transam/xlog.c:4400 storage/smgr/md.c:909 storage/smgr/md.c:1083 -#: storage/smgr/md.c:1226 storage/file/copydir.c:269 +#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549 +#: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924 +#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2368 access/transam/xlog.c:2500 -#: access/transam/xlog.c:4405 storage/file/copydir.c:211 +#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554 +#: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2441 access/transam/xlog.c:4113 -#: access/transam/xlog.c:4207 access/transam/xlog.c:4305 storage/smgr/md.c:532 -#: storage/smgr/md.c:785 storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 -#: utils/error/elog.c:1403 utils/init/miscinit.c:1005 -#: utils/init/miscinit.c:1118 +#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177 +#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427 +#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542 +#: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725 +#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/error/elog.c:1497 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2469 access/transam/xlog.c:4317 -#: access/transam/xlog.c:8567 access/transam/xlog.c:8641 -#: access/transam/xlog.c:9024 access/transam/xlog.c:9049 -#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:133 +#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439 +#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219 +#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788 +#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2472 +#: access/transam/xlog.c:2526 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes" -#: access/transam/xlog.c:2591 +#: access/transam/xlog.c:2645 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " @@ -1037,7 +936,7 @@ msgstr "" "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo " "de registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2603 +#: access/transam/xlog.c:2657 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " @@ -1046,186 +945,189 @@ msgstr "" "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de " "registro %u, segmento %u): %m" -#: access/transam/xlog.c:2786 replication/walreceiver.c:453 +#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:2858 access/transam/xlog.c:3023 -#: access/transam/xlog.c:8447 storage/file/copydir.c:86 -#: storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65 utils/adt/dbsize.c:217 -#: utils/adt/dbsize.c:288 utils/adt/genfile.c:170 +#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077 +#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194 +#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65 +#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107 +#: utils/adt/genfile.c:279 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:2866 access/transam/xlog.c:8646 storage/smgr/md.c:348 -#: storage/smgr/md.c:395 storage/smgr/md.c:1192 +#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358 +#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3002 +#: access/transam/xlog.c:3056 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlog.c:3011 +#: access/transam/xlog.c:3065 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" -#: access/transam/xlog.c:3061 +#: access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d" -#: access/transam/xlog.c:3176 +#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. +#: access/transam/xlog.c:3229 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s «%s»: código de retorno %d" -#: access/transam/xlog.c:3286 access/transam/xlog.c:3469 +#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3340 +#: access/transam/xlog.c:3393 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado" -#: access/transam/xlog.c:3356 +#: access/transam/xlog.c:3409 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3379 +#: access/transam/xlog.c:3432 #, c-format msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de " "transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3391 +#: access/transam/xlog.c:3444 #, c-format msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3429 access/transam/xlog.c:3439 +#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3445 +#: access/transam/xlog.c:3498 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:3448 +#: access/transam/xlog.c:3501 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:3482 +#: access/transam/xlog.c:3535 #, c-format msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" msgstr "" "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones " "«%s»" -#: access/transam/xlog.c:3602 +#: access/transam/xlog.c:3655 #, c-format msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto" -#: access/transam/xlog.c:3615 +#: access/transam/xlog.c:3668 #, c-format msgid "incorrect total length in record at %X/%X" msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:3628 +#: access/transam/xlog.c:3681 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "" "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es " "incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:3697 access/transam/xlog.c:3733 +#: access/transam/xlog.c:3759 access/transam/xlog.c:3797 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta" -#: access/transam/xlog.c:3741 +#: access/transam/xlog.c:3805 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord es requerido por %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3756 +#: access/transam/xlog.c:3820 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3764 +#: access/transam/xlog.c:3828 #, c-format msgid "record with zero length at %X/%X" msgstr "registro de longitud cero en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3773 +#: access/transam/xlog.c:3837 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X" msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3780 +#: access/transam/xlog.c:3844 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3793 access/transam/xlog.c:3809 +#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3873 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3838 +#: access/transam/xlog.c:3902 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande" -#: access/transam/xlog.c:3878 +#: access/transam/xlog.c:3942 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3888 +#: access/transam/xlog.c:3952 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3978 +#: access/transam/xlog.c:4042 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento " "%u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:3985 access/transam/xlog.c:4031 +#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4095 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, " "segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:4007 access/transam/xlog.c:4015 -#: access/transam/xlog.c:4022 +#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4079 +#: access/transam/xlog.c:4086 msgid "WAL file is from different database system" msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente" -#: access/transam/xlog.c:4008 +#: access/transam/xlog.c:4072 #, c-format msgid "" "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system " @@ -1234,27 +1136,27 @@ msgstr "" "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de " "sistema de pg_control es %s." -#: access/transam/xlog.c:4016 +#: access/transam/xlog.c:4080 msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:4023 +#: access/transam/xlog.c:4087 msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header." msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página." -#: access/transam/xlog.c:4039 +#: access/transam/xlog.c:4103 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, " "posición %u es inesperada" -#: access/transam/xlog.c:4051 +#: access/transam/xlog.c:4115 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:4069 +#: access/transam/xlog.c:4133 #, c-format msgid "" "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " @@ -1263,89 +1165,100 @@ msgstr "" "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo " "de registro %u, segmento %u, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:4142 +#: access/transam/xlog.c:4206 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:4143 +#: access/transam/xlog.c:4207 msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/xlog.c:4148 +#: access/transam/xlog.c:4212 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/xlog.c:4149 +#: access/transam/xlog.c:4213 msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/xlog.c:4162 +#: access/transam/xlog.c:4226 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4163 +#: access/transam/xlog.c:4227 msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/xlog.c:4422 +#: access/transam/xlog.c:4313 +#, c-format +msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "" +"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" + +#: access/transam/xlog.c:4326 +#, c-format +msgid "new target timeline is %u" +msgstr "el nuevo timeline destino es %u" + +#: access/transam/xlog.c:4551 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:5384 -#: access/transam/xlog.c:5437 access/transam/xlog.c:6030 +#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518 +#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350 #: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4511 +#: access/transam/xlog.c:4640 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4522 access/transam/xlog.c:4747 +#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:4528 access/transam/xlog.c:4753 +#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:4533 access/transam/xlog.c:4758 +#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4887 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:4551 access/transam/xlog.c:4736 +#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4865 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4557 +#: access/transam/xlog.c:4686 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" -#: access/transam/xlog.c:4570 access/transam/xlog.c:4579 -#: access/transam/xlog.c:4603 access/transam/xlog.c:4610 -#: access/transam/xlog.c:4617 access/transam/xlog.c:4622 -#: access/transam/xlog.c:4629 access/transam/xlog.c:4636 -#: access/transam/xlog.c:4643 access/transam/xlog.c:4650 -#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4664 -#: access/transam/xlog.c:4673 access/transam/xlog.c:4680 -#: access/transam/xlog.c:4689 access/transam/xlog.c:4696 -#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:4712 -#: utils/init/miscinit.c:1136 +#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739 +#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4751 +#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765 +#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779 +#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4793 +#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809 +#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4825 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841 +#: utils/init/miscinit.c:1171 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:4571 +#: access/transam/xlog.c:4700 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " @@ -1354,7 +1267,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d " "(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4575 +#: access/transam/xlog.c:4704 msgid "" "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " "to initdb." @@ -1362,7 +1275,7 @@ msgstr "" "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que " "necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4580 +#: access/transam/xlog.c:4709 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " @@ -1371,16 +1284,16 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION " "%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4607 -#: access/transam/xlog.c:4614 access/transam/xlog.c:4619 +#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4736 +#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4748 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4594 +#: access/transam/xlog.c:4723 msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4604 +#: access/transam/xlog.c:4733 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " @@ -1389,7 +1302,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO " "%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:4611 +#: access/transam/xlog.c:4740 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " @@ -1398,7 +1311,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero " "el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:4618 +#: access/transam/xlog.c:4747 msgid "" "The database cluster appears to use a different floating-point number format " "than the server executable." @@ -1406,7 +1319,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma " "flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4623 +#: access/transam/xlog.c:4752 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1415,17 +1328,17 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el " "servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4626 access/transam/xlog.c:4633 -#: access/transam/xlog.c:4640 access/transam/xlog.c:4647 -#: access/transam/xlog.c:4654 access/transam/xlog.c:4661 -#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:4676 -#: access/transam/xlog.c:4683 access/transam/xlog.c:4692 -#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708 -#: access/transam/xlog.c:4715 +#: access/transam/xlog.c:4755 access/transam/xlog.c:4762 +#: access/transam/xlog.c:4769 access/transam/xlog.c:4776 +#: access/transam/xlog.c:4783 access/transam/xlog.c:4790 +#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4805 +#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4821 +#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837 +#: access/transam/xlog.c:4844 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4630 +#: access/transam/xlog.c:4759 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " @@ -1434,7 +1347,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4637 +#: access/transam/xlog.c:4766 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " @@ -1443,7 +1356,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero " "el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4644 +#: access/transam/xlog.c:4773 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " @@ -1452,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, " "pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4651 +#: access/transam/xlog.c:4780 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " @@ -1461,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, " "pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4658 +#: access/transam/xlog.c:4787 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " @@ -1470,7 +1383,7 @@ msgstr "" "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, " "pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:4665 +#: access/transam/xlog.c:4794 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " @@ -1480,7 +1393,7 @@ msgstr "" "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con " "TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4674 +#: access/transam/xlog.c:4803 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1489,7 +1402,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:4681 +#: access/transam/xlog.c:4810 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." @@ -1498,7 +1411,7 @@ msgstr "" "HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin " "HAVE_INT64_TIMESTAMP." -#: access/transam/xlog.c:4690 +#: access/transam/xlog.c:4819 msgid "" "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " "was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." @@ -1506,7 +1419,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, " "pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4697 +#: access/transam/xlog.c:4826 msgid "" "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " "was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." @@ -1514,7 +1427,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, " "pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4706 +#: access/transam/xlog.c:4835 msgid "" "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " "was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." @@ -1522,7 +1435,7 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, " "pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4713 +#: access/transam/xlog.c:4842 msgid "" "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " "was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." @@ -1530,116 +1443,60 @@ msgstr "" "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, " "pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4962 +#: access/transam/xlog.c:5167 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4968 +#: access/transam/xlog.c:5173 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de " "inicio (bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:4973 +#: access/transam/xlog.c:5178 #, c-format msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" msgstr "" "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio " "(bootstrap): %m" -#: access/transam/xlog.c:5135 +#: access/transam/xlog.c:5245 #, c-format msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:5159 -#, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5166 +#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374 +#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526 +#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307 #, c-format -msgid "recovery_end_command = '%s'" -msgstr "recovery_end_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5173 -#, c-format -msgid "archive_cleanup_command = '%s'" -msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" +msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" +msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: access/transam/xlog.c:5187 +#: access/transam/xlog.c:5299 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5192 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:5195 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:5203 +#: access/transam/xlog.c:5315 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5206 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:5229 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5240 access/transam/xlog.c:5249 utils/misc/guc.c:4895 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)" - -#: access/transam/xlog.c:5242 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:5251 -#, c-format -msgid "standby_mode = '%s'" -msgstr "standby_mode = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5257 +#: access/transam/xlog.c:5359 #, c-format -msgid "primary_conninfo = '%s'" -msgstr "primary_conninfo = '%s'" +msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" +msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)" -#: access/transam/xlog.c:5264 -#, c-format -msgid "trigger_file = '%s'" -msgstr "trigger_file = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5269 +#: access/transam/xlog.c:5406 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»" -#: access/transam/xlog.c:5277 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "error de sintaxis en archivo de recuperación: %s" - -#: access/transam/xlog.c:5279 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Las líneas deben tener el formato «parámetro = 'valor'»." - -#: access/transam/xlog.c:5288 +#: access/transam/xlog.c:5417 #, c-format msgid "" "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " @@ -1648,7 +1505,7 @@ msgstr "" "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni " "restore_command" -#: access/transam/xlog.c:5290 +#: access/transam/xlog.c:5419 msgid "" "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " "for files placed there." @@ -1656,7 +1513,7 @@ msgstr "" "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con " "regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." -#: access/transam/xlog.c:5296 +#: access/transam/xlog.c:5425 #, c-format msgid "" "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " @@ -1665,37 +1522,67 @@ msgstr "" "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el " "modo standby no está activo" -#: access/transam/xlog.c:5316 +#: access/transam/xlog.c:5445 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5441 +#: access/transam/xlog.c:5575 msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:5531 +#: access/transam/xlog.c:5693 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "" "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5536 +#: access/transam/xlog.c:5698 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5544 +#: access/transam/xlog.c:5706 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5549 +#: access/transam/xlog.c:5711 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5632 +#: access/transam/xlog.c:5720 +#, c-format +msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" +msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s" + +#: access/transam/xlog.c:5748 +msgid "recovery has paused" +msgstr "la recuperación está en pausa" + +#: access/transam/xlog.c:5749 +msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." +msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar." + +#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814 +#: access/transam/xlog.c:5836 +msgid "must be superuser to control recovery" +msgstr "debe ser superusuario para controlar la recuperación" + +#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819 +#: access/transam/xlog.c:5841 +msgid "recovery is not in progress" +msgstr "la recuperación no está en proceso" + +#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820 +#: access/transam/xlog.c:5842 +msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." +msgstr "" +"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la " +"recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:5934 #, c-format msgid "" "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " @@ -1704,11 +1591,11 @@ msgstr "" "hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que " "en el servidor maestro (su valor era %d)" -#: access/transam/xlog.c:5654 +#: access/transam/xlog.c:5956 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes" -#: access/transam/xlog.c:5655 +#: access/transam/xlog.c:5957 msgid "" "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " "base backup." @@ -1716,7 +1603,7 @@ msgstr "" "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo " "respaldo base." -#: access/transam/xlog.c:5666 +#: access/transam/xlog.c:5968 msgid "" "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " "on the master server" @@ -1724,7 +1611,7 @@ msgstr "" "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como " "«hot_standby» en el servidor maestro" -#: access/transam/xlog.c:5667 +#: access/transam/xlog.c:5969 msgid "" "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " "hot_standby here." @@ -1732,34 +1619,34 @@ msgstr "" "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby " "en este servidor." -#: access/transam/xlog.c:5714 +#: access/transam/xlog.c:6017 msgid "control file contains invalid data" msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:5718 +#: access/transam/xlog.c:6021 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:5722 +#: access/transam/xlog.c:6025 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5726 +#: access/transam/xlog.c:6029 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en " "funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5730 +#: access/transam/xlog.c:6033 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5732 +#: access/transam/xlog.c:6035 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." @@ -1767,63 +1654,68 @@ msgstr "" "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que " "usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:5736 +#: access/transam/xlog.c:6039 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el " "instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:5738 +#: access/transam/xlog.c:6041 msgid "" "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " "might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y " -"podría necesitar escoger un punto de recuperación anterior." +"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:5742 +#: access/transam/xlog.c:6045 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "" "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento " "en %s" -#: access/transam/xlog.c:5791 +#: access/transam/xlog.c:6094 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:5809 +#: access/transam/xlog.c:6112 msgid "entering standby mode" msgstr "entrando al modo standby" -#: access/transam/xlog.c:5812 +#: access/transam/xlog.c:6115 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" -#: access/transam/xlog.c:5816 +#: access/transam/xlog.c:6119 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" -#: access/transam/xlog.c:5820 +#: access/transam/xlog.c:6123 +#, c-format +msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" +msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" + +#: access/transam/xlog.c:6127 msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5835 access/transam/xlog.c:5875 +#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5849 +#: access/transam/xlog.c:6163 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "" "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de " "checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5850 access/transam/xlog.c:5857 +#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171 #, c-format msgid "" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" @@ -1831,274 +1723,297 @@ msgid "" msgstr "" "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»." -#: access/transam/xlog.c:5856 +#: access/transam/xlog.c:6170 msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" -#: access/transam/xlog.c:5885 access/transam/xlog.c:5900 +#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214 msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" -#: access/transam/xlog.c:5894 +#: access/transam/xlog.c:6208 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:5909 +#: access/transam/xlog.c:6223 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s" -#: access/transam/xlog.c:5913 +#: access/transam/xlog.c:6227 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u" -#: access/transam/xlog.c:5917 +#: access/transam/xlog.c:6231 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u" -#: access/transam/xlog.c:5920 +#: access/transam/xlog.c:6234 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u" -#: access/transam/xlog.c:5924 +#: access/transam/xlog.c:6238 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:5943 +#: access/transam/xlog.c:6257 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:5954 +#: access/transam/xlog.c:6268 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" -#: access/transam/xlog.c:5984 +#: access/transam/xlog.c:6298 msgid "" "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está " "efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:6049 +#: access/transam/xlog.c:6377 msgid "initializing for hot standby" msgstr "inicializando para hot standby" -#: access/transam/xlog.c:6174 +#: access/transam/xlog.c:6505 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6273 +#: access/transam/xlog.c:6620 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6278 access/transam/xlog.c:7747 +#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:6286 +#: access/transam/xlog.c:6633 msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:6326 +#: access/transam/xlog.c:6681 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de " "recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:6329 +#: access/transam/xlog.c:6690 +msgid "WAL ends before end of online backup" +msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" + +#: access/transam/xlog.c:6691 +msgid "" +"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " +"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." +msgstr "" +"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con " +"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar " +"disponibles durante la recuperación." + +#: access/transam/xlog.c:6694 msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:6350 +#: access/transam/xlog.c:6715 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:6586 +#: access/transam/xlog.c:6957 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6712 +#: access/transam/xlog.c:7123 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "" "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6716 +#: access/transam/xlog.c:7127 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" msgstr "" "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6720 +#: access/transam/xlog.c:7131 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6734 +#: access/transam/xlog.c:7145 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6738 +#: access/transam/xlog.c:7149 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6742 +#: access/transam/xlog.c:7153 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6753 +#: access/transam/xlog.c:7164 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no " "es válido" -#: access/transam/xlog.c:6757 +#: access/transam/xlog.c:7168 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario " "no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6761 +#: access/transam/xlog.c:7172 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "" "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6773 +#: access/transam/xlog.c:7184 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6777 +#: access/transam/xlog.c:7188 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6781 +#: access/transam/xlog.c:7192 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6793 +#: access/transam/xlog.c:7204 msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" -#: access/transam/xlog.c:6797 +#: access/transam/xlog.c:7208 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida" -#: access/transam/xlog.c:6801 +#: access/transam/xlog.c:7212 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" -#: access/transam/xlog.c:6963 +#: access/transam/xlog.c:7374 msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:6985 +#: access/transam/xlog.c:7396 msgid "database system is shut down" msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: access/transam/xlog.c:7378 +#: access/transam/xlog.c:7822 msgid "" "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está " "apagando" -#: access/transam/xlog.c:7610 +#: access/transam/xlog.c:8056 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado" -#: access/transam/xlog.c:7635 +#: access/transam/xlog.c:8081 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7745 +#: access/transam/xlog.c:8193 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7915 -msgid "online backup was cancelled, recovery cannot continue" -msgstr "" -"el modo de respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede " -"continuar" +#: access/transam/xlog.c:8293 +#, c-format +msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" +msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7967 +#: access/transam/xlog.c:8390 +msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" +msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" + +#: access/transam/xlog.c:8442 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de " "control" -#: access/transam/xlog.c:8003 +#: access/transam/xlog.c:8478 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de " "control" -#: access/transam/xlog.c:8259 access/transam/xlog.c:8285 +#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:8293 +#: access/transam/xlog.c:8774 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, " "segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:8302 +#: access/transam/xlog.c:8783 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:8345 access/transam/xlog.c:8537 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar un respaldo" +#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142 +msgid "must be superuser or replication role to run a backup" +msgstr "" +"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo" -#: access/transam/xlog.c:8350 access/transam/xlog.c:8542 -#: access/transam/xlog.c:8745 access/transam/xlog.c:8773 -#: access/transam/xlog.c:8806 access/transam/xlog.c:8898 -#: access/transam/xlog.c:8973 +#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147 +#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442 +#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516 +#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698 msgid "recovery is in progress" msgstr "la recuperación está en proceso" -#: access/transam/xlog.c:8351 access/transam/xlog.c:8543 -#: access/transam/xlog.c:8746 access/transam/xlog.c:8774 -#: access/transam/xlog.c:8807 +#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148 +#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443 +#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:8356 access/transam/xlog.c:8548 +#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:8357 access/transam/xlog.c:8549 +#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154 +#: access/transam/xlog.c:9449 msgid "" "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del " "servidor." -#: access/transam/xlog.c:8384 access/transam/xlog.c:8453 +#: access/transam/xlog.c:8881 +#, c-format +msgid "backup label too long (max %d bytes)" +msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" + +#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025 msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:8385 +#: access/transam/xlog.c:8923 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:8454 +#: access/transam/xlog.c:9026 #, c-format msgid "" "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " @@ -2107,29 +2022,29 @@ msgstr "" "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e " "intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:8475 access/transam/xlog.c:8632 +#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:8571 +#: access/transam/xlog.c:9198 msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:8583 access/transam/xlog.c:9039 -#: access/transam/xlog.c:9045 +#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768 +#: access/transam/xlog.c:9774 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:8695 +#: access/transam/xlog.c:9335 msgid "" "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "" "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los " "segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:8705 +#: access/transam/xlog.c:9345 #, c-format msgid "" "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " @@ -2138,10 +2053,10 @@ msgstr "" "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean " "archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:8707 +#: access/transam/xlog.c:9347 msgid "" "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " -"be cancelled safely, but the database backup will not be usable without all " +"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all " "the WAL segments." msgstr "" "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. " @@ -2149,13 +2064,13 @@ msgstr "" "base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos " "de WAL." -#: access/transam/xlog.c:8714 +#: access/transam/xlog.c:9354 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" msgstr "" "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido " "archivados" -#: access/transam/xlog.c:8718 +#: access/transam/xlog.c:9358 msgid "" "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " "are copied through other means to complete the backup" @@ -2163,410 +2078,208 @@ msgstr "" "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos " "WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo" -#: access/transam/xlog.c:8740 +#: access/transam/xlog.c:9405 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "debe ser superusuario para cambiar a un nuevo archivo de registro" -#: access/transam/xlog.c:8899 +#: access/transam/xlog.c:9437 +msgid "must be superuser to create a restore point" +msgstr "debe ser superusuario para crear un punto de recuperación" + +#: access/transam/xlog.c:9448 +msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" +msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" + +#: access/transam/xlog.c:9456 +#, c-format +msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" +msgstr "" +"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d " +"caracteres)" + +#: access/transam/xlog.c:9624 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name_offset() no puede ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:8909 access/transam/xlog.c:8981 +#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»" -#: access/transam/xlog.c:8974 +#: access/transam/xlog.c:9699 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name() no puede ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:9071 +#: access/transam/xlog.c:9810 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9111 -msgid "online backup mode cancelled" +#: access/transam/xlog.c:9850 +msgid "online backup mode canceled" msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:9112 +#: access/transam/xlog.c:9851 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»." -#: access/transam/xlog.c:9119 -msgid "online backup mode was not cancelled" +#: access/transam/xlog.c:9858 +msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:9120 +#: access/transam/xlog.c:9859 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:9588 access/transam/xlog.c:9610 +#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" msgstr "" "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m" -#: access/transam/xlog.c:9698 +#: access/transam/xlog.c:10483 +msgid "received promote request" +msgstr "se recibió petición de promoción" + +#: access/transam/xlog.c:10496 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "se encontró el archivo disparador: %s" -#: access/common/tupdesc.c:545 parser/parse_relation.c:1165 +#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110 +#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" -#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398 +#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115 +#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2269 +#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: access/heap/heapam.c:3211 access/heap/heapam.c:3242 +#: access/heap/heapam.c:3277 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" -#: access/common/indextuple.c:168 +#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamaño máximo es %lu" +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" -#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:561 -#: tcop/postgres.c:1704 +#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391 +#: commands/indexcmds.c:1542 commands/tablecmds.c:220 +#: commands/tablecmds.c:2486 #, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código de formato no soportado: %d" +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" -#: access/common/reloptions.c:323 -msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" -msgstr "" -"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha " -"sido excedido" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:393 +#, c-format +msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: access/common/reloptions.c:622 -msgid "RESET must not include values for parameters" -msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 +#, c-format +msgid "Key %s already exists." +msgstr "Ya existe la llave %s." -#: access/common/reloptions.c:655 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:457 #, c-format -msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" -msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" +msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" +msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:459 +msgid "This may be because of a non-immutable index expression." +msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487 +msgid "" +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." +msgstr "" +"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" +"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " +"utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: access/common/reloptions.c:895 +#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365 +#: parser/parse_utilcmd.c:1527 #, c-format -msgid "unrecognized parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro no reconocido «%s»" +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: access/common/reloptions.c:920 +#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371 #, c-format -msgid "parameter \"%s\" specified more than once" -msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " +"código %d" -#: access/common/reloptions.c:935 +#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:681 #, c-format -msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" -#: access/common/reloptions.c:946 +#: bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:686 #, c-format -msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" -#: access/common/reloptions.c:951 access/common/reloptions.c:969 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:698 +#: postmaster/postmaster.c:711 #, c-format -msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" -msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: access/common/reloptions.c:953 +#: bootstrap/bootstrap.c:302 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." -msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." +msgid "%s: invalid command-line arguments\n" +msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: access/common/reloptions.c:964 +#: catalog/aclchk.c:200 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" + +#: catalog/aclchk.c:316 #, c-format -msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" -msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" +msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: access/common/reloptions.c:971 +#: catalog/aclchk.c:321 #, c-format -msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." -msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." +msgid "no privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: access/common/tupconvert.c:107 +#: catalog/aclchk.c:329 #, c-format -msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "" -"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la " -"columna %d." +"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la " +"relación «%s»" -#: access/common/tupconvert.c:135 +#: catalog/aclchk.c:334 #, c-format -msgid "" -"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." -msgstr "" -"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada " -"de columnas (%d)." +msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: access/common/tupconvert.c:240 +#: catalog/aclchk.c:345 #, c-format -msgid "" -"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type " -"%s." -msgstr "" -"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo " -"%s." - -#: access/common/tupconvert.c:252 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." -msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." - -#: access/gin/ginarrayproc.c:30 -msgid "array must not contain null values" -msgstr "los arrays no deben contener valores nulos" - -#: access/gin/ginentrypage.c:83 access/gin/ginentrypage.c:118 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:522 access/nbtree/nbtsort.c:483 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" -msgstr "" -"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»" - -#: access/gin/ginscan.c:168 access/gin/ginscan.c:231 -msgid "GIN indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices GIN no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/gist/gistxlog.c:803 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar " -"la recuperación" - -#: access/gist/gistxlog.c:805 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." - -#: access/gist/gistsplit.c:372 -#, c-format -msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" -msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" - -#: access/gist/gistsplit.c:374 -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " -"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." - -#: access/gist/gistutil.c:407 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistutil.c:588 access/hash/hashutil.c:165 -#: access/nbtree/nbtpage.c:432 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" -msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" - -#: access/gist/gistutil.c:591 access/gist/gistutil.c:602 -#: access/hash/hashutil.c:168 access/hash/hashutil.c:179 -#: access/hash/hashutil.c:191 access/hash/hashutil.c:212 -#: access/nbtree/nbtpage.c:435 access/nbtree/nbtpage.c:446 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." - -#: access/gist/gistutil.c:599 access/hash/hashutil.c:176 -#: access/hash/hashutil.c:188 access/nbtree/nbtpage.c:443 -#, c-format -msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" -msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" - -#: access/gist/gistvacuum.c:72 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/hash/hashutil.c:204 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:210 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" - -#: access/hash/hashinsert.c:73 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" - -#: access/hash/hashinsert.c:76 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." - -#: access/hash/hashovfl.c:546 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" - -#: access/hash/hashsearch.c:152 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/heap/heapam.c:1076 access/heap/heapam.c:1104 -#: access/heap/heapam.c:1134 catalog/aclchk.c:1720 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" - -#: access/heap/heapam.c:1081 access/heap/heapam.c:1109 -#: access/heap/heapam.c:1139 catalog/aclchk.c:1727 commands/tablecmds.c:2162 -#: commands/tablecmds.c:6545 commands/tablecmds.c:7851 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" - -#: access/heap/heapam.c:3149 access/heap/heapam.c:3180 -#: access/heap/heapam.c:3215 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la fila de la relación «%s»" - -#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:592 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu" - -#: access/index/indexam.c:149 commands/comment.c:559 commands/indexcmds.c:1595 -#: commands/tablecmds.c:212 commands/tablecmds.c:2357 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:384 -#, c-format -msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:386 -#, c-format -msgid "Key %s already exists." -msgstr "Ya existe la llave %s." - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:448 executor/execUtils.c:1319 -#, c-format -msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" -msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:450 executor/execUtils.c:1321 -msgid "This may be because of a non-immutable index expression." -msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:526 access/nbtree/nbtsort.c:487 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" -"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o " -"utilice un esquema de indexación de texto completo." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:160 access/nbtree/nbtpage.c:364 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "el índice «%s» no es un btree" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:166 access/nbtree/nbtpage.c:370 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de " -"código %d" - -#: bootstrap/bootstrap.c:272 tcop/postgres.c:3391 postmaster/postmaster.c:675 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" - -#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3396 postmaster/postmaster.c:680 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" - -#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:692 -#: postmaster/postmaster.c:705 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" - -#: bootstrap/bootstrap.c:297 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments\n" -msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" - -#: catalog/toasting.c:91 commands/comment.c:573 commands/indexcmds.c:187 -#: commands/indexcmds.c:1627 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:194 -#: commands/tablecmds.c:1096 commands/tablecmds.c:3354 commands/trigger.c:149 -#: commands/trigger.c:1063 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" - -#: catalog/toasting.c:141 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" - -#: catalog/aclchk.c:196 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" - -#: catalog/aclchk.c:312 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:317 -#, c-format -msgid "no privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:325 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "" -"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la " -"relación «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:330 -#, c-format -msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:341 -#, c-format -msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "" "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:346 +#: catalog/aclchk.c:350 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:354 +#: catalog/aclchk.c:358 #, c-format msgid "" "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" @@ -2574,497 +2287,495 @@ msgstr "" "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la " "relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:359 +#: catalog/aclchk.c:363 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:927 +#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:931 +#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:446 +#: catalog/aclchk.c:450 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:935 +#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: catalog/aclchk.c:454 +#: catalog/aclchk.c:458 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: catalog/aclchk.c:458 +#: catalog/aclchk.c:462 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: catalog/aclchk.c:462 +#: catalog/aclchk.c:466 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: catalog/aclchk.c:466 +#: catalog/aclchk.c:470 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" -#: catalog/aclchk.c:470 +#: catalog/aclchk.c:474 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "" "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: catalog/aclchk.c:474 +#: catalog/aclchk.c:478 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: catalog/aclchk.c:513 +#: catalog/aclchk.c:517 msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: catalog/aclchk.c:614 commands/comment.c:698 commands/dbcommands.c:760 -#: commands/dbcommands.c:905 commands/dbcommands.c:1004 -#: commands/dbcommands.c:1181 commands/dbcommands.c:1366 -#: commands/dbcommands.c:1410 commands/dbcommands.c:1456 utils/adt/acl.c:2975 -#: utils/adt/dbsize.c:149 utils/init/postinit.c:708 utils/init/postinit.c:776 -#: utils/init/postinit.c:793 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:640 commands/comment.c:1220 commands/functioncmds.c:836 -#: commands/functioncmds.c:1990 commands/proclang.c:531 -#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 utils/adt/acl.c:3562 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:656 catalog/aclchk.c:3690 catalog/aclchk.c:4381 -#: catalog/pg_largeobject.c:116 catalog/pg_largeobject.c:176 -#: commands/comment.c:1415 storage/large_object/inv_api.c:272 +#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368 +#: catalog/objectaddress.c:199 catalog/pg_largeobject.c:116 +#: catalog/pg_largeobject.c:176 storage/large_object/inv_api.c:277 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: catalog/aclchk.c:673 catalog/aclchk.c:1051 catalog/namespace.c:340 -#: catalog/namespace.c:2307 catalog/namespace.c:2346 catalog/namespace.c:2393 -#: catalog/namespace.c:3320 commands/comment.c:806 commands/schemacmds.c:190 -#: commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:335 utils/adt/acl.c:3760 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:702 commands/comment.c:737 commands/dbcommands.c:436 -#: commands/dbcommands.c:1037 commands/indexcmds.c:225 -#: commands/tablecmds.c:430 commands/tablecmds.c:6804 -#: commands/tablespace.c:410 commands/tablespace.c:808 -#: commands/tablespace.c:875 commands/tablespace.c:980 -#: commands/tablespace.c:1036 commands/tablespace.c:1160 -#: executor/execMain.c:2125 utils/adt/acl.c:4134 utils/adt/dbsize.c:248 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:869 catalog/aclchk.c:877 commands/copy.c:751 -#: commands/copy.c:769 commands/copy.c:777 commands/copy.c:785 -#: commands/copy.c:793 commands/copy.c:801 commands/copy.c:809 -#: commands/copy.c:817 commands/copy.c:833 commands/dbcommands.c:146 -#: commands/dbcommands.c:154 commands/dbcommands.c:162 -#: commands/dbcommands.c:170 commands/dbcommands.c:178 -#: commands/dbcommands.c:186 commands/dbcommands.c:194 -#: commands/dbcommands.c:1315 commands/dbcommands.c:1323 -#: commands/functioncmds.c:485 commands/functioncmds.c:575 -#: commands/functioncmds.c:583 commands/functioncmds.c:591 -#: commands/functioncmds.c:1953 commands/functioncmds.c:1961 -#: commands/sequence.c:1025 commands/sequence.c:1033 commands/sequence.c:1041 -#: commands/sequence.c:1049 commands/sequence.c:1057 commands/sequence.c:1065 -#: commands/sequence.c:1073 commands/sequence.c:1081 commands/typecmds.c:274 -#: commands/user.c:140 commands/user.c:157 commands/user.c:165 -#: commands/user.c:173 commands/user.c:181 commands/user.c:189 -#: commands/user.c:197 commands/user.c:205 commands/user.c:213 -#: commands/user.c:221 commands/user.c:229 commands/user.c:467 -#: commands/user.c:479 commands/user.c:487 commands/user.c:495 -#: commands/user.c:503 commands/user.c:511 commands/user.c:519 -#: commands/user.c:528 commands/user.c:536 +#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/copy.c:863 +#: commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 commands/copy.c:897 +#: commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 commands/copy.c:921 +#: commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 commands/copy.c:959 +#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154 +#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170 +#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186 +#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315 +#: commands/dbcommands.c:1323 commands/foreigncmds.c:396 +#: commands/foreigncmds.c:405 commands/functioncmds.c:488 +#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586 +#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982 +#: commands/functioncmds.c:1990 commands/user.c:133 commands/user.c:150 +#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174 +#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198 +#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222 +#: commands/user.c:230 commands/user.c:501 commands/user.c:513 +#: commands/user.c:521 commands/user.c:529 commands/user.c:537 +#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561 +#: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135 +#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159 +#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183 +#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249 +#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265 +#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "opciones contradictorias o redundantes" -#: catalog/aclchk.c:968 +#: catalog/aclchk.c:932 msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" -#: catalog/aclchk.c:1470 commands/analyze.c:341 commands/comment.c:651 -#: commands/copy.c:3441 commands/sequence.c:1309 commands/tablecmds.c:3949 -#: commands/tablecmds.c:4039 commands/tablecmds.c:4086 -#: commands/tablecmds.c:4182 commands/tablecmds.c:4226 -#: commands/tablecmds.c:4305 commands/tablecmds.c:4386 -#: commands/tablecmds.c:5837 commands/tablecmds.c:5975 commands/trigger.c:527 -#: parser/analyze.c:1823 parser/parse_relation.c:1996 -#: parser/parse_relation.c:2051 parser/parse_target.c:808 -#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2770 utils/adt/ruleutils.c:1524 +#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 commands/analyze.c:343 +#: commands/copy.c:3774 commands/sequence.c:1419 commands/tablecmds.c:4591 +#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728 +#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868 +#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031 +#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/trigger.c:585 +#: parser/analyze.c:2039 parser/parse_relation.c:2043 +#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_target.c:895 +#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2772 utils/adt/ruleutils.c:1580 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1735 commands/comment.c:566 commands/sequence.c:953 -#: commands/tablecmds.c:200 commands/tablecmds.c:2146 -#: commands/tablecmds.c:2365 commands/tablecmds.c:7810 utils/adt/acl.c:2006 -#: utils/adt/acl.c:2036 utils/adt/acl.c:2068 utils/adt/acl.c:2100 -#: utils/adt/acl.c:2128 utils/adt/acl.c:2158 +#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 commands/sequence.c:1035 +#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247 +#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968 utils/adt/acl.c:2008 +#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102 +#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:1773 +#: catalog/aclchk.c:1731 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:1790 +#: catalog/aclchk.c:1748 msgid "invalid privilege type USAGE for table" msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas" -#: catalog/aclchk.c:1940 +#: catalog/aclchk.c:1913 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: catalog/aclchk.c:1953 +#: catalog/aclchk.c:1926 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: catalog/aclchk.c:2537 +#: catalog/aclchk.c:2510 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: catalog/aclchk.c:2539 +#: catalog/aclchk.c:2512 msgid "Only superusers can use untrusted languages." msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: catalog/aclchk.c:3046 +#: catalog/aclchk.c:3019 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3095 +#: catalog/aclchk.c:3068 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: catalog/aclchk.c:3097 +#: catalog/aclchk.c:3070 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" msgstr "permiso denegado a la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:3099 commands/sequence.c:469 commands/sequence.c:668 -#: commands/sequence.c:710 commands/sequence.c:746 +#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749 +#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:3101 +#: catalog/aclchk.c:3074 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:3103 +#: catalog/aclchk.c:3076 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: catalog/aclchk.c:3105 +#: catalog/aclchk.c:3078 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: catalog/aclchk.c:3107 +#: catalog/aclchk.c:3080 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:3109 +#: catalog/aclchk.c:3082 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:3111 +#: catalog/aclchk.c:3084 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:3113 +#: catalog/aclchk.c:3086 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:3115 +#: catalog/aclchk.c:3088 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3117 +#: catalog/aclchk.c:3090 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3119 +#: catalog/aclchk.c:3092 +#, c-format +msgid "permission denied for collation %s" +msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" + +#: catalog/aclchk.c:3094 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:3121 +#: catalog/aclchk.c:3096 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3123 +#: catalog/aclchk.c:3098 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3125 +#: catalog/aclchk.c:3100 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3127 +#: catalog/aclchk.c:3102 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:3129 +#: catalog/aclchk.c:3104 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:3135 catalog/aclchk.c:3137 +#: catalog/aclchk.c:3106 +#, c-format +msgid "permission denied for extension %s" +msgstr "permiso denegado a la extensión %s" + +#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:3139 +#: catalog/aclchk.c:3116 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:3141 +#: catalog/aclchk.c:3118 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:3143 +#: catalog/aclchk.c:3120 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: catalog/aclchk.c:3145 +#: catalog/aclchk.c:3122 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: catalog/aclchk.c:3147 +#: catalog/aclchk.c:3124 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:3149 +#: catalog/aclchk.c:3126 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:3151 +#: catalog/aclchk.c:3128 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:3153 +#: catalog/aclchk.c:3130 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:3155 +#: catalog/aclchk.c:3132 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3157 +#: catalog/aclchk.c:3134 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3159 +#: catalog/aclchk.c:3136 +#, c-format +msgid "must be owner of collation %s" +msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" + +#: catalog/aclchk.c:3138 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:3161 +#: catalog/aclchk.c:3140 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3163 +#: catalog/aclchk.c:3142 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3165 +#: catalog/aclchk.c:3144 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3167 +#: catalog/aclchk.c:3146 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:3169 +#: catalog/aclchk.c:3148 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:3211 +#: catalog/aclchk.c:3150 +#, c-format +msgid "must be owner of extension %s" +msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" + +#: catalog/aclchk.c:3192 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3238 +#: catalog/aclchk.c:3219 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3331 catalog/aclchk.c:3339 +#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3412 catalog/aclchk.c:4232 +#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3506 catalog/aclchk.c:4596 utils/adt/dbsize.c:127 +#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3560 catalog/aclchk.c:4310 tcop/fastpath.c:222 +#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "no existe la función con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3614 catalog/aclchk.c:4336 +#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3775 catalog/aclchk.c:4408 +#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3829 catalog/aclchk.c:4435 +#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3887 +#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:4569 +#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4258 +#: catalog/aclchk.c:4245 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4284 +#: catalog/aclchk.c:4271 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4461 +#: catalog/aclchk.c:4448 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4488 +#: catalog/aclchk.c:4475 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4515 +#: catalog/aclchk.c:4502 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4542 +#: catalog/aclchk.c:4529 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4622 +#: catalog/aclchk.c:4636 +#, c-format +msgid "collation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:4662 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: catalog/catalog.c:75 +#: catalog/aclchk.c:4703 +#, c-format +msgid "extension with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la extensión con OID %u" + +#: catalog/catalog.c:76 msgid "invalid fork name" msgstr "nombre de «fork» no válido" -#: catalog/catalog.c:76 +#: catalog/catalog.c:77 msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." msgstr "Los nombres válidos son «man», «fsm» y «vm»." -#: catalog/dependency.c:578 +#: catalog/dependency.c:574 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: catalog/dependency.c:581 +#: catalog/dependency.c:577 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: catalog/dependency.c:734 catalog/pg_shdepend.c:560 +#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: catalog/dependency.c:848 +#: catalog/dependency.c:854 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: catalog/dependency.c:860 catalog/dependency.c:869 +#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:881 catalog/dependency.c:890 +#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "eliminando además %s" -#: catalog/dependency.c:898 catalog/pg_shdepend.c:671 +#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3079,300 +2790,343 @@ msgstr[1] "" "\n" "y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/dependency.c:910 +#: catalog/dependency.c:916 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: catalog/dependency.c:912 catalog/dependency.c:913 catalog/dependency.c:919 -#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:931 catalog/dependency.c:932 -#: commands/tablecmds.c:658 commands/trigger.c:832 commands/trigger.c:848 -#: commands/trigger.c:860 commands/user.c:902 commands/user.c:903 -#: tcop/postgres.c:4298 storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: storage/lmgr/deadlock.c:943 nodes/print.c:85 utils/adt/xml.c:1363 -#: utils/adt/xml.c:1364 utils/adt/xml.c:1370 utils/adt/xml.c:1441 -#: utils/misc/guc.c:4963 utils/misc/guc.c:5231 utils/fmgr/dfmgr.c:381 +#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925 +#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 +#: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689 +#: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397 +#: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028 +#: utils/misc/guc.c:8062 utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:8131 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:914 catalog/dependency.c:921 +#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: catalog/dependency.c:918 +#: catalog/dependency.c:924 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "" "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen " "de ellos" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:927 +#: catalog/dependency.c:933 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: catalog/dependency.c:2110 +#: catalog/dependency.c:2204 #, c-format msgid " column %s" msgstr " columna %s" -#: catalog/dependency.c:2116 +#: catalog/dependency.c:2210 #, c-format msgid "function %s" msgstr "función %s" -#: catalog/dependency.c:2121 +#: catalog/dependency.c:2215 #, c-format msgid "type %s" msgstr "tipo %s" -#: catalog/dependency.c:2151 +#: catalog/dependency.c:2245 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversión de %s a %s" -#: catalog/dependency.c:2178 +#: catalog/dependency.c:2265 +#, c-format +msgid "collation %s" +msgstr "ordenamiento (collation) %s" + +#: catalog/dependency.c:2289 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "restricción «%s» en %s" -#: catalog/dependency.c:2184 +#: catalog/dependency.c:2295 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "restricción %s" -#: catalog/dependency.c:2201 +#: catalog/dependency.c:2312 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversión %s" -#: catalog/dependency.c:2238 +#: catalog/dependency.c:2349 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "valor por omisión para %s" -#: catalog/dependency.c:2255 +#: catalog/dependency.c:2366 #, c-format msgid "language %s" msgstr "lenguaje %s" -#: catalog/dependency.c:2261 +#: catalog/dependency.c:2372 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "objeto grande %u" -#: catalog/dependency.c:2266 +#: catalog/dependency.c:2377 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operador %s" -#: catalog/dependency.c:2298 +#: catalog/dependency.c:2409 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/dependency.c:2348 +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/dependency.c:2459 #, c-format -msgid "operator %d %s of %s" -msgstr "operador %d %s de %s" +msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" -#: catalog/dependency.c:2395 +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/dependency.c:2509 #, c-format -msgid "function %d %s of %s" -msgstr "función %d %s de %s" +msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" +msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" -#: catalog/dependency.c:2432 +#: catalog/dependency.c:2549 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "regla «%s» en " -#: catalog/dependency.c:2467 +#: catalog/dependency.c:2584 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "disparador %s en " -#: catalog/dependency.c:2484 +#: catalog/dependency.c:2601 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "esquema %s" -#: catalog/dependency.c:2497 +#: catalog/dependency.c:2614 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: catalog/dependency.c:2512 +#: catalog/dependency.c:2629 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/dependency.c:2527 +#: catalog/dependency.c:2644 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: catalog/dependency.c:2542 +#: catalog/dependency.c:2659 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/dependency.c:2550 +#: catalog/dependency.c:2667 #, c-format msgid "role %s" msgstr "rol %s" -#: catalog/dependency.c:2563 +#: catalog/dependency.c:2680 #, c-format msgid "database %s" msgstr "base de datos %s" -#: catalog/dependency.c:2575 +#: catalog/dependency.c:2692 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/dependency.c:2584 +#: catalog/dependency.c:2701 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "conector de datos externos %s" -#: catalog/dependency.c:2593 +#: catalog/dependency.c:2710 #, c-format msgid "server %s" msgstr "servidor %s" -#: catalog/dependency.c:2618 +#: catalog/dependency.c:2735 #, c-format msgid "user mapping for %s" msgstr "mapeo para el usuario %s" -#: catalog/dependency.c:2652 +#: catalog/dependency.c:2769 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/dependency.c:2657 +#: catalog/dependency.c:2774 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: catalog/dependency.c:2662 +#: catalog/dependency.c:2779 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/dependency.c:2668 +#: catalog/dependency.c:2785 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: catalog/dependency.c:2676 +#: catalog/dependency.c:2793 #, c-format msgid " in schema %s" msgstr " en esquema %s" -#: catalog/dependency.c:2724 +#: catalog/dependency.c:2810 +#, c-format +msgid "extension %s" +msgstr "extensión %s" + +#: catalog/dependency.c:2868 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabla %s" -#: catalog/dependency.c:2728 +#: catalog/dependency.c:2872 #, c-format msgid "index %s" msgstr "índice %s" -#: catalog/dependency.c:2732 +#: catalog/dependency.c:2876 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "secuencia %s" -#: catalog/dependency.c:2736 +#: catalog/dependency.c:2880 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "tabla sin catalogar %s" -#: catalog/dependency.c:2740 +#: catalog/dependency.c:2884 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "tabla toast %s" -#: catalog/dependency.c:2744 +#: catalog/dependency.c:2888 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vista %s" -#: catalog/dependency.c:2748 +#: catalog/dependency.c:2892 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "tipo compuesto %s" -#: catalog/dependency.c:2753 +#: catalog/dependency.c:2896 +#, c-format +msgid "foreign table %s" +msgstr "tabla foránea %s" + +#: catalog/dependency.c:2901 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relación %s" -#: catalog/dependency.c:2790 +#: catalog/dependency.c:2938 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" -#: catalog/heap.c:257 +#: catalog/heap.c:264 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: catalog/heap.c:259 +#: catalog/heap.c:266 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "" "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:380 commands/tablecmds.c:1235 commands/tablecmds.c:1619 -#: commands/tablecmds.c:3722 +#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685 +#: commands/tablecmds.c:4276 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:397 +#: catalog/heap.c:406 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "" "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: catalog/heap.c:413 +#: catalog/heap.c:422 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: catalog/heap.c:451 +#: catalog/heap.c:472 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" -#: catalog/heap.c:452 +#: catalog/heap.c:473 msgid "Proceeding with relation creation anyway." msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." -#: catalog/heap.c:465 +#: catalog/heap.c:486 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:927 catalog/index.c:620 commands/tablecmds.c:2211 +#: catalog/heap.c:516 +#, c-format +msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" +msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" + +#: catalog/heap.c:558 +#, c-format +msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgstr "" +"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo " +"ordenable %s" + +#: catalog/heap.c:560 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145 +#: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520 +#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641 +#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774 +#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912 +#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315 +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." +msgstr "" +"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente." + +#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2318 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:943 catalog/pg_type.c:385 catalog/pg_type.c:665 -#: commands/typecmds.c:218 commands/typecmds.c:795 commands/typecmds.c:1120 -#: commands/typecmds.c:1543 +#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695 +#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145 +#: commands/typecmds.c:1622 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: catalog/heap.c:944 +#: catalog/heap.c:1028 msgid "" "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " "that doesn't conflict with any existing type." @@ -3380,84 +3134,76 @@ msgstr "" "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar " "un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: catalog/heap.c:1540 -#, c-format -msgid "" -"cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "" -"no se puede borrar «%s» porque está siendo usada por consultas activas en " -"esta sesión" - -#: catalog/heap.c:1991 +#: catalog/heap.c:2141 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción check «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2135 catalog/pg_constraint.c:639 commands/tablecmds.c:4633 +#: catalog/heap.c:2287 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5350 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2139 +#: catalog/heap.c:2291 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: catalog/heap.c:2237 +#: catalog/heap.c:2389 msgid "cannot use column references in default expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" -#: catalog/heap.c:2245 +#: catalog/heap.c:2397 msgid "default expression must not return a set" msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" -#: catalog/heap.c:2253 +#: catalog/heap.c:2405 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" -#: catalog/heap.c:2257 +#: catalog/heap.c:2409 msgid "cannot use aggregate function in default expression" msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" -#: catalog/heap.c:2261 +#: catalog/heap.c:2413 msgid "cannot use window function in default expression" msgstr "" "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default" -#: catalog/heap.c:2280 rewrite/rewriteHandler.c:952 +#: catalog/heap.c:2432 rewrite/rewriteHandler.c:1030 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:2285 commands/prepare.c:369 parser/parse_node.c:370 -#: parser/parse_target.c:475 parser/parse_target.c:734 -#: parser/parse_target.c:744 rewrite/rewriteHandler.c:957 +#: catalog/heap.c:2437 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:397 +#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735 +#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:2321 +#: catalog/heap.c:2483 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" -#: catalog/heap.c:2330 commands/typecmds.c:2298 +#: catalog/heap.c:2492 commands/typecmds.c:2386 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" -#: catalog/heap.c:2334 commands/typecmds.c:2302 +#: catalog/heap.c:2496 commands/typecmds.c:2390 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" -#: catalog/heap.c:2338 commands/typecmds.c:2306 +#: catalog/heap.c:2500 commands/typecmds.c:2394 msgid "cannot use window function in check constraint" msgstr "" "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción check" -#: catalog/heap.c:2577 +#: catalog/heap.c:2739 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:2578 +#: catalog/heap.c:2740 #, c-format msgid "" "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " @@ -3466,109 +3212,245 @@ msgstr "" "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON " "COMMIT." -#: catalog/heap.c:2583 +#: catalog/heap.c:2745 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:2584 +#: catalog/heap.c:2746 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:2586 +#: catalog/heap.c:2748 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:581 +#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" + +#: catalog/index.c:220 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:591 +#: catalog/index.c:740 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:609 +#: catalog/index.c:758 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:2425 +#: catalog/index.c:1727 +#, c-format +msgid "building index \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s»" + +#: catalog/index.c:2800 msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/namespace.c:232 catalog/namespace.c:306 commands/trigger.c:3930 +#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:309 commands/trigger.c:4147 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "" "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:250 catalog/namespace.c:317 +#: catalog/namespace.c:253 msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: catalog/namespace.c:273 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835 +#: catalog/namespace.c:276 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:278 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848 +#: catalog/namespace.c:281 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848 #: parser/parse_relation.c:856 utils/adt/regproc.c:810 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:358 catalog/namespace.c:2410 +#: catalog/namespace.c:349 catalog/namespace.c:2580 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: catalog/namespace.c:1748 commands/tsearchcmds.c:306 +#: catalog/namespace.c:401 catalog/namespace.c:414 +msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" +msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" + +#: catalog/namespace.c:405 +msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" +msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" + +#: catalog/namespace.c:420 +msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" +msgstr "" +"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" + +#: catalog/namespace.c:1897 commands/tsearchcmds.c:320 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:1871 commands/tsearchcmds.c:654 +#: catalog/namespace.c:2020 commands/tsearchcmds.c:769 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:1995 commands/tsearchcmds.c:1137 +#: catalog/namespace.c:2144 commands/tsearchcmds.c:1304 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2118 commands/tsearchcmds.c:1532 -#: commands/tsearchcmds.c:1688 +#: catalog/namespace.c:2267 commands/tsearchcmds.c:1753 +#: commands/tsearchcmds.c:1909 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2231 parser/parse_expr.c:769 parser/parse_target.c:998 +#: catalog/namespace.c:2380 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:2237 parser/parse_expr.c:776 parser/parse_target.c:1005 -#: gram.y:3673 gram.y:10605 +#: catalog/namespace.c:2386 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092 +#: gram.y:11611 gram.y:12810 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:2442 +#: catalog/namespace.c:2514 +#, c-format +msgid "%s is already in schema \"%s\"" +msgstr "%s ya está en el esquema «%s»" + +#: catalog/namespace.c:2522 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: catalog/namespace.c:2528 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: catalog/namespace.c:2601 catalog/namespace.c:3586 catalog/namespace.c:3589 +#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" + +#: catalog/namespace.c:2632 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3024 +#: catalog/namespace.c:3031 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" + +#: catalog/namespace.c:3083 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" + +#: catalog/namespace.c:3288 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos " "«%s»" -#: catalog/namespace.c:3040 +#: catalog/namespace.c:3304 msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" +#: catalog/namespace.c:3548 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59 +#: replication/syncrep.c:656 utils/misc/guc.c:8161 +msgid "List syntax is invalid." +msgstr "La sintaxis de lista no es válida." + +#: catalog/objectaddress.c:286 +msgid "database name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595 +#: commands/extension.c:2255 +msgid "extension name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:292 +msgid "tablespace name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:295 +msgid "role name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178 +msgid "schema name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:301 +msgid "language name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:304 +msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de conector de datos externos no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:307 +msgid "server name cannot be qualified" +msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado" + +#: catalog/objectaddress.c:405 catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:200 +#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 +#: commands/tablecmds.c:1129 commands/tablecmds.c:2478 +#: commands/tablecmds.c:3825 commands/tablecmds.c:6759 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" + +#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214 +#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2510 +#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" + +#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232 +#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:2518 +#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:8984 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla foránea" + +#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200 +#: libpq/be-fsstubs.c:287 +#, c-format +msgid "must be owner of large object %u" +msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" + +#: catalog/objectaddress.c:839 commands/functioncmds.c:1526 +#: commands/functioncmds.c:1814 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" + +#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886 +msgid "must be superuser" +msgstr "debe ser superusuario" + +#: catalog/objectaddress.c:877 +msgid "must have CREATEROLE privilege" +msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE" + #: catalog/pg_aggregate.c:100 msgid "cannot determine transition data type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" @@ -3594,7 +3476,7 @@ msgstr "" "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " "strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:204 +#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205 msgid "cannot determine result data type" msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" @@ -3606,11 +3488,11 @@ msgstr "" "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe " "tener al menos un argumento de tipo polimórfico." -#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:210 +#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" -#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:211 +#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." @@ -3624,10 +3506,10 @@ msgstr "" "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de " "agregación de un solo argumento" -#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1269 -#: commands/typecmds.c:1320 commands/typecmds.c:1351 commands/typecmds.c:1374 -#: commands/typecmds.c:1395 commands/typecmds.c:1422 commands/typecmds.c:1449 -#: parser/parse_func.c:294 parser/parse_func.c:305 parser/parse_func.c:1464 +#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350 +#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455 +#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530 +#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "no existe la función %s" @@ -3642,120 +3524,126 @@ msgstr "la función %s retorna un conjunto" msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" -#: catalog/pg_constraint.c:648 commands/typecmds.c:2239 +#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2321 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:767 +#: catalog/pg_constraint.c:773 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:779 +#: catalog/pg_constraint.c:785 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: catalog/pg_conversion.c:66 +#: catalog/pg_conversion.c:67 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la conversión «%s»" -#: catalog/pg_conversion.c:79 +#: catalog/pg_conversion.c:80 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: catalog/pg_depend.c:209 +#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735 +#, c-format +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" + +#: catalog/pg_depend.c:323 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "" "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " "sistema" -#: catalog/pg_enum.c:70 -msgid "EnumValuesCreate() can only set a single OID" -msgstr "EnumValuesCreate() puede definir un único OID" - -#: catalog/pg_enum.c:110 +#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" -#: catalog/pg_enum.c:111 +#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: catalog/pg_largeobject.c:200 commands/comment.c:1422 libpq/be-fsstubs.c:287 +#: catalog/pg_enum.c:264 #, c-format -msgid "must be owner of large object %u" -msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" +msgid "\"%s\" is not an existing enum label" +msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente" + +#: catalog/pg_enum.c:325 +msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" +msgstr "" +"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria" -#: catalog/pg_namespace.c:50 commands/schemacmds.c:272 +#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el esquema «%s»" -#: catalog/pg_operator.c:220 catalog/pg_operator.c:358 +#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" -#: catalog/pg_operator.c:367 +#: catalog/pg_operator.c:372 msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: catalog/pg_operator.c:371 +#: catalog/pg_operator.c:376 msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" -#: catalog/pg_operator.c:375 +#: catalog/pg_operator.c:380 msgid "only binary operators can merge join" msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" -#: catalog/pg_operator.c:379 +#: catalog/pg_operator.c:384 msgid "only binary operators can hash" msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" -#: catalog/pg_operator.c:390 +#: catalog/pg_operator.c:395 msgid "only boolean operators can have negators" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" -#: catalog/pg_operator.c:394 +#: catalog/pg_operator.c:399 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" -#: catalog/pg_operator.c:398 +#: catalog/pg_operator.c:403 msgid "only boolean operators can have join selectivity" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" -#: catalog/pg_operator.c:402 +#: catalog/pg_operator.c:407 msgid "only boolean operators can merge join" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en merge join" -#: catalog/pg_operator.c:406 +#: catalog/pg_operator.c:411 msgid "only boolean operators can hash" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" -#: catalog/pg_operator.c:418 +#: catalog/pg_operator.c:423 #, c-format msgid "operator %s already exists" msgstr "ya existe un operador %s" -#: catalog/pg_operator.c:607 +#: catalog/pg_operator.c:616 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: catalog/pg_proc.c:123 parser/parse_func.c:1509 parser/parse_func.c:1549 +#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:205 +#: catalog/pg_proc.c:206 msgid "" "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " "argument." @@ -3763,84 +3651,84 @@ msgstr "" "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento " "de tipo polimórfico." -#: catalog/pg_proc.c:223 +#: catalog/pg_proc.c:224 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:362 +#: catalog/pg_proc.c:363 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:376 catalog/pg_proc.c:398 +#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" -#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:400 catalog/pg_proc.c:442 -#: catalog/pg_proc.c:465 catalog/pg_proc.c:491 +#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443 +#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Use DROP FUNCTION primero." -#: catalog/pg_proc.c:399 +#: catalog/pg_proc.c:400 msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: catalog/pg_proc.c:440 +#: catalog/pg_proc.c:441 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:464 +#: catalog/pg_proc.c:465 msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" -#: catalog/pg_proc.c:490 +#: catalog/pg_proc.c:491 msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "" "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: catalog/pg_proc.c:502 +#: catalog/pg_proc.c:503 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate function" msgstr "la función «%s» es una función de agregación" -#: catalog/pg_proc.c:507 +#: catalog/pg_proc.c:508 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate function" msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" -#: catalog/pg_proc.c:515 +#: catalog/pg_proc.c:516 #, c-format msgid "function \"%s\" is a window function" msgstr "la función %s es de tipo window" -#: catalog/pg_proc.c:520 +#: catalog/pg_proc.c:521 #, c-format msgid "function \"%s\" is not a window function" msgstr "la función «%s» no es de tipo window" -#: catalog/pg_proc.c:688 +#: catalog/pg_proc.c:693 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:780 +#: catalog/pg_proc.c:785 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:795 +#: catalog/pg_proc.c:800 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:861 executor/functions.c:936 +#: catalog/pg_proc.c:886 executor/functions.c:1162 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:678 +#: catalog/pg_shdepend.c:680 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3857,40 +3745,40 @@ msgstr[1] "" "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para " "obtener la lista)" -#: catalog/pg_shdepend.c:990 +#: catalog/pg_shdepend.c:992 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1009 +#: catalog/pg_shdepend.c:1011 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1024 +#: catalog/pg_shdepend.c:1026 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1068 +#: catalog/pg_shdepend.c:1070 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "dueño de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1070 +#: catalog/pg_shdepend.c:1072 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "privilegios para %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1078 +#: catalog/pg_shdepend.c:1080 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%d objeto en %s" msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1189 catalog/pg_shdepend.c:1285 +#: catalog/pg_shdepend.c:1191 #, c-format msgid "" "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " @@ -3899,71 +3787,60 @@ msgstr "" "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el " "sistema" -#: catalog/pg_type.c:231 +#: catalog/pg_shdepend.c:1287 +#, c-format +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" +msgstr "" +"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos " +"por el sistema" + +#: catalog/pg_type.c:241 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: catalog/pg_type.c:247 catalog/pg_type.c:255 catalog/pg_type.c:263 -#: catalog/pg_type.c:272 +#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 +#: catalog/pg_type.c:282 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" msgstr "" "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" -#: catalog/pg_type.c:279 +#: catalog/pg_type.c:289 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: catalog/pg_type.c:288 catalog/pg_type.c:294 +#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: catalog/pg_type.c:302 +#: catalog/pg_type.c:312 msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: catalog/pg_type.c:730 +#: catalog/pg_type.c:760 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" -#: commands/view.c:139 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" - -#: commands/view.c:163 commands/comment.c:580 commands/tablecmds.c:206 -#: commands/tablecmds.c:2152 commands/tablecmds.c:2373 -#: commands/tablecmds.c:7818 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" - -#: commands/view.c:260 commands/view.c:272 -msgid "cannot drop columns from view" -msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" - -#: commands/view.c:277 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" - -#: commands/view.c:285 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" +#: catalog/toasting.c:142 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" -"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" -#: commands/view.c:441 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" +#: catalog/pg_collation.c:75 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" +msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»" -#: commands/view.c:457 +#: catalog/pg_collation.c:89 #, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" +msgid "collation \"%s\" already exists" +msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe" #: commands/aggregatecmds.c:103 #, c-format @@ -4000,53 +3877,67 @@ msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, ignorando" -#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1119 +#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/analyze.c:166 +#: commands/alter.c:423 +#, c-format +msgid "must be superuser to set schema of %s" +msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" + +#: commands/alter.c:451 +#, c-format +msgid "%s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe %s en el esquema «%s»" + +#: commands/analyze.c:153 +#, c-format +msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "saltando analyze de «%s»: el candado no está disponible" + +#: commands/analyze.c:170 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" -#: commands/analyze.c:170 +#: commands/analyze.c:174 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "" "ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " "analizarla" -#: commands/analyze.c:174 +#: commands/analyze.c:178 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "" "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: commands/analyze.c:190 +#: commands/analyze.c:194 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" +"ignorando «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas " +"especiales de sistema" -#: commands/analyze.c:283 +#: commands/analyze.c:285 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:288 +#: commands/analyze.c:290 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analizando «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:609 +#: commands/analyze.c:598 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: commands/analyze.c:1249 +#: commands/analyze.c:1238 #, c-format msgid "" "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " @@ -4055,7 +3946,7 @@ msgstr "" "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " "%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/analyze.c:1510 executor/execQual.c:2735 +#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734 msgid "could not convert row type" msgstr "no se pudo convertir el tipo de fila" @@ -4082,12 +3973,12 @@ msgstr "" msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" -#: commands/async.c:1421 +#: commands/async.c:1430 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" -#: commands/async.c:1423 +#: commands/async.c:1432 #, c-format msgid "" "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." @@ -4095,7 +3986,7 @@ msgstr "" "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más " "antiguas." -#: commands/async.c:1426 +#: commands/async.c:1435 msgid "" "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current " "transaction." @@ -4103,44 +3994,34 @@ msgstr "" "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción " "actual." -#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:364 +#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:156 +#: commands/cluster.c:164 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:170 commands/tablecmds.c:6768 +#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:7659 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:353 +#: commands/cluster.c:361 msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: commands/cluster.c:368 +#: commands/cluster.c:376 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:384 -#, c-format -msgid "clustering \"%s.%s\"" -msgstr "reordenando «%s.%s»" - -#: commands/cluster.c:389 commands/vacuumlazy.c:320 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" - -#: commands/cluster.c:421 +#: commands/cluster.c:426 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:429 +#: commands/cluster.c:434 #, c-format msgid "" "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " @@ -4149,567 +4030,480 @@ msgstr "" "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta " "reordenamiento" -#: commands/cluster.c:441 +#: commands/cluster.c:446 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:461 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" - -#: commands/cluster.c:464 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." - -#: commands/cluster.c:466 -#, c-format -msgid "" -"You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Quizás pueda corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:477 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" - -#: commands/cluster.c:492 +#: commands/cluster.c:460 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: commands/comment.c:642 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tipo compuesto" - -#: commands/comment.c:681 -msgid "database name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:729 -msgid "tablespace name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de tablespace no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:766 -msgid "role name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de rol no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:775 -#, c-format -msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s» para definirle un comentario" - -#: commands/comment.c:799 commands/schemacmds.c:178 -msgid "schema name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:874 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" - -#: commands/comment.c:882 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" - -#: commands/comment.c:883 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." - -#: commands/comment.c:910 rewrite/rewriteDefine.c:687 -#: rewrite/rewriteDefine.c:749 rewrite/rewriteRemove.c:62 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/comment.c:1105 commands/trigger.c:994 commands/trigger.c:1194 -#: commands/trigger.c:1305 +#: commands/cluster.c:883 #, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" +msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" +msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" -#: commands/comment.c:1183 commands/conversioncmds.c:153 -#: commands/conversioncmds.c:209 commands/conversioncmds.c:262 +#: commands/cluster.c:889 #, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" - -#: commands/comment.c:1213 -msgid "language name cannot be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" +msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" +msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" -#: commands/comment.c:1226 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" - -#: commands/comment.c:1261 commands/comment.c:1342 commands/indexcmds.c:295 -#: commands/opclasscmds.c:281 commands/opclasscmds.c:669 -#: commands/opclasscmds.c:769 commands/opclasscmds.c:1495 -#: commands/opclasscmds.c:1556 commands/opclasscmds.c:1718 -#: commands/opclasscmds.c:1812 commands/opclasscmds.c:1903 -#: commands/opclasscmds.c:2046 +#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: commands/comment.c:1289 commands/comment.c:1297 commands/indexcmds.c:1149 -#: commands/indexcmds.c:1157 commands/opclasscmds.c:1507 -#: commands/opclasscmds.c:1511 commands/opclasscmds.c:1739 -#: commands/opclasscmds.c:1750 commands/opclasscmds.c:1926 -#: commands/opclasscmds.c:1937 +#: commands/cluster.c:1054 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" -#: commands/comment.c:1370 commands/comment.c:1378 commands/opclasscmds.c:343 -#: commands/opclasscmds.c:789 commands/opclasscmds.c:1568 -#: commands/opclasscmds.c:1572 commands/opclasscmds.c:1833 -#: commands/opclasscmds.c:1844 commands/opclasscmds.c:2069 -#: commands/opclasscmds.c:2080 +#: commands/cluster.c:1058 #, c-format -msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"%s." -#: commands/comment.c:1469 commands/functioncmds.c:1777 +#: commands/comment.c:60 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:909 +#: commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1181 +#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1451 +#: commands/dbcommands.c:1854 utils/init/postinit.c:709 +#: utils/init/postinit.c:777 utils/init/postinit.c:794 #, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: commands/comment.c:1481 commands/functioncmds.c:1522 -#: commands/functioncmds.c:1794 +#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113 #, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" - -#: commands/comment.c:1501 -msgid "must be superuser to comment on text search parser" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un analizador de búsqueda en texto" +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, o tabla foránea" -#: commands/comment.c:1530 -msgid "must be superuser to comment on text search template" -msgstr "debe ser superusuario para comentar una plantilla de búsqueda en texto" - -#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:2999 +#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:3082 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3008 +#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3091 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" -#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3029 +#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3112 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: commands/conversioncmds.c:69 +#: commands/conversioncmds.c:71 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: commands/conversioncmds.c:76 +#: commands/conversioncmds.c:78 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" -#: commands/conversioncmds.c:90 +#: commands/conversioncmds.c:92 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\"" msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo «void»" -#: commands/conversioncmds.c:159 +#: commands/conversioncmds.c:152 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión «%s», ignorando" -#: commands/conversioncmds.c:224 +#: commands/conversioncmds.c:211 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/copy.c:312 commands/copy.c:324 commands/copy.c:358 -#: commands/copy.c:368 +#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385 +#: commands/copy.c:395 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "" "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " "estándar" -#: commands/copy.c:446 +#: commands/copy.c:473 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:458 +#: commands/copy.c:485 msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: commands/copy.c:499 +#: commands/copy.c:526 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538 -#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:371 +#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565 +#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: commands/copy.c:550 +#: commands/copy.c:577 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: commands/copy.c:566 +#: commands/copy.c:593 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "" "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " "entrada estándar" -#: commands/copy.c:762 +#: commands/copy.c:745 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:746 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." + +#: commands/copy.c:874 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: commands/copy.c:825 commands/copy.c:839 +#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "" "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: commands/copy.c:845 +#: commands/copy.c:964 +#, c-format +msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" +msgstr "" +"el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" + +#: commands/copy.c:970 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce la opción «%s»" -#: commands/copy.c:856 +#: commands/copy.c:981 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: commands/copy.c:861 +#: commands/copy.c:986 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: commands/copy.c:883 +#: commands/copy.c:1008 msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:890 +#: commands/copy.c:1015 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "" "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de " "retorno de carro" -#: commands/copy.c:896 +#: commands/copy.c:1021 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "" "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea " "ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:913 +#: commands/copy.c:1038 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: commands/copy.c:919 +#: commands/copy.c:1044 msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:925 +#: commands/copy.c:1050 msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:930 +#: commands/copy.c:1055 msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:935 +#: commands/copy.c:1060 msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: commands/copy.c:941 +#: commands/copy.c:1066 msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:946 +#: commands/copy.c:1071 msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:952 +#: commands/copy.c:1077 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:956 +#: commands/copy.c:1081 msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: commands/copy.c:962 +#: commands/copy.c:1087 msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:966 +#: commands/copy.c:1091 msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: commands/copy.c:972 +#: commands/copy.c:1097 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:979 +#: commands/copy.c:1104 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "" "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:985 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:986 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." - -#: commands/copy.c:1032 +#: commands/copy.c:1166 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" -#: commands/copy.c:1049 +#: commands/copy.c:1183 msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported" msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado" -#: commands/copy.c:1076 +#: commands/copy.c:1210 msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: commands/copy.c:1135 +#: commands/copy.c:1270 #, c-format msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" -#: commands/copy.c:1157 +#: commands/copy.c:1292 #, c-format msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" -#: commands/copy.c:1235 +#: commands/copy.c:1356 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: commands/copy.c:1237 +#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copy.c:1241 +#: commands/copy.c:1362 +#, c-format +msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»" + +#: commands/copy.c:1368 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: commands/copy.c:1246 +#: commands/copy.c:1373 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copy.c:1270 +#: commands/copy.c:1397 msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: commands/copy.c:1279 +#: commands/copy.c:1407 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: commands/copy.c:1286 commands/copy.c:1781 +#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: commands/copy.c:1572 +#: commands/copy.c:1738 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" -#: commands/copy.c:1576 commands/copy.c:1621 +#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, línea %d" -#: commands/copy.c:1587 +#: commands/copy.c:1753 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" -#: commands/copy.c:1595 +#: commands/copy.c:1761 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input" msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula" -#: commands/copy.c:1607 +#: commands/copy.c:1773 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" -#: commands/copy.c:1709 +#: commands/copy.c:1857 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: commands/copy.c:1714 +#: commands/copy.c:1862 +#, c-format +msgid "cannot copy to foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»" + +#: commands/copy.c:1867 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: commands/copy.c:1719 +#: commands/copy.c:1872 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copy.c:1774 utils/adt/genfile.c:106 +#: commands/copy.c:2193 utils/adt/genfile.c:122 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: commands/copy.c:1887 +#: commands/copy.c:2219 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: commands/copy.c:1892 +#: commands/copy.c:2224 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: commands/copy.c:1898 +#: commands/copy.c:2230 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: commands/copy.c:1904 +#: commands/copy.c:2236 msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: commands/copy.c:1911 +#: commands/copy.c:2243 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" -#: commands/copy.c:2002 +#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" + +#: commands/copy.c:2386 msgid "missing data for OID column" msgstr "faltan datos para la columna OID" -#: commands/copy.c:2008 +#: commands/copy.c:2392 msgid "null OID in COPY data" msgstr "OID nulo en datos COPY" -#: commands/copy.c:2018 commands/copy.c:2090 +#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "OID no válido en datos COPY" -#: commands/copy.c:2033 +#: commands/copy.c:2417 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: commands/copy.c:2074 +#: commands/copy.c:2476 +msgid "received copy data after EOF marker" +msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF" + +#: commands/copy.c:2483 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: commands/copy.c:2217 utils/misc/guc.c:7101 utils/init/miscinit.c:1014 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" - -#: commands/copy.c:2494 commands/copy.c:2511 +#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: commands/copy.c:2495 commands/copy.c:2512 +#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840 msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: commands/copy.c:2497 commands/copy.c:2514 +#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: commands/copy.c:2498 commands/copy.c:2515 +#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: commands/copy.c:2527 +#: commands/copy.c:2855 msgid "literal newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: commands/copy.c:2528 +#: commands/copy.c:2856 msgid "unquoted newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: commands/copy.c:2530 +#: commands/copy.c:2858 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: commands/copy.c:2531 +#: commands/copy.c:2859 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: commands/copy.c:2577 commands/copy.c:2613 +#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "" "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: commands/copy.c:2586 commands/copy.c:2602 +#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: commands/copy.c:2729 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2944 -#: commands/copy.c:2979 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" - -#: commands/copy.c:3026 +#: commands/copy.c:3359 msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: commands/copy.c:3103 commands/copy.c:3122 +#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: commands/copy.c:3112 +#: commands/copy.c:3445 msgid "invalid field size" msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: commands/copy.c:3135 +#: commands/copy.c:3468 msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: commands/copy.c:3446 commands/indexcmds.c:908 commands/tablecmds.c:1260 -#: commands/tablecmds.c:2065 parser/parse_expr.c:758 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1347 +#: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293 +#: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:3453 commands/tablecmds.c:1286 commands/trigger.c:536 -#: parser/parse_target.c:824 parser/parse_target.c:835 +#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319 commands/trigger.c:594 +#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" @@ -4732,8 +4526,8 @@ msgstr "%d no es un código válido de codificación" msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:255 -#: commands/user.c:562 +#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267 +#: commands/user.c:606 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "límite de conexión no válido: %d" @@ -4762,22 +4556,7 @@ msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" msgid "invalid locale name %s" msgstr "el nombre de configuración regional «%s» no es válido" -#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:384 -#, c-format -msgid "encoding %s does not match locale %s" -msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s" - -#: commands/dbcommands.c:372 -#, c-format -msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." -msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s." - -#: commands/dbcommands.c:387 -#, c-format -msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." -msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s." - -#: commands/dbcommands.c:405 +#: commands/dbcommands.c:352 #, c-format msgid "" "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " @@ -4786,7 +4565,7 @@ msgstr "" "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de " "datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:408 +#: commands/dbcommands.c:355 msgid "" "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as " "template." @@ -4794,7 +4573,7 @@ msgstr "" "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use " "template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:413 +#: commands/dbcommands.c:360 #, c-format msgid "" "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " @@ -4803,7 +4582,7 @@ msgstr "" "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de " "datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:415 +#: commands/dbcommands.c:362 msgid "" "Use the same collation as in the template database, or use template0 as " "template." @@ -4811,7 +4590,7 @@ msgstr "" "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use " "template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:420 +#: commands/dbcommands.c:367 #, c-format msgid "" "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " @@ -4820,7 +4599,7 @@ msgstr "" "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos " "patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:422 +#: commands/dbcommands.c:369 msgid "" "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " "template." @@ -4828,16 +4607,16 @@ msgstr "" "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 " "como patrón." -#: commands/dbcommands.c:449 commands/dbcommands.c:1054 +#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: commands/dbcommands.c:475 +#: commands/dbcommands.c:417 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: commands/dbcommands.c:477 +#: commands/dbcommands.c:419 #, c-format msgid "" "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " @@ -4846,45 +4625,60 @@ msgstr "" "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " "este tablespace." -#: commands/dbcommands.c:497 commands/dbcommands.c:925 +#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: commands/dbcommands.c:511 +#: commands/dbcommands.c:453 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "" "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:767 +#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710 +#, c-format +msgid "encoding %s does not match locale %s" +msgstr "la codificación %s no coincide con la configuración regional %s" + +#: commands/dbcommands.c:698 +#, c-format +msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding %s." +msgstr "La configuración regional LC_CTYPE requiere la codificación %s." + +#: commands/dbcommands.c:713 +#, c-format +msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding %s." +msgstr "La configuración regional LC_COLLATE requiere la codificación %s." + +#: commands/dbcommands.c:771 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la base de datos «%s», ignorando" -#: commands/dbcommands.c:788 +#: commands/dbcommands.c:792 msgid "cannot drop a template database" msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: commands/dbcommands.c:794 +#: commands/dbcommands.c:798 msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:805 commands/dbcommands.c:947 +#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951 #: commands/dbcommands.c:1076 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:916 +#: commands/dbcommands.c:920 msgid "permission denied to rename database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:936 +#: commands/dbcommands.c:940 msgid "current database cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1028 +#: commands/dbcommands.c:1032 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" @@ -4902,18 +4696,18 @@ msgstr "" "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes " "de ejecutar esta orden." -#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1719 -#: commands/dbcommands.c:1913 commands/dbcommands.c:1961 -#: commands/tablespace.c:579 +#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714 +#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963 +#: commands/tablespace.c:584 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:1495 +#: commands/dbcommands.c:1490 msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:1807 +#: commands/dbcommands.c:1802 #, c-format msgid "" "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " @@ -4921,12 +4715,12 @@ msgid "" msgstr "" "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:1810 +#: commands/dbcommands.c:1805 #, c-format msgid "There are %d other session(s) using the database." msgstr "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:1813 +#: commands/dbcommands.c:1808 #, c-format msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." @@ -4968,84 +4762,97 @@ msgstr "%s requiere valor entero" msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: commands/explain.c:149 +#: commands/explain.c:153 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" -#: commands/explain.c:155 +#: commands/explain.c:159 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "opción de EXPLAIN no reconocida «%s»" -#: commands/explain.c:162 +#: commands/explain.c:166 msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: commands/foreigncmds.c:132 commands/foreigncmds.c:141 +#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "opción «%s» no encontrada" -#: commands/foreigncmds.c:151 +#: commands/foreigncmds.c:154 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/foreigncmds.c:209 commands/foreigncmds.c:217 +#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos " "externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:211 +#: commands/foreigncmds.c:226 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "" "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:219 +#: commands/foreigncmds.c:234 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: commands/foreigncmds.c:228 commands/foreigncmds.c:452 -#: commands/foreigncmds.c:553 foreign/foreign.c:90 +#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564 +#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:515 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:270 commands/foreigncmds.c:723 -#: commands/foreigncmds.c:813 commands/foreigncmds.c:1089 -#: foreign/foreign.c:179 +#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890 +#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262 +#: foreign/foreign.c:535 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:347 +#: commands/foreigncmds.c:346 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «fdw_handler»" + +#: commands/foreigncmds.c:441 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:349 +#: commands/foreigncmds.c:443 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:360 +#: commands/foreigncmds.c:454 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" -#: commands/foreigncmds.c:442 +#: commands/foreigncmds.c:554 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "permiso denegado para cambiar el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:444 +#: commands/foreigncmds.c:556 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:472 +#: commands/foreigncmds.c:587 +msgid "" +"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing " +"foreign tables" +msgstr "" +"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de " +"las tablas foráneas existentes puede cambiar" + +#: commands/foreigncmds.c:601 msgid "" "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for " "dependent objects to become invalid" @@ -5053,236 +4860,242 @@ msgstr "" "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para " "los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: commands/foreigncmds.c:544 +#: commands/foreigncmds.c:703 #, c-format msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "" "se ha denegado el permiso para eliminar el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:546 +#: commands/foreigncmds.c:705 msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para eliminar un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:558 +#: commands/foreigncmds.c:717 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», ignorando" -#: commands/foreigncmds.c:625 +#: commands/foreigncmds.c:786 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "el servidor «%s» ya existe" -#: commands/foreigncmds.c:817 +#: commands/foreigncmds.c:982 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el servidor «%s» no existe, ignorando" -#: commands/foreigncmds.c:920 +#: commands/foreigncmds.c:1087 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" msgstr "ya existe un mapeo para el usuario «%s» en el servidor %s" -#: commands/foreigncmds.c:998 commands/foreigncmds.c:1105 +#: commands/foreigncmds.c:1173 commands/foreigncmds.c:1278 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» para el servidor" -#: commands/foreigncmds.c:1092 +#: commands/foreigncmds.c:1265 msgid "server does not exist, skipping" msgstr "el servidor no existe, ignorando" -#: commands/foreigncmds.c:1110 +#: commands/foreigncmds.c:1283 #, c-format msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgstr "el mapeo para el usuario «%s» no existe para el servidor, ignorando" -#: commands/functioncmds.c:98 +#: commands/functioncmds.c:100 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:103 +#: commands/functioncmds.c:105 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:126 commands/tablecmds.c:216 -#: commands/typecmds.c:650 commands/typecmds.c:2572 parser/parse_func.c:1485 +#: commands/functioncmds.c:128 commands/tablecmds.c:224 +#: commands/typecmds.c:660 commands/typecmds.c:2661 parser/parse_func.c:1502 #: parser/parse_type.c:196 utils/adt/regproc.c:973 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: commands/functioncmds.c:132 parser/parse_type.c:261 +#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:278 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "" "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: commands/functioncmds.c:138 +#: commands/functioncmds.c:140 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: commands/functioncmds.c:139 +#: commands/functioncmds.c:141 msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: commands/functioncmds.c:218 +#: commands/functioncmds.c:220 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:223 +#: commands/functioncmds.c:225 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:233 +#: commands/functioncmds.c:235 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "no existe el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:241 +#: commands/functioncmds.c:243 msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:250 +#: commands/functioncmds.c:252 msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: commands/functioncmds.c:277 +#: commands/functioncmds.c:279 msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: commands/functioncmds.c:317 +#: commands/functioncmds.c:319 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" -#: commands/functioncmds.c:332 +#: commands/functioncmds.c:334 msgid "only input parameters can have default values" msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:344 +#: commands/functioncmds.c:347 msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "" "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un " "parámetro" -#: commands/functioncmds.c:360 +#: commands/functioncmds.c:363 msgid "cannot use subquery in parameter default value" msgstr "" "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro" -#: commands/functioncmds.c:364 +#: commands/functioncmds.c:367 msgid "cannot use aggregate function in parameter default value" msgstr "" "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un " "parámetro" -#: commands/functioncmds.c:368 +#: commands/functioncmds.c:371 msgid "cannot use window function in parameter default value" msgstr "" "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión " "de un parámetro" -#: commands/functioncmds.c:378 +#: commands/functioncmds.c:381 msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "" "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también " "deben tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:617 +#: commands/functioncmds.c:620 msgid "no function body specified" msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:627 +#: commands/functioncmds.c:630 msgid "no language specified" msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/functioncmds.c:648 commands/functioncmds.c:1349 +#: commands/functioncmds.c:651 commands/functioncmds.c:1352 msgid "COST must be positive" msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:656 commands/functioncmds.c:1357 +#: commands/functioncmds.c:659 commands/functioncmds.c:1360 msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:695 +#: commands/functioncmds.c:698 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" -#: commands/functioncmds.c:746 +#: commands/functioncmds.c:749 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:838 commands/functioncmds.c:1992 +#: commands/functioncmds.c:839 commands/functioncmds.c:2019 +#: commands/proclang.c:600 commands/proclang.c:640 commands/proclang.c:754 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:2021 msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/functioncmds.c:885 +#: commands/functioncmds.c:888 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: commands/functioncmds.c:898 +#: commands/functioncmds.c:901 msgid "function result type must be specified" msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/functioncmds.c:933 commands/functioncmds.c:1361 +#: commands/functioncmds.c:936 commands/functioncmds.c:1364 msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:985 +#: commands/functioncmds.c:988 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "no existe la función %s(%s), ignorando" -#: commands/functioncmds.c:1005 commands/functioncmds.c:1105 -#: commands/functioncmds.c:1168 commands/functioncmds.c:1319 -#: utils/adt/ruleutils.c:1635 +#: commands/functioncmds.c:1008 commands/functioncmds.c:1108 +#: commands/functioncmds.c:1171 commands/functioncmds.c:1322 +#: utils/adt/ruleutils.c:1696 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" -#: commands/functioncmds.c:1007 +#: commands/functioncmds.c:1010 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/functioncmds.c:1014 +#: commands/functioncmds.c:1017 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" msgstr "eliminando la función interna «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1107 +#: commands/functioncmds.c:1110 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." msgstr "" "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." -#: commands/functioncmds.c:1170 +#: commands/functioncmds.c:1173 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." msgstr "" "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación." -#: commands/functioncmds.c:1508 +#: commands/functioncmds.c:1512 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1514 +#: commands/functioncmds.c:1518 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1551 +#: commands/functioncmds.c:1555 msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/functioncmds.c:1555 +#: commands/functioncmds.c:1559 msgid "" "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data " "type" @@ -5290,16 +5103,16 @@ msgstr "" "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" "convertible con el tipo de origen" -#: commands/functioncmds.c:1559 +#: commands/functioncmds.c:1563 msgid "second argument of cast function must be type integer" msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" -#: commands/functioncmds.c:1563 +#: commands/functioncmds.c:1567 msgid "third argument of cast function must be type boolean" msgstr "" "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" -#: commands/functioncmds.c:1567 +#: commands/functioncmds.c:1571 msgid "" "return data type of cast function must match or be binary-coercible to " "target data type" @@ -5307,188 +5120,194 @@ msgstr "" "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-" "convertible con el tipo de retorno" -#: commands/functioncmds.c:1578 +#: commands/functioncmds.c:1582 msgid "cast function must not be volatile" msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1583 +#: commands/functioncmds.c:1587 msgid "cast function must not be an aggregate function" msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" -#: commands/functioncmds.c:1587 +#: commands/functioncmds.c:1591 msgid "cast function must not be a window function" msgstr "la función de conversión no debe ser una función de ventana deslizante" -#: commands/functioncmds.c:1591 +#: commands/functioncmds.c:1595 msgid "cast function must not return a set" msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1617 +#: commands/functioncmds.c:1621 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "" "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/functioncmds.c:1632 +#: commands/functioncmds.c:1636 msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1647 +#: commands/functioncmds.c:1651 msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1653 +#: commands/functioncmds.c:1657 msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1659 +#: commands/functioncmds.c:1663 msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1669 +#: commands/functioncmds.c:1680 +msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" +msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1690 msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1702 +#: commands/functioncmds.c:1723 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1782 +#: commands/functioncmds.c:1803 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, ignorando" -#: commands/functioncmds.c:1879 +#: commands/functioncmds.c:1841 #, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:1887 commands/tablecmds.c:7879 -#: commands/typecmds.c:2794 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" - -#: commands/functioncmds.c:1893 commands/tablecmds.c:7885 -#: commands/typecmds.c:2800 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1902 +#: commands/functioncmds.c:1929 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1974 +#: commands/functioncmds.c:2003 msgid "no inline code specified" msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/functioncmds.c:2022 +#: commands/functioncmds.c:2051 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: commands/indexcmds.c:162 +#: commands/indexcmds.c:163 msgid "must specify at least one column" msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/indexcmds.c:166 +#: commands/indexcmds.c:167 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/indexcmds.c:196 +#: commands/indexcmds.c:195 +#, c-format +msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:210 msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/indexcmds.c:256 commands/tablecmds.c:455 commands/tablecmds.c:6995 +#: commands/indexcmds.c:265 commands/tablecmds.c:479 commands/tablecmds.c:7882 msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "" "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/indexcmds.c:287 +#: commands/indexcmds.c:296 msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/indexcmds.c:304 +#: commands/indexcmds.c:304 commands/opclasscmds.c:369 +#: commands/opclasscmds.c:790 commands/opclasscmds.c:2203 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:313 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:309 +#: commands/indexcmds.c:318 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/indexcmds.c:314 +#: commands/indexcmds.c:323 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión" -#: commands/indexcmds.c:347 parser/parse_utilcmd.c:1212 -#: parser/parse_utilcmd.c:1298 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:364 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" - -#: commands/indexcmds.c:394 commands/indexcmds.c:903 -#: parser/parse_utilcmd.c:1445 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" - -#: commands/indexcmds.c:468 +#: commands/indexcmds.c:399 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:827 +#: commands/indexcmds.c:763 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: commands/indexcmds.c:831 +#: commands/indexcmds.c:767 msgid "cannot use aggregate in index predicate" msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" -#: commands/indexcmds.c:840 +#: commands/indexcmds.c:776 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "" "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " "IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:942 +#: commands/indexcmds.c:841 parser/parse_utilcmd.c:1704 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" + +#: commands/indexcmds.c:894 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:946 +#: commands/indexcmds.c:898 msgid "cannot use aggregate function in index expression" msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:956 +#: commands/indexcmds.c:909 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "" "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " "IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:991 +#: commands/indexcmds.c:930 +msgid "could not determine which collation to use for index expression" +msgstr "" +"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de " +"índice" + +#: commands/indexcmds.c:938 commands/typecmds.c:843 parser/parse_expr.c:2140 +#: parser/parse_type.c:492 parser/parse_utilcmd.c:2556 +#, c-format +msgid "collations are not supported by type %s" +msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" + +#: commands/indexcmds.c:976 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/indexcmds.c:993 +#: commands/indexcmds.c:978 msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "" "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: commands/indexcmds.c:1019 +#: commands/indexcmds.c:1004 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1022 +#: commands/indexcmds.c:1007 msgid "" "The exclusion operator must be related to the index operator class for the " "constraint." @@ -5496,24 +5315,24 @@ msgstr "" "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores " "del índice para la restricción." -#: commands/indexcmds.c:1057 +#: commands/indexcmds.c:1042 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1062 +#: commands/indexcmds.c:1047 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:1118 +#: commands/indexcmds.c:1103 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "" "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " "método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1120 +#: commands/indexcmds.c:1105 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." @@ -5521,27 +5340,33 @@ msgstr "" "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " "de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/indexcmds.c:1170 +#: commands/indexcmds.c:1134 commands/indexcmds.c:1142 +#: commands/opclasscmds.c:212 commands/opclasscmds.c:1568 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:1155 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:1260 +#: commands/indexcmds.c:1245 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "" "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:1639 +#: commands/indexcmds.c:1586 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" -#: commands/indexcmds.c:1667 +#: commands/indexcmds.c:1614 msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/indexcmds.c:1752 +#: commands/indexcmds.c:1699 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" @@ -5549,39 +5374,46 @@ msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" #: commands/lockcmds.c:93 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" +msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" #: commands/lockcmds.c:98 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation with OID %u" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación con OID %u" +msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación con OID %u" + +#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1619 +#: commands/opclasscmds.c:1839 commands/opclasscmds.c:1850 +#: commands/opclasscmds.c:2084 commands/opclasscmds.c:2095 +#, c-format +msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:190 commands/opclasscmds.c:701 +#: commands/opclasscmds.c:271 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:320 +#: commands/opclasscmds.c:408 msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:403 commands/opclasscmds.c:849 -#: commands/opclasscmds.c:971 +#: commands/opclasscmds.c:480 commands/opclasscmds.c:864 +#: commands/opclasscmds.c:994 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:446 commands/opclasscmds.c:892 -#: commands/opclasscmds.c:986 +#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:915 +#: commands/opclasscmds.c:1009 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:476 +#: commands/opclasscmds.c:561 msgid "storage type specified more than once" msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:504 +#: commands/opclasscmds.c:589 #, c-format msgid "" "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" @@ -5589,106 +5421,111 @@ msgstr "" "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " "método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:520 +#: commands/opclasscmds.c:605 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:548 +#: commands/opclasscmds.c:633 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "" "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el " "tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:551 +#: commands/opclasscmds.c:636 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: commands/opclasscmds.c:687 +#: commands/opclasscmds.c:760 msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:802 +#: commands/opclasscmds.c:816 msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:865 +#: commands/opclasscmds.c:880 msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "" "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER " "OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:921 +#: commands/opclasscmds.c:944 msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:1037 +#: commands/opclasscmds.c:1060 msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: commands/opclasscmds.c:1063 +#: commands/opclasscmds.c:1086 msgid "index operators must be binary" msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: commands/opclasscmds.c:1067 -msgid "index operators must return boolean" -msgstr "los operadores de índice deben retornar boolean" +#: commands/opclasscmds.c:1111 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento" + +#: commands/opclasscmds.c:1124 +msgid "index search operators must return boolean" +msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean" -#: commands/opclasscmds.c:1105 +#: commands/opclasscmds.c:1163 msgid "btree procedures must have two arguments" msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1109 +#: commands/opclasscmds.c:1167 msgid "btree procedures must return integer" msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:1124 +#: commands/opclasscmds.c:1182 msgid "hash procedures must have one argument" msgstr "los procedimientos de hash deben tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1128 +#: commands/opclasscmds.c:1186 msgid "hash procedures must return integer" msgstr "los procedimientos de hash deben retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:1153 +#: commands/opclasscmds.c:1211 msgid "associated data types must be specified for index support procedure" msgstr "" "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de " "soporte de índice" -#: commands/opclasscmds.c:1179 +#: commands/opclasscmds.c:1237 #, c-format msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "el número de procedimiento %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1186 +#: commands/opclasscmds.c:1244 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1234 +#: commands/opclasscmds.c:1293 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1334 +#: commands/opclasscmds.c:1406 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1421 +#: commands/opclasscmds.c:1493 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1461 +#: commands/opclasscmds.c:1533 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1768 +#: commands/opclasscmds.c:1779 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" @@ -5697,7 +5534,7 @@ msgstr "" "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " "esquema «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1862 +#: commands/opclasscmds.c:1868 #, c-format msgid "" "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" @@ -5706,44 +5543,44 @@ msgstr "" "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " "esquema «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:98 +#: commands/operatorcmds.c:100 msgid "=> is deprecated as an operator name" msgstr "=> es un nombre obsoleto de operador" -#: commands/operatorcmds.c:99 +#: commands/operatorcmds.c:101 msgid "" "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL." msgstr "" "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL." -#: commands/operatorcmds.c:120 commands/operatorcmds.c:128 +#: commands/operatorcmds.c:122 commands/operatorcmds.c:130 msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" -#: commands/operatorcmds.c:156 +#: commands/operatorcmds.c:158 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: commands/operatorcmds.c:166 +#: commands/operatorcmds.c:168 msgid "operator procedure must be specified" msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" -#: commands/operatorcmds.c:177 +#: commands/operatorcmds.c:179 msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: commands/operatorcmds.c:226 +#: commands/operatorcmds.c:228 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo «float8»" -#: commands/operatorcmds.c:265 +#: commands/operatorcmds.c:267 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type \"float8\"" msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo «float8»" -#: commands/operatorcmds.c:316 +#: commands/operatorcmds.c:318 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "el operador %s no existe, ignorando" @@ -5754,121 +5591,253 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" #: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222 -#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2044 utils/adt/xml.c:2208 +#: executor/execCurrent.c:66 utils/adt/xml.c:2046 utils/adt/xml.c:2210 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: commands/portalcmds.c:329 tcop/pquery.c:748 tcop/pquery.c:1371 +#: commands/portalcmds.c:336 tcop/pquery.c:738 tcop/pquery.c:1401 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: commands/portalcmds.c:402 +#: commands/portalcmds.c:409 msgid "could not reposition held cursor" msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" -#: commands/prepare.c:70 +#: commands/prepare.c:71 msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/prepare.c:121 tcop/postgres.c:1307 parser/parse_param.c:293 +#: commands/prepare.c:122 tcop/postgres.c:1267 parser/parse_param.c:303 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: commands/prepare.c:139 +#: commands/prepare.c:140 msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#: commands/prepare.c:239 commands/prepare.c:246 commands/prepare.c:702 +#: commands/prepare.c:240 commands/prepare.c:247 commands/prepare.c:706 msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: commands/prepare.c:313 +#: commands/prepare.c:314 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: commands/prepare.c:315 +#: commands/prepare.c:316 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: commands/prepare.c:344 +#: commands/prepare.c:345 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: commands/prepare.c:348 +#: commands/prepare.c:349 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: commands/prepare.c:352 +#: commands/prepare.c:353 msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter" msgstr "" "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE" -#: commands/prepare.c:365 +#: commands/prepare.c:366 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "" "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: commands/prepare.c:463 +#: commands/prepare.c:467 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: commands/prepare.c:521 +#: commands/prepare.c:525 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" -#: commands/prepare.c:747 executor/execQual.c:1615 executor/execQual.c:1640 -#: executor/execQual.c:2001 executor/execQual.c:5100 executor/functions.c:652 -#: foreign/foreign.c:271 utils/mmgr/portalmem.c:937 utils/fmgr/funcapi.c:60 +#: commands/prepare.c:751 commands/extension.c:1689 commands/extension.c:1798 +#: commands/extension.c:1991 executor/execQual.c:1613 executor/execQual.c:1638 +#: executor/execQual.c:1999 executor/execQual.c:5115 executor/functions.c:785 +#: foreign/foreign.c:350 replication/walsender.c:1403 +#: utils/mmgr/portalmem.c:946 utils/fmgr/funcapi.c:60 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " "aceptarlo" -#: commands/prepare.c:751 foreign/foreign.c:276 utils/mmgr/portalmem.c:941 +#: commands/prepare.c:755 commands/extension.c:1693 commands/extension.c:1802 +#: commands/extension.c:1995 foreign/foreign.c:355 +#: replication/walsender.c:1407 utils/mmgr/portalmem.c:950 msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "" "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" -#: commands/proclang.c:92 +#: commands/user.c:143 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" + +#: commands/user.c:284 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" + +#: commands/user.c:291 +msgid "must be superuser to create replication users" +msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación" + +#: commands/user.c:298 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" + +#: commands/user.c:305 commands/user.c:1087 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" + +#: commands/user.c:318 commands/user.c:1081 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" + +#: commands/user.c:623 commands/user.c:825 commands/user.c:905 +#: commands/user.c:1056 commands/variable.c:882 commands/variable.c:954 +#: utils/init/miscinit.c:432 utils/adt/acl.c:4822 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" + +#: commands/user.c:636 commands/user.c:842 commands/user.c:1321 +#: commands/user.c:1458 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" + +#: commands/user.c:643 +msgid "must be superuser to alter replication users" +msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación" + +#: commands/user.c:659 commands/user.c:850 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: commands/user.c:878 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" + +#: commands/user.c:910 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/user.c:922 commands/user.c:926 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" + +#: commands/user.c:930 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:941 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" + +#: commands/user.c:954 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" + +#: commands/user.c:1071 +msgid "session user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:1075 +msgid "current user cannot be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" + +#: commands/user.c:1098 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" + +#: commands/user.c:1105 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" + +#: commands/user.c:1126 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" + +#: commands/user.c:1182 +msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" +msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" + +#: commands/user.c:1220 +msgid "permission denied to drop objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" + +#: commands/user.c:1247 commands/user.c:1256 +msgid "permission denied to reassign objects" +msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" + +#: commands/user.c:1329 commands/user.c:1466 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" + +#: commands/user.c:1337 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" + +#: commands/user.c:1362 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1377 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1488 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/proclang.c:93 msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " "LANGUAGE" -#: commands/proclang.c:102 +#: commands/proclang.c:103 #, c-format msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" -#: commands/proclang.c:122 commands/proclang.c:278 +#: commands/proclang.c:123 commands/proclang.c:279 #, c-format msgid "function %s must return type \"language_handler\"" msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" -#: commands/proclang.c:242 +#: commands/proclang.c:243 #, c-format msgid "unsupported language \"%s\"" msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" -#: commands/proclang.c:244 +#: commands/proclang.c:245 msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." msgstr "" "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " "pg_pltemplate." -#: commands/proclang.c:252 +#: commands/proclang.c:253 msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: commands/proclang.c:271 +#: commands/proclang.c:272 #, c-format msgid "" "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" @@ -5876,295 +5845,338 @@ msgstr "" "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a " "«language_handler»" -#: commands/proclang.c:356 commands/proclang.c:606 +#: commands/proclang.c:357 commands/proclang.c:606 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/proclang.c:534 +#: commands/proclang.c:537 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el lenguaje «%s» no existe, ignorando" -#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:288 +#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:275 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" -#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:289 +#: commands/schemacmds.c:83 commands/schemacmds.c:276 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." -#: commands/schemacmds.c:196 +#: commands/schemacmds.c:186 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, ignorando" -#: commands/sequence.c:553 +#: commands/sequence.c:126 +msgid "unlogged sequences are not supported" +msgstr "las secuencias unlogged no están soportadas" + +#: commands/sequence.c:634 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/sequence.c:576 +#: commands/sequence.c:657 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" -#: commands/sequence.c:674 +#: commands/sequence.c:755 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" -#: commands/sequence.c:693 commands/sequence.c:699 +#: commands/sequence.c:774 commands/sequence.c:780 msgid "lastval is not yet defined in this session" msgstr "lastval no está definido en esta sesión" -#: commands/sequence.c:767 +#: commands/sequence.c:848 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" -#: commands/sequence.c:936 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1020 -#: libpq/auth.c:1374 libpq/auth.c:1442 libpq/auth.c:2016 -#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:348 -#: storage/file/fd.c:356 storage/file/fd.c:739 storage/file/fd.c:857 -#: storage/ipc/procarray.c:786 storage/ipc/procarray.c:1164 -#: storage/ipc/procarray.c:1171 storage/ipc/procarray.c:1406 -#: storage/ipc/procarray.c:1800 postmaster/postmaster.c:1973 -#: postmaster/postmaster.c:2006 postmaster/postmaster.c:3188 -#: postmaster/postmaster.c:3870 postmaster/postmaster.c:3951 -#: postmaster/postmaster.c:4539 utils/mmgr/aset.c:408 utils/mmgr/aset.c:587 -#: utils/mmgr/aset.c:770 utils/mmgr/aset.c:976 utils/adt/formatting.c:1491 -#: utils/adt/formatting.c:1547 utils/adt/formatting.c:1604 -#: utils/adt/regexp.c:205 utils/adt/varlena.c:3246 utils/adt/varlena.c:3267 -#: utils/misc/guc.c:2915 utils/misc/guc.c:2928 utils/misc/guc.c:2941 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435 -#: utils/hash/dynahash.c:929 utils/init/miscinit.c:149 -#: utils/init/miscinit.c:170 utils/init/miscinit.c:180 utils/mb/mbutils.c:334 -#: utils/mb/mbutils.c:606 +#: commands/sequence.c:1017 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1022 +#: libpq/auth.c:1382 libpq/auth.c:1450 libpq/auth.c:1852 +#: storage/ipc/procarray.c:784 storage/ipc/procarray.c:1183 +#: storage/ipc/procarray.c:1190 storage/ipc/procarray.c:1425 +#: storage/ipc/procarray.c:1819 storage/buffer/buf_init.c:154 +#: storage/buffer/localbuf.c:350 storage/file/fd.c:358 storage/file/fd.c:742 +#: storage/file/fd.c:860 postmaster/postmaster.c:2003 +#: postmaster/postmaster.c:2034 postmaster/postmaster.c:3231 +#: postmaster/postmaster.c:3915 postmaster/postmaster.c:3996 +#: postmaster/postmaster.c:4610 utils/init/miscinit.c:150 +#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 +#: utils/adt/formatting.c:1529 utils/adt/formatting.c:1650 +#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/regexp.c:210 utils/adt/varlena.c:3474 +#: utils/adt/varlena.c:3495 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587 +#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966 utils/fmgr/dfmgr.c:224 +#: utils/hash/dynahash.c:364 utils/hash/dynahash.c:436 +#: utils/hash/dynahash.c:932 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675 +#: utils/misc/guc.c:3298 utils/misc/guc.c:3311 utils/misc/guc.c:3324 +#: utils/misc/tzparser.c:455 msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: commands/sequence.c:1096 +#: commands/sequence.c:1206 msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/sequence.c:1142 +#: commands/sequence.c:1252 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1167 +#: commands/sequence.c:1277 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1179 +#: commands/sequence.c:1289 #, c-format msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1210 +#: commands/sequence.c:1320 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)" msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1222 +#: commands/sequence.c:1332 #, c-format msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)" msgstr "el valor RESTART (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" -#: commands/sequence.c:1237 +#: commands/sequence.c:1347 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" -#: commands/sequence.c:1268 +#: commands/sequence.c:1378 msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/sequence.c:1269 +#: commands/sequence.c:1379 msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1291 commands/tablecmds.c:4808 +#: commands/sequence.c:1401 commands/tablecmds.c:5525 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/sequence.c:1298 +#: commands/sequence.c:1408 msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "" "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1302 +#: commands/sequence.c:1412 msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "" "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está " "enlazada" -#: commands/tablecmds.c:192 +#: commands/tablecmds.c:200 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:193 +#: commands/tablecmds.c:201 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:195 +#: commands/tablecmds.c:203 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: commands/tablecmds.c:198 +#: commands/tablecmds.c:206 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:199 +#: commands/tablecmds.c:207 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la secuencia «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:201 +#: commands/tablecmds.c:209 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: commands/tablecmds.c:204 +#: commands/tablecmds.c:212 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista «%s»" -#: commands/tablecmds.c:205 +#: commands/tablecmds.c:213 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:207 +#: commands/tablecmds.c:215 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: commands/tablecmds.c:210 +#: commands/tablecmds.c:218 parser/parse_utilcmd.c:1449 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:211 +#: commands/tablecmds.c:219 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el índice «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:213 +#: commands/tablecmds.c:221 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: commands/tablecmds.c:217 commands/typecmds.c:656 +#: commands/tablecmds.c:225 commands/typecmds.c:666 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tipo «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablecmds.c:218 +#: commands/tablecmds.c:226 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "«%s» no es un tipo" -#: commands/tablecmds.c:219 +#: commands/tablecmds.c:227 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/tablecmds.c:390 executor/execMain.c:2091 +#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:8888 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:231 +#, c-format +msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, ignorando" + +#: commands/tablecmds.c:233 +msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." +msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." + +#: commands/tablecmds.c:425 executor/execMain.c:2416 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:400 executor/execMain.c:2101 +#: commands/tablecmds.c:429 +msgid "constraints on foreign tables are not supported" +msgstr "las restricciones en tablas foráneas no están soportadas" + +#: commands/tablecmds.c:447 executor/execMain.c:2434 msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "" "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " "seguridad" -#: commands/tablecmds.c:777 commands/tablecmds.c:1109 -#: commands/tablecmds.c:2001 commands/tablecmds.c:3366 -#: commands/tablecmds.c:3395 commands/tablecmds.c:4814 commands/trigger.c:155 -#: commands/trigger.c:1069 tcop/utility.c:92 rewrite/rewriteDefine.c:258 +#: commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:4351 +msgid "default values on foreign tables are not supported" +msgstr "los valores por omisión en tablas foráneas no están soportados" + +#: commands/tablecmds.c:813 commands/tablecmds.c:1142 +#: commands/tablecmds.c:2070 commands/tablecmds.c:3807 +#: commands/tablecmds.c:5531 commands/trigger.c:192 commands/trigger.c:1098 +#: tcop/utility.c:95 rewrite/rewriteDefine.c:263 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: commands/tablecmds.c:889 +#: commands/tablecmds.c:925 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1119 +#: commands/tablecmds.c:1152 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:1314 parser/parse_utilcmd.c:590 -#: parser/parse_utilcmd.c:1408 +#: commands/tablecmds.c:1354 parser/parse_utilcmd.c:621 +#: parser/parse_utilcmd.c:1667 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:1320 commands/tablecmds.c:7223 +#: commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:8114 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1337 commands/tablecmds.c:7251 +#: commands/tablecmds.c:1378 commands/tablecmds.c:8142 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:1392 +#: commands/tablecmds.c:1434 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1400 +#: commands/tablecmds.c:1442 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:1402 commands/tablecmds.c:1414 -#: commands/tablecmds.c:1574 commands/tablecmds.c:1586 -#: parser/parse_coerce.c:1438 parser/parse_coerce.c:1457 -#: parser/parse_coerce.c:1502 parser/parse_param.c:214 +#: commands/tablecmds.c:1444 commands/tablecmds.c:1465 +#: commands/tablecmds.c:1630 commands/tablecmds.c:1652 +#: parser/parse_coerce.c:1514 parser/parse_coerce.c:1534 +#: parser/parse_coerce.c:1579 parser/parse_param.c:217 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:1412 +#: commands/tablecmds.c:1451 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" + +#: commands/tablecmds.c:1453 commands/tablecmds.c:1640 +#: commands/tablecmds.c:4220 +#, c-format +msgid "\"%s\" versus \"%s\"" +msgstr "«%s» versus «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1463 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:1564 +#: commands/tablecmds.c:1620 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:1572 +#: commands/tablecmds.c:1628 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:1584 +#: commands/tablecmds.c:1638 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a collation conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" + +#: commands/tablecmds.c:1650 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:1636 +#: commands/tablecmds.c:1702 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:1638 +#: commands/tablecmds.c:1704 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "" "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:1685 +#: commands/tablecmds.c:1751 #, c-format msgid "" "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different " @@ -6172,43 +6184,43 @@ msgid "" msgstr "" "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:1973 +#: commands/tablecmds.c:2041 msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:1989 +#: commands/tablecmds.c:2058 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type or index" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto o índice" +msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tipo compuesto, índice o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2055 +#: commands/tablecmds.c:2124 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "" "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:2073 +#: commands/tablecmds.c:2156 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2088 +#: commands/tablecmds.c:2171 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2099 commands/tablecmds.c:3710 +#: commands/tablecmds.c:2182 commands/tablecmds.c:4264 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2164 commands/tablecmds.c:6547 -#: commands/tablecmds.c:7853 +#: commands/tablecmds.c:2271 commands/tablecmds.c:7438 +#: commands/tablecmds.c:9020 msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Considere usar ALTER TYPE." #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2287 +#: commands/tablecmds.c:2394 #, c-format msgid "" "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" @@ -6217,190 +6229,270 @@ msgstr "" "en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:2296 +#: commands/tablecmds.c:2403 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "" "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: commands/tablecmds.c:2909 +#: commands/tablecmds.c:2502 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a composite type" +msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" + +#: commands/tablecmds.c:3327 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2919 +#: commands/tablecmds.c:3337 msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:3243 +#: commands/tablecmds.c:3562 +#, c-format +msgid "rewriting table \"%s\"" +msgstr "reescribiendo tabla «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3566 +#, c-format +msgid "verifying table \"%s\"" +msgstr "verificando tabla «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3673 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:3257 +#: commands/tablecmds.c:3687 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:3348 rewrite/rewriteDefine.c:252 +#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:4778 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" + +#: commands/tablecmds.c:3831 commands/trigger.c:186 commands/trigger.c:1092 +#: rewrite/rewriteDefine.c:257 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/tablecmds.c:3384 commands/tablecmds.c:4136 +#: commands/tablecmds.c:3834 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" +msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" + +#: commands/tablecmds.c:3837 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" + +#: commands/tablecmds.c:3847 +#, c-format +msgid "\"%s\" is of the wrong type" +msgstr "«%s» es tipo equivocado" -#: commands/tablecmds.c:3539 +#: commands/tablecmds.c:3996 commands/tablecmds.c:4003 #, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" +msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" + +#: commands/tablecmds.c:4010 +#, c-format +msgid "" +"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" +msgstr "" +"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su " +"tipo" + +#: commands/tablecmds.c:4017 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "" -"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" +"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo" + +#: commands/tablecmds.c:4079 +#, c-format +msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" +msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:3546 +#: commands/tablecmds.c:4081 +msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." +msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." + +#: commands/tablecmds.c:4125 #, c-format -msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it" -msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s».«%s» lo usa" +msgid "type %s is not a composite type" +msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:3593 +#: commands/tablecmds.c:4151 msgid "cannot add column to typed table" msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:3622 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:3667 commands/tablecmds.c:7407 +#: commands/tablecmds.c:4212 commands/tablecmds.c:8296 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3674 +#: commands/tablecmds.c:4218 commands/tablecmds.c:8303 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" +msgstr "" +"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la " +"columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4228 #, c-format msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column" msgstr "tabla hija «%s» tiene una columna «%s» que entra en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:3686 +#: commands/tablecmds.c:4240 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3958 commands/tablecmds.c:4048 -#: commands/tablecmds.c:4093 commands/tablecmds.c:4189 -#: commands/tablecmds.c:4233 commands/tablecmds.c:4312 -#: commands/tablecmds.c:5846 +#: commands/tablecmds.c:4470 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:4600 commands/tablecmds.c:4690 +#: commands/tablecmds.c:4735 commands/tablecmds.c:4831 +#: commands/tablecmds.c:4875 commands/tablecmds.c:4954 +#: commands/tablecmds.c:6656 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3992 +#: commands/tablecmds.c:4634 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:4163 +#: commands/tablecmds.c:4805 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/tablecmds.c:4171 +#: commands/tablecmds.c:4813 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" -#: commands/tablecmds.c:4293 +#: commands/tablecmds.c:4935 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4324 +#: commands/tablecmds.c:4966 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "" "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:4353 +#: commands/tablecmds.c:4996 msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:4392 +#: commands/tablecmds.c:5037 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», saltando" -#: commands/tablecmds.c:4405 +#: commands/tablecmds.c:5050 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4412 +#: commands/tablecmds.c:5057 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4743 +#: commands/tablecmds.c:5283 +#, c-format +msgid "" +"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "" +"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5460 msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:4830 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +#: commands/tablecmds.c:5548 +msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" +"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a " +"tablas permanentes" -#: commands/tablecmds.c:4837 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +#: commands/tablecmds.c:5555 +msgid "" +"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged " +"tables" +msgstr "" +"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas " +"permanentes o unlogged" + +#: commands/tablecmds.c:5561 +msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" +"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas " +"temporales" -#: commands/tablecmds.c:4897 +#: commands/tablecmds.c:5622 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "" "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " "número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:4986 +#: commands/tablecmds.c:5711 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:4989 +#: commands/tablecmds.c:5714 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:5084 +#: commands/tablecmds.c:5827 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción de llave foránea «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5890 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:5089 +#: commands/tablecmds.c:5895 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:5154 +#: commands/tablecmds.c:5960 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "" "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada " "«%s»" -#: commands/tablecmds.c:5171 +#: commands/tablecmds.c:5977 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5321 +#: commands/tablecmds.c:6127 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "" "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla " "referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5326 +#: commands/tablecmds.c:6132 #, c-format msgid "" "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" @@ -6408,605 +6500,686 @@ msgstr "" "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " "referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5656 +#: commands/tablecmds.c:6183 +#, c-format +msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6465 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5683 commands/tablecmds.c:5797 +#: commands/tablecmds.c:6492 commands/tablecmds.c:6605 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5689 +#: commands/tablecmds.c:6498 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», saltando" -#: commands/tablecmds.c:5830 +#: commands/tablecmds.c:6640 msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:5853 +#: commands/tablecmds.c:6663 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5888 +#: commands/tablecmds.c:6705 msgid "transform expression must not return a set" msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" -#: commands/tablecmds.c:5894 +#: commands/tablecmds.c:6711 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:5898 +#: commands/tablecmds.c:6715 msgid "cannot use aggregate function in transform expression" msgstr "" "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" -#: commands/tablecmds.c:5902 +#: commands/tablecmds.c:6719 msgid "cannot use window function in transform expression" msgstr "" "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de " "transformación" -#: commands/tablecmds.c:5920 +#: commands/tablecmds.c:6738 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast to type %s" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:5946 +#: commands/tablecmds.c:6785 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "" "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:5985 +#: commands/tablecmds.c:6866 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:6019 +#: commands/tablecmds.c:6902 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type %s" msgstr "" "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:6145 +#: commands/tablecmds.c:7028 msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:6146 commands/tablecmds.c:6164 +#: commands/tablecmds.c:7029 commands/tablecmds.c:7048 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6163 +#: commands/tablecmds.c:7047 msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" +msgstr "" +"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: commands/tablecmds.c:6515 +#: commands/tablecmds.c:7406 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6517 +#: commands/tablecmds.c:7408 msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "" "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:6533 +#: commands/tablecmds.c:7424 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6535 commands/tablecmds.c:7843 +#: commands/tablecmds.c:7426 commands/tablecmds.c:9010 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:6556 commands/tablecmds.c:7861 +#: commands/tablecmds.c:7447 commands/tablecmds.c:9028 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" +msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:6815 +#: commands/tablecmds.c:7702 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:6867 +#: commands/tablecmds.c:7754 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, index, or TOAST table" msgstr "«%s» no es una tabla, índice o tabla TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6988 +#: commands/tablecmds.c:7875 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7004 +#: commands/tablecmds.c:7891 msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:7193 +#: commands/tablecmds.c:8083 msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:7278 +#: commands/tablecmds.c:8169 msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:7279 +#: commands/tablecmds.c:8170 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:7287 +#: commands/tablecmds.c:8178 #, c-format msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs" msgstr "tabla «%s» sin OIDs no puede heredar de tabla «%s» con OIDs" -#: commands/tablecmds.c:7414 +#: commands/tablecmds.c:8314 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:7430 +#: commands/tablecmds.c:8330 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7509 +#: commands/tablecmds.c:8409 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "" "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción check " "«%s»" -#: commands/tablecmds.c:7533 +#: commands/tablecmds.c:8433 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7614 +#: commands/tablecmds.c:8513 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7842 -msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +#: commands/tablecmds.c:8730 +msgid "typed tables cannot inherit" +msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" + +#: commands/tablecmds.c:8761 +#, c-format +msgid "table is missing column \"%s\"" +msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:8771 +#, c-format +msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "" -"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" +"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." + +#: commands/tablecmds.c:8780 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:8793 +#, c-format +msgid "table has extra column \"%s\"" +msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7871 +#: commands/tablecmds.c:8840 #, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" +msgid "\"%s\" is not a typed table" +msgstr "«%s» no es una tabla tipada" + +#: commands/tablecmds.c:9009 +msgid "cannot move an owned sequence into another schema" +msgstr "" +"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:7934 +#: commands/tablecmds.c:9085 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablespace.c:157 commands/tablespace.c:174 -#: commands/tablespace.c:185 commands/tablespace.c:193 -#: commands/tablespace.c:598 storage/file/copydir.c:61 +#: commands/tablespace.c:158 commands/tablespace.c:175 +#: commands/tablespace.c:186 commands/tablespace.c:194 +#: commands/tablespace.c:603 storage/file/copydir.c:61 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:204 +#: commands/tablespace.c:205 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:213 +#: commands/tablespace.c:214 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: commands/tablespace.c:243 +#: commands/tablespace.c:244 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:245 +#: commands/tablespace.c:246 msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: commands/tablespace.c:261 +#: commands/tablespace.c:262 msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: commands/tablespace.c:271 +#: commands/tablespace.c:272 msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: commands/tablespace.c:282 +#: commands/tablespace.c:283 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: commands/tablespace.c:292 commands/tablespace.c:824 +#: commands/tablespace.c:293 commands/tablespace.c:829 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: commands/tablespace.c:294 commands/tablespace.c:825 +#: commands/tablespace.c:295 commands/tablespace.c:830 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:837 +#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:842 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: commands/tablespace.c:372 commands/tablespace.c:524 +#: commands/tablespace.c:377 commands/tablespace.c:529 msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: commands/tablespace.c:416 +#: commands/tablespace.c:415 commands/tablespace.c:813 +#: commands/tablespace.c:880 commands/tablespace.c:985 +#: commands/tablespace.c:1358 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" + +#: commands/tablespace.c:421 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tablespace «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tablespace.c:481 +#: commands/tablespace.c:486 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: commands/tablespace.c:555 +#: commands/tablespace.c:560 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio «%s»" -#: commands/tablespace.c:556 -#, c-format -msgid "" -"Create directory \"%s\" for this tablespace before restarting the server." +#: commands/tablespace.c:561 +msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "" -"Cree el directorio «%s» para este tablespace antes de iniciar el servidor." +"Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor." -#: commands/tablespace.c:561 +#: commands/tablespace.c:566 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:593 +#: commands/tablespace.c:598 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" -#: commands/tablespace.c:608 commands/tablespace.c:745 +#: commands/tablespace.c:613 commands/tablespace.c:750 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:618 +#: commands/tablespace.c:623 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:679 storage/file/copydir.c:67 -#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1600 -#: postmaster/postmaster.c:1142 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:213 -#: utils/misc/tzparser.c:345 +#: commands/tablespace.c:684 storage/file/copydir.c:67 +#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1624 +#: postmaster/postmaster.c:1165 utils/adt/genfile.c:353 utils/adt/misc.c:213 +#: utils/misc/tzparser.c:323 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:709 commands/tablespace.c:721 -#: commands/tablespace.c:737 +#: commands/tablespace.c:714 commands/tablespace.c:726 +#: commands/tablespace.c:742 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:1421 +#: commands/tablespace.c:1039 +#, c-format +msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." +msgstr "No existe el tablespace «%s»." + +#: commands/tablespace.c:1450 #, c-format msgid "tablespace %u is not empty" msgstr "el tablespace %u no está vacío" -#: commands/trigger.c:192 -msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "los triggers TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" +#: commands/trigger.c:159 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table" +msgstr "«%s» es una tabla" -#: commands/trigger.c:233 -msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger" +#: commands/trigger.c:161 +msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." +msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:237 -msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" +#: commands/trigger.c:172 commands/trigger.c:179 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a view" +msgstr "«%s» es una vista" + +#: commands/trigger.c:174 +msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." +msgstr "" +"Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." + +#: commands/trigger.c:181 +msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." +msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." + +#: commands/trigger.c:228 +msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" +msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" + +#: commands/trigger.c:236 +msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" +msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" + +#: commands/trigger.c:240 +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" +msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" + +#: commands/trigger.c:244 +msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" +msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" + +#: commands/trigger.c:288 +msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un trigger" + +#: commands/trigger.c:292 +msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition" msgstr "" "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger" -#: commands/trigger.c:241 +#: commands/trigger.c:296 msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition" msgstr "" "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un " "trigger" -#: commands/trigger.c:261 commands/trigger.c:274 +#: commands/trigger.c:318 commands/trigger.c:331 msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "" "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los " "valores de las columnas" -#: commands/trigger.c:266 +#: commands/trigger.c:323 msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "" "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: commands/trigger.c:279 +#: commands/trigger.c:336 msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "" "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: commands/trigger.c:284 +#: commands/trigger.c:341 msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "" "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de " "sistema de NEW" -#: commands/trigger.c:322 +#: commands/trigger.c:379 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" -#: commands/trigger.c:329 +#: commands/trigger.c:386 #, c-format msgid "function %s must return type \"trigger\"" msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" -#: commands/trigger.c:438 commands/trigger.c:1152 +#: commands/trigger.c:496 commands/trigger.c:1234 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:719 +#: commands/trigger.c:781 msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." -#: commands/trigger.c:720 +#: commands/trigger.c:782 msgid "Found referenced table's DELETE trigger." msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." -#: commands/trigger.c:721 +#: commands/trigger.c:783 msgid "Found referencing table's trigger." msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." -#: commands/trigger.c:830 commands/trigger.c:846 +#: commands/trigger.c:892 commands/trigger.c:908 #, c-format msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" msgstr "" "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" -#: commands/trigger.c:858 +#: commands/trigger.c:920 #, c-format msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" -#: commands/trigger.c:998 +#: commands/trigger.c:1036 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s», ignorando" -#: commands/trigger.c:1273 +#: commands/trigger.c:1163 commands/trigger.c:1276 commands/trigger.c:1387 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/trigger.c:1355 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/trigger.c:1848 +#: commands/trigger.c:1837 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/trigger.c:1908 commands/trigger.c:2023 commands/trigger.c:2160 -#: commands/trigger.c:2304 +#: commands/trigger.c:1896 commands/trigger.c:2095 commands/trigger.c:2279 +#: commands/trigger.c:2521 msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:2366 executor/execMain.c:1544 -#: executor/nodeLockRows.c:136 executor/nodeModifyTable.c:334 -#: executor/nodeModifyTable.c:522 +#: commands/trigger.c:2583 executor/execMain.c:1864 +#: executor/nodeLockRows.c:137 executor/nodeModifyTable.c:366 +#: executor/nodeModifyTable.c:582 msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3981 +#: commands/trigger.c:4198 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/trigger.c:4004 +#: commands/trigger.c:4221 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:109 commands/tsearchcmds.c:929 +#: commands/tsearchcmds.c:117 commands/tsearchcmds.c:1044 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" -#: commands/tsearchcmds.c:178 +#: commands/tsearchcmds.c:189 msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:226 +#: commands/tsearchcmds.c:237 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/tsearchcmds.c:236 +#: commands/tsearchcmds.c:247 msgid "text search parser start method is required" msgstr "se requiere el método start del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:241 +#: commands/tsearchcmds.c:252 msgid "text search parser gettoken method is required" msgstr "se requiere el método gettoken del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:246 +#: commands/tsearchcmds.c:257 msgid "text search parser end method is required" msgstr "se requiere el método end del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:251 +#: commands/tsearchcmds.c:262 msgid "text search parser lextypes method is required" msgstr "se requiere el método lextypes del analizador de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:283 +#: commands/tsearchcmds.c:297 msgid "must be superuser to drop text search parsers" msgstr "debe ser superusuario para eliminar analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:312 +#: commands/tsearchcmds.c:326 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tsearchcmds.c:367 +#: commands/tsearchcmds.c:381 msgid "must be superuser to rename text search parsers" msgstr "" "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en " "texto" -#: commands/tsearchcmds.c:385 +#: commands/tsearchcmds.c:399 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists" msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/tsearchcmds.c:462 +#: commands/tsearchcmds.c:525 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" -#: commands/tsearchcmds.c:535 +#: commands/tsearchcmds.c:598 msgid "text search template is required" msgstr "se requiere una plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:600 +#: commands/tsearchcmds.c:667 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists" msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/tsearchcmds.c:660 +#: commands/tsearchcmds.c:775 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tsearchcmds.c:990 +#: commands/tsearchcmds.c:1108 msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:1027 +#: commands/tsearchcmds.c:1145 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "" "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/tsearchcmds.c:1037 +#: commands/tsearchcmds.c:1155 msgid "text search template lexize method is required" msgstr "se requiere el método lexize de la plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:1072 +#: commands/tsearchcmds.c:1193 msgid "must be superuser to rename text search templates" msgstr "" "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en " "texto" -#: commands/tsearchcmds.c:1091 +#: commands/tsearchcmds.c:1212 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1114 +#: commands/tsearchcmds.c:1281 msgid "must be superuser to drop text search templates" msgstr "debe ser superusuario para eliminar plantillas de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:1143 +#: commands/tsearchcmds.c:1310 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tsearchcmds.c:1338 +#: commands/tsearchcmds.c:1508 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "" "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/tsearchcmds.c:1345 +#: commands/tsearchcmds.c:1515 msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" -#: commands/tsearchcmds.c:1373 +#: commands/tsearchcmds.c:1543 msgid "text search parser is required" msgstr "el analizador de búsqueda en texto es requerido" -#: commands/tsearchcmds.c:1479 +#: commands/tsearchcmds.c:1652 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists" msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe" -#: commands/tsearchcmds.c:1538 +#: commands/tsearchcmds.c:1759 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», ignorando" -#: commands/tsearchcmds.c:1760 +#: commands/tsearchcmds.c:1981 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1984 +#: commands/tsearchcmds.c:2203 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1990 +#: commands/tsearchcmds.c:2209 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, ignorando" -#: commands/tsearchcmds.c:2143 commands/tsearchcmds.c:2254 +#: commands/tsearchcmds.c:2362 commands/tsearchcmds.c:2473 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" -#: commands/typecmds.c:163 +#: commands/typecmds.c:169 msgid "must be superuser to create a base type" msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" -#: commands/typecmds.c:267 +#: commands/typecmds.c:275 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:321 +#: commands/typecmds.c:329 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" -#: commands/typecmds.c:340 +#: commands/typecmds.c:348 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:372 +#: commands/typecmds.c:380 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:389 +#: commands/typecmds.c:397 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:398 +#: commands/typecmds.c:408 msgid "type input function must be specified" msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: commands/typecmds.c:402 +#: commands/typecmds.c:412 msgid "type output function must be specified" msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: commands/typecmds.c:407 +#: commands/typecmds.c:417 msgid "" "type modifier output function is useless without a type modifier input " "function" @@ -7014,111 +7187,112 @@ msgstr "" "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de " "entrada de modificadores de tipo" -#: commands/typecmds.c:430 +#: commands/typecmds.c:440 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" -#: commands/typecmds.c:437 +#: commands/typecmds.c:447 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:447 +#: commands/typecmds.c:457 #, c-format msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: commands/typecmds.c:454 +#: commands/typecmds.c:464 #, c-format msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" -#: commands/typecmds.c:463 +#: commands/typecmds.c:473 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:472 +#: commands/typecmds.c:482 #, c-format msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" -#: commands/typecmds.c:677 commands/typecmds.c:2205 +#: commands/typecmds.c:687 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "«%s» no es un dominio" -#: commands/typecmds.c:816 +#: commands/typecmds.c:827 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: commands/typecmds.c:885 +#: commands/typecmds.c:909 msgid "multiple default expressions" msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/typecmds.c:949 commands/typecmds.c:958 +#: commands/typecmds.c:973 commands/typecmds.c:982 msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/typecmds.c:977 commands/typecmds.c:1902 +#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:1984 msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/typecmds.c:983 commands/typecmds.c:1908 +#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:1990 msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:1914 +#: commands/typecmds.c:1013 commands/typecmds.c:1996 msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "las restricciones por exclusión no son posibles para los dominios" -#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:1920 +#: commands/typecmds.c:1019 commands/typecmds.c:2002 msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1004 commands/typecmds.c:1929 +#: commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:2011 msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "" "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1251 +#: commands/typecmds.c:1272 utils/cache/typcache.c:996 +#, c-format +msgid "%s is not an enum" +msgstr "%s no es un enum" + +#: commands/typecmds.c:1332 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" msgstr "" "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" -#: commands/typecmds.c:1302 +#: commands/typecmds.c:1383 #, c-format msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" -#: commands/typecmds.c:1401 +#: commands/typecmds.c:1482 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\"" msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo «integer»" -#: commands/typecmds.c:1428 +#: commands/typecmds.c:1509 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\"" msgstr "la función typmod_out %s debe retornar «cstring»" -#: commands/typecmds.c:1455 +#: commands/typecmds.c:1536 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" -#: commands/typecmds.c:1513 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" - -#: commands/typecmds.c:1754 +#: commands/typecmds.c:1836 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/typecmds.c:2000 +#: commands/typecmds.c:2082 #, c-format msgid "" "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" @@ -7126,214 +7300,93 @@ msgstr "" "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " "restricción" -#: commands/typecmds.c:2281 commands/typecmds.c:2290 +#: commands/typecmds.c:2287 +#, c-format +msgid "%s is not a domain" +msgstr "%s no es un dominio" + +#: commands/typecmds.c:2369 commands/typecmds.c:2378 msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" "no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" -#: commands/typecmds.c:2519 commands/typecmds.c:2591 commands/typecmds.c:2822 +#: commands/typecmds.c:2608 commands/typecmds.c:2680 commands/typecmds.c:2904 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: commands/typecmds.c:2521 commands/typecmds.c:2593 commands/typecmds.c:2824 +#: commands/typecmds.c:2610 commands/typecmds.c:2682 commands/typecmds.c:2906 msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Considere usar ALTER TABLE." -#: commands/typecmds.c:2528 commands/typecmds.c:2600 commands/typecmds.c:2739 +#: commands/typecmds.c:2617 commands/typecmds.c:2689 commands/typecmds.c:2835 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" -#: commands/typecmds.c:2530 commands/typecmds.c:2602 commands/typecmds.c:2741 +#: commands/typecmds.c:2619 commands/typecmds.c:2691 commands/typecmds.c:2837 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: commands/typecmds.c:2786 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2808 +#: commands/typecmds.c:2890 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/user.c:150 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" - -#: commands/user.c:272 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" - -#: commands/user.c:279 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" - -#: commands/user.c:286 commands/user.c:1033 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" - -#: commands/user.c:300 commands/user.c:1027 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" - -#: commands/user.c:579 commands/user.c:767 commands/user.c:851 -#: commands/user.c:1002 commands/variable.c:735 commands/variable.c:849 -#: utils/cache/lsyscache.c:2669 utils/init/miscinit.c:413 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" - -#: commands/user.c:592 commands/user.c:784 commands/user.c:1267 -#: commands/user.c:1404 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" - -#: commands/user.c:607 commands/user.c:792 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: commands/user.c:802 -#, c-format -msgid "database \"%s\" not found" -msgstr "base de datos «%s» no encontrada" - -#: commands/user.c:824 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" - -#: commands/user.c:856 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el rol «%s» no existe, ignorando" - -#: commands/user.c:868 commands/user.c:872 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" - -#: commands/user.c:876 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:887 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" - -#: commands/user.c:900 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" - -#: commands/user.c:1017 -msgid "session user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:1021 -msgid "current user cannot be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" - -#: commands/user.c:1044 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" - -#: commands/user.c:1051 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" - -#: commands/user.c:1072 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" - -#: commands/user.c:1128 -msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" -msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" - -#: commands/user.c:1166 -msgid "permission denied to drop objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" - -#: commands/user.c:1193 commands/user.c:1202 -msgid "permission denied to reassign objects" -msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" - -#: commands/user.c:1275 commands/user.c:1412 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" - -#: commands/user.c:1283 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" - -#: commands/user.c:1308 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1323 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1434 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/vacuum.c:421 +#: commands/vacuum.c:419 msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:422 +#: commands/vacuum.c:420 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." msgstr "" "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " "transacciones." -#: commands/vacuum.c:747 +#: commands/vacuum.c:811 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "" "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " "transacciones" -#: commands/vacuum.c:748 +#: commands/vacuum.c:812 msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "" "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del " "contador de transacciones." -#: commands/vacuum.c:873 +#: commands/vacuum.c:919 +#, c-format +msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" +msgstr "saltando el vacuum de «%s»: el candado no está disponible" + +#: commands/vacuum.c:945 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "ignorando «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:877 +#: commands/vacuum.c:949 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignorando «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede " "aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:881 +#: commands/vacuum.c:953 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "" "ignorando «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:898 +#: commands/vacuum.c:970 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "" -"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" +"ignorando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a " +"tablas especiales de sistema" -#: commands/vacuumlazy.c:234 +#: commands/vacuumlazy.c:254 #, c-format msgid "" "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" @@ -7346,18 +7399,18 @@ msgstr "" "tuplas: eliminadas %.0f, remanentes %.0f\n" "uso del sistema: %s" -#: commands/vacuumlazy.c:449 +#: commands/vacuumlazy.c:508 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" msgstr "" "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" -#: commands/vacuumlazy.c:785 +#: commands/vacuumlazy.c:865 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:790 +#: commands/vacuumlazy.c:870 #, c-format msgid "" "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u " @@ -7366,7 +7419,7 @@ msgstr "" "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " "eliminables en %u de %u páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:793 +#: commands/vacuumlazy.c:874 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -7379,28 +7432,28 @@ msgstr "" "%u páginas están completamente vacías.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:851 +#: commands/vacuumlazy.c:932 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:854 commands/vacuumlazy.c:946 -#: commands/vacuumlazy.c:1071 +#: commands/vacuumlazy.c:935 commands/vacuumlazy.c:1027 +#: commands/vacuumlazy.c:1160 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:943 +#: commands/vacuumlazy.c:1024 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: commands/vacuumlazy.c:985 +#: commands/vacuumlazy.c:1065 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/vacuumlazy.c:989 +#: commands/vacuumlazy.c:1069 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -7411,257 +7464,574 @@ msgstr "" "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." -#: commands/vacuumlazy.c:1068 +#: commands/vacuumlazy.c:1157 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: commands/variable.c:62 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" - -#: commands/variable.c:161 +#: commands/variable.c:160 utils/misc/guc.c:8185 #, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" +msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." +msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." -#: commands/variable.c:175 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" +#: commands/variable.c:172 +msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications." +msgstr "Especificaciones contradictorias de «datestyle»." -#: commands/variable.c:285 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" +#: commands/variable.c:328 +msgid "Cannot specify months in time zone interval." +msgstr "No se pueden especificar meses en el intervalo de huso horario." -#: commands/variable.c:293 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:361 commands/variable.c:493 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" +#: commands/variable.c:334 +msgid "Cannot specify days in time zone interval." +msgstr "No se pueden especificar días en el intervalo de huso horario." -#: commands/variable.c:370 commands/variable.c:502 +#: commands/variable.c:378 commands/variable.c:517 #, c-format msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" -#: commands/variable.c:372 commands/variable.c:504 +#: commands/variable.c:380 commands/variable.c:519 msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." -#: commands/variable.c:557 +#: commands/variable.c:582 +msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +msgstr "" +"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " +"lectura" + +#: commands/variable.c:589 +msgid "transaction read-write mode must be set before any query" +msgstr "el modo de escritura debe ser activado antes de cualquier consulta" + +#: commands/variable.c:595 +msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" +msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación" + +#: commands/variable.c:642 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" -#: commands/variable.c:566 +#: commands/variable.c:649 msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "" "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:665 utils/mb/mbutils.c:241 +#: commands/variable.c:655 +msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" +msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" + +#: commands/variable.c:656 +msgid "You can use REPEATABLE READ instead." +msgstr "Puede utilizar REPEATABLE READ en su lugar." + +#: commands/variable.c:704 +msgid "" +"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción" + +#: commands/variable.c:710 +msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta" + +#: commands/variable.c:792 #, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" +msgid "Conversion between %s and %s is not supported." +msgstr "La conversión entre %s y %s no está soportada." -#: commands/variable.c:865 +#: commands/variable.c:799 +msgid "Cannot change \"client_encoding\" now." +msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora." + +#: commands/variable.c:969 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: tcop/fastpath.c:110 tcop/fastpath.c:492 tcop/fastpath.c:622 +#: commands/view.c:143 #, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "" -"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" +"no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna " +"«%s» de vista" -#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:957 tcop/postgres.c:1267 -#: tcop/postgres.c:1548 tcop/postgres.c:1990 tcop/postgres.c:2358 -#: tcop/postgres.c:2439 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" +#: commands/view.c:158 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" + +#: commands/view.c:283 commands/view.c:295 +msgid "cannot drop columns from view" +msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" + +#: commands/view.c:300 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" + +#: commands/view.c:308 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "" -"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " -"transacción" +"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" + +#: commands/view.c:447 +msgid "views must not contain SELECT INTO" +msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO" + +#: commands/view.c:451 +msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" + +#: commands/view.c:479 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: tcop/fastpath.c:332 +#: commands/view.c:487 +msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" +msgstr "las vistas no pueden ser unlogged porque no tienen almacenamiento" + +#: commands/view.c:501 #, c-format -msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" + +#: commands/seclabel.c:58 +msgid "no security label providers have been loaded" +msgstr "no se ha cargado ningún proveedor de etiquetas de seguridad" -#: tcop/fastpath.c:359 parser/parse_func.c:1654 -msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" -msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" +#: commands/seclabel.c:62 +msgid "" +"must specify provider when multiple security label providers have been loaded" +msgstr "" +"debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha " +"sido cargados" -#: tcop/fastpath.c:418 tcop/postgres.c:1127 tcop/postgres.c:1414 -#: tcop/postgres.c:1831 tcop/postgres.c:2048 +#: commands/seclabel.c:80 #, c-format -msgid "duration: %s ms" -msgstr "duración: %s ms" +msgid "security label provider \"%s\" is not loaded" +msgstr "el proveedor de etiquetas de seguridad «%s» no está cargado" -#: tcop/fastpath.c:422 +#: commands/extension.c:148 commands/extension.c:2441 #, c-format -msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" -msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" +msgid "extension \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la extensión «%s»" -#: tcop/fastpath.c:460 tcop/fastpath.c:587 +#: commands/extension.c:247 commands/extension.c:256 commands/extension.c:268 +#: commands/extension.c:278 #, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgid "invalid extension name: \"%s\"" +msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»" + +#: commands/extension.c:248 +msgid "Extension names must not be empty." +msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos." + +#: commands/extension.c:257 +msgid "Extension names must not contain \"--\"." +msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»." + +#: commands/extension.c:269 +msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»." + +#: commands/extension.c:279 +msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" +"Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de " +"directorio." -#: tcop/fastpath.c:468 +#: commands/extension.c:294 commands/extension.c:303 commands/extension.c:312 +#: commands/extension.c:322 #, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgid "invalid extension version name: \"%s\"" +msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»" + +#: commands/extension.c:295 +msgid "Version names must not be empty." +msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos." + +#: commands/extension.c:304 +msgid "Version names must not contain \"--\"." +msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»." + +#: commands/extension.c:313 +msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." +msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»." + +#: commands/extension.c:323 +msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" +"Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de " +"directorio." -#: tcop/fastpath.c:555 tcop/fastpath.c:638 +#: commands/extension.c:473 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" +msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" -#: tcop/postgres.c:398 tcop/postgres.c:410 tcop/postgres.c:421 -#: tcop/postgres.c:433 tcop/postgres.c:4154 +#: commands/extension.c:494 commands/extension.c:504 #, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" +msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" +msgstr "" +"el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de " +"extensión" -#: tcop/postgres.c:898 +#: commands/extension.c:543 #, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" +msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: tcop/postgres.c:1132 +#: commands/extension.c:557 #, c-format -msgid "duration: %s ms statement: %s" -msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" +msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" +msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión" -#: tcop/postgres.c:1182 +#: commands/extension.c:564 #, c-format -msgid "parse %s: %s" -msgstr "parse %s: %s" +msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»" -#: tcop/postgres.c:1240 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" +#: commands/extension.c:573 +msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" +msgstr "" +"el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es " +"verdadero" -#: tcop/postgres.c:1419 -#, c-format -msgid "duration: %s ms parse %s: %s" -msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" +#: commands/extension.c:725 +msgid "" +"transaction control statements are not allowed within an extension script" +msgstr "" +"las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un " +"guión de transacción" -#: tcop/postgres.c:1465 +#: commands/extension.c:795 #, c-format -msgid "bind %s to %s" -msgstr "bind %s a %s" +msgid "permission denied to create extension \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»" -#: tcop/postgres.c:1484 tcop/postgres.c:2338 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" +#: commands/extension.c:797 +msgid "Must be superuser to create this extension." +msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." -#: tcop/postgres.c:1526 +#: commands/extension.c:801 #, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" +msgid "permission denied to update extension \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»" -#: tcop/postgres.c:1532 +#: commands/extension.c:803 +msgid "Must be superuser to update this extension." +msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." + +#: commands/extension.c:1083 #, c-format msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " -"%d" +"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" +"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta " +"la versión «%s»" -#: tcop/postgres.c:1697 +#: commands/extension.c:1210 #, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "la extensión «%s» ya existe, saltando" + +#: commands/extension.c:1217 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" already exists" +msgstr "la extensión «%s» ya existe" + +#: commands/extension.c:1228 +msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" + +#: commands/extension.c:1283 commands/extension.c:2501 +msgid "version to install must be specified" +msgstr "la versión a instalar debe ser especificada" + +#: commands/extension.c:1300 +#, c-format +msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" +"la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»" -#: tcop/postgres.c:1836 +#: commands/extension.c:1355 #, c-format -msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" +msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»" -#: tcop/postgres.c:1884 tcop/postgres.c:2425 +#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2642 #, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" +msgid "required extension \"%s\" is not installed" +msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada" -#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2056 -msgid "execute fetch from" -msgstr "ejecutar fetch desde" +#: commands/extension.c:1603 +#, c-format +msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe la extensión «%s», ignorando" -#: tcop/postgres.c:1972 tcop/postgres.c:2057 -msgid "execute" -msgstr "ejecutar" +#: commands/extension.c:2111 +msgid "" +"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by " +"CREATE EXTENSION" +msgstr "" +"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL " +"ejecutado por CREATE EXTENSION" -#: tcop/postgres.c:1969 +#: commands/extension.c:2123 #, c-format -msgid "%s %s%s%s: %s" -msgstr "%s %s%s%s: %s" +msgid "OID %u does not refer to a table" +msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla" -#: tcop/postgres.c:2053 +#: commands/extension.c:2128 #, c-format -msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" -msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" +msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando" -#: tcop/postgres.c:2179 +#: commands/extension.c:2311 commands/extension.c:2370 #, c-format -msgid "prepare: %s" -msgstr "prepare: %s" +msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" +msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA" -#: tcop/postgres.c:2242 +#: commands/extension.c:2372 #, c-format -msgid "parameters: %s" -msgstr "parámetros: %s" +msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" +msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»" -#: tcop/postgres.c:2261 -msgid "abort reason: recovery conflict" -msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" +#: commands/extension.c:2421 +msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" +msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" -#: tcop/postgres.c:2277 -msgid "User was holding shared buffer pin for too long." -msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." +#: commands/extension.c:2512 +#, c-format +msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" +msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" + +#: commands/extension.c:2752 +#, c-format +msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" + +#: commands/collationcmds.c:81 +#, c-format +msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" + +#: commands/collationcmds.c:126 +msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" +msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»" + +#: commands/collationcmds.c:131 +msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" +msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»" + +#: commands/collationcmds.c:177 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», ignorando" + +#: commands/collationcmds.c:237 commands/collationcmds.c:416 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "" +"ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» " +"en el esquema «%s»" + +#: commands/collationcmds.c:249 commands/collationcmds.c:428 +#, c-format +msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" + +#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:485 tcop/fastpath.c:615 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" + +#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:917 tcop/postgres.c:1227 +#: tcop/postgres.c:1508 tcop/postgres.c:1950 tcop/postgres.c:2318 +#: tcop/postgres.c:2399 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de " +"transacción" + +#: tcop/fastpath.c:331 +#, c-format +msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:411 tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1374 +#: tcop/postgres.c:1791 tcop/postgres.c:2008 +#, c-format +msgid "duration: %s ms" +msgstr "duración: %s ms" + +#: tcop/fastpath.c:415 +#, c-format +msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" +msgstr "duración: %s ms llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" + +#: tcop/fastpath.c:453 tcop/fastpath.c:580 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" + +#: tcop/fastpath.c:461 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:548 tcop/fastpath.c:631 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" + +#: tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:411 tcop/postgres.c:422 +#: tcop/postgres.c:434 tcop/postgres.c:4152 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" + +#: tcop/postgres.c:858 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1092 +#, c-format +msgid "duration: %s ms statement: %s" +msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1142 +#, c-format +msgid "parse %s: %s" +msgstr "parse %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1200 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" + +#: tcop/postgres.c:1379 +#, c-format +msgid "duration: %s ms parse %s: %s" +msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1425 +#, c-format +msgid "bind %s to %s" +msgstr "bind %s a %s" + +#: tcop/postgres.c:1444 tcop/postgres.c:2298 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1486 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" + +#: tcop/postgres.c:1492 +#, c-format +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires " +"%d" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" + +#: tcop/postgres.c:1657 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" + +#: tcop/postgres.c:1796 +#, c-format +msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:1844 tcop/postgres.c:2385 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" + +#: tcop/postgres.c:1931 tcop/postgres.c:2016 +msgid "execute fetch from" +msgstr "ejecutar fetch desde" + +#: tcop/postgres.c:1932 tcop/postgres.c:2017 +msgid "execute" +msgstr "ejecutar" + +#: tcop/postgres.c:1929 +#, c-format +msgid "%s %s%s%s: %s" +msgstr "%s %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2013 +#, c-format +msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" +msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" + +#: tcop/postgres.c:2139 +#, c-format +msgid "prepare: %s" +msgstr "prepare: %s" -#: tcop/postgres.c:2280 +#: tcop/postgres.c:2202 +#, c-format +msgid "parameters: %s" +msgstr "parámetros: %s" + +#: tcop/postgres.c:2221 +msgid "abort reason: recovery conflict" +msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" + +#: tcop/postgres.c:2237 +msgid "User was holding shared buffer pin for too long." +msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." + +#: tcop/postgres.c:2240 msgid "User was holding a relation lock for too long." -msgstr "El usuario mantuvo un candado bloqueado por demasiado tiempo." +msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2283 +#: tcop/postgres.c:2243 msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "" "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser " "eliminado." -#: tcop/postgres.c:2286 +#: tcop/postgres.c:2246 msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "" "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas " "que debían eliminarse." -#: tcop/postgres.c:2289 storage/ipc/standby.c:499 +#: tcop/postgres.c:2249 storage/ipc/standby.c:491 msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." -#: tcop/postgres.c:2292 +#: tcop/postgres.c:2252 msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "" "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." -#: tcop/postgres.c:2626 +#: tcop/postgres.c:2586 msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:2627 +#: tcop/postgres.c:2587 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " @@ -7671,17 +8041,17 @@ msgstr "" "curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " "anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: tcop/postgres.c:2631 tcop/postgres.c:2963 +#: tcop/postgres.c:2591 tcop/postgres.c:2941 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: tcop/postgres.c:2735 +#: tcop/postgres.c:2703 msgid "floating-point exception" msgstr "excepción de coma flotante" -#: tcop/postgres.c:2736 +#: tcop/postgres.c:2704 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." @@ -7690,60 +8060,61 @@ msgstr "" "puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " "una división por cero." -#: tcop/postgres.c:2903 +#: tcop/postgres.c:2872 msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:2907 tcop/postgres.c:2912 tcop/postgres.c:2961 +#: tcop/postgres.c:2878 tcop/postgres.c:2888 tcop/postgres.c:2939 msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" -#: tcop/postgres.c:2917 +#: tcop/postgres.c:2894 msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:2932 +#: tcop/postgres.c:2909 msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "" "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: tcop/postgres.c:2941 +#: tcop/postgres.c:2918 msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "" "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de " "sentencias" -#: tcop/postgres.c:2950 +#: tcop/postgres.c:2927 msgid "canceling autovacuum task" msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: tcop/postgres.c:2968 storage/ipc/standby.c:498 +#: tcop/postgres.c:2946 storage/ipc/standby.c:490 msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" -#: tcop/postgres.c:2984 +#: tcop/postgres.c:2962 msgid "canceling statement due to user request" msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:3058 tcop/postgres.c:3079 +#: tcop/postgres.c:3043 tcop/postgres.c:3065 msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:3059 tcop/postgres.c:3080 +#: tcop/postgres.c:3044 tcop/postgres.c:3066 +#, c-format msgid "" -"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the " -"platform's stack depth limit is adequate." +"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), " +"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "" -"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth», después de " -"asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es " -"adecuado." +"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente " +"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la " +"plataforma es adecuado." -#: tcop/postgres.c:3097 +#: tcop/postgres.c:3082 #, c-format -msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB" -msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB" +msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." +msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB." -#: tcop/postgres.c:3099 +#: tcop/postgres.c:3084 msgid "" "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local " "equivalent." @@ -7751,37 +8122,37 @@ msgstr "" "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» " "o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3422 +#: tcop/postgres.c:3419 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "" "los argumentos de línea de órdenes no son válidos para proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:3423 tcop/postgres.c:3429 +#: tcop/postgres.c:3420 tcop/postgres.c:3426 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3427 +#: tcop/postgres.c:3424 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos" -#: tcop/postgres.c:3526 +#: tcop/postgres.c:3523 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:4064 +#: tcop/postgres.c:4062 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:4097 +#: tcop/postgres.c:4095 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:4328 +#: tcop/postgres.c:4329 #, c-format msgid "" "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s" @@ -7790,41 +8161,41 @@ msgstr "" "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s" "%s%s" -#: tcop/pquery.c:670 +#: tcop/pquery.c:660 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "" "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " "tiene %d columnas" -#: tcop/pquery.c:978 +#: tcop/pquery.c:969 msgid "cursor can only scan forward" msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: tcop/pquery.c:979 +#: tcop/pquery.c:970 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:242 +#: tcop/utility.c:253 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:261 +#: tcop/utility.c:272 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:279 +#: tcop/utility.c:290 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "" "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" -#: tcop/utility.c:1129 +#: tcop/utility.c:1194 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" @@ -7862,7 +8233,7 @@ msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "" "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1024 +#: executor/execCurrent.c:230 executor/execQual.c:1033 #, c-format msgid "" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" @@ -7870,73 +8241,137 @@ msgstr "" "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el " "plan (%s)" -#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1035 +#: executor/execCurrent.c:242 executor/execQual.c:1045 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: executor/execMain.c:876 +#: executor/execMain.c:996 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:882 +#: executor/execMain.c:1002 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:888 +#: executor/execMain.c:1012 +#, c-format +msgid "cannot insert into view \"%s\"" +msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:1014 +msgid "" +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT " +"trigger." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD " +"OF INSERT." + +#: executor/execMain.c:1020 #, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" +msgid "cannot update view \"%s\"" +msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:894 +#: executor/execMain.c:1022 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE " +"trigger." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD " +"OF UPDATE." + +#: executor/execMain.c:1028 +#, c-format +msgid "cannot delete from view \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:1030 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE " +"trigger." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD " +"OF DELETE." + +#: executor/execMain.c:1040 +#, c-format +msgid "cannot change foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la tabla foránea «%s»" + +#: executor/execMain.c:1046 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: executor/execMain.c:1319 +#: executor/execMain.c:1070 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" + +#: executor/execMain.c:1077 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»" + +#: executor/execMain.c:1084 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:1091 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" + +#: executor/execMain.c:1097 +#, c-format +msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" +msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" + +#: executor/execMain.c:1568 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: executor/execMain.c:1331 +#: executor/execMain.c:1580 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "" "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" -#: executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:2988 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:204 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:483 utils/adt/arrayfuncs.c:1218 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2886 utils/adt/arrayfuncs.c:4566 +#: executor/execQual.c:298 executor/execQual.c:326 executor/execQual.c:2987 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:228 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:1242 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:4940 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "" "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execQual.c:309 executor/execQual.c:337 +#: executor/execQual.c:311 executor/execQual.c:339 msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: executor/execQual.c:633 executor/execQual.c:3906 +#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:3905 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: executor/execQual.c:634 executor/execQual.c:3907 +#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:3906 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execQual.c:698 executor/execQual.c:717 executor/execQual.c:916 +#: executor/execQual.c:700 executor/execQual.c:719 executor/execQual.c:918 #: executor/nodeModifyTable.c:82 executor/nodeModifyTable.c:92 #: executor/nodeModifyTable.c:109 executor/nodeModifyTable.c:117 msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "" "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" -#: executor/execQual.c:699 +#: executor/execQual.c:701 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." @@ -7945,34 +8380,34 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execQual.c:718 executor/nodeModifyTable.c:93 +#: executor/execQual.c:720 executor/nodeModifyTable.c:93 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execQual.c:917 executor/execQual.c:1505 +#: executor/execQual.c:919 executor/execQual.c:1519 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición " "%d." -#: executor/execQual.c:1189 parser/parse_func.c:97 parser/parse_func.c:329 -#: parser/parse_func.c:645 +#: executor/execQual.c:1198 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323 +#: parser/parse_func.c:640 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: executor/execQual.c:1373 +#: executor/execQual.c:1387 msgid "functions and operators can take at most one set argument" msgstr "" "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " "conjunto" -#: executor/execQual.c:1423 +#: executor/execQual.c:1437 msgid "" "function returning setof record called in context that cannot accept type " "record" @@ -7980,59 +8415,59 @@ msgstr "" "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede " "aceptar el tipo record" -#: executor/execQual.c:1478 executor/execQual.c:1494 executor/execQual.c:1504 +#: executor/execQual.c:1492 executor/execQual.c:1508 executor/execQual.c:1518 msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " "retorno de la función" -#: executor/execQual.c:1479 +#: executor/execQual.c:1493 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execQual.c:1495 +#: executor/execQual.c:1509 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "" "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execQual.c:1748 executor/execQual.c:2171 +#: executor/execQual.c:1745 executor/execQual.c:2170 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: executor/execQual.c:1768 executor/execQual.c:2178 +#: executor/execQual.c:1765 executor/execQual.c:2177 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "" "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" -#: executor/execQual.c:2088 +#: executor/execQual.c:2087 msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " "null" -#: executor/execQual.c:2145 +#: executor/execQual.c:2144 msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" -#: executor/execQual.c:2338 +#: executor/execQual.c:2335 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: executor/execQual.c:2413 +#: executor/execQual.c:2412 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: executor/execQual.c:2966 +#: executor/execQual.c:2965 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: executor/execQual.c:2967 +#: executor/execQual.c:2966 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -8041,86 +8476,91 @@ msgstr "" "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " "ARRAY con tipo de elemento %s." -#: executor/execQual.c:3008 executor/execQual.c:3035 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 +#: executor/execQual.c:3007 executor/execQual.c:3034 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:542 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " "dimensiones coincidentes" -#: executor/execQual.c:3550 +#: executor/execQual.c:3549 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" -#: executor/execQual.c:3780 utils/adt/domains.c:128 +#: executor/execQual.c:3779 utils/adt/domains.c:128 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: executor/execQual.c:3809 utils/adt/domains.c:164 +#: executor/execQual.c:3808 utils/adt/domains.c:164 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" -#: executor/execQual.c:4277 optimizer/util/clauses.c:572 -#: parser/parse_agg.c:160 +#: executor/execQual.c:4288 optimizer/util/clauses.c:572 +#: parser/parse_agg.c:164 msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: executor/execQual.c:4315 optimizer/util/clauses.c:646 -#: parser/parse_agg.c:207 +#: executor/execQual.c:4326 optimizer/util/clauses.c:646 +#: parser/parse_agg.c:211 msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: executor/execQual.c:4515 +#: executor/execQual.c:4538 msgid "target type is not an array" msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: executor/execQual.c:4628 +#: executor/execQual.c:4651 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execQual.c:4759 utils/adt/arrayfuncs.c:3306 -#: utils/adt/rowtypes.c:913 +#: executor/execQual.c:4786 utils/adt/arrayfuncs.c:3378 +#: utils/adt/rowtypes.c:922 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: executor/execUtils.c:1296 +#: executor/execUtils.c:1305 #, c-format msgid "could not create exclusion constraint \"%s\"" msgstr "no se pudo crear la restricción por exclusión «%s»" -#: executor/execUtils.c:1298 +#: executor/execUtils.c:1307 #, c-format msgid "Key %s conflicts with key %s." msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave %s." -#: executor/execUtils.c:1303 +#: executor/execUtils.c:1312 #, c-format msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\"" msgstr "llave en conflicto viola restricción por exclusión «%s»" -#: executor/execUtils.c:1305 +#: executor/execUtils.c:1314 #, c-format msgid "Key %s conflicts with existing key %s." msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." +#: executor/functions.c:195 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" + #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:154 +#: executor/functions.c:295 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:161 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1846 +#: executor/functions.c:302 executor/spi.c:1256 executor/spi.c:1891 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: executor/functions.c:259 +#: executor/functions.c:408 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type " @@ -8129,99 +8569,94 @@ msgstr "" "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " "tipo %s" -#: executor/functions.c:298 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:923 +#: executor/functions.c:1146 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: executor/functions.c:946 +#: executor/functions.c:1172 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: executor/functions.c:1091 executor/functions.c:1127 -#: executor/functions.c:1139 executor/functions.c:1250 -#: executor/functions.c:1282 executor/functions.c:1311 +#: executor/functions.c:1332 executor/functions.c:1368 +#: executor/functions.c:1380 executor/functions.c:1493 +#: executor/functions.c:1526 executor/functions.c:1556 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: executor/functions.c:1093 +#: executor/functions.c:1334 msgid "" "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "" "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE " "RETURNING." -#: executor/functions.c:1129 +#: executor/functions.c:1370 msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." -#: executor/functions.c:1141 +#: executor/functions.c:1382 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: executor/functions.c:1252 +#: executor/functions.c:1495 msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." -#: executor/functions.c:1284 +#: executor/functions.c:1528 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#: executor/functions.c:1313 +#: executor/functions.c:1558 msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." -#: executor/functions.c:1361 +#: executor/functions.c:1607 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: executor/nodeAgg.c:1717 executor/nodeWindowAgg.c:1842 +#: executor/nodeAgg.c:1730 executor/nodeWindowAgg.c:1851 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " "compatibles" -#: executor/nodeHashjoin.c:721 executor/nodeHashjoin.c:755 +#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:789 executor/nodeHashjoin.c:795 +#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:829 executor/nodeHashjoin.c:839 +#: executor/nodeHashjoin.c:919 executor/nodeHashjoin.c:929 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeLimit.c:251 +#: executor/nodeLimit.c:253 msgid "OFFSET must not be negative" msgstr "OFFSET no debe ser negativo" -#: executor/nodeLimit.c:278 +#: executor/nodeLimit.c:280 msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT no debe ser negativo" -#: executor/nodeMergejoin.c:1586 +#: executor/nodeMergejoin.c:1604 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " "join" -#: executor/nodeMergejoin.c:1606 optimizer/path/joinpath.c:1072 +#: executor/nodeMergejoin.c:1624 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " @@ -8246,19 +8681,19 @@ msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1233 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1238 msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1246 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1251 msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1259 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1264 msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "la posición final del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:1272 +#: executor/nodeWindowAgg.c:1277 msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" @@ -8284,30 +8719,35 @@ msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:1978 +#: executor/spi.c:1233 parser/analyze.c:2206 msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:1979 +#: executor/spi.c:1234 parser/analyze.c:2207 msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: executor/spi.c:2142 +#: executor/spi.c:2157 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "sentencia SQL: «%s»" -#: foreign/foreign.c:230 +#: foreign/foreign.c:198 #, c-format msgid "user mapping not found for \"%s\"" msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s»" -#: foreign/foreign.c:408 +#: foreign/foreign.c:321 +#, c-format +msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" +msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" + +#: foreign/foreign.c:489 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" -#: foreign/foreign.c:409 +#: foreign/foreign.c:490 #, c-format msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" @@ -8319,89 +8759,94 @@ msgstr "" "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes " "adicionales." -#: libpq/auth.c:255 +#: libpq/auth.c:257 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: libpq/auth.c:258 +#: libpq/auth.c:260 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:261 +#: libpq/auth.c:263 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:264 +#: libpq/auth.c:266 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:268 +#: libpq/auth.c:269 +#, c-format +msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:273 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:273 +#: libpq/auth.c:278 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:276 +#: libpq/auth.c:281 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:279 +#: libpq/auth.c:284 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:282 +#: libpq/auth.c:287 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:285 +#: libpq/auth.c:290 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:288 +#: libpq/auth.c:293 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:291 +#: libpq/auth.c:296 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "" "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " "válido" -#: libpq/auth.c:320 +#: libpq/auth.c:325 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" -#: libpq/auth.c:321 +#: libpq/auth.c:326 msgid "See server log for details." msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." -#: libpq/auth.c:351 +#: libpq/auth.c:356 msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" -#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464 +#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482 msgid "SSL on" msgstr "SSL activo" -#: libpq/auth.c:395 libpq/auth.c:411 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:464 +#: libpq/auth.c:400 libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:464 libpq/auth.c:482 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactivo" -#: libpq/auth.c:393 +#: libpq/auth.c:398 #, c-format msgid "" "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" @@ -8409,14 +8854,14 @@ msgstr "" "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», " "usuario «%s», %s" -#: libpq/auth.c:399 +#: libpq/auth.c:404 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "" "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», " "usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:408 +#: libpq/auth.c:413 #, c-format msgid "" "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s" @@ -8425,7 +8870,7 @@ msgstr "" "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de " "datos «%s», %s" -#: libpq/auth.c:415 +#: libpq/auth.c:420 #, c-format msgid "" "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" @@ -8433,7 +8878,28 @@ msgstr "" "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de " "datos «%s»" -#: libpq/auth.c:446 +#: libpq/auth.c:449 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." +msgstr "" +"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es " +"coincidente." + +#: libpq/auth.c:451 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." +msgstr "" +"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue " +"verificado." + +#: libpq/auth.c:453 +#, c-format +msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." +msgstr "" +"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es " +"coincidente." + +#: libpq/auth.c:462 #, c-format msgid "" "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s" @@ -8442,7 +8908,7 @@ msgstr "" "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el " "servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: libpq/auth.c:452 +#: libpq/auth.c:469 #, c-format msgid "" "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" @@ -8450,249 +8916,223 @@ msgstr "" "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el " "servidor «%s», usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:461 +#: libpq/auth.c:479 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "" "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», " "%s" -#: libpq/auth.c:468 +#: libpq/auth.c:487 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "" "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:526 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" - -#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:948 +#: libpq/auth.c:539 libpq/hba.c:1118 msgid "" "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "" "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está " "activo" -#: libpq/auth.c:660 +#: libpq/auth.c:663 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:688 +#: libpq/auth.c:691 msgid "invalid password packet size" msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: libpq/auth.c:692 +#: libpq/auth.c:695 msgid "received password packet" msgstr "se recibió un paquete de clave" -#: libpq/auth.c:750 +#: libpq/auth.c:753 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:760 +#: libpq/auth.c:763 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:784 +#: libpq/auth.c:787 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:829 +#: libpq/auth.c:832 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:852 +#: libpq/auth.c:855 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" -#: libpq/auth.c:975 -#, c-format -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - -#: libpq/auth.c:1001 +#: libpq/auth.c:1003 msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: libpq/auth.c:1056 +#: libpq/auth.c:1058 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1119 +#: libpq/auth.c:1121 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: libpq/auth.c:1145 +#: libpq/auth.c:1147 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: libpq/auth.c:1218 -#, c-format -msgid "SSPI error %x" -msgstr "error SSPI %x" - -#: libpq/auth.c:1222 -#, c-format -msgid "%s (%x)" -msgstr "%s (%x)" - -#: libpq/auth.c:1262 +#: libpq/auth.c:1264 msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: libpq/auth.c:1277 +#: libpq/auth.c:1279 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: libpq/auth.c:1294 +#: libpq/auth.c:1296 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1366 +#: libpq/auth.c:1368 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: libpq/auth.c:1422 +#: libpq/auth.c:1430 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "" "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: libpq/auth.c:1665 +#: libpq/auth.c:1674 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: libpq/auth.c:1680 +#: libpq/auth.c:1689 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1692 +#: libpq/auth.c:1701 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1712 +#: libpq/auth.c:1721 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1727 +#: libpq/auth.c:1736 #, c-format msgid "" "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1737 +#: libpq/auth.c:1746 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:1772 libpq/auth.c:1802 libpq/auth.c:1830 libpq/auth.c:1906 +#: libpq/auth.c:1785 +msgid "peer authentication is not supported on this platform" +msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" + +#: libpq/auth.c:1789 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/auth.c:1781 libpq/auth.c:1811 libpq/auth.c:1848 libpq/auth.c:1917 +#: libpq/auth.c:1798 #, c-format msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "no existe un usuario local con ID %d" -#: libpq/auth.c:1838 -#, c-format -msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo obtener el UID efectivo desde las credenciales del par: %m" - -#: libpq/auth.c:1928 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" - -#: libpq/auth.c:2045 libpq/auth.c:2317 libpq/auth.c:2677 +#: libpq/auth.c:1881 libpq/auth.c:2153 libpq/auth.c:2513 msgid "empty password returned by client" msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: libpq/auth.c:2055 +#: libpq/auth.c:1891 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2124 +#: libpq/auth.c:1960 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2135 +#: libpq/auth.c:1971 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2146 +#: libpq/auth.c:1982 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2157 +#: libpq/auth.c:1993 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: libpq/auth.c:2168 +#: libpq/auth.c:2004 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth.c:2179 +#: libpq/auth.c:2015 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2212 libpq/auth.c:2216 +#: libpq/auth.c:2048 libpq/auth.c:2052 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2226 +#: libpq/auth.c:2062 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: error code %d" msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2255 +#: libpq/auth.c:2091 msgid "could not load wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2263 +#: libpq/auth.c:2099 msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2264 +#: libpq/auth.c:2100 msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: libpq/auth.c:2279 +#: libpq/auth.c:2115 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: error code %d" msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2301 +#: libpq/auth.c:2137 msgid "LDAP server not specified" msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: libpq/auth.c:2353 +#: libpq/auth.c:2189 msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#: libpq/auth.c:2368 +#: libpq/auth.c:2204 #, c-format msgid "" "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": " @@ -8701,21 +9141,21 @@ msgstr "" "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el " "servidor «%s»: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2393 +#: libpq/auth.c:2229 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: " "código de error %d" -#: libpq/auth.c:2403 +#: libpq/auth.c:2239 #, c-format msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user" msgstr "" "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el " "usuario" -#: libpq/auth.c:2407 +#: libpq/auth.c:2243 #, c-format msgid "" "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique " @@ -8724,7 +9164,7 @@ msgstr "" "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario " "no es único (%ld coincidencias)" -#: libpq/auth.c:2424 +#: libpq/auth.c:2260 #, c-format msgid "" "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" @@ -8732,21 +9172,21 @@ msgstr "" "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el " "servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2444 +#: libpq/auth.c:2280 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "" "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor " "«%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2481 +#: libpq/auth.c:2317 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d" msgstr "" "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: " "código de error %d" -#: libpq/auth.c:2509 +#: libpq/auth.c:2345 #, c-format msgid "" "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate " @@ -8755,102 +9195,102 @@ msgstr "" "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el " "certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: libpq/auth.c:2633 +#: libpq/auth.c:2469 msgid "RADIUS server not specified" msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2640 +#: libpq/auth.c:2476 msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "secreto RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2656 libpq/hba.c:1213 +#: libpq/auth.c:2492 libpq/hba.c:1403 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: libpq/auth.c:2684 +#: libpq/auth.c:2520 msgid "" "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters" msgstr "" "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres" -#: libpq/auth.c:2695 +#: libpq/auth.c:2531 msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" -#: libpq/auth.c:2718 +#: libpq/auth.c:2554 msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" -#: libpq/auth.c:2740 +#: libpq/auth.c:2576 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2761 +#: libpq/auth.c:2597 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: libpq/auth.c:2771 +#: libpq/auth.c:2607 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2800 libpq/auth.c:2825 +#: libpq/auth.c:2636 libpq/auth.c:2661 msgid "timeout waiting for RADIUS response" msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS" -#: libpq/auth.c:2818 +#: libpq/auth.c:2654 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: libpq/auth.c:2847 +#: libpq/auth.c:2683 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:2859 libpq/auth.c:2863 +#: libpq/auth.c:2695 libpq/auth.c:2699 #, c-format msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %i" msgstr "la respuesta RADIUS fue enviada desde el port incorrecto: %i" -#: libpq/auth.c:2872 +#: libpq/auth.c:2708 #, c-format msgid "RADIUS response too short: %i" msgstr "la respuesta RADIUS es demasiado corta: %i" -#: libpq/auth.c:2879 +#: libpq/auth.c:2715 #, c-format msgid "RADIUS response has corrupt length: %i (actual length %i)" msgstr "la respuesta RADIUS tiene largo corrupto: %i (largo real %i)" -#: libpq/auth.c:2887 +#: libpq/auth.c:2723 #, c-format msgid "RADIUS response is to a different request: %i (should be %i)" msgstr "la respuesta RADIUS es a una petición diferente: %i (debería ser %i)" -#: libpq/auth.c:2912 +#: libpq/auth.c:2748 msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" -#: libpq/auth.c:2921 +#: libpq/auth.c:2757 msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature" msgstr "la respuesta RADIUS tiene firma MD5 incorrecta" -#: libpq/auth.c:2938 +#: libpq/auth.c:2774 #, c-format msgid "RADIUS response has invalid code (%i) for user \"%s\"" msgstr "la respuesta RADIUS tiene código no válido (%i) para el usuario «%s»" #: libpq/be-fsstubs.c:133 libpq/be-fsstubs.c:163 libpq/be-fsstubs.c:189 -#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:518 +#: libpq/be-fsstubs.c:225 libpq/be-fsstubs.c:272 libpq/be-fsstubs.c:519 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:528 +#: libpq/be-fsstubs.c:173 libpq/be-fsstubs.c:205 libpq/be-fsstubs.c:529 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" @@ -8892,12 +9332,12 @@ msgstr "" "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " "libpq." -#: libpq/be-fsstubs.c:483 +#: libpq/be-fsstubs.c:484 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:495 +#: libpq/be-fsstubs.c:496 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" @@ -8907,7 +9347,7 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" msgid "SSL error: %s" msgstr "error SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:951 +#: libpq/be-secure.c:292 libpq/be-secure.c:387 libpq/be-secure.c:957 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" @@ -8925,121 +9365,126 @@ msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:746 +#: libpq/be-secure.c:752 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:752 +#: libpq/be-secure.c:758 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:767 +#: libpq/be-secure.c:773 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: libpq/be-secure.c:769 +#: libpq/be-secure.c:775 msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less." msgstr "Los permisos deberían ser u=rw (0500) o menos." -#: libpq/be-secure.c:776 +#: libpq/be-secure.c:782 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:781 +#: libpq/be-secure.c:787 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: libpq/be-secure.c:809 +#: libpq/be-secure.c:815 #, c-format msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo del certificado raíz «%s»: %m" -#: libpq/be-secure.c:820 +#: libpq/be-secure.c:826 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure.c:843 +#: libpq/be-secure.c:849 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" msgstr "ignorando lista de revocación de certificado SSL «%s»" -#: libpq/be-secure.c:845 +#: libpq/be-secure.c:851 msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." -#: libpq/be-secure.c:852 +#: libpq/be-secure.c:858 #, c-format msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s" msgstr "" "lista de revocación de certificados SSL «%s» no encontrada, ignorando: %s" -#: libpq/be-secure.c:854 +#: libpq/be-secure.c:860 msgid "Certificates will not be checked against revocation list." msgstr "Certificados no serán verificados en las listas de revocación." -#: libpq/be-secure.c:896 +#: libpq/be-secure.c:902 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:905 +#: libpq/be-secure.c:911 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:931 +#: libpq/be-secure.c:937 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure.c:935 libpq/be-secure.c:946 +#: libpq/be-secure.c:941 libpq/be-secure.c:952 msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure.c:940 +#: libpq/be-secure.c:946 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure.c:991 +#: libpq/be-secure.c:997 msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure.c:998 +#: libpq/be-secure.c:1004 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: libpq/be-secure.c:1042 +#: libpq/be-secure.c:1048 msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure.c:1046 +#: libpq/be-secure.c:1052 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" -#: libpq/hba.c:158 +#: libpq/hba.c:160 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" msgstr "" "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: " "«%s»" -#: libpq/hba.c:351 +#: libpq/hba.c:355 #, c-format msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" msgstr "" "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" +#: libpq/hba.c:628 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s" + #. translator: the second %s is a list of auth methods -#: libpq/hba.c:651 +#: libpq/hba.c:779 #, c-format msgid "" "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s" @@ -9047,102 +9492,123 @@ msgstr "" "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de " "autentificación %s" -#: libpq/hba.c:667 +#: libpq/hba.c:795 #, c-format msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set" msgstr "" "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté " "definido" -#: libpq/hba.c:713 -msgid "hostssl not supported on this platform" -msgstr "hostssl no están soportados en esta plataforma" +#: libpq/hba.c:832 +msgid "local connections are not supported by this build" +msgstr "las conexiones locales no están soportadas en este servidor" -#: libpq/hba.c:714 +#: libpq/hba.c:853 +msgid "hostssl requires SSL to be turned on" +msgstr "hostssl requiere que SSL esté activado" + +#: libpq/hba.c:854 +msgid "Set ssl = on in postgresql.conf." +msgstr "Defina «ssl = on» en postgresql.conf." + +#: libpq/hba.c:862 +msgid "hostssl is not supported by this build" +msgstr "hostssl no está soportado en este servidor" + +#: libpq/hba.c:863 msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections." msgstr "Compile con --with-openssl para usar conexiones SSL." -#: libpq/hba.c:736 +#: libpq/hba.c:885 #, c-format msgid "invalid connection type \"%s\"" msgstr "tipo de conexión «%s» no válido" -#: libpq/hba.c:749 +#: libpq/hba.c:898 msgid "end-of-line before database specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de base de datos" -#: libpq/hba.c:762 +#: libpq/hba.c:911 msgid "end-of-line before role specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de rol" -#: libpq/hba.c:777 +#: libpq/hba.c:926 msgid "end-of-line before IP address specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de dirección IP" -#: libpq/hba.c:823 +#: libpq/hba.c:980 #, c-format msgid "invalid IP address \"%s\": %s" msgstr "dirección IP «%s» no válida: %s" -#: libpq/hba.c:846 +#: libpq/hba.c:1000 +#, c-format +msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\"" +msgstr "" +"especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»" + +#: libpq/hba.c:1014 #, c-format msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\"" msgstr "máscara CIDR no válida en dirección «%s»" -#: libpq/hba.c:864 +#: libpq/hba.c:1032 msgid "end-of-line before netmask specification" msgstr "fin de línea antes de especificación de máscara de red" -#: libpq/hba.c:876 +#: libpq/hba.c:1044 #, c-format msgid "invalid IP mask \"%s\": %s" msgstr "máscara IP «%s» no válida: %s" -#: libpq/hba.c:893 +#: libpq/hba.c:1061 msgid "IP address and mask do not match" msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden" -#: libpq/hba.c:908 +#: libpq/hba.c:1076 msgid "end-of-line before authentication method" msgstr "fin de línea antes de especificación de método de autentificación" -#: libpq/hba.c:979 +#: libpq/hba.c:1149 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\"" msgstr "método de autentificación «%s» no válido" -#: libpq/hba.c:990 +#: libpq/hba.c:1160 #, c-format -msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported on this platform" -msgstr "" -"método de autentificación «%s» no válido: esta plataforma no lo soporta" +msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build" +msgstr "método de autentificación «%s» no válido: este servidor no lo soporta" -#: libpq/hba.c:1003 +#: libpq/hba.c:1181 msgid "krb5 authentication is not supported on local sockets" msgstr "la autentificación krb5 no está soportada en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1014 +#: libpq/hba.c:1192 msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets" msgstr "la autentificación gssapi no está soportada en conexiones locales" -#: libpq/hba.c:1031 +#: libpq/hba.c:1203 +msgid "peer authentication is only supported on local sockets" +msgstr "la autentificación peer sólo está soportada en conexiones locales" + +#: libpq/hba.c:1220 msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections" msgstr "la autentificación cert sólo está soportada en conexiones hostssl" -#: libpq/hba.c:1052 +#: libpq/hba.c:1241 #, c-format msgid "authentication option not in name=value format: %s" msgstr "opción de autentificación en formato nombre=valor: %s" -#: libpq/hba.c:1067 -msgid "ident, krb5, gssapi, sspi and cert" -msgstr "ident, krb5, gssapi, sspi y cert" +#: libpq/hba.c:1257 +msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi and cert" +msgstr "ident, peer, krb5, gssapi, sspi y cert" -#: libpq/hba.c:1081 +#: libpq/hba.c:1271 msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: libpq/hba.c:1092 +#: libpq/hba.c:1282 msgid "" "client certificates can only be checked if a root certificate store is " "available" @@ -9150,35 +9616,35 @@ msgstr "" "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de " "certificado raíz está disponible" -#: libpq/hba.c:1093 +#: libpq/hba.c:1283 msgid "Make sure the root.crt file is present and readable." msgstr "Asegúrese que el archivo root.crt está presente y es legible." -#: libpq/hba.c:1106 +#: libpq/hba.c:1296 msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication" msgstr "" "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»" -#: libpq/hba.c:1140 +#: libpq/hba.c:1330 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1186 libpq/hba.c:1194 +#: libpq/hba.c:1376 libpq/hba.c:1384 msgid "krb5, gssapi and sspi" msgstr "krb5, gssapi y sspi" -#: libpq/hba.c:1232 +#: libpq/hba.c:1422 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1252 +#: libpq/hba.c:1442 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1284 +#: libpq/hba.c:1474 msgid "" "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute " "together with ldapprefix" @@ -9186,7 +9652,7 @@ msgstr "" "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or " "ldapsearchattribute junto con ldapprefix" -#: libpq/hba.c:1294 +#: libpq/hba.c:1484 msgid "" "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix" "\", or \"ldapsuffix\" to be set" @@ -9194,22 +9660,22 @@ msgstr "" "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», " "«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos" -#: libpq/hba.c:1482 guc-file.l:436 +#: libpq/hba.c:1683 guc-file.l:409 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" -#: libpq/hba.c:1614 +#: libpq/hba.c:1815 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: libpq/hba.c:1637 +#: libpq/hba.c:1838 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: libpq/hba.c:1655 +#: libpq/hba.c:1856 #, c-format msgid "" "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by " @@ -9218,88 +9684,88 @@ msgstr "" "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la " "referencia hacia atrás en «%s»" -#: libpq/hba.c:1721 +#: libpq/hba.c:1922 #, c-format msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" -#: libpq/hba.c:1762 +#: libpq/hba.c:1963 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "" "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado " "(%s) no coinciden" -#: libpq/hba.c:1783 +#: libpq/hba.c:1984 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "" "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como " "«%s»" -#: libpq/hba.c:1807 +#: libpq/hba.c:2008 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:294 +#: libpq/pqcomm.c:306 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "" "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:298 +#: libpq/pqcomm.c:310 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:325 +#: libpq/pqcomm.c:337 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "" "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " "excedido" -#: libpq/pqcomm.c:334 +#: libpq/pqcomm.c:346 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: libpq/pqcomm.c:338 +#: libpq/pqcomm.c:350 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: libpq/pqcomm.c:343 +#: libpq/pqcomm.c:355 msgid "Unix" msgstr "Unix" -#: libpq/pqcomm.c:348 +#: libpq/pqcomm.c:360 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:359 +#: libpq/pqcomm.c:371 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:384 +#: libpq/pqcomm.c:396 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" -#: libpq/pqcomm.c:399 +#: libpq/pqcomm.c:411 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:418 +#: libpq/pqcomm.c:430 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:421 +#: libpq/pqcomm.c:433 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " @@ -9308,7 +9774,7 @@ msgstr "" "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket " "«%s» y reintente." -#: libpq/pqcomm.c:424 +#: libpq/pqcomm.c:436 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " @@ -9318,59 +9784,59 @@ msgstr "" "y reintente." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:457 +#: libpq/pqcomm.c:469 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" -#: libpq/pqcomm.c:542 +#: libpq/pqcomm.c:554 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:552 +#: libpq/pqcomm.c:564 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:563 +#: libpq/pqcomm.c:575 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:593 +#: libpq/pqcomm.c:605 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: libpq/pqcomm.c:779 libpq/pqcomm.c:879 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:854 +#: libpq/pqcomm.c:773 #, c-format msgid "could not set socket to non-blocking mode: %m" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" -#: libpq/pqcomm.c:900 libpq/pqcomm.c:911 +#: libpq/pqcomm.c:779 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %m" msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1056 +#: libpq/pqcomm.c:831 libpq/pqcomm.c:921 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:1072 msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: libpq/pqcomm.c:1067 +#: libpq/pqcomm.c:1083 msgid "invalid message length" msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: libpq/pqcomm.c:1089 libpq/pqcomm.c:1099 +#: libpq/pqcomm.c:1105 libpq/pqcomm.c:1115 msgid "incomplete message from client" msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: libpq/pqcomm.c:1208 +#: libpq/pqcomm.c:1245 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" @@ -9380,7 +9846,7 @@ msgid "no data left in message" msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386 utils/adt/rowtypes.c:557 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1411 utils/adt/rowtypes.c:557 msgid "insufficient data left in message" msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" @@ -9412,96 +9878,62 @@ msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" msgid "missing Language parameter" msgstr "falta un parámetro Language" -#: storage/smgr/md.c:371 storage/smgr/md.c:839 -#, c-format -msgid "could not truncate file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" +#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302 +#: storage/lmgr/proc.c:297 postmaster/postmaster.c:1861 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: storage/smgr/md.c:439 -#, c-format -msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" -msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" +#: storage/ipc/procarray.c:637 +msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" +msgstr "" +"el estado consistente fue retrasado porque la instantánea de recuperación " +"está incompleta" -#: storage/smgr/md.c:461 storage/smgr/md.c:621 storage/smgr/md.c:694 -#, c-format -msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m" +#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:631 storage/lmgr/lock.c:700 +#: storage/lmgr/lock.c:2163 storage/lmgr/lock.c:2542 storage/lmgr/lock.c:2607 +#: storage/lmgr/proc.c:197 storage/lmgr/proc.c:216 +#: storage/lmgr/predicate.c:2233 storage/lmgr/predicate.c:2248 +#: storage/lmgr/predicate.c:3623 storage/lmgr/predicate.c:4770 +#: utils/hash/dynahash.c:928 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" -#: storage/smgr/md.c:469 +#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399 #, c-format -msgid "could not extend file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" - -#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:478 storage/smgr/md.c:720 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." +msgid "" +"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura " +"«%s» (%lu bytes solicitados" -#: storage/smgr/md.c:475 +#: storage/ipc/shmem.c:365 #, c-format -msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" -msgstr "" -"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en " -"el bloque %u" - -#: storage/smgr/md.c:638 -#, c-format -msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" - -#: storage/smgr/md.c:654 -#, c-format -msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" - -#: storage/smgr/md.c:711 -#, c-format -msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" - -#: storage/smgr/md.c:716 -#, c-format -msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" -msgstr "" -"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d " -"de %d bytes" +msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»" -#: storage/smgr/md.c:815 +#: storage/ipc/shmem.c:380 #, c-format -msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgid "" +"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, " +"actual %lu" msgstr "" -"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" - -#: storage/smgr/md.c:864 -#, c-format -msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1087 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1586 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" +"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se " +"esperaba %lu, real %lu" -#: storage/smgr/md.c:1608 -#, c-format -msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" +#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" -#: storage/buffer/bufmgr.c:131 storage/buffer/bufmgr.c:235 +#: storage/buffer/bufmgr.c:134 storage/buffer/bufmgr.c:239 msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" -#: storage/buffer/bufmgr.c:364 +#: storage/buffer/bufmgr.c:373 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:366 +#: storage/buffer/bufmgr.c:375 msgid "" "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " "system." @@ -9509,117 +9941,159 @@ msgstr "" "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " "sistema." -#: storage/buffer/bufmgr.c:438 +#: storage/buffer/bufmgr.c:447 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "" "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; " "reinicializando la página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:446 +#: storage/buffer/bufmgr.c:455 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation %s" msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2706 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2735 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:2708 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2737 msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:2729 +#: storage/buffer/bufmgr.c:2758 storage/buffer/bufmgr.c:2777 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" -#: storage/buffer/localbuf.c:189 +#: storage/buffer/localbuf.c:190 msgid "no empty local buffer available" msgstr "no hay ningún búfer local disponible" -#: storage/file/fd.c:403 +#: storage/file/fd.c:405 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit falló: %m" -#: storage/file/fd.c:493 +#: storage/file/fd.c:495 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "" "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " "proceso servidor" -#: storage/file/fd.c:494 +#: storage/file/fd.c:496 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: storage/file/fd.c:535 storage/file/fd.c:1446 storage/file/fd.c:1561 +#: storage/file/fd.c:537 storage/file/fd.c:1469 storage/file/fd.c:1585 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "" "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: storage/file/fd.c:1088 +#: storage/file/fd.c:1110 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: storage/file/fd.c:1620 +#: storage/file/fd.c:1644 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: storage/ipc/procarray.c:270 storage/ipc/sinvaladt.c:302 -#: storage/lmgr/proc.c:289 postmaster/postmaster.c:1833 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" +#: storage/smgr/md.c:381 storage/smgr/md.c:855 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" -#: storage/ipc/procarray.c:639 -msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete" +#: storage/smgr/md.c:449 +#, c-format +msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" + +#: storage/smgr/md.c:471 storage/smgr/md.c:635 storage/smgr/md.c:710 +#, c-format +msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al bloque %u en el archivo «%s»: %m" + +#: storage/smgr/md.c:479 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" + +#: storage/smgr/md.c:481 storage/smgr/md.c:488 storage/smgr/md.c:737 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: storage/smgr/md.c:485 +#, c-format +msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "" -"el estado consistente fue retrasado porque la instantánea de recuperación " -"está incompleta" +"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en " +"el bloque %u" -#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:629 storage/lmgr/lock.c:698 -#: storage/lmgr/lock.c:2132 storage/lmgr/lock.c:2511 storage/lmgr/lock.c:2576 -#: storage/lmgr/proc.c:192 storage/lmgr/proc.c:210 utils/hash/dynahash.c:925 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +#: storage/smgr/md.c:653 +#, c-format +msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" -#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399 +#: storage/smgr/md.c:669 #, c-format -msgid "" -"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)" +msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura " -"«%s» (%lu bytes solicitados" +"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" -#: storage/ipc/shmem.c:365 +#: storage/smgr/md.c:728 #, c-format -msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»" +msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: storage/ipc/shmem.c:380 +#: storage/smgr/md.c:733 #, c-format -msgid "" -"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, " -"actual %lu" +msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "" -"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se " -"esperaba %lu, real %lu" +"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d " +"de %d bytes" -#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" +#: storage/smgr/md.c:831 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" +msgstr "" +"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" + +#: storage/smgr/md.c:880 +#, c-format +msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1134 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1276 +msgid "could not forward fsync request because request queue is full" +msgstr "" +"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena" + +#: storage/smgr/md.c:1646 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" + +#: storage/smgr/md.c:1668 +#, c-format +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" -#: storage/large_object/inv_api.c:550 storage/large_object/inv_api.c:747 +#: storage/large_object/inv_api.c:555 storage/large_object/inv_api.c:752 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" -#: storage/large_object/inv_api.c:557 storage/large_object/inv_api.c:754 +#: storage/large_object/inv_api.c:562 storage/large_object/inv_api.c:759 #, c-format msgid "large object %u was already dropped" msgstr "el objeto grande %u ya fue eliminado" @@ -9642,58 +10116,58 @@ msgstr "se ha detectado un deadlock" msgid "See server log for query details." msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." -#: storage/lmgr/lmgr.c:717 +#: storage/lmgr/lmgr.c:720 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:723 +#: storage/lmgr/lmgr.c:726 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:729 +#: storage/lmgr/lmgr.c:732 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:736 +#: storage/lmgr/lmgr.c:739 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:744 +#: storage/lmgr/lmgr.c:747 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:749 +#: storage/lmgr/lmgr.c:752 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:755 +#: storage/lmgr/lmgr.c:758 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:763 +#: storage/lmgr/lmgr.c:766 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueo de usuario [%u,%u,%u]" +msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]" # XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:770 +#: storage/lmgr/lmgr.c:773 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" -msgstr "bloqueo consultivo [%u,%u,%u,%u]" +msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/lmgr.c:778 +#: storage/lmgr/lmgr.c:781 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: storage/lmgr/lock.c:516 +#: storage/lmgr/lock.c:517 #, c-format msgid "" "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" @@ -9701,7 +10175,7 @@ msgstr "" "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos " "mientras la recuperación está en proceso" -#: storage/lmgr/lock.c:518 +#: storage/lmgr/lock.c:519 msgid "" "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during " "recovery." @@ -9709,23 +10183,23 @@ msgstr "" "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de " "la base de datos durante la recuperación." -#: storage/lmgr/lock.c:630 storage/lmgr/lock.c:699 storage/lmgr/lock.c:2512 -#: storage/lmgr/lock.c:2577 +#: storage/lmgr/lock.c:632 storage/lmgr/lock.c:701 storage/lmgr/lock.c:2543 +#: storage/lmgr/lock.c:2608 msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/lock.c:2133 +#: storage/lmgr/lock.c:2164 msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." msgstr "" "No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " "preparada" -#: storage/lmgr/proc.c:1006 utils/adt/misc.c:102 +#: storage/lmgr/proc.c:1046 utils/adt/misc.c:102 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" -#: storage/lmgr/proc.c:1040 +#: storage/lmgr/proc.c:1080 #, c-format msgid "" "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after " @@ -9734,7 +10208,7 @@ msgstr "" "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de " "%ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1052 +#: storage/lmgr/proc.c:1092 #, c-format msgid "" "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" @@ -9742,21 +10216,94 @@ msgstr "" "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld." "%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1058 +#: storage/lmgr/proc.c:1098 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1062 +#: storage/lmgr/proc.c:1102 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1078 +#: storage/lmgr/proc.c:1118 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" +#: storage/lmgr/predicate.c:665 +msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" +msgstr "" +"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto " +"read/write" + +#: storage/lmgr/predicate.c:666 storage/lmgr/predicate.c:694 +msgid "" +"You might need to run fewer transactions at a time or increase " +"max_connections." +msgstr "" +"Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o " +"incrementar max_connections." + +#: storage/lmgr/predicate.c:693 +msgid "" +"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write " +"conflict" +msgstr "" +"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial " +"conflicto read/write" + +#: storage/lmgr/predicate.c:898 +msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted" +msgstr "" +"la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi " +"agotada" + +#: storage/lmgr/predicate.c:899 +msgid "" +"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction " +"causing this." +msgstr "" +"Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada " +"que esté causando este problema." + +#: storage/lmgr/predicate.c:1181 storage/lmgr/predicate.c:1253 +#, c-format +msgid "" +"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes " +"requested)" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura " +"«%s» (%lu bytes solicitados)" + +#: storage/lmgr/predicate.c:1536 +msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" +msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva" + +#: storage/lmgr/predicate.c:2234 storage/lmgr/predicate.c:2249 +#: storage/lmgr/predicate.c:3624 +msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." +msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/predicate.c:3778 storage/lmgr/predicate.c:3867 +#: storage/lmgr/predicate.c:3875 storage/lmgr/predicate.c:3914 +#: storage/lmgr/predicate.c:4153 storage/lmgr/predicate.c:4491 +#: storage/lmgr/predicate.c:4503 storage/lmgr/predicate.c:4545 +#: storage/lmgr/predicate.c:4583 +msgid "" +"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" +msgstr "" +"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre " +"transacciones" + +#: storage/lmgr/predicate.c:3780 storage/lmgr/predicate.c:3869 +#: storage/lmgr/predicate.c:3877 storage/lmgr/predicate.c:3916 +#: storage/lmgr/predicate.c:4155 storage/lmgr/predicate.c:4493 +#: storage/lmgr/predicate.c:4505 storage/lmgr/predicate.c:4547 +#: storage/lmgr/predicate.c:4585 +msgid "The transaction might succeed if retried." +msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada." + #: storage/page/bufpage.c:143 storage/page/bufpage.c:390 #: storage/page/bufpage.c:623 storage/page/bufpage.c:753 #, c-format @@ -9780,7532 +10327,8392 @@ msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamaño = %u" -#: nodes/nodeFuncs.c:110 nodes/nodeFuncs.c:136 parser/parse_coerce.c:1568 -#: parser/parse_coerce.c:1585 parser/parse_coerce.c:1643 -#: parser/parse_expr.c:1606 parser/parse_func.c:373 parser/parse_oper.c:983 +#: main/main.c:237 #, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:585 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: optimizer/plan/planner.c:946 parser/analyze.c:1205 parser/analyze.c:1393 -#: parser/analyze.c:2035 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: main/main.c:259 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: optimizer/plan/planner.c:2220 -msgid "could not implement GROUP BY" -msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" +#: main/main.c:278 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" -#: optimizer/plan/planner.c:2221 optimizer/plan/planner.c:2390 -#: optimizer/prep/prepunion.c:769 +#: main/main.c:279 +#, c-format msgid "" -"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " -"sorting." +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" -"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan " -"ordenamiento." - -#: optimizer/plan/planner.c:2389 -msgid "could not implement DISTINCT" -msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" -#: optimizer/plan/planner.c:2833 -msgid "could not implement window PARTITION BY" -msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" +#: main/main.c:280 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" -#: optimizer/plan/planner.c:2834 -msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." +#: main/main.c:282 +#, c-format +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" msgstr "" -"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan " -"ordenar." +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" -#: optimizer/plan/planner.c:2838 -msgid "could not implement window ORDER BY" -msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" +#: main/main.c:284 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: optimizer/plan/planner.c:2839 -msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." -msgstr "" -"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan " -"ordenar." +#: main/main.c:285 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: optimizer/util/clauses.c:4016 +#: main/main.c:286 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: optimizer/prep/prepunion.c:374 -msgid "could not implement recursive UNION" -msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" +#: main/main.c:287 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: optimizer/prep/prepunion.c:375 -msgid "All column datatypes must be hashable." -msgstr "" -"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan " -"hacer un hash." +#: main/main.c:288 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:768 +#: main/main.c:289 #, c-format -msgid "could not implement %s" -msgstr "no se pudo implementar %s" +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: parser/scansup.c:190 +#: main/main.c:290 #, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: parser/analyze.c:450 -msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" +#: main/main.c:291 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: parser/analyze.c:552 parser/analyze.c:977 -msgid "VALUES lists must all be the same length" -msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" - -#: parser/analyze.c:573 parser/analyze.c:1082 -msgid "VALUES must not contain table references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" +#: main/main.c:292 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: parser/analyze.c:587 parser/analyze.c:1096 -msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" -msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" +#: main/main.c:294 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: parser/analyze.c:588 parser/analyze.c:1097 -msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." -msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." +#: main/main.c:296 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: parser/analyze.c:698 parser/analyze.c:1109 -msgid "cannot use aggregate function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" +#: main/main.c:297 +#, c-format +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" +msgstr "" +" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: parser/analyze.c:704 parser/analyze.c:1115 -msgid "cannot use window function in VALUES" -msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES" +#: main/main.c:298 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: parser/analyze.c:736 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" +#: main/main.c:299 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: parser/analyze.c:744 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" +#: main/main.c:300 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: parser/analyze.c:993 -msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" -msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" +#: main/main.c:301 +#, c-format +msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: parser/analyze.c:1063 parser/analyze.c:2183 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" +#: main/main.c:302 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: parser/analyze.c:1316 -msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" -msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" +#: main/main.c:303 +#, c-format +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" -#: parser/analyze.c:1317 -msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." -msgstr "" -"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " -"funciones." +#: main/main.c:304 +#, c-format +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" -#: parser/analyze.c:1318 +#: main/main.c:306 +#, c-format msgid "" -"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " -"clause." +"\n" +"Developer options:\n" msgstr "" -"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " -"de una cláusula FROM." +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" -#: parser/analyze.c:1385 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" +#: main/main.c:307 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: parser/analyze.c:1445 +#: main/main.c:308 +#, c-format msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " -"same query level" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" -#: parser/analyze.c:1530 +#: main/main.c:309 #, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" - -#: parser/analyze.c:1722 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" - -#: parser/analyze.c:1772 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" - -#: parser/analyze.c:1778 -msgid "cannot use window function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE" - -#: parser/analyze.c:1885 -msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" - -#: parser/analyze.c:1891 -msgid "cannot use window function in RETURNING" -msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING" - -#: parser/analyze.c:1910 -msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" -msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" - -#: parser/analyze.c:1949 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:1963 -msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:1971 -msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: parser/analyze.c:1972 -msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:1985 -msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: parser/analyze.c:1986 -msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." - -#: parser/analyze.c:2039 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: parser/analyze.c:2043 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" +#: main/main.c:310 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: parser/analyze.c:2047 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" +#: main/main.c:311 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: parser/analyze.c:2051 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" +#: main/main.c:312 +#, c-format +msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" +msgstr "" +" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de " +"ellos\n" +" muere\n" -#: parser/analyze.c:2055 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" +#: main/main.c:313 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: parser/analyze.c:2059 +#: main/main.c:315 +#, c-format msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the " -"target list" +"\n" +"Options for single-user mode:\n" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan " -"conjuntos en la lista de resultados" +"\n" +"Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: parser/analyze.c:2135 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" +#: main/main.c:316 +#, c-format +msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar" - -#: parser/analyze.c:2165 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" - -#: parser/analyze.c:2171 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" - -#: parser/analyze.c:2177 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" - -#: parser/analyze.c:2189 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH" +" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer " +"argumento)\n" -#: parser/analyze.c:2203 +#: main/main.c:317 #, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" +" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre " +"de usuario)\n" -#: parser/parse_agg.c:127 parser/parse_oper.c:254 +#: main/main.c:318 #, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" +msgid " -d 0-5 override debugging level\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: parser/parse_agg.c:129 -msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." -msgstr "" -"Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus " -"valores de entrada." +#: main/main.c:319 +#, c-format +msgid " -E echo statement before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: parser/parse_agg.c:170 -msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" +#: main/main.c:320 +#, c-format +msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" -"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a " -"funciones de ventana deslizante" +" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: parser/parse_agg.c:241 parser/parse_clause.c:1620 +#: main/main.c:321 main/main.c:326 #, c-format -msgid "window \"%s\" does not exist" -msgstr "la ventana «%s» no existe" - -#: parser/parse_agg.c:331 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:337 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:358 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" +msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: parser/parse_agg.c:426 -msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" +#: main/main.c:323 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options for bootstrapping mode:\n" msgstr "" -"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de " -"una consulta recursiva" - -#: parser/parse_agg.c:451 -msgid "window functions not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:457 -msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:463 -msgid "window functions not allowed in HAVING clause" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING" - -#: parser/parse_agg.c:476 -msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula GROUP BY" +"\n" +"Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: parser/parse_agg.c:495 parser/parse_agg.c:508 -msgid "window functions not allowed in window definition" +#: main/main.c:324 +#, c-format +msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr "" -"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana " -"deslizante" +" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: parser/parse_agg.c:630 +#: main/main.c:325 #, c-format msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" +" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" +" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de " +"inicio)\n" -#: parser/parse_agg.c:636 +#: main/main.c:327 #, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" +msgid " -x NUM internal use\n" +msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: parser/parse_clause.c:420 +#: main/main.c:329 #, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:501 -msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:523 -msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:574 msgid "" -"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " -"level" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:587 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de órdenes\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" -#: parser/parse_clause.c:594 -msgid "cannot use window function in function expression in FROM" +#: main/main.c:343 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM" - -#: parser/parse_clause.c:870 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: parser/parse_clause.c:885 +#: main/main.c:360 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: parser/parse_clause.c:894 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +#: main/main.c:367 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" -#: parser/parse_clause.c:908 +#: main/main.c:388 #, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" -#: parser/parse_clause.c:917 +#: main/main.c:401 #, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" -#: parser/parse_clause.c:974 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +#: optimizer/prep/prepunion.c:385 +msgid "could not implement recursive UNION" +msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1211 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" +#: optimizer/prep/prepunion.c:386 +msgid "All column datatypes must be hashable." +msgstr "" +"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan " +"hacer un hash." -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1222 +#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT +#: optimizer/prep/prepunion.c:790 #, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" +msgid "could not implement %s" +msgstr "no se pudo implementar %s" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1233 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain window functions" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de ventana deslizante" +#: optimizer/prep/prepunion.c:791 optimizer/plan/planner.c:2255 +#: optimizer/plan/planner.c:2427 +msgid "" +"Some of the datatypes only support hashing, while others only support " +"sorting." +msgstr "" +"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan " +"ordenamiento." -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1350 +#: optimizer/util/clauses.c:4165 #, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1374 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" +#: optimizer/util/plancat.c:97 +msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" +msgstr "" +"no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1392 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" +#: optimizer/plan/initsplan.c:595 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " +"join" -#: parser/parse_clause.c:1608 -#, c-format -msgid "window \"%s\" is already defined" -msgstr "la ventana «%s» ya está definida" +#: optimizer/plan/planner.c:959 parser/analyze.c:1337 parser/analyze.c:1534 +#: parser/analyze.c:2263 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/parse_clause.c:1662 -#, c-format -msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" -msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" +#: optimizer/plan/planner.c:2254 +msgid "could not implement GROUP BY" +msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: parser/parse_clause.c:1674 -#, c-format -msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" -msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" +#: optimizer/plan/planner.c:2426 +msgid "could not implement DISTINCT" +msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: parser/parse_clause.c:1696 -#, c-format -msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" -msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»" +#: optimizer/plan/planner.c:2877 +msgid "could not implement window PARTITION BY" +msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: parser/parse_clause.c:1762 -msgid "" -"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument " -"list" +#: optimizer/plan/planner.c:2878 +msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "" -"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer " -"en la lista de argumentos" +"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan " +"ordenar." -#: parser/parse_clause.c:1763 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" +#: optimizer/plan/planner.c:2882 +msgid "could not implement window ORDER BY" +msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: parser/parse_clause.c:1849 parser/parse_clause.c:1881 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +#: optimizer/plan/planner.c:2883 +msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" - -#: parser/parse_clause.c:2000 -#, c-format -msgid "operator %s is not a valid ordering operator" -msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" +"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan " +"ordenar." -#: parser/parse_clause.c:2002 +#: optimizer/path/joinrels.c:673 msgid "" -"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join " +"conditions" msgstr "" -"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " -"de operadores btree." - -#: parser/parse_coerce.c:841 parser/parse_coerce.c:870 -#: parser/parse_coerce.c:888 parser/parse_coerce.c:903 -#: parser/parse_expr.c:1640 parser/parse_expr.c:2079 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:873 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." - -#: parser/parse_coerce.c:891 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join o hash join" -#: parser/parse_coerce.c:906 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." +#: parser/analyze.c:471 +msgid "INSERT ... SELECT cannot specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:949 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" +#: parser/analyze.c:564 parser/analyze.c:1070 +msgid "VALUES lists must all be the same length" +msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:959 parser/parse_coerce.c:1008 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" +#: parser/analyze.c:606 parser/analyze.c:1211 +msgid "VALUES must not contain table references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a tablas" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:996 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" +#: parser/analyze.c:620 parser/analyze.c:1225 +msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references" +msgstr "VALUES no debe contener referencias a OLD o NEW" -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1129 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" +#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1226 +msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead." +msgstr "Use SELECT ... UNION ALL ... en su lugar." -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1196 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" +#: parser/analyze.c:725 parser/analyze.c:1238 +msgid "cannot use aggregate function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en VALUES" -#: parser/parse_coerce.c:1437 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" +#: parser/analyze.c:731 parser/analyze.c:1244 +msgid "cannot use window function in VALUES" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en VALUES" -#: parser/parse_coerce.c:1456 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" +#: parser/analyze.c:765 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: parser/parse_coerce.c:1485 parser/parse_coerce.c:1629 -#: parser/parse_coerce.c:1660 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" +#: parser/analyze.c:783 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: parser/parse_coerce.c:1501 +#: parser/analyze.c:787 msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" +"The insertion source is a row expression containing the same number of " +"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" +"La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma " +"cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis " +"extra?" -#: parser/parse_coerce.c:1519 -msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " -"«unknown»" +#: parser/analyze.c:1084 +msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT" +msgstr "DEFAULT sólo puede aparecer en listas VALUES dentro de un INSERT" -#: parser/parse_coerce.c:1529 -#, c-format -msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" -msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1539 -#, c-format -msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" -msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" +#: parser/analyze.c:1192 parser/analyze.c:2414 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/parse_cte.c:40 -#, c-format -msgid "" -"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive " -"term" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su " -"término no recursivo" +#: parser/analyze.c:1452 +msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" +msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: parser/parse_cte.c:42 -#, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" +#: parser/analyze.c:1453 +msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una " -"subconsulta" +"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o " +"funciones." -#: parser/parse_cte.c:44 -#, c-format +#: parser/analyze.c:1454 msgid "" -"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" +"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM " +"clause." msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un " -"outer join" +"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro " +"de una cláusula FROM." -#: parser/parse_cte.c:46 -#, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" -msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de " -"INTERSECT" +#: parser/analyze.c:1526 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/parse_cte.c:48 -#, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" +#: parser/analyze.c:1586 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of " +"same query level" msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT" - -#: parser/parse_cte.c:130 -#, c-format -msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_cte.c:247 -msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta en WITH no puede tener SELECT INTO" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/parse_cte.c:288 +#: parser/analyze.c:1674 #, c-format -msgid "" -"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type " -"%s overall" -msgstr "" -"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el " -"término no recursivo, pero %4$s en general" +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/parse_cte.c:294 -msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." -msgstr "" -"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo " -"correcto." +#: parser/analyze.c:1930 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" -#: parser/parse_cte.c:376 -#, c-format -msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "" -"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +#: parser/analyze.c:1988 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" -#: parser/parse_cte.c:556 -msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" -msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada" +#: parser/analyze.c:1994 +msgid "cannot use window function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en UPDATE" -#: parser/parse_cte.c:608 -#, c-format -msgid "" -"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] " -"recursive-term" -msgstr "" -"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION " -"[ALL] término-recursivo" +#: parser/analyze.c:2103 +msgid "cannot use aggregate function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en RETURNING" -#: parser/parse_cte.c:640 -msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" -msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva" +#: parser/analyze.c:2109 +msgid "cannot use window function in RETURNING" +msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en RETURNING" -#: parser/parse_cte.c:646 -msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" -msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva" +#: parser/analyze.c:2128 +msgid "RETURNING cannot contain references to other relations" +msgstr "RETURNING no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/parse_cte.c:652 -msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" -msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva" +#: parser/analyze.c:2167 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/parse_cte.c:658 -msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" -msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" +#: parser/analyze.c:2181 +msgid "DECLARE CURSOR cannot specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" -#: parser/parse_cte.c:715 -#, c-format -msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" +#: parser/analyze.c:2193 +msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "" -"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" +"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: parser/parse_expr.c:358 parser/parse_expr.c:751 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" +#: parser/analyze.c:2199 +msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/parse_expr.c:370 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" +#: parser/analyze.c:2200 +msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." -#: parser/parse_expr.c:376 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" +#: parser/analyze.c:2213 +msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: parser/parse_expr.c:382 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" +#: parser/analyze.c:2214 +msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/parse_expr.c:412 parser/parse_target.c:600 -msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" -msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" +#: parser/analyze.c:2267 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas DISTINCT" -#: parser/parse_expr.c:735 parser/parse_relation.c:478 -#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_target.c:977 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" +#: parser/analyze.c:2271 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas GROUP BY" -#: parser/parse_expr.c:803 parser/parse_param.c:108 parser/parse_param.c:139 -#: parser/parse_param.c:195 parser/parse_param.c:287 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" +#: parser/analyze.c:2275 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with HAVING clause" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con cláusulas HAVING" -#: parser/parse_expr.c:1008 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" +#: parser/analyze.c:2279 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de agregación" -#: parser/parse_expr.c:1181 -msgid "arguments of row IN must all be row expressions" -msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" +#: parser/analyze.c:2283 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_expr.c:1385 -msgid "subquery cannot have SELECT INTO" -msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO" +#: parser/analyze.c:2287 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the " +"target list" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan " +"conjuntos en la lista de resultados" -#: parser/parse_expr.c:1413 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" +#: parser/analyze.c:2366 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar" -#: parser/parse_expr.c:1420 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" +#: parser/analyze.c:2383 +#, c-format +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\"" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser usado con la tabla foránea «%s»" -#: parser/parse_expr.c:1479 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" +#: parser/analyze.c:2402 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" -#: parser/parse_expr.c:1484 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" +#: parser/analyze.c:2408 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" -#: parser/parse_expr.c:1580 -msgid "cannot determine type of empty array" -msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" +#: parser/analyze.c:2420 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a WITH query" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una consulta WITH" -#: parser/parse_expr.c:1581 -msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." +#: parser/analyze.c:2434 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" msgstr "" -"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY" -"[]::integer[]." +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" -#: parser/parse_expr.c:1595 +#: parser/parse_agg.c:131 parser/parse_oper.c:219 #, c-format -msgid "could not find element type for data type %s" -msgstr "" -"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:1793 -msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" +#: parser/parse_agg.c:133 +msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs." msgstr "" -"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +"Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus " +"valores de entrada." -#: parser/parse_expr.c:1794 -msgid "unnamed XML element value must be a column reference" +#: parser/parse_agg.c:174 +msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "" -"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" +"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a " +"funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_expr.c:1809 +#: parser/parse_agg.c:245 parser/parse_clause.c:1637 #, c-format -msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" -msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" +msgid "window \"%s\" does not exist" +msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: parser/parse_expr.c:1916 -#, c-format -msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" -msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" +#: parser/parse_agg.c:336 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" -#: parser/parse_expr.c:2120 parser/parse_expr.c:2318 -msgid "unequal number of entries in row expressions" -msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" +#: parser/parse_agg.c:342 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" -#: parser/parse_expr.c:2130 -msgid "cannot compare rows of zero length" -msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" +#: parser/parse_agg.c:363 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" -#: parser/parse_expr.c:2155 -#, c-format -msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +#: parser/parse_agg.c:433 +msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "" -"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " -"%s" +"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de " +"una consulta recursiva" -#: parser/parse_expr.c:2162 -msgid "row comparison operator must not return a set" -msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" +#: parser/parse_agg.c:458 +msgid "window functions not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula WHERE" -#: parser/parse_expr.c:2221 parser/parse_expr.c:2265 -#, c-format -msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" +#: parser/parse_agg.c:464 +msgid "window functions not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:470 +msgid "window functions not allowed in HAVING clause" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula HAVING" + +#: parser/parse_agg.c:483 +msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en la cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:502 parser/parse_agg.c:515 +msgid "window functions not allowed in window definition" msgstr "" -"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " -"registros %s" +"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana " +"deslizante" -#: parser/parse_expr.c:2223 +#: parser/parse_agg.c:673 +#, c-format msgid "" -"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" msgstr "" -"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " -"familia de operadores btree." - -#: parser/parse_expr.c:2267 -msgid "There are multiple equally-plausible candidates." -msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." - -#: parser/parse_expr.c:2358 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_func.c:153 -#, c-format -msgid "argument name \"%s\" used more than once" -msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_func.c:164 -msgid "positional argument cannot follow named argument" -msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" -#: parser/parse_func.c:242 +#: parser/parse_agg.c:679 #, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_func.c:249 +#: parser/parse_clause.c:421 #, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" -#: parser/parse_func.c:255 -#, c-format -msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación" +#: parser/parse_clause.c:502 +msgid "subquery in FROM cannot have SELECT INTO" +msgstr "una subconsulta en FROM no puede tener SELECT INTO" -#: parser/parse_func.c:261 -#, c-format -msgid "" -"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" +#: parser/parse_clause.c:524 +msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level" msgstr "" -"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una " -"función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:283 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" +"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" -#: parser/parse_func.c:286 +#: parser/parse_clause.c:580 msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " -"type casts." +"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query " +"level" msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" -#: parser/parse_func.c:297 -msgid "" -"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you " -"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the " -"aggregate." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso " -"ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los " -"argumentos normales de la función de agregación." +#: parser/parse_clause.c:593 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" -#: parser/parse_func.c:308 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You might need to add " -"explicit type casts." +#: parser/parse_clause.c:600 +msgid "cannot use window function in function expression in FROM" msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." +"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM" -#: parser/parse_func.c:415 parser/parse_func.c:480 +#: parser/parse_clause.c:877 #, c-format -msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" -msgstr "" -"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" - -#: parser/parse_func.c:422 -msgid "aggregates cannot return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:434 -msgid "aggregates cannot use named arguments" -msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" - -#: parser/parse_func.c:453 -msgid "window function call requires an OVER clause" -msgstr "" -"la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER" +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: parser/parse_func.c:470 -msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" -msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" +#: parser/parse_clause.c:892 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: parser/parse_func.c:490 -msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +#: parser/parse_clause.c:901 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "" -"el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones " -"de ventana deslizante" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" -#: parser/parse_func.c:496 -msgid "window functions cannot return sets" -msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos" +#: parser/parse_clause.c:915 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: parser/parse_func.c:507 -msgid "window functions cannot use named arguments" +#: parser/parse_clause.c:924 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "" -"las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" -#: parser/parse_func.c:1572 +#: parser/parse_clause.c:981 #, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" -#: parser/parse_func.c:1577 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1228 #, c-format -msgid "aggregate %s does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s" +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" -#: parser/parse_func.c:1596 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1239 #, c-format -msgid "function %s is not an aggregate" -msgstr "la función %s no es una función de agregación" +msgid "argument of %s must not contain aggregate functions" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" -#: parser/parse_node.c:82 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1250 #, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" +msgid "argument of %s must not contain window functions" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_node.c:222 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1367 #, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" - -#: parser/parse_node.c:316 parser/parse_node.c:342 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" -#: parser/parse_node.c:366 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1391 #, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" -#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:751 utils/adt/regproc.c:464 -#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1409 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: parser/parse_oper.c:256 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." +#: parser/parse_clause.c:1625 +#, c-format +msgid "window \"%s\" is already defined" +msgstr "la ventana «%s» ya está definida" -#: parser/parse_oper.c:260 utils/adt/arrayfuncs.c:3105 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3506 utils/adt/rowtypes.c:1139 +#: parser/parse_clause.c:1679 #, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" +msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" +msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_oper.c:509 +#: parser/parse_clause.c:1691 #, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" +msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" +msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_oper.c:743 +#: parser/parse_clause.c:1713 #, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" +msgid "cannot override frame clause of window \"%s\"" +msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula de «frame» de la ventana «%s»" -#: parser/parse_oper.c:745 +#: parser/parse_clause.c:1779 msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " -"type casts." +"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument " +"list" msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." +"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer " +"en la lista de argumentos" -#: parser/parse_oper.c:753 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " -"add explicit type casts." +#: parser/parse_clause.c:1780 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1866 parser/parse_clause.c:1898 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" -#: parser/parse_oper.c:812 parser/parse_oper.c:928 +#: parser/parse_clause.c:2020 #, c-format -msgid "operator is only a shell: %s" -msgstr "el operador está inconcluso: %s" +msgid "operator %s is not a valid ordering operator" +msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: parser/parse_oper.c:916 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" +#: parser/parse_clause.c:2022 +msgid "" +"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." +msgstr "" +"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia " +"de operadores btree." -#: parser/parse_oper.c:958 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" +#: parser/parse_coerce.c:906 parser/parse_coerce.c:936 +#: parser/parse_coerce.c:954 parser/parse_coerce.c:969 +#: parser/parse_expr.c:1667 parser/parse_expr.c:2109 parser/parse_target.c:829 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_oper.c:963 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" +#: parser/parse_coerce.c:939 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: parser/parse_param.c:212 +#: parser/parse_coerce.c:957 #, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: parser/parse_relation.c:147 +#: parser/parse_coerce.c:972 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:1015 #, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:183 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1025 parser/parse_coerce.c:1074 #, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" -#: parser/parse_relation.c:343 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:1062 #, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" +msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1043 -#: parser/parse_relation.c:1403 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1195 #, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: parser/parse_relation.c:784 +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:1262 #, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_relation.c:850 +#: parser/parse_coerce.c:1513 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1533 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1562 parser/parse_coerce.c:1710 +#: parser/parse_coerce.c:1742 #, c-format -msgid "" -"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " -"parte de la consulta." +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_relation.c:852 +#: parser/parse_coerce.c:1578 msgid "" -"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" msgstr "" -"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar " -"referencias hacia adelante." - -#: parser/parse_relation.c:1122 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" - -#: parser/parse_relation.c:1130 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" - -#: parser/parse_relation.c:1177 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" -#: parser/parse_relation.c:1249 -#, c-format -msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +#: parser/parse_coerce.c:1596 +msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\"" msgstr "" -"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" +"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es " +"«unknown»" -#: parser/parse_relation.c:1305 +#: parser/parse_coerce.c:1606 #, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" +msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_relation.c:2038 +#: parser/parse_coerce.c:1616 #, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" +msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" +msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: parser/parse_relation.c:2397 +#: parser/parse_cte.c:42 #, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgid "" +"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive " +"term" msgstr "" -"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" +"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su " +"término no recursivo" -#: parser/parse_relation.c:2400 +#: parser/parse_cte.c:44 #, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery" +msgstr "" +"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una " +"subconsulta" -#: parser/parse_relation.c:2402 +#: parser/parse_cte.c:46 #, c-format msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." +"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join" msgstr "" -"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " -"esta parte de la consulta." +"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un " +"outer join" -#: parser/parse_relation.c:2408 +#: parser/parse_cte.c:48 #, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT" +msgstr "" +"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de " +"INTERSECT" -#: parser/parse_target.c:373 parser/parse_target.c:661 +#: parser/parse_cte.c:50 #, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" - -#: parser/parse_target.c:398 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:403 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT" +msgstr "" +"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT" -#: parser/parse_target.c:470 +#: parser/parse_cte.c:132 #, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_target.c:645 -#, c-format +#: parser/parse_cte.c:259 +msgid "subquery in WITH cannot have SELECT INTO" +msgstr "una subconsulta en WITH no puede tener SELECT INTO" + +#: parser/parse_cte.c:271 msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" +"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level" msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" +"la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar " +"en el nivel más externo" -#: parser/parse_target.c:654 +#: parser/parse_cte.c:320 #, c-format msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" +"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type " +"%s overall" msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" +"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el " +"término no recursivo, pero %4$s en general" + +#: parser/parse_cte.c:326 +msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type." +msgstr "" +"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo " +"correcto." -#: parser/parse_target.c:729 +#: parser/parse_cte.c:331 #, c-format msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term " +"but collation \"%s\" overall" msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " -"%s" +"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento " +"(collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general" + +#: parser/parse_cte.c:335 +msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term." +msgstr "" +"Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo." -#: parser/parse_target.c:739 +#: parser/parse_cte.c:426 #, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" +msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_target.c:1039 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" +#: parser/parse_cte.c:606 +msgid "mutual recursion between WITH items is not implemented" +msgstr "la recursión mutua entre elementos de WITH no está implementada" -#: parser/parse_type.c:83 +#: parser/parse_cte.c:658 #, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" +msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements" +msgstr "" +"la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos" -#: parser/parse_type.c:105 +#: parser/parse_cte.c:666 #, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgid "" +"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] " +"recursive-term" msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" +"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION " +"[ALL] término-recursivo" -#: parser/parse_type.c:127 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" +#: parser/parse_cte.c:698 +msgid "ORDER BY in a recursive query is not implemented" +msgstr "ORDER BY no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_type.c:202 utils/cache/typcache.c:151 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" +#: parser/parse_cte.c:704 +msgid "OFFSET in a recursive query is not implemented" +msgstr "OFFSET no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_type.c:270 -#, c-format -msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" -msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" +#: parser/parse_cte.c:710 +msgid "LIMIT in a recursive query is not implemented" +msgstr "LIMIT no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_type.c:313 -msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" -msgstr "" -"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" +#: parser/parse_cte.c:716 +msgid "FOR UPDATE/SHARE in a recursive query is not implemented" +msgstr "FOR UPDATE/SHARE no está implementado en una consulta recursiva" -#: parser/parse_type.c:548 parser/parse_type.c:647 +#: parser/parse_cte.c:773 #, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" +msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once" +msgstr "" +"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez" -#: parser/parse_utilcmd.c:306 -msgid "array of serial is not implemented" -msgstr "array de serial no está implementado" +#: parser/parse_expr.c:364 parser/parse_expr.c:757 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" -#: parser/parse_utilcmd.c:350 +#: parser/parse_expr.c:376 #, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:451 parser/parse_utilcmd.c:463 +#: parser/parse_expr.c:382 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" -#: parser/parse_utilcmd.c:475 +#: parser/parse_expr.c:388 #, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" -"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" -#: parser/parse_utilcmd.c:832 -#, c-format -msgid "type %s is not a composite type" -msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" +#: parser/parse_expr.c:418 parser/parse_target.c:617 +msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" +msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" -#: parser/parse_utilcmd.c:1457 +#: parser/parse_expr.c:741 parser/parse_relation.c:478 +#: parser/parse_relation.c:551 parser/parse_target.c:1064 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: parser/parse_utilcmd.c:1462 +#: parser/parse_expr.c:809 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141 +#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297 #, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" -#: parser/parse_utilcmd.c:1615 -msgid "index expression cannot return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" +#: parser/parse_expr.c:1018 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_utilcmd.c:1625 -msgid "" -"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" +#: parser/parse_expr.c:1197 +msgid "arguments of row IN must all be row expressions" +msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro" -#: parser/parse_utilcmd.c:1720 -msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" +#: parser/parse_expr.c:1411 +msgid "subquery cannot have SELECT INTO" +msgstr "una subconsulta no puede tener SELECT INTO" -#: parser/parse_utilcmd.c:1726 -msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +#: parser/parse_expr.c:1439 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1446 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1506 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1511 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1607 +msgid "cannot determine type of empty array" +msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" + +#: parser/parse_expr.c:1608 +msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "" -"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" +"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY" +"[]::integer[]." -#: parser/parse_utilcmd.c:1730 -msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" +#: parser/parse_expr.c:1622 +#, c-format +msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "" -"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una " -"regla" +"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1802 -msgid "" -"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" +#: parser/parse_expr.c:1823 +msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" +"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_utilcmd.c:1820 parser/parse_utilcmd.c:1890 -#: rewrite/rewriteHandler.c:432 rewrite/rewriteManip.c:1021 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +#: parser/parse_expr.c:1824 +msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" +"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_utilcmd.c:1838 -msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" +#: parser/parse_expr.c:1839 +#, c-format +msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" +msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_utilcmd.c:1842 -msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" +#: parser/parse_expr.c:1946 +#, c-format +msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" +msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_utilcmd.c:1851 -msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" +#: parser/parse_expr.c:2182 parser/parse_expr.c:2382 +msgid "unequal number of entries in row expressions" +msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_utilcmd.c:1857 -msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2138 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2143 parser/parse_utilcmd.c:2158 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2153 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2166 parser/parse_utilcmd.c:2192 gram.y:3485 -#: gram.y:3501 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: parser/parse_utilcmd.c:2174 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" +#: parser/parse_expr.c:2192 +msgid "cannot compare rows of zero length" +msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_utilcmd.c:2179 parser/parse_utilcmd.c:2205 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" +#: parser/parse_expr.c:2217 +#, c-format +msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" +msgstr "" +"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo " +"%s" -#: parser/parse_utilcmd.c:2200 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" +#: parser/parse_expr.c:2224 +msgid "row comparison operator must not return a set" +msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_utilcmd.c:2373 +#: parser/parse_expr.c:2283 parser/parse_expr.c:2328 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" +"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de " +"registros %s" -#: gram.y:1255 -msgid "current database cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" +#: parser/parse_expr.c:2285 +msgid "" +"Row comparison operators must be associated with btree operator families." +msgstr "" +"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una " +"familia de operadores btree." -#: gram.y:1373 gram.y:1388 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" +#: parser/parse_expr.c:2330 +msgid "There are multiple equally-plausible candidates." +msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: gram.y:1393 gram.y:8280 gram.y:10731 -msgid "interval precision specified twice" -msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces" +#: parser/parse_expr.c:2422 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: gram.y:2522 -msgid "CHECK constraints cannot be deferred" -msgstr "las restricciones CHECK no puede ser postergadas" - -#: gram.y:2611 utils/adt/ri_triggers.c:373 utils/adt/ri_triggers.c:433 -#: utils/adt/ri_triggers.c:596 utils/adt/ri_triggers.c:836 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1024 utils/adt/ri_triggers.c:1186 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1374 utils/adt/ri_triggers.c:1545 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1728 utils/adt/ri_triggers.c:1899 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2115 utils/adt/ri_triggers.c:2297 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2500 utils/adt/ri_triggers.c:2548 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2593 utils/adt/ri_triggers.c:2721 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" +#: parser/parse_func.c:147 +#, c-format +msgid "argument name \"%s\" used more than once" +msgstr "el nombre de argumento «%s» fue especificado más de una vez" -#: gram.y:2726 -msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" +#: parser/parse_func.c:158 +msgid "positional argument cannot follow named argument" +msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre" -#: gram.y:3396 -msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" +#: parser/parse_func.c:236 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" -#: gram.y:3565 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" +#: parser/parse_func.c:243 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: gram.y:3581 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" +#: parser/parse_func.c:249 +#, c-format +msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación" -#: gram.y:3882 -msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK ya no es requerido" +#: parser/parse_func.c:255 +#, c-format +msgid "" +"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" +msgstr "" +"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una " +"función de agregación" -#: gram.y:3883 -msgid "Update your data type." -msgstr "Actualice su tipo de datos." +#: parser/parse_func.c:277 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" -#: gram.y:5422 utils/adt/regproc.c:630 -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" +#: parser/parse_func.c:280 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar " +"conversiones explícitas de tipos." -#: gram.y:5423 utils/adt/regproc.c:631 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." +#: parser/parse_func.c:291 +msgid "" +"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you " +"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the " +"aggregate." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso " +"ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los " +"argumentos normales de la función de agregación." -#: gram.y:6358 gram.y:6364 gram.y:6370 -msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" +#: parser/parse_func.c:302 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You might need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser " +"necesario agregar conversión explícita de tipos." -#: gram.y:7046 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " +#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478 +#, c-format +msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" +msgstr "" +"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: gram.y:7267 -msgid "number of columns does not match number of values" -msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" +#: parser/parse_func.c:419 +msgid "aggregates cannot return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: gram.y:7707 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" +#: parser/parse_func.c:431 +msgid "aggregates cannot use named arguments" +msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" -#: gram.y:7708 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." +#: parser/parse_func.c:450 +msgid "window function call requires an OVER clause" +msgstr "" +"la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER" -#: gram.y:7926 -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" +#: parser/parse_func.c:468 +msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" +msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: gram.y:7927 -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +#: parser/parse_func.c:488 +msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" +msgstr "" +"el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones " +"de ventana deslizante" -#: gram.y:7932 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" +#: parser/parse_func.c:494 +msgid "window functions cannot return sets" +msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos" -#: gram.y:7933 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +#: parser/parse_func.c:505 +msgid "window functions cannot use named arguments" +msgstr "" +"las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre" -#: gram.y:8406 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" +#: parser/parse_func.c:1589 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: gram.y:8415 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" +#: parser/parse_func.c:1594 +#, c-format +msgid "aggregate %s does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: gram.y:9121 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" +#: parser/parse_func.c:1613 +#, c-format +msgid "function %s is not an aggregate" +msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: gram.y:9993 -msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED" +#: parser/parse_node.c:83 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" -#: gram.y:9999 -msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" -msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED" +#: parser/parse_node.c:240 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: gram.y:10026 gram.y:10049 -msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" +#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: gram.y:10031 -msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +#: parser/parse_node.c:393 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la " -"fila actual" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: gram.y:10054 -msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" +#: parser/parse_oper.c:124 parser/parse_oper.c:718 utils/adt/regproc.c:464 +#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" -#: gram.y:10060 -msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "" -"el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas " -"precedentes" +#: parser/parse_oper.c:221 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." -#: gram.y:10067 -msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "" -"el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas " -"precedentes" +#: parser/parse_oper.c:225 utils/adt/arrayfuncs.c:3176 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3695 utils/adt/rowtypes.c:1157 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: gram.y:10706 -msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" +#: parser/parse_oper.c:476 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" -#: gram.y:11303 gram.y:11511 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "uso impropio de «*»" +#: parser/parse_oper.c:710 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" -#: gram.y:11442 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +#: parser/parse_oper.c:712 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit " +"type casts." msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar " +"conversiones explícitas de tipos." -#: gram.y:11449 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +#: parser/parse_oper.c:720 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to " +"add explicit type casts." msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:11574 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." -#: gram.y:11585 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" +#: parser/parse_oper.c:779 parser/parse_oper.c:893 +#, c-format +msgid "operator is only a shell: %s" +msgstr "el operador está inconcluso: %s" -#: gram.y:11594 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" +#: parser/parse_oper.c:881 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" -#: gram.y:11603 -msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" +#: parser/parse_oper.c:923 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" -#: gram.y:11757 -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" +#: parser/parse_oper.c:928 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" -#: scan.l:411 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" +#: parser/parse_param.c:215 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: scan.l:440 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:461 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" +#: parser/parse_relation.c:147 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: scan.l:511 -msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" +#: parser/parse_relation.c:183 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: scan.l:512 -msgid "" -"String constants with Unicode escapes cannot be used when " -"standard_conforming_strings is off." -msgstr "" -"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando " -"standard_conforming_strings está desactivado." +#: parser/parse_relation.c:343 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238 -#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333 -msgid "invalid Unicode surrogate pair" -msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" +#: parser/parse_relation.c:754 parser/parse_relation.c:1045 +#: parser/parse_relation.c:1432 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: scan.l:586 -msgid "invalid Unicode escape" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +#: parser/parse_relation.c:784 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" -#: scan.l:587 -msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." +#: parser/parse_relation.c:850 +#, c-format +msgid "" +"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " +"parte de la consulta." -#: scan.l:598 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" +#: parser/parse_relation.c:852 +msgid "" +"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." +msgstr "" +"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar " +"referencias hacia adelante." -#: scan.l:599 +#: parser/parse_relation.c:1125 msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " -"de sólo cliente." +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" -#: scan.l:629 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: parser/parse_relation.c:1133 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" -#: scan.l:674 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" +#: parser/parse_relation.c:1184 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" +#: parser/parse_relation.c:1258 +#, c-format +msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" +msgstr "" +"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: scan.l:730 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" +#: parser/parse_relation.c:1314 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: scan.l:834 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" +#: parser/parse_relation.c:1405 +#, c-format +msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" +msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" -#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:992 +#: parser/parse_relation.c:2087 #, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1000 +#: parser/parse_relation.c:2471 #, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: scan.l:1161 scan.l:1193 +#: parser/parse_relation.c:2474 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." + +#: parser/parse_relation.c:2476 +#, c-format msgid "" -"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " -"the server encoding is not UTF8" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." msgstr "" -"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code " -"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde " +"esta parte de la consulta." -#: scan.l:1189 scan.l:1325 -msgid "invalid Unicode escape value" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +#: parser/parse_relation.c:2482 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: scan.l:1214 -msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "carácter de escape Unicode no válido" +#: parser/parse_target.c:382 parser/parse_target.c:670 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: scan.l:1381 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" +#: parser/parse_target.c:410 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: scan.l:1382 +#: parser/parse_target.c:415 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:484 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:654 +#, c-format msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"un tipo compuesto" -#: scan.l:1391 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" +#: parser/parse_target.c:663 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"columna en el tipo de dato %s" -#: scan.l:1392 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +#: parser/parse_target.c:730 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo " +"%s" -#: scan.l:1406 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" +#: parser/parse_target.c:740 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: scan.l:1407 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." +#: parser/parse_target.c:1126 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" -#: port/win32/security.c:43 +#: parser/parse_type.c:83 #, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" -#: port/win32/security.c:63 +#: parser/parse_type.c:105 #, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" -#: port/win32/security.c:72 +#: parser/parse_type.c:127 #, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: port/win32/signal.c:189 +#: parser/parse_type.c:202 utils/cache/typcache.c:195 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el pid %d: código de " -"error %d" +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301 +#: parser/parse_type.c:287 #, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" +msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" + +#: parser/parse_type.c:330 +msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " -"reintentando\n" +"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" -#: port/win32/signal.c:312 +#: parser/parse_type.c:641 parser/parse_type.c:740 #, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" -#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224 +#: parser/parse_utilcmd.c:181 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %lu" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" +msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" +msgstr "la relación «%s» ya existe, ignorando" -#: port/win32_shmem.c:169 -#, c-format -msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +#: parser/parse_utilcmd.c:334 +msgid "array of serial is not implemented" +msgstr "array de serial no está implementado" -#: port/win32_shmem.c:193 -msgid "pre-existing shared memory block is still in use" -msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" +#: parser/parse_utilcmd.c:382 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" -#: port/win32_shmem.c:194 +#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495 +#, c-format msgid "" -"Check if there are any old server processes still running, and terminate " -"them." +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "" -"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " -"termínelos." - -#: port/win32_shmem.c:204 -msgid "Failed system call was DuplicateHandle." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" -#: port/win32_shmem.c:225 -msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." - -#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 +#: parser/parse_utilcmd.c:507 #, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." +#: parser/parse_utilcmd.c:1440 +msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" +msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" -#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +#: parser/parse_utilcmd.c:1460 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." +msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" +msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" -#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148 +#: parser/parse_utilcmd.c:1468 #, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." +msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" +msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" -#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 +#: parser/parse_utilcmd.c:1475 #, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" +msgid "index \"%s\" is not valid" +msgstr "el índice «%s» no es válido" -#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148 +#: parser/parse_utilcmd.c:1481 #, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgid "index \"%s\" is not ready" +msgstr "el índice «%s» no está listo" -#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152 +#: parser/parse_utilcmd.c:1487 #, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently " -"%d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener " -"un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. " -"Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un " -"SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "\"%s\" is not a unique index" +msgstr "«%s» no es un índice único" -#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's " -"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the " -"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu " -"bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or " -"its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." +#: parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1495 +#: parser/parse_utilcmd.c:1502 parser/parse_utilcmd.c:1572 +msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "" -"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el " -"tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de " -"PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/o el parámetro max_connections " -"(actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice " +"así." -#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176 +#: parser/parse_utilcmd.c:1494 #, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently " -"%d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente " -"%d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." +msgid "index \"%s\" contains expressions" +msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" -#: port/sysv_shmem.c:431 port/pg_shmem.c:431 +#: parser/parse_utilcmd.c:1501 #, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" +msgid "\"%s\" is a partial index" +msgstr "«%s» es un índice parcial" -#: port/win32_sema.c:94 +#: parser/parse_utilcmd.c:1513 #, c-format -msgid "could not create semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" +msgid "\"%s\" is a deferrable index" +msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" -#: port/win32_sema.c:161 -#, c-format -msgid "could not lock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" +#: parser/parse_utilcmd.c:1514 +msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." +msgstr "" +"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice " +"postergable." -#: port/win32_sema.c:174 +#: parser/parse_utilcmd.c:1571 #, c-format -msgid "could not unlock semaphore: error code %d" -msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" +msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" +msgstr "el índice «%s» no tiene el comportamiento de ordenamiento por omisión" -#: port/win32_sema.c:203 +#: parser/parse_utilcmd.c:1716 #, c-format -msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: postmaster/autovacuum.c:359 +#: parser/parse_utilcmd.c:1722 #, c-format -msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" -msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: postmaster/autovacuum.c:404 -msgid "autovacuum launcher started" -msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" +#: parser/parse_utilcmd.c:1887 +msgid "index expression cannot return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" -#: postmaster/autovacuum.c:760 -msgid "autovacuum launcher shutting down" -msgstr "apagando lanzador de autovacuum" +#: parser/parse_utilcmd.c:1897 +msgid "" +"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" -#: postmaster/autovacuum.c:1394 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" +#: parser/parse_utilcmd.c:1994 +msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" -#: postmaster/autovacuum.c:1595 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" +#: parser/parse_utilcmd.c:2000 +msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition" +msgstr "" +"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla" -#: postmaster/autovacuum.c:1998 -#, c-format -msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +#: parser/parse_utilcmd.c:2004 +msgid "cannot use window function in rule WHERE condition" msgstr "" -"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " -"datos «%s»" +"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una " +"regla" -#: postmaster/autovacuum.c:2010 -#, c-format -msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +#: parser/parse_utilcmd.c:2076 +msgid "" +"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" msgstr "" -"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " -"datos «%s»" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" -#: postmaster/autovacuum.c:2280 -#, c-format -msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" +#: parser/parse_utilcmd.c:2094 parser/parse_utilcmd.c:2193 +#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1024 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: postmaster/autovacuum.c:2283 -#, c-format -msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" +#: parser/parse_utilcmd.c:2112 +msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: postmaster/autovacuum.c:2761 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" +#: parser/parse_utilcmd.c:2116 +msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: postmaster/autovacuum.c:2762 -msgid "Enable the \"track_counts\" option." -msgstr "Active la opción «track_counts»." +#: parser/parse_utilcmd.c:2125 +msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: postmaster/bgwriter.c:472 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" -msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr[0] "" -"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " -"segundo)" -msgstr[1] "" -"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " -"segundos)" +#: parser/parse_utilcmd.c:2131 +msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: postmaster/bgwriter.c:476 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." +#: parser/parse_utilcmd.c:2159 +msgid "cannot refer to OLD within WITH query" +msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" -#: postmaster/bgwriter.c:588 -#, c-format -msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" -msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" +#: parser/parse_utilcmd.c:2166 +msgid "cannot refer to NEW within WITH query" +msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: postmaster/bgwriter.c:1044 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de punto de control" +#: parser/parse_utilcmd.c:2449 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: postmaster/bgwriter.c:1045 -msgid "Consult recent messages in the server log for details." -msgstr "" -"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " -"detalles." +#: parser/parse_utilcmd.c:2454 parser/parse_utilcmd.c:2469 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: postmaster/pgarch.c:158 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" +#: parser/parse_utilcmd.c:2464 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: postmaster/pgarch.c:450 -msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" -msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" +#: parser/parse_utilcmd.c:2477 parser/parse_utilcmd.c:2503 gram.y:4153 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: postmaster/pgarch.c:465 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" +#: parser/parse_utilcmd.c:2485 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: postmaster/pgarch.c:568 +#: parser/parse_utilcmd.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:2516 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2511 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/parse_utilcmd.c:2702 #, c-format -msgid "archive command failed with exit code %d" -msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 -#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 +#: parser/scansup.c:190 #, c-format -msgid "The failed archive command was: %s" -msgstr "La orden fallida era: «%s»" +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:577 +#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538 #, c-format -msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" +msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "" +"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos " +"«%s» y «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2840 +#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541 msgid "" -"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." +"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both " +"expressions." msgstr "" -"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." +"Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas " +"expresiones." -#: postmaster/pgarch.c:584 +#: parser/parse_collate.c:763 #, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" +msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\"" +msgstr "" +"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos " +"«%s» y «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:591 +#: gram.y:915 #, c-format -msgid "archive command was terminated by signal %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" +msgid "unrecognized role option \"%s\"" +msgstr "opción de rol no reconocida «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:600 -#, c-format -msgid "archive command exited with unrecognized status %d" -msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" +#: gram.y:1301 +msgid "current database cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" -#: postmaster/pgarch.c:612 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" +#: gram.y:1419 gram.y:1434 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" -#: postmaster/pgarch.c:661 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" +#: gram.y:1439 gram.y:9246 gram.y:11736 +msgid "interval precision specified twice" +msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces" -#: postmaster/pgstat.c:328 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" +#: gram.y:2887 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435 +#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" -#: postmaster/pgstat.c:351 -msgid "trying another address for the statistics collector" -msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" +#: gram.y:3005 +msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" -#: postmaster/pgstat.c:360 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:4058 +msgid "duplicate trigger events specified" +msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" -#: postmaster/pgstat.c:372 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:4160 +msgid "conflicting constraint properties" +msgstr "propiedades de restricción contradictorias" -#: postmaster/pgstat.c:383 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" +#: gram.y:4221 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" -#: postmaster/pgstat.c:399 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:4237 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" -#: postmaster/pgstat.c:420 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:4573 +msgid "RECHECK is no longer required" +msgstr "RECHECK ya no es requerido" -#: postmaster/pgstat.c:446 postmaster/pgstat.c:2909 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:4574 +msgid "Update your data type." +msgstr "Actualice su tipo de datos." -#: postmaster/pgstat.c:461 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" +#: gram.y:6217 utils/adt/regproc.c:630 +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" -#: postmaster/pgstat.c:476 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" +#: gram.y:6218 utils/adt/regproc.c:631 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." -#: postmaster/pgstat.c:486 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" +#: gram.y:7297 gram.y:7303 gram.y:7309 +msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado" -#: postmaster/pgstat.c:509 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" +#: gram.y:7986 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " -#: postmaster/pgstat.c:519 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" +#: gram.y:8210 +msgid "number of columns does not match number of values" +msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: postmaster/pgstat.c:621 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:8660 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" -#: postmaster/pgstat.c:1151 postmaster/pgstat.c:1175 postmaster/pgstat.c:1206 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" +#: gram.y:8661 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." -#: postmaster/pgstat.c:1182 -#, c-format -msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" -msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" +#: gram.y:8879 +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" -#: postmaster/pgstat.c:1183 -msgid "Target must be \"bgwriter\"." -msgstr "El destino debe ser «bgwriter»." +#: gram.y:8880 +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -#: postmaster/pgstat.c:2888 -#, c-format -msgid "poll() failed in statistics collector: %m" -msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" +#: gram.y:8885 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" -#: postmaster/pgstat.c:2933 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" +#: gram.y:8886 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -#: postmaster/pgstat.c:3190 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: gram.y:9372 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" -#: postmaster/pgstat.c:3262 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: gram.y:9381 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" -#: postmaster/pgstat.c:3271 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" +#: gram.y:10095 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" -#: postmaster/pgstat.c:3279 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " -"«%s»: %m" +#: gram.y:11003 +msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED" +msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED" -#: postmaster/pgstat.c:3379 postmaster/pgstat.c:3608 -#, c-format -msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" +#: gram.y:11009 +msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED" +msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED" -#: postmaster/pgstat.c:3391 postmaster/pgstat.c:3401 postmaster/pgstat.c:3423 -#: postmaster/pgstat.c:3438 postmaster/pgstat.c:3501 postmaster/pgstat.c:3519 -#: postmaster/pgstat.c:3535 postmaster/pgstat.c:3553 postmaster/pgstat.c:3569 -#: postmaster/pgstat.c:3620 postmaster/pgstat.c:3631 -#, c-format -msgid "corrupted statistics file \"%s\"" -msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" +#: gram.y:11036 gram.y:11059 +msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" -#: postmaster/pgstat.c:3925 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +#: gram.y:11041 +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" - -#: postmaster/postmaster.c:566 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:652 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:703 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" +"el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la " +"fila actual" -#: postmaster/postmaster.c:728 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" +#: gram.y:11064 +msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" -#: postmaster/postmaster.c:733 -msgid "" -"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or " -"\"hot_standby\"" +#: gram.y:11070 +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" msgstr "" -"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o " -"«hot_standby»" +"el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas " +"precedentes" -#: postmaster/postmaster.c:736 -msgid "" -"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or " -"\"hot_standby\"" +#: gram.y:11077 +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" msgstr "" -"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o " -"«hot_standby»" +"el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas " +"precedentes" -#: postmaster/postmaster.c:744 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" +#: gram.y:11711 +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" -#: postmaster/postmaster.c:850 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" +#: gram.y:12306 gram.y:12514 +msgid "improper use of \"*\"" +msgstr "uso impropio de «*»" -#: postmaster/postmaster.c:871 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" +#: gram.y:12445 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" -#: postmaster/postmaster.c:877 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" +#: gram.y:12452 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" -#: postmaster/postmaster.c:928 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" +#: gram.y:12577 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" -#: postmaster/postmaster.c:936 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" +#: gram.y:12588 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" -#: postmaster/postmaster.c:962 -msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "" -"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " -"procesos hijos" +#: gram.y:12597 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" -#: postmaster/postmaster.c:1006 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +#: gram.y:12606 +msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" -#: postmaster/postmaster.c:1074 utils/init/postinit.c:197 -msgid "could not load pg_hba.conf" -msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" +#: gram.y:12751 +msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" +msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" -#: postmaster/postmaster.c:1121 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" +#: gram.y:12852 +msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" -#: postmaster/postmaster.c:1144 utils/misc/tzparser.c:347 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:12890 gram.y:12903 #, c-format -msgid "" -"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file " -"\"%s\" has been moved away from its proper location." -msgstr "" -"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el " -"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." +msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" -#: postmaster/postmaster.c:1172 +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:12916 #, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" +msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" -#: postmaster/postmaster.c:1177 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" +#: scan.l:411 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" -#: postmaster/postmaster.c:1185 -#, c-format -msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" -msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" +#: scan.l:440 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" -#: postmaster/postmaster.c:1201 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" +#: scan.l:461 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" -#: postmaster/postmaster.c:1203 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." - -#: postmaster/postmaster.c:1223 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" - -#: postmaster/postmaster.c:1225 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." +#: scan.l:511 +msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" +msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" -#: postmaster/postmaster.c:1236 -#, c-format +#: scan.l:512 msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" +"String constants with Unicode escapes cannot be used when " +"standard_conforming_strings is off." msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1272 -#, c-format -msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1279 -#, c-format -msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" -msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1290 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1312 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" +"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando " +"standard_conforming_strings está desactivado." -#: postmaster/postmaster.c:1407 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" +#: scan.l:564 scan.l:572 scan.l:580 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:1238 +#: scan.l:1265 scan.l:1269 scan.l:1307 scan.l:1311 scan.l:1333 +msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" -#: postmaster/postmaster.c:1564 postmaster/postmaster.c:1595 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" +#: scan.l:586 +msgid "invalid Unicode escape" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: postmaster/postmaster.c:1576 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" +#: scan.l:587 +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." -#: postmaster/postmaster.c:1633 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" +#: scan.l:598 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" -#: postmaster/postmaster.c:1662 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +#: scan.l:599 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1713 -msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" -msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»" +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." -#: postmaster/postmaster.c:1733 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" +#: scan.l:629 repl_scanner.l:97 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" -#: postmaster/postmaster.c:1761 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" +#: scan.l:674 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" -#: postmaster/postmaster.c:1818 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" +#: scan.l:691 scan.l:703 scan.l:717 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" -#: postmaster/postmaster.c:1823 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" +#: scan.l:730 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" -#: postmaster/postmaster.c:1828 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" +#: scan.l:834 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" -#: postmaster/postmaster.c:1895 +#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:992 #, c-format -msgid "wrong key in cancel request for process %d" -msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" -#: postmaster/postmaster.c:1903 +#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1000 #, c-format -msgid "PID %d in cancel request did not match any process" -msgstr "" -"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" - -#: postmaster/postmaster.c:2109 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" - -#: postmaster/postmaster.c:2132 -msgid "pg_hba.conf not reloaded" -msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado" - -#: postmaster/postmaster.c:2175 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" - -#: postmaster/postmaster.c:2222 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" - -#: postmaster/postmaster.c:2240 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" - -#: postmaster/postmaster.c:2269 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" - -#: postmaster/postmaster.c:2345 postmaster/postmaster.c:2373 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2348 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2407 -msgid "database system is ready to accept connections" -msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" +#: scan.l:1161 scan.l:1193 +msgid "" +"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when " +"the server encoding is not UTF8" +msgstr "" +"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code " +"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" -#: postmaster/postmaster.c:2462 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" +#: scan.l:1189 scan.l:1325 +msgid "invalid Unicode escape value" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: postmaster/postmaster.c:2478 -msgid "WAL writer process" -msgstr "proceso escritor de WAL" +#: scan.l:1214 +msgid "invalid Unicode escape character" +msgstr "carácter de escape Unicode no válido" -#: postmaster/postmaster.c:2492 -msgid "WAL receiver process" -msgstr "proceso receptor de WAL" +#: scan.l:1381 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" -#: postmaster/postmaster.c:2507 -msgid "autovacuum launcher process" -msgstr "proceso lanzador de autovacuum" +#: scan.l:1382 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." -#: postmaster/postmaster.c:2522 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" +#: scan.l:1391 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" -#: postmaster/postmaster.c:2538 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" +#: scan.l:1392 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." -#: postmaster/postmaster.c:2552 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" +#: scan.l:1406 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" -#: postmaster/postmaster.c:2587 postmaster/postmaster.c:2603 -#: postmaster/postmaster.c:2610 postmaster/postmaster.c:2628 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" +#: scan.l:1407 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." -#: postmaster/postmaster.c:2664 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2829 +#: port/win32/security.c:63 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2838 +#: port/win32/security.c:72 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2847 +#: port/win32/signal.c:189 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" +msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de " +"error %d" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2857 +#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301 #, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %d; " +"reintentando\n" -#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as -#. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:2866 +#: port/win32/signal.c:312 #, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:3046 -msgid "abnormal database system shutdown" -msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" +#: port/win32/crashdump.c:108 +msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "" +"no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n" -#: postmaster/postmaster.c:3084 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" +#: port/win32/crashdump.c:116 +msgid "" +"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n" +msgstr "" +"no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se " +"puede escribir el volcado de la caída\n" -#: postmaster/postmaster.c:3256 +#: port/win32/crashdump.c:147 #, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3298 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " +msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %u\n" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código " +"de error %u\n" -#: postmaster/postmaster.c:3412 +#: port/win32/crashdump.c:154 #, c-format -msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" +msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n" +msgstr "se escribió el volcado de caída en el archivo «%s».\n" -#: postmaster/postmaster.c:3417 +#: port/win32/crashdump.c:156 #, c-format -msgid "connection received: host=%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s" +msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %08x\n" +msgstr "" +"no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error " +"%08x\n" -#: postmaster/postmaster.c:3684 +#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114 #, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4201 -msgid "database system is ready to accept read only connections" +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119 +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets " +"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be " +"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." msgstr "" -"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo " -"lectura" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." -#: postmaster/postmaster.c:4442 +#: port/sysv_sema.c:146 port/pg_sema.c:146 #, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." -#: postmaster/postmaster.c:4446 +#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 #, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4450 +#: port/sysv_shmem.c:148 port/pg_shmem.c:148 #, c-format -msgid "could not fork WAL writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: postmaster/postmaster.c:4454 +#: port/sysv_shmem.c:152 port/pg_shmem.c:152 #, c-format -msgid "could not fork WAL receiver process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, " +"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener " +"un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. " +"Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un " +"SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro " +"max_connections.\n" +"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: postmaster/postmaster.c:4458 +#: port/sysv_shmem.c:165 port/pg_shmem.c:165 #, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's " +"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the " +"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu " +"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing " +"shared_buffers or max_connections.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el " +"tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de " +"PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: postmaster/postmaster.c:4740 +#: port/sysv_shmem.c:176 port/pg_shmem.c:176 #, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or " +"max_connections.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el " +"parámetro max_connections.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." -#: postmaster/postmaster.c:4772 +#: port/sysv_shmem.c:439 port/pg_shmem.c:439 #, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4801 postmaster/postmaster.c:4808 +#: port/unix_latch.c:237 port/pg_latch.c:237 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 #, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" +msgid "select() failed: %m" +msgstr "select() fallida: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4817 +#: port/win32_sema.c:94 #, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" +msgid "could not create semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %d" -#: postmaster/postmaster.c:4834 +#: port/win32_sema.c:161 #, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +msgid "could not lock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %d" -#: postmaster/postmaster.c:4843 +#: port/win32_sema.c:174 #, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgid "could not unlock semaphore: error code %d" +msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %d" + +#: port/win32_sema.c:203 +#, c-format +msgid "could not try-lock semaphore: error code %d" msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" +"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %d" -#: postmaster/postmaster.c:4850 +#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224 #, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgid "could not create shared memory segment: %lu" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %lu" + +#: port/win32_shmem.c:169 +#, c-format +msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)." + +#: port/win32_shmem.c:193 +msgid "pre-existing shared memory block is still in use" +msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente aún está en uso" + +#: port/win32_shmem.c:194 +msgid "" +"Check if there are any old server processes still running, and terminate " +"them." msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" +"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y " +"termínelos." -#: postmaster/postmaster.c:4993 -msgid "could not read exit code for process\n" -msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" +#: port/win32_shmem.c:204 +msgid "Failed system call was DuplicateHandle." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." -#: postmaster/postmaster.c:4998 -msgid "could not post child completion status\n" -msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" +#: port/win32_shmem.c:225 +msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: postmaster/syslogger.c:387 +#: postmaster/autovacuum.c:359 #, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" +msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" +msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" -#: postmaster/syslogger.c:399 postmaster/syslogger.c:973 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" +#: postmaster/autovacuum.c:404 +msgid "autovacuum launcher started" +msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" -#: postmaster/syslogger.c:446 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" +#: postmaster/autovacuum.c:760 +msgid "autovacuum launcher shutting down" +msgstr "apagando lanzador de autovacuum" -#: postmaster/syslogger.c:490 postmaster/syslogger.c:504 +#: postmaster/autovacuum.c:1395 #, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" +msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:524 postmaster/syslogger.c:1012 +#: postmaster/autovacuum.c:1604 #, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: postmaster/syslogger.c:539 +#: postmaster/autovacuum.c:2007 #, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" +msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +msgstr "" +"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " +"datos «%s»" -#: postmaster/syslogger.c:570 +#: postmaster/autovacuum.c:2019 #, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" +msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\"" +msgstr "" +"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de " +"datos «%s»" -#: postmaster/syslogger.c:575 postmaster/syslogger.c:593 +#: postmaster/autovacuum.c:2289 #, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" +msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/syslogger.c:928 +#: postmaster/autovacuum.c:2292 #, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" +msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" +msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/syslogger.c:1083 postmaster/syslogger.c:1141 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" +#: postmaster/autovacuum.c:2778 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: postmaster/syslogger.c:1095 postmaster/syslogger.c:1153 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" +#: postmaster/autovacuum.c:2779 +msgid "Enable the \"track_counts\" option." +msgstr "Active la opción «track_counts»." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:100 +#: postmaster/bgwriter.c:482 #, c-format -msgid "could not connect to the primary server: %s" -msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s" +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" +msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr[0] "" +"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " +"segundo)" +msgstr[1] "" +"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d " +"segundos)" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:112 -#, c-format +#: postmaster/bgwriter.c:486 msgid "" -"could not receive database system identifier and timeline ID from the " -"primary server: %s" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." msgstr "" -"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del " -"servidor primario: %s" - -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:123 -msgid "invalid response from primary server" -msgstr "respuesta no válida del servidor primario" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 +#: postmaster/bgwriter.c:598 #, c-format -msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." -msgstr "" -"Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." +msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)" +msgstr "cambio forzado de registro de transacción (archive_timeout=%d)" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:139 -msgid "database system identifier differs between the primary and standby" -msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" +#: postmaster/bgwriter.c:1056 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de punto de control" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 -#, c-format -msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." +#: postmaster/bgwriter.c:1057 +msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "" -"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." +"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más " +"detalles." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:152 +#: postmaster/bgwriter.c:1223 #, c-format -msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" -msgstr "" -"el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de " -"recuperación %u" +msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" +msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:164 +#: postmaster/pgarch.c:158 #, c-format -msgid "could not start WAL streaming: %s" -msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 -msgid "streaming replication successfully connected to primary" -msgstr "la replicación en flujo se ha conectado exitosamente al primario" - -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 -msgid "socket not open" -msgstr "el socket no está abierto" - -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233 -#, c-format -msgid "select() failed: %m" -msgstr "select() fallida: %m" +#: postmaster/pgarch.c:450 +msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" +msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:364 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:391 +#: postmaster/pgarch.c:465 #, c-format -msgid "could not receive data from WAL stream: %s" -msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" - -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:382 -msgid "replication terminated by primary server" -msgstr "replicación terminada por el servidor primario" - -#: replication/walreceiver.c:138 -msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" -msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" - -#: replication/walreceiver.c:287 -msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" -msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" - -#: replication/walsender.c:116 -msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" msgstr "" -"la recuperación aún está en proceso; no se pueden aceptar conexiones de " -"flujos de WAL" - -#: replication/walsender.c:278 -msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" -msgstr "las conexiones standby no están permitidas porque wal_level=minimal" +"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" -#: replication/walsender.c:300 +#: postmaster/pgarch.c:568 #, c-format -msgid "invalid standby query string: %s" -msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s" - -#: replication/walsender.c:313 replication/walsender.c:339 -msgid "unexpected EOF on standby connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" +msgid "archive command failed with exit code %d" +msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" -#: replication/walsender.c:319 +#: postmaster/pgarch.c:570 postmaster/pgarch.c:580 postmaster/pgarch.c:587 +#: postmaster/pgarch.c:593 postmaster/pgarch.c:602 #, c-format -msgid "invalid standby handshake message type %d" -msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido" +msgid "The failed archive command was: %s" +msgstr "La orden fallida era: «%s»" -#: replication/walsender.c:360 +#: postmaster/pgarch.c:577 #, c-format -msgid "invalid standby closing message type %d" -msgstr "el tipo %d de mensaje de cierre del standby no es válido" +msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: replication/walsender.c:506 -#, c-format +#: postmaster/pgarch.c:579 postmaster/postmaster.c:2871 msgid "" -"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently " -"%d)" +"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "" -"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders " -"(actualmente %d)" +"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." -#: replication/walsender.c:578 replication/walsender.c:640 +#: postmaster/pgarch.c:584 #, c-format -msgid "requested WAL segment %s has already been removed" -msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" +msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" -#: replication/walsender.c:611 +#: postmaster/pgarch.c:591 #, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición " -"%u, largo %lu: %m" +msgid "archive command was terminated by signal %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d" -#: rewrite/rewriteDefine.c:108 rewrite/rewriteDefine.c:756 +#: postmaster/pgarch.c:600 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:282 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:283 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:287 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" +msgid "archive command exited with unrecognized status %d" +msgstr "la orden de archivado fue terminada con código no reconocido %d" -#: rewrite/rewriteDefine.c:288 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." +#: postmaster/pgarch.c:612 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" -#: rewrite/rewriteDefine.c:301 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" +#: postmaster/pgarch.c:661 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:302 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." +#: postmaster/pgstat.c:330 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#: rewrite/rewriteDefine.c:310 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" +#: postmaster/pgstat.c:353 +msgid "trying another address for the statistics collector" +msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:322 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" +#: postmaster/pgstat.c:362 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:330 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +#: postmaster/pgstat.c:374 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:355 +#: postmaster/pgstat.c:385 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:379 +#: postmaster/pgstat.c:401 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:404 +#: postmaster/pgstat.c:422 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:411 +#: postmaster/pgstat.c:448 postmaster/pgstat.c:2996 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:413 -msgid "" -"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." +#: postmaster/pgstat.c:463 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" -#: rewrite/rewriteDefine.c:418 +#: postmaster/pgstat.c:478 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:424 +#: postmaster/pgstat.c:488 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:511 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:451 -msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" -msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" +#: postmaster/pgstat.c:521 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" -#: rewrite/rewriteDefine.c:456 -msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" -msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" +#: postmaster/pgstat.c:623 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:460 -msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +#: postmaster/pgstat.c:1153 postmaster/pgstat.c:1177 postmaster/pgstat.c:1208 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" msgstr "" -"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " -"INSTEAD" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" -#: rewrite/rewriteDefine.c:539 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" +#: postmaster/pgstat.c:1184 utils/adt/pgstatfuncs.c:1547 +#, c-format +msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" +msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" -#: rewrite/rewriteDefine.c:540 -msgid "RETURNING list has too many entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" +#: postmaster/pgstat.c:1185 utils/adt/pgstatfuncs.c:1548 +msgid "Target must be \"bgwriter\"." +msgstr "El destino debe ser «bgwriter»." -#: rewrite/rewriteDefine.c:556 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" +#: postmaster/pgstat.c:2975 +#, c-format +msgid "poll() failed in statistics collector: %m" +msgstr "poll() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:561 +#: postmaster/pgstat.c:3020 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:567 +#: postmaster/pgstat.c:3291 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:569 +#: postmaster/pgstat.c:3363 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:584 +#: postmaster/pgstat.c:3372 #, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:586 +#: postmaster/pgstat.c:3380 #, c-format -msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" -"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " -"«%s»" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a " +"«%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:594 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" +#: postmaster/pgstat.c:3486 postmaster/pgstat.c:3715 +#, c-format +msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:595 -msgid "RETURNING list has too few entries" -msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" +#: postmaster/pgstat.c:3498 postmaster/pgstat.c:3508 postmaster/pgstat.c:3530 +#: postmaster/pgstat.c:3545 postmaster/pgstat.c:3608 postmaster/pgstat.c:3626 +#: postmaster/pgstat.c:3642 postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3676 +#: postmaster/pgstat.c:3727 postmaster/pgstat.c:3738 +#, c-format +msgid "corrupted statistics file \"%s\"" +msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" -#: rewrite/rewriteHandler.c:495 -msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" -msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" +#: postmaster/pgstat.c:4036 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: rewrite/rewriteHandler.c:796 rewrite/rewriteHandler.c:814 +#: postmaster/postmaster.c:572 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" +msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1417 rewrite/rewriteHandler.c:1740 +#: postmaster/postmaster.c:658 #, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" +msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1778 +#: postmaster/postmaster.c:709 #, c-format -msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1780 -msgid "" -"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." -msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1785 +#: postmaster/postmaster.c:734 #, c-format -msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1787 +#: postmaster/postmaster.c:739 msgid "" -"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or " +"\"hot_standby\"" msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1792 -#, c-format -msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" +"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o " +"«hot_standby»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1794 +#: postmaster/postmaster.c:742 msgid "" -"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or " +"\"hot_standby\"" msgstr "" -"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " -"RETURNING." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1892 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1893 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1898 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1899 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1904 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1905 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o " +"«hot_standby»" -#: rewrite/rewriteManip.c:1009 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" +#: postmaster/postmaster.c:750 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: rewrite/rewriteManip.c:1174 -msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" -msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" +#: postmaster/postmaster.c:856 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" -#: rewrite/rewriteRemove.c:66 +#: postmaster/postmaster.c:886 #, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: utils/cache/typcache.c:331 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" +#: postmaster/postmaster.c:892 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: utils/cache/typcache.c:345 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" +#: postmaster/postmaster.c:943 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" -#: utils/cache/lsyscache.c:2234 utils/cache/lsyscache.c:2267 -#: utils/cache/lsyscache.c:2300 utils/cache/lsyscache.c:2333 -#, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" +#: postmaster/postmaster.c:951 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" -#: utils/cache/lsyscache.c:2239 -#, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" +#: postmaster/postmaster.c:985 +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "" +"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de " +"procesos hijos" -#: utils/cache/lsyscache.c:2272 +#: postmaster/postmaster.c:1029 #, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: utils/cache/lsyscache.c:2305 utils/adt/arrayfuncs.c:1282 -#, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" +#: postmaster/postmaster.c:1097 utils/init/postinit.c:197 +msgid "could not load pg_hba.conf" +msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" -#: utils/cache/lsyscache.c:2338 utils/adt/arrayfuncs.c:1504 +#: postmaster/postmaster.c:1144 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" - -#: utils/cache/plancache.c:589 -msgid "cached plan must not change result type" -msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: utils/cache/relcache.c:4289 +#: postmaster/postmaster.c:1167 utils/misc/tzparser.c:325 #, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" - -#: utils/cache/relcache.c:4291 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." - -#: utils/cache/relmapper.c:454 -msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgid "" +"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file " +"\"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de " -"relaciones" +"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el " +"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." -#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702 +#: postmaster/postmaster.c:1195 #, c-format -msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: utils/cache/relmapper.c:609 +#: postmaster/postmaster.c:1200 #, c-format -msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/cache/relmapper.c:619 +#: postmaster/postmaster.c:1208 #, c-format -msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" -msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" +msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" +msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" -#: utils/cache/relmapper.c:629 +#: postmaster/postmaster.c:1224 #, c-format -msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" + +#: postmaster/postmaster.c:1226 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "" -"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación " -"incorrecta" +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: utils/cache/relmapper.c:741 +#: postmaster/postmaster.c:1246 #, c-format -msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: utils/cache/relmapper.c:754 -#, c-format -msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +#: postmaster/postmaster.c:1248 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." -#: utils/cache/relmapper.c:760 +#: postmaster/postmaster.c:1259 #, c-format -msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: utils/sort/logtape.c:213 +#: postmaster/postmaster.c:1295 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/logtape.c:215 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" +msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: utils/sort/logtape.c:232 +#: postmaster/postmaster.c:1302 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" +msgid "%s: could not open log file \"%s/%s\": %s\n" +msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log «%s/%s»: %s\n" -#: utils/sort/tuplesort.c:2806 +#: postmaster/postmaster.c:1313 #, c-format -msgid "could not create unique index \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" -#: utils/sort/tuplesort.c:2808 +#: postmaster/postmaster.c:1335 #, c-format -msgid "Key %s is duplicated." -msgstr "La llave %s está duplicada." +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" -#: utils/mmgr/aset.c:409 +#: postmaster/postmaster.c:1430 #, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:771 utils/mmgr/aset.c:977 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." +#: postmaster/postmaster.c:1592 postmaster/postmaster.c:1623 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: utils/mmgr/portalmem.c:207 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" +#: postmaster/postmaster.c:1604 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: utils/mmgr/portalmem.c:211 +#: postmaster/postmaster.c:1661 #, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: utils/mmgr/portalmem.c:422 +#: postmaster/postmaster.c:1690 #, c-format -msgid "cannot drop active portal \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:627 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: utils/adt/xml.c:135 -msgid "unsupported XML feature" -msgstr "característica XML no soportada" +#: postmaster/postmaster.c:1741 +msgid "invalid value for boolean option \"replication\"" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «replication»" -#: utils/adt/xml.c:136 -msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +#: postmaster/postmaster.c:1761 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "" -"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " -"libxml." +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" -#: utils/adt/xml.c:137 -msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." -msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." +#: postmaster/postmaster.c:1789 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:476 -#, c-format -msgid "invalid encoding name \"%s\"" -msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" +#: postmaster/postmaster.c:1846 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407 -msgid "invalid XML comment" -msgstr "comentario XML no válido" +#: postmaster/postmaster.c:1851 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: utils/adt/xml.c:536 -msgid "not an XML document" -msgstr "no es un documento XML" +#: postmaster/postmaster.c:1856 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712 -msgid "invalid XML processing instruction" -msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" +#: postmaster/postmaster.c:1923 +#, c-format +msgid "wrong key in cancel request for process %d" +msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: utils/adt/xml.c:690 +#: postmaster/postmaster.c:1931 #, c-format -msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "" -"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser " -"«%s»." +"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: utils/adt/xml.c:713 -msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." -msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." +#: postmaster/postmaster.c:2137 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" -#: utils/adt/xml.c:792 -msgid "xmlvalidate is not implemented" -msgstr "xmlvalidate no está implementado" +#: postmaster/postmaster.c:2160 +msgid "pg_hba.conf not reloaded" +msgstr "pg_hba.conf no ha sido recargado" -#: utils/adt/xml.c:877 -msgid "could not initialize XML library" -msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" +#: postmaster/postmaster.c:2203 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: utils/adt/xml.c:878 -#, c-format -msgid "" -"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." -msgstr "" -"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +#: postmaster/postmaster.c:2250 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: utils/adt/xml.c:1417 -msgid "Invalid character value." -msgstr "Valor de carácter no válido." - -#: utils/adt/xml.c:1420 -msgid "Space required." -msgstr "Se requiere un espacio." - -#: utils/adt/xml.c:1423 -msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." -msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." +#: postmaster/postmaster.c:2268 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" -#: utils/adt/xml.c:1426 -msgid "Malformed declaration: missing version." -msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." +#: postmaster/postmaster.c:2297 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: utils/adt/xml.c:1429 -msgid "Missing encoding in text declaration." -msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." +#: postmaster/postmaster.c:2373 postmaster/postmaster.c:2401 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" -#: utils/adt/xml.c:1432 -msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." -msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." +#: postmaster/postmaster.c:2376 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: utils/adt/xml.c:1435 -#, c-format -msgid "Unrecognized libxml error code: %d." -msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." +#: postmaster/postmaster.c:2435 +msgid "database system is ready to accept connections" +msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: utils/adt/xml.c:1688 utils/adt/date.c:217 -msgid "date out of range" -msgstr "la fecha fuera de rango" +#: postmaster/postmaster.c:2490 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" -#: utils/adt/xml.c:1689 -msgid "XML does not support infinite date values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." +#: postmaster/postmaster.c:2506 +msgid "WAL writer process" +msgstr "proceso escritor de WAL" -#: utils/adt/xml.c:1711 utils/adt/xml.c:1718 utils/adt/xml.c:1738 -#: utils/adt/xml.c:1745 utils/adt/date.c:880 utils/adt/date.c:927 -#: utils/adt/date.c:1483 utils/adt/date.c:1520 utils/adt/date.c:2394 -#: utils/adt/formatting.c:2956 utils/adt/formatting.c:2988 -#: utils/adt/formatting.c:3056 utils/adt/nabstime.c:480 -#: utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 utils/adt/nabstime.c:596 -#: utils/adt/timestamp.c:226 utils/adt/timestamp.c:269 -#: utils/adt/timestamp.c:491 utils/adt/timestamp.c:531 -#: utils/adt/timestamp.c:2530 utils/adt/timestamp.c:2551 -#: utils/adt/timestamp.c:2564 utils/adt/timestamp.c:2573 -#: utils/adt/timestamp.c:2631 utils/adt/timestamp.c:2654 -#: utils/adt/timestamp.c:2667 utils/adt/timestamp.c:2678 -#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3244 -#: utils/adt/timestamp.c:3285 utils/adt/timestamp.c:3373 -#: utils/adt/timestamp.c:3420 utils/adt/timestamp.c:3531 -#: utils/adt/timestamp.c:3844 utils/adt/timestamp.c:3981 -#: utils/adt/timestamp.c:3988 utils/adt/timestamp.c:4002 -#: utils/adt/timestamp.c:4012 utils/adt/timestamp.c:4075 -#: utils/adt/timestamp.c:4215 utils/adt/timestamp.c:4225 -#: utils/adt/timestamp.c:4440 utils/adt/timestamp.c:4519 -#: utils/adt/timestamp.c:4526 utils/adt/timestamp.c:4553 -#: utils/adt/timestamp.c:4557 utils/adt/timestamp.c:4614 -msgid "timestamp out of range" -msgstr "el timestamp está fuera de rango" +#: postmaster/postmaster.c:2520 +msgid "WAL receiver process" +msgstr "proceso receptor de WAL" -#: utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1739 -msgid "XML does not support infinite timestamp values." -msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." +#: postmaster/postmaster.c:2535 +msgid "autovacuum launcher process" +msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: utils/adt/xml.c:2123 -msgid "invalid query" -msgstr "consulta no válido" +#: postmaster/postmaster.c:2550 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" -#: utils/adt/xml.c:3352 -msgid "invalid array for XML namespace mapping" -msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" +#: postmaster/postmaster.c:2566 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" -#: utils/adt/xml.c:3353 -msgid "" -"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." -msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." +#: postmaster/postmaster.c:2580 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" -#: utils/adt/xml.c:3377 -msgid "empty XPath expression" -msgstr "expresion XPath vacía" +#: postmaster/postmaster.c:2615 postmaster/postmaster.c:2634 +#: postmaster/postmaster.c:2641 postmaster/postmaster.c:2659 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" -#: utils/adt/xml.c:3425 -msgid "neither namespace name nor URI may be null" -msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" +#: postmaster/postmaster.c:2695 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" -#: utils/adt/xml.c:3432 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2860 #, c-format -msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" -msgstr "" -"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:164 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "el identificador es demasiado largo" +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: utils/adt/acl.c:165 utils/adt/name.c:88 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2869 #, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." +msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" -#: utils/adt/acl.c:251 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2878 #, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:252 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." - -#: utils/adt/acl.c:257 -msgid "missing name" -msgstr "falta un nombre" - -#: utils/adt/acl.c:258 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." - -#: utils/adt/acl.c:264 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "falta un signo «=»" +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" -#: utils/adt/acl.c:317 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2888 #, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:339 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d" -#: utils/adt/acl.c:347 +#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as +#. "server process" +#: postmaster/postmaster.c:2897 #, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" +msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código no reconocido %d" -#: utils/adt/acl.c:538 -msgid "ACL array contains wrong data type" -msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" +#: postmaster/postmaster.c:3077 +msgid "abnormal database system shutdown" +msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: utils/adt/acl.c:542 -msgid "ACL arrays must be one-dimensional" -msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" +#: postmaster/postmaster.c:3116 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: utils/adt/acl.c:546 -msgid "ACL arrays must not contain null values" -msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" +#: postmaster/postmaster.c:3299 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: utils/adt/acl.c:570 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" +#: postmaster/postmaster.c:3341 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: utils/adt/acl.c:1127 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" +#: postmaster/postmaster.c:3455 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s port=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" -#: utils/adt/acl.c:1188 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "existen privilegios dependientes" +#: postmaster/postmaster.c:3460 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s" -#: utils/adt/acl.c:1189 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." +#: postmaster/postmaster.c:3729 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: utils/adt/acl.c:1468 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert ya no está soportado" +#: postmaster/postmaster.c:4246 +msgid "database system is ready to accept read only connections" +msgstr "" +"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo " +"lectura" -#: utils/adt/acl.c:1478 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove ya no está soportado" +#: postmaster/postmaster.c:4513 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: utils/adt/acl.c:1564 utils/adt/acl.c:1618 +#: postmaster/postmaster.c:4517 #, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: utils/adt/acl.c:3364 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 -#: utils/adt/regproc.c:289 +#: postmaster/postmaster.c:4521 #, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la función «%s»" +msgid "could not fork WAL writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: utils/adt/acl.c:4635 +#: postmaster/postmaster.c:4525 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" +msgid "could not fork WAL receiver process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" +#: postmaster/postmaster.c:4529 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" +#: postmaster/postmaster.c:4811 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"error %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1251 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160 -#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/int.c:622 -#: utils/adt/int.c:651 utils/adt/int.c:672 utils/adt/int.c:692 -#: utils/adt/int.c:714 utils/adt/int.c:739 utils/adt/int.c:753 -#: utils/adt/int.c:768 utils/adt/int.c:903 utils/adt/int.c:924 -#: utils/adt/int.c:951 utils/adt/int.c:991 utils/adt/int.c:1012 -#: utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1066 utils/adt/int.c:1120 -#: utils/adt/int8.c:1196 utils/adt/numeric.c:2062 utils/adt/numeric.c:2071 -#: utils/adt/varbit.c:1098 utils/adt/varbit.c:1483 utils/adt/varlena.c:942 -#: utils/adt/varlena.c:1915 -msgid "integer out of range" -msgstr "el entero está fuera de rango" +#: postmaster/postmaster.c:4843 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" +#: postmaster/postmaster.c:4872 postmaster/postmaster.c:4879 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" +#: postmaster/postmaster.c:4888 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 +#: postmaster/postmaster.c:4905 #, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " -"concatenación." +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 +#: postmaster/postmaster.c:4914 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" msgstr "" -"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." +#: postmaster/postmaster.c:4921 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" msgstr "" -"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la " -"concatenación." +#: postmaster/postmaster.c:5064 +msgid "could not read exit code for process\n" +msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" + +#: postmaster/postmaster.c:5069 +msgid "could not post child completion status\n" +msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1214 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2882 utils/adt/arrayfuncs.c:4562 +#: postmaster/syslogger.c:390 #, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:484 -msgid "could not determine input data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" +#: postmaster/syslogger.c:402 postmaster/syslogger.c:968 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:211 utils/adt/arrayfuncs.c:223 -msgid "missing dimension value" -msgstr "falta un valor de dimensión" +#: postmaster/syslogger.c:449 +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:233 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:241 utils/adt/arrayfuncs.c:2411 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2439 utils/adt/arrayfuncs.c:2454 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" +#: postmaster/syslogger.c:493 postmaster/syslogger.c:507 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:253 utils/adt/arrayfuncs.c:279 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" +#: postmaster/syslogger.c:534 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:267 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "falta un operador de asignación" +#: postmaster/syslogger.c:565 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 utils/adt/arrayfuncs.c:290 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" +#: postmaster/syslogger.c:570 postmaster/syslogger.c:588 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:420 utils/adt/arrayfuncs.c:435 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:458 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:478 utils/adt/arrayfuncs.c:506 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:511 utils/adt/arrayfuncs.c:551 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:572 utils/adt/arrayfuncs.c:591 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:701 utils/adt/arrayfuncs.c:710 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:740 utils/adt/arrayfuncs.c:755 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:808 +#: postmaster/syslogger.c:923 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "literal de array no es válido: «%s»" +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:847 utils/adt/arrayfuncs.c:1448 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2766 utils/adt/arrayfuncs.c:2914 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4662 utils/adt/arrayutils.c:93 -#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 +#: postmaster/syslogger.c:1042 #, c-format -msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" +msgid "could not open log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1225 -msgid "invalid array flags" -msgstr "opciones de array no válidas" +#: postmaster/syslogger.c:1111 postmaster/syslogger.c:1156 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1233 -msgid "wrong element type" -msgstr "el tipo de elemento es erróneo" +#: regex/regc_pg_locale.c:258 utils/adt/selfuncs.c:5028 +msgid "could not determine which collation to use for regular expression" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1422 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:101 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" +msgid "could not connect to the primary server: %s" +msgstr "no se pudo hacer la conexión al servidor primario: %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1878 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113 +#, c-format +msgid "" +"could not receive database system identifier and timeline ID from the " +"primary server: %s" +msgstr "" +"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del " +"servidor primario: %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2051 utils/adt/arrayfuncs.c:2073 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2107 utils/adt/arrayfuncs.c:2393 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4542 utils/adt/arrayfuncs.c:4574 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4591 -msgid "wrong number of array subscripts" -msgstr "número incorrecto de subíndices del array" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124 +msgid "invalid response from primary server" +msgstr "respuesta no válida del servidor primario" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2056 utils/adt/arrayfuncs.c:2149 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2444 -msgid "array subscript out of range" -msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125 +#, c-format +msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields." +msgstr "" +"Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2061 -msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140 +msgid "database system identifier differs between the primary and standby" +msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" + +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141 +#, c-format +msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "" -"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" +"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2347 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153 +#, c-format +msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u" msgstr "" -"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " -"fija" +"el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de " +"recuperación %u" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2383 utils/adt/arrayfuncs.c:2470 -msgid "source array too small" -msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165 +#, c-format +msgid "could not start WAL streaming: %s" +msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3021 -msgid "null array element not allowed in this context" -msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:171 +msgid "streaming replication successfully connected to primary" +msgstr "la replicación en flujo se ha conectado exitosamente al primario" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3082 utils/adt/arrayfuncs.c:3289 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3489 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:193 +msgid "socket not open" +msgstr "el socket no está abierto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4440 utils/adt/arrayfuncs.c:4480 -msgid "dimension array or low bound array cannot be NULL" -msgstr "" -"el array de dimensiones o el array de límites inferiores no puede ser NULL" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:367 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:388 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:393 +#, c-format +msgid "could not receive data from WAL stream: %s" +msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4543 utils/adt/arrayfuncs.c:4575 -msgid "Dimension array must be one dimensional." -msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:384 +msgid "replication terminated by primary server" +msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4548 utils/adt/arrayfuncs.c:4580 -msgid "wrong range of array subscripts" -msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 +#, c-format +msgid "could not send data to WAL stream: %s" +msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4549 utils/adt/arrayfuncs.c:4581 -msgid "Lower bound of dimension array must be one." -msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." +#: replication/walreceiver.c:150 +msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" +msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4554 utils/adt/arrayfuncs.c:4586 -msgid "dimension values cannot be null" -msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" +#: replication/walreceiver.c:299 +msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" +msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4592 -msgid "Low bound array has different size than dimensions array." +#: replication/walsender.c:141 +msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections" msgstr "" -"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de " -"dimensiones." +"la recuperación aún está en proceso; no se pueden aceptar conexiones de " +"flujos de WAL" -#: utils/adt/arrayutils.c:209 -msgid "typmod array must be type cstring[]" -msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" +#: replication/walsender.c:261 replication/walsender.c:489 +#: replication/walsender.c:547 +msgid "unexpected EOF on standby connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: utils/adt/arrayutils.c:214 -msgid "typmod array must be one-dimensional" -msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" +#: replication/walsender.c:267 +#, c-format +msgid "invalid standby handshake message type %d" +msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido" -#: utils/adt/arrayutils.c:219 -msgid "typmod array must not contain nulls" -msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" +#: replication/walsender.c:379 +msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal" +msgstr "las conexiones standby no están permitidas porque wal_level=minimal" -#: utils/adt/ascii.c:75 +#: replication/walsender.c:461 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" +msgid "invalid standby query string: %s" +msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s" -#: utils/adt/bool.c:153 +#: replication/walsender.c:518 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" +msgid "invalid standby message type \"%c\"" +msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" -#: utils/adt/cash.c:232 +#: replication/walsender.c:569 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" - -#: utils/adt/cash.c:524 utils/adt/cash.c:575 utils/adt/cash.c:624 -#: utils/adt/cash.c:676 utils/adt/cash.c:726 utils/adt/float.c:764 -#: utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 utils/adt/float.c:2533 -#: utils/adt/geo_ops.c:4128 utils/adt/int.c:728 utils/adt/int.c:869 -#: utils/adt/int.c:965 utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1079 -#: utils/adt/int.c:1099 utils/adt/int8.c:597 utils/adt/int8.c:644 -#: utils/adt/int8.c:820 utils/adt/int8.c:916 utils/adt/int8.c:1004 -#: utils/adt/int8.c:1100 utils/adt/numeric.c:4298 utils/adt/numeric.c:4581 -#: utils/adt/timestamp.c:2876 -msgid "division by zero" -msgstr "división por cero" - -#: utils/adt/char.c:169 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "«char» está fuera de rango" +msgid "unexpected message type \"%c\"" +msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" -#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:49 -#: utils/adt/varchar.c:43 -msgid "invalid type modifier" -msgstr "el modificador de tipo no es válido" +#: replication/walsender.c:822 +msgid "terminating walsender process due to replication timeout" +msgstr "" +"terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de " +"replicación" -#: utils/adt/date.c:71 +#: replication/walsender.c:838 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary" +msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario" -#: utils/adt/date.c:77 +#: replication/walsender.c:907 #, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 -msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" +msgid "" +"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently " +"%d)" +msgstr "" +"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders " +"(actualmente %d)" -#: utils/adt/date.c:167 +#: replication/walsender.c:985 replication/walsender.c:1047 #, c-format -msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" +msgid "requested WAL segment %s has already been removed" +msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: utils/adt/date.c:359 -msgid "cannot subtract infinite dates" -msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" +#: replication/walsender.c:1018 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición " +"%u, largo %lu: %m" -#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453 -msgid "date out of range for timestamp" -msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" +#: replication/basebackup.c:122 replication/basebackup.c:631 +#, c-format +msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: utils/adt/date.c:953 -msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" +#: replication/basebackup.c:231 replication/basebackup.c:743 +msgid "base backup could not send data, aborting backup" +msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" -#: utils/adt/date.c:1107 utils/adt/date.c:1114 utils/adt/date.c:1882 -#: utils/adt/date.c:1889 -msgid "time out of range" -msgstr "hora fuera de rango" +#: replication/basebackup.c:278 replication/basebackup.c:287 +#: replication/basebackup.c:296 replication/basebackup.c:305 +#: replication/basebackup.c:314 +#, c-format +msgid "duplicate option \"%s\"" +msgstr "nombre de opción «%s» duplicada" -#: utils/adt/date.c:1760 utils/adt/date.c:1777 +#: replication/basebackup.c:366 #, c-format -msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" +msgid "could not open directory \"pg_tblspc\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «pg_tblspc»: %m" -#: utils/adt/date.c:1899 -msgid "time zone displacement out of range" -msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" +#: replication/basebackup.c:576 +msgid "shutdown requested, aborting active base backup" +msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo" -#: utils/adt/date.c:2524 utils/adt/date.c:2541 +#: replication/basebackup.c:589 #, c-format -msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" +msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/date.c:2599 utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 -#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 +#: replication/basebackup.c:660 #, c-format -msgid "time zone \"%s\" not recognized" -msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" +msgid "skipping special file \"%s\"" +msgstr "ignorando el archivo especial «%s»" -#: utils/adt/date.c:2639 +#: replication/basebackup.c:733 #, c-format -msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" -msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" +msgid "archive member \"%s\" too large for tar format" +msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar" -#: utils/adt/datetime.c:3529 utils/adt/datetime.c:3536 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" +#: replication/syncrep.c:210 +msgid "" +"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection " +"due to administrator command" +msgstr "" +"cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión " +"debido a una orden del administrador" -#: utils/adt/datetime.c:3538 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." +#: replication/syncrep.c:211 replication/syncrep.c:228 +msgid "" +"The transaction has already committed locally, but might not have been " +"replicated to the standby." +msgstr "" +"La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido " +"replicada al standby." -#: utils/adt/datetime.c:3543 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" +#: replication/syncrep.c:227 +msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" +msgstr "" +"cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del " +"usuario" -#: utils/adt/datetime.c:3549 +#: replication/syncrep.c:358 #, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" +msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" +msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u" -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3556 utils/adt/network.c:107 +#: replication/syncrep.c:451 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "puntero a Datum no válido" +msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u" +msgstr "el standby «%s» es ahora el standby sincrónico con prioridad %u" -#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:195 -#, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" +#: repl_scanner.l:76 +msgid "invalid streaming start location" +msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" -#: utils/adt/domains.c:80 +#: repl_scanner.l:107 #, c-format -msgid "type %s is not a domain" -msgstr "tipo «%s» no es un dominio" +msgid "syntax error: unexpected character \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis: carácter «%s» inesperado" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#: rewrite/rewriteDefine.c:109 rewrite/rewriteDefine.c:769 #, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:287 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" +#: rewrite/rewriteDefine.c:288 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "«=» inesperado" +#: rewrite/rewriteDefine.c:292 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo no válido" +#: rewrite/rewriteDefine.c:293 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "secuencia de término no válida" - -#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:238 -#: utils/adt/varlena.c:279 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" +#: rewrite/rewriteDefine.c:306 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" -#: utils/adt/enum.c:44 utils/adt/enum.c:54 utils/adt/enum.c:109 -#: utils/adt/enum.c:119 -#, c-format -msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:307 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." -#: utils/adt/enum.c:81 utils/adt/enum.c:144 -#, c-format -msgid "invalid internal value for enum: %u" -msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" +#: rewrite/rewriteDefine.c:315 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" -#: utils/adt/enum.c:264 utils/adt/enum.c:303 utils/adt/enum.c:350 -#: utils/adt/enum.c:370 -msgid "could not determine actual enum type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:327 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" -#: utils/adt/float.c:54 -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" +#: rewrite/rewriteDefine.c:335 +msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH" +msgstr "" +"las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en " +"WITH" -#: utils/adt/float.c:59 -msgid "value out of range: underflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:343 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" -#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298 +#: rewrite/rewriteDefine.c:368 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" -#: utils/adt/float.c:242 +#: rewrite/rewriteDefine.c:392 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" -#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491 -#: utils/adt/numeric.c:3760 utils/adt/numeric.c:3786 +#: rewrite/rewriteDefine.c:417 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" -#: utils/adt/float.c:435 +#: rewrite/rewriteDefine.c:424 #, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" - -#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:348 -#: utils/adt/int.c:784 utils/adt/int.c:813 utils/adt/int.c:834 -#: utils/adt/int.c:854 utils/adt/int.c:882 utils/adt/int.c:1135 -#: utils/adt/int8.c:1221 utils/adt/numeric.c:2163 utils/adt/numeric.c:2174 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint está fuera de rango" - -#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:4974 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:1975 -msgid "zero raised to a negative power is undefined" -msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" -#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:1981 -msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" +#: rewrite/rewriteDefine.c:426 +msgid "" +"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships." msgstr "" -"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado " -"complejo" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." -#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5192 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" +#: rewrite/rewriteDefine.c:431 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" -#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5196 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" +#: rewrite/rewriteDefine.c:437 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" -#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 -#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 -msgid "input is out of range" -msgstr "la entrada está fuera de rango" +#: rewrite/rewriteDefine.c:464 +msgid "cannot have multiple RETURNING lists in a rule" +msgstr "no se pueden tener múltiples listas RETURNING en una regla" -#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:982 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "count debe ser mayor que cero" +#: rewrite/rewriteDefine.c:469 +msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules" +msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas condicionales" -#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:989 -msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" -msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" +#: rewrite/rewriteDefine.c:473 +msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules" +msgstr "" +"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas " +"INSTEAD" -#: utils/adt/float.c:2698 -msgid "lower and upper bounds must be finite" -msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" +#: rewrite/rewriteDefine.c:552 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" -#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1002 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" +#: rewrite/rewriteDefine.c:553 +msgid "RETURNING list has too many entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene demasiadas entradas" -#: utils/adt/formatting.c:491 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" +#: rewrite/rewriteDefine.c:569 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" -#: utils/adt/formatting.c:492 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +#: rewrite/rewriteDefine.c:574 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" msgstr "" -"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1059 -msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" -msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" +#: rewrite/rewriteDefine.c:580 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1067 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:582 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna " +"«%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1083 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" +#: rewrite/rewriteDefine.c:597 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1109 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "hay múltiples puntos decimales" +#: rewrite/rewriteDefine.c:599 +#, c-format +msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna " +"«%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" +#: rewrite/rewriteDefine.c:607 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" -#: utils/adt/formatting.c:1125 -msgid "cannot use \"S\" twice" -msgstr "no se puede usar «S» dos veces" +#: rewrite/rewriteDefine.c:608 +msgid "RETURNING list has too few entries" +msgstr "la lista de RETURNING tiene muy pocas entradas" -#: utils/adt/formatting.c:1129 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" +#: rewrite/rewriteDefine.c:700 rewrite/rewriteDefine.c:762 +#: rewrite/rewriteRemove.c:62 rewrite/rewriteSupport.c:117 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1149 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" +#: rewrite/rewriteHandler.c:485 +#, c-format +msgid "" +"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being " +"rewritten" +msgstr "" +"el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la " +"consulta que está siendo reescrita" -#: utils/adt/formatting.c:1159 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" +#: rewrite/rewriteHandler.c:543 +msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" +msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: utils/adt/formatting.c:1169 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" +#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1178 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1626 rewrite/rewriteHandler.c:2021 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1204 -msgid "cannot use \"EEEE\" twice" -msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1882 +msgid "" +"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in " +"WITH" +msgstr "" +"las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que " +"modifiquen datos en WITH" -#: utils/adt/formatting.c:1210 -msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" -msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" +#: rewrite/rewriteHandler.c:1896 +msgid "" +"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements " +"in WITH" +msgstr "" +"las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que " +"modifiquen datos en WITH" -#: utils/adt/formatting.c:1211 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1900 +msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "" +"las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos " +"en WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1905 msgid "" -"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." +"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying " +"statements in WITH" msgstr "" -"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos " -"decimales." +"las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para " +"sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: utils/adt/formatting.c:1411 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2059 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "«%s» no es un número" - -#: utils/adt/formatting.c:1788 -msgid "invalid combination of date conventions" -msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" +msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1789 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2061 msgid "" -"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla " -"formateada" +"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: utils/adt/formatting.c:1806 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2066 #, c-format -msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" -msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" +msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1808 -msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." +#: rewrite/rewriteHandler.c:2068 +msgid "" +"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "" -"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" +"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula " +"RETURNING." -#: utils/adt/formatting.c:1869 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2073 #, c-format -msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" -msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " +msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" +msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1871 -#, c-format -msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." -msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." +#: rewrite/rewriteHandler.c:2075 +msgid "" +"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." +msgstr "" +"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula " +"RETURNING." -#: utils/adt/formatting.c:1874 utils/adt/formatting.c:1888 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2139 msgid "" -"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple " +"queries" msgstr "" -"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el " -"modificador \"FM\" " +"WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en " +"múltiples consultas a través de reglas" -#: utils/adt/formatting.c:1884 utils/adt/formatting.c:1897 -#: utils/adt/formatting.c:2027 -#, c-format -msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" -msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" +#: rewrite/rewriteManip.c:1012 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" -#: utils/adt/formatting.c:1886 -#, c-format -msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." -msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." +#: rewrite/rewriteManip.c:1177 +msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" +msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" -#: utils/adt/formatting.c:1899 -msgid "Value must be an integer." -msgstr "El valor debe ser un entero." +#: rewrite/rewriteRemove.c:66 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" +msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, ignorando" -#: utils/adt/formatting.c:1904 +#: rewrite/rewriteSupport.c:156 #, c-format -msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" -msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:1906 +#: rewrite/rewriteSupport.c:165 #, c-format -msgid "Value must be in the range %d to %d." -msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:2029 -msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." +#: rewrite/rewriteSupport.c:166 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." + +#: utils/init/miscinit.c:115 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5257 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" -"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este " -"campo." +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " +"por seguridad" -#: utils/adt/formatting.c:2585 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" -msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" +#: utils/init/miscinit.c:460 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: utils/adt/formatting.c:2689 -msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" -msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" +#: utils/init/miscinit.c:478 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:3206 +#: utils/init/miscinit.c:538 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" + +#: utils/init/miscinit.c:618 #, c-format -msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" -msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: utils/adt/formatting.c:3208 -msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." -msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." +#: utils/init/miscinit.c:750 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/formatting.c:3246 +#: utils/init/miscinit.c:764 #, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/formatting.c:3293 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" +#: utils/init/miscinit.c:770 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/formatting.c:4151 -msgid "\"EEEE\" not supported for input" -msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" +#: utils/init/miscinit.c:818 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: utils/adt/formatting.c:4163 -msgid "\"RN\" not supported for input" -msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" +#: utils/init/miscinit.c:822 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/adt/genfile.c:58 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" +#: utils/init/miscinit.c:824 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/adt/genfile.c:72 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "no se permiten rutas absolutas" +#: utils/init/miscinit.c:827 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/adt/genfile.c:99 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" +#: utils/init/miscinit.c:829 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/adt/genfile.c:113 +#: utils/init/miscinit.c:865 #, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" -#: utils/adt/genfile.c:118 -msgid "requested length cannot be negative" -msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" +#: utils/init/miscinit.c:868 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block or just delete the file \"%s\"." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." -#: utils/adt/genfile.c:124 utils/adt/oracle_compat.c:181 -#: utils/adt/oracle_compat.c:279 utils/adt/oracle_compat.c:755 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1045 -msgid "requested length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +#: utils/init/miscinit.c:884 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: utils/adt/genfile.c:163 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" +#: utils/init/miscinit.c:886 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: utils/adt/genfile.c:227 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" +#: utils/init/miscinit.c:920 utils/init/miscinit.c:931 +#: utils/init/miscinit.c:941 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4249 utils/adt/geo_ops.c:5166 -msgid "too many points requested" -msgstr "se pidieron demasiados puntos" +#: utils/init/miscinit.c:1048 utils/misc/guc.c:7517 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/geo_ops.c:317 -msgid "could not format \"path\" value" -msgstr "no se pudo dar formato a «path»" +#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: utils/adt/geo_ops.c:392 +#: utils/init/miscinit.c:1149 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: utils/adt/geo_ops.c:956 +#: utils/init/miscinit.c:1162 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045 -#: utils/adt/geo_ops.c:1057 -msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "el tipo «line» no está implementado" +#: utils/init/miscinit.c:1164 +msgid "You might need to initdb." +msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." -#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434 +#: utils/init/miscinit.c:1172 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." -#: utils/adt/geo_ops.c:1473 -msgid "invalid number of points in external \"path\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" +#: utils/init/miscinit.c:1220 +#, c-format +msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:1814 +#: utils/init/miscinit.c:1257 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" +msgid "loaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca «%s» cargada" -#: utils/adt/geo_ops.c:2042 +#: utils/init/postinit.c:225 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" +msgid "replication connection authorized: user=%s" +msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" -#: utils/adt/geo_ops.c:2646 -msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +#: utils/init/postinit.c:229 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" -#: utils/adt/geo_ops.c:3159 -msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "la función «close_lb» no está implementada" +#: utils/init/postinit.c:260 +#, c-format +msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" -#: utils/adt/geo_ops.c:3448 -msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" +#: utils/init/postinit.c:262 +#, c-format +msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." +msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." -#: utils/adt/geo_ops.c:3472 utils/adt/geo_ops.c:3484 +#: utils/init/postinit.c:282 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" -#: utils/adt/geo_ops.c:3524 -msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" -msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" +#: utils/init/postinit.c:295 +#, c-format +msgid "permission denied for database \"%s\"" +msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4047 -msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" +#: utils/init/postinit.c:296 +msgid "User does not have CONNECT privilege." +msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." -#: utils/adt/geo_ops.c:4359 -msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "la función «path_center» no está implementada" +#: utils/init/postinit.c:313 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" -#: utils/adt/geo_ops.c:4376 -msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" +#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342 +msgid "database locale is incompatible with operating system" +msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" -#: utils/adt/geo_ops.c:4543 utils/adt/geo_ops.c:4553 utils/adt/geo_ops.c:4568 -#: utils/adt/geo_ops.c:4574 +#: utils/init/postinit.c:336 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" +msgid "" +"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es " +"reconocido por setlocale()." -#: utils/adt/geo_ops.c:4596 utils/adt/geo_ops.c:4604 -msgid "could not format \"circle\" value" -msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" +#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345 +msgid "" +"Recreate the database with another locale or install the missing locale." +msgstr "" +"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la " +"configuración regional faltante." -#: utils/adt/geo_ops.c:4631 -msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" +#: utils/init/postinit.c:343 +#, c-format +msgid "" +"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " +"by setlocale()." +msgstr "" +"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es " +"reconocido por setlocale()." -#: utils/adt/geo_ops.c:5152 -msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" +#: utils/init/postinit.c:599 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: utils/adt/geo_ops.c:5157 -msgid "must request at least 2 points" -msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" +#: utils/init/postinit.c:600 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -#: utils/adt/geo_ops.c:5201 utils/adt/geo_ops.c:5224 -msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" +#: utils/init/postinit.c:623 +msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" +msgstr "" +"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la " +"base de datos" -#: utils/adt/int.c:162 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" +#: utils/init/postinit.c:627 +msgid "must be superuser to connect during database shutdown" +msgstr "" +"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" -#: utils/adt/int.c:236 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "datos de int2vector no válidos" +#: utils/init/postinit.c:637 +msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" +msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" -#: utils/adt/int.c:242 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:292 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" +#: utils/init/postinit.c:651 +msgid "" +"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser " +"connections" +msgstr "" +"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" -#: utils/adt/int.c:1323 utils/adt/int8.c:1358 utils/adt/timestamp.c:4712 -#: utils/adt/timestamp.c:4793 -msgid "step size cannot equal zero" -msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" +#: utils/init/postinit.c:666 +msgid "must be replication role to start walsender" +msgstr "debe ser ser rol de replicación para iniciar el walsender" -#: utils/adt/int8.c:97 utils/adt/int8.c:132 utils/adt/numutils.c:53 -#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105 +#: utils/init/postinit.c:726 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" +msgid "database %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos %u" -#: utils/adt/int8.c:113 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" +#: utils/init/postinit.c:778 +msgid "It seems to have just been dropped or renamed." +msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: utils/adt/int8.c:502 utils/adt/int8.c:531 utils/adt/int8.c:552 -#: utils/adt/int8.c:582 utils/adt/int8.c:610 utils/adt/int8.c:628 -#: utils/adt/int8.c:672 utils/adt/int8.c:689 utils/adt/int8.c:758 -#: utils/adt/int8.c:779 utils/adt/int8.c:806 utils/adt/int8.c:833 -#: utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:875 utils/adt/int8.c:902 -#: utils/adt/int8.c:942 utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:990 -#: utils/adt/int8.c:1017 utils/adt/int8.c:1038 utils/adt/int8.c:1059 -#: utils/adt/int8.c:1086 utils/adt/int8.c:1259 utils/adt/int8.c:1298 -#: utils/adt/numeric.c:2115 utils/adt/varbit.c:1563 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint está fuera de rango" - -#: utils/adt/int8.c:1315 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID está fuera de rango" - -#: utils/adt/like_match.c:103 utils/adt/like_match.c:163 -msgid "LIKE pattern must not end with escape character" -msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" +#: utils/init/postinit.c:796 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: utils/adt/like_match.c:287 utils/adt/regexp.c:668 -msgid "invalid escape string" -msgstr "la cadena de escape no es válida" +#: utils/init/postinit.c:801 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: utils/adt/like_match.c:288 utils/adt/regexp.c:669 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." +#: utils/adt/acl.c:166 utils/adt/name.c:87 +msgid "identifier too long" +msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: utils/adt/mac.c:65 +#: utils/adt/acl.c:167 utils/adt/name.c:88 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: utils/adt/mac.c:72 +#: utils/adt/acl.c:253 #, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: utils/adt/misc.c:80 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" +#: utils/adt/acl.c:254 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: utils/adt/misc.c:89 -#, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" +#: utils/adt/acl.c:259 +msgid "missing name" +msgstr "falta un nombre" -#: utils/adt/misc.c:126 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" +#: utils/adt/acl.c:260 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: utils/adt/misc.c:131 +#: utils/adt/acl.c:266 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "falta un signo «=»" + +#: utils/adt/acl.c:319 #, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: utils/adt/misc.c:148 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" +#: utils/adt/acl.c:341 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: utils/adt/misc.c:153 -msgid "rotation not possible because log collection not active" -msgstr "" -"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" +#: utils/adt/acl.c:349 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: utils/adt/misc.c:195 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" +#: utils/adt/acl.c:540 +msgid "ACL array contains wrong data type" +msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: utils/adt/misc.c:216 -#, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u no es un OID de tablespace" +#: utils/adt/acl.c:544 +msgid "ACL arrays must be one-dimensional" +msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" -#: utils/adt/misc.c:352 -msgid "unreserved" -msgstr "no reservada" +#: utils/adt/acl.c:548 +msgid "ACL arrays must not contain null values" +msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" -#: utils/adt/misc.c:356 -msgid "unreserved (cannot be function or type name)" -msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" +#: utils/adt/acl.c:572 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: utils/adt/misc.c:360 -msgid "reserved (can be function or type name)" -msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" +#: utils/adt/acl.c:1129 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: utils/adt/misc.c:364 -msgid "reserved" -msgstr "reservada" +#: utils/adt/acl.c:1190 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "existen privilegios dependientes" -#: utils/adt/nabstime.c:160 -#, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" +#: utils/adt/acl.c:1191 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" +#: utils/adt/acl.c:1470 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert ya no está soportado" -#: utils/adt/nabstime.c:806 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" +#: utils/adt/acl.c:1480 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: utils/adt/nabstime.c:880 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" +#: utils/adt/acl.c:1566 utils/adt/acl.c:1620 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: utils/adt/nabstime.c:1562 +#: utils/adt/acl.c:3359 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139 +#: utils/adt/regproc.c:289 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la función «%s»" -#: utils/adt/network.c:118 +#: utils/adt/acl.c:4608 #, c-format -msgid "invalid cidr value: \"%s\"" -msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" -#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 -msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." +#: utils/adt/array_userfuncs.c:48 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de datos de entrada" -#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 -#: utils/adt/network.c:664 -#, c-format -msgid "could not format inet value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:82 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:217 -#, c-format -msgid "invalid address family in external \"%s\" value" -msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1276 utils/adt/float.c:1101 utils/adt/float.c:1160 +#: utils/adt/float.c:2711 utils/adt/float.c:2727 utils/adt/int.c:623 +#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:693 +#: utils/adt/int.c:715 utils/adt/int.c:744 utils/adt/int.c:758 +#: utils/adt/int.c:773 utils/adt/int.c:912 utils/adt/int.c:933 +#: utils/adt/int.c:960 utils/adt/int.c:1000 utils/adt/int.c:1021 +#: utils/adt/int.c:1048 utils/adt/int.c:1079 utils/adt/int.c:1142 +#: utils/adt/int8.c:1211 utils/adt/numeric.c:2253 utils/adt/numeric.c:2262 +#: utils/adt/varbit.c:1111 utils/adt/varbit.c:1503 utils/adt/varlena.c:950 +#: utils/adt/varlena.c:1968 +msgid "integer out of range" +msgstr "el entero está fuera de rango" -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:224 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:121 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "el argumento debe ser vacío o un array unidimensional" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "no se pueden concatenar arrays incompatibles" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:225 #, c-format -msgid "invalid bits in external \"%s\" value" -msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la " +"concatenación." -#. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:233 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:264 #, c-format -msgid "invalid length in external \"%s\" value" -msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación." -#: utils/adt/network.c:248 -msgid "invalid external \"cidr\" value" -msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:301 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 -#, c-format -msgid "invalid mask length: %d" -msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la " +"concatenación." -#: utils/adt/network.c:682 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1238 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2911 utils/adt/arrayfuncs.c:4936 #, c-format -msgid "could not format cidr value: %m" -msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" - -#: utils/adt/network.c:1255 -msgid "cannot AND inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: utils/adt/network.c:1287 -msgid "cannot OR inet values of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" +#: utils/adt/array_userfuncs.c:487 +msgid "could not determine input data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" -#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 -msgid "result is out of range" -msgstr "el resultado está fuera de rango" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:235 utils/adt/arrayfuncs.c:247 +msgid "missing dimension value" +msgstr "falta un valor de dimensión" -#: utils/adt/network.c:1389 -msgid "cannot subtract inet values of different sizes" -msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:257 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "falta un «]» en las dimensiones de array" -#: utils/adt/numeric.c:352 utils/adt/numeric.c:379 utils/adt/numeric.c:3083 -#: utils/adt/numeric.c:3106 utils/adt/numeric.c:3130 utils/adt/numeric.c:3137 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:265 utils/adt/arrayfuncs.c:2436 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2464 utils/adt/arrayfuncs.c:2479 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" -#: utils/adt/numeric.c:482 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 utils/adt/arrayfuncs.c:303 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "el valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión" -#: utils/adt/numeric.c:493 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:291 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "falta un operador de asignación" -#: utils/adt/numeric.c:503 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:308 utils/adt/arrayfuncs.c:314 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "las dimensiones del array no son compatibles con el literal" -#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:648 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:444 utils/adt/arrayfuncs.c:459 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:482 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:502 utils/adt/arrayfuncs.c:530 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:575 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:596 utils/adt/arrayfuncs.c:615 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:725 utils/adt/arrayfuncs.c:734 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:764 utils/adt/arrayfuncs.c:779 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:832 #, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: utils/adt/numeric.c:639 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:871 utils/adt/arrayfuncs.c:1473 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795 utils/adt/arrayfuncs.c:2943 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5036 utils/adt/arrayutils.c:93 +#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" +msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: utils/adt/numeric.c:657 -msgid "invalid NUMERIC type modifier" -msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1249 +msgid "invalid array flags" +msgstr "opciones de array no válidas" -#: utils/adt/numeric.c:1690 utils/adt/numeric.c:3545 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "el valor excede el formato numeric" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1257 +msgid "wrong element type" +msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: utils/adt/numeric.c:2038 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "no se puede convertir NaN a entero" - -#: utils/adt/numeric.c:2106 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" - -#: utils/adt/numeric.c:2154 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" - -#: utils/adt/numeric.c:3615 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "desbordamiento de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:3616 -#, c-format -msgid "" -"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " -"than %s%d." -msgstr "" -"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " -"menor que %s%d." - -#: utils/adt/numeric.c:5064 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" - -#: utils/adt/numutils.c:77 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1307 utils/cache/lsyscache.c:2485 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: utils/adt/numutils.c:83 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1447 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: utils/adt/numutils.c:89 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1529 utils/cache/lsyscache.c:2518 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1903 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2076 utils/adt/arrayfuncs.c:2098 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2132 utils/adt/arrayfuncs.c:2418 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965 +msgid "wrong number of array subscripts" +msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: utils/adt/oid.c:286 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "datos de oidvector no válidos" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2081 utils/adt/arrayfuncs.c:2174 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2469 +msgid "array subscript out of range" +msgstr "los subíndices de arrays están fuera de rango" -#: utils/adt/oracle_compat.c:892 -msgid "requested character too large" -msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2086 +msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" +msgstr "" +"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" -#: utils/adt/oracle_compat.c:938 utils/adt/oracle_compat.c:992 -#, c-format -msgid "requested character too large for encoding: %d" -msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2372 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo " +"fija" -#: utils/adt/oracle_compat.c:985 -msgid "null character not permitted" -msgstr "el carácter nulo no está permitido" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2408 utils/adt/arrayfuncs.c:2495 +msgid "source array too small" +msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3050 +msgid "null array element not allowed in this context" +msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3153 utils/adt/arrayfuncs.c:3361 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3678 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3563 +#, c-format +msgid "could not identify a hash function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s" -#: utils/adt/pseudotypes.c:174 -msgid "cannot accept a value of type anyenum" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4814 utils/adt/arrayfuncs.c:4854 +msgid "dimension array or low bound array cannot be null" +msgstr "" +"el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo" -#: utils/adt/pseudotypes.c:224 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4917 utils/adt/arrayfuncs.c:4949 +msgid "Dimension array must be one dimensional." +msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." -#: utils/adt/pseudotypes.c:237 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954 +msgid "wrong range of array subscripts" +msgstr "rango incorrecto en los subíndices del array" -#: utils/adt/pseudotypes.c:251 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4923 utils/adt/arrayfuncs.c:4955 +msgid "Lower bound of dimension array must be one." +msgstr "El límite inferior del array de dimensiones debe ser uno." -#: utils/adt/pseudotypes.c:264 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4928 utils/adt/arrayfuncs.c:4960 +msgid "dimension values cannot be null" +msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" -#: utils/adt/pseudotypes.c:278 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4966 +msgid "Low bound array has different size than dimensions array." +msgstr "" +"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de " +"dimensiones." -#: utils/adt/pseudotypes.c:291 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" +#: utils/adt/arrayutils.c:209 +msgid "typmod array must be type cstring[]" +msgstr "el array de typmod debe ser de tipo cstring[]" -#: utils/adt/pseudotypes.c:305 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" +#: utils/adt/arrayutils.c:214 +msgid "typmod array must be one-dimensional" +msgstr "array de typmod debe ser unidimensional" -#: utils/adt/pseudotypes.c:318 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" +#: utils/adt/arrayutils.c:219 +msgid "typmod array must not contain nulls" +msgstr "los arrays de typmod no deben contener valores nulos" -#: utils/adt/pseudotypes.c:332 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" +#: utils/adt/ascii.c:75 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" -#: utils/adt/pseudotypes.c:345 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" +#: utils/adt/bool.c:153 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo boolean: «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:358 -msgid "cannot accept a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" +#: utils/adt/cash.c:232 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo money: «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:371 -msgid "cannot display a value of type anynonarray" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" +#: utils/adt/cash.c:493 utils/adt/cash.c:543 utils/adt/cash.c:594 +#: utils/adt/cash.c:643 utils/adt/cash.c:695 utils/adt/cash.c:745 +#: utils/adt/float.c:764 utils/adt/float.c:828 utils/adt/float.c:2470 +#: utils/adt/float.c:2533 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:730 +#: utils/adt/int.c:875 utils/adt/int.c:974 utils/adt/int.c:1063 +#: utils/adt/int.c:1093 utils/adt/int.c:1117 utils/adt/int8.c:596 +#: utils/adt/int8.c:647 utils/adt/int8.c:828 utils/adt/int8.c:927 +#: utils/adt/int8.c:1016 utils/adt/int8.c:1115 utils/adt/numeric.c:4507 +#: utils/adt/numeric.c:4790 utils/adt/timestamp.c:2876 +msgid "division by zero" +msgstr "división por cero" -#: utils/adt/pseudotypes.c:384 -msgid "cannot accept a value of a shell type" -msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" +#: utils/adt/char.c:169 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "«char» está fuera de rango" -#: utils/adt/pseudotypes.c:397 -msgid "cannot display a value of a shell type" -msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" +#: utils/adt/date.c:66 utils/adt/timestamp.c:92 utils/adt/varbit.c:51 +#: utils/adt/varchar.c:43 +msgid "invalid type modifier" +msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: utils/adt/regexp.c:269 utils/adt/varlena.c:2797 +#: utils/adt/date.c:71 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "la expresión regular falló: %s" +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/adt/regexp.c:404 +#: utils/adt/date.c:77 #, c-format -msgid "invalid regexp option: \"%c\"" -msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" - -#: utils/adt/regexp.c:865 -msgid "regexp_split does not support the global option" -msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 -#, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "existe más de una función llamada «%s»" +#: utils/adt/date.c:142 utils/adt/datetime.c:1186 utils/adt/datetime.c:1934 +msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" +msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" -#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 +#: utils/adt/date.c:167 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "existe más de un operador llamado %s" - -#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5517 -#: utils/adt/ruleutils.c:5572 utils/adt/ruleutils.c:5609 -msgid "too many arguments" -msgstr "demasiados argumentos" +msgid "date out of range: \"%s\"" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:636 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." +#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/xml.c:1689 +msgid "date out of range" +msgstr "la fecha fuera de rango" -#: utils/adt/regproc.c:1320 utils/adt/regproc.c:1325 utils/adt/varlena.c:2198 -#: utils/adt/varlena.c:2203 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" +#: utils/adt/date.c:359 +msgid "cannot subtract infinite dates" +msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" -#: utils/adt/regproc.c:1383 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" +#: utils/adt/date.c:416 utils/adt/date.c:453 +msgid "date out of range for timestamp" +msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: utils/adt/regproc.c:1399 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" +#: utils/adt/date.c:913 utils/adt/date.c:960 utils/adt/date.c:1516 +#: utils/adt/date.c:1553 utils/adt/date.c:2427 utils/adt/formatting.c:3185 +#: utils/adt/formatting.c:3217 utils/adt/formatting.c:3285 +#: utils/adt/nabstime.c:480 utils/adt/nabstime.c:523 utils/adt/nabstime.c:553 +#: utils/adt/nabstime.c:596 utils/adt/timestamp.c:226 +#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:491 +#: utils/adt/timestamp.c:531 utils/adt/timestamp.c:2530 +#: utils/adt/timestamp.c:2551 utils/adt/timestamp.c:2564 +#: utils/adt/timestamp.c:2573 utils/adt/timestamp.c:2631 +#: utils/adt/timestamp.c:2654 utils/adt/timestamp.c:2667 +#: utils/adt/timestamp.c:2678 utils/adt/timestamp.c:3114 +#: utils/adt/timestamp.c:3244 utils/adt/timestamp.c:3285 +#: utils/adt/timestamp.c:3373 utils/adt/timestamp.c:3420 +#: utils/adt/timestamp.c:3531 utils/adt/timestamp.c:3844 +#: utils/adt/timestamp.c:3981 utils/adt/timestamp.c:3988 +#: utils/adt/timestamp.c:4002 utils/adt/timestamp.c:4012 +#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4215 +#: utils/adt/timestamp.c:4225 utils/adt/timestamp.c:4440 +#: utils/adt/timestamp.c:4519 utils/adt/timestamp.c:4526 +#: utils/adt/timestamp.c:4553 utils/adt/timestamp.c:4557 +#: utils/adt/timestamp.c:4614 utils/adt/xml.c:1712 utils/adt/xml.c:1719 +#: utils/adt/xml.c:1739 utils/adt/xml.c:1746 +msgid "timestamp out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: utils/adt/regproc.c:1418 -msgid "expected a type name" -msgstr "se esperaba un nombre de tipo" +#: utils/adt/date.c:986 +msgid "cannot convert reserved abstime value to date" +msgstr "no se puede convertir un valor reservado de abstime a date" -#: utils/adt/regproc.c:1450 -msgid "improper type name" -msgstr "el nombre de tipo no es válido" +#: utils/adt/date.c:1140 utils/adt/date.c:1147 utils/adt/date.c:1915 +#: utils/adt/date.c:1922 +msgid "time out of range" +msgstr "hora fuera de rango" -#: utils/adt/ri_triggers.c:407 utils/adt/ri_triggers.c:2803 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3454 utils/adt/ri_triggers.c:3486 +#: utils/adt/date.c:1793 utils/adt/date.c:1810 #, c-format -msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" +msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/ri_triggers.c:410 utils/adt/ri_triggers.c:2806 -msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." +#: utils/adt/date.c:1932 +msgid "time zone displacement out of range" +msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3016 +#: utils/adt/date.c:2557 utils/adt/date.c:2574 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" +msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3022 +#: utils/adt/date.c:2632 utils/adt/datetime.c:928 utils/adt/datetime.c:1663 +#: utils/adt/timestamp.c:4452 utils/adt/timestamp.c:4625 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" +msgid "time zone \"%s\" not recognized" +msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3036 +#: utils/adt/date.c:2672 #, c-format -msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" +msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" +msgstr "el huso horario «%s» de «interval» no es válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3065 +#: utils/adt/datetime.c:3532 utils/adt/datetime.c:3539 #, c-format -msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3067 -msgid "" -"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " -"ADD CONSTRAINT." -msgstr "" -"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " -"TABLE ADD CONSTRAINT." +#: utils/adt/datetime.c:3541 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:3421 +#: utils/adt/datetime.c:3546 #, c-format -msgid "" -"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " -"unexpected result" -msgstr "" -"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " -"entregó un resultado inesperado" +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3425 -msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "" -"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." - -#: utils/adt/ri_triggers.c:3456 +#: utils/adt/datetime.c:3552 #, c-format -msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "No se encontraron registros en «%s»." +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3488 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/datetime.c:3559 utils/adt/network.c:107 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3494 -#, c-format -msgid "" -"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " -"table \"%s\"" -msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "puntero a Datum no válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:3497 +#: utils/adt/dbsize.c:105 utils/adt/dbsize.c:189 #, c-format -msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." - -#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473 -msgid "input of anonymous composite types is not implemented" -msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202 -#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270 +#: utils/adt/domains.c:80 #, c-format -msgid "malformed record literal: \"%s\"" -msgstr "literal de record no es válido: «%s»" +msgid "type %s is not a domain" +msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: utils/adt/rowtypes.c:152 -msgid "Missing left parenthesis." -msgstr "Falta paréntesis izquierdo." +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:180 -msgid "Too few columns." -msgstr "Muy pocas columnas." +#: utils/adt/encode.c:150 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 -msgid "Unexpected end of input." -msgstr "Fin inesperado de la entrada." +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: utils/adt/rowtypes.c:263 -msgid "Too many columns." -msgstr "Demasiadas columnas." +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "«=» inesperado" -#: utils/adt/rowtypes.c:271 -msgid "Junk after right parenthesis." -msgstr "Basura después del paréntesis derecho." +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo no válido" -#: utils/adt/rowtypes.c:522 -#, c-format -msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" -msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "secuencia de término no válida" -#: utils/adt/rowtypes.c:549 -#, c-format -msgid "wrong data type: %u, expected %u" -msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" +#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246 +#: utils/adt/varlena.c:287 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea" -#: utils/adt/rowtypes.c:610 +#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:113 +#: utils/adt/enum.c:123 #, c-format -msgid "improper binary format in record column %d" -msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" +msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»" -#: utils/adt/rowtypes.c:896 utils/adt/rowtypes.c:1122 +#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198 #, c-format -msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" -msgstr "" -"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna " -"%d" +msgid "invalid internal value for enum: %u" +msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u" -#: utils/adt/rowtypes.c:974 utils/adt/rowtypes.c:1185 -msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" -msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" +#: utils/adt/enum.c:357 utils/adt/enum.c:386 utils/adt/enum.c:426 +#: utils/adt/enum.c:446 +msgid "could not determine actual enum type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" -#: utils/adt/ruleutils.c:2237 +#: utils/adt/enum.c:365 utils/adt/enum.c:394 #, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" +msgid "enum %s contains no values" +msgstr "el enum %s no contiene valores" -#: utils/adt/selfuncs.c:4762 utils/adt/selfuncs.c:5191 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" +#: utils/adt/float.c:54 +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" -#: utils/adt/selfuncs.c:4867 utils/adt/selfuncs.c:5351 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" +#: utils/adt/float.c:59 +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo" -#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 +#: utils/adt/float.c:206 utils/adt/float.c:247 utils/adt/float.c:298 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:97 +#: utils/adt/float.c:242 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: utils/adt/timestamp.c:103 +#: utils/adt/float.c:399 utils/adt/float.c:440 utils/adt/float.c:491 +#: utils/adt/numeric.c:3969 utils/adt/numeric.c:3995 #, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435 +#: utils/adt/float.c:435 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453 -#: utils/adt/timestamp.c:664 -#, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" +#: utils/adt/float.c:1119 utils/adt/float.c:1177 utils/adt/int.c:349 +#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:818 utils/adt/int.c:839 +#: utils/adt/int.c:859 utils/adt/int.c:891 utils/adt/int.c:1157 +#: utils/adt/int8.c:1236 utils/adt/numeric.c:2354 utils/adt/numeric.c:2365 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint está fuera de rango" -#: utils/adt/timestamp.c:260 -msgid "timestamp cannot be NaN" -msgstr "el timestamp no puede ser NaN" +#: utils/adt/float.c:1303 utils/adt/numeric.c:5183 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: utils/adt/timestamp.c:370 -#, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" +#: utils/adt/float.c:1345 utils/adt/numeric.c:2166 +msgid "zero raised to a negative power is undefined" +msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109 -#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fuera de rango" +#: utils/adt/float.c:1349 utils/adt/numeric.c:2172 +msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" +msgstr "" +"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado " +"complejo" -#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820 -msgid "invalid INTERVAL type modifier" -msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" +#: utils/adt/float.c:1415 utils/adt/float.c:1445 utils/adt/numeric.c:5401 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/timestamp.c:803 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" +#: utils/adt/float.c:1419 utils/adt/float.c:1449 utils/adt/numeric.c:5405 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: utils/adt/timestamp.c:809 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" +#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1518 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1561 utils/adt/float.c:1582 +#: utils/adt/float.c:1604 utils/adt/float.c:1625 +msgid "input is out of range" +msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: utils/adt/timestamp.c:1101 -#, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" +#: utils/adt/float.c:2687 utils/adt/numeric.c:1171 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/timestamp.c:2306 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" +#: utils/adt/float.c:2692 utils/adt/numeric.c:1178 +msgid "operand, lower bound and upper bound cannot be NaN" +msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961 -#: utils/adt/timestamp.c:4020 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" +#: utils/adt/float.c:2698 +msgid "lower and upper bounds must be finite" +msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030 -#, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" +#: utils/adt/float.c:2736 utils/adt/numeric.c:1191 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192 -#: utils/adt/timestamp.c:4233 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" +#: utils/adt/formatting.c:492 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" +#: utils/adt/formatting.c:493 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "" +"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" +#: utils/adt/formatting.c:1060 +msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" +msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" -#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" +#: utils/adt/formatting.c:1068 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618 -#, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1084 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651 -#, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" +#: utils/adt/formatting.c:1110 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: utils/adt/trigfuncs.c:41 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" +#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: utils/adt/trigfuncs.c:47 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" +#: utils/adt/formatting.c:1126 +msgid "cannot use \"S\" twice" +msgstr "no se puede usar «S» dos veces" -#: utils/adt/trigfuncs.c:53 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" +#: utils/adt/formatting.c:1130 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: utils/adt/trigfuncs.c:59 -msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" -msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" +#: utils/adt/formatting.c:1150 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: utils/adt/tsgistidx.c:100 -msgid "gtsvector_in not implemented" -msgstr "gtsvector_in no está implementado" +#: utils/adt/formatting.c:1160 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 -#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 -#, c-format -msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1170 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: utils/adt/tsquery.c:177 -#, c-format -msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" -msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1179 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: utils/adt/tsquery.c:250 -#, c-format -msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1205 +msgid "cannot use \"EEEE\" twice" +msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" -#: utils/adt/tsquery.c:255 -#, c-format -msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1211 +msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" +msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" -#: utils/adt/tsquery.c:283 -#, c-format -msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" -msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:1212 +msgid "" +"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." +msgstr "" +"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos " +"decimales." -#: utils/adt/tsquery.c:512 +#: utils/adt/formatting.c:1412 #, c-format -msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" -msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "«%s» no es un número" -#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 -msgid "" -"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " -"ignored" +#: utils/adt/formatting.c:1519 utils/adt/formatting.c:1569 +msgid "could not determine which collation to use for lower() function" msgstr "" -"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " -"lexemas; ignorada" - -#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 -msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" -msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" +"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower" +"()" -#: utils/adt/tsrank.c:404 -msgid "array of weight must be one-dimensional" -msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" +#: utils/adt/formatting.c:1640 utils/adt/formatting.c:1690 +msgid "could not determine which collation to use for upper() function" +msgstr "" +"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper" +"()" -#: utils/adt/tsrank.c:409 -msgid "array of weight is too short" -msgstr "el array de pesos es muy corto" +#: utils/adt/formatting.c:1773 utils/adt/formatting.c:1835 +msgid "could not determine which collation to use for initcap() function" +msgstr "" +"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función " +"initcap()" -#: utils/adt/tsrank.c:414 -msgid "array of weight must not contain nulls" -msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" +#: utils/adt/formatting.c:2017 +msgid "invalid combination of date conventions" +msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" -#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 -msgid "weight out of range" -msgstr "el peso está fuera de rango" +#: utils/adt/formatting.c:2018 +msgid "" +"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." +msgstr "" +" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla " +"formateada" -#: utils/adt/tsvector.c:215 +#: utils/adt/formatting.c:2035 #, c-format -msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" -msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" +msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" +msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en un string formateado" -#: utils/adt/tsvector.c:222 -#, c-format -msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +#: utils/adt/formatting.c:2037 +msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "" -"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" - -#: utils/adt/tsvector_op.c:1103 -msgid "ts_stat query must return one tsvector column" -msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" +"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1283 +#: utils/adt/formatting.c:2098 #, c-format -msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" +msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " -#: utils/adt/tsvector_op.c:1289 +#: utils/adt/formatting.c:2100 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" +msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." +msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." + +#: utils/adt/formatting.c:2103 utils/adt/formatting.c:2117 +msgid "" +"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." +msgstr "" +"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el " +"modificador \"FM\" " -#: utils/adt/tsvector_op.c:1301 +#: utils/adt/formatting.c:2113 utils/adt/formatting.c:2126 +#: utils/adt/formatting.c:2256 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" does not exist" -msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" +msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" +msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1307 +#: utils/adt/formatting.c:2115 #, c-format -msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" -msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" +msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." +msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." -#: utils/adt/tsvector_op.c:1314 +#: utils/adt/formatting.c:2128 +msgid "Value must be an integer." +msgstr "El valor debe ser un entero." + +#: utils/adt/formatting.c:2133 #, c-format -msgid "configuration column \"%s\" must not be null" -msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" +msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" +msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" -#: utils/adt/tsvector_op.c:1327 +#: utils/adt/formatting.c:2135 #, c-format -msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgid "Value must be in the range %d to %d." +msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d." + +#: utils/adt/formatting.c:2258 +msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "" -"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " -"esquema" +"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este " +"campo." -#: utils/adt/tsvector_op.c:1352 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is not of a character type" -msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" +#: utils/adt/formatting.c:2814 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date" +msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 -#, c-format -msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:2918 +msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" +msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#: utils/adt/formatting.c:3435 #, c-format -msgid "there is no escaped character: \"%s\"" -msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" +msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" +msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" -#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 -#, c-format -msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" -msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" +#: utils/adt/formatting.c:3437 +msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." +msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." -#: utils/adt/uuid.c:128 +#: utils/adt/formatting.c:3475 #, c-format -msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente" -#: utils/adt/varbit.c:54 utils/adt/varchar.c:48 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" +#: utils/adt/formatting.c:3522 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: utils/adt/varbit.c:59 utils/adt/varchar.c:52 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" +#: utils/adt/formatting.c:4384 +msgid "\"EEEE\" not supported for input" +msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/varbit.c:162 utils/adt/varbit.c:302 utils/adt/varbit.c:358 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" +#: utils/adt/formatting.c:4396 +msgid "\"RN\" not supported for input" +msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/varbit.c:184 utils/adt/varbit.c:482 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" +#: utils/adt/genfile.c:60 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#: utils/adt/varbit.c:209 utils/adt/varbit.c:507 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" +#: utils/adt/genfile.c:71 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: utils/adt/varbit.c:293 utils/adt/varbit.c:594 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" +#: utils/adt/genfile.c:76 +msgid "path must be in or below the current directory" +msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual" + +#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184 +#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1048 +msgid "requested length too large" +msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: utils/adt/varbit.c:460 utils/adt/varbit.c:603 utils/adt/varbit.c:664 +#: utils/adt/genfile.c:129 #, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/varbit.c:991 utils/adt/varbit.c:1093 utils/adt/varlena.c:729 -#: utils/adt/varlena.c:793 utils/adt/varlena.c:937 utils/adt/varlena.c:1843 -#: utils/adt/varlena.c:1910 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" +#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224 +#: utils/adt/genfile.c:248 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: utils/adt/varbit.c:1149 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231 +msgid "requested length cannot be negative" +msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: utils/adt/varbit.c:1190 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/adt/genfile.c:272 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "debe ser superusuario obtener información de archivos" -#: utils/adt/varbit.c:1236 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" +#: utils/adt/genfile.c:336 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/varbit.c:1710 utils/adt/varbit.c:1768 -#, c-format -msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" -msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" +#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172 +msgid "too many points requested" +msgstr "se pidieron demasiados puntos" -#: utils/adt/varbit.c:1719 utils/adt/varlena.c:2110 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" +#: utils/adt/geo_ops.c:317 +msgid "could not format \"path\" value" +msgstr "no se pudo dar formato a «path»" -#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 +#: utils/adt/geo_ops.c:392 #, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" +msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo box: «%s»" -#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594 +#: utils/adt/geo_ops.c:956 #, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" +msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo line: «%s»" -#: utils/adt/varlena.c:1333 utils/adt/varlena.c:1346 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" +#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045 +#: utils/adt/geo_ops.c:1057 +msgid "type \"line\" not yet implemented" +msgstr "el tipo «line» no está implementado" -#: utils/adt/varlena.c:1356 +#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434 #, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" +msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo «path»: «%s»" + +#: utils/adt/geo_ops.c:1473 +msgid "invalid number of points in external \"path\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: utils/adt/varlena.c:1988 utils/adt/varlena.c:2019 utils/adt/varlena.c:2055 -#: utils/adt/varlena.c:2098 +#: utils/adt/geo_ops.c:1816 #, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" +msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo point: «%s»" -#: utils/adt/varlena.c:2890 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" +#: utils/adt/geo_ops.c:2044 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo lseg: «%s»" -#: utils/adt/windowfuncs.c:243 -msgid "argument of ntile must be greater than zero" -msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" - -#: utils/adt/windowfuncs.c:465 -msgid "argument of nth_value must be greater than zero" -msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" +#: utils/adt/geo_ops.c:2648 +msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: utils/misc/tzparser.c:63 -#, c-format -msgid "" -"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " -"zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " -"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:3161 +msgid "function \"close_lb\" not implemented" +msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: utils/misc/tzparser.c:72 -#, c-format -msgid "" -"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " -"\"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " -"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:3450 +msgid "cannot create bounding box for empty polygon" +msgstr "no se puede crear una caja de contorno para un polígono vacío" -#: utils/misc/tzparser.c:86 +#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486 #, c-format -msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo polygon: «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:123 -#, c-format -msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:3526 +msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" +msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/misc/tzparser.c:134 -#, c-format -msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " -"línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:4049 +msgid "function \"poly_distance\" not implemented" +msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: utils/misc/tzparser.c:143 -#, c-format -msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " -"horario «%s», línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:4363 +msgid "function \"path_center\" not implemented" +msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: utils/misc/tzparser.c:168 -#, c-format -msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:4380 +msgid "open path cannot be converted to polygon" +msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/misc/tzparser.c:234 +#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574 +#: utils/adt/geo_ops.c:4580 #, c-format -msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" -msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" +msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo circle: «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:236 -#, c-format -msgid "" -"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" -"\", line %d." -msgstr "" -"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " -"entrada en archivo «%s», línea %d." +#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610 +msgid "could not format \"circle\" value" +msgstr "no se pudo dar formato al valor «circle»" -#: utils/misc/tzparser.c:303 -#, c-format -msgid "invalid time zone file name \"%s\"" -msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" +#: utils/adt/geo_ops.c:4637 +msgid "invalid radius in external \"circle\" value" +msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/misc/tzparser.c:318 -#, c-format -msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" -msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" +#: utils/adt/geo_ops.c:5158 +msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" +msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/misc/tzparser.c:361 utils/misc/tzparser.c:376 -#, c-format -msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" +#: utils/adt/geo_ops.c:5163 +msgid "must request at least 2 points" +msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" -#: utils/misc/tzparser.c:388 -#, c-format -msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" +#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230 +msgid "cannot convert empty polygon to circle" +msgstr "no se puede convertir polígono vacío a circle" -#: utils/misc/tzparser.c:413 -#, c-format -msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" -msgstr "" -"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" +#: utils/adt/int.c:162 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tiene demasiados elementos" -#: utils/misc/guc.c:476 -msgid "Ungrouped" -msgstr "Sin Grupo" +#: utils/adt/int.c:237 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "datos de int2vector no válidos" -#: utils/misc/guc.c:478 -msgid "File Locations" -msgstr "Ubicaciones de Archivos" +#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: utils/misc/guc.c:480 -msgid "Connections and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación" +#: utils/adt/int.c:1345 utils/adt/int8.c:1373 utils/adt/timestamp.c:4712 +#: utils/adt/timestamp.c:4793 +msgid "step size cannot equal zero" +msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: utils/misc/guc.c:482 -msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" +#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51 +#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para integer: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:484 -msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" +#: utils/adt/int8.c:114 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo bigint" -#: utils/misc/guc.c:486 -msgid "Resource Usage" -msgstr "Uso de Recursos" +#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550 +#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 +#: utils/adt/int8.c:679 utils/adt/int8.c:696 utils/adt/int8.c:765 +#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:813 utils/adt/int8.c:844 +#: utils/adt/int8.c:865 utils/adt/int8.c:886 utils/adt/int8.c:913 +#: utils/adt/int8.c:953 utils/adt/int8.c:974 utils/adt/int8.c:1001 +#: utils/adt/int8.c:1032 utils/adt/int8.c:1053 utils/adt/int8.c:1074 +#: utils/adt/int8.c:1101 utils/adt/int8.c:1274 utils/adt/int8.c:1313 +#: utils/adt/numeric.c:2306 utils/adt/varbit.c:1583 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint está fuera de rango" -#: utils/misc/guc.c:488 -msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Uso de Recursos / Memoria" +#: utils/adt/int8.c:1330 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID está fuera de rango" -#: utils/misc/guc.c:490 -msgid "Resource Usage / Kernel Resources" -msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" +#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:4911 +msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" -#: utils/misc/guc.c:492 -msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" -msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" +#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164 +msgid "LIKE pattern must not end with escape character" +msgstr "el patrón LIKE no debe terminar con un carácter de escape" -#: utils/misc/guc.c:494 -msgid "Resource Usage / Background Writer" -msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" +#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:684 +msgid "invalid escape string" +msgstr "la cadena de escape no es válida" -#: utils/misc/guc.c:496 -msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" -msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" +#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:685 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "La cadena de escape debe estar vacía o tener un solo carácter." -#: utils/misc/guc.c:498 -msgid "Write-Ahead Log" -msgstr "Write-Ahead Log" +#: utils/adt/mac.c:65 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo macaddr: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:500 -msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" +#: utils/adt/mac.c:72 +#, c-format +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "el valor de octeto no es válido en «macaddr»: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:502 -msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" +#: utils/adt/misc.c:80 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a otros procesos" -#: utils/misc/guc.c:504 -msgid "Write-Ahead Log / Archiving" -msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" +#: utils/adt/misc.c:89 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "el proceso con PID %d no es un proceso servidor PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:506 -msgid "Write-Ahead Log / Streaming Replication" -msgstr "Write-Ahead Log / Replicación en Flujo" +#: utils/adt/misc.c:126 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "debe ser superusuario para enviar señales a postmaster" -#: utils/misc/guc.c:508 -msgid "Write-Ahead Log / Standby Servers" -msgstr "Write-Ahead Log / Servidores Standby" +#: utils/adt/misc.c:131 +#, c-format +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "no se pudo enviar la señal al postmaster: %m" -#: utils/misc/guc.c:510 -msgid "Query Tuning" -msgstr "Afinamiento de Consultas" +#: utils/adt/misc.c:148 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "debe ser superusuario para rotar archivos de registro" -#: utils/misc/guc.c:512 -msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" +#: utils/adt/misc.c:153 +msgid "rotation not possible because log collection not active" +msgstr "" +"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa" -#: utils/misc/guc.c:514 -msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" +#: utils/adt/misc.c:195 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: utils/misc/guc.c:516 -msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" +#: utils/adt/misc.c:216 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: utils/misc/guc.c:518 -msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" +#: utils/adt/misc.c:352 +msgid "unreserved" +msgstr "no reservada" -#: utils/misc/guc.c:520 -msgid "Reporting and Logging" -msgstr "Reporte y Registro" +#: utils/adt/misc.c:356 +msgid "unreserved (cannot be function or type name)" +msgstr "no reservada (no puede ser nombre de función o tipo)" -#: utils/misc/guc.c:522 -msgid "Reporting and Logging / Where to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: utils/adt/misc.c:360 +msgid "reserved (can be function or type name)" +msgstr "reservada (puede ser nombre de función o tipo)" -#: utils/misc/guc.c:524 -msgid "Reporting and Logging / When to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" +#: utils/adt/misc.c:364 +msgid "reserved" +msgstr "reservada" -#: utils/misc/guc.c:526 -msgid "Reporting and Logging / What to Log" -msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" +#: utils/adt/nabstime.c:160 +#, c-format +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es válido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:528 -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" +#: utils/adt/nabstime.c:506 utils/adt/nabstime.c:579 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "no se puede convertir abstime «invalid» a timestamp" -#: utils/misc/guc.c:530 -msgid "Statistics / Monitoring" -msgstr "Estadísticas / Monitoreo" +#: utils/adt/nabstime.c:806 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "el estado no es válido en el valor «tinterval» externo" -#: utils/misc/guc.c:532 -msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" +#: utils/adt/nabstime.c:880 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "no se puede convertir reltime «invalid» a interval" -#: utils/misc/guc.c:534 -msgid "Autovacuum" -msgstr "Autovacuum" +#: utils/adt/nabstime.c:1575 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo tinterval: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:536 -msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" +#: utils/adt/network.c:118 +#, c-format +msgid "invalid cidr value: \"%s\"" +msgstr "el formato de cidr no es válido: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:538 -msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" +#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249 +msgid "Value has bits set to right of mask." +msgstr "El valor tiene bits a la derecha de la máscara." -#: utils/misc/guc.c:540 -msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "" -"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" +#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639 +#: utils/adt/network.c:664 +#, c-format +msgid "could not format inet value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" -#: utils/misc/guc.c:542 -msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:217 +#, c-format +msgid "invalid address family in external \"%s\" value" +msgstr "la familia de la dirección no es válida en valor «%s» externo" -#: utils/misc/guc.c:544 -msgid "Lock Management" -msgstr "Manejo de Bloqueos" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:224 +#, c-format +msgid "invalid bits in external \"%s\" value" +msgstr "bits no válidos en el valor «%s» externo" -#: utils/misc/guc.c:546 -msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" +#. translator: %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:233 +#, c-format +msgid "invalid length in external \"%s\" value" +msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: utils/misc/guc.c:548 -msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "" -"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" +#: utils/adt/network.c:248 +msgid "invalid external \"cidr\" value" +msgstr "el valor externo «cidr» no es válido" -#: utils/misc/guc.c:550 -msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" +#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397 +#, c-format +msgid "invalid mask length: %d" +msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" -#: utils/misc/guc.c:552 -msgid "Preset Options" -msgstr "Opciones Predefinidas" +#: utils/adt/network.c:682 +#, c-format +msgid "could not format cidr value: %m" +msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: utils/misc/guc.c:554 -msgid "Customized Options" -msgstr "Opciones Personalizadas" +#: utils/adt/network.c:1255 +msgid "cannot AND inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: utils/misc/guc.c:556 -msgid "Developer Options" -msgstr "Opciones de Desarrollador" +#: utils/adt/network.c:1287 +msgid "cannot OR inet values of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre valor inet de distintos tamaños" -#: utils/misc/guc.c:610 -msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." +#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424 +msgid "result is out of range" +msgstr "el resultado está fuera de rango" -#: utils/misc/guc.c:618 -msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." +#: utils/adt/network.c:1389 +msgid "cannot subtract inet values of different sizes" +msgstr "no se puede restar valores inet de distintos tamaños" -#: utils/misc/guc.c:626 -msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." +#: utils/adt/numeric.c:473 utils/adt/numeric.c:500 utils/adt/numeric.c:3275 +#: utils/adt/numeric.c:3298 utils/adt/numeric.c:3322 utils/adt/numeric.c:3329 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo numeric: «%s»" -#: utils/misc/guc.c:634 -msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." +#: utils/adt/numeric.c:653 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/misc/guc.c:642 -msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +#: utils/adt/numeric.c:664 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/misc/guc.c:650 -msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." +#: utils/adt/numeric.c:674 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/misc/guc.c:658 -msgid "Enables the planner's use of materialization." -msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." +#: utils/adt/numeric.c:814 utils/adt/numeric.c:828 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: utils/misc/guc.c:666 -msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." +#: utils/adt/numeric.c:819 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/misc/guc.c:674 -msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." +#: utils/adt/numeric.c:837 +msgid "invalid NUMERIC type modifier" +msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: utils/misc/guc.c:682 -msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." +#: utils/adt/numeric.c:1881 utils/adt/numeric.c:3754 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: utils/misc/guc.c:690 -msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." +#: utils/adt/numeric.c:2229 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: utils/misc/guc.c:691 -msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +#: utils/adt/numeric.c:2297 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" + +#: utils/adt/numeric.c:2345 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:3824 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "desbordamiento de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:3825 +#, c-format +msgid "" +"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less " +"than %s%d." msgstr "" -"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." +"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto " +"menor que %s%d." -#: utils/misc/guc.c:700 -msgid "Shows whether the current user is a superuser." -msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." +#: utils/adt/numeric.c:5273 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "el argumento a la función «exp» es demasiado grande" -#: utils/misc/guc.c:709 -msgid "Enables advertising the server via Bonjour." -msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." +#: utils/adt/numutils.c:75 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo integer" -#: utils/misc/guc.c:717 -msgid "Enables SSL connections." -msgstr "Permitir conexiones SSL." +#: utils/adt/numutils.c:81 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo smallint" -#: utils/misc/guc.c:725 -msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +#: utils/adt/numutils.c:87 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" -#: utils/misc/guc.c:726 -msgid "" -"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " -"that updates are physically written to disk. This insures that a database " -"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " -"hardware crash." -msgstr "" -"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " -"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " -"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " -"después de una caída de hardware o sistema operativo." +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo oid: «%s»" + +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo oid" -#: utils/misc/guc.c:736 -msgid "Sets immediate fsync at commit." -msgstr "Activar fsync inmediato al comprometer transacciones." +#: utils/adt/oid.c:287 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: utils/misc/guc.c:744 -msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." +#: utils/adt/oracle_compat.c:895 +msgid "requested character too large" +msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995 +#, c-format +msgid "requested character too large for encoding: %d" +msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" + +#: utils/adt/oracle_compat.c:988 +msgid "null character not permitted" +msgstr "el carácter nulo no está permitido" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1000 utils/adt/pg_locale.c:1013 +#: utils/adt/pg_locale.c:1019 +#, c-format +msgid "could not create locale \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m" -#: utils/misc/guc.c:745 +#: utils/adt/pg_locale.c:1030 msgid "" -"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " -"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " -"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " -"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " -"rows on the damaged page." +"collations with different collate and ctype values are not supported on this " +"platform" msgstr "" -"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " -"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " -"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " -"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " -"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " -"dañada." +"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no " +"están soportados en esta plataforma" -#: utils/misc/guc.c:757 -msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." +#: utils/adt/pg_locale.c:1045 +msgid "nondefault collations are not supported on this platform" msgstr "" -"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto " -"de control." +"los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no " +"están soportados en esta plataforma" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1216 +msgid "invalid multibyte character for locale" +msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" -#: utils/misc/guc.c:758 +#: utils/adt/pg_locale.c:1217 msgid "" -"A page write in process during an operating system crash might be only " -"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " -"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " -"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." +"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " +"encoding." msgstr "" -"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " -"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " -"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " -"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " -"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de " -"control, de manera que una recuperación total es posible." +"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " +"incompatible con la codificación de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:769 -msgid "Runs the server silently." -msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo any" -#: utils/misc/guc.c:770 -msgid "" -"If this parameter is set, the server will automatically run in the " -"background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "" -"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " -"segundo plano y los terminales de control serán disociados." +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo any" -#: utils/misc/guc.c:778 -msgid "Logs each checkpoint." -msgstr "Registrar cada punto de control." +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyarray" -#: utils/misc/guc.c:786 -msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Registrar cada conexión exitosa." +#: utils/adt/pseudotypes.c:174 +msgid "cannot accept a value of type anyenum" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyenum" -#: utils/misc/guc.c:794 -msgid "Logs end of a session, including duration." -msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." +#: utils/adt/pseudotypes.c:252 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo trigger" -#: utils/misc/guc.c:802 -msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." +#: utils/adt/pseudotypes.c:265 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo trigger" -#: utils/misc/guc.c:803 -msgid "This is a debugging aid." -msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." +#: utils/adt/pseudotypes.c:279 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo language_handler" -#: utils/misc/guc.c:817 utils/misc/guc.c:899 utils/misc/guc.c:958 -#: utils/misc/guc.c:967 utils/misc/guc.c:976 utils/misc/guc.c:985 -#: utils/misc/guc.c:1587 utils/misc/guc.c:1596 -msgid "No description available." -msgstr "No hay descripción disponible." +#: utils/adt/pseudotypes.c:292 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo language_handler" -#: utils/misc/guc.c:826 -msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." -msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." +#: utils/adt/pseudotypes.c:306 +msgid "cannot accept a value of type fdw_handler" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo fdw_handler" -#: utils/misc/guc.c:834 -msgid "Logs each query's parse tree." -msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " +#: utils/adt/pseudotypes.c:319 +msgid "cannot display a value of type fdw_handler" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo fdw_handler" -#: utils/misc/guc.c:842 -msgid "Logs each query's rewritten parse tree." -msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" +#: utils/adt/pseudotypes.c:333 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo internal" -#: utils/misc/guc.c:850 -msgid "Logs each query's execution plan." -msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." +#: utils/adt/pseudotypes.c:346 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo internal" -#: utils/misc/guc.c:858 -msgid "Indents parse and plan tree displays." -msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." +#: utils/adt/pseudotypes.c:360 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo opaque" -#: utils/misc/guc.c:866 -msgid "Writes parser performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." +#: utils/adt/pseudotypes.c:373 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo opaque" -#: utils/misc/guc.c:874 -msgid "Writes planner performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." +#: utils/adt/pseudotypes.c:387 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anyelement" -#: utils/misc/guc.c:882 -msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." +#: utils/adt/pseudotypes.c:400 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anyelement" -#: utils/misc/guc.c:890 -msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." +#: utils/adt/pseudotypes.c:413 +msgid "cannot accept a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo anynonarray" -#: utils/misc/guc.c:910 -msgid "Collects information about executing commands." -msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." +#: utils/adt/pseudotypes.c:426 +msgid "cannot display a value of type anynonarray" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo anynonarray" -#: utils/misc/guc.c:911 -msgid "" -"Enables the collection of information on the currently executing command of " -"each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "" -"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " -"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " -"ejecución." +#: utils/adt/pseudotypes.c:439 +msgid "cannot accept a value of a shell type" +msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/misc/guc.c:920 -msgid "Collects statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." +#: utils/adt/pseudotypes.c:452 +msgid "cannot display a value of a shell type" +msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/misc/guc.c:929 -msgid "Updates the process title to show the active SQL command." -msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." +#: utils/adt/pseudotypes.c:474 utils/adt/pseudotypes.c:498 +msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree" +msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo pg_node_tree" -#: utils/misc/guc.c:930 -msgid "" -"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " -"received by the server." -msgstr "" -"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " -"es recibido por el servidor." +#: utils/adt/regexp.c:275 utils/adt/varlena.c:2866 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "la expresión regular falló: %s" -#: utils/misc/guc.c:938 -msgid "Starts the autovacuum subprocess." -msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." +#: utils/adt/regexp.c:412 +#, c-format +msgid "invalid regexp option: \"%c\"" +msgstr "la opción de expresión regular no es válida: «%c»" -#: utils/misc/guc.c:947 -msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." +#: utils/adt/regexp.c:884 +msgid "regexp_split does not support the global option" +msgstr "regex_split no soporta la opción «global»" -#: utils/misc/guc.c:996 -msgid "Logs long lock waits." -msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." +#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143 +#, c-format +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1005 -msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488 +#, c-format +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/misc/guc.c:1006 -msgid "" -"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " -"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " -"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " -"performance penalty." -msgstr "" -"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " -"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " -"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " -"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " -"despreciable." +#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1485 utils/adt/ruleutils.c:5858 +#: utils/adt/ruleutils.c:5913 utils/adt/ruleutils.c:5950 +msgid "too many arguments" +msgstr "demasiados argumentos" -#: utils/misc/guc.c:1016 -msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." +#: utils/adt/regproc.c:636 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: utils/misc/guc.c:1024 -msgid "Encrypt passwords." -msgstr "Cifrar contraseñas." +#: utils/adt/regproc.c:1320 utils/adt/regproc.c:1325 utils/adt/varlena.c:2251 +#: utils/adt/varlena.c:2256 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: utils/misc/guc.c:1025 -msgid "" -"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " -"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " -"password is to be encrypted." -msgstr "" -"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " -"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " -"encriptada." +#: utils/adt/regproc.c:1383 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: utils/misc/guc.c:1034 -msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." -msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." +#: utils/adt/regproc.c:1399 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: utils/misc/guc.c:1035 -msgid "" -"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " -"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " -"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " -"always return null (unknown)." -msgstr "" -"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " -"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " -"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " -"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." +#: utils/adt/regproc.c:1418 +msgid "expected a type name" +msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: utils/misc/guc.c:1046 -msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." +#: utils/adt/regproc.c:1450 +msgid "improper type name" +msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: utils/misc/guc.c:1055 -msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Este parámetro no hace nada." +#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2839 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3537 utils/adt/ri_triggers.c:3569 +#, c-format +msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" +msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1056 -msgid "" -"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" -"vintage clients." -msgstr "" -"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " -"línea 7.3." +#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2842 +msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." +msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: utils/misc/guc.c:1064 -msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3099 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: utils/misc/guc.c:1072 -msgid "Sets the current transaction's read-only status." -msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3105 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: utils/misc/guc.c:1081 -msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3119 +#, c-format +msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" +msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: utils/misc/guc.c:1089 -msgid "Enable input of NULL elements in arrays." -msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3148 +#, c-format +msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" +msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1090 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3150 msgid "" -"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " -"otherwise it is taken literally." +"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " +"ADD CONSTRAINT." msgstr "" -"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array " -"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." - -#: utils/misc/guc.c:1099 -msgid "Create new tables with OIDs by default." -msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." +"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER " +"TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/misc/guc.c:1107 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3504 +#, c-format msgid "" -"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." +"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " +"unexpected result" msgstr "" -"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." - -#: utils/misc/guc.c:1115 -msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." -msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." +"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» " +"entregó un resultado inesperado" -#: utils/misc/guc.c:1125 -msgid "Emit information about resource usage in sorting." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3508 +msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "" -"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." +"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: utils/misc/guc.c:1138 -msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." -msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3539 +#, c-format +msgid "No rows were found in \"%s\"." +msgstr "No se encontraron registros en «%s»." -#: utils/misc/guc.c:1152 -msgid "Enable bounded sorting using heap sort." -msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3571 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/misc/guc.c:1164 -msgid "Emit WAL-related debugging output." -msgstr "Activar salida de depuración de WAL." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3577 +#, c-format +msgid "" +"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on " +"table \"%s\"" +msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/misc/guc.c:1175 -msgid "Datetimes are integer based." -msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3580 +#, c-format +msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." +msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: utils/misc/guc.c:1189 -msgid "" -"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" -"insensitive." -msgstr "" -"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " -"sin distinción de mayúsculas." +#: utils/adt/rowtypes.c:98 utils/adt/rowtypes.c:473 +msgid "input of anonymous composite types is not implemented" +msgstr "el ingreso de tipos compuestos anónimos no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:1198 -msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." -msgstr "" -"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." +#: utils/adt/rowtypes.c:151 utils/adt/rowtypes.c:179 utils/adt/rowtypes.c:202 +#: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:262 utils/adt/rowtypes.c:270 +#, c-format +msgid "malformed record literal: \"%s\"" +msgstr "literal de record no es válido: «%s»" + +#: utils/adt/rowtypes.c:152 +msgid "Missing left parenthesis." +msgstr "Falta paréntesis izquierdo." + +#: utils/adt/rowtypes.c:180 +msgid "Too few columns." +msgstr "Muy pocas columnas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:204 utils/adt/rowtypes.c:212 +msgid "Unexpected end of input." +msgstr "Fin inesperado de la entrada." + +#: utils/adt/rowtypes.c:263 +msgid "Too many columns." +msgstr "Demasiadas columnas." + +#: utils/adt/rowtypes.c:271 +msgid "Junk after right parenthesis." +msgstr "Basura después del paréntesis derecho." + +#: utils/adt/rowtypes.c:522 +#, c-format +msgid "wrong number of columns: %d, expected %d" +msgstr "número de columnas erróneo: %d, se esperaban %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:549 +#, c-format +msgid "wrong data type: %u, expected %u" +msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" + +#: utils/adt/rowtypes.c:610 +#, c-format +msgid "improper binary format in record column %d" +msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:897 utils/adt/rowtypes.c:1132 +#, c-format +msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" +msgstr "" +"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna " +"%d" + +#: utils/adt/rowtypes.c:983 utils/adt/rowtypes.c:1203 +msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" +msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" + +#: utils/adt/ruleutils.c:2429 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" + +#: utils/adt/selfuncs.c:4896 utils/adt/selfuncs.c:5350 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:5011 utils/adt/selfuncs.c:5510 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" + +#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo tid: «%s»" + +#: utils/adt/timestamp.c:97 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" + +#: utils/adt/timestamp.c:103 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:171 utils/adt/timestamp.c:435 +#, c-format +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" + +#: utils/adt/timestamp.c:189 utils/adt/timestamp.c:453 +#: utils/adt/timestamp.c:664 +#, c-format +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "el valor de date/time «%s» ya no está soportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:260 +msgid "timestamp cannot be NaN" +msgstr "el timestamp no puede ser NaN" + +#: utils/adt/timestamp.c:370 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:658 utils/adt/timestamp.c:3109 +#: utils/adt/timestamp.c:3239 utils/adt/timestamp.c:3624 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fuera de rango" + +#: utils/adt/timestamp.c:787 utils/adt/timestamp.c:820 +msgid "invalid INTERVAL type modifier" +msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" + +#: utils/adt/timestamp.c:803 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" + +#: utils/adt/timestamp.c:809 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:1101 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:2306 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:3365 utils/adt/timestamp.c:3961 +#: utils/adt/timestamp.c:4020 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3379 utils/adt/timestamp.c:4030 +#, c-format +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3520 utils/adt/timestamp.c:4192 +#: utils/adt/timestamp.c:4233 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3537 utils/adt/timestamp.c:4242 +#, c-format +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3617 utils/adt/timestamp.c:4348 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3633 utils/adt/timestamp.c:4375 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:4445 utils/adt/timestamp.c:4618 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»" + +#: utils/adt/timestamp.c:4477 utils/adt/timestamp.c:4651 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:41 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado como trigger" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:47 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado en «UPDATE»" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:53 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" + +#: utils/adt/trigfuncs.c:59 +msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" +msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" + +#: utils/adt/tsgistidx.c:100 +msgid "gtsvector_in not implemented" +msgstr "gtsvector_in no está implementado" + +#: utils/adt/tsquery.c:156 utils/adt/tsquery.c:392 +#: utils/adt/tsvector_parser.c:136 +#, c-format +msgid "syntax error in tsquery: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsquery: «%s»" + +#: utils/adt/tsquery.c:177 +#, c-format +msgid "no operand in tsquery: \"%s\"" +msgstr "no hay operando en tsquery: «%s»" + +#: utils/adt/tsquery.c:250 +#, c-format +msgid "value is too big in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el valor es demasiado grande en tsquery: «%s»" + +#: utils/adt/tsquery.c:255 +#, c-format +msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "el operando es muy largo en tsquery: «%s»" + +#: utils/adt/tsquery.c:283 +#, c-format +msgid "word is too long in tsquery: \"%s\"" +msgstr "palabra demasiado larga en tsquery: «%s»" + +#: utils/adt/tsquery.c:512 +#, c-format +msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\"" +msgstr "la consulta de búsqueda en texto no contiene lexemas: «%s»" + +#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:285 +msgid "" +"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, " +"ignored" +msgstr "" +"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene " +"lexemas; ignorada" + +#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:296 +msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" +msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" + +#: utils/adt/tsrank.c:404 +msgid "array of weight must be one-dimensional" +msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" + +#: utils/adt/tsrank.c:409 +msgid "array of weight is too short" +msgstr "el array de pesos es muy corto" + +#: utils/adt/tsrank.c:414 +msgid "array of weight must not contain nulls" +msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" + +#: utils/adt/tsrank.c:423 utils/adt/tsrank.c:749 +msgid "weight out of range" +msgstr "el peso está fuera de rango" + +#: utils/adt/tsvector.c:215 +#, c-format +msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" + +#: utils/adt/tsvector.c:222 +#, c-format +msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" +msgstr "" +"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1173 +msgid "ts_stat query must return one tsvector column" +msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1353 +#, c-format +msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1359 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1371 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" does not exist" +msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1377 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" +msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1384 +#, c-format +msgid "configuration column \"%s\" must not be null" +msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1397 +#, c-format +msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" +msgstr "" +"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con " +"esquema" + +#: utils/adt/tsvector_op.c:1422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is not of a character type" +msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:137 +#, c-format +msgid "syntax error in tsvector: \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en tsvector: «%s»" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:202 +#, c-format +msgid "there is no escaped character: \"%s\"" +msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" + +#: utils/adt/tsvector_parser.c:319 +#, c-format +msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" +msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" + +#: utils/adt/uuid.c:128 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\"" +msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el tipo uuid: «%s»" + +#: utils/adt/varbit.c:56 utils/adt/varchar.c:48 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" + +#: utils/adt/varbit.c:61 utils/adt/varchar.c:52 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" + +#: utils/adt/varbit.c:166 utils/adt/varbit.c:309 utils/adt/varbit.c:366 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "el largo de la cadena de bits %d no coincide con el tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:188 utils/adt/varbit.c:490 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "«%c» no es un dígito binario válido" + +#: utils/adt/varbit.c:213 utils/adt/varbit.c:515 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "«%c» no es un dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:300 utils/adt/varbit.c:603 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "el largo largo no es válido en cadena de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:468 utils/adt/varbit.c:612 utils/adt/varbit.c:674 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1004 utils/adt/varbit.c:1106 utils/adt/varlena.c:737 +#: utils/adt/varlena.c:801 utils/adt/varlena.c:945 utils/adt/varlena.c:1896 +#: utils/adt/varlena.c:1963 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" + +#: utils/adt/varbit.c:1164 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer AND entre cadenas de bits de distintos tamaños" + +#: utils/adt/varbit.c:1206 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" + +#: utils/adt/varbit.c:1253 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" + +#: utils/adt/varbit.c:1731 utils/adt/varbit.c:1789 +#, c-format +msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" +msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:1740 utils/adt/varlena.c:2163 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" + +#: utils/adt/varchar.c:152 utils/adt/varchar.c:305 +#, c-format +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" + +#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:594 +#, c-format +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" + +#: utils/adt/varlena.c:1314 +msgid "could not determine which collation to use for string comparison" +msgstr "" +"no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas" + +#: utils/adt/varlena.c:1358 utils/adt/varlena.c:1371 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: error %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:1386 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:2041 utils/adt/varlena.c:2072 utils/adt/varlena.c:2108 +#: utils/adt/varlena.c:2151 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" + +#: utils/adt/varlena.c:2959 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" + +#: utils/adt/varlena.c:3828 utils/adt/varlena.c:3889 +msgid "unterminated conversion specifier" +msgstr "especificador de conversión inconcluso" + +#: utils/adt/varlena.c:3852 utils/adt/varlena.c:3868 +msgid "argument number is out of range" +msgstr "número de argumento fuera del rango" + +#: utils/adt/varlena.c:3895 +msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" +msgstr "" +"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran " +"desde 1" + +#: utils/adt/varlena.c:3902 +msgid "too few arguments for format" +msgstr "muy pocos argumentos para el formato" + +#: utils/adt/varlena.c:3923 +#, c-format +msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\"" +msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»" + +#: utils/adt/varlena.c:3952 +msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" +msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL" + +#: utils/adt/windowfuncs.c:243 +msgid "argument of ntile must be greater than zero" +msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" + +#: utils/adt/windowfuncs.c:465 +msgid "argument of nth_value must be greater than zero" +msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" + +#: utils/adt/xml.c:135 +msgid "unsupported XML feature" +msgstr "característica XML no soportada" + +#: utils/adt/xml.c:136 +msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support." +msgstr "" +"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte " +"libxml." + +#: utils/adt/xml.c:137 +msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." +msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." + +#: utils/adt/xml.c:156 utils/mb/mbutils.c:515 +#, c-format +msgid "invalid encoding name \"%s\"" +msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" + +#: utils/adt/xml.c:402 utils/adt/xml.c:407 +msgid "invalid XML comment" +msgstr "comentario XML no válido" + +#: utils/adt/xml.c:536 +msgid "not an XML document" +msgstr "no es un documento XML" + +#: utils/adt/xml.c:689 utils/adt/xml.c:712 +msgid "invalid XML processing instruction" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" + +#: utils/adt/xml.c:690 +#, c-format +msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"." +msgstr "" +"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser " +"«%s»." + +#: utils/adt/xml.c:713 +msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"." +msgstr "la instrucción de procesamiento XML no puede contener «?>»." + +#: utils/adt/xml.c:792 +msgid "xmlvalidate is not implemented" +msgstr "xmlvalidate no está implementado" + +#: utils/adt/xml.c:877 +msgid "could not initialize XML library" +msgstr "no se pudo inicializar la biblioteca XML" + +#: utils/adt/xml.c:878 +#, c-format +msgid "" +"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." +msgstr "" +"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u." + +#: utils/adt/xml.c:1420 +msgid "Invalid character value." +msgstr "Valor de carácter no válido." + +#: utils/adt/xml.c:1423 +msgid "Space required." +msgstr "Se requiere un espacio." + +#: utils/adt/xml.c:1426 +msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'." +msgstr "standalone acepta sólo 'yes' y 'no'." + +#: utils/adt/xml.c:1429 +msgid "Malformed declaration: missing version." +msgstr "Declaración mal formada: falta la versión." + +#: utils/adt/xml.c:1432 +msgid "Missing encoding in text declaration." +msgstr "Falta especificación de codificación en declaración de texto." + +#: utils/adt/xml.c:1435 +msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected." +msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." + +#: utils/adt/xml.c:1438 +#, c-format +msgid "Unrecognized libxml error code: %d." +msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." + +#: utils/adt/xml.c:1690 +msgid "XML does not support infinite date values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." + +#: utils/adt/xml.c:1713 utils/adt/xml.c:1740 +msgid "XML does not support infinite timestamp values." +msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." + +#: utils/adt/xml.c:2125 +msgid "invalid query" +msgstr "consulta no válido" + +#: utils/adt/xml.c:3349 +msgid "invalid array for XML namespace mapping" +msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" + +#: utils/adt/xml.c:3350 +msgid "" +"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." +msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." + +#: utils/adt/xml.c:3374 +msgid "empty XPath expression" +msgstr "expresion XPath vacía" + +#: utils/adt/xml.c:3422 +msgid "neither namespace name nor URI may be null" +msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" + +#: utils/adt/xml.c:3429 +#, c-format +msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" +msgstr "" +"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" + +#: utils/sort/logtape.c:213 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/logtape.c:215 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "¿Quizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:232 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/tuplesort.c:3131 +#, c-format +msgid "could not create unique index \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" + +#: utils/sort/tuplesort.c:3133 +#, c-format +msgid "Key %s is duplicated." +msgstr "La llave %s está duplicada." + +#: utils/cache/lsyscache.c:2414 utils/cache/lsyscache.c:2447 +#: utils/cache/lsyscache.c:2480 utils/cache/lsyscache.c:2513 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2419 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2452 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" + +#: utils/cache/plancache.c:589 +msgid "cached plan must not change result type" +msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" + +#: utils/cache/relcache.c:4285 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" + +#: utils/cache/relcache.c:4287 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/relcache.c:4501 +#, c-format +msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:454 +msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de " +"relaciones" + +#: utils/cache/relmapper.c:596 utils/cache/relmapper.c:702 +#, c-format +msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:609 +#, c-format +msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:619 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" +msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" + +#: utils/cache/relmapper.c:629 +#, c-format +msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" +msgstr "" +"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación " +"incorrecta" + +#: utils/cache/relmapper.c:741 +#, c-format +msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:754 +#, c-format +msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/relmapper.c:760 +#, c-format +msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m" + +#: utils/cache/typcache.c:629 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" + +#: utils/cache/typcache.c:643 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" + +#: utils/mmgr/aset.c:417 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." + +#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamaño %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:207 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:211 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:448 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:635 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 +msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +msgstr "" +"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 +#, c-format +msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." +msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 +#, c-format +msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 +#, c-format +msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 +#, c-format +msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." +msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 +#, c-format +msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." +msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 +msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." +msgstr "" +"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 +#, c-format +msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" +msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:545 +#, c-format +msgid "access to library \"%s\" is not allowed" +msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:572 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:617 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:636 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:270 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:474 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:845 utils/fmgr/fmgr.c:2106 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:354 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1208 utils/fmgr/funcapi.c:1239 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1233 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1257 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" + +#: utils/error/assert.c:37 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" + +#: utils/error/assert.c:40 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" + +#: utils/error/elog.c:1507 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1520 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1910 utils/error/elog.c:1920 utils/error/elog.c:1930 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" + +#: utils/error/elog.c:2281 utils/error/elog.c:2561 utils/error/elog.c:2639 +msgid "missing error text" +msgstr "falta un texto de mensaje de error" + +#: utils/error/elog.c:2284 utils/error/elog.c:2287 utils/error/elog.c:2642 +#: utils/error/elog.c:2645 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" + +#: utils/error/elog.c:2297 utils/error/elog.c:2304 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " + +#: utils/error/elog.c:2311 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:2318 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:2325 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:2335 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2342 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:2356 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#. translator: This string will be truncated at 47 +#. characters expanded. +#: utils/error/elog.c:2754 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" + +#: utils/error/elog.c:2777 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:2781 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2784 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2787 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:2790 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2793 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2796 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2799 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" + +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#, c-format +msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" +msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" + +#: utils/mb/encnames.c:485 +msgid "encoding name too long" +msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" + +#: utils/mb/mbutils.c:281 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" + +#: utils/mb/mbutils.c:351 +#, c-format +msgid "" +"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "" +"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " +"«%s» a «%s»" + +#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676 +#, c-format +msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." +msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." + +#: utils/mb/mbutils.c:462 +#, c-format +msgid "invalid source encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" + +#: utils/mb/mbutils.c:467 +#, c-format +msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" +msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" + +#: utils/mb/mbutils.c:589 +#, c-format +msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" + +#: utils/mb/wchar.c:1611 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" + +#: utils/mb/wchar.c:1640 +#, c-format +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" + +#: utils/mb/conv.c:509 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" + +#: utils/misc/guc.c:525 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Sin Grupo" + +#: utils/misc/guc.c:527 +msgid "File Locations" +msgstr "Ubicaciones de Archivos" + +#: utils/misc/guc.c:529 +msgid "Connections and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación" + +#: utils/misc/guc.c:531 +msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" + +#: utils/misc/guc.c:533 +msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" +msgstr "Conexiones y Autentificación / Seguridad y Autentificación" + +#: utils/misc/guc.c:535 +msgid "Resource Usage" +msgstr "Uso de Recursos" + +#: utils/misc/guc.c:537 +msgid "Resource Usage / Memory" +msgstr "Uso de Recursos / Memoria" + +#: utils/misc/guc.c:539 +msgid "Resource Usage / Kernel Resources" +msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: utils/misc/guc.c:1207 -msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." -msgstr "" -"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " -"forma literal." +#: utils/misc/guc.c:541 +msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" +msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" -#: utils/misc/guc.c:1217 -msgid "Enable synchronized sequential scans." -msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." +#: utils/misc/guc.c:543 +msgid "Resource Usage / Background Writer" +msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" -#: utils/misc/guc.c:1226 -msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." -msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." +#: utils/misc/guc.c:545 +msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" +msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" -#: utils/misc/guc.c:1235 -msgid "Allows connections and queries during recovery." -msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:547 +msgid "Write-Ahead Log" +msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:1244 -msgid "Allows modifications of the structure of system tables." -msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." +#: utils/misc/guc.c:549 +msgid "Write-Ahead Log / Settings" +msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: utils/misc/guc.c:1254 -msgid "Disables reading from system indexes." -msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." +#: utils/misc/guc.c:551 +msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" +msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:1255 -msgid "" -"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " -"consequence is slowness." -msgstr "" -"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " -"ocurrir es lentitud del sistema." +#: utils/misc/guc.c:553 +msgid "Write-Ahead Log / Archiving" +msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" -#: utils/misc/guc.c:1265 -msgid "" -"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." -msgstr "" -"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las " -"comprobaciones de privilegios de objetos grandes." +#: utils/misc/guc.c:555 +msgid "Replication" +msgstr "Replicación" -#: utils/misc/guc.c:1266 -msgid "" -"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for " -"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." -msgstr "" -"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los " -"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores " -"a 9.0." +#: utils/misc/guc.c:557 +msgid "Replication / Master Server" +msgstr "Replicación / Servidor Maestro" -#: utils/misc/guc.c:1284 -msgid "" -"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " -"within N seconds." -msgstr "" -"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " -"iniciado dentro de N segundos." +#: utils/misc/guc.c:559 +msgid "Replication / Standby Servers" +msgstr "Replicación / Servidores Standby" -#: utils/misc/guc.c:1294 -msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." -msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." +#: utils/misc/guc.c:561 +msgid "Query Tuning" +msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:1295 utils/misc/guc.c:1670 -msgid "This allows attaching a debugger to the process." -msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." +#: utils/misc/guc.c:563 +msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: utils/misc/guc.c:1303 -msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." +#: utils/misc/guc.c:565 +msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: utils/misc/guc.c:1304 -msgid "" -"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " -"via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "" -"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " -"de ALTER TABLE SET STATISTICS." +#: utils/misc/guc.c:567 +msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:1312 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." +#: utils/misc/guc.c:569 +msgid "Query Tuning / Other Planner Options" +msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: utils/misc/guc.c:1314 -msgid "" -"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " -"list would have no more than this many items." -msgstr "" -"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " -"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." +#: utils/misc/guc.c:571 +msgid "Reporting and Logging" +msgstr "Reporte y Registro" -#: utils/misc/guc.c:1323 -msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." -msgstr "" -"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " -"aplanados." +#: utils/misc/guc.c:573 +msgid "Reporting and Logging / Where to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:1325 -msgid "" -"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " -"whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "" -"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " -"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." +#: utils/misc/guc.c:575 +msgid "Reporting and Logging / When to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:1334 -msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." +#: utils/misc/guc.c:577 +msgid "Reporting and Logging / What to Log" +msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: utils/misc/guc.c:1342 -msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." -msgstr "" -"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " -"parámetros." +#: utils/misc/guc.c:579 +msgid "Statistics" +msgstr "Estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:1350 -msgid "GEQO: number of individuals in the population." -msgstr "GEQO: número de individuos en una población." +#: utils/misc/guc.c:581 +msgid "Statistics / Monitoring" +msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: utils/misc/guc.c:1351 utils/misc/guc.c:1359 -msgid "Zero selects a suitable default value." -msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." +#: utils/misc/guc.c:583 +msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" +msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:1358 -msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." -msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." +#: utils/misc/guc.c:585 +msgid "Autovacuum" +msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:1368 -msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." -msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." +#: utils/misc/guc.c:587 +msgid "Client Connection Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: utils/misc/guc.c:1378 -msgid "" -"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " -"processing archived WAL data." -msgstr "" -"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " -"standby está procesando datos de WAL archivado." +#: utils/misc/guc.c:589 +msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: utils/misc/guc.c:1388 -msgid "" -"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " -"processing streamed WAL data." +#: utils/misc/guc.c:591 +msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "" -"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " -"standby está procesando datos de WAL en flujo." +"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: utils/misc/guc.c:1408 -msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." +#: utils/misc/guc.c:593 +msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" +msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: utils/misc/guc.c:1417 -msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." +#: utils/misc/guc.c:595 +msgid "Lock Management" +msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: utils/misc/guc.c:1426 -msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." +#: utils/misc/guc.c:597 +msgid "Version and Platform Compatibility" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:1436 -msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." -msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." +#: utils/misc/guc.c:599 +msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" +msgstr "" +"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:1446 -msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." +#: utils/misc/guc.c:601 +msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" +msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: utils/misc/guc.c:1455 -msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." +#: utils/misc/guc.c:603 +msgid "Error Handling" +msgstr "Gestión de Errores" -#: utils/misc/guc.c:1456 -msgid "" -"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " -"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form " -"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " -"format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "" -"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " -"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " -"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " -"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " -"número con un 0 (cero)." +#: utils/misc/guc.c:605 +msgid "Preset Options" +msgstr "Opciones Predefinidas" -#: utils/misc/guc.c:1468 -msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " -"consultas." +#: utils/misc/guc.c:607 +msgid "Customized Options" +msgstr "Opciones Personalizadas" -#: utils/misc/guc.c:1469 -msgid "" -"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " -"before switching to temporary disk files." -msgstr "" -"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " -"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " -"temporales en disco." +#: utils/misc/guc.c:609 +msgid "Developer Options" +msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: utils/misc/guc.c:1480 -msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." -msgstr "" -"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +#: utils/misc/guc.c:663 +msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: utils/misc/guc.c:1481 -msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." -msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." +#: utils/misc/guc.c:672 +msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:1490 -msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." -msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." +#: utils/misc/guc.c:681 +msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: utils/misc/guc.c:1500 -msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." +#: utils/misc/guc.c:690 +msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: utils/misc/guc.c:1509 -msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." -msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." +#: utils/misc/guc.c:699 +msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:1518 -msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." -msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." +#: utils/misc/guc.c:708 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: utils/misc/guc.c:1527 -msgid "Vacuum cost amount available before napping." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." +#: utils/misc/guc.c:717 +msgid "Enables the planner's use of materialization." +msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." -#: utils/misc/guc.c:1536 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." +#: utils/misc/guc.c:726 +msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: utils/misc/guc.c:1546 -msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." -msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:735 +msgid "Enables the planner's use of merge join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: utils/misc/guc.c:1556 -msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." -msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:744 +msgid "Enables the planner's use of hash join plans." +msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: utils/misc/guc.c:1565 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." +#: utils/misc/guc.c:753 +msgid "Enables genetic query optimization." +msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: utils/misc/guc.c:1577 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." -msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." +#: utils/misc/guc.c:754 +msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." +msgstr "" +"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: utils/misc/guc.c:1607 -msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." -msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." +#: utils/misc/guc.c:764 +msgid "Shows whether the current user is a superuser." +msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: utils/misc/guc.c:1608 -msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." +#: utils/misc/guc.c:774 +msgid "Enables advertising the server via Bonjour." +msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:1617 -msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." -msgstr "" -"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." +#: utils/misc/guc.c:783 +msgid "Enables SSL connections." +msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: utils/misc/guc.c:1626 -msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." -msgstr "" -"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar " -"(freeze) las filas." +#: utils/misc/guc.c:792 +msgid "Forces synchronization of updates to disk." +msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: utils/misc/guc.c:1635 +#: utils/misc/guc.c:793 msgid "" -"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, " -"if any." +"The server will use the fsync() system call in several places to make sure " +"that updates are physically written to disk. This insures that a database " +"cluster will recover to a consistent state after an operating system or " +"hardware crash." msgstr "" -"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían " -"postergarse." +"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para " +"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto " +"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente " +"después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: utils/misc/guc.c:1647 -msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." -msgstr "Cantidad máxima de bloqueos (locks) por transacción." +#: utils/misc/guc.c:804 +msgid "Continues processing past damaged page headers." +msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados." -#: utils/misc/guc.c:1648 +#: utils/misc/guc.c:805 msgid "" -"The shared lock table is sized on the assumption that at most " -"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " -"locked at any one time." +"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an " +"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true " +"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " +"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " +"rows on the damaged page." msgstr "" -"El tamaño de la tabla compartida de bloqueos se calcula usando la suposición " -"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " -"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." - -#: utils/misc/guc.c:1658 -msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." -msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." +"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que " +"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo " +"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, " +"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este " +"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página " +"dañada." -#: utils/misc/guc.c:1669 -msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +#: utils/misc/guc.c:818 +msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "" -"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." - -#: utils/misc/guc.c:1679 -msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." -msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby." +"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto " +"de control." -#: utils/misc/guc.c:1688 +#: utils/misc/guc.c:819 msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +"A page write in process during an operating system crash might be only " +"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL " +"are not enough to recover. This option writes pages when first modified " +"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "" -"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de " -"control de WAL automáticos." - -#: utils/misc/guc.c:1697 -msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." +"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del " +"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la " +"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son " +"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las " +"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de " +"control, de manera que una recuperación total es posible." -#: utils/misc/guc.c:1707 -msgid "" -"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." -msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." +#: utils/misc/guc.c:831 +msgid "Runs the server silently." +msgstr "Ejecuta el servidor silenciosamente." -#: utils/misc/guc.c:1709 +#: utils/misc/guc.c:832 msgid "" -"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " -"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " -"seconds. Zero turns off the warning." +"If this parameter is set, the server will automatically run in the " +"background and any controlling terminals are dissociated." msgstr "" -"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control " -"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia " -"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." +"Si esta opción está activada, el servidor se ejecutará automáticamente en " +"segundo plano y los terminales de control serán disociados." -#: utils/misc/guc.c:1720 -msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." +#: utils/misc/guc.c:841 +msgid "Logs each checkpoint." +msgstr "Registrar cada punto de control." -#: utils/misc/guc.c:1730 -msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." -msgstr "" -"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." +#: utils/misc/guc.c:850 +msgid "Logs each successful connection." +msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: utils/misc/guc.c:1741 -msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." +#: utils/misc/guc.c:859 +msgid "Logs end of a session, including duration." +msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: utils/misc/guc.c:1750 -msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." -msgstr "" -"Tiempo de descanso de «WAL sender» entre replicaciones de WAL consecutivas." +#: utils/misc/guc.c:868 +msgid "Turns on various assertion checks." +msgstr "Activar varios chequeos de integridad (assertion checks)." -#: utils/misc/guc.c:1760 -msgid "" -"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " -"to disk." -msgstr "" -"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " -"disco." +#: utils/misc/guc.c:869 +msgid "This is a debugging aid." +msgstr "Esto es una ayuda para la depuración." -#: utils/misc/guc.c:1770 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." +#: utils/misc/guc.c:883 +msgid "Terminate session on any error." +msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." -#: utils/misc/guc.c:1780 -msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." +#: utils/misc/guc.c:892 +msgid "Reinitialize server after backend crash." +msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." -#: utils/misc/guc.c:1781 -msgid "" -"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " -"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " -"appropriate)." -msgstr "" -"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " -"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " -"corresponda)" +#: utils/misc/guc.c:902 +msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." +msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: utils/misc/guc.c:1791 -msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." +#: utils/misc/guc.c:911 +msgid "Logs each query's parse tree." +msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: utils/misc/guc.c:1793 -msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." +#: utils/misc/guc.c:920 +msgid "Logs each query's rewritten parse tree." +msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: utils/misc/guc.c:1802 -msgid "" -"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " -"logged." -msgstr "" -"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " -"autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:929 +msgid "Logs each query's execution plan." +msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: utils/misc/guc.c:1804 -msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." -msgstr "" -"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:938 +msgid "Indents parse and plan tree displays." +msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: utils/misc/guc.c:1813 -msgid "Background writer sleep time between rounds." -msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" +#: utils/misc/guc.c:947 +msgid "Writes parser performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1823 -msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." -msgstr "" -"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" +#: utils/misc/guc.c:956 +msgid "Writes planner performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1838 -msgid "" -"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk " -"subsystem." -msgstr "" -"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas " -"eficientemente por el sistema de disco." +#: utils/misc/guc.c:965 +msgid "Writes executor performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1839 -msgid "" -"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles " -"in the array." -msgstr "" -"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en " -"el array." +#: utils/misc/guc.c:974 +msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." +msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1852 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." -msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." +#: utils/misc/guc.c:984 utils/misc/guc.c:1049 utils/misc/guc.c:1059 +#: utils/misc/guc.c:1069 utils/misc/guc.c:1079 utils/misc/guc.c:1804 +#: utils/misc/guc.c:1814 +msgid "No description available." +msgstr "No hay descripción disponible." -#: utils/misc/guc.c:1862 -msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." +#: utils/misc/guc.c:996 +msgid "Collects information about executing commands." +msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." + +#: utils/misc/guc.c:997 +msgid "" +"Enables the collection of information on the currently executing command of " +"each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "" -"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " -"kilobytes." +"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución " +"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la " +"ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1872 -msgid "Shows the maximum number of function arguments." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." +#: utils/misc/guc.c:1007 +msgid "Collects statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1882 -msgid "Shows the maximum number of index keys." -msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." +#: utils/misc/guc.c:1017 +msgid "Updates the process title to show the active SQL command." +msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: utils/misc/guc.c:1892 -msgid "Shows the maximum identifier length." -msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." +#: utils/misc/guc.c:1018 +msgid "" +"Enables updating of the process title every time a new SQL command is " +"received by the server." +msgstr "" +"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL " +"es recibido por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1902 -msgid "Shows the size of a disk block." -msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." +#: utils/misc/guc.c:1027 +msgid "Starts the autovacuum subprocess." +msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1912 -msgid "Shows the number of pages per disk file." -msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." +#: utils/misc/guc.c:1037 +msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." +msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:1922 -msgid "Shows the block size in the write ahead log." -msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." +#: utils/misc/guc.c:1091 +msgid "Logs long lock waits." +msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: utils/misc/guc.c:1932 -msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." -msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log." +#: utils/misc/guc.c:1101 +msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: utils/misc/guc.c:1945 -msgid "Time to sleep between autovacuum runs." -msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." +#: utils/misc/guc.c:1102 +msgid "" +"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. " +"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " +"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " +"performance penalty." +msgstr "" +"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del " +"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del " +"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de " +"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no " +"despreciable." -#: utils/misc/guc.c:1954 -msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." -msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." +#: utils/misc/guc.c:1113 +msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." +msgstr "Incluir, por omisión, subtablas en varias órdenes." -#: utils/misc/guc.c:1962 -msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." -msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." +#: utils/misc/guc.c:1122 +msgid "Encrypt passwords." +msgstr "Cifrar contraseñas." -#: utils/misc/guc.c:1971 +#: utils/misc/guc.c:1123 msgid "" -"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." +"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " +"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " +"password is to be encrypted." msgstr "" -"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " -"problemas por reciclaje de ID de transacción." +"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar " +"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser " +"encriptada." -#: utils/misc/guc.c:1981 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " -"processes." -msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." +#: utils/misc/guc.c:1133 +msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." +msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: utils/misc/guc.c:1990 -msgid "Time between issuing TCP keepalives." -msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." +#: utils/misc/guc.c:1134 +msgid "" +"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are " +"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " +"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " +"always return null (unknown)." +msgstr "" +"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) " +"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es " +"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento " +"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: utils/misc/guc.c:1991 utils/misc/guc.c:2001 -msgid "A value of 0 uses the system default." -msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." +#: utils/misc/guc.c:1146 +msgid "Enables per-database user names." +msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: utils/misc/guc.c:2000 -msgid "Time between TCP keepalive retransmits." -msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." +#: utils/misc/guc.c:1156 +msgid "This parameter doesn't do anything." +msgstr "Este parámetro no hace nada." -#: utils/misc/guc.c:2010 +#: utils/misc/guc.c:1157 msgid "" -"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " -"encryption keys." +"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" +"vintage clients." msgstr "" -"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " -"llaves de cifrado." +"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la " +"línea 7.3." -#: utils/misc/guc.c:2020 -msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." -msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." +#: utils/misc/guc.c:1166 +msgid "Sets the default read-only status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." + +#: utils/misc/guc.c:1175 +msgid "Sets the current transaction's read-only status." +msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:2021 +#: utils/misc/guc.c:1185 +msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." +msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." + +#: utils/misc/guc.c:1194 msgid "" -"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " -"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " -"default." +"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be " +"executed with no possible serialization failures." msgstr "" -"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " -"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " -"0 usa el valor por omisión del sistema." +"Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán " +"pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." -#: utils/misc/guc.c:2031 -msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." -msgstr "" -"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." +#: utils/misc/guc.c:1204 +msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." +msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:2041 -msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." -msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." +#: utils/misc/guc.c:1213 +msgid "Enable input of NULL elements in arrays." +msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." -#: utils/misc/guc.c:2042 +#: utils/misc/guc.c:1214 msgid "" -"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " -"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " -"kB each." +"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; " +"otherwise it is taken literally." msgstr "" -"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " -"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " -"kB cada una." +"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array " +"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: utils/misc/guc.c:2054 -msgid "Shows the server version as an integer." -msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." +#: utils/misc/guc.c:1224 +msgid "Create new tables with OIDs by default." +msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión." -#: utils/misc/guc.c:2064 -msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +#: utils/misc/guc.c:1233 +msgid "" +"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "" -"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " -"de kilobytes." +"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: utils/misc/guc.c:2065 -msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +#: utils/misc/guc.c:1242 +msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." +msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." + +#: utils/misc/guc.c:1253 +msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "" -"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " -"desactiva el registro)." +"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: utils/misc/guc.c:2074 -msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes." -msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes." +#: utils/misc/guc.c:1267 +msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." +msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: utils/misc/guc.c:2092 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." +#: utils/misc/guc.c:1282 +msgid "Enable bounded sorting using heap sort." +msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: utils/misc/guc.c:2101 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " -"page." -msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." +#: utils/misc/guc.c:1295 +msgid "Emit WAL-related debugging output." +msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2110 -msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." +#: utils/misc/guc.c:1307 +msgid "Datetimes are integer based." +msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: utils/misc/guc.c:2119 +#: utils/misc/guc.c:1322 msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " -"during an index scan." +"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-" +"insensitive." msgstr "" -"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " -"índice." - -#: utils/misc/guc.c:2128 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " -"function call." -msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." +"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados " +"sin distinción de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:2138 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be " -"retrieved." -msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." +#: utils/misc/guc.c:1332 +msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." +msgstr "" +"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: utils/misc/guc.c:2148 -msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." +#: utils/misc/guc.c:1342 +msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." +msgstr "" +"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en " +"forma literal." -#: utils/misc/guc.c:2157 -msgid "GEQO: seed for random path selection." -msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." +#: utils/misc/guc.c:1353 +msgid "Enable synchronized sequential scans." +msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: utils/misc/guc.c:2166 -msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." -msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." +#: utils/misc/guc.c:1363 +msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." +msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: utils/misc/guc.c:2175 -msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." +#: utils/misc/guc.c:1373 +msgid "Allows connections and queries during recovery." +msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2185 +#: utils/misc/guc.c:1383 msgid "" -"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " -"reltuples." +"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query " +"conflicts." msgstr "" -"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " -"fracción de reltuples." +"Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará " +"conflictos en consultas." -#: utils/misc/guc.c:2193 +#: utils/misc/guc.c:1393 +msgid "Allows modifications of the structure of system tables." +msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1404 +msgid "Disables reading from system indexes." +msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:1405 msgid "" -"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " -"of reltuples." +"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst " +"consequence is slowness." msgstr "" -"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " -"como fracción de reltuples." +"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede " +"ocurrir es lentitud del sistema." -#: utils/misc/guc.c:2202 +#: utils/misc/guc.c:1416 msgid "" -"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " -"checkpoint interval." +"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "" -"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, " -"medido como fracción del intervalo del punto de control." - -#: utils/misc/guc.c:2220 -msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las " +"comprobaciones de privilegios de objetos grandes." -#: utils/misc/guc.c:2229 -msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." +#: utils/misc/guc.c:1417 +msgid "" +"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for " +"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." +msgstr "" +"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los " +"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores " +"a 9.0." -#: utils/misc/guc.c:2239 -msgid "Controls information prefixed to each log line." -msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." +#: utils/misc/guc.c:1427 +msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." +msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." -#: utils/misc/guc.c:2240 -msgid "If blank, no prefix is used." -msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." +#: utils/misc/guc.c:1446 +msgid "" +"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started " +"within N seconds." +msgstr "" +"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido " +"iniciado dentro de N segundos." -#: utils/misc/guc.c:2248 -msgid "Sets the time zone to use in log messages." -msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." +#: utils/misc/guc.c:1457 +msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2257 -msgid "Sets the display format for date and time values." -msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." +#: utils/misc/guc.c:1458 utils/misc/guc.c:1907 +msgid "This allows attaching a debugger to the process." +msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: utils/misc/guc.c:2258 -msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" +#: utils/misc/guc.c:1467 +msgid "Sets the default statistics target." +msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:2268 -msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." -msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." +#: utils/misc/guc.c:1468 +msgid "" +"This applies to table columns that have not had a column-specific target set " +"via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "" +"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través " +"de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:2269 -msgid "An empty string selects the database's default tablespace." +#: utils/misc/guc.c:1477 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "" -"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:2278 -msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +#: utils/misc/guc.c:1479 +msgid "" +"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " +"list would have no more than this many items." msgstr "" -"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " -"ordenamiento." +"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista " +"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:2288 -msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." -msgstr "Ruta para módulos dinámicos." +#: utils/misc/guc.c:1489 +msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." +msgstr "" +"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán " +"aplanados." -#: utils/misc/guc.c:2289 +#: utils/misc/guc.c:1491 msgid "" -"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " -"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " -"slash), the system will search this path for the specified file." +"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items " +"whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "" -"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " -"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " -"buscará el archivo especificado en esta ruta." +"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM " +"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:2301 -msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." +#: utils/misc/guc.c:1501 +msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." +msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:2311 -msgid "Sets the name of the Kerberos service." -msgstr "Nombre del servicio Kerberos." +#: utils/misc/guc.c:1510 +msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." +msgstr "" +"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros " +"parámetros." -#: utils/misc/guc.c:2320 -msgid "Sets the Bonjour service name." -msgstr "Nombre del servicio Bonjour." +#: utils/misc/guc.c:1519 +msgid "GEQO: number of individuals in the population." +msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: utils/misc/guc.c:2331 -msgid "Shows the collation order locale." -msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." +#: utils/misc/guc.c:1520 utils/misc/guc.c:1529 +msgid "Zero selects a suitable default value." +msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: utils/misc/guc.c:2341 -msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "" -"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " -"mayúsculas." +#: utils/misc/guc.c:1528 +msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." +msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:2351 -msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." +#: utils/misc/guc.c:1539 +msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." +msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: utils/misc/guc.c:2360 -msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." +#: utils/misc/guc.c:1550 +msgid "" +"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " +"processing archived WAL data." +msgstr "" +"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " +"standby está procesando datos de WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:2369 -msgid "Sets the locale for formatting numbers." -msgstr "Configuración regional para formatos de números." +#: utils/misc/guc.c:1561 +msgid "" +"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is " +"processing streamed WAL data." +msgstr "" +"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot " +"standby está procesando datos de WAL en flujo." -#: utils/misc/guc.c:2378 -msgid "Sets the locale for formatting date and time values." -msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." +#: utils/misc/guc.c:1572 +msgid "" +"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." +msgstr "" +"Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso " +"receptor de WAL hacia el primario." -#: utils/misc/guc.c:2387 -msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." +#: utils/misc/guc.c:1583 +msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." +msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:2397 -msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." -msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." +#: utils/misc/guc.c:1593 +msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." +msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:2407 -msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." +#: utils/misc/guc.c:1607 +msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." +msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2418 -msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." +#: utils/misc/guc.c:1618 +msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." +msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: utils/misc/guc.c:2429 -msgid "Shows the server version." -msgstr "Versión del servidor." +#: utils/misc/guc.c:1629 +msgid "Sets the TCP port the server listens on." +msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2440 -msgid "Sets the current role." -msgstr "Define el rol actual." +#: utils/misc/guc.c:1639 +msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." +msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." -#: utils/misc/guc.c:2451 -msgid "Sets the session user name." -msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." +#: utils/misc/guc.c:1640 +msgid "" +"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The " +"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form " +"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " +"format the number must start with a 0 (zero).)" +msgstr "" +"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos " +"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una " +"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a " +"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el " +"número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:2461 -msgid "Sets the destination for server log output." -msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." +#: utils/misc/guc.c:1654 +msgid "Sets the file permissions for log files." +msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2462 +#: utils/misc/guc.c:1655 msgid "" -"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " -"\"eventlog\", depending on the platform." +"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the " +"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary " +"octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "" -"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " -"«eventlog», dependiendo de la plataforma." +"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de " +"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para " +"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:2472 -msgid "Sets the destination directory for log files." +#: utils/misc/guc.c:1668 +msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "" -"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." +"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de " +"consultas." -#: utils/misc/guc.c:2473 -msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +#: utils/misc/guc.c:1669 +msgid "" +"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table " +"before switching to temporary disk files." msgstr "" -"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." +"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas " +"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos " +"temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:2482 -msgid "Sets the file name pattern for log files." +#: utils/misc/guc.c:1681 +msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "" -"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." +"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: utils/misc/guc.c:2493 -msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." +#: utils/misc/guc.c:1682 +msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." +msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:2504 -msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." +#: utils/misc/guc.c:1697 +msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." +msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:2513 -msgid "Selects a file of time zone abbreviations." -msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." +#: utils/misc/guc.c:1708 +msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: utils/misc/guc.c:2522 -msgid "Sets the current transaction's isolation level." -msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." +#: utils/misc/guc.c:1718 +msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." +msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: utils/misc/guc.c:2532 -msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." -msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." +#: utils/misc/guc.c:1728 +msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." +msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1738 +msgid "Vacuum cost amount available before napping." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." + +#: utils/misc/guc.c:1748 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." + +#: utils/misc/guc.c:1759 +msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." +msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2533 +#: utils/misc/guc.c:1770 +msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." +msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." + +#: utils/misc/guc.c:1780 msgid "" -"The owning user of the socket is always the user that starts the server." -msgstr "" -"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." +"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:2542 -msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." +#: utils/misc/guc.c:1793 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." +msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: utils/misc/guc.c:2552 -msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." -msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." +#: utils/misc/guc.c:1826 +msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." +msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: utils/misc/guc.c:2562 -msgid "Sets the list of known custom variable classes." -msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." +#: utils/misc/guc.c:1827 +msgid "A value of 0 turns off the timeout." +msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:2572 -msgid "Sets the server's data directory." -msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." +#: utils/misc/guc.c:1837 +msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." +msgstr "" +"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: utils/misc/guc.c:2582 -msgid "Sets the server's main configuration file." +#: utils/misc/guc.c:1847 +msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "" -"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." +"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar " +"(freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:2592 -msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." +#: utils/misc/guc.c:1857 +msgid "" +"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, " +"if any." +msgstr "" +"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían " +"postergarse." -#: utils/misc/guc.c:2602 -msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." -msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." +#: utils/misc/guc.c:1870 +msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." -#: utils/misc/guc.c:2612 -msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." -msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." +#: utils/misc/guc.c:1871 +msgid "" +"The shared lock table is sized on the assumption that at most " +"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " +"locked at any one time." +msgstr "" +"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2622 -msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." +#: utils/misc/guc.c:1882 +msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." +msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." + +#: utils/misc/guc.c:1883 +msgid "" +"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most " +"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need " +"to be locked at any one time." msgstr "" -"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." +"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición " +"de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos " +"necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2632 -msgid "Sets default text search configuration." -msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." +#: utils/misc/guc.c:1894 +msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." +msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2642 -msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." -msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." +#: utils/misc/guc.c:1906 +msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." +msgstr "" +"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2653 -msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." -msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." +#: utils/misc/guc.c:1917 +msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." +msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby." -#: utils/misc/guc.c:2672 -msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." +#: utils/misc/guc.c:1927 +msgid "" +"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "" +"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de " +"control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:2681 -msgid "Sets the output format for bytea." -msgstr "Formato de salida para bytea." +#: utils/misc/guc.c:1937 +msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:2690 -msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." +#: utils/misc/guc.c:1948 +msgid "" +"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." +msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: utils/misc/guc.c:2691 utils/misc/guc.c:2740 utils/misc/guc.c:2750 -#: utils/misc/guc.c:2790 +#: utils/misc/guc.c:1950 msgid "" -"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the " -"fewer messages are sent." +"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " +"checkpoint segment files happens more frequently than this number of " +"seconds. Zero turns off the warning." msgstr "" -"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior " -"el nivel, menos mensajes se enviarán." +"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control " +"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia " +"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:2700 -msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." +#: utils/misc/guc.c:1962 +msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." +msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2701 -msgid "" -"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows " -"match the query." +#: utils/misc/guc.c:1973 +msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes." msgstr "" -"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna " -"fila coincidirá con la consulta." - -#: utils/misc/guc.c:2711 -msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." -msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." +"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas." -#: utils/misc/guc.c:2720 -msgid "Sets the display format for interval values." -msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." +#: utils/misc/guc.c:1985 +msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:2730 -msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." +#: utils/misc/guc.c:1995 +msgid "WAL sender sleep time between WAL replications." +msgstr "" +"Tiempo de descanso de «WAL sender» entre replicaciones de WAL consecutivas." -#: utils/misc/guc.c:2739 -msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Nivel de mensajes registrados." +#: utils/misc/guc.c:2006 +msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." +msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2749 +#: utils/misc/guc.c:2017 msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " +"to disk." msgstr "" -"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." +"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a " +"disco." -#: utils/misc/guc.c:2759 -msgid "Sets the type of statements logged." -msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." +#: utils/misc/guc.c:2028 +msgid "" +"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:2769 -msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." +#: utils/misc/guc.c:2039 +msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." +msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: utils/misc/guc.c:2779 -msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." +#: utils/misc/guc.c:2040 +msgid "" +"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " +"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " +"appropriate)." msgstr "" -"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " -"de reescritura." +"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del " +"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según " +"corresponda)" -#: utils/misc/guc.c:2789 -msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." -msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." +#: utils/misc/guc.c:2051 +msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgstr "" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: utils/misc/guc.c:2803 -msgid "Collects function-level statistics on database activity." -msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." +#: utils/misc/guc.c:2053 +msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica." -#: utils/misc/guc.c:2812 -msgid "Set the level of information written to the WAL." -msgstr "Nivel de información escrita a WAL." +#: utils/misc/guc.c:2063 +msgid "" +"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be " +"logged." +msgstr "" +"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de " +"autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2821 -msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." -msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." +#: utils/misc/guc.c:2065 +msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." +msgstr "" +"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2831 -msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." -msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." +#: utils/misc/guc.c:2075 +msgid "Background writer sleep time between rounds." +msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2840 -msgid "" -"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " -"be considered as documents or content fragments." +#: utils/misc/guc.c:2086 +msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "" -"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " -"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." +"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: utils/misc/guc.c:3612 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:2102 msgid "" -"%s does not know where to find the server configuration file.\n" -"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " -"environment variable.\n" +"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk " +"subsystem." msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" -"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " -"ambiente PGDATA.\n" - -#: utils/misc/guc.c:3631 -#, c-format -msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" +"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas " +"eficientemente por el sistema de disco." -#: utils/misc/guc.c:3651 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:2103 msgid "" -"%s does not know where to find the database system data.\n" -"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " -"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles " +"in the array." msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" -"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" -"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en " +"el array." -#: utils/misc/guc.c:3682 -#, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +#: utils/misc/guc.c:2116 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" -"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " -"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: utils/misc/guc.c:3705 -#, c-format -msgid "" -"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" -"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " -"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +#: utils/misc/guc.c:2127 +msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "" -"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" -"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " -"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" +"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N " +"kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:4310 utils/misc/guc.c:4474 -msgid "Value exceeds integer range." -msgstr "El valor excede el rango para enteros." +#: utils/misc/guc.c:2138 +msgid "Shows the maximum number of function arguments." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: utils/misc/guc.c:4329 -msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." +#: utils/misc/guc.c:2149 +msgid "Shows the maximum number of index keys." +msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: utils/misc/guc.c:4388 -msgid "" -"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." -msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." +#: utils/misc/guc.c:2160 +msgid "Shows the maximum identifier length." +msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: utils/misc/guc.c:4697 utils/misc/guc.c:5361 utils/misc/guc.c:5411 -#: utils/misc/guc.c:6115 utils/misc/guc.c:6274 utils/misc/guc.c:7496 -#: guc-file.l:217 -#, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2171 +msgid "Shows the size of a disk block." +msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: utils/misc/guc.c:4724 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2182 +msgid "Shows the number of pages per disk file." +msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: utils/misc/guc.c:4741 utils/misc/guc.c:4749 guc-file.l:264 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" +#: utils/misc/guc.c:2193 +msgid "Shows the block size in the write ahead log." +msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:4759 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" +#: utils/misc/guc.c:2204 +msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment." +msgstr "Muestra el número de páginas por cada segmento de write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:4790 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" +#: utils/misc/guc.c:2217 +msgid "Time to sleep between autovacuum runs." +msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:4800 utils/misc/guc.c:7511 -#, c-format -msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2227 +msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." +msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: utils/misc/guc.c:4838 -#, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" +#: utils/misc/guc.c:2236 +msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze." +msgstr "Número mínimo de inserts, updates, deletes antes de ejecutar analyze." + +#: utils/misc/guc.c:2246 +msgid "" +"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" +"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir " +"problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: utils/misc/guc.c:4846 utils/init/miscinit.c:380 -#, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +#: utils/misc/guc.c:2257 +msgid "" +"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker " +"processes." +msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." + +#: utils/misc/guc.c:2267 +msgid "Time between issuing TCP keepalives." +msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:2268 utils/misc/guc.c:2279 +msgid "A value of 0 uses the system default." +msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." + +#: utils/misc/guc.c:2278 +msgid "Time between TCP keepalive retransmits." +msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." + +#: utils/misc/guc.c:2289 +msgid "" +"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " +"encryption keys." msgstr "" -"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida " -"por seguridad" +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"llaves de cifrado." -#: utils/misc/guc.c:4917 utils/misc/guc.c:4992 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" +#: utils/misc/guc.c:2300 +msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." +msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:4961 utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5229 -#: utils/misc/guc.c:5255 guc-file.l:178 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2301 +msgid "" +"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be " +"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system " +"default." +msgstr "" +"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que " +"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor " +"0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:4970 -#, c-format -msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" +#: utils/misc/guc.c:2312 +msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." +msgstr "" +"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: utils/misc/guc.c:5034 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" +#: utils/misc/guc.c:2323 +msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache." +msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco." -#: utils/misc/guc.c:5042 -#, c-format -msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" +#: utils/misc/guc.c:2324 +msgid "" +"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " +"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " +"kB each." +msgstr "" +"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos " +"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 " +"kB cada una." + +#: utils/misc/guc.c:2337 +msgid "Shows the server version as an integer." +msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." + +#: utils/misc/guc.c:2348 +msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." +msgstr "" +"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número " +"de kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:5064 -#, c-format -msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" +#: utils/misc/guc.c:2349 +msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." +msgstr "" +"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual " +"desactiva el registro)." -#: utils/misc/guc.c:5367 utils/misc/guc.c:5415 utils/misc/guc.c:6278 -#, c-format -msgid "must be superuser to examine \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2359 +msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.current_query, in bytes." +msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.current_query, en bytes." -#: utils/misc/guc.c:5526 -#, c-format -msgid "SET %s takes only one argument" -msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" +#: utils/misc/guc.c:2378 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:5753 -msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" +#: utils/misc/guc.c:2388 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " +"page." +msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:5868 -#, c-format -msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" -msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2398 +msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:7212 -#, c-format -msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2408 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry " +"during an index scan." +msgstr "" +"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de " +"índice." -#: utils/misc/guc.c:7555 -msgid "invalid list syntax for parameter \"log_destination\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «log_destination»" +#: utils/misc/guc.c:2418 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or " +"function call." +msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: utils/misc/guc.c:7579 -#, c-format -msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\"" -msgstr "palabra clave de «log_destination» no reconocida: «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2429 +msgid "" +"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be " +"retrieved." +msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: utils/misc/guc.c:7654 -msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" +#: utils/misc/guc.c:2440 +msgid "GEQO: selective pressure within the population." +msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:7726 -msgid "assertion checking is not supported by this build" -msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" +#: utils/misc/guc.c:2450 +msgid "GEQO: seed for random path selection." +msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." -#: utils/misc/guc.c:7741 -msgid "Bonjour is not supported by this build" -msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" +#: utils/misc/guc.c:2460 +msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." +msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: utils/misc/guc.c:7756 -msgid "SSL is not supported by this build" -msgstr "SSL no está soportado en este servidor" +#: utils/misc/guc.c:2470 +msgid "Sets the seed for random-number generation." +msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:7770 -msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true" +#: utils/misc/guc.c:2481 +msgid "" +"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of " +"reltuples." msgstr "" -"no se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» es verdadero" +"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como " +"fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:7786 +#: utils/misc/guc.c:2490 msgid "" -"cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " -"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true" +"Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction " +"of reltuples." msgstr "" -"no se puede activar «log_statement_stats» cuando " -"«log_parser_stats»,«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." +"Número de inserts, updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un analyze, " +"como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:7804 -msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction" +#: utils/misc/guc.c:2500 +msgid "" +"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of " +"checkpoint interval." msgstr "" -"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo " -"lectura" +"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, " +"medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: utils/misc/guc.c:7815 -msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery" -msgstr "no se puede poner en modo de escritura durante la recuperación" +#: utils/misc/guc.c:2519 +msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/help_config.c:131 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" +#: utils/misc/guc.c:2529 +msgid "Sets the client's character set encoding." +msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: guc-file.l:288 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +#: utils/misc/guc.c:2540 +msgid "Controls information prefixed to each log line." +msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." + +#: utils/misc/guc.c:2541 +msgid "If blank, no prefix is used." +msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." + +#: utils/misc/guc.c:2550 +msgid "Sets the time zone to use in log messages." +msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." + +#: utils/misc/guc.c:2560 +msgid "Sets the display format for date and time values." +msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." + +#: utils/misc/guc.c:2561 +msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." +msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" + +#: utils/misc/guc.c:2572 +msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." +msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." + +#: utils/misc/guc.c:2573 +msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "" -"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor " -"por omisión" +"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: guc-file.l:344 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2583 +msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." +msgstr "" +"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de " +"ordenamiento." -#: guc-file.l:412 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:2594 +msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." +msgstr "Ruta para módulos dinámicos." + +#: utils/misc/guc.c:2595 msgid "" -"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " +"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " +"slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " -"máximo excedido" +"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un " +"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema " +"buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: guc-file.l:575 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" +#: utils/misc/guc.c:2608 +msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." +msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: guc-file.l:580 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "" -"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2619 +msgid "Sets the name of the Kerberos service." +msgstr "Nombre del servicio Kerberos." -#: utils/error/assert.c:37 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" +#: utils/misc/guc.c:2629 +msgid "Sets the Bonjour service name." +msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: utils/error/assert.c:40 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" +#: utils/misc/guc.c:2641 +msgid "Shows the collation order locale." +msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/error/elog.c:1413 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" +#: utils/misc/guc.c:2652 +msgid "Shows the character classification and case conversion locale." +msgstr "" +"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de " +"mayúsculas." -#: utils/error/elog.c:1426 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" +#: utils/misc/guc.c:2663 +msgid "Sets the language in which messages are displayed." +msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/error/elog.c:1811 utils/error/elog.c:1821 utils/error/elog.c:1831 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" +#: utils/misc/guc.c:2673 +msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." +msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: utils/error/elog.c:2179 utils/error/elog.c:2459 utils/error/elog.c:2537 -msgid "missing error text" -msgstr "falta un texto de mensaje de error" +#: utils/misc/guc.c:2683 +msgid "Sets the locale for formatting numbers." +msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: utils/error/elog.c:2182 utils/error/elog.c:2185 utils/error/elog.c:2540 -#: utils/error/elog.c:2543 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" +#: utils/misc/guc.c:2693 +msgid "Sets the locale for formatting date and time values." +msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: utils/error/elog.c:2195 utils/error/elog.c:2202 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " +#: utils/misc/guc.c:2703 +msgid "Lists shared libraries to preload into server." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: utils/error/elog.c:2209 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " +#: utils/misc/guc.c:2714 +msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." +msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: utils/error/elog.c:2216 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " +#: utils/misc/guc.c:2725 +msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." +msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/error/elog.c:2223 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " +#: utils/misc/guc.c:2737 +msgid "Sets the server (database) character set encoding." +msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: utils/error/elog.c:2233 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" +#: utils/misc/guc.c:2749 +msgid "Shows the server version." +msgstr "Versión del servidor." -#: utils/error/elog.c:2240 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" +#: utils/misc/guc.c:2761 +msgid "Sets the current role." +msgstr "Define el rol actual." -#: utils/error/elog.c:2254 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " +#: utils/misc/guc.c:2773 +msgid "Sets the session user name." +msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#. translator: This string will be truncated at 47 -#. characters expanded. -#: utils/error/elog.c:2652 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" +#: utils/misc/guc.c:2784 +msgid "Sets the destination for server log output." +msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: utils/error/elog.c:2675 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: utils/misc/guc.c:2785 +msgid "" +"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and " +"\"eventlog\", depending on the platform." +msgstr "" +"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y " +"«eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: utils/error/elog.c:2679 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" +#: utils/misc/guc.c:2796 +msgid "Sets the destination directory for log files." +msgstr "" +"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: utils/error/elog.c:2682 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" +#: utils/misc/guc.c:2797 +msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." +msgstr "" +"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: utils/error/elog.c:2685 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" +#: utils/misc/guc.c:2807 +msgid "Sets the file name pattern for log files." +msgstr "" +"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: utils/error/elog.c:2688 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" +#: utils/misc/guc.c:2818 +msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." +msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." + +#: utils/misc/guc.c:2829 +msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." +msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." + +#: utils/misc/guc.c:2839 +msgid "Selects a file of time zone abbreviations." +msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: utils/error/elog.c:2691 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: utils/misc/guc.c:2849 +msgid "Sets the current transaction's isolation level." +msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: utils/error/elog.c:2694 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" +#: utils/misc/guc.c:2860 +msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." +msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: utils/error/elog.c:2697 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" +#: utils/misc/guc.c:2861 +msgid "" +"The owning user of the socket is always the user that starts the server." +msgstr "" +"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:125 -#, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" +#: utils/misc/guc.c:2871 +msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." +msgstr "Directorio donde ser creará el socket de dominio Unix." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461 -#, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:2882 +msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." +msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:242 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" +#: utils/misc/guc.c:2893 +msgid "Sets the list of known custom variable classes." +msgstr "Define la lista de clases adicionales de variables conocidas." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:274 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: no se encuentra el bloque mágico" +#: utils/misc/guc.c:2904 +msgid "Sets the server's data directory." +msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:276 -msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro." +#: utils/misc/guc.c:2915 +msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "" -"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC." +"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:312 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: versión no coincide" +#: utils/misc/guc.c:2926 +msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:314 -#, c-format -msgid "Server is version %d.%d, library is version %d.%d." -msgstr "Servidor tiene versión %d.%d, biblioteca es versión %d.%d." +#: utils/misc/guc.c:2937 +msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." +msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:333 -#, c-format -msgid "Server has FUNC_MAX_ARGS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene FUNC_MAX_ARGS = %d, la librería tiene %d" +#: utils/misc/guc.c:2948 +msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." +msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:342 -#, c-format -msgid "Server has INDEX_MAX_KEYS = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene INDEX_MAX_KEYS = %d, la librería tiene %d" +#: utils/misc/guc.c:2959 +msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." +msgstr "" +"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:351 -#, c-format -msgid "Server has NAMEDATALEN = %d, library has %d." -msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" +#: utils/misc/guc.c:2970 +msgid "List of names of potential synchronous standbys." +msgstr "Lista de nombres de potenciales standbys sincrónicos." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:360 -#, c-format -msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" +#: utils/misc/guc.c:2981 +msgid "Sets default text search configuration." +msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:369 -#, c-format -msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" +#: utils/misc/guc.c:2991 +msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." +msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:376 -msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." -msgstr "" -"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." +#: utils/misc/guc.c:3006 +msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." +msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:379 -#, c-format -msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" -msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" +#: utils/misc/guc.c:3026 +msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:545 -#, c-format -msgid "access to library \"%s\" is not allowed" -msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" +#: utils/misc/guc.c:3036 +msgid "Sets the output format for bytea." +msgstr "Formato de salida para bytea." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:572 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" +#: utils/misc/guc.c:3046 +msgid "Sets the message levels that are sent to the client." +msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:617 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +#: utils/misc/guc.c:3047 utils/misc/guc.c:3100 utils/misc/guc.c:3111 +#: utils/misc/guc.c:3167 +msgid "" +"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the " +"fewer messages are sent." msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" +"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior " +"el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:636 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +#: utils/misc/guc.c:3057 +msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." +msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." + +#: utils/misc/guc.c:3058 +msgid "" +"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows " +"match the query." msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" +"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna " +"fila coincidirá con la consulta." -#: utils/fmgr/fmgr.c:264 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" +#: utils/misc/guc.c:3068 +msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." +msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/fmgr/fmgr.c:468 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" +#: utils/misc/guc.c:3078 +msgid "Sets the display format for interval values." +msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: utils/fmgr/fmgr.c:839 utils/fmgr/fmgr.c:2071 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" +#: utils/misc/guc.c:3089 +msgid "Sets the verbosity of logged messages." +msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/fmgr/funcapi.c:354 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:3099 +msgid "Sets the message levels that are logged." +msgstr "Nivel de mensajes registrados." + +#: utils/misc/guc.c:3110 msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" +"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" +"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/fmgr/funcapi.c:1187 utils/fmgr/funcapi.c:1218 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" +#: utils/misc/guc.c:3121 +msgid "Sets the type of statements logged." +msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: utils/fmgr/funcapi.c:1212 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" +#: utils/misc/guc.c:3131 +msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." +msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: utils/fmgr/funcapi.c:1236 -msgid "could not determine row description for function returning record" +#: utils/misc/guc.c:3146 +msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" +"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas " +"de reescritura." -#: utils/init/miscinit.c:114 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:3156 +msgid "Sets the current transaction's synchronization level." +msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." -#: utils/init/miscinit.c:441 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" +#: utils/misc/guc.c:3166 +msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." +msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." -#: utils/init/miscinit.c:459 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" +#: utils/misc/guc.c:3182 +msgid "Collects function-level statistics on database activity." +msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: utils/init/miscinit.c:519 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +#: utils/misc/guc.c:3192 +msgid "Set the level of information written to the WAL." +msgstr "Nivel de información escrita a WAL." -#: utils/init/miscinit.c:599 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" +#: utils/misc/guc.c:3202 +msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." +msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/init/miscinit.c:731 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" +#: utils/misc/guc.c:3212 +msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." +msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." + +#: utils/misc/guc.c:3222 +msgid "" +"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to " +"be considered as documents or content fragments." +msgstr "" +"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y " +"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: utils/init/miscinit.c:745 +#: utils/misc/guc.c:4064 #, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "" +"%s does not know where to find the server configuration file.\n" +"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA " +"environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" +"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de " +"ambiente PGDATA.\n" -#: utils/init/miscinit.c:751 +#: utils/misc/guc.c:4083 #, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s no pudo examinar el archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: utils/init/miscinit.c:799 +#: utils/misc/guc.c:4103 #, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" +msgid "" +"%s does not know where to find the database system data.\n" +"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D " +"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" +"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -" +"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/init/miscinit.c:803 +#: utils/misc/guc.c:4134 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +msgid "" +"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" +msgstr "" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" +"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a " +"través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/init/miscinit.c:805 +#: utils/misc/guc.c:4157 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgid "" +"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" +"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation " +"option, or by the PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" +"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" +"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o " +"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" + +#: utils/misc/guc.c:4737 utils/misc/guc.c:4901 +msgid "Value exceeds integer range." +msgstr "El valor excede el rango para enteros." + +#: utils/misc/guc.c:4756 +msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»." + +#: utils/misc/guc.c:4815 +msgid "" +"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." +msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»." + +#: utils/misc/guc.c:5098 utils/misc/guc.c:5867 utils/misc/guc.c:5919 +#: utils/misc/guc.c:6592 utils/misc/guc.c:6751 utils/misc/guc.c:7912 +#: guc-file.l:203 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" +msgstr "parámetro de configuración no reconocido: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:808 +#: utils/misc/guc.c:5131 #, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:810 +#: utils/misc/guc.c:5160 utils/misc/guc.c:5334 utils/misc/guc.c:5431 +#: utils/misc/guc.c:5525 utils/misc/guc.c:5639 utils/misc/guc.c:5740 +#: guc-file.l:250 #, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" -#: utils/init/miscinit.c:841 +#: utils/misc/guc.c:5170 #, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: utils/init/miscinit.c:844 +#: utils/misc/guc.c:5201 #, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block or just delete the file \"%s\"." -msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»." +msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: utils/init/miscinit.c:861 +#: utils/misc/guc.c:5211 utils/misc/guc.c:7927 #, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" +msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:863 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." +#: utils/misc/guc.c:5249 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" -#: utils/init/miscinit.c:885 utils/init/miscinit.c:896 -#: utils/init/miscinit.c:906 +#: utils/misc/guc.c:5395 utils/misc/guc.c:5709 utils/misc/guc.c:8091 +#: utils/misc/guc.c:8125 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:1112 utils/init/miscinit.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:5404 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" +msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: utils/init/miscinit.c:1114 +#: utils/misc/guc.c:5490 #, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." +msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" +msgstr "parámetro «%s» requiere un valor numérico" -#: utils/init/miscinit.c:1127 +#: utils/misc/guc.c:5498 #, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1129 -msgid "You might need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." +msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: utils/init/miscinit.c:1137 +#: utils/misc/guc.c:5875 utils/misc/guc.c:5923 utils/misc/guc.c:6755 #, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." -msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." +msgid "must be superuser to examine \"%s\"" +msgstr "debe ser superusuario para examinar «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:1185 +#: utils/misc/guc.c:5989 #, c-format -msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgid "SET %s takes only one argument" +msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: utils/init/miscinit.c:1222 -#, c-format -msgid "loaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca «%s» cargada" +#: utils/misc/guc.c:6222 +msgid "SET requires parameter name" +msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: utils/init/postinit.c:229 +#: utils/misc/guc.c:6337 #, c-format -msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s" -msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s host=%s port=%s" +msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" +msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: utils/init/postinit.c:235 +#: utils/misc/guc.c:7628 #, c-format -msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s" -msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s host=%s" +msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" +msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: utils/init/postinit.c:241 +#: utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:8023 #, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: utils/init/postinit.c:271 +#: utils/misc/guc.c:8057 #, c-format -msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s» ha desaparecido de pg_database" +msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: utils/init/postinit.c:273 -#, c-format -msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"." -msgstr "Base de datos con OID %u ahora parece pertenecer a «%s»." +#: utils/misc/guc.c:8247 +msgid "" +"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been " +"accessed in the session." +msgstr "" +"«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal " +"haya sido accedida en la sesión." -#: utils/init/postinit.c:293 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" +#: utils/misc/guc.c:8259 +msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF ya no está soportado" -#: utils/init/postinit.c:306 -#, c-format -msgid "permission denied for database \"%s\"" -msgstr "permiso denegado a la base de datos «%s»" +#: utils/misc/guc.c:8334 +msgid "assertion checking is not supported by this build" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor" -#: utils/init/postinit.c:307 -msgid "User does not have CONNECT privilege." -msgstr "Usuario no tiene privilegios de conexión." +#: utils/misc/guc.c:8347 +msgid "Bonjour is not supported by this build" +msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" -#: utils/init/postinit.c:324 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" +#: utils/misc/guc.c:8360 +msgid "SSL is not supported by this build" +msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: utils/init/postinit.c:346 utils/init/postinit.c:353 -msgid "database locale is incompatible with operating system" -msgstr "la configuración regional es incompatible con el sistema operativo" +#: utils/misc/guc.c:8372 +msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." +msgstr "" +"No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo." -#: utils/init/postinit.c:347 -#, c-format +#: utils/misc/guc.c:8384 msgid "" -"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." +"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", " +"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "" -"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es " -"reconocido por setlocale()." +"No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», " +"«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." + +#: utils/misc/help_config.c:131 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: utils/init/postinit.c:349 utils/init/postinit.c:356 +#: utils/misc/tzparser.c:61 +#, c-format msgid "" -"Recreate the database with another locale or install the missing locale." +"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time " +"zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la " -"configuración regional faltante." +"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d " +"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/init/postinit.c:354 +#: utils/misc/tzparser.c:68 #, c-format msgid "" -"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized " -"by setlocale()." +"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file " +"\"%s\", line %d" msgstr "" -"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es " -"reconocido por setlocale()." - -#: utils/init/postinit.c:608 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" +"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 " +"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/init/postinit.c:609 +#: utils/misc/tzparser.c:80 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." - -#: utils/init/postinit.c:632 -msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" +msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la " -"base de datos" +"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: utils/init/postinit.c:636 -msgid "must be superuser to connect during database shutdown" +#: utils/misc/tzparser.c:115 +#, c-format +msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" +"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: utils/init/postinit.c:650 -msgid "" -"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser " -"connections" +#: utils/misc/tzparser.c:124 +#, c-format +msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "" -"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" - -#: utils/init/postinit.c:665 -msgid "must be superuser to start walsender" -msgstr "debe ser superusuario para iniciar el walsender" +"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», " +"línea %d" -#: utils/init/postinit.c:725 +#: utils/misc/tzparser.c:131 #, c-format -msgid "database %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos %u" - -#: utils/init/postinit.c:777 -msgid "It seems to have just been dropped or renamed." -msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." +msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso " +"horario «%s», línea %d" -#: utils/init/postinit.c:795 +#: utils/misc/tzparser.c:154 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/init/postinit.c:800 +#: utils/misc/tzparser.c:218 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" +msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:136 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163 +#: utils/misc/tzparser.c:220 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" +msgid "" +"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s" +"\", line %d." +msgstr "" +"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con " +"entrada en archivo «%s», línea %d." -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153 +#: utils/misc/tzparser.c:285 #, c-format -msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" -msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" +msgid "invalid time zone file name \"%s\"" +msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: utils/mb/conv.c:509 +#: utils/misc/tzparser.c:298 #, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" - -#: utils/mb/encnames.c:485 -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" +msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" +msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: utils/mb/mbutils.c:311 +#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "" -"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación " -"«%s» a «%s»" +msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: utils/mb/mbutils.c:335 utils/mb/mbutils.c:607 +#: utils/misc/tzparser.c:360 #, c-format -msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." -msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." +msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/mb/mbutils.c:422 +#: utils/misc/tzparser.c:383 #, c-format -msgid "invalid source encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" +msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" +msgstr "" +"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/mb/mbutils.c:427 +#: guc-file.l:274 #, c-format -msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" -msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "" +"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor " +"por omisión" -#: utils/mb/mbutils.c:539 +#: guc-file.l:333 #, c-format -msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" - -#: utils/mb/mbutils.c:734 -msgid "invalid multibyte character for locale" -msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" -#: utils/mb/mbutils.c:735 +#: guc-file.l:374 +#, c-format msgid "" -"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database " -"encoding." +"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" msgstr "" -"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente " -"incompatible con la codificación de la base de datos." +"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento " +"máximo excedido" -#: utils/mb/wchar.c:1609 +#: guc-file.l:589 #, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" -#: utils/mb/wchar.c:1638 +#: guc-file.l:594 #, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "" +"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: ../port/chklocale.c:326 ../port/chklocale.c:332 +#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "" "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: " "el codeset es «%s»" -#: ../port/chklocale.c:334 +#: ../port/chklocale.c:336 msgid "Please report this to ." msgstr "Por favor reporte esto a ." @@ -17324,22 +18731,32 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s" msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:325 +#: ../port/dirmod.c:358 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s" + +#: ../port/dirmod.c:361 +#, c-format +msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" + +#: ../port/dirmod.c:443 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:362 +#: ../port/dirmod.c:480 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:445 +#: ../port/dirmod.c:563 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %s\n" -#: ../port/dirmod.c:472 ../port/dirmod.c:489 +#: ../port/dirmod.c:590 ../port/dirmod.c:607 #, c-format msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %s\n" @@ -17374,27 +18791,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»" msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»" -#: ../port/exec.c:516 +#: ../port/exec.c:517 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d" -#: ../port/exec.c:520 +#: ../port/exec.c:521 #, c-format msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgstr "el proceso hijo fue terminado por la excepción 0x%X" -#: ../port/exec.c:529 +#: ../port/exec.c:530 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %s" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s" -#: ../port/exec.c:532 +#: ../port/exec.c:533 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d" -#: ../port/exec.c:536 +#: ../port/exec.c:537 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" @@ -17429,12 +18846,12 @@ msgstr "" msgid "unrecognized error %d" msgstr "código de error no reconocido: %d" -#: ../port/win32error.c:184 +#: ../port/win32error.c:188 #, c-format msgid "mapped win32 error code %lu to %d" msgstr "código de error win32 %lu mapeado a %d" -#: ../port/win32error.c:195 +#: ../port/win32error.c:199 #, c-format msgid "unrecognized win32 error code: %lu" msgstr "código de error win32 no reconocido: %lu" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 52c3071b6c9..79b48cab9dc 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2011-07-08 06:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:34+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-08 06:57+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-09-08 21:11+0300\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" @@ -20,64 +20,14 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: nodes/nodeFuncs.c:114 -#: nodes/nodeFuncs.c:140 -#: parser/parse_coerce.c:1645 -#: parser/parse_coerce.c:1662 -#: parser/parse_coerce.c:1724 -#: parser/parse_expr.c:1633 -#: parser/parse_func.c:367 -#: parser/parse_oper.c:948 +#: nodes/nodeFuncs.c:114 nodes/nodeFuncs.c:140 parser/parse_coerce.c:1645 +#: parser/parse_coerce.c:1662 parser/parse_coerce.c:1724 +#: parser/parse_expr.c:1633 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:948 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de donnes %s" -#: nodes/print.c:85 -#: catalog/dependency.c:928 -#: catalog/dependency.c:929 -#: catalog/dependency.c:935 -#: catalog/dependency.c:936 -#: catalog/dependency.c:947 -#: catalog/dependency.c:948 -#: catalog/objectaddress.c:315 -#: commands/user.c:956 -#: commands/user.c:957 -#: commands/tablecmds.c:689 -#: commands/trigger.c:892 -#: commands/trigger.c:908 -#: commands/trigger.c:920 -#: tcop/postgres.c:4297 -#: storage/lmgr/deadlock.c:942 -#: storage/lmgr/deadlock.c:943 -#: port/win32/security.c:51 -#: utils/adt/xml.c:1366 -#: utils/adt/xml.c:1367 -#: utils/adt/xml.c:1373 -#: utils/adt/xml.c:1444 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:381 -#: utils/misc/guc.c:5397 -#: utils/misc/guc.c:5711 -#: utils/misc/guc.c:7980 -#: utils/misc/guc.c:7984 -#: utils/misc/guc.c:7986 -#: utils/misc/guc.c:8014 -#: utils/misc/guc.c:8018 -#: utils/misc/guc.c:8020 -#: utils/misc/guc.c:8048 -#: utils/misc/guc.c:8052 -#: utils/misc/guc.c:8054 -#: utils/misc/guc.c:8082 -#: utils/misc/guc.c:8086 -#: utils/misc/guc.c:8088 -#: utils/misc/guc.c:8116 -#: utils/misc/guc.c:8121 -#: utils/misc/guc.c:8123 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: tsearch/dict_ispell.c:53 -#: tsearch/dict_thesaurus.c:615 +#: tsearch/dict_ispell.c:53 tsearch/dict_thesaurus.c:615 msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "multiples paramtres DictFile" @@ -85,8 +35,7 @@ msgstr "multiples param msgid "multiple AffFile parameters" msgstr "multiples paramtres AffFile" -#: tsearch/dict_ispell.c:75 -#: tsearch/dict_simple.c:50 +#: tsearch/dict_ispell.c:75 tsearch/dict_simple.c:50 #: snowball/dict_snowball.c:206 msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "plusieurs paramtres StopWords" @@ -100,8 +49,7 @@ msgstr "param msgid "missing AffFile parameter" msgstr "paramtre AffFile manquant" -#: tsearch/dict_ispell.c:103 -#: tsearch/dict_thesaurus.c:639 +#: tsearch/dict_ispell.c:103 tsearch/dict_thesaurus.c:639 msgid "missing DictFile parameter" msgstr "paramtre DictFile manquant" @@ -137,8 +85,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le th msgid "unexpected delimiter" msgstr "dlimiteur inattendu" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 -#: tsearch/dict_thesaurus.c:279 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:263 tsearch/dict_thesaurus.c:279 msgid "unexpected end of line or lexeme" msgstr "fin de ligne ou lexeme inattendu" @@ -148,7 +95,8 @@ msgstr "fin de ligne inattendue" #: tsearch/dict_thesaurus.c:412 #, c-format -msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "" +"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" "le mot d'exemple %s du thsaurus n'est pas reconnu par le\n" "sous-dictionnaire (rgle %d)" @@ -169,7 +117,8 @@ msgstr "le mot substitut #: tsearch/dict_thesaurus.c:574 #, c-format -msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" +msgid "" +"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "" "le mot substitut %s du thsaurus n'est pas reconnu par le\n" "sous-dictionnaire (rgle %d)" @@ -197,46 +146,35 @@ msgstr "param msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire %s : %m" -#: tsearch/spell.c:439 -#: utils/adt/regexp.c:195 +#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:195 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "expression rationnelle invalide : %s" -#: tsearch/spell.c:518 -#: tsearch/spell.c:535 -#: tsearch/spell.c:552 -#: tsearch/spell.c:569 -#: tsearch/spell.c:591 -#: gram.y:12477 -#: gram.y:12494 +#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552 +#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12477 gram.y:12494 msgid "syntax error" msgstr "erreur de syntaxe" -#: tsearch/spell.c:596 -#: tsearch/spell.c:842 -#: tsearch/spell.c:862 +#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862 msgid "multibyte flag character is not allowed" msgstr "un caractre drapeau multi-octet n'est pas autoris" -#: tsearch/spell.c:629 -#: tsearch/spell.c:687 -#: tsearch/spell.c:780 +#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe %s : %m" #: tsearch/spell.c:675 msgid "Ispell dictionary supports only default flag value" -msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par dfaut du drapeau" +msgstr "" +"le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par dfaut du drapeau" #: tsearch/spell.c:873 msgid "wrong affix file format for flag" msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau" -#: tsearch/to_tsany.c:165 -#: utils/adt/tsvector.c:272 -#: utils/adt/tsvector_op.c:514 +#: tsearch/to_tsany.c:165 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:530 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "la chane est trop longue (%d octets, max %d octets)" @@ -246,40 +184,15 @@ msgstr "la cha msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\"" msgstr "ligne %d du fichier de configuration %s : %s " -#: tsearch/ts_locale.c:182 -#: libpq/hba.c:781 -#: libpq/hba.c:797 -#: libpq/hba.c:833 -#: libpq/hba.c:855 -#: libpq/hba.c:864 -#: libpq/hba.c:887 -#: libpq/hba.c:899 -#: libpq/hba.c:912 -#: libpq/hba.c:927 -#: libpq/hba.c:982 -#: libpq/hba.c:1002 -#: libpq/hba.c:1016 -#: libpq/hba.c:1033 -#: libpq/hba.c:1046 -#: libpq/hba.c:1062 -#: libpq/hba.c:1077 -#: libpq/hba.c:1119 -#: libpq/hba.c:1151 -#: libpq/hba.c:1162 -#: libpq/hba.c:1182 -#: libpq/hba.c:1193 -#: libpq/hba.c:1204 -#: libpq/hba.c:1221 -#: libpq/hba.c:1242 -#: libpq/hba.c:1272 -#: libpq/hba.c:1284 -#: libpq/hba.c:1297 -#: libpq/hba.c:1331 -#: libpq/hba.c:1405 -#: libpq/hba.c:1423 -#: libpq/hba.c:1444 -#: libpq/hba.c:1475 -#: libpq/hba.c:1485 +#: tsearch/ts_locale.c:182 libpq/hba.c:781 libpq/hba.c:797 libpq/hba.c:833 +#: libpq/hba.c:855 libpq/hba.c:864 libpq/hba.c:887 libpq/hba.c:899 +#: libpq/hba.c:912 libpq/hba.c:927 libpq/hba.c:982 libpq/hba.c:1002 +#: libpq/hba.c:1016 libpq/hba.c:1033 libpq/hba.c:1046 libpq/hba.c:1062 +#: libpq/hba.c:1077 libpq/hba.c:1119 libpq/hba.c:1151 libpq/hba.c:1162 +#: libpq/hba.c:1182 libpq/hba.c:1193 libpq/hba.c:1204 libpq/hba.c:1221 +#: libpq/hba.c:1242 libpq/hba.c:1272 libpq/hba.c:1284 libpq/hba.c:1297 +#: libpq/hba.c:1331 libpq/hba.c:1405 libpq/hba.c:1423 libpq/hba.c:1444 +#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1485 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" msgstr "ligne %d du fichier de configuration %s " @@ -289,16 +202,12 @@ msgstr "ligne %d du fichier de configuration msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "chec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m" -#: tsearch/ts_parse.c:391 -#: tsearch/ts_parse.c:398 -#: tsearch/ts_parse.c:561 +#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561 #: tsearch/ts_parse.c:568 msgid "word is too long to be indexed" msgstr "le mot est trop long pour tre index" -#: tsearch/ts_parse.c:392 -#: tsearch/ts_parse.c:399 -#: tsearch/ts_parse.c:562 +#: tsearch/ts_parse.c:392 tsearch/ts_parse.c:399 tsearch/ts_parse.c:562 #: tsearch/ts_parse.c:569 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." @@ -307,7 +216,8 @@ msgstr "Les mots de plus de %d caract #: tsearch/ts_utils.c:53 #, c-format msgid "invalid text search configuration file name \"%s\"" -msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : %s " +msgstr "" +"nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : %s " #: tsearch/ts_utils.c:91 #, c-format @@ -346,7 +256,8 @@ msgstr "la taille de la ligne index, %lu, d #: access/hash/hashinsert.c:76 msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas tre indexes." +msgstr "" +"Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas tre indexes." #: access/hash/hashovfl.c:547 #, c-format @@ -357,30 +268,22 @@ msgstr "en dehors des pages surcharg msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "les index hchs ne supportent pas les parcours complets d'index" -#: access/hash/hashutil.c:170 -#: access/gist/gistutil.c:589 +#: access/hash/hashutil.c:170 access/gist/gistutil.c:589 #: access/nbtree/nbtpage.c:433 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "l'index %s contient une page zro inattendue au bloc %u" -#: access/hash/hashutil.c:173 -#: access/hash/hashutil.c:184 -#: access/hash/hashutil.c:196 -#: access/hash/hashutil.c:217 -#: access/gist/gist.c:718 -#: access/gist/gistutil.c:592 -#: access/gist/gistutil.c:603 -#: access/gist/gistvacuum.c:274 -#: access/nbtree/nbtpage.c:436 -#: access/nbtree/nbtpage.c:447 +#: access/hash/hashutil.c:173 access/hash/hashutil.c:184 +#: access/hash/hashutil.c:196 access/hash/hashutil.c:217 +#: access/gist/gist.c:718 access/gist/gistutil.c:592 +#: access/gist/gistutil.c:603 access/gist/gistvacuum.c:274 +#: access/nbtree/nbtpage.c:436 access/nbtree/nbtpage.c:447 msgid "Please REINDEX it." msgstr "Merci d'excuter REINDEX sur cet objet." -#: access/hash/hashutil.c:181 -#: access/hash/hashutil.c:193 -#: access/gist/gistutil.c:600 -#: access/nbtree/nbtpage.c:444 +#: access/hash/hashutil.c:181 access/hash/hashutil.c:193 +#: access/gist/gistutil.c:600 access/nbtree/nbtpage.c:444 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "l'index %s contient une page corrompue au bloc %u" @@ -395,8 +298,7 @@ msgstr "l'index msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "l'index %s a la mauvaise version de hachage" -#: access/common/heaptuple.c:646 -#: access/common/heaptuple.c:1398 +#: access/common/heaptuple.c:646 access/common/heaptuple.c:1398 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "le nombre de colonnes (%d) dpasse la limite (%d)" @@ -411,9 +313,7 @@ msgstr "le nombre de colonnes index msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" -#: access/common/printtup.c:278 -#: tcop/fastpath.c:180 -#: tcop/fastpath.c:554 +#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:554 #: tcop/postgres.c:1664 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -421,7 +321,9 @@ msgstr "code de format non support #: access/common/reloptions.c:323 msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" -msgstr "limite dpasse des types de paramtres de la relation dfinie par l'utilisateur" +msgstr "" +"limite dpasse des types de paramtres de la relation dfinie par " +"l'utilisateur" #: access/common/reloptions.c:622 msgid "RESET must not include values for parameters" @@ -452,8 +354,7 @@ msgstr "valeur invalide pour l'option bool msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer %s : %s" -#: access/common/reloptions.c:954 -#: access/common/reloptions.c:972 +#: access/common/reloptions.c:954 access/common/reloptions.c:972 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option %s " @@ -476,42 +377,50 @@ msgstr "Les valeurs valides sont entre #: access/common/tupconvert.c:107 #, c-format msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." -msgstr "Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d." +msgstr "" +"Le type %s renvoy ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d." #: access/common/tupconvert.c:135 #, c-format -msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgid "" +"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." msgstr "" -"Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" +"Le nombre de colonnes renvoyes (%d) ne correspond pas au nombre de " +"colonnes\n" "attendues (%d)." #: access/common/tupconvert.c:240 #, c-format -msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." -msgstr "L'attribut %s du type %s ne correspond pas l'attribut correspondant de type %s." +msgid "" +"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type " +"%s." +msgstr "" +"L'attribut %s du type %s ne correspond pas l'attribut correspondant de " +"type %s." #: access/common/tupconvert.c:252 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." msgstr "L'attribut %s du type %s n'existe pas dans le type %s." -#: access/common/tupdesc.c:575 -#: parser/parse_relation.c:1169 +#: access/common/tupdesc.c:575 parser/parse_relation.c:1169 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la colonne %s ne peut pas tre dclare SETOF" -#: access/gin/ginentrypage.c:101 -#: access/nbtree/nbtinsert.c:531 +#: access/gin/ginentrypage.c:101 access/nbtree/nbtinsert.c:531 #: access/nbtree/nbtsort.c:483 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\"" -msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dpasse le maximum, %lu, pour l'index %s " +msgstr "" +"la taille de la ligne index, %lu, dpasse le maximum, %lu, pour l'index %s " +"" #: access/gin/ginscan.c:401 msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "" -"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et les\n" +"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et " +"les\n" "recherches de valeurs NULL" #: access/gin/ginscan.c:402 @@ -523,18 +432,18 @@ msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX msgid "unlogged GiST indexes are not supported" msgstr "les index GiST non tracs ne sont pas supports" -#: access/gist/gist.c:715 -#: access/gist/gistvacuum.c:271 +#: access/gist/gist.c:715 access/gist/gistvacuum.c:271 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "l'index %s contient une ligne interne marque comme invalide" -#: access/gist/gist.c:717 -#: access/gist/gistvacuum.c:273 -#, fuzzy -msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." +#: access/gist/gist.c:717 access/gist/gistvacuum.c:273 +msgid "" +"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before " +"upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "" -"Ceci est d la division d'une page incomplte la restauration suite un\n" +"Ceci est d la division d'une page incomplte la restauration suite " +"un\n" "crash avant la mise jour en 9.1." #: access/gist/gistsplit.c:375 @@ -543,7 +452,9 @@ msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed" msgstr "chec de la mthode picksplit pour la colonne %d de l'index %s " #: access/gist/gistsplit.c:377 -msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" "L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un dveloppeur\n" "ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n" @@ -554,12 +465,9 @@ msgstr "" msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "le fichier %s n'existe pas, contenu lu comme des zros" -#: access/transam/slru.c:839 -#: access/transam/slru.c:845 -#: access/transam/slru.c:852 -#: access/transam/slru.c:859 -#: access/transam/slru.c:866 -#: access/transam/slru.c:873 +#: access/transam/slru.c:839 access/transam/slru.c:845 +#: access/transam/slru.c:852 access/transam/slru.c:859 +#: access/transam/slru.c:866 access/transam/slru.c:873 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "n'a pas pu accder au statut de la transaction %u" @@ -642,14 +550,16 @@ msgstr "droit refus #: access/transam/twophase.c:430 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Doit tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a prpar la transaction." +msgstr "" +"Doit tre super-utilisateur ou l'utilisateur qui a prpar la transaction." #: access/transam/twophase.c:441 msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transaction prpare appartient une autre base de donnes" #: access/transam/twophase.c:442 -msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." +msgid "" +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" "Connectez-vous la base de donnes o la transaction a t prpare pour\n" "la terminer." @@ -672,14 +582,13 @@ msgstr "" "n'a pas pu crer le fichier de statut de la validation en deux phases nomm\n" " %s : %m" -#: access/transam/twophase.c:971 -#: access/transam/twophase.c:988 -#: access/transam/twophase.c:1044 -#: access/transam/twophase.c:1465 +#: access/transam/twophase.c:971 access/transam/twophase.c:988 +#: access/transam/twophase.c:1044 access/transam/twophase.c:1465 #: access/transam/twophase.c:1472 #, c-format msgid "could not write two-phase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" +msgstr "" +"n'a pas pu crire dans le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" #: access/transam/twophase.c:997 #, c-format @@ -688,14 +597,13 @@ msgstr "" "n'a pas pu se dplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n" "phases : %m" -#: access/transam/twophase.c:1050 -#: access/transam/twophase.c:1490 +#: access/transam/twophase.c:1050 access/transam/twophase.c:1490 #, c-format msgid "could not close two-phase state file: %m" -msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" +msgstr "" +"n'a pas pu fermer le fichier d'tat de la validation en deux phases : %m" -#: access/transam/twophase.c:1130 -#: access/transam/twophase.c:1570 +#: access/transam/twophase.c:1130 access/transam/twophase.c:1570 #, c-format msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" @@ -706,7 +614,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m" msgstr "" -"n'a pas pu rcuprer des informations sur le fichier d'tat de la validation\n" +"n'a pas pu rcuprer des informations sur le fichier d'tat de la " +"validation\n" "en deux phases nomm %s : %m" #: access/transam/twophase.c:1179 @@ -761,24 +670,26 @@ msgstr "" #: access/transam/twophase.c:1651 #, c-format msgid "removing future two-phase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du futur fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s " +msgstr "" +"suppression du futur fichier d'tat de la validation en deux phases nomm " +"%s " -#: access/transam/twophase.c:1667 -#: access/transam/twophase.c:1678 -#: access/transam/twophase.c:1791 -#: access/transam/twophase.c:1802 +#: access/transam/twophase.c:1667 access/transam/twophase.c:1678 +#: access/transam/twophase.c:1791 access/transam/twophase.c:1802 #: access/transam/twophase.c:1875 #, c-format msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\"" msgstr "" -"suppression du fichier d'tat corrompu de la validation en deux phases nomm\n" +"suppression du fichier d'tat corrompu de la validation en deux phases " +"nomm\n" " %s " -#: access/transam/twophase.c:1780 -#: access/transam/twophase.c:1864 +#: access/transam/twophase.c:1780 access/transam/twophase.c:1864 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file \"%s\"" -msgstr "suppression du vieux fichier d'tat de la validation en deux phases nomm %s " +msgstr "" +"suppression du vieux fichier d'tat de la validation en deux phases nomm " +"%s " #: access/transam/twophase.c:1882 #, c-format @@ -787,56 +698,60 @@ msgstr "r #: access/transam/varsup.c:114 #, c-format -msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" msgstr "" "la base de donnes n'accepte plus de requtes pour viter des pertes de\n" "donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" "la base de donnes %s " -#: access/transam/varsup.c:116 -#: access/transam/varsup.c:123 +#: access/transam/varsup.c:116 access/transam/varsup.c:123 msgid "" "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Arrtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour excuter VACUUM\n" "sur la base de donnes %s .\n" -"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions prpares." +"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes " +"transactions prpares." #: access/transam/varsup.c:121 #, c-format -msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"with OID %u" msgstr "" "la base de donnes n'accepte plus de requtes pour viter des pertes de\n" "donnes cause de la rinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n" "la base de donnes %u" -#: access/transam/varsup.c:133 -#: access/transam/varsup.c:368 +#: access/transam/varsup.c:133 access/transam/varsup.c:368 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "" -"Un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes %s dans un maximum de\n" +"Un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes %s dans un maximum " +"de\n" "%u transactions" -#: access/transam/varsup.c:136 -#: access/transam/varsup.c:143 -#: access/transam/varsup.c:371 -#: access/transam/varsup.c:378 +#: access/transam/varsup.c:136 access/transam/varsup.c:143 +#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378 msgid "" -"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that " +"database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions." msgstr "" "Pour viter un arrt de la base de donnes, excutez un VACUUM sur toute la\n" -"base %s . Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n" +"base %s . Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les " +"anciennes\n" "transactions prpares." -#: access/transam/varsup.c:140 -#: access/transam/varsup.c:375 +#: access/transam/varsup.c:140 access/transam/varsup.c:375 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "" -"un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u dans un maximum de\n" +"un VACUUM doit tre excut sur la base de donnes d'OID %u dans un maximum " +"de\n" "%u transactions" #: access/transam/varsup.c:333 @@ -891,217 +806,181 @@ msgstr "%s peut seulement msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "une transaction est dj en cours" -#: access/transam/xact.c:3255 -#: access/transam/xact.c:3347 +#: access/transam/xact.c:3255 access/transam/xact.c:3347 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "aucune transaction en cours" -#: access/transam/xact.c:3441 -#: access/transam/xact.c:3491 -#: access/transam/xact.c:3497 -#: access/transam/xact.c:3541 -#: access/transam/xact.c:3589 -#: access/transam/xact.c:3595 +#: access/transam/xact.c:3441 access/transam/xact.c:3491 +#: access/transam/xact.c:3497 access/transam/xact.c:3541 +#: access/transam/xact.c:3589 access/transam/xact.c:3595 msgid "no such savepoint" msgstr "aucun point de sauvegarde" #: access/transam/xact.c:4225 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" +msgstr "" +"ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" -#: access/transam/xlog.c:1328 +#: access/transam/xlog.c:1329 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu crer le fichier de statut d'archivage %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:1336 +#: access/transam/xlog.c:1337 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu crire le fichier de statut d'archivage %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:1791 -#: access/transam/xlog.c:10348 -#: replication/walreceiver.c:506 -#: replication/walsender.c:1003 +#: access/transam/xlog.c:1792 access/transam/xlog.c:10386 +#: replication/walreceiver.c:510 replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu se dplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:1808 -#: replication/walreceiver.c:523 +#: access/transam/xlog.c:1809 replication/walreceiver.c:527 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" msgstr "" "n'a pas pu crire le journal de transactions %u, segment %u au dcalage %u,\n" "longueur %lu : %m" -#: access/transam/xlog.c:2010 +#: access/transam/xlog.c:2011 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X" msgstr "mise jour du point minimum de restauration sur %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2351 -#: access/transam/xlog.c:2455 -#: access/transam/xlog.c:2684 -#: access/transam/xlog.c:2755 -#: access/transam/xlog.c:2812 -#: replication/walsender.c:991 +#: access/transam/xlog.c:2352 access/transam/xlog.c:2456 +#: access/transam/xlog.c:2685 access/transam/xlog.c:2756 +#: access/transam/xlog.c:2813 replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s (journal de transactions %u, segment %u) : %m" +msgstr "" +"n'a pas pu ouvrir le fichier %s (journal de transactions %u, segment " +"%u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2376 -#: access/transam/xlog.c:2509 -#: access/transam/xlog.c:4408 -#: access/transam/xlog.c:9026 -#: access/transam/xlog.c:9266 -#: storage/file/copydir.c:172 -#: storage/smgr/md.c:285 +#: access/transam/xlog.c:2377 access/transam/xlog.c:2510 +#: access/transam/xlog.c:4408 access/transam/xlog.c:9034 +#: access/transam/xlog.c:9274 storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:285 #: postmaster/postmaster.c:3690 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu crer le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2408 -#: access/transam/xlog.c:2541 -#: access/transam/xlog.c:4460 -#: access/transam/xlog.c:4523 -#: storage/file/copydir.c:197 -#: postmaster/postmaster.c:3700 -#: postmaster/postmaster.c:3710 -#: utils/init/miscinit.c:1089 -#: utils/init/miscinit.c:1098 -#: utils/init/miscinit.c:1105 -#: utils/misc/guc.c:7416 -#: utils/misc/guc.c:7441 +#: access/transam/xlog.c:2409 access/transam/xlog.c:2542 +#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4523 +#: storage/file/copydir.c:197 postmaster/postmaster.c:3700 +#: postmaster/postmaster.c:3710 utils/init/miscinit.c:1089 +#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7424 +#: utils/misc/guc.c:7449 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu crire dans le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2416 -#: access/transam/xlog.c:2548 -#: access/transam/xlog.c:4529 -#: storage/file/copydir.c:269 -#: storage/smgr/md.c:924 -#: storage/smgr/md.c:1130 -#: storage/smgr/md.c:1281 +#: access/transam/xlog.c:2417 access/transam/xlog.c:2549 +#: access/transam/xlog.c:4529 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:924 +#: storage/smgr/md.c:1130 storage/smgr/md.c:1281 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2421 -#: access/transam/xlog.c:2553 -#: access/transam/xlog.c:4534 -#: commands/copy.c:1329 -#: storage/file/copydir.c:211 +#: access/transam/xlog.c:2422 access/transam/xlog.c:2554 +#: access/transam/xlog.c:4534 commands/copy.c:1329 storage/file/copydir.c:211 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2494 -#: access/transam/xlog.c:4177 -#: access/transam/xlog.c:4271 -#: access/transam/xlog.c:4427 -#: storage/file/copydir.c:165 -#: storage/file/copydir.c:255 -#: storage/smgr/md.c:542 -#: storage/smgr/md.c:802 -#: replication/basebackup.c:725 -#: utils/init/miscinit.c:1039 -#: utils/init/miscinit.c:1153 -#: utils/error/elog.c:1469 +#: access/transam/xlog.c:2495 access/transam/xlog.c:4177 +#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4427 +#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:542 +#: storage/smgr/md.c:802 replication/basebackup.c:725 +#: utils/init/miscinit.c:1039 utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/error/elog.c:1497 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2522 -#: access/transam/xlog.c:4439 -#: access/transam/xlog.c:9198 -#: access/transam/xlog.c:9211 -#: access/transam/xlog.c:9741 -#: access/transam/xlog.c:9766 -#: storage/file/copydir.c:186 -#: utils/adt/genfile.c:138 +#: access/transam/xlog.c:2523 access/transam/xlog.c:4439 +#: access/transam/xlog.c:9206 access/transam/xlog.c:9219 +#: access/transam/xlog.c:9753 access/transam/xlog.c:9788 +#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2525 +#: access/transam/xlog.c:2526 #, c-format msgid "not enough data in file \"%s\"" msgstr "donnes insuffisantes dans le fichier %s " -#: access/transam/xlog.c:2644 +#: access/transam/xlog.c:2645 #, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" msgstr "" "n'a pas pu lier le fichier %s %s (initialisation du journal de\n" "transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2656 +#: access/transam/xlog.c:2657 #, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m" +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" msgstr "" "n'a pas pu renommer le fichier %s en %s (initialisation du journal\n" "de transactions %u, segment %u) : %m" -#: access/transam/xlog.c:2839 -#: replication/walreceiver.c:480 +#: access/transam/xlog.c:2840 replication/walreceiver.c:484 #, c-format msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:2911 -#: access/transam/xlog.c:3076 -#: access/transam/xlog.c:9011 -#: access/transam/xlog.c:9186 -#: storage/file/copydir.c:86 -#: storage/file/copydir.c:125 -#: utils/adt/dbsize.c:65 -#: utils/adt/dbsize.c:211 -#: utils/adt/dbsize.c:276 -#: utils/adt/genfile.c:107 +#: access/transam/xlog.c:2912 access/transam/xlog.c:3077 +#: access/transam/xlog.c:9019 access/transam/xlog.c:9194 +#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:65 +#: utils/adt/dbsize.c:211 utils/adt/dbsize.c:276 utils/adt/genfile.c:107 #: utils/adt/genfile.c:279 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:2919 -#: access/transam/xlog.c:9216 -#: storage/smgr/md.c:358 -#: storage/smgr/md.c:405 -#: storage/smgr/md.c:1244 +#: access/transam/xlog.c:2920 access/transam/xlog.c:9224 storage/smgr/md.c:358 +#: storage/smgr/md.c:405 storage/smgr/md.c:1244 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:3055 +#: access/transam/xlog.c:3056 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "le fichier d'archive %s a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu" -#: access/transam/xlog.c:3064 +#: access/transam/xlog.c:3065 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "restauration du journal de transactions %s partir de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:3114 +#: access/transam/xlog.c:3115 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier %s partir de l'archive : code de retour %d" +msgstr "" +"n'a pas pu restaurer le fichier %s partir de l'archive : code de " +"retour %d" +#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like +#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter. #: access/transam/xlog.c:3229 #, c-format msgid "%s \"%s\": return code %d" msgstr "%s %s : code de retour %d" -#: access/transam/xlog.c:3339 -#: access/transam/xlog.c:3522 +#: access/transam/xlog.c:3339 access/transam/xlog.c:3522 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le rpertoire des journaux de transactions %s : %m" +msgstr "" +"n'a pas pu ouvrir le rpertoire des journaux de transactions %s : %m" #: access/transam/xlog.c:3393 #, c-format @@ -1123,16 +1002,17 @@ msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:3482 -#: access/transam/xlog.c:3492 +#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:3492 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" -msgstr "le rpertoire %s requis pour les journaux de transactions n'existe pas" +msgstr "" +"le rpertoire %s requis pour les journaux de transactions n'existe pas" #: access/transam/xlog.c:3498 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" -msgstr "cration du rpertoire manquant %s pour les journaux de transactions" +msgstr "" +"cration du rpertoire manquant %s pour les journaux de transactions" #: access/transam/xlog.c:3501 #, c-format @@ -1161,8 +1041,7 @@ msgstr "" "somme de contrle des donnes du gestionnaire de ressources incorrecte \n" "l'enregistrement %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3759 -#: access/transam/xlog.c:3797 +#: access/transam/xlog.c:3759 access/transam/xlog.c:3797 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "dcalage invalide de l'enregistrement %X/%X" @@ -1175,7 +1054,8 @@ msgstr " #: access/transam/xlog.c:3820 #, c-format msgid "invalid xlog switch record at %X/%X" -msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide %X/%X" +msgstr "" +"enregistrement de basculement du journal de transaction invalide %X/%X" #: access/transam/xlog.c:3828 #, c-format @@ -1192,8 +1072,7 @@ msgstr "longueur invalide de l'enregistrement msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:3857 -#: access/transam/xlog.c:3873 +#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3873 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect %X/%X" @@ -1221,28 +1100,32 @@ msgstr "" #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" -"numro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" +"numro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment " +"%u,\n" "dcalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4049 -#: access/transam/xlog.c:4095 +#: access/transam/xlog.c:4049 access/transam/xlog.c:4095 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" msgstr "" "bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n" "dcalage %u" -#: access/transam/xlog.c:4071 -#: access/transam/xlog.c:4079 +#: access/transam/xlog.c:4071 access/transam/xlog.c:4079 #: access/transam/xlog.c:4086 msgid "WAL file is from different database system" -msgstr "le journal de transactions provient d'un systme de bases de donnes diffrent" +msgstr "" +"le journal de transactions provient d'un systme de bases de donnes " +"diffrent" #: access/transam/xlog.c:4072 #, c-format -msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s." +msgid "" +"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system " +"identifier is %s." msgstr "" -"L'identifiant du journal de transactions du systme de base de donnes est %s,\n" +"L'identifiant du journal de transactions du systme de base de donnes est " +"%s,\n" "l'identifiant de pg_control du systme de base de donnes est %s." #: access/transam/xlog.c:4080 @@ -1269,7 +1152,9 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:4133 #, c-format -msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" msgstr "" "identifiant timeline %u hors de la squence (aprs %u) dans le journal de\n" "transactions %u, segment %u, dcalage %u" @@ -1320,10 +1205,8 @@ msgstr "la nouvelle timeline cible est %u" msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lier le fichier %s %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:4558 -#: access/transam/xlog.c:5513 -#: access/transam/xlog.c:5566 -#: access/transam/xlog.c:6337 +#: access/transam/xlog.c:4558 access/transam/xlog.c:5518 +#: access/transam/xlog.c:5571 access/transam/xlog.c:6350 #: postmaster/pgarch.c:715 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" @@ -1334,26 +1217,22 @@ msgstr "n'a pas pu renommer le fichier msgid "could not create control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu crer le fichier de contrle %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:4651 -#: access/transam/xlog.c:4876 +#: access/transam/xlog.c:4651 access/transam/xlog.c:4876 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" msgstr "n'a pas pu crire le fichier de contrle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4657 -#: access/transam/xlog.c:4882 +#: access/transam/xlog.c:4657 access/transam/xlog.c:4882 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4662 -#: access/transam/xlog.c:4887 +#: access/transam/xlog.c:4662 access/transam/xlog.c:4887 #, c-format msgid "could not close control file: %m" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4680 -#: access/transam/xlog.c:4865 +#: access/transam/xlog.c:4680 access/transam/xlog.c:4865 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrle %s : %m" @@ -1363,53 +1242,48 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contr msgid "could not read from control file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrle : %m" -#: access/transam/xlog.c:4699 -#: access/transam/xlog.c:4708 -#: access/transam/xlog.c:4732 -#: access/transam/xlog.c:4739 -#: access/transam/xlog.c:4746 -#: access/transam/xlog.c:4751 -#: access/transam/xlog.c:4758 -#: access/transam/xlog.c:4765 -#: access/transam/xlog.c:4772 -#: access/transam/xlog.c:4779 -#: access/transam/xlog.c:4786 -#: access/transam/xlog.c:4793 -#: access/transam/xlog.c:4802 -#: access/transam/xlog.c:4809 -#: access/transam/xlog.c:4818 -#: access/transam/xlog.c:4825 -#: access/transam/xlog.c:4834 -#: access/transam/xlog.c:4841 +#: access/transam/xlog.c:4699 access/transam/xlog.c:4708 +#: access/transam/xlog.c:4732 access/transam/xlog.c:4739 +#: access/transam/xlog.c:4746 access/transam/xlog.c:4751 +#: access/transam/xlog.c:4758 access/transam/xlog.c:4765 +#: access/transam/xlog.c:4772 access/transam/xlog.c:4779 +#: access/transam/xlog.c:4786 access/transam/xlog.c:4793 +#: access/transam/xlog.c:4802 access/transam/xlog.c:4809 +#: access/transam/xlog.c:4818 access/transam/xlog.c:4825 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841 #: utils/init/miscinit.c:1171 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de donnes sont incompatibles avec le serveur" #: access/transam/xlog.c:4700 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), " +"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis avec un PG_CONTROL_VERSION \n" "%d (0x%08x) alors que le serveur a t compil avec un PG_CONTROL_VERSION \n" "%d (0x%08x)." #: access/transam/xlog.c:4704 -msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." +msgid "" +"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need " +"to initdb." msgstr "" "Ceci peut tre un problme d'incohrence dans l'ordre des octets.\n" "Il se peut que vous ayez besoin d'initdb." #: access/transam/xlog.c:4709 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis avec un PG_CONTROL_VERSION \n" "%d alors que le serveur a t compil avec un PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4712 -#: access/transam/xlog.c:4736 -#: access/transam/xlog.c:4743 -#: access/transam/xlog.c:4748 +#: access/transam/xlog.c:4712 access/transam/xlog.c:4736 +#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4748 msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb." @@ -1419,119 +1293,149 @@ msgstr "somme de contr #: access/transam/xlog.c:4733 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis avec un CATALOG_VERSION_NO \n" "%d alors que le serveur a t compil avec un CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:4740 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un MAXALIGN %d alors\n" "que le serveur a t compil avec un MAXALIGN %d." #: access/transam/xlog.c:4747 -msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." msgstr "" "Le cluster de bases de donnes semble utiliser un format diffrent pour les\n" "nombres virgule flottante de celui de l'excutable serveur." #: access/transam/xlog.c:4752 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." msgstr "" -"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un BLCKSZ %d alors que\n" +"Le cluster de base de donnes a t initialis avec un BLCKSZ %d alors " +"que\n" "le serveur a t compil avec un BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4755 -#: access/transam/xlog.c:4762 -#: access/transam/xlog.c:4769 -#: access/transam/xlog.c:4776 -#: access/transam/xlog.c:4783 -#: access/transam/xlog.c:4790 -#: access/transam/xlog.c:4797 -#: access/transam/xlog.c:4805 -#: access/transam/xlog.c:4812 -#: access/transam/xlog.c:4821 -#: access/transam/xlog.c:4828 -#: access/transam/xlog.c:4837 +#: access/transam/xlog.c:4755 access/transam/xlog.c:4762 +#: access/transam/xlog.c:4769 access/transam/xlog.c:4776 +#: access/transam/xlog.c:4783 access/transam/xlog.c:4790 +#: access/transam/xlog.c:4797 access/transam/xlog.c:4805 +#: access/transam/xlog.c:4812 access/transam/xlog.c:4821 +#: access/transam/xlog.c:4828 access/transam/xlog.c:4837 #: access/transam/xlog.c:4844 msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb." #: access/transam/xlog.c:4759 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un RELSEG_SIZE %d\n" "alors que le serveur a t compil avec un RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:4766 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis avec un XLOG_BLCKSZ %d\n" "alors que le serveur a t compil avec un XLOG_BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:4773 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." msgstr "" "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un XLOG_SEG_SIZE %d\n" "alors que le serveur a t compil avec un XLOG_SEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:4780 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "" "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un NAMEDATALEN %d\n" "alors que le serveur a t compil avec un NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:4787 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "" "Le groupe de bases de donnes a t initialis avec un INDEX_MAX_KEYS %d\n" "alors que le serveur a t compil avec un INDEX_MAX_KEYS %d." #: access/transam/xlog.c:4794 #, c-format -msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." +msgid "" +"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the " +"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "" -"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" +"Le cluster de bases de donnes a t initialis avec un " +"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n" " %d alors que le serveur a t compil avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:4803 -msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de donnes a t initialis sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a t compil avec." +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"Le cluster de bases de donnes a t initialis sans " +"HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a t compil avec." #: access/transam/xlog.c:4810 -msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." msgstr "" "Le cluster de bases de donnes a t initialis avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n" "alors que le serveur a t compil sans." #: access/transam/xlog.c:4819 -msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis sans USE_FLOAT4_BYVAL\n" "alors que le serveur a t compil avec USE_FLOAT4_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:4826 -msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis avec USE_FLOAT4_BYVAL\n" "alors que le serveur a t compil sans USE_FLOAT4_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:4835 -msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." +msgid "" +"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis sans USE_FLOAT8_BYVAL\n" "alors que le serveur a t compil avec USE_FLOAT8_BYVAL." #: access/transam/xlog.c:4842 -msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." +msgid "" +"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server " +"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "" "Le cluster de base de donnes a t initialis avec USE_FLOAT8_BYVAL\n" "alors que le serveur a t compil sans USE_FLOAT8_BYVAL." @@ -1558,769 +1462,754 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:5261 -#, c-format -msgid "restore_command = '%s'" -msgstr "restore_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5268 -#, c-format -msgid "recovery_end_command = '%s'" -msgstr "recovery_end_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5275 -#, c-format -msgid "archive_cleanup_command = '%s'" -msgstr "archive_cleanup_command = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5283 -#: access/transam/xlog.c:5372 -#: access/transam/xlog.c:5381 -#: commands/extension.c:525 -#: commands/extension.c:533 -#: utils/misc/guc.c:5307 +#: access/transam/xlog.c:5283 access/transam/xlog.c:5374 +#: access/transam/xlog.c:5385 commands/extension.c:526 +#: commands/extension.c:534 utils/misc/guc.c:5307 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "le paramtre %s requiert une valeur boolenne" -#: access/transam/xlog.c:5285 -#, c-format -msgid "pause_at_recovery_target = '%s'" -msgstr "pause_at_recovery_target = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5298 +#: access/transam/xlog.c:5299 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : %s " -#: access/transam/xlog.c:5303 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:5306 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:5314 +#: access/transam/xlog.c:5315 #, c-format msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : %s " -#: access/transam/xlog.c:5317 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:5341 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = '%s'" -msgstr "recovery_target_time = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5358 +#: access/transam/xlog.c:5359 #, c-format msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)" msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractres maximum)" -#: access/transam/xlog.c:5361 -#, c-format -msgid "recovery_target_name = '%s'" -msgstr "recovery_target_name = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5374 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:5383 -#, c-format -msgid "standby_mode = '%s'" -msgstr "standby_mode = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5389 -#, c-format -msgid "primary_conninfo = '%s'" -msgstr "primary_conninfo = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5396 -#, c-format -msgid "trigger_file = '%s'" -msgstr "trigger_file = '%s'" - -#: access/transam/xlog.c:5401 +#: access/transam/xlog.c:5406 #, c-format msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" msgstr "paramtre de restauration %s non reconnu" -#: access/transam/xlog.c:5412 +#: access/transam/xlog.c:5417 #, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command" -msgstr "le fichier de restauration %s n'a spcifi ni primary_conninfo ni restore_command" +msgid "" +"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor " +"restore_command" +msgstr "" +"le fichier de restauration %s n'a spcifi ni primary_conninfo ni " +"restore_command" -#: access/transam/xlog.c:5414 -msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there." +#: access/transam/xlog.c:5419 +msgid "" +"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check " +"for files placed there." msgstr "" -"Le serveur de la base de donnes va rgulirement interroger le sous-rpertoire\n" +"Le serveur de la base de donnes va rgulirement interroger le sous-" +"rpertoire\n" "pg_xlog pour vrifier les fichiers placs ici." -#: access/transam/xlog.c:5420 +#: access/transam/xlog.c:5425 #, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled" +msgid "" +"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode " +"is not enabled" msgstr "" -"le fichier de restauration %s doit spcifier restore_command quand le mode\n" +"le fichier de restauration %s doit spcifier restore_command quand le " +"mode\n" "de restauration n'est pas activ" -#: access/transam/xlog.c:5440 +#: access/transam/xlog.c:5445 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas" -#: access/transam/xlog.c:5570 +#: access/transam/xlog.c:5575 msgid "archive recovery complete" msgstr "restauration termine de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:5688 +#: access/transam/xlog.c:5693 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrt de la restauration aprs validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5693 +#: access/transam/xlog.c:5698 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "arrt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5701 +#: access/transam/xlog.c:5706 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrt de la restauration aprs annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5706 +#: access/transam/xlog.c:5711 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "arrt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s" -#: access/transam/xlog.c:5715 +#: access/transam/xlog.c:5720 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "restauration en arrt au point de restauration %s , heure %s" -#: access/transam/xlog.c:5743 +#: access/transam/xlog.c:5748 msgid "recovery has paused" msgstr "restauration en pause" -#: access/transam/xlog.c:5744 +#: access/transam/xlog.c:5749 msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue." msgstr "Excuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer." -#: access/transam/xlog.c:5787 -#: access/transam/xlog.c:5809 -#: access/transam/xlog.c:5831 +#: access/transam/xlog.c:5792 access/transam/xlog.c:5814 +#: access/transam/xlog.c:5836 msgid "must be superuser to control recovery" msgstr "doit tre super-utilisateur pour contrler la restauration" -#: access/transam/xlog.c:5792 -#: access/transam/xlog.c:5814 -#: access/transam/xlog.c:5836 +#: access/transam/xlog.c:5797 access/transam/xlog.c:5819 +#: access/transam/xlog.c:5841 msgid "recovery is not in progress" msgstr "la restauration n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:5793 -#: access/transam/xlog.c:5815 -#: access/transam/xlog.c:5837 +#: access/transam/xlog.c:5798 access/transam/xlog.c:5820 +#: access/transam/xlog.c:5842 msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "" -"Les fonctions de contrle de la restauration peuvent seulement tre excutes\n" +"Les fonctions de contrle de la restauration peuvent seulement tre " +"excutes\n" "lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:5929 +#: access/transam/xlog.c:5934 #, c-format -msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" +msgid "" +"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the " +"master server (its value was %d)" msgstr "" "les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n" -"paramtrage plus bas que celui du serveur matre des journaux de transactions\n" +"paramtrage plus bas que celui du serveur matre des journaux de " +"transactions\n" "(la valeur tait %d)" -#: access/transam/xlog.c:5951 +#: access/transam/xlog.c:5956 msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "" -"le journal de transactions a t gnr avec le paramtre wal_level configur\n" +"le journal de transactions a t gnr avec le paramtre wal_level " +"configur\n" " minimal , des donnes pourraient manquer" -#: access/transam/xlog.c:5952 -msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." +#: access/transam/xlog.c:5957 +msgid "" +"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new " +"base backup." msgstr "" -"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level minimal sans avoir\n" +"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level minimal sans " +"avoir\n" "pris une nouvelle sauvegarde de base." -#: access/transam/xlog.c:5963 -msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server" +#: access/transam/xlog.c:5968 +msgid "" +"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" " +"on the master server" msgstr "" "les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramtre\n" "wal_level n'a pas t configur hot_standby sur le serveur matre" -#: access/transam/xlog.c:5964 -msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here." +#: access/transam/xlog.c:5969 +msgid "" +"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off " +"hot_standby here." msgstr "" "Soit vous initialisez wal_level hot_standby sur le matre, soit vous\n" "dsactivez hot_standby ici." -#: access/transam/xlog.c:6011 +#: access/transam/xlog.c:6017 msgid "control file contains invalid data" msgstr "le fichier de contrle contient des donnes invalides" -#: access/transam/xlog.c:6015 +#: access/transam/xlog.c:6021 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt %s" -#: access/transam/xlog.c:6019 +#: access/transam/xlog.c:6025 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t arrt pendant la restauration %s" +msgstr "" +"le systme de bases de donnes a t arrt pendant la restauration %s" -#: access/transam/xlog.c:6023 +#: access/transam/xlog.c:6029 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu %s" +msgstr "" +"le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu " +"%s" -#: access/transam/xlog.c:6027 +#: access/transam/xlog.c:6033 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une restauration %s" +msgstr "" +"le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une restauration %s" -#: access/transam/xlog.c:6029 -msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." +#: access/transam/xlog.c:6035 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." msgstr "" "Ceci signifie probablement que des donnes ont t corrompues et que vous\n" "devrez utiliser la dernire sauvegarde pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6033 +#: access/transam/xlog.c:6039 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "" -"le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une rcupration %s\n" +"le systme de bases de donnes a t interrompu lors d'une rcupration " +"%s\n" "(moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:6035 -msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." +#: access/transam/xlog.c:6041 +msgid "" +"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you " +"might need to choose an earlier recovery target." msgstr "" "Si c'est arriv plus d'une fois, des donnes ont pu tre corrompues et vous\n" "pourriez avoir besoin de choisir une cible de rcupration antrieure." -#: access/transam/xlog.c:6039 +#: access/transam/xlog.c:6045 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" -msgstr "le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu %s" +msgstr "" +"le systme de bases de donnes a t interrompu ; dernier lancement connu " +"%s" -#: access/transam/xlog.c:6088 +#: access/transam/xlog.c:6094 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "" "le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du systme de bases\n" "de donnes" -#: access/transam/xlog.c:6106 +#: access/transam/xlog.c:6112 msgid "entering standby mode" msgstr "entre en mode standby" -#: access/transam/xlog.c:6109 +#: access/transam/xlog.c:6115 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "dbut de la restauration de l'archive au XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6113 +#: access/transam/xlog.c:6119 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "dbut de la restauration de l'archive %s" -#: access/transam/xlog.c:6117 +#: access/transam/xlog.c:6123 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "dbut de la restauration PITR %s " -#: access/transam/xlog.c:6121 +#: access/transam/xlog.c:6127 msgid "starting archive recovery" msgstr "dbut de la restauration de l'archive" -#: access/transam/xlog.c:6143 -#: access/transam/xlog.c:6183 +#: access/transam/xlog.c:6149 access/transam/xlog.c:6189 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "l'enregistrement du point de vrification est %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6157 +#: access/transam/xlog.c:6163 msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo rfrenc par le point de vrification" +msgstr "" +"n'a pas pu localiser l'enregistrement redo rfrenc par le point de " +"vrification" -#: access/transam/xlog.c:6158 -#: access/transam/xlog.c:6165 +#: access/transam/xlog.c:6164 access/transam/xlog.c:6171 #, c-format -msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"." +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." msgstr "" "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n" "fichier %s/backup_label ." -#: access/transam/xlog.c:6164 +#: access/transam/xlog.c:6170 msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vrification requis" +msgstr "" +"n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vrification requis" -#: access/transam/xlog.c:6193 -#: access/transam/xlog.c:6208 +#: access/transam/xlog.c:6199 access/transam/xlog.c:6214 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vrification valide" +msgstr "" +"n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vrification valide" -#: access/transam/xlog.c:6202 +#: access/transam/xlog.c:6208 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilisation du prcdent enregistrement d'un point de vrification %X/%X" +msgstr "" +"utilisation du prcdent enregistrement d'un point de vrification %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6217 +#: access/transam/xlog.c:6223 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s" msgstr "l'enregistrement r-excuter se trouve %X/%X ; arrt %s" -#: access/transam/xlog.c:6221 +#: access/transam/xlog.c:6227 #, c-format msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u" msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u" -#: access/transam/xlog.c:6225 +#: access/transam/xlog.c:6231 #, c-format msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u" -#: access/transam/xlog.c:6228 +#: access/transam/xlog.c:6234 #, c-format msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u" msgstr "" "identifiant de transaction non gel le plus ancien : %u, dans la base de\n" "donnes %u" -#: access/transam/xlog.c:6232 +#: access/transam/xlog.c:6238 msgid "invalid next transaction ID" msgstr "prochain ID de transaction invalide" -#: access/transam/xlog.c:6251 +#: access/transam/xlog.c:6257 msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "r-excution invalide dans l'enregistrement du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:6262 +#: access/transam/xlog.c:6268 msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" -msgstr "enregistrement de r-excution invalide dans le point de vrification d'arrt" +msgstr "" +"enregistrement de r-excution invalide dans le point de vrification d'arrt" -#: access/transam/xlog.c:6292 -msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +#: access/transam/xlog.c:6298 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "" "le systme de bases de donnes n'a pas t arrt proprement ; restauration\n" "automatique en cours" -#: access/transam/xlog.c:6364 +#: access/transam/xlog.c:6377 msgid "initializing for hot standby" msgstr "initialisation pour Hot Standby " -#: access/transam/xlog.c:6492 +#: access/transam/xlog.c:6505 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "la r-excution commence %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6607 +#: access/transam/xlog.c:6620 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "r-excution faite %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6612 -#: access/transam/xlog.c:8189 +#: access/transam/xlog.c:6625 access/transam/xlog.c:8195 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "la dernire transaction a eu lieu %s (moment de la journalisation)" -#: access/transam/xlog.c:6620 +#: access/transam/xlog.c:6633 msgid "redo is not required" msgstr "la r-excution n'est pas ncessaire" -#: access/transam/xlog.c:6668 +#: access/transam/xlog.c:6681 msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "" "le point d'arrt de la restauration demande se trouve avant le point\n" "cohrent de restauration" -#: access/transam/xlog.c:6684 +#: access/transam/xlog.c:6690 msgid "WAL ends before end of online backup" -msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base" +msgstr "" +"le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base" -#: access/transam/xlog.c:6685 -msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." +#: access/transam/xlog.c:6691 +msgid "" +"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with " +"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "" -"Une sauvegarde en ligne commence avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n" -"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions gnrs entre les deux\n" +"Une sauvegarde en ligne commence avec pg_start_backup() doit se terminer " +"avec\n" +"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions gnrs entre les " +"deux\n" "doivent tre disponibles pour la restauration." -#: access/transam/xlog.c:6688 +#: access/transam/xlog.c:6694 msgid "WAL ends before consistent recovery point" -msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohrent" +msgstr "" +"Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohrent" -#: access/transam/xlog.c:6710 +#: access/transam/xlog.c:6715 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement slectionn : %u" -#: access/transam/xlog.c:6952 +#: access/transam/xlog.c:6957 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "tat de restauration cohrent atteint %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7118 +#: access/transam/xlog.c:7123 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vrification primaire invalide dans le fichier de contrle" +msgstr "" +"lien du point de vrification primaire invalide dans le fichier de contrle" -#: access/transam/xlog.c:7122 +#: access/transam/xlog.c:7127 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "lien du point de vrification secondaire invalide dans le fichier de contrle" +msgstr "" +"lien du point de vrification secondaire invalide dans le fichier de contrle" -#: access/transam/xlog.c:7126 +#: access/transam/xlog.c:7131 msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "lien du point de vrification invalide dans le fichier backup_label" -#: access/transam/xlog.c:7140 +#: access/transam/xlog.c:7145 msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vrification primaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:7144 +#: access/transam/xlog.c:7149 msgid "invalid secondary checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vrification secondaire invalide" -#: access/transam/xlog.c:7148 +#: access/transam/xlog.c:7153 msgid "invalid checkpoint record" msgstr "enregistrement du point de vrification invalide" -#: access/transam/xlog.c:7159 +#: access/transam/xlog.c:7164 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vrification" +msgstr "" +"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement " +"primaire du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7163 +#: access/transam/xlog.c:7168 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vrification" +msgstr "" +"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement " +"secondaire du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7167 +#: access/transam/xlog.c:7172 msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vrification" +msgstr "" +"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du " +"point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7179 +#: access/transam/xlog.c:7184 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification primaire" +msgstr "" +"xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification primaire" -#: access/transam/xlog.c:7183 +#: access/transam/xlog.c:7188 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification secondaire" +msgstr "" +"xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification secondaire" -#: access/transam/xlog.c:7187 +#: access/transam/xlog.c:7192 msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7199 +#: access/transam/xlog.c:7204 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vrification" +msgstr "" +"longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7203 +#: access/transam/xlog.c:7208 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vrification" +msgstr "" +"longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7207 +#: access/transam/xlog.c:7212 msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:7369 +#: access/transam/xlog.c:7374 msgid "shutting down" msgstr "arrt en cours" -#: access/transam/xlog.c:7391 +#: access/transam/xlog.c:7396 msgid "database system is shut down" msgstr "le systme de base de donnes est arrt" -#: access/transam/xlog.c:7817 -msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +#: access/transam/xlog.c:7822 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" msgstr "" "activit en cours du journal de transactions alors que le systme de bases\n" "de donnes est en cours d'arrt" -#: access/transam/xlog.c:8050 +#: access/transam/xlog.c:8056 msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "restartpoint ignor, la rcupration est dj termine" -#: access/transam/xlog.c:8075 +#: access/transam/xlog.c:8081 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "ignore le point de redmarrage, dj ralis %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8187 +#: access/transam/xlog.c:8193 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "la r-excution en restauration commence %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8287 +#: access/transam/xlog.c:8293 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "point de restauration %s cr %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8384 +#: access/transam/xlog.c:8390 msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" -msgstr "la sauvegarde en ligne a t annule, la restauration ne peut pas continuer" +msgstr "" +"la sauvegarde en ligne a t annule, la restauration ne peut pas continuer" -#: access/transam/xlog.c:8436 +#: access/transam/xlog.c:8442 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "" "identifiant timeline %u inattendu (aprs %u) dans l'enregistrement du point\n" "de vrification" -#: access/transam/xlog.c:8472 +#: access/transam/xlog.c:8478 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "" -"identifiant timeline %u inattendu (devrait tre %u) dans l'enregistrement du\n" +"identifiant timeline %u inattendu (devrait tre %u) dans l'enregistrement " +"du\n" "point de vrification" -#: access/transam/xlog.c:8736 -#: access/transam/xlog.c:8760 +#: access/transam/xlog.c:8742 access/transam/xlog.c:8766 #, c-format msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:8768 +#: access/transam/xlog.c:8774 #, c-format msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n" "segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:8777 +#: access/transam/xlog.c:8783 #, c-format msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" msgstr "" "n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n" "%u, segment %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:8858 -#: access/transam/xlog.c:9134 +#: access/transam/xlog.c:8864 access/transam/xlog.c:9142 msgid "must be superuser or replication role to run a backup" -msgstr "doit tre super-utilisateur ou avoir l'attribut de rplication pour excuter une sauvegarde" - -#: access/transam/xlog.c:8863 -#: access/transam/xlog.c:9139 -#: access/transam/xlog.c:9402 -#: access/transam/xlog.c:9434 -#: access/transam/xlog.c:9475 -#: access/transam/xlog.c:9508 -#: access/transam/xlog.c:9615 -#: access/transam/xlog.c:9690 +msgstr "" +"doit tre super-utilisateur ou avoir l'attribut de rplication pour excuter " +"une sauvegarde" + +#: access/transam/xlog.c:8869 access/transam/xlog.c:9147 +#: access/transam/xlog.c:9410 access/transam/xlog.c:9442 +#: access/transam/xlog.c:9483 access/transam/xlog.c:9516 +#: access/transam/xlog.c:9623 access/transam/xlog.c:9698 msgid "recovery is in progress" msgstr "restauration en cours" -#: access/transam/xlog.c:8864 -#: access/transam/xlog.c:9140 -#: access/transam/xlog.c:9403 -#: access/transam/xlog.c:9435 -#: access/transam/xlog.c:9476 -#: access/transam/xlog.c:9509 +#: access/transam/xlog.c:8870 access/transam/xlog.c:9148 +#: access/transam/xlog.c:9411 access/transam/xlog.c:9443 +#: access/transam/xlog.c:9484 access/transam/xlog.c:9517 msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "" "les fonctions de contrle des journaux de transactions ne peuvent pas\n" "tre excutes lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:8869 -#: access/transam/xlog.c:9145 +#: access/transam/xlog.c:8875 access/transam/xlog.c:9153 msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "" -"Le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" +"Le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant " +"pour\n" "faire une sauvegarde en ligne." -#: access/transam/xlog.c:8870 -#: access/transam/xlog.c:9146 -#: access/transam/xlog.c:9441 -msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." +#: access/transam/xlog.c:8876 access/transam/xlog.c:9154 +#: access/transam/xlog.c:9449 +msgid "" +"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start." msgstr "" "wal_level doit tre configur archive ou hot_standby au dmarrage\n" "du serveur." -#: access/transam/xlog.c:8875 +#: access/transam/xlog.c:8881 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)" -#: access/transam/xlog.c:8916 -#: access/transam/xlog.c:9017 +#: access/transam/xlog.c:8922 access/transam/xlog.c:9025 msgid "a backup is already in progress" msgstr "une sauvegarde est dj en cours" -#: access/transam/xlog.c:8917 +#: access/transam/xlog.c:8923 msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Excutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:9018 +#: access/transam/xlog.c:9026 #, c-format -msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." msgstr "" "Si vous tes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n" "fichier %s et recommencez de nouveau." -#: access/transam/xlog.c:9032 -#: access/transam/xlog.c:9278 +#: access/transam/xlog.c:9040 access/transam/xlog.c:9286 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "impossible d'crire le fichier %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:9190 +#: access/transam/xlog.c:9198 msgid "a backup is not in progress" msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours" -#: access/transam/xlog.c:9229 -#: access/transam/xlog.c:9756 -#: access/transam/xlog.c:9762 +#: access/transam/xlog.c:9237 access/transam/xlog.c:9768 +#: access/transam/xlog.c:9774 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "donnes invalides dans le fichier %s " -#: access/transam/xlog.c:9327 -msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" -msgstr "nettoyage de pg_stop_backup termin, en attente des journaux de transactions requis archiver" +#: access/transam/xlog.c:9335 +msgid "" +"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" +msgstr "" +"nettoyage de pg_stop_backup termin, en attente des journaux de transactions " +"requis archiver" -#: access/transam/xlog.c:9337 +#: access/transam/xlog.c:9345 #, c-format -msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" +msgid "" +"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived " +"(%d seconds elapsed)" msgstr "" "pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n" "journaux de transactions requis (%d secondes passes)" -#: access/transam/xlog.c:9339 -#, fuzzy -msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." +#: access/transam/xlog.c:9347 +msgid "" +"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can " +"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all " +"the WAL segments." msgstr "" "Vrifiez que votre archive_command s'excute correctement. pg_stop_backup\n" "peut tre annul avec sret mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n" "utilisable sans tous les segments WAL." -#: access/transam/xlog.c:9346 +#: access/transam/xlog.c:9354 msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived" -msgstr "pg_stop_backup termin, tous les journaux de transactions requis ont t archivs" +msgstr "" +"pg_stop_backup termin, tous les journaux de transactions requis ont t " +"archivs" -#: access/transam/xlog.c:9350 -msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" +#: access/transam/xlog.c:9358 +msgid "" +"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments " +"are copied through other means to complete the backup" msgstr "" "L'archivage des journaux de transactions n'est pas activ ;\n" "vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n" "transactions sont copis par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde." -#: access/transam/xlog.c:9397 +#: access/transam/xlog.c:9405 msgid "must be superuser to switch transaction log files" msgstr "doit tre super-utilisateur pour changer de journal de transactions" -#: access/transam/xlog.c:9429 +#: access/transam/xlog.c:9437 msgid "must be superuser to create a restore point" msgstr "doit tre super-utilisateur pour crer un point de restauration" -#: access/transam/xlog.c:9440 +#: access/transam/xlog.c:9448 msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "" -"le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant pour\n" +"le niveau de journalisation (configur par wal_level) n'est pas suffisant " +"pour\n" "crer un point de restauration" -#: access/transam/xlog.c:9448 +#: access/transam/xlog.c:9456 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" -msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractres maximum)" +msgstr "" +"valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractres maximum)" -#: access/transam/xlog.c:9616 +#: access/transam/xlog.c:9624 msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery." -msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas tre excut lors de la restauration." +msgstr "" +"pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas tre excut lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:9626 -#: access/transam/xlog.c:9698 +#: access/transam/xlog.c:9634 access/transam/xlog.c:9706 #, c-format msgid "could not parse transaction log location \"%s\"" msgstr "" -"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nomm %s :\n" +"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nomm %s " +" :\n" "%m" -#: access/transam/xlog.c:9691 +#: access/transam/xlog.c:9699 msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery." msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas tre excut lors de la restauration." -#: access/transam/xlog.c:9788 +#: access/transam/xlog.c:9810 #, c-format msgid "xlog redo %s" msgstr "xlog redo %s" -#: access/transam/xlog.c:9828 +#: access/transam/xlog.c:9850 msgid "online backup mode canceled" msgstr "mode de sauvegarde en ligne annul" -#: access/transam/xlog.c:9829 +#: access/transam/xlog.c:9851 #, c-format msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr " %s a t renomm en %s ." -#: access/transam/xlog.c:9836 +#: access/transam/xlog.c:9858 msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas t annul" -#: access/transam/xlog.c:9837 +#: access/transam/xlog.c:9859 #, c-format msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "N'a pas pu renommer %s en %s : %m" -#: access/transam/xlog.c:10334 -#: access/transam/xlog.c:10356 +#: access/transam/xlog.c:10372 access/transam/xlog.c:10394 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, dcalage %u : %m" +msgstr "" +"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, dcalage %u : %m" -#: access/transam/xlog.c:10445 +#: access/transam/xlog.c:10483 msgid "received promote request" msgstr "a reu une demande de promotion" -#: access/transam/xlog.c:10458 +#: access/transam/xlog.c:10496 #, c-format msgid "trigger file found: %s" msgstr "fichier trigger trouv : %s" -#: access/heap/heapam.c:1082 -#: access/heap/heapam.c:1110 -#: access/heap/heapam.c:1140 -#: catalog/aclchk.c:1678 +#: access/heap/heapam.c:1082 access/heap/heapam.c:1110 +#: access/heap/heapam.c:1140 catalog/aclchk.c:1678 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr " %s est un index" -#: access/heap/heapam.c:1087 -#: access/heap/heapam.c:1115 -#: access/heap/heapam.c:1145 -#: catalog/aclchk.c:1685 -#: commands/tablecmds.c:2269 -#: commands/tablecmds.c:7436 -#: commands/tablecmds.c:9018 +#: access/heap/heapam.c:1087 access/heap/heapam.c:1115 +#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1685 commands/tablecmds.c:2269 +#: commands/tablecmds.c:7436 commands/tablecmds.c:9018 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr " %s est un type composite" -#: access/heap/heapam.c:3211 -#: access/heap/heapam.c:3242 +#: access/heap/heapam.c:3211 access/heap/heapam.c:3242 #: access/heap/heapam.c:3277 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation %s " -#: access/heap/hio.c:175 -#: access/heap/rewriteheap.c:597 +#: access/heap/hio.c:175 access/heap/rewriteheap.c:597 #, c-format msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu" -#: access/index/indexam.c:161 -#: catalog/objectaddress.c:391 -#: commands/indexcmds.c:1542 -#: commands/tablecmds.c:220 +#: access/index/indexam.c:161 catalog/objectaddress.c:391 +#: commands/indexcmds.c:1542 commands/tablecmds.c:220 #: commands/tablecmds.c:2486 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" @@ -2345,46 +2234,42 @@ msgstr " msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Ceci peut tre d une expression d'index immutable." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 -#: access/nbtree/nbtsort.c:487 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:535 access/nbtree/nbtsort.c:487 msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing." +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" -"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas tre\n" +"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas " +"tre\n" "indexes.\n" "Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez l'indexation\n" "de la recherche plein texte." -#: access/nbtree/nbtpage.c:161 -#: access/nbtree/nbtpage.c:365 +#: access/nbtree/nbtpage.c:161 access/nbtree/nbtpage.c:365 #: parser/parse_utilcmd.c:1527 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "l'index %s n'est pas un btree" -#: access/nbtree/nbtpage.c:167 -#: access/nbtree/nbtpage.c:371 +#: access/nbtree/nbtpage.c:167 access/nbtree/nbtpage.c:371 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "la version ne correspond pas dans l'index %s : version du fichier %d, version du code %d" +msgstr "" +"la version ne correspond pas dans l'index %s : version du fichier %d, " +"version du code %d" -#: bootstrap/bootstrap.c:277 -#: tcop/postgres.c:3386 -#: postmaster/postmaster.c:681 +#: bootstrap/bootstrap.c:277 tcop/postgres.c:3388 postmaster/postmaster.c:681 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:282 -#: tcop/postgres.c:3391 -#: postmaster/postmaster.c:686 +#: bootstrap/bootstrap.c:282 tcop/postgres.c:3393 postmaster/postmaster.c:686 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 -#: postmaster/postmaster.c:698 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:698 #: postmaster/postmaster.c:711 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" @@ -2402,7 +2287,8 @@ msgstr "les options grant peuvent seulement #: catalog/aclchk.c:316 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "" +"aucun droit n'a pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s " #: catalog/aclchk.c:321 #, c-format @@ -2412,7 +2298,9 @@ msgstr "aucun droit n'a #: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu tre accord pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "" +"certains droits n'ont pu tre accord pour la colonne %s de la relation " +" %s " #: catalog/aclchk.c:334 #, c-format @@ -2422,7 +2310,8 @@ msgstr "tous les droits n'ont pas #: catalog/aclchk.c:345 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "aucun droit n'a pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s " +msgstr "" +"aucun droit n'a pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s " #: catalog/aclchk.c:350 #, c-format @@ -2431,22 +2320,23 @@ msgstr "aucun droit n'a pu #: catalog/aclchk.c:358 #, c-format -msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" -msgstr "certains droits n'ont pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation %s " +msgid "" +"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" +msgstr "" +"certains droits n'ont pu tre rvoqu pour la colonne %s de la relation " +" %s " #: catalog/aclchk.c:363 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "certains droits n'ont pu tre rvoqu pour %s " -#: catalog/aclchk.c:442 -#: catalog/aclchk.c:891 +#: catalog/aclchk.c:442 catalog/aclchk.c:891 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "droit %s invalide pour la relation" -#: catalog/aclchk.c:446 -#: catalog/aclchk.c:895 +#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:895 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "droit %s invalide pour la squence" @@ -2456,8 +2346,7 @@ msgstr "droit %s invalide pour la s msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "droit %s invalide pour la base de donnes" -#: catalog/aclchk.c:454 -#: catalog/aclchk.c:899 +#: catalog/aclchk.c:454 catalog/aclchk.c:899 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "droit %s invalide pour la fonction" @@ -2496,82 +2385,38 @@ msgstr "type de droit %s invalide pour le serveur distant" msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations" -#: catalog/aclchk.c:647 -#: catalog/aclchk.c:3677 -#: catalog/aclchk.c:4368 -#: catalog/objectaddress.c:199 -#: catalog/pg_largeobject.c:116 -#: catalog/pg_largeobject.c:176 -#: storage/large_object/inv_api.c:277 +#: catalog/aclchk.c:647 catalog/aclchk.c:3677 catalog/aclchk.c:4368 +#: catalog/objectaddress.c:199 catalog/pg_largeobject.c:116 +#: catalog/pg_largeobject.c:176 storage/large_object/inv_api.c:277 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "le Large Object %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:833 -#: catalog/aclchk.c:841 -#: commands/copy.c:863 -#: commands/copy.c:881 -#: commands/copy.c:889 -#: commands/copy.c:897 -#: commands/copy.c:905 -#: commands/copy.c:913 -#: commands/copy.c:921 -#: commands/copy.c:929 -#: commands/copy.c:945 -#: commands/copy.c:959 -#: commands/dbcommands.c:146 -#: commands/dbcommands.c:154 -#: commands/dbcommands.c:162 -#: commands/dbcommands.c:170 -#: commands/dbcommands.c:178 -#: commands/dbcommands.c:186 -#: commands/dbcommands.c:194 -#: commands/dbcommands.c:1315 -#: commands/dbcommands.c:1323 -#: commands/foreigncmds.c:396 -#: commands/foreigncmds.c:405 -#: commands/functioncmds.c:488 -#: commands/functioncmds.c:578 -#: commands/functioncmds.c:586 -#: commands/functioncmds.c:594 -#: commands/functioncmds.c:1982 -#: commands/functioncmds.c:1990 -#: commands/user.c:133 -#: commands/user.c:150 -#: commands/user.c:158 -#: commands/user.c:166 -#: commands/user.c:174 -#: commands/user.c:182 -#: commands/user.c:190 -#: commands/user.c:198 -#: commands/user.c:206 -#: commands/user.c:214 -#: commands/user.c:222 -#: commands/user.c:230 -#: commands/user.c:501 -#: commands/user.c:513 -#: commands/user.c:521 -#: commands/user.c:529 -#: commands/user.c:537 -#: commands/user.c:545 -#: commands/user.c:553 -#: commands/user.c:561 -#: commands/user.c:570 -#: commands/user.c:578 -#: commands/sequence.c:1135 -#: commands/sequence.c:1143 -#: commands/sequence.c:1151 -#: commands/sequence.c:1159 -#: commands/sequence.c:1167 -#: commands/sequence.c:1175 -#: commands/sequence.c:1183 -#: commands/sequence.c:1191 -#: commands/typecmds.c:282 -#: commands/extension.c:1248 -#: commands/extension.c:1256 -#: commands/extension.c:1264 -#: commands/extension.c:2473 -#: commands/collationcmds.c:93 +#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/copy.c:863 +#: commands/copy.c:881 commands/copy.c:889 commands/copy.c:897 +#: commands/copy.c:905 commands/copy.c:913 commands/copy.c:921 +#: commands/copy.c:929 commands/copy.c:945 commands/copy.c:959 +#: commands/dbcommands.c:146 commands/dbcommands.c:154 +#: commands/dbcommands.c:162 commands/dbcommands.c:170 +#: commands/dbcommands.c:178 commands/dbcommands.c:186 +#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:1315 +#: commands/dbcommands.c:1323 commands/foreigncmds.c:396 +#: commands/foreigncmds.c:405 commands/functioncmds.c:488 +#: commands/functioncmds.c:578 commands/functioncmds.c:586 +#: commands/functioncmds.c:594 commands/functioncmds.c:1982 +#: commands/functioncmds.c:1990 commands/user.c:133 commands/user.c:150 +#: commands/user.c:158 commands/user.c:166 commands/user.c:174 +#: commands/user.c:182 commands/user.c:190 commands/user.c:198 +#: commands/user.c:206 commands/user.c:214 commands/user.c:222 +#: commands/user.c:230 commands/user.c:501 commands/user.c:513 +#: commands/user.c:521 commands/user.c:529 commands/user.c:537 +#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561 +#: commands/user.c:570 commands/user.c:578 commands/sequence.c:1135 +#: commands/sequence.c:1143 commands/sequence.c:1151 commands/sequence.c:1159 +#: commands/sequence.c:1167 commands/sequence.c:1175 commands/sequence.c:1183 +#: commands/sequence.c:1191 commands/typecmds.c:282 commands/extension.c:1249 +#: commands/extension.c:1257 commands/extension.c:1265 +#: commands/extension.c:2483 commands/collationcmds.c:93 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "options en conflit ou redondantes" @@ -2579,45 +2424,24 @@ msgstr "options en conflit ou redondantes" msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "les droits par dfaut ne peuvent pas tre configurs pour les colonnes" -#: catalog/aclchk.c:1428 -#: catalog/objectaddress.c:536 -#: commands/analyze.c:343 -#: commands/copy.c:3774 -#: commands/sequence.c:1419 -#: commands/tablecmds.c:4591 -#: commands/tablecmds.c:4681 -#: commands/tablecmds.c:4728 -#: commands/tablecmds.c:4824 -#: commands/tablecmds.c:4868 -#: commands/tablecmds.c:4947 -#: commands/tablecmds.c:5031 -#: commands/tablecmds.c:6647 -#: commands/tablecmds.c:6856 -#: commands/trigger.c:583 -#: parser/analyze.c:2039 -#: parser/parse_relation.c:2043 -#: parser/parse_relation.c:2100 -#: parser/parse_target.c:895 -#: parser/parse_type.c:117 -#: utils/adt/acl.c:2772 -#: utils/adt/ruleutils.c:1580 +#: catalog/aclchk.c:1428 catalog/objectaddress.c:541 commands/analyze.c:343 +#: commands/copy.c:3774 commands/sequence.c:1419 commands/tablecmds.c:4591 +#: commands/tablecmds.c:4681 commands/tablecmds.c:4728 +#: commands/tablecmds.c:4824 commands/tablecmds.c:4868 +#: commands/tablecmds.c:4947 commands/tablecmds.c:5031 +#: commands/tablecmds.c:6647 commands/tablecmds.c:6856 commands/trigger.c:585 +#: parser/analyze.c:2039 parser/parse_relation.c:2043 +#: parser/parse_relation.c:2100 parser/parse_target.c:895 +#: parser/parse_type.c:117 utils/adt/acl.c:2772 utils/adt/ruleutils.c:1580 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "la colonne %s de la relation %s n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:1693 -#: catalog/objectaddress.c:398 -#: commands/sequence.c:1035 -#: commands/tablecmds.c:208 -#: commands/tablecmds.c:2247 -#: commands/tablecmds.c:2494 -#: commands/tablecmds.c:8968 -#: utils/adt/acl.c:2008 -#: utils/adt/acl.c:2038 -#: utils/adt/acl.c:2070 -#: utils/adt/acl.c:2102 -#: utils/adt/acl.c:2130 -#: utils/adt/acl.c:2160 +#: catalog/aclchk.c:1693 catalog/objectaddress.c:398 commands/sequence.c:1035 +#: commands/tablecmds.c:208 commands/tablecmds.c:2247 +#: commands/tablecmds.c:2494 commands/tablecmds.c:8968 utils/adt/acl.c:2008 +#: utils/adt/acl.c:2038 utils/adt/acl.c:2070 utils/adt/acl.c:2102 +#: utils/adt/acl.c:2130 utils/adt/acl.c:2160 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr " %s n'est pas une squence" @@ -2625,7 +2449,8 @@ msgstr " #: catalog/aclchk.c:1731 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" -msgstr "la squence %s accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE" +msgstr "" +"la squence %s accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE" #: catalog/aclchk.c:1748 msgid "invalid privilege type USAGE for table" @@ -2667,12 +2492,8 @@ msgstr "droit refus msgid "permission denied for relation %s" msgstr "droit refus pour la relation %s" -#: catalog/aclchk.c:3072 -#: commands/sequence.c:550 -#: commands/sequence.c:749 -#: commands/sequence.c:791 -#: commands/sequence.c:827 -#: commands/sequence.c:1470 +#: catalog/aclchk.c:3072 commands/sequence.c:550 commands/sequence.c:749 +#: commands/sequence.c:791 commands/sequence.c:827 commands/sequence.c:1470 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "droit refus pour la squence %s" @@ -2762,8 +2583,7 @@ msgstr "droit refus msgid "permission denied for extension %s" msgstr "droit refus pour l'extension %s" -#: catalog/aclchk.c:3112 -#: catalog/aclchk.c:3114 +#: catalog/aclchk.c:3112 catalog/aclchk.c:3114 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "doit tre le propritaire de la relation %s" @@ -2841,7 +2661,8 @@ msgstr "doit #: catalog/aclchk.c:3144 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" -msgstr "doit tre le propritaire de la configuration de recherche plein texte %s" +msgstr "" +"doit tre le propritaire de la configuration de recherche plein texte %s" #: catalog/aclchk.c:3146 #, c-format @@ -2868,58 +2689,47 @@ msgstr "droit refus msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "le rle d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3312 -#: catalog/aclchk.c:3320 +#: catalog/aclchk.c:3312 catalog/aclchk.c:3320 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3393 -#: catalog/aclchk.c:4219 +#: catalog/aclchk.c:3393 catalog/aclchk.c:4219 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3493 -#: catalog/aclchk.c:4610 -#: utils/adt/dbsize.c:127 +#: catalog/aclchk.c:3493 catalog/aclchk.c:4610 utils/adt/dbsize.c:127 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "la base de donnes d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3547 -#: catalog/aclchk.c:4297 -#: tcop/fastpath.c:221 +#: catalog/aclchk.c:3547 catalog/aclchk.c:4297 tcop/fastpath.c:221 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3601 -#: catalog/aclchk.c:4323 +#: catalog/aclchk.c:3601 catalog/aclchk.c:4323 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3762 -#: catalog/aclchk.c:4395 +#: catalog/aclchk.c:3762 catalog/aclchk.c:4395 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "le schma d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3816 -#: catalog/aclchk.c:4422 +#: catalog/aclchk.c:3816 catalog/aclchk.c:4422 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3874 -#: catalog/aclchk.c:4556 +#: catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4556 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "le wrapper de donnes distantes d'OID %u n'existe pas" -#: catalog/aclchk.c:3935 -#: catalog/aclchk.c:4583 +#: catalog/aclchk.c:3935 catalog/aclchk.c:4583 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas" @@ -2977,41 +2787,38 @@ msgstr "nom du fork invalide" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", and \"vm\"." msgstr "Les noms de fork valides sont main , fsm et vm ." -#: catalog/dependency.c:589 +#: catalog/dependency.c:574 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par %s" -#: catalog/dependency.c:592 +#: catalog/dependency.c:577 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Vous pouvez supprimer %s la place." -#: catalog/dependency.c:748 -#: catalog/pg_shdepend.c:562 +#: catalog/dependency.c:738 catalog/pg_shdepend.c:562 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le systme de bases de donnes" +msgstr "" +"n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le systme de bases de donnes" -#: catalog/dependency.c:864 +#: catalog/dependency.c:854 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" -#: catalog/dependency.c:876 -#: catalog/dependency.c:885 +#: catalog/dependency.c:866 catalog/dependency.c:875 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s dpend de %s" -#: catalog/dependency.c:897 -#: catalog/dependency.c:906 +#: catalog/dependency.c:887 catalog/dependency.c:896 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "DROP cascade sur %s" -#: catalog/dependency.c:914 -#: catalog/pg_shdepend.c:673 +#: catalog/dependency.c:904 catalog/pg_shdepend.c:673 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3026,244 +2833,262 @@ msgstr[1] "" "\n" "et %d autres objets (voir le journal applicatif du serveur pour une liste)" -#: catalog/dependency.c:926 +#: catalog/dependency.c:916 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dpendent" -#: catalog/dependency.c:930 -#: catalog/dependency.c:937 +#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:919 catalog/dependency.c:925 +#: catalog/dependency.c:926 catalog/dependency.c:937 catalog/dependency.c:938 +#: catalog/objectaddress.c:315 commands/user.c:957 commands/tablecmds.c:689 +#: storage/lmgr/deadlock.c:943 port/win32/security.c:51 utils/misc/guc.c:5397 +#: utils/misc/guc.c:5711 utils/misc/guc.c:7994 utils/misc/guc.c:8028 +#: utils/misc/guc.c:8062 utils/misc/guc.c:8096 utils/misc/guc.c:8131 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: catalog/dependency.c:920 catalog/dependency.c:927 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dpendants." -#: catalog/dependency.c:934 +#: catalog/dependency.c:924 msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" -msgstr "ne peut pas supprimer les objets dsirs car d'autres objets en dpendent" +msgstr "" +"ne peut pas supprimer les objets dsirs car d'autres objets en dpendent" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:943 +#: catalog/dependency.c:933 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "DROP cascade sur %d autre objet" msgstr[1] "DROP cascade sur %d autres objets" -#: catalog/dependency.c:2177 +#: catalog/dependency.c:2204 #, c-format msgid " column %s" msgstr " colonne %s" -#: catalog/dependency.c:2183 +#: catalog/dependency.c:2210 #, c-format msgid "function %s" msgstr "fonction %s" -#: catalog/dependency.c:2188 +#: catalog/dependency.c:2215 #, c-format msgid "type %s" msgstr "type %s" -#: catalog/dependency.c:2218 +#: catalog/dependency.c:2245 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversion de %s en %s" -#: catalog/dependency.c:2238 +#: catalog/dependency.c:2265 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "collationnement %s" -#: catalog/dependency.c:2262 +#: catalog/dependency.c:2289 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "contrainte %s sur %s" -#: catalog/dependency.c:2268 +#: catalog/dependency.c:2295 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "contrainte %s" -#: catalog/dependency.c:2285 +#: catalog/dependency.c:2312 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversion %s" -#: catalog/dependency.c:2322 +#: catalog/dependency.c:2349 #, c-format msgid "default for %s" msgstr "valeur par dfaut pour %s" -#: catalog/dependency.c:2339 +#: catalog/dependency.c:2366 #, c-format msgid "language %s" msgstr "langage %s" -#: catalog/dependency.c:2345 +#: catalog/dependency.c:2372 #, c-format msgid "large object %u" msgstr " Large Object %u" -#: catalog/dependency.c:2350 +#: catalog/dependency.c:2377 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "oprateur %s" -#: catalog/dependency.c:2382 +#: catalog/dependency.c:2409 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "classe d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s" -#: catalog/dependency.c:2433 +#. translator: %d is the operator strategy (a number), the +#. first two %s's are data type names, the third %s is the +#. description of the operator family, and the last %s is the +#. textual form of the operator with arguments. +#: catalog/dependency.c:2459 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "oprateur %d (%s, %s) de %s : %s" -#: catalog/dependency.c:2484 +#. translator: %d is the function number, the first two %s's +#. are data type names, the third %s is the description of the +#. operator family, and the last %s is the textual form of the +#. function with arguments. +#: catalog/dependency.c:2509 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "fonction %d (%s, %s) de %s : %s" -#: catalog/dependency.c:2524 +#: catalog/dependency.c:2549 #, c-format msgid "rule %s on " msgstr "rgle %s active" -#: catalog/dependency.c:2559 +#: catalog/dependency.c:2584 #, c-format msgid "trigger %s on " msgstr "trigger %s actif " -#: catalog/dependency.c:2576 +#: catalog/dependency.c:2601 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "schma %s" -#: catalog/dependency.c:2589 +#: catalog/dependency.c:2614 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analyseur %s de la recherche plein texte" -#: catalog/dependency.c:2604 +#: catalog/dependency.c:2629 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "dictionnaire %s de la recherche plein texte" -#: catalog/dependency.c:2619 +#: catalog/dependency.c:2644 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "modle %s de la recherche plein texte" -#: catalog/dependency.c:2634 +#: catalog/dependency.c:2659 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuration %s de recherche plein texte" -#: catalog/dependency.c:2642 +#: catalog/dependency.c:2667 #, c-format msgid "role %s" msgstr "rle %s" -#: catalog/dependency.c:2655 +#: catalog/dependency.c:2680 #, c-format msgid "database %s" msgstr "base de donnes %s" -#: catalog/dependency.c:2667 +#: catalog/dependency.c:2692 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/dependency.c:2676 +#: catalog/dependency.c:2701 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "wrapper de donnes distantes %s" -#: catalog/dependency.c:2685 +#: catalog/dependency.c:2710 #, c-format msgid "server %s" msgstr "serveur %s" -#: catalog/dependency.c:2710 +#: catalog/dependency.c:2735 #, c-format msgid "user mapping for %s" msgstr "correspondance utilisateur pour %s" -#: catalog/dependency.c:2744 +#: catalog/dependency.c:2769 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles relations appartenant au rle %s" -#: catalog/dependency.c:2749 +#: catalog/dependency.c:2774 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles squences appartenant au rle %s" -#: catalog/dependency.c:2754 +#: catalog/dependency.c:2779 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "droits par dfaut pour les nouvelles fonctions appartenant au rle %s" -#: catalog/dependency.c:2760 +#: catalog/dependency.c:2785 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "droits par dfaut appartenant au rle %s" -#: catalog/dependency.c:2768 +#: catalog/dependency.c:2793 #, c-format msgid " in schema %s" msgstr " dans le schma %s" -#: catalog/dependency.c:2785 +#: catalog/dependency.c:2810 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "extension %s" -#: catalog/dependency.c:2843 +#: catalog/dependency.c:2868 #, c-format msgid "table %s" msgstr "table %s" -#: catalog/dependency.c:2847 +#: catalog/dependency.c:2872 #, c-format msgid "index %s" msgstr "index %s" -#: catalog/dependency.c:2851 +#: catalog/dependency.c:2876 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "squence %s" -#: catalog/dependency.c:2855 +#: catalog/dependency.c:2880 #, c-format msgid "uncataloged table %s" msgstr "table %s sans catalogue" -#: catalog/dependency.c:2859 +#: catalog/dependency.c:2884 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "table TOAST %s" -#: catalog/dependency.c:2863 +#: catalog/dependency.c:2888 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vue %s" -#: catalog/dependency.c:2867 +#: catalog/dependency.c:2892 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "type composite %s" -#: catalog/dependency.c:2871 +#: catalog/dependency.c:2896 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "table distante %s" -#: catalog/dependency.c:2876 +#: catalog/dependency.c:2901 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relation %s" -#: catalog/dependency.c:2913 +#: catalog/dependency.c:2938 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "famille d'oprateur %s pour la mthode d'accs %s" @@ -3277,9 +3102,7 @@ msgstr "droit refus msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Les modifications du catalogue systme sont actuellement interdites." -#: catalog/heap.c:389 -#: commands/tablecmds.c:1268 -#: commands/tablecmds.c:1685 +#: catalog/heap.c:389 commands/tablecmds.c:1268 commands/tablecmds.c:1685 #: commands/tablecmds.c:4276 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" @@ -3288,7 +3111,9 @@ msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: catalog/heap.c:406 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "le nom de la colonne %s entre en conflit avec le nom d'une colonne systme" +msgstr "" +"le nom de la colonne %s entre en conflit avec le nom d'une colonne " +"systme" #: catalog/heap.c:422 #, c-format @@ -3317,162 +3142,160 @@ msgstr "le type composite %s ne peut pas #: catalog/heap.c:558 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" -msgstr "aucun collationnement n'a t driv pour la colonne %s de type collationnable %s" - -#: catalog/heap.c:560 -#: commands/indexcmds.c:931 -#: commands/view.c:145 -#: regex/regc_pg_locale.c:259 -#: utils/adt/formatting.c:1520 -#: utils/adt/formatting.c:1570 -#: utils/adt/formatting.c:1641 -#: utils/adt/formatting.c:1691 -#: utils/adt/formatting.c:1774 -#: utils/adt/formatting.c:1836 -#: utils/adt/like.c:212 -#: utils/adt/selfuncs.c:4853 -#: utils/adt/selfuncs.c:4970 -#: utils/adt/varlena.c:1315 +msgstr "" +"aucun collationnement n'a t driv pour la colonne %s de type " +"collationnable %s" + +#: catalog/heap.c:560 commands/indexcmds.c:931 commands/view.c:145 +#: regex/regc_pg_locale.c:259 utils/adt/formatting.c:1520 +#: utils/adt/formatting.c:1570 utils/adt/formatting.c:1641 +#: utils/adt/formatting.c:1691 utils/adt/formatting.c:1774 +#: utils/adt/formatting.c:1836 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:4912 +#: utils/adt/selfuncs.c:5029 utils/adt/varlena.c:1315 msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." -msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement." +msgstr "" +"Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement." -#: catalog/heap.c:1011 -#: catalog/index.c:769 -#: commands/tablecmds.c:2318 +#: catalog/heap.c:1011 catalog/index.c:769 commands/tablecmds.c:2318 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relation %s existe dj" -#: catalog/heap.c:1027 -#: catalog/pg_type.c:396 -#: catalog/pg_type.c:696 -#: commands/typecmds.c:224 -#: commands/typecmds.c:806 -#: commands/typecmds.c:1145 +#: catalog/heap.c:1027 catalog/pg_type.c:396 catalog/pg_type.c:695 +#: commands/typecmds.c:224 commands/typecmds.c:806 commands/typecmds.c:1145 #: commands/typecmds.c:1622 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "le type %s existe dj" #: catalog/heap.c:1028 -msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." +msgid "" +"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name " +"that doesn't conflict with any existing type." msgstr "" "Une relation a un type associ du mme nom, donc vous devez utiliser un nom\n" "qui n'entre pas en conflit avec un type existant." -#: catalog/heap.c:2139 +#: catalog/heap.c:2141 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte de vrification %s existe dj" -#: catalog/heap.c:2283 -#: catalog/pg_constraint.c:645 -#: commands/tablecmds.c:5350 +#: catalog/heap.c:2287 catalog/pg_constraint.c:645 commands/tablecmds.c:5350 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte %s de la relation %s existe dj" -#: catalog/heap.c:2287 +#: catalog/heap.c:2291 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "assemblage de la contrainte %s avec une dfinition hrite" -#: catalog/heap.c:2385 +#: catalog/heap.c:2389 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "ne peut pas utiliser les rfrences de colonnes dans l'expression par dfaut" +msgstr "" +"ne peut pas utiliser les rfrences de colonnes dans l'expression par dfaut" -#: catalog/heap.c:2393 +#: catalog/heap.c:2397 msgid "default expression must not return a set" msgstr "l'expression par dfaut ne doit pas renvoyer un ensemble" -#: catalog/heap.c:2401 +#: catalog/heap.c:2405 msgid "cannot use subquery in default expression" msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans l'expression par dfaut" -#: catalog/heap.c:2405 +#: catalog/heap.c:2409 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans une expression par dfaut" +msgstr "" +"ne peut pas utiliser une fonction d'agrgat dans une expression par dfaut" -#: catalog/heap.c:2409 +#: catalog/heap.c:2413 msgid "cannot use window function in default expression" -msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par dfaut" +msgstr "" +"ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par dfaut" -#: catalog/heap.c:2428 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1030 +#: catalog/heap.c:2432 rewrite/rewriteHandler.c:1030 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la colonne %s est de type %s alors que l'expression par dfaut est de type %s" - -#: catalog/heap.c:2433 -#: commands/prepare.c:370 -#: parser/parse_node.c:397 -#: parser/parse_target.c:489 -#: parser/parse_target.c:735 -#: parser/parse_target.c:745 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1035 +msgstr "" +"la colonne %s est de type %s alors que l'expression par dfaut est de " +"type %s" + +#: catalog/heap.c:2437 commands/prepare.c:370 parser/parse_node.c:397 +#: parser/parse_target.c:489 parser/parse_target.c:735 +#: parser/parse_target.c:745 rewrite/rewriteHandler.c:1035 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez rcrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "" +"Vous devez rcrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." -#: catalog/heap.c:2479 +#: catalog/heap.c:2483 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "seule la table %s peut tre rfrence dans la contrainte de vrification" +msgstr "" +"seule la table %s peut tre rfrence dans la contrainte de vrification" -#: catalog/heap.c:2488 -#: commands/typecmds.c:2386 +#: catalog/heap.c:2492 commands/typecmds.c:2386 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requte dans la contrainte de vrification" +msgstr "" +"ne peut pas utiliser une sous-requte dans la contrainte de vrification" -#: catalog/heap.c:2492 -#: commands/typecmds.c:2390 +#: catalog/heap.c:2496 commands/typecmds.c:2390 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrgat dans une contrainte de vrification" +msgstr "" +"ne peut pas utiliser une fonction d'aggrgat dans une contrainte de " +"vrification" -#: catalog/heap.c:2496 -#: commands/typecmds.c:2394 +#: catalog/heap.c:2500 commands/typecmds.c:2394 msgid "cannot use window function in check constraint" -msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vrification" +msgstr "" +"ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vrification" -#: catalog/heap.c:2735 +#: catalog/heap.c:2739 msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinaison ON COMMIT et cl trangre non supporte" -#: catalog/heap.c:2736 +#: catalog/heap.c:2740 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT " +"setting." msgstr "" -"La table %s rfrence %s mais elles n'ont pas la mme valeur pour le\n" +"La table %s rfrence %s mais elles n'ont pas la mme valeur pour " +"le\n" "paramtre ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:2741 +#: catalog/heap.c:2745 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "ne peut pas tronquer une table rfrence dans une contrainte de cl trangre" +msgstr "" +"ne peut pas tronquer une table rfrence dans une contrainte de cl " +"trangre" -#: catalog/heap.c:2742 +#: catalog/heap.c:2746 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La table %s rfrence %s ." -#: catalog/heap.c:2744 +#: catalog/heap.c:2748 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." -msgstr "Tronquez la table %s en mme temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." +msgstr "" +"Tronquez la table %s en mme temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:202 -#: parser/parse_utilcmd.c:1296 -#: parser/parse_utilcmd.c:1382 +#: catalog/index.c:202 parser/parse_utilcmd.c:1296 parser/parse_utilcmd.c:1382 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "les cls primaires multiples ne sont pas autorises pour la table %s " +msgstr "" +"les cls primaires multiples ne sont pas autorises pour la table %s " #: catalog/index.c:220 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "les cls primaires ne peuvent pas tre des expressions" -#: catalog/index.c:730 -#: catalog/index.c:1124 +#: catalog/index.c:730 catalog/index.c:1124 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "les index dfinis par l'utilisateur sur les tables du catalogue systme ne sont pas supports" +msgstr "" +"les index dfinis par l'utilisateur sur les tables du catalogue systme ne " +"sont pas supports" #: catalog/index.c:740 msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" @@ -3493,143 +3316,128 @@ msgstr "construction de l'index msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas r-indexer les tables temporaires des autres sessions" -#: catalog/namespace.c:235 -#: catalog/namespace.c:309 -#: commands/trigger.c:4145 +#: catalog/namespace.c:235 catalog/namespace.c:309 commands/trigger.c:4147 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s.%s.%s " +msgstr "" +"les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s.%s.%s " #: catalog/namespace.c:253 msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "les tables temporaires ne peuvent pas spcifier un nom de schma" -#: catalog/namespace.c:276 -#: commands/lockcmds.c:122 -#: parser/parse_relation.c:835 +#: catalog/namespace.c:276 commands/lockcmds.c:122 parser/parse_relation.c:835 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "la relation %s.%s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:281 -#: commands/lockcmds.c:127 -#: parser/parse_relation.c:848 -#: parser/parse_relation.c:856 -#: utils/adt/regproc.c:810 +#: catalog/namespace.c:281 commands/lockcmds.c:127 parser/parse_relation.c:848 +#: parser/parse_relation.c:856 utils/adt/regproc.c:810 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "la relation %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:349 -#: catalog/namespace.c:2579 +#: catalog/namespace.c:349 catalog/namespace.c:2580 msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "aucun schma n'a t slectionn pour cette cration" -#: catalog/namespace.c:401 -#: catalog/namespace.c:414 +#: catalog/namespace.c:401 catalog/namespace.c:414 msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" -msgstr "ne peut pas crer les relations dans les schmas temporaires d'autres sessions" +msgstr "" +"ne peut pas crer les relations dans les schmas temporaires d'autres " +"sessions" #: catalog/namespace.c:405 msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" -msgstr "ne peut pas crer une relation temporaire dans un schma non temporaire" +msgstr "" +"ne peut pas crer une relation temporaire dans un schma non temporaire" -#: catalog/namespace.c:419 +#: catalog/namespace.c:420 msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" -msgstr "seules les relations temporaires peuvent tre cres dans des schmas temporaires" +msgstr "" +"seules les relations temporaires peuvent tre cres dans des schmas " +"temporaires" -#: catalog/namespace.c:1896 -#: commands/tsearchcmds.c:320 +#: catalog/namespace.c:1897 commands/tsearchcmds.c:320 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "l'analyseur de recherche plein texte %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:2019 -#: commands/tsearchcmds.c:769 +#: catalog/namespace.c:2020 commands/tsearchcmds.c:769 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:2143 -#: commands/tsearchcmds.c:1304 +#: catalog/namespace.c:2144 commands/tsearchcmds.c:1304 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "le modle de recherche plein texte %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:2266 -#: commands/tsearchcmds.c:1754 -#: commands/tsearchcmds.c:1910 +#: catalog/namespace.c:2267 commands/tsearchcmds.c:1753 +#: commands/tsearchcmds.c:1909 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "la configuration de recherche plein texte %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:2379 -#: parser/parse_expr.c:775 -#: parser/parse_target.c:1085 +#: catalog/namespace.c:2380 parser/parse_expr.c:775 parser/parse_target.c:1085 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "les rfrences entre bases de donnes ne sont pas implmentes : %s" -#: catalog/namespace.c:2385 -#: parser/parse_expr.c:782 -#: parser/parse_target.c:1092 -#: gram.y:11611 -#: gram.y:12810 +#: catalog/namespace.c:2386 parser/parse_expr.c:782 parser/parse_target.c:1092 +#: gram.y:11611 gram.y:12810 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s" -#: catalog/namespace.c:2513 +#: catalog/namespace.c:2514 #, c-format msgid "%s is already in schema \"%s\"" msgstr "%s existe dj dans le schma %s " -#: catalog/namespace.c:2521 +#: catalog/namespace.c:2522 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas temporaires" +msgstr "" +"ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas temporaires" -#: catalog/namespace.c:2527 +#: catalog/namespace.c:2528 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "ne peut pas dplacer les objets dans ou partir des schmas TOAST" -#: catalog/namespace.c:2600 -#: catalog/namespace.c:3585 -#: catalog/namespace.c:3588 -#: commands/schemacmds.c:253 -#: commands/schemacmds.c:322 +#: catalog/namespace.c:2601 catalog/namespace.c:3586 catalog/namespace.c:3589 +#: commands/schemacmds.c:253 commands/schemacmds.c:322 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "le schma %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:2631 +#: catalog/namespace.c:2632 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" -#: catalog/namespace.c:3030 +#: catalog/namespace.c:3031 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "le collationnement %s pour l'encodage %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:3082 +#: catalog/namespace.c:3083 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "la conversion %s n'existe pas" -#: catalog/namespace.c:3287 +#: catalog/namespace.c:3288 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "droit refus pour la cration de tables temporaires dans la base de donnes %s " +msgstr "" +"droit refus pour la cration de tables temporaires dans la base de donnes " +" %s " -#: catalog/namespace.c:3303 +#: catalog/namespace.c:3304 msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "ne peut pas crer des tables temporaires lors de la restauration" -#: catalog/namespace.c:3547 -#: commands/tablespace.c:1121 -#: commands/variable.c:59 -#: replication/syncrep.c:657 -#: utils/misc/guc.c:8153 +#: catalog/namespace.c:3548 commands/tablespace.c:1121 commands/variable.c:59 +#: replication/syncrep.c:656 utils/misc/guc.c:8161 msgid "List syntax is invalid." msgstr "La syntaxe de la liste est invalide." @@ -3637,9 +3445,8 @@ msgstr "La syntaxe de la liste est invalide." msgid "database name cannot be qualified" msgstr "le nom de la base de donne ne peut tre qualifi" -#: catalog/objectaddress.c:289 -#: commands/extension.c:1585 -#: commands/extension.c:2245 +#: catalog/objectaddress.c:289 commands/extension.c:1595 +#: commands/extension.c:2255 msgid "extension name cannot be qualified" msgstr "le nom de l'extension ne peut pas tre qualifi" @@ -3651,8 +3458,7 @@ msgstr "le nom du tablespace ne peut pas msgid "role name cannot be qualified" msgstr "le nom du rle ne peut pas tre qualifi" -#: catalog/objectaddress.c:298 -#: commands/schemacmds.c:178 +#: catalog/objectaddress.c:298 commands/schemacmds.c:178 msgid "schema name cannot be qualified" msgstr "le nom du schma ne peut pas tre qualifi" @@ -3668,61 +3474,45 @@ msgstr "le nom du wrapper de donn msgid "server name cannot be qualified" msgstr "le nom du serveur ne peut pas tre qualifi" -#: catalog/objectaddress.c:405 -#: catalog/toasting.c:91 -#: commands/indexcmds.c:200 -#: commands/indexcmds.c:1574 -#: commands/lockcmds.c:149 -#: commands/tablecmds.c:202 -#: commands/tablecmds.c:1129 -#: commands/tablecmds.c:2478 -#: commands/tablecmds.c:3825 -#: commands/tablecmds.c:6759 +#: catalog/objectaddress.c:405 catalog/toasting.c:91 commands/indexcmds.c:200 +#: commands/indexcmds.c:1574 commands/lockcmds.c:149 commands/tablecmds.c:202 +#: commands/tablecmds.c:1129 commands/tablecmds.c:2478 +#: commands/tablecmds.c:3825 commands/tablecmds.c:6759 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr " %s n'est pas une table" -#: catalog/objectaddress.c:412 -#: commands/tablecmds.c:214 -#: commands/tablecmds.c:2253 -#: commands/tablecmds.c:2510 -#: commands/tablecmds.c:3840 -#: commands/tablecmds.c:8976 -#: commands/view.c:181 +#: catalog/objectaddress.c:412 commands/tablecmds.c:214 +#: commands/tablecmds.c:2253 commands/tablecmds.c:2510 +#: commands/tablecmds.c:3840 commands/tablecmds.c:8976 commands/view.c:181 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr " %s n'est pas une vue" -#: catalog/objectaddress.c:419 -#: commands/tablecmds.c:232 -#: commands/tablecmds.c:2259 -#: commands/tablecmds.c:2518 -#: commands/tablecmds.c:3843 -#: commands/tablecmds.c:8984 +#: catalog/objectaddress.c:419 commands/tablecmds.c:232 +#: commands/tablecmds.c:2259 commands/tablecmds.c:2518 +#: commands/tablecmds.c:3843 commands/tablecmds.c:8984 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr " %s n'est pas une table distante" -#: catalog/objectaddress.c:819 -#: catalog/pg_largeobject.c:200 +#: catalog/objectaddress.c:824 catalog/pg_largeobject.c:200 #: libpq/be-fsstubs.c:287 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "doit tre le propritaire du Large Object %u" -#: catalog/objectaddress.c:834 -#: commands/functioncmds.c:1525 +#: catalog/objectaddress.c:839 commands/functioncmds.c:1526 #: commands/functioncmds.c:1814 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "doit tre le propritaire du type %s ou du type %s" -#: catalog/objectaddress.c:865 -#: catalog/objectaddress.c:881 +#: catalog/objectaddress.c:870 catalog/objectaddress.c:886 msgid "must be superuser" msgstr "doit tre super-utilisateur" -#: catalog/objectaddress.c:872 +#: catalog/objectaddress.c:877 msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "doit avoir l'attribut CREATEROLE" @@ -3731,9 +3521,12 @@ msgid "cannot determine transition data type" msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:101 -msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." +msgid "" +"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one " +"polymorphic argument." msgstr "" -"Un agrgat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n" +"Un agrgat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au " +"moins\n" "un argument polymorphique." #: catalog/pg_aggregate.c:124 @@ -3742,50 +3535,49 @@ msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s" #: catalog/pg_aggregate.c:144 -msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" msgstr "" -"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n" +"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition " +"est\n" "stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n" "entre" -#: catalog/pg_aggregate.c:175 -#: catalog/pg_proc.c:205 +#: catalog/pg_aggregate.c:175 catalog/pg_proc.c:205 msgid "cannot determine result data type" msgstr "n'a pas pu dterminer le type de donnes en rsultat" #: catalog/pg_aggregate.c:176 -msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +msgid "" +"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" "Un agrgat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n" "de type polymorphique." -#: catalog/pg_aggregate.c:188 -#: catalog/pg_proc.c:211 +#: catalog/pg_aggregate.c:188 catalog/pg_proc.c:211 msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "utilisation non sre des pseudo-types INTERNAL " -#: catalog/pg_aggregate.c:189 -#: catalog/pg_proc.c:212 -msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." +#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:212 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." msgstr "" "Une fonction renvoyant internal doit avoir au moins un argument du type\n" " internal ." #: catalog/pg_aggregate.c:197 msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" -msgstr "l'oprateur de tri peut seulement tre indiqu pour des agrgats un seul argument" - -#: catalog/pg_aggregate.c:331 -#: commands/typecmds.c:1350 -#: commands/typecmds.c:1401 -#: commands/typecmds.c:1432 -#: commands/typecmds.c:1455 -#: commands/typecmds.c:1476 -#: commands/typecmds.c:1503 -#: commands/typecmds.c:1530 -#: parser/parse_func.c:288 -#: parser/parse_func.c:299 -#: parser/parse_func.c:1481 +msgstr "" +"l'oprateur de tri peut seulement tre indiqu pour des agrgats un seul " +"argument" + +#: catalog/pg_aggregate.c:331 commands/typecmds.c:1350 +#: commands/typecmds.c:1401 commands/typecmds.c:1432 commands/typecmds.c:1455 +#: commands/typecmds.c:1476 commands/typecmds.c:1503 commands/typecmds.c:1530 +#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1481 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "la fonction %s n'existe pas" @@ -3800,8 +3592,7 @@ msgstr "la fonction %s renvoie un ensemble" msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "la fonction %s requiert une coercion sur le type l'excution" -#: catalog/pg_constraint.c:654 -#: commands/typecmds.c:2321 +#: catalog/pg_constraint.c:654 commands/typecmds.c:2321 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "la contrainte %s du domaine %s existe dj" @@ -3826,19 +3617,23 @@ msgstr "la conversion msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "la conversion par dfaut de %s vers %s existe dj" -#: catalog/pg_depend.c:293 +#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2735 +#, c-format +msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" +msgstr "%s est dj un membre de l'extension %s " + +#: catalog/pg_depend.c:323 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "ne peut pas supprimer la dpendance sur %s car il s'agit d'un objet systme" +msgstr "" +"ne peut pas supprimer la dpendance sur %s car il s'agit d'un objet systme" -#: catalog/pg_enum.c:113 -#: catalog/pg_enum.c:199 +#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "nom du label enum %s invalide" -#: catalog/pg_enum.c:114 -#: catalog/pg_enum.c:200 +#: catalog/pg_enum.c:114 catalog/pg_enum.c:200 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractres" @@ -3850,16 +3645,15 @@ msgstr " #: catalog/pg_enum.c:325 msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" -msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise jour binaire" +msgstr "" +"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise jour binaire" -#: catalog/pg_namespace.c:52 -#: commands/schemacmds.c:259 +#: catalog/pg_namespace.c:52 commands/schemacmds.c:259 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "le schma %s existe dj" -#: catalog/pg_operator.c:221 -#: catalog/pg_operator.c:363 +#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:363 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid operator name" msgstr " %s n'est pas un nom d'oprateur valide" @@ -3870,7 +3664,8 @@ msgstr "seuls les op #: catalog/pg_operator.c:376 msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les oprateurs binaires peuvent avoir une slectivit des jointures" +msgstr "" +"seuls les oprateurs binaires peuvent avoir une slectivit des jointures" #: catalog/pg_operator.c:380 msgid "only binary operators can merge join" @@ -3886,11 +3681,13 @@ msgstr "seuls les op #: catalog/pg_operator.c:399 msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des restrictions" +msgstr "" +"seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des restrictions" #: catalog/pg_operator.c:403 msgid "only boolean operators can have join selectivity" -msgstr "seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des jointures" +msgstr "" +"seuls les oprateurs boolens peuvent avoir une slectivit des jointures" #: catalog/pg_operator.c:407 msgid "only boolean operators can merge join" @@ -3907,11 +3704,10 @@ msgstr "l'op #: catalog/pg_operator.c:616 msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "l'oprateur ne peut pas tre son propre oprateur de ngation ou de tri" +msgstr "" +"l'oprateur ne peut pas tre son propre oprateur de ngation ou de tri" -#: catalog/pg_proc.c:124 -#: parser/parse_func.c:1526 -#: parser/parse_func.c:1566 +#: catalog/pg_proc.c:124 parser/parse_func.c:1526 parser/parse_func.c:1566 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" @@ -3919,9 +3715,12 @@ msgstr[0] "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d argument" msgstr[1] "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" #: catalog/pg_proc.c:206 -msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +msgid "" +"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic " +"argument." msgstr "" -"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n" +"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un " +"argument\n" "de type polymorphique." #: catalog/pg_proc.c:224 @@ -3934,16 +3733,12 @@ msgstr " msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "la fonction %s existe dj avec des types d'arguments identiques" -#: catalog/pg_proc.c:377 -#: catalog/pg_proc.c:399 +#: catalog/pg_proc.c:377 catalog/pg_proc.c:399 msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante" -#: catalog/pg_proc.c:378 -#: catalog/pg_proc.c:401 -#: catalog/pg_proc.c:443 -#: catalog/pg_proc.c:466 -#: catalog/pg_proc.c:492 +#: catalog/pg_proc.c:378 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:443 +#: catalog/pg_proc.c:466 catalog/pg_proc.c:492 msgid "Use DROP FUNCTION first." msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION." @@ -3988,23 +3783,22 @@ msgstr "la fonction msgid "function \"%s\" is not a window function" msgstr "la fonction %s n'est pas une fonction window" -#: catalog/pg_proc.c:695 +#: catalog/pg_proc.c:693 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "il n'existe pas de fonction intgre nomme %s " -#: catalog/pg_proc.c:787 +#: catalog/pg_proc.c:785 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s" -#: catalog/pg_proc.c:802 +#: catalog/pg_proc.c:800 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" -#: catalog/pg_proc.c:888 -#: executor/functions.c:1162 +#: catalog/pg_proc.c:886 executor/functions.c:1162 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "Fonction SQL %s " @@ -4023,7 +3817,8 @@ msgstr[0] "" "serveur pour une liste)" msgstr[1] "" "\n" -"et des objets dans %d autres bases de donnes (voir le journal applicatif du\n" +"et des objets dans %d autres bases de donnes (voir le journal applicatif " +"du\n" "serveur pour une liste)" #: catalog/pg_shdepend.c:992 @@ -4061,16 +3856,22 @@ msgstr[1] "%d objets dans %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1191 #, c-format -msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" +msgid "" +"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database " +"system" msgstr "" -"n'a pas pu supprimer les objets appartenant %s car ils sont ncessaires au\n" +"n'a pas pu supprimer les objets appartenant %s car ils sont ncessaires " +"au\n" "systme de bases de donnes" #: catalog/pg_shdepend.c:1287 #, c-format -msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" +msgid "" +"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required " +"by the database system" msgstr "" -"ne peut pas raffecter les objets appartenant %s car ils sont ncessaires au\n" +"ne peut pas raffecter les objets appartenant %s car ils sont ncessaires " +"au\n" "systme de bases de donnes" #: catalog/pg_type.c:241 @@ -4078,21 +3879,19 @@ msgstr "" msgid "invalid type internal size %d" msgstr "taille interne de type invalide %d" -#: catalog/pg_type.c:257 -#: catalog/pg_type.c:265 -#: catalog/pg_type.c:273 +#: catalog/pg_type.c:257 catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 #: catalog/pg_type.c:282 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" -msgstr "l'alignement %c est invalide pour le type pass par valeur de taille %d" +msgstr "" +"l'alignement %c est invalide pour le type pass par valeur de taille %d" #: catalog/pg_type.c:289 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type pass par valeur" -#: catalog/pg_type.c:298 -#: catalog/pg_type.c:304 +#: catalog/pg_type.c:298 catalog/pg_type.c:304 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "l'alignement %c est invalide pour le type de longueur variable" @@ -4101,7 +3900,7 @@ msgstr "l'alignement msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" -#: catalog/pg_type.c:761 +#: catalog/pg_type.c:760 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "n'a pas pu former le nom du type array pour le type de donnes %s" @@ -4141,7 +3940,9 @@ msgstr "le type de saisie de l'agr #: commands/aggregatecmds.c:159 msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification" -msgstr "le type de base est redondant avec la spcification du type en entre de l'agrgat" +msgstr "" +"le type de base est redondant avec la spcification du type en entre de " +"l'agrgat" #: commands/aggregatecmds.c:191 #, c-format @@ -4153,8 +3954,7 @@ msgstr "Le type de donn msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "L'agrgat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement" -#: commands/aggregatecmds.c:292 -#: commands/functioncmds.c:1122 +#: commands/aggregatecmds.c:292 commands/functioncmds.c:1122 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "la fonction %s existe dj dans le schma %s " @@ -4183,7 +3983,8 @@ msgstr "ignore #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "" -"ignore %s --- seul le super-utilisateur ou le propritaire de la base de\n" +"ignore %s --- seul le super-utilisateur ou le propritaire de la base " +"de\n" "donnes peut l'analyser" #: commands/analyze.c:178 @@ -4196,7 +3997,9 @@ msgstr "" #: commands/analyze.c:194 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" -msgstr "ignore %s --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables systme" +msgstr "" +"ignore %s --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et " +"les tables systme" #: commands/analyze.c:285 #, c-format @@ -4211,19 +4014,21 @@ msgstr "analyse #: commands/analyze.c:598 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" -msgstr "ANALYZE automatique de la table %s.%s.%s ; utilisation systme : %s" +msgstr "" +"ANALYZE automatique de la table %s.%s.%s ; utilisation systme : %s" -#: commands/analyze.c:1239 +#: commands/analyze.c:1238 #, c-format -msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" " %s : %d pages parcourues sur %u,\n" " contenant %.0f lignes conserver et %.0f lignes supprimer,\n" " %d lignes dans l'chantillon,\n" " %.0f lignes totales estimes" -#: commands/analyze.c:1500 -#: executor/execQual.c:2734 +#: commands/analyze.c:1499 executor/execQual.c:2734 msgid "could not convert row type" msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne" @@ -4240,7 +4045,8 @@ msgid "payload string too long" msgstr "chane de charge trop longue" #: commands/async.c:763 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY" +msgid "" +"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN or NOTIFY" msgstr "" "ne peut pas excuter PREPARE sur une transaction qui a excut LISTEN,\n" "UNLISTEN ou NOTIFY" @@ -4256,27 +4062,31 @@ msgstr "la queue NOTIFY est pleine #: commands/async.c:1432 #, c-format -msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." -msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les plus anciennes." +msgid "" +"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." +msgstr "" +"Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les " +"plus anciennes." #: commands/async.c:1435 -msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." +msgid "" +"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current " +"transaction." msgstr "" "La queue NOTIFY ne peut pas tre vide jusqu' ce que le processus finisse\n" "sa transaction en cours." -#: commands/cluster.c:134 -#: commands/cluster.c:372 +#: commands/cluster.c:134 commands/cluster.c:372 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas excuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "" +"ne peut pas excuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions" #: commands/cluster.c:164 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table %s " -#: commands/cluster.c:178 -#: commands/tablecmds.c:7659 +#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:7659 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "l'index %s pour la table %s n'existe pas" @@ -4287,7 +4097,8 @@ msgstr "ne peut pas ex #: commands/cluster.c:376 msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" -msgstr "ne peut pas excuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions" +msgstr "" +"ne peut pas excuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions" #: commands/cluster.c:426 #, c-format @@ -4296,7 +4107,9 @@ msgstr " #: commands/cluster.c:434 #, c-format -msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support " +"clustering" msgstr "" "ne peut pas excuter CLUSTER sur l'index %s car la mthode d'accs de\n" "l'index ne gre pas cette commande" @@ -4311,30 +4124,30 @@ msgstr "ne peut pas ex msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "ne peut pas excuter la commande CLUSTER sur l'index invalide %s " -#: commands/cluster.c:879 +#: commands/cluster.c:883 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "cluster sur %s.%s en utilisant un parcours d'index sur %s " -#: commands/cluster.c:885 +#: commands/cluster.c:889 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "cluster sur %s.%s en utilisant un parcours squentiel puis un tri" -#: commands/cluster.c:890 -#: commands/vacuumlazy.c:315 +#: commands/cluster.c:894 commands/vacuumlazy.c:339 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "excution du VACUUM sur %s.%s " -#: commands/cluster.c:1050 +#: commands/cluster.c:1054 #, c-format -msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "" " %s : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n" "parmi %u pages" -#: commands/cluster.c:1054 +#: commands/cluster.c:1058 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -4343,44 +4156,37 @@ msgstr "" "%.0f versions de lignes ne peuvent pas encore tre supprimes.\n" "%s." -#: commands/comment.c:60 -#: commands/dbcommands.c:764 -#: commands/dbcommands.c:909 -#: commands/dbcommands.c:1008 -#: commands/dbcommands.c:1181 -#: commands/dbcommands.c:1366 -#: commands/dbcommands.c:1451 -#: commands/dbcommands.c:1854 -#: utils/init/postinit.c:707 -#: utils/init/postinit.c:775 -#: utils/init/postinit.c:792 +#: commands/comment.c:60 commands/dbcommands.c:764 commands/dbcommands.c:909 +#: commands/dbcommands.c:1008 commands/dbcommands.c:1181 +#: commands/dbcommands.c:1366 commands/dbcommands.c:1451 +#: commands/dbcommands.c:1854 utils/init/postinit.c:709 +#: utils/init/postinit.c:777 utils/init/postinit.c:794 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "la base de donnes %s n'existe pas" -#: commands/comment.c:97 -#: commands/seclabel.c:113 +#: commands/comment.c:97 commands/seclabel.c:113 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table" -msgstr " %s n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante" +msgstr "" +" %s n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table " +"distante" -#: commands/constraint.c:59 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3082 +#: commands/constraint.c:59 utils/adt/ri_triggers.c:3082 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "la fonction %s n'a pas t appele par le gestionnaire de triggers" -#: commands/constraint.c:66 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3091 +#: commands/constraint.c:66 utils/adt/ri_triggers.c:3091 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "la fonction %s doit tre excute pour l'instruction AFTER ROW" -#: commands/constraint.c:80 -#: utils/adt/ri_triggers.c:3112 +#: commands/constraint.c:80 utils/adt/ri_triggers.c:3112 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "la fonction %s doit tre excute pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "" +"la fonction %s doit tre excute pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: commands/conversioncmds.c:71 #, c-format @@ -4407,9 +4213,7 @@ msgstr "la conversion msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la conversion %s existe dj dans le schma %s " -#: commands/copy.c:339 -#: commands/copy.c:351 -#: commands/copy.c:385 +#: commands/copy.c:339 commands/copy.c:351 commands/copy.c:385 #: commands/copy.c:395 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY n'est pas support vers stdout ou partir de stdin" @@ -4428,12 +4232,8 @@ msgstr "connexion perdue lors de l'op msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m" -#: commands/copy.c:542 -#: commands/copy.c:561 -#: commands/copy.c:565 -#: tcop/fastpath.c:290 -#: tcop/postgres.c:349 -#: tcop/postgres.c:372 +#: commands/copy.c:542 commands/copy.c:561 commands/copy.c:565 +#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:372 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" @@ -4445,14 +4245,19 @@ msgstr " #: commands/copy.c:593 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opration COPY partir de stdin" +msgstr "" +"type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opration COPY partir de " +"stdin" #: commands/copy.c:745 msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit tre super-utilisateur pour utiliser COPY partir ou vers un fichier" +msgstr "" +"doit tre super-utilisateur pour utiliser COPY partir ou vers un fichier" #: commands/copy.c:746 -msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." msgstr "" "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.\n" "La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." @@ -4462,8 +4267,7 @@ msgstr "" msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "format COPY %s non reconnu" -#: commands/copy.c:937 -#: commands/copy.c:951 +#: commands/copy.c:937 commands/copy.c:951 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "l'argument de l'option %s doit tre une liste de noms de colonnes" @@ -4480,7 +4284,8 @@ msgstr "option #: commands/copy.c:981 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "ne peut pas spcifier le dlimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "" +"ne peut pas spcifier le dlimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:986 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" @@ -4492,7 +4297,9 @@ msgstr "le d #: commands/copy.c:1015 msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" -msgstr "le dlimiteur de COPY ne peut pas tre un retour la ligne ou un retour chariot" +msgstr "" +"le dlimiteur de COPY ne peut pas tre un retour la ligne ou un retour " +"chariot" #: commands/copy.c:1021 msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" @@ -4527,7 +4334,8 @@ msgstr "le caract #: commands/copy.c:1071 msgid "COPY escape must be a single one-byte character" -msgstr "le caractre d'chappement COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet" +msgstr "" +"le caractre d'chappement COPY doit tre sur un seul caractre sur un octet" #: commands/copy.c:1077 msgid "COPY force quote available only in CSV mode" @@ -4547,11 +4355,14 @@ msgstr " #: commands/copy.c:1097 msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "le dlimiteur COPY ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL" +msgstr "" +"le dlimiteur COPY ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL" #: commands/copy.c:1104 msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "le caractre guillemet de CSV ne doit pas apparatre dans la spcification de NULL" +msgstr "" +"le caractre guillemet de CSV ne doit pas apparatre dans la spcification " +"de NULL" #: commands/copy.c:1166 #, c-format @@ -4581,8 +4392,7 @@ msgstr "la colonne msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "ne peut pas copier partir de la vue %s " -#: commands/copy.c:1358 -#: commands/copy.c:1364 +#: commands/copy.c:1358 commands/copy.c:1364 msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO." @@ -4599,7 +4409,8 @@ msgstr "ne peut pas copier #: commands/copy.c:1373 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "ne peut pas copier partir de la relation %s , qui n'est pas une table" +msgstr "" +"ne peut pas copier partir de la relation %s , qui n'est pas une table" #: commands/copy.c:1397 msgid "relative path not allowed for COPY to file" @@ -4610,8 +4421,7 @@ msgstr "un chemin relatif n'est pas autoris msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s en criture : %m" -#: commands/copy.c:1414 -#: commands/copy.c:2200 +#: commands/copy.c:1414 commands/copy.c:2200 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr " %s est un rpertoire" @@ -4621,8 +4431,7 @@ msgstr " msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s" -#: commands/copy.c:1742 -#: commands/copy.c:1787 +#: commands/copy.c:1742 commands/copy.c:1787 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, ligne %d" @@ -4662,8 +4471,7 @@ msgstr "ne peut pas copier vers la s msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "ne peut pas copier vers une relation %s qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:2193 -#: utils/adt/genfile.c:122 +#: commands/copy.c:2193 utils/adt/genfile.c:122 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier %s pour une lecture : %m" @@ -4688,9 +4496,7 @@ msgstr "en-t msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "en-tte du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" -#: commands/copy.c:2376 -#: commands/copy.c:3058 -#: commands/copy.c:3275 +#: commands/copy.c:2376 commands/copy.c:3058 commands/copy.c:3275 msgid "extra data after last expected column" msgstr "donnes supplmentaires aprs la dernire colonne attendue" @@ -4702,8 +4508,7 @@ msgstr "donn msgid "null OID in COPY data" msgstr "OID NULL dans les donnes du COPY" -#: commands/copy.c:2402 -#: commands/copy.c:2501 +#: commands/copy.c:2402 commands/copy.c:2501 msgid "invalid OID in COPY data" msgstr "OID invalide dans les donnes du COPY" @@ -4721,25 +4526,22 @@ msgstr "a re msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus" -#: commands/copy.c:2822 -#: commands/copy.c:2839 +#: commands/copy.c:2822 commands/copy.c:2839 msgid "literal carriage return found in data" msgstr "retour chariot trouv dans les donnes" -#: commands/copy.c:2823 -#: commands/copy.c:2840 +#: commands/copy.c:2823 commands/copy.c:2840 msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "retour chariot sans guillemet trouv dans les donnes" -#: commands/copy.c:2825 -#: commands/copy.c:2842 +#: commands/copy.c:2825 commands/copy.c:2842 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Utilisez \\r pour reprsenter un retour chariot." -#: commands/copy.c:2826 -#: commands/copy.c:2843 +#: commands/copy.c:2826 commands/copy.c:2843 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour chariot." +msgstr "" +"Utiliser le champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour chariot." #: commands/copy.c:2855 msgid "literal newline found in data" @@ -4750,24 +4552,21 @@ msgid "unquoted newline found in data" msgstr "retour la ligne trouv dans les donnes" #: commands/copy.c:2858 -msgid "" -"Use \"\\n" -"\" to represent newline." -msgstr "" -"Utilisez \\n" -" pour reprsenter un retour la ligne." +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Utilisez \\n pour reprsenter un retour la ligne." #: commands/copy.c:2859 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour la ligne." +msgstr "" +"Utiliser un champ CSV entre guillemets pour reprsenter un retour la ligne." -#: commands/copy.c:2905 -#: commands/copy.c:2941 +#: commands/copy.c:2905 commands/copy.c:2941 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas un prcdent style de fin de ligne" +msgstr "" +"le marqueur fin-de-copie ne correspond pas un prcdent style de fin de " +"ligne" -#: commands/copy.c:2914 -#: commands/copy.c:2930 +#: commands/copy.c:2914 commands/copy.c:2930 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu" @@ -4775,8 +4574,7 @@ msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu" msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "champ CSV entre guillemets non termin" -#: commands/copy.c:3436 -#: commands/copy.c:3455 +#: commands/copy.c:3436 commands/copy.c:3455 msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les donnes du COPY" @@ -4788,21 +4586,15 @@ msgstr "taille du champ invalide" msgid "incorrect binary data format" msgstr "format de donnes binaires incorrect" -#: commands/copy.c:3779 -#: commands/indexcmds.c:846 -#: commands/tablecmds.c:1293 -#: commands/tablecmds.c:2148 -#: parser/parse_expr.c:764 -#: utils/adt/tsvector_op.c:1393 +#: commands/copy.c:3779 commands/indexcmds.c:846 commands/tablecmds.c:1293 +#: commands/tablecmds.c:2148 parser/parse_expr.c:764 +#: utils/adt/tsvector_op.c:1417 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "la colonne %s n'existe pas" -#: commands/copy.c:3786 -#: commands/tablecmds.c:1319 -#: commands/trigger.c:592 -#: parser/parse_target.c:911 -#: parser/parse_target.c:922 +#: commands/copy.c:3786 commands/tablecmds.c:1319 commands/trigger.c:594 +#: parser/parse_target.c:911 parser/parse_target.c:922 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la colonne %s est spcifie plus d'une fois" @@ -4815,21 +4607,17 @@ msgstr "LOCATION n'est plus support msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Considrer l'utilisation de tablespaces." -#: commands/dbcommands.c:225 -#: utils/adt/ascii.c:144 +#: commands/dbcommands.c:225 utils/adt/ascii.c:144 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide" -#: commands/dbcommands.c:235 -#: utils/adt/ascii.c:126 +#: commands/dbcommands.c:235 utils/adt/ascii.c:126 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide" -#: commands/dbcommands.c:253 -#: commands/dbcommands.c:1347 -#: commands/user.c:267 +#: commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1347 commands/user.c:267 #: commands/user.c:606 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" @@ -4854,53 +4642,63 @@ msgstr "droit refus msgid "invalid server encoding %d" msgstr "encodage serveur %d invalide" -#: commands/dbcommands.c:329 -#: commands/dbcommands.c:333 +#: commands/dbcommands.c:329 commands/dbcommands.c:333 #, c-format msgid "invalid locale name %s" msgstr "nom de locale %s invalide" #: commands/dbcommands.c:352 #, c-format -msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" +msgid "" +"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database " +"(%s)" msgstr "" "le nouvel encodage (%s est incompatible avec l'encodage de la base de\n" "donnes modle (%s)" #: commands/dbcommands.c:355 -msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." +msgid "" +"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as " +"template." msgstr "" "Utilisez le mme encodage que celui de la base de donnes modle,\n" "ou utilisez template0 comme modle." #: commands/dbcommands.c:360 #, c-format -msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" +msgid "" +"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template " +"database (%s)" msgstr "" "le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n" "donnes modle (%s)" #: commands/dbcommands.c:362 -msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." +msgid "" +"Use the same collation as in the template database, or use template0 as " +"template." msgstr "" "Utilisez le mme tri que celui de la base de donnes modle,\n" "ou utilisez template0 comme modle." #: commands/dbcommands.c:367 #, c-format -msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" +msgid "" +"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database " +"(%s)" msgstr "" "le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n" "donnes modle (%s)" #: commands/dbcommands.c:369 -msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." +msgid "" +"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as " +"template." msgstr "" "Utilisez le mme LC_CTYPE que celui de la base de donnes modle,\n" "ou utilisez template0 comme modle." -#: commands/dbcommands.c:391 -#: commands/dbcommands.c:1054 +#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1054 msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "pg_global ne peut pas tre utilis comme tablespace par dfaut" @@ -4911,13 +4709,14 @@ msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par d #: commands/dbcommands.c:419 #, c-format -msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." msgstr "" "Il existe un conflit car la base de donnes %s a dj quelques tables\n" "dans son tablespace." -#: commands/dbcommands.c:439 -#: commands/dbcommands.c:929 +#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:929 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de donnes %s existe dj" @@ -4927,8 +4726,7 @@ msgstr "la base de donn msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de donnes source %s est accde par d'autres utilisateurs" -#: commands/dbcommands.c:695 -#: commands/dbcommands.c:710 +#: commands/dbcommands.c:695 commands/dbcommands.c:710 #, c-format msgid "encoding %s does not match locale %s" msgstr "l'encodage %s ne correspond pas la locale %s" @@ -4956,12 +4754,13 @@ msgstr "ne peut pas supprimer une base de donn msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "ne peut pas supprimer la base de donnes actuellement ouverte" -#: commands/dbcommands.c:809 -#: commands/dbcommands.c:951 +#: commands/dbcommands.c:809 commands/dbcommands.c:951 #: commands/dbcommands.c:1076 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de donnes %s est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs" +msgstr "" +"la base de donnes %s est en cours d'utilisation par d'autres " +"utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:920 msgid "permission denied to rename database" @@ -4973,7 +4772,8 @@ msgstr "la base de donn #: commands/dbcommands.c:1032 msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" -msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de donnes actuellement ouverte" +msgstr "" +"ne peut pas modifier le tablespace de la base de donnes actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:1116 #, c-format @@ -4983,15 +4783,15 @@ msgstr "" "tablespace %s " #: commands/dbcommands.c:1118 -msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." +msgid "" +"You must move them back to the database's default tablespace before using " +"this command." msgstr "" "Vous devez d'abord les dplacer dans le tablespace par dfaut de la base\n" "de donnes avant d'utiliser cette commande." -#: commands/dbcommands.c:1246 -#: commands/dbcommands.c:1714 -#: commands/dbcommands.c:1915 -#: commands/dbcommands.c:1963 +#: commands/dbcommands.c:1246 commands/dbcommands.c:1714 +#: commands/dbcommands.c:1915 commands/dbcommands.c:1963 #: commands/tablespace.c:584 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" @@ -5005,8 +4805,11 @@ msgstr "droit refus #: commands/dbcommands.c:1802 #, c-format -msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." -msgstr "%d autres sessions et %d transactions prpares utilisent la base de donnes." +msgid "" +"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the " +"database." +msgstr "" +"%d autres sessions et %d transactions prpares utilisent la base de donnes." #: commands/dbcommands.c:1805 #, c-format @@ -5018,17 +4821,13 @@ msgstr "%d autres sessions utilisent la base de donn msgid "There are %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "%d transaction(s) prpare(s) utilisent la base de donnes" -#: commands/define.c:67 -#: commands/define.c:222 -#: commands/define.c:254 +#: commands/define.c:67 commands/define.c:222 commands/define.c:254 #: commands/define.c:282 #, c-format msgid "%s requires a parameter" msgstr "%s requiert un paramtre" -#: commands/define.c:108 -#: commands/define.c:119 -#: commands/define.c:189 +#: commands/define.c:108 commands/define.c:119 commands/define.c:189 #: commands/define.c:207 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" @@ -5073,8 +4872,7 @@ msgstr "option EXPLAIN msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "l'option BUFFERS d'EXPLAIN ncessite ANALYZE" -#: commands/foreigncmds.c:135 -#: commands/foreigncmds.c:144 +#: commands/foreigncmds.c:135 commands/foreigncmds.c:144 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "option %s non trouv" @@ -5084,34 +4882,33 @@ msgstr "option msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "option %s fournie plus d'une fois" -#: commands/foreigncmds.c:222 -#: commands/foreigncmds.c:230 +#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" -msgstr "droit refus pour modifier le propritaire du wrapper de donnes distantes %s " +msgstr "" +"droit refus pour modifier le propritaire du wrapper de donnes distantes " +"%s " -#: commands/foreigncmds.c:224 +#: commands/foreigncmds.c:226 msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "" "Doit tre super-utilisateur pour modifier le propritaire du wrapper de\n" "donnes distantes." -#: commands/foreigncmds.c:232 +#: commands/foreigncmds.c:234 msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." -msgstr "Le propritaire du wrapper de donnes distantes doit tre un super-utilisateur." +msgstr "" +"Le propritaire du wrapper de donnes distantes doit tre un super-" +"utilisateur." -#: commands/foreigncmds.c:241 -#: commands/foreigncmds.c:562 -#: commands/foreigncmds.c:713 -#: foreign/foreign.c:515 +#: commands/foreigncmds.c:241 commands/foreigncmds.c:564 +#: commands/foreigncmds.c:712 foreign/foreign.c:515 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "le wrapper de donnes distantes %s n'existe pas" -#: commands/foreigncmds.c:284 -#: commands/foreigncmds.c:889 -#: commands/foreigncmds.c:980 -#: commands/foreigncmds.c:1265 +#: commands/foreigncmds.c:284 commands/foreigncmds.c:890 +#: commands/foreigncmds.c:978 commands/foreigncmds.c:1262 #: foreign/foreign.c:535 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" @@ -5122,61 +4919,69 @@ msgstr "le serveur msgid "function %s must return type \"fdw_handler\"" msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type fdw_handler " -#: commands/foreigncmds.c:439 +#: commands/foreigncmds.c:441 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "droit refus pour la cration du wrapper de donnes distantes %s " -#: commands/foreigncmds.c:441 +#: commands/foreigncmds.c:443 msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour crer un wrapper de donnes distantes." +msgstr "" +"Doit tre super-utilisateur pour crer un wrapper de donnes distantes." -#: commands/foreigncmds.c:452 +#: commands/foreigncmds.c:454 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "le wrapper de donnes distantes %s existe dj" -#: commands/foreigncmds.c:552 +#: commands/foreigncmds.c:554 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "droit refus pour modifier le wrapper de donnes distantes %s " -#: commands/foreigncmds.c:554 +#: commands/foreigncmds.c:556 msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." -msgstr "Doit tre super-utilisateur pour modifier un wrapper de donnes distantes" +msgstr "" +"Doit tre super-utilisateur pour modifier un wrapper de donnes distantes" -#: commands/foreigncmds.c:585 -msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" +#: commands/foreigncmds.c:587 +msgid "" +"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing " +"foreign tables" msgstr "" "la modification du validateur de wrapper de donnes distantes peut modifier\n" "le comportement des tables di