diff options
Diffstat (limited to 'src')
28 files changed, 12283 insertions, 10597 deletions
diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 60ec9172956..8b24205d3fd 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -61,7 +61,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-02 13:22-0300\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" @@ -71,45 +71,45 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -#: ../common/config_info.c:130 ../common/config_info.c:138 -#: ../common/config_info.c:146 ../common/config_info.c:154 -#: ../common/config_info.c:162 ../common/config_info.c:170 -#: ../common/config_info.c:178 ../common/config_info.c:186 -#: ../common/config_info.c:194 +#: ../common/config_info.c:134 ../common/config_info.c:142 +#: ../common/config_info.c:150 ../common/config_info.c:158 +#: ../common/config_info.c:166 ../common/config_info.c:174 +#: ../common/config_info.c:182 ../common/config_info.c:190 msgid "not recorded" msgstr "no registrado" #: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 -#: commands/copy.c:3549 commands/extension.c:3341 utils/adt/genfile.c:153 +#: commands/copy.c:3495 commands/extension.c:3423 utils/adt/genfile.c:147 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 -#: access/transam/timeline.c:347 access/transam/twophase.c:1293 -#: access/transam/xlog.c:3455 access/transam/xlog.c:4602 -#: access/transam/xlog.c:10790 access/transam/xlog.c:10803 -#: access/transam/xlog.c:11228 access/transam/xlog.c:11308 -#: access/transam/xlog.c:11347 access/transam/xlog.c:11390 -#: access/transam/xlogfuncs.c:663 access/transam/xlogfuncs.c:682 -#: commands/extension.c:3351 libpq/hba.c:499 replication/logical/origin.c:718 -#: replication/logical/origin.c:754 replication/logical/reorderbuffer.c:3312 -#: replication/logical/snapbuild.c:1746 replication/logical/snapbuild.c:1788 -#: replication/logical/snapbuild.c:1816 replication/logical/snapbuild.c:1843 -#: replication/slot.c:1426 replication/slot.c:1467 replication/walsender.c:513 -#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:170 utils/adt/misc.c:753 +#: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 +#: access/transam/twophase.c:1276 access/transam/xlog.c:3501 +#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:11098 +#: access/transam/xlog.c:11111 access/transam/xlog.c:11564 +#: access/transam/xlog.c:11644 access/transam/xlog.c:11683 +#: access/transam/xlog.c:11726 access/transam/xlogfuncs.c:662 +#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3433 libpq/hba.c:499 +#: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3607 +#: replication/logical/snapbuild.c:1741 replication/logical/snapbuild.c:1783 +#: replication/logical/snapbuild.c:1811 replication/logical/snapbuild.c:1838 +#: replication/slot.c:1537 replication/slot.c:1578 replication/walsender.c:560 +#: storage/file/copydir.c:195 utils/adt/genfile.c:164 utils/adt/misc.c:765 #: utils/cache/relmapper.c:741 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 -#: access/transam/twophase.c:1296 access/transam/xlog.c:3460 -#: access/transam/xlog.c:4607 replication/logical/origin.c:723 -#: replication/logical/origin.c:762 replication/logical/snapbuild.c:1751 -#: replication/logical/snapbuild.c:1793 replication/logical/snapbuild.c:1821 -#: replication/logical/snapbuild.c:1848 replication/slot.c:1430 -#: replication/slot.c:1471 replication/walsender.c:518 +#: access/transam/twophase.c:1279 access/transam/xlog.c:3506 +#: access/transam/xlog.c:4731 replication/logical/origin.c:722 +#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1746 +#: replication/logical/snapbuild.c:1788 replication/logical/snapbuild.c:1816 +#: replication/logical/snapbuild.c:1843 replication/slot.c:1541 +#: replication/slot.c:1582 replication/walsender.c:565 #: utils/cache/relmapper.c:745 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" @@ -117,20 +117,20 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" #: ../common/controldata_utils.c:112 ../common/controldata_utils.c:117 #: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 -#: access/heap/rewriteheap.c:1208 access/heap/rewriteheap.c:1310 -#: access/transam/timeline.c:377 access/transam/timeline.c:421 -#: access/transam/timeline.c:499 access/transam/twophase.c:1305 -#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/xlog.c:3327 -#: access/transam/xlog.c:3495 access/transam/xlog.c:3500 -#: access/transam/xlog.c:3797 access/transam/xlog.c:4572 -#: access/transam/xlog.c:5533 access/transam/xlogfuncs.c:688 -#: commands/copy.c:1814 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:535 -#: replication/logical/origin.c:656 replication/logical/origin.c:795 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3370 -#: replication/logical/snapbuild.c:1658 replication/logical/snapbuild.c:1856 -#: replication/slot.c:1322 replication/slot.c:1478 replication/walsender.c:528 -#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:654 -#: storage/file/fd.c:3308 storage/file/fd.c:3411 utils/cache/relmapper.c:753 +#: access/heap/rewriteheap.c:1181 access/heap/rewriteheap.c:1284 +#: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 +#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1288 +#: access/transam/twophase.c:1676 access/transam/xlog.c:3373 +#: access/transam/xlog.c:3541 access/transam/xlog.c:3546 +#: access/transam/xlog.c:3874 access/transam/xlog.c:4696 +#: access/transam/xlog.c:5620 access/transam/xlogfuncs.c:687 +#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533 +#: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3665 +#: replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/logical/snapbuild.c:1851 +#: replication/slot.c:1428 replication/slot.c:1589 replication/walsender.c:575 +#: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:702 +#: storage/file/fd.c:3417 storage/file/fd.c:3520 utils/cache/relmapper.c:753 #: utils/cache/relmapper.c:892 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" @@ -155,186 +155,302 @@ msgstr "" "directorio de datos." #: ../common/controldata_utils.c:197 ../common/controldata_utils.c:203 -#: ../common/file_utils.c:226 ../common/file_utils.c:285 -#: ../common/file_utils.c:359 access/heap/rewriteheap.c:1293 -#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:236 -#: access/transam/timeline.c:333 access/transam/twophase.c:1249 -#: access/transam/xlog.c:3229 access/transam/xlog.c:3369 -#: access/transam/xlog.c:3410 access/transam/xlog.c:3608 -#: access/transam/xlog.c:3693 access/transam/xlog.c:3771 -#: access/transam/xlog.c:4592 access/transam/xlogutils.c:708 -#: postmaster/syslogger.c:1489 replication/basebackup.c:529 -#: replication/basebackup.c:1408 replication/logical/origin.c:708 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2308 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2575 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3292 -#: replication/logical/snapbuild.c:1613 replication/logical/snapbuild.c:1717 -#: replication/slot.c:1398 replication/walsender.c:486 -#: replication/walsender.c:2451 storage/file/copydir.c:161 -#: storage/file/fd.c:629 storage/file/fd.c:3295 storage/file/fd.c:3382 -#: storage/smgr/md.c:462 utils/cache/relmapper.c:724 -#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1861 -#: utils/init/miscinit.c:1269 utils/init/miscinit.c:1404 -#: utils/init/miscinit.c:1481 utils/misc/guc.c:8043 utils/misc/guc.c:8075 +#: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283 +#: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1267 +#: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 +#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1232 +#: access/transam/xlog.c:3275 access/transam/xlog.c:3415 +#: access/transam/xlog.c:3456 access/transam/xlog.c:3654 +#: access/transam/xlog.c:3739 access/transam/xlog.c:3842 +#: access/transam/xlog.c:4716 access/transam/xlogutils.c:807 +#: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621 +#: replication/basebackup.c:1590 replication/logical/origin.c:707 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2466 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2833 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3587 +#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1712 +#: replication/slot.c:1509 replication/walsender.c:533 +#: replication/walsender.c:2523 storage/file/copydir.c:161 +#: storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:3404 storage/file/fd.c:3491 +#: storage/smgr/md.c:475 utils/cache/relmapper.c:724 +#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858 +#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450 +#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8262 utils/misc/guc.c:8294 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 -#: access/transam/twophase.c:1701 access/transam/twophase.c:1710 -#: access/transam/xlog.c:10547 access/transam/xlog.c:10585 -#: access/transam/xlog.c:10998 access/transam/xlogfuncs.c:742 -#: postmaster/syslogger.c:1500 postmaster/syslogger.c:1513 +#: access/transam/twophase.c:1649 access/transam/twophase.c:1658 +#: access/transam/xlog.c:10855 access/transam/xlog.c:10893 +#: access/transam/xlog.c:11306 access/transam/xlogfuncs.c:741 +#: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 #: utils/cache/relmapper.c:870 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:239 ../common/controldata_utils.c:245 -#: ../common/file_utils.c:297 ../common/file_utils.c:367 -#: access/heap/rewriteheap.c:981 access/heap/rewriteheap.c:1202 -#: access/heap/rewriteheap.c:1304 access/transam/timeline.c:415 -#: access/transam/timeline.c:493 access/transam/twophase.c:1722 -#: access/transam/xlog.c:3320 access/transam/xlog.c:3489 -#: access/transam/xlog.c:4565 access/transam/xlog.c:10065 -#: access/transam/xlog.c:10091 replication/logical/snapbuild.c:1651 -#: replication/slot.c:1312 replication/slot.c:1408 storage/file/fd.c:646 -#: storage/file/fd.c:3403 storage/smgr/md.c:885 storage/smgr/md.c:918 -#: storage/sync/sync.c:395 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:7826 +#: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365 +#: access/heap/rewriteheap.c:961 access/heap/rewriteheap.c:1175 +#: access/heap/rewriteheap.c:1278 access/transam/timeline.c:432 +#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1670 +#: access/transam/xlog.c:3366 access/transam/xlog.c:3535 +#: access/transam/xlog.c:4689 access/transam/xlog.c:10363 +#: access/transam/xlog.c:10390 replication/logical/snapbuild.c:1646 +#: replication/slot.c:1414 replication/slot.c:1519 storage/file/fd.c:694 +#: storage/file/fd.c:3512 storage/smgr/md.c:921 storage/smgr/md.c:962 +#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:8045 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:138 ../common/exec.c:255 ../common/exec.c:301 +#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../common/exec.c:157 +#: ../common/exec.c:156 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../common/exec.c:207 +#: ../common/exec.c:206 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../common/exec.c:215 +#: ../common/exec.c:214 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../common/exec.c:271 ../common/exec.c:310 utils/init/miscinit.c:220 +#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:288 access/transam/xlog.c:10420 -#: replication/basebackup.c:1246 utils/adt/misc.c:324 +#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10727 +#: replication/basebackup.c:1415 utils/adt/misc.c:336 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:541 +#: ../common/exec.c:410 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pclose falló: %m" -#: ../common/exec.c:670 ../common/exec.c:715 ../common/exec.c:807 -#: ../common/psprintf.c:143 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668 -#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1394 access/transam/xlog.c:6357 -#: lib/dshash.c:246 lib/stringinfo.c:283 libpq/auth.c:1092 libpq/auth.c:1482 -#: libpq/auth.c:1550 libpq/auth.c:2068 postmaster/bgworker.c:337 -#: postmaster/bgworker.c:907 postmaster/postmaster.c:2454 -#: postmaster/postmaster.c:2476 postmaster/postmaster.c:4068 -#: postmaster/postmaster.c:4757 postmaster/postmaster.c:4832 -#: postmaster/postmaster.c:5509 postmaster/postmaster.c:5856 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:257 -#: replication/logical/logical.c:179 storage/buffer/localbuf.c:436 -#: storage/file/fd.c:795 storage/file/fd.c:1191 storage/file/fd.c:1352 -#: storage/file/fd.c:2161 storage/ipc/procarray.c:1047 -#: storage/ipc/procarray.c:1542 storage/ipc/procarray.c:1549 -#: storage/ipc/procarray.c:1973 storage/ipc/procarray.c:2600 +#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676 +#: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 +#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1341 +#: access/transam/xlog.c:6491 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1090 +#: libpq/auth.c:1491 libpq/auth.c:1559 libpq/auth.c:2089 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:484 postmaster/bgworker.c:336 +#: postmaster/bgworker.c:886 postmaster/postmaster.c:2501 +#: postmaster/postmaster.c:2523 postmaster/postmaster.c:4161 +#: postmaster/postmaster.c:4855 postmaster/postmaster.c:4925 +#: postmaster/postmaster.c:5610 postmaster/postmaster.c:5971 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:259 +#: replication/logical/logical.c:176 storage/buffer/localbuf.c:442 +#: storage/file/fd.c:832 storage/file/fd.c:1302 storage/file/fd.c:1463 +#: storage/file/fd.c:2268 storage/ipc/procarray.c:1045 +#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548 +#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597 #: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65 -#: utils/adt/formatting.c:1604 utils/adt/formatting.c:1728 -#: utils/adt/formatting.c:1853 utils/adt/pg_locale.c:473 -#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 -#: utils/hash/dynahash.c:448 utils/hash/dynahash.c:557 -#: utils/hash/dynahash.c:1069 utils/mb/mbutils.c:365 utils/mb/mbutils.c:698 -#: utils/misc/guc.c:4620 utils/misc/guc.c:4636 utils/misc/guc.c:4649 -#: utils/misc/guc.c:7804 utils/misc/tzparser.c:468 utils/mmgr/aset.c:484 -#: utils/mmgr/dsa.c:701 utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 -#: utils/mmgr/generation.c:249 utils/mmgr/mcxt.c:796 utils/mmgr/mcxt.c:832 -#: utils/mmgr/mcxt.c:870 utils/mmgr/mcxt.c:908 utils/mmgr/mcxt.c:944 -#: utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1011 utils/mmgr/mcxt.c:1063 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1098 utils/mmgr/mcxt.c:1133 utils/mmgr/slab.c:239 +#: utils/adt/formatting.c:1698 utils/adt/formatting.c:1822 +#: utils/adt/formatting.c:1947 utils/adt/pg_locale.c:484 +#: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 +#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559 +#: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428 +#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4856 +#: utils/misc/guc.c:4872 utils/misc/guc.c:4885 utils/misc/guc.c:8023 +#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 +#: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233 +#: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895 +#: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1036 utils/mmgr/mcxt.c:1088 utils/mmgr/mcxt.c:1123 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1158 utils/mmgr/slab.c:235 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" +#: ../common/fe_archive.c:57 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not send replication command \"%s\": %s" +msgid "could not use restore_command with %%r alias" +msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" + +#: ../common/fe_archive.c:78 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu" +msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" + +#: ../common/fe_archive.c:89 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" +msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s" + +#: ../common/fe_archive.c:101 ../common/file_utils.c:79 +#: ../common/file_utils.c:181 access/transam/twophase.c:1244 +#: access/transam/xlog.c:10831 access/transam/xlog.c:10869 +#: access/transam/xlog.c:11086 access/transam/xlogarchive.c:110 +#: access/transam/xlogarchive.c:226 commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3505 +#: commands/extension.c:3412 commands/tablespace.c:795 +#: commands/tablespace.c:886 replication/basebackup.c:444 +#: replication/basebackup.c:627 replication/basebackup.c:700 +#: replication/logical/snapbuild.c:1522 storage/file/copydir.c:68 +#: storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1814 storage/file/fd.c:3088 +#: storage/file/fd.c:3270 storage/file/fd.c:3356 utils/adt/dbsize.c:70 +#: utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 utils/adt/genfile.c:127 +#: utils/adt/genfile.c:380 utils/adt/genfile.c:606 guc-file.l:1061 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" + +#: ../common/fe_archive.c:116 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Restoring global objects in the new cluster" +msgid "restore_command failed due to the signal: %s" +msgstr "Restaurando objetos globales en el nuevo clúster" + +#: ../common/fe_archive.c:125 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" +msgid "could not restore file \"%s\" from archive" +msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s" + #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 -#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 -#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:176 -#: utils/misc/ps_status.c:184 utils/misc/ps_status.c:214 -#: utils/misc/ps_status.c:222 +#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:162 +#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:632 ../port/path.c:670 +#: ../port/path.c:687 utils/misc/ps_status.c:181 utils/misc/ps_status.c:189 +#: utils/misc/ps_status.c:219 utils/misc/ps_status.c:227 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../common/fe_memutils.c:92 +#: ../common/fe_memutils.c:92 ../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" -#: ../common/file_utils.c:81 ../common/file_utils.c:183 -#: access/transam/twophase.c:1261 access/transam/xlog.c:10523 -#: access/transam/xlog.c:10561 access/transam/xlog.c:10778 -#: access/transam/xlogarchive.c:104 access/transam/xlogarchive.c:264 -#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3559 commands/extension.c:3330 -#: commands/tablespace.c:796 commands/tablespace.c:887 guc-file.l:1062 -#: replication/basebackup.c:355 replication/basebackup.c:535 -#: replication/basebackup.c:607 replication/logical/snapbuild.c:1527 -#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1703 -#: storage/file/fd.c:2980 storage/file/fd.c:3162 storage/file/fd.c:3247 -#: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 -#: utils/adt/genfile.c:133 utils/adt/genfile.c:386 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" - -#: ../common/file_utils.c:160 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:719 -#: commands/tablespace.c:729 postmaster/postmaster.c:1474 -#: storage/file/fd.c:2562 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/genfile.c:487 -#: utils/adt/genfile.c:565 utils/adt/misc.c:243 utils/misc/tzparser.c:339 +#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:718 +#: commands/tablespace.c:728 postmaster/postmaster.c:1497 +#: storage/file/fd.c:2671 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:258 +#: utils/misc/tzparser.c:338 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:194 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2574 +#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2683 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:377 access/transam/xlogarchive.c:449 -#: postmaster/syslogger.c:1524 replication/logical/snapbuild.c:1670 -#: replication/slot.c:598 replication/slot.c:1210 replication/slot.c:1332 -#: storage/file/fd.c:664 storage/file/fd.c:759 utils/time/snapmgr.c:1350 +#: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411 +#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1665 +#: replication/slot.c:607 replication/slot.c:1300 replication/slot.c:1442 +#: storage/file/fd.c:712 utils/time/snapmgr.c:1350 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: ../common/logging.c:188 +#: ../common/jsonapi.c:1064 +#, c-format +msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." +msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." + +#: ../common/jsonapi.c:1067 +#, c-format +msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." +msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados" + +#: ../common/jsonapi.c:1070 +#, c-format +msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1073 +#, c-format +msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1076 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1079 +#, c-format +msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1082 +#, c-format +msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1085 +msgid "The input string ended unexpectedly." +msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." + +#: ../common/jsonapi.c:1087 +#, c-format +msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1090 +#, c-format +msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1093 +#, c-format +msgid "Expected string, but found \"%s\"." +msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." + +#: ../common/jsonapi.c:1096 +#, c-format +msgid "Token \"%s\" is invalid." +msgstr "El elemento «%s» no es válido." + +#: ../common/jsonapi.c:1099 jsonpath_scan.l:495 +#, c-format +msgid "\\u0000 cannot be converted to text." +msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." + +#: ../common/jsonapi.c:1101 +msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." + +#: ../common/jsonapi.c:1104 +msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." +msgstr "" + +#: ../common/jsonapi.c:1106 jsonpath_scan.l:516 +#, c-format +msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." +msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." + +#: ../common/jsonapi.c:1108 jsonpath_scan.l:527 jsonpath_scan.l:537 +#: jsonpath_scan.l:579 +#, c-format +msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." +msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." + +#: ../common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: ../common/logging.c:195 +#: ../common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../common/logging.c:202 +#: ../common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " @@ -344,53 +460,60 @@ msgstr "precaución: " msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../common/relpath.c:58 +#: ../common/relpath.c:61 #, c-format msgid "invalid fork name" msgstr "nombre de «fork» no válido" -#: ../common/relpath.c:59 +#: ../common/relpath.c:62 #, c-format msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Los nombres de «fork» válidos son «main», «fsm», «vm» e «init»." -#: ../common/restricted_token.c:69 -#, c-format -msgid "cannot create restricted tokens on this platform" +#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1521 libpq/auth.c:2520 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" + +#: ../common/restricted_token.c:73 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform" +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma" -#: ../common/restricted_token.c:78 +#: ../common/restricted_token.c:82 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" -#: ../common/restricted_token.c:91 +#: ../common/restricted_token.c:97 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" -#: ../common/restricted_token.c:110 +#: ../common/restricted_token.c:119 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" -#: ../common/restricted_token.c:131 +#: ../common/restricted_token.c:140 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" -#: ../common/restricted_token.c:169 +#: ../common/restricted_token.c:178 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" -#: ../common/restricted_token.c:185 +#: ../common/restricted_token.c:194 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" -#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1005 -#: replication/basebackup.c:1175 +#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1168 +#: replication/basebackup.c:1344 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" @@ -400,17 +523,31 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" msgid "could not remove file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo o el directorio «%s»: %m" -#: ../common/saslprep.c:1093 +#: ../common/saslprep.c:1087 #, c-format msgid "password too long" msgstr "la contraseña es demasiado larga" +#: ../common/stringinfo.c:306 +#, c-format +msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales." + +#: ../common/stringinfo.c:310 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." +msgid "" +"out of memory\n" +"\n" +"Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes.\n" +msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales." + #: ../common/username.c:43 #, c-format msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s" -#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2015 +#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2027 msgid "user does not exist" msgstr "usuario no existe" @@ -449,12 +586,12 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d: %s" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código %d no reconocido" -#: ../port/chklocale.c:288 +#: ../port/chklocale.c:307 #, c-format msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar la codificación para el codeset «%s»" -#: ../port/chklocale.c:409 ../port/chklocale.c:415 +#: ../port/chklocale.c:428 ../port/chklocale.c:434 #, c-format msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»" @@ -479,25 +616,25 @@ msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" -#: ../port/open.c:128 +#: ../port/open.c:126 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s" -#: ../port/open.c:129 +#: ../port/open.c:127 msgid "lock violation" msgstr "infracción de bloqueo (locking violation)" -#: ../port/open.c:129 +#: ../port/open.c:127 msgid "sharing violation" msgstr "infracción de uso compartido (sharing violation)" -#: ../port/open.c:130 +#: ../port/open.c:128 #, c-format msgid "Continuing to retry for 30 seconds." msgstr "Reintentando durante 30 segundos." -#: ../port/open.c:131 +#: ../port/open.c:129 #, c-format msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos." @@ -527,43 +664,43 @@ msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %lu\n" msgid "could not check access token membership: error code %lu\n" msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n" -#: access/brin/brin.c:204 +#: access/brin/brin.c:210 #, c-format msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada" -#: access/brin/brin.c:881 access/brin/brin.c:958 access/gin/ginfast.c:1041 -#: access/transam/xlog.c:10200 access/transam/xlog.c:10729 -#: access/transam/xlogfuncs.c:289 access/transam/xlogfuncs.c:316 -#: access/transam/xlogfuncs.c:355 access/transam/xlogfuncs.c:376 -#: access/transam/xlogfuncs.c:397 access/transam/xlogfuncs.c:467 -#: access/transam/xlogfuncs.c:524 +#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035 +#: access/transam/xlog.c:10499 access/transam/xlog.c:11037 +#: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 +#: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 +#: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 +#: access/transam/xlogfuncs.c:509 #, c-format msgid "recovery is in progress" msgstr "la recuperación está en proceso" -#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 +#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 #, c-format msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/brin/brin.c:890 access/brin/brin.c:967 +#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 #, c-format msgid "block number out of range: %s" msgstr "el número de bloque está fuera de rango: %s" -#: access/brin/brin.c:913 access/brin/brin.c:990 +#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "«%s» no es un índice BRIN" -#: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1006 +#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998 #, c-format msgid "could not open parent table of index %s" msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice %s" -#: access/brin/brin_pageops.c:77 access/brin/brin_pageops.c:363 -#: access/brin/brin_pageops.c:844 access/gin/ginentrypage.c:110 +#: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 +#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 #: access/gist/gist.c:1435 access/spgist/spgdoinsert.c:1957 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" @@ -574,177 +711,196 @@ msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice msgid "corrupted BRIN index: inconsistent range map" msgstr "índice BRIN corrompido: mapa de rango inconsistente" -#: access/brin/brin_revmap.c:404 +#: access/brin/brin_revmap.c:405 #, c-format msgid "leftover placeholder tuple detected in BRIN index \"%s\", deleting" msgstr "se detectó una tupla tentativa abandonada en el índice BRIN «%s», eliminando" -#: access/brin/brin_revmap.c:601 +#: access/brin/brin_revmap.c:602 #, c-format msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u" msgstr "tipo de página 0x%04X inesperado en el índice BRIN «%s» bloque %u" -#: access/brin/brin_validate.c:116 access/gin/ginvalidate.c:149 -#: access/gist/gistvalidate.c:146 access/hash/hashvalidate.c:132 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:110 access/spgist/spgvalidate.c:165 +#: access/brin/brin_validate.c:118 access/gin/ginvalidate.c:151 +#: access/gist/gistvalidate.c:149 access/hash/hashvalidate.c:136 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:117 access/spgist/spgvalidate.c:168 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with invalid support number %d" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con número de soporte %d no válido" -#: access/brin/brin_validate.c:132 access/gin/ginvalidate.c:161 -#: access/gist/gistvalidate.c:158 access/hash/hashvalidate.c:115 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:122 access/spgist/spgvalidate.c:177 +#: access/brin/brin_validate.c:134 access/gin/ginvalidate.c:163 +#: access/gist/gistvalidate.c:161 access/hash/hashvalidate.c:115 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:129 access/spgist/spgvalidate.c:180 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains function %s with wrong signature for support number %d" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene la función %s con signatura incorrecta para el número de soporte %d" -#: access/brin/brin_validate.c:154 access/gin/ginvalidate.c:180 -#: access/gist/gistvalidate.c:178 access/hash/hashvalidate.c:153 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:142 access/spgist/spgvalidate.c:197 +#: access/brin/brin_validate.c:156 access/gin/ginvalidate.c:182 +#: access/gist/gistvalidate.c:181 access/hash/hashvalidate.c:157 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:149 access/spgist/spgvalidate.c:200 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with invalid strategy number %d" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con número de estrategia %d no válido" -#: access/brin/brin_validate.c:183 access/gin/ginvalidate.c:193 -#: access/hash/hashvalidate.c:166 access/nbtree/nbtvalidate.c:155 -#: access/spgist/spgvalidate.c:213 +#: access/brin/brin_validate.c:185 access/gin/ginvalidate.c:195 +#: access/hash/hashvalidate.c:170 access/nbtree/nbtvalidate.c:162 +#: access/spgist/spgvalidate.c:216 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene especificación ORDER BY no válida para el operador %s" -#: access/brin/brin_validate.c:196 access/gin/ginvalidate.c:206 -#: access/gist/gistvalidate.c:226 access/hash/hashvalidate.c:179 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:168 access/spgist/spgvalidate.c:229 +#: access/brin/brin_validate.c:198 access/gin/ginvalidate.c:208 +#: access/gist/gistvalidate.c:229 access/hash/hashvalidate.c:183 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:175 access/spgist/spgvalidate.c:232 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains operator %s with wrong signature" msgstr "familia de operadores «%s» de método de acceso %s contiene el operador %s con signatura incorrecta" -#: access/brin/brin_validate.c:234 access/hash/hashvalidate.c:219 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:226 access/spgist/spgvalidate.c:256 +#: access/brin/brin_validate.c:236 access/hash/hashvalidate.c:223 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:233 access/spgist/spgvalidate.c:259 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing operator(s) for types %s and %s" msgstr "el/los operador(es) para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s" -#: access/brin/brin_validate.c:244 +#: access/brin/brin_validate.c:246 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function(s) for types %s and %s" msgstr "la(s) función/funciones de soporte para los tipos %3$s y %4$s faltan de la familia de operadores «%1$s» de método de acceso %2$s" -#: access/brin/brin_validate.c:257 access/hash/hashvalidate.c:233 -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:250 access/spgist/spgvalidate.c:289 +#: access/brin/brin_validate.c:259 access/hash/hashvalidate.c:237 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:257 access/spgist/spgvalidate.c:294 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing operator(s)" msgstr "faltan operadores de la clase de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/brin/brin_validate.c:268 access/gin/ginvalidate.c:247 -#: access/gist/gistvalidate.c:266 +#: access/brin/brin_validate.c:270 access/gin/ginvalidate.c:250 +#: access/gist/gistvalidate.c:270 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d" msgstr "falta la función de soporte %3$d de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" +#: access/common/attmap.c:122 +#, c-format +msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." +msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d." + +#: access/common/attmap.c:150 +#, c-format +msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." +msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)." + +#: access/common/attmap.c:229 access/common/attmap.c:241 +#, c-format +msgid "could not convert row type" +msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro" + +#: access/common/attmap.c:230 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s." + +#: access/common/attmap.c:242 +#, c-format +msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." + #: access/common/heaptuple.c:1036 access/common/heaptuple.c:1371 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:63 +#: access/common/indextuple.c:70 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" -#: access/common/indextuple.c:179 access/spgist/spgutils.c:691 +#: access/common/indextuple.c:187 access/spgist/spgutils.c:703 #, c-format msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu" #: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:530 -#: tcop/postgres.c:1834 +#: tcop/postgres.c:1904 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/reloptions.c:579 +#: access/common/reloptions.c:506 +msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." +msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»." + +#: access/common/reloptions.c:517 +msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." +msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»." + +#: access/common/reloptions.c:665 #, c-format msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded" msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido" -#: access/common/reloptions.c:867 +#: access/common/reloptions.c:1208 #, c-format msgid "RESET must not include values for parameters" msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" -#: access/common/reloptions.c:899 +#: access/common/reloptions.c:1240 #, c-format msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:936 utils/misc/guc.c:11710 +#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12014 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado" -#: access/common/reloptions.c:1154 +#: access/common/reloptions.c:1447 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\"" msgstr "parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1184 +#: access/common/reloptions.c:1559 #, c-format msgid "parameter \"%s\" specified more than once" msgstr "el parámetro «%s» fue especificado más de una vez" -#: access/common/reloptions.c:1200 +#: access/common/reloptions.c:1575 #, c-format msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1212 +#: access/common/reloptions.c:1587 #, c-format msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción entera «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1218 access/common/reloptions.c:1238 +#: access/common/reloptions.c:1593 access/common/reloptions.c:1613 #, c-format msgid "value %s out of bounds for option \"%s\"" msgstr "el valor %s está fuera del rango de la opción «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1220 +#: access/common/reloptions.c:1595 #, c-format msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"." msgstr "Los valores aceptables están entre «%d» y «%d»." -#: access/common/reloptions.c:1232 +#: access/common/reloptions.c:1607 #, c-format msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción de coma flotante «%s»: «%s»" -#: access/common/reloptions.c:1240 +#: access/common/reloptions.c:1615 #, c-format msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"." msgstr "Valores aceptables están entre «%f» y «%f»." -#: access/common/tupconvert.c:107 -#, c-format -msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d." -msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d." - -#: access/common/tupconvert.c:135 -#, c-format -msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." -msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)." - -#: access/common/tupconvert.c:303 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." -msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s." - -#: access/common/tupconvert.c:315 -#, c-format -msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." -msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." +#: access/common/reloptions.c:1637 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s" +msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" +msgstr "valor no válido para la opción booleana «%s»: «%s»" -#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:779 -#: parser/parse_relation.c:1578 +#: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772 +#: parser/parse_relation.c:1803 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" @@ -759,79 +915,69 @@ msgstr "la «posting list» es demasiado larga" msgid "Reduce maintenance_work_mem." msgstr "Reduzca maintenance_work_mem." -#: access/gin/ginfast.c:1042 +#: access/gin/ginfast.c:1036 #, c-format msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery." msgstr "La lista de pendientes GIN no puede limpiarse durante la recuperación." -#: access/gin/ginfast.c:1049 +#: access/gin/ginfast.c:1043 #, c-format msgid "\"%s\" is not a GIN index" msgstr "«%s» no es un índice GIN" -#: access/gin/ginfast.c:1060 +#: access/gin/ginfast.c:1054 #, c-format msgid "cannot access temporary indexes of other sessions" msgstr "no se pueden acceder índices temporales de otras sesiones" -#: access/gin/ginscan.c:402 +#: access/gin/ginscan.c:431 #, c-format msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls" msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos" -#: access/gin/ginscan.c:403 +#: access/gin/ginscan.c:432 #, c-format msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." -#: access/gin/ginutil.c:139 executor/execExpr.c:1860 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3789 utils/adt/arrayfuncs.c:6416 +#: access/gin/ginutil.c:144 executor/execExpr.c:1862 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3790 utils/adt/arrayfuncs.c:6418 #: utils/adt/rowtypes.c:936 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" -#: access/gin/ginvalidate.c:93 access/gist/gistvalidate.c:93 +#: access/gin/ginvalidate.c:92 access/gist/gistvalidate.c:93 #: access/hash/hashvalidate.c:99 access/spgist/spgvalidate.c:99 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains support function %s with different left and right input types" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene el procedimiento de soporte %s registrado entre tipos distintos" -#: access/gin/ginvalidate.c:257 +#: access/gin/ginvalidate.c:260 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d or %d" msgstr "falta la función de soporte %3$d o %4$d de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s" -#: access/gist/gist.c:749 access/gist/gistvacuum.c:424 +#: access/gist/gist.c:753 access/gist/gistvacuum.c:408 #, c-format msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid" msgstr "el índice «%s» contiene una tupla interna marcada como no válida" -#: access/gist/gist.c:751 access/gist/gistvacuum.c:426 +#: access/gist/gist.c:755 access/gist/gistvacuum.c:410 #, c-format msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1." msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1." -#: access/gist/gist.c:752 access/gist/gistutil.c:787 access/gist/gistutil.c:798 -#: access/gist/gistvacuum.c:427 access/hash/hashutil.c:241 -#: access/hash/hashutil.c:252 access/hash/hashutil.c:264 -#: access/hash/hashutil.c:285 access/nbtree/nbtpage.c:708 -#: access/nbtree/nbtpage.c:719 +#: access/gist/gist.c:756 access/gist/gistutil.c:786 access/gist/gistutil.c:797 +#: access/gist/gistvacuum.c:411 access/hash/hashutil.c:227 +#: access/hash/hashutil.c:238 access/hash/hashutil.c:250 +#: access/hash/hashutil.c:271 access/nbtree/nbtpage.c:741 +#: access/nbtree/nbtpage.c:752 #, c-format msgid "Please REINDEX it." msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." -#: access/gist/gistbuild.c:253 -#, c-format -msgid "invalid value for \"buffering\" option" -msgstr "valor no válido para la opción «buffering»" - -#: access/gist/gistbuild.c:254 -#, c-format -msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"." -msgstr "Los valores aceptables son «on», «off» y «auto»." - -#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:255 +#: access/gist/gistbuildbuffers.c:779 utils/sort/logtape.c:247 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" @@ -846,41 +992,42 @@ msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló" msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." -#: access/gist/gistutil.c:784 access/hash/hashutil.c:238 -#: access/nbtree/nbtpage.c:705 +#: access/gist/gistutil.c:783 access/hash/hashutil.c:224 +#: access/nbtree/nbtpage.c:738 #, c-format msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u" msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u" -#: access/gist/gistutil.c:795 access/hash/hashutil.c:249 -#: access/hash/hashutil.c:261 access/nbtree/nbtpage.c:716 +#: access/gist/gistutil.c:794 access/hash/hashutil.c:235 +#: access/hash/hashutil.c:247 access/nbtree/nbtpage.c:749 #, c-format msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u" msgstr "el índice «%s» contiene una página corrupta en el bloque %u" -#: access/gist/gistvalidate.c:196 +#: access/gist/gistvalidate.c:199 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación ORDER BY no soportada para el operador %s" -#: access/gist/gistvalidate.c:207 +#: access/gist/gistvalidate.c:210 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s" #: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311 -#: utils/adt/varchar.c:992 utils/adt/varchar.c:1052 +#: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string hashing" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas" -#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:678 -#: commands/createas.c:207 commands/createas.c:491 commands/indexcmds.c:1694 -#: commands/tablecmds.c:15237 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:263 -#: utils/adt/formatting.c:1571 utils/adt/formatting.c:1695 -#: utils/adt/formatting.c:1820 utils/adt/like.c:194 -#: utils/adt/like_support.c:965 utils/adt/varchar.c:734 utils/adt/varchar.c:993 -#: utils/adt/varchar.c:1053 utils/adt/varlena.c:1456 +#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:702 +#: catalog/heap.c:708 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489 +#: commands/indexcmds.c:1815 commands/tablecmds.c:15945 commands/view.c:86 +#: parser/parse_utilcmd.c:4116 regex/regc_pg_locale.c:263 +#: utils/adt/formatting.c:1665 utils/adt/formatting.c:1789 +#: utils/adt/formatting.c:1914 utils/adt/like.c:194 +#: utils/adt/like_support.c:1005 utils/adt/varchar.c:733 +#: utils/adt/varchar.c:994 utils/adt/varchar.c:1054 utils/adt/varlena.c:1476 #, c-format msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente." @@ -891,7 +1038,7 @@ msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu" #: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961 -#: access/spgist/spgutils.c:752 +#: access/spgist/spgutils.c:764 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." @@ -911,241 +1058,274 @@ msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" msgid "hash indexes do not support whole-index scans" msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" -#: access/hash/hashutil.c:277 +#: access/hash/hashutil.c:263 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" msgstr "el índice «%s» no es un índice hash" -#: access/hash/hashutil.c:283 +#: access/hash/hashutil.c:269 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" -#: access/hash/hashvalidate.c:191 +#: access/hash/hashvalidate.c:195 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s lacks support function for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene función de soporte para el operador %s" -#: access/hash/hashvalidate.c:249 access/nbtree/nbtvalidate.c:266 +#: access/hash/hashvalidate.c:253 access/nbtree/nbtvalidate.c:273 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/heap/heapam.c:2063 +#: access/heap/heapam.c:2026 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo" -#: access/heap/heapam.c:2473 +#: access/heap/heapam.c:2444 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:2519 +#: access/heap/heapam.c:2490 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:2945 access/heap/heapam.c:5726 +#: access/heap/heapam.c:2916 access/heap/heapam.c:5705 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:3078 +#: access/heap/heapam.c:3049 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:4390 access/heap/heapam.c:4428 -#: access/heap/heapam.c:4685 access/heap/heapam_handler.c:454 +#: access/heap/heapam.c:4360 access/heap/heapam.c:4398 +#: access/heap/heapam.c:4655 access/heap/heapam_handler.c:450 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" -#: access/heap/heapam_handler.c:405 +#: access/heap/heapam_handler.c:399 #, c-format msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update" msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición por un update concurrente" -#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:681 +#: access/heap/hio.c:345 access/heap/rewriteheap.c:662 #, c-format msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu" msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %zu, tamaño máximo %zu" -#: access/heap/rewriteheap.c:941 +#: access/heap/rewriteheap.c:921 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1035 access/heap/rewriteheap.c:1154 -#: access/transam/timeline.c:314 access/transam/timeline.c:468 -#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3424 -#: access/transam/xlog.c:4544 access/transam/xlog.c:10538 -#: access/transam/xlog.c:10576 access/transam/xlog.c:10981 -#: access/transam/xlogfuncs.c:736 postmaster/postmaster.c:4524 -#: replication/logical/origin.c:576 replication/slot.c:1261 -#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:204 utils/time/snapmgr.c:1329 +#: access/heap/rewriteheap.c:1015 access/heap/rewriteheap.c:1134 +#: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 +#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3470 +#: access/transam/xlog.c:4668 access/transam/xlog.c:10846 +#: access/transam/xlog.c:10884 access/transam/xlog.c:11289 +#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4616 +#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1361 +#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1329 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1164 +#: access/heap/rewriteheap.c:1144 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1172 replication/walsender.c:493 -#: storage/smgr/md.c:1245 -#, c-format -msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" - -#: access/heap/rewriteheap.c:1189 access/transam/timeline.c:369 -#: access/transam/timeline.c:408 access/transam/timeline.c:485 -#: access/transam/xlog.c:3308 access/transam/xlog.c:3480 -#: access/transam/xlog.c:4556 postmaster/postmaster.c:4534 -#: postmaster/postmaster.c:4544 replication/logical/origin.c:588 -#: replication/logical/origin.c:630 replication/logical/origin.c:649 -#: replication/logical/snapbuild.c:1627 replication/slot.c:1295 -#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1345 -#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1364 utils/misc/guc.c:7787 -#: utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9743 utils/misc/guc.c:9757 +#: access/heap/rewriteheap.c:1162 access/transam/timeline.c:384 +#: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 +#: access/transam/xlog.c:3354 access/transam/xlog.c:3526 +#: access/transam/xlog.c:4680 postmaster/postmaster.c:4626 +#: postmaster/postmaster.c:4636 replication/logical/origin.c:587 +#: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648 +#: replication/logical/snapbuild.c:1622 replication/slot.c:1396 +#: storage/file/copydir.c:207 utils/init/miscinit.c:1391 +#: utils/init/miscinit.c:1402 utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:8006 +#: utils/misc/guc.c:8037 utils/misc/guc.c:9957 utils/misc/guc.c:9971 #: utils/time/snapmgr.c:1334 utils/time/snapmgr.c:1341 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1279 access/transam/twophase.c:1661 -#: access/transam/xlogarchive.c:112 access/transam/xlogarchive.c:459 -#: postmaster/postmaster.c:1277 postmaster/syslogger.c:1466 -#: replication/logical/origin.c:564 replication/logical/reorderbuffer.c:2814 -#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:2011 -#: replication/slot.c:1383 storage/file/fd.c:704 storage/file/fd.c:3000 -#: storage/file/fd.c:3062 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:307 -#: storage/smgr/md.c:298 storage/smgr/md.c:354 storage/sync/sync.c:210 +#: access/heap/rewriteheap.c:1252 access/transam/twophase.c:1609 +#: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421 +#: postmaster/postmaster.c:1080 postmaster/syslogger.c:1465 +#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3087 +#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:2006 +#: replication/slot.c:1493 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:3108 +#: storage/file/fd.c:3170 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302 +#: storage/smgr/md.c:311 storage/smgr/md.c:367 storage/sync/sync.c:210 #: utils/time/snapmgr.c:1674 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: access/heap/vacuumlazy.c:267 -#, c-format -msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\"" -msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»" - -#: access/heap/vacuumlazy.c:405 +#: access/heap/vacuumlazy.c:640 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:410 +#: access/heap/vacuumlazy.c:642 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "automatic aggressive vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgid "automatic vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" +msgstr "vacuum agresivo automático para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:647 #, c-format msgid "automatic aggressive vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum agresivo automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:412 +#: access/heap/vacuumlazy.c:649 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: recorridos de índice: %d\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:419 +#: access/heap/vacuumlazy.c:656 #, c-format msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n" msgstr "páginas: %u eliminadas, %u quedan, %u saltadas debido a «pins», %u congeladas saltadas\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:425 +#: access/heap/vacuumlazy.c:662 #, c-format msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable, oldest xmin: %u\n" msgstr "tuplas: %.0f removidas, %.0f permanecen ,%.0f están muertas pero aún no se pueden quitar, el xmin más antiguo: %u\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:431 -#, c-format -msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" +#: access/heap/vacuumlazy.c:668 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n" +msgid "buffer usage: %lld hits, %lld misses, %lld dirtied\n" msgstr "uso de búfers: %d aciertos, %d fallas, %d ensuciados\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:435 +#: access/heap/vacuumlazy.c:672 #, c-format msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n" msgstr "tasa lectura promedio: %.3f MB/s, tasa escritura promedio: %.3f MB/s\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:437 -#, c-format -msgid "system usage: %s" +#: access/heap/vacuumlazy.c:674 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "system usage: %s" +msgid "system usage: %s\n" msgstr "uso de sistema: %s" -#: access/heap/vacuumlazy.c:533 +#: access/heap/vacuumlazy.c:676 +#, c-format +msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, " +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:788 #, c-format msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:538 commands/cluster.c:910 +#: access/heap/vacuumlazy.c:793 commands/cluster.c:874 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1476 +#: access/heap/vacuumlazy.c:830 +#, c-format +msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" +msgstr "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:1715 #, c-format msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages" msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1486 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1725 #, c-format msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet, oldest xmin: %u\n" msgstr "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún, xmin máx antiguo: %u\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1488 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1727 #, c-format msgid "There were %.0f unused item identifiers.\n" msgstr "Hubo %.0f identificadores de ítem sin usar.\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1490 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1729 #, c-format msgid "Skipped %u page due to buffer pins, " msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins, " msgstr[0] "Omitiendo %u página debido a «pins» de página, " msgstr[1] "Omitiendo %u páginas debido a «pins» de página, " -#: access/heap/vacuumlazy.c:1494 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1733 #, c-format msgid "%u frozen page.\n" msgid_plural "%u frozen pages.\n" msgstr[0] "%u página marcadas «frozen».\n" msgstr[1] "%u páginas marcadas «frozen».\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1498 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1737 #, c-format msgid "%u page is entirely empty.\n" msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n" msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1502 commands/indexcmds.c:3287 -#: commands/indexcmds.c:3305 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1741 commands/indexcmds.c:3450 +#: commands/indexcmds.c:3468 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." -#: access/heap/vacuumlazy.c:1505 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1744 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages" msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1574 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1876 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1765 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2138 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2144 +#, c-format +msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" +msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2431 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" +msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions by parallel vacuum worker" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2433 #, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions" msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1818 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2493 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages as reported by parallel vacuum worker" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:2495 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1822 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2502 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -1156,21 +1336,57 @@ msgstr "" "%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" "%s." -#: access/heap/vacuumlazy.c:1920 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2599 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1985 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2665 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2050 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2730 #, c-format msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto" +#: access/heap/vacuumlazy.c:3477 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "starting background worker process \"%s\"" +msgid "starting parallel vacuum worker for %s" +msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3568 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "writing block %u of relation %s" +msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3574 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "writing block %u of relation %s" +msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3579 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" +msgstr "mientras se insertaba la tupla de índice (%u,%u) en la relación «%s»" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3584 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" +msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" +msgstr "mientras se borraba la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" + +#: access/heap/vacuumlazy.c:3590 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error while cloning relation \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n" +msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" +msgstr "error mientras se clonaba la relación «%s.%s» («%s» a «%s»): %s\n" + #: access/index/amapi.c:83 commands/amcmds.c:167 #, c-format msgid "access method \"%s\" is not of type %s" @@ -1181,65 +1397,71 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no es de tipo %s" msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador" -#: access/index/indexam.c:136 catalog/objectaddress.c:1259 -#: commands/indexcmds.c:2405 commands/tablecmds.c:248 commands/tablecmds.c:272 -#: commands/tablecmds.c:14944 commands/tablecmds.c:16334 +#: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260 +#: commands/indexcmds.c:2517 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 +#: commands/tablecmds.c:15643 commands/tablecmds.c:17098 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "«%s» no es un índice" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:565 +#: access/index/indexam.c:970 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator class %s for access method %s" +msgid "operator class %s has no options" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: access/nbtree/nbtinsert.c:650 #, c-format msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\"" msgstr "llave duplicada viola restricción de unicidad «%s»" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:567 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:652 #, c-format msgid "Key %s already exists." msgstr "Ya existe la llave %s." -#: access/nbtree/nbtinsert.c:638 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:744 #, c-format msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\"" msgstr "no se pudo volver a encontrar la tupla dentro del índice «%s»" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:640 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:746 #, c-format msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." -#: access/nbtree/nbtpage.c:135 access/nbtree/nbtpage.c:521 -#: parser/parse_utilcmd.c:2117 +#: access/nbtree/nbtpage.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:538 +#: parser/parse_utilcmd.c:2156 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "el índice «%s» no es un btree" -#: access/nbtree/nbtpage.c:142 access/nbtree/nbtpage.c:528 +#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:545 #, c-format msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, current version %d, minimal supported version %d" msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d, mínima versión soportada %d" -#: access/nbtree/nbtpage.c:1349 +#: access/nbtree/nbtpage.c:1501 #, c-format msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page" msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta" -#: access/nbtree/nbtpage.c:1351 +#: access/nbtree/nbtpage.c:1503 #, c-format msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor." -#: access/nbtree/nbtutils.c:2563 +#: access/nbtree/nbtutils.c:2664 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»" -#: access/nbtree/nbtutils.c:2569 +#: access/nbtree/nbtutils.c:2670 #, c-format msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»." -#: access/nbtree/nbtutils.c:2573 +#: access/nbtree/nbtutils.c:2674 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1248,39 +1470,39 @@ msgstr "" "Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n" "Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo." -#: access/nbtree/nbtvalidate.c:236 +#: access/nbtree/nbtvalidate.c:243 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function for types %s and %s" msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" -#: access/spgist/spgutils.c:142 +#: access/spgist/spgutils.c:147 #, c-format msgid "compress method must be defined when leaf type is different from input type" msgstr "método «compress» debe estar definido cuando el tipo hoja es distinto del tipo de entrada" -#: access/spgist/spgutils.c:749 +#: access/spgist/spgutils.c:761 #, c-format msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu" msgstr "el tamaño de tupla interna SP-GiST %zu excede el máximo %zu" -#: access/spgist/spgvalidate.c:276 +#: access/spgist/spgvalidate.c:281 #, c-format msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de accesso %2$s" #: access/table/table.c:49 access/table/table.c:78 access/table/table.c:111 -#: catalog/aclchk.c:1832 +#: catalog/aclchk.c:1806 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116 -#: catalog/aclchk.c:1839 commands/tablecmds.c:11755 commands/tablecmds.c:14953 +#: catalog/aclchk.c:1813 commands/tablecmds.c:12464 commands/tablecmds.c:15652 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: access/table/tableam.c:236 +#: access/table/tableam.c:240 #, c-format msgid "tid (%u, %u) is not valid for relation \"%s\"" msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»" @@ -1290,7 +1512,7 @@ msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s no puede ser vacío." -#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11634 +#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11938 #, c-format msgid "%s is too long (maximum %d characters)." msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)." @@ -1330,13 +1552,13 @@ msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido." -#: access/transam/multixact.c:1000 +#: access/transam/multixact.c:1002 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»" -#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009 -#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042 +#: access/transam/multixact.c:1004 access/transam/multixact.c:1011 +#: access/transam/multixact.c:1035 access/transam/multixact.c:1044 #, c-format msgid "" "Execute a database-wide VACUUM in that database.\n" @@ -1345,70 +1567,70 @@ msgstr "" "Ejecute VACUUM de la base completa en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: access/transam/multixact.c:1007 +#: access/transam/multixact.c:1009 #, c-format msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u" -#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2318 +#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2320 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado" msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2327 +#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2329 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado" msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactIds sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1098 +#: access/transam/multixact.c:1100 #, c-format msgid "multixact \"members\" limit exceeded" msgstr "límite de miembros de multixact alcanzado" -#: access/transam/multixact.c:1099 +#: access/transam/multixact.c:1101 #, c-format msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member." msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members." msgstr[0] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembro." msgstr[1] "Esta orden crearía un multixact con %u miembros, pero el espacio que queda sólo sirve para %u miembros." -#: access/transam/multixact.c:1104 +#: access/transam/multixact.c:1106 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en la base de datos con OID %u con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos." -#: access/transam/multixact.c:1135 +#: access/transam/multixact.c:1137 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used" msgstr[0] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d miembro más de multixact sea usado" msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miembros de multixact sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1140 +#: access/transam/multixact.c:1142 #, c-format msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos." -#: access/transam/multixact.c:1277 +#: access/transam/multixact.c:1279 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje" -#: access/transam/multixact.c:1285 +#: access/transam/multixact.c:1287 #, c-format msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje" -#: access/transam/multixact.c:2268 +#: access/transam/multixact.c:2270 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u" -#: access/transam/multixact.c:2323 access/transam/multixact.c:2332 +#: access/transam/multixact.c:2325 access/transam/multixact.c:2334 #: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156 #: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454 #, c-format @@ -1419,330 +1641,328 @@ msgstr "" "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: access/transam/multixact.c:2602 +#: access/transam/multixact.c:2604 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u" -#: access/transam/multixact.c:2606 +#: access/transam/multixact.c:2608 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco" -#: access/transam/multixact.c:2628 +#: access/transam/multixact.c:2630 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas" -#: access/transam/multixact.c:2631 +#: access/transam/multixact.c:2633 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u" -#: access/transam/multixact.c:3011 +#: access/transam/multixact.c:3013 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado" -#: access/transam/multixact.c:3029 +#: access/transam/multixact.c:3031 #, c-format msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado" -#: access/transam/multixact.c:3343 +#: access/transam/multixact.c:3345 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "el MultiXactId no es válido: %u" -#: access/transam/parallel.c:673 access/transam/parallel.c:792 +#: access/transam/parallel.c:706 access/transam/parallel.c:825 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar" -#: access/transam/parallel.c:674 access/transam/parallel.c:793 +#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor." -#: access/transam/parallel.c:854 +#: access/transam/parallel.c:887 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela" -#: access/transam/parallel.c:1041 +#: access/transam/parallel.c:1074 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1107 access/transam/parallel.c:1109 +#: access/transam/parallel.c:1140 access/transam/parallel.c:1142 msgid "parallel worker" msgstr "ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1259 +#: access/transam/parallel.c:1293 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica" -#: access/transam/parallel.c:1264 +#: access/transam/parallel.c:1298 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica" -#: access/transam/slru.c:674 +#: access/transam/slru.c:696 #, c-format msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" msgstr "el archivo «%s» no existe, leyendo como ceros" -#: access/transam/slru.c:912 access/transam/slru.c:918 -#: access/transam/slru.c:926 access/transam/slru.c:931 -#: access/transam/slru.c:938 access/transam/slru.c:943 -#: access/transam/slru.c:950 access/transam/slru.c:957 +#: access/transam/slru.c:937 access/transam/slru.c:943 +#: access/transam/slru.c:951 access/transam/slru.c:956 +#: access/transam/slru.c:963 access/transam/slru.c:968 +#: access/transam/slru.c:975 access/transam/slru.c:982 #, c-format msgid "could not access status of transaction %u" msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacción %u" -#: access/transam/slru.c:913 +#: access/transam/slru.c:938 #, c-format msgid "Could not open file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:919 +#: access/transam/slru.c:944 #, c-format msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m." msgstr "No se pudo posicionar (seek) en el archivo «%s» a la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:927 +#: access/transam/slru.c:952 #, c-format msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:932 +#: access/transam/slru.c:957 #, c-format -#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m." msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: read too few bytes." msgstr "No se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: se leyeron muy pocos bytes." -#: access/transam/slru.c:939 +#: access/transam/slru.c:964 #, c-format msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: %m." -#: access/transam/slru.c:944 +#: access/transam/slru.c:969 #, c-format -#| msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m." msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: wrote too few bytes." msgstr "No se pudo escribir al archivo «%s» en la posición %u: se escribieron muy pocos bytes." -#: access/transam/slru.c:951 +#: access/transam/slru.c:976 #, c-format msgid "Could not fsync file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:958 +#: access/transam/slru.c:983 #, c-format msgid "Could not close file \"%s\": %m." msgstr "No se pudo cerrar el archivo «%s»: %m." -#: access/transam/slru.c:1215 +#: access/transam/slru.c:1246 #, c-format msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones" -#: access/transam/slru.c:1270 access/transam/slru.c:1326 +#: access/transam/slru.c:1301 access/transam/slru.c:1357 #, c-format msgid "removing file \"%s\"" msgstr "eliminando el archivo «%s»" -#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153 +#: access/transam/timeline.c:163 access/transam/timeline.c:168 #, c-format msgid "syntax error in history file: %s" msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s" -#: access/transam/timeline.c:149 +#: access/transam/timeline.c:164 #, c-format msgid "Expected a numeric timeline ID." msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline." -#: access/transam/timeline.c:154 +#: access/transam/timeline.c:169 #, c-format msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location." msgstr "Se esperaba una ubicación de punto de cambio del registro de transacciones." -#: access/transam/timeline.c:158 +#: access/transam/timeline.c:173 #, c-format msgid "invalid data in history file: %s" msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s" -#: access/transam/timeline.c:159 +#: access/transam/timeline.c:174 #, c-format msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente." -#: access/transam/timeline.c:179 +#: access/transam/timeline.c:194 #, c-format msgid "invalid data in history file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»" -#: access/transam/timeline.c:180 +#: access/transam/timeline.c:195 #, c-format msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo." -#: access/transam/timeline.c:580 +#: access/transam/timeline.c:597 #, c-format msgid "requested timeline %u is not in this server's history" msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor" -#: access/transam/twophase.c:382 +#: access/transam/twophase.c:381 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" msgstr "identificador de transacción «%s» es demasiado largo" -#: access/transam/twophase.c:389 +#: access/transam/twophase.c:388 #, c-format msgid "prepared transactions are disabled" msgstr "las transacciones preparadas están deshabilitadas" -#: access/transam/twophase.c:390 +#: access/transam/twophase.c:389 #, c-format msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value." msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." -#: access/transam/twophase.c:409 +#: access/transam/twophase.c:408 #, c-format msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2420 +#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2368 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:419 access/transam/twophase.c:2421 +#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2369 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:587 +#: access/transam/twophase.c:586 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:593 +#: access/transam/twophase.c:592 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:594 +#: access/transam/twophase.c:593 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:605 +#: access/transam/twophase.c:604 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: access/transam/twophase.c:606 +#: access/transam/twophase.c:605 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla." -#: access/transam/twophase.c:621 +#: access/transam/twophase.c:620 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:1115 +#: access/transam/twophase.c:1098 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido" -#: access/transam/twophase.c:1269 +#: access/transam/twophase.c:1252 #, c-format msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte" msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes" msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %zu byte" msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %zu bytes" -#: access/transam/twophase.c:1278 +#: access/transam/twophase.c:1261 #, c-format msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1311 +#: access/transam/twophase.c:1294 #, c-format msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1317 +#: access/transam/twophase.c:1300 #, c-format msgid "invalid size stored in file \"%s\"" msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1329 +#: access/transam/twophase.c:1312 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1395 access/transam/xlog.c:6358 +#: access/transam/twophase.c:1342 access/transam/xlog.c:6492 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL." -#: access/transam/twophase.c:1401 +#: access/transam/twophase.c:1349 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1409 +#: access/transam/twophase.c:1357 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1689 +#: access/transam/twophase.c:1637 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1816 +#: access/transam/twophase.c:1764 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración" msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración" -#: access/transam/twophase.c:2050 +#: access/transam/twophase.c:1998 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida" -#: access/transam/twophase.c:2141 +#: access/transam/twophase.c:2089 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2148 +#: access/transam/twophase.c:2096 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2161 +#: access/transam/twophase.c:2109 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2168 +#: access/transam/twophase.c:2116 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2193 +#: access/transam/twophase.c:2141 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2198 +#: access/transam/twophase.c:2146 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u" @@ -1781,544 +2001,551 @@ msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u" -#: access/transam/xact.c:1027 +#: access/transam/xact.c:1030 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xact.c:1552 +#: access/transam/xact.c:1555 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xact.c:2377 +#: access/transam/xact.c:2395 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales" -#: access/transam/xact.c:2387 +#: access/transam/xact.c:2405 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots" -#: access/transam/xact.c:2396 +#: access/transam/xact.c:2414 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3337 +#: access/transam/xact.c:3359 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3347 +#: access/transam/xact.c:3369 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3357 +#: access/transam/xact.c:3379 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3426 access/transam/xact.c:3733 -#: access/transam/xact.c:3812 access/transam/xact.c:3935 -#: access/transam/xact.c:4086 access/transam/xact.c:4155 -#: access/transam/xact.c:4266 +#: access/transam/xact.c:3448 access/transam/xact.c:3754 +#: access/transam/xact.c:3833 access/transam/xact.c:3956 +#: access/transam/xact.c:4107 access/transam/xact.c:4176 +#: access/transam/xact.c:4287 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:3619 +#: access/transam/xact.c:3640 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3738 access/transam/xact.c:3817 -#: access/transam/xact.c:3940 +#: access/transam/xact.c:3759 access/transam/xact.c:3838 +#: access/transam/xact.c:3961 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3828 +#: access/transam/xact.c:3849 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:3951 +#: access/transam/xact.c:3972 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4050 +#: access/transam/xact.c:4071 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4137 +#: access/transam/xact.c:4158 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4147 access/transam/xact.c:4198 -#: access/transam/xact.c:4258 access/transam/xact.c:4307 +#: access/transam/xact.c:4168 access/transam/xact.c:4219 +#: access/transam/xact.c:4279 access/transam/xact.c:4328 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el «savepoint» «%s»" -#: access/transam/xact.c:4204 access/transam/xact.c:4313 +#: access/transam/xact.c:4225 access/transam/xact.c:4334 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual" -#: access/transam/xact.c:4246 +#: access/transam/xact.c:4267 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4374 +#: access/transam/xact.c:4395 #, c-format msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4442 +#: access/transam/xact.c:4463 #, c-format msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:5080 +#: access/transam/xact.c:5103 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:2506 +#: access/transam/xlog.c:2552 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m" -#: access/transam/xlog.c:2782 +#: access/transam/xlog.c:2828 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:3863 access/transam/xlogutils.c:703 -#: replication/walsender.c:2446 +#: access/transam/xlog.c:3942 access/transam/xlogutils.c:802 +#: replication/walsender.c:2517 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: access/transam/xlog.c:4105 +#: access/transam/xlog.c:4185 #, c-format msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4117 +#: access/transam/xlog.c:4197 #, c-format msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4137 +#: access/transam/xlog.c:4217 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4179 access/transam/xlog.c:4189 +#: access/transam/xlog.c:4259 access/transam/xlog.c:4269 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4195 +#: access/transam/xlog.c:4275 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4198 +#: access/transam/xlog.c:4278 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4303 +#: access/transam/xlog.c:4381 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:4431 +#: access/transam/xlog.c:4519 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4445 +#: access/transam/xlog.c:4533 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4464 +#: access/transam/xlog.c:4552 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "el nuevo timeline destino es %u" -#: access/transam/xlog.c:4623 access/transam/xlog.c:4632 -#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:4663 -#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:4675 -#: access/transam/xlog.c:4682 access/transam/xlog.c:4689 -#: access/transam/xlog.c:4696 access/transam/xlog.c:4703 -#: access/transam/xlog.c:4710 access/transam/xlog.c:4717 -#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:4733 -#: access/transam/xlog.c:4742 access/transam/xlog.c:4749 -#: utils/init/miscinit.c:1502 +#: access/transam/xlog.c:4588 +#, c-format +msgid "could not generate secret authorization token" +msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto" + +#: access/transam/xlog.c:4747 access/transam/xlog.c:4756 +#: access/transam/xlog.c:4780 access/transam/xlog.c:4787 +#: access/transam/xlog.c:4794 access/transam/xlog.c:4799 +#: access/transam/xlog.c:4806 access/transam/xlog.c:4813 +#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4841 +#: access/transam/xlog.c:4850 access/transam/xlog.c:4857 +#: utils/init/miscinit.c:1548 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:4624 +#: access/transam/xlog.c:4748 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4628 +#: access/transam/xlog.c:4752 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4633 +#: access/transam/xlog.c:4757 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4636 access/transam/xlog.c:4660 -#: access/transam/xlog.c:4667 access/transam/xlog.c:4672 +#: access/transam/xlog.c:4760 access/transam/xlog.c:4784 +#: access/transam/xlog.c:4791 access/transam/xlog.c:4796 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4647 +#: access/transam/xlog.c:4771 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4657 +#: access/transam/xlog.c:4781 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:4664 +#: access/transam/xlog.c:4788 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:4671 +#: access/transam/xlog.c:4795 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4676 +#: access/transam/xlog.c:4800 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4679 access/transam/xlog.c:4686 -#: access/transam/xlog.c:4693 access/transam/xlog.c:4700 -#: access/transam/xlog.c:4707 access/transam/xlog.c:4714 -#: access/transam/xlog.c:4721 access/transam/xlog.c:4729 -#: access/transam/xlog.c:4736 access/transam/xlog.c:4745 -#: access/transam/xlog.c:4752 +#: access/transam/xlog.c:4803 access/transam/xlog.c:4810 +#: access/transam/xlog.c:4817 access/transam/xlog.c:4824 +#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4838 +#: access/transam/xlog.c:4845 access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4860 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4683 +#: access/transam/xlog.c:4807 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4690 +#: access/transam/xlog.c:4814 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4697 +#: access/transam/xlog.c:4821 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4704 +#: access/transam/xlog.c:4828 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:4711 +#: access/transam/xlog.c:4835 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4718 +#: access/transam/xlog.c:4842 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4727 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." - -#: access/transam/xlog.c:4734 -#, c-format -msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." -msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." - -#: access/transam/xlog.c:4743 +#: access/transam/xlog.c:4851 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4750 +#: access/transam/xlog.c:4858 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4759 +#: access/transam/xlog.c:4867 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte" msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes" -#: access/transam/xlog.c:4771 +#: access/transam/xlog.c:4879 #, c-format msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:4775 +#: access/transam/xlog.c:4883 #, c-format msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:5127 -#, c-format -msgid "could not generate secret authorization token" -msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto" - -#: access/transam/xlog.c:5217 +#: access/transam/xlog.c:5316 #, c-format msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5225 +#: access/transam/xlog.c:5324 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5231 +#: access/transam/xlog.c:5330 #, c-format msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5310 +#: access/transam/xlog.c:5391 #, c-format msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado" -#: access/transam/xlog.c:5375 +#: access/transam/xlog.c:5456 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario" -#: access/transam/xlog.c:5392 +#: access/transam/xlog.c:5473 #, c-format msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command" -#: access/transam/xlog.c:5393 +#: access/transam/xlog.c:5474 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." -#: access/transam/xlog.c:5401 +#: access/transam/xlog.c:5482 #, c-format msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo" -#: access/transam/xlog.c:5439 +#: access/transam/xlog.c:5520 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5566 +#: access/transam/xlog.c:5642 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:5625 access/transam/xlog.c:5891 +#: access/transam/xlog.c:5708 access/transam/xlog.c:5981 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlog.c:5646 +#: access/transam/xlog.c:5729 #, c-format msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:5732 +#: access/transam/xlog.c:5815 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5739 +#: access/transam/xlog.c:5822 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5785 +#: access/transam/xlog.c:5875 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5803 +#: access/transam/xlog.c:5893 #, c-format msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:5871 +#: access/transam/xlog.c:5961 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5879 +#: access/transam/xlog.c:5969 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5919 +#: access/transam/xlog.c:6018 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "starting archive recovery" +msgid "pausing at the end of recovery" +msgstr "comenzando proceso de recuperación" + +#: access/transam/xlog.c:6019 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." +msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." +msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar." + +#: access/transam/xlog.c:6022 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "la recuperación está en pausa" -#: access/transam/xlog.c:5920 +#: access/transam/xlog.c:6023 #, c-format msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar." -#: access/transam/xlog.c:6128 +#: access/transam/xlog.c:6240 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)" -#: access/transam/xlog.c:6154 +#: access/transam/xlog.c:6264 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes" -#: access/transam/xlog.c:6155 +#: access/transam/xlog.c:6265 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base." -#: access/transam/xlog.c:6166 +#: access/transam/xlog.c:6276 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro" -#: access/transam/xlog.c:6167 +#: access/transam/xlog.c:6277 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor." -#: access/transam/xlog.c:6231 -#, c-format -msgid "control file contains invalid data" +#: access/transam/xlog.c:6339 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file contains invalid data" +msgid "control file contains invalid checkpoint location" msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" -#: access/transam/xlog.c:6237 +#: access/transam/xlog.c:6350 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:6242 +#: access/transam/xlog.c:6356 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:6246 +#: access/transam/xlog.c:6362 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:6250 +#: access/transam/xlog.c:6368 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:6252 +#: access/transam/xlog.c:6370 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:6256 +#: access/transam/xlog.c:6376 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:6258 +#: access/transam/xlog.c:6378 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:6262 +#: access/transam/xlog.c:6384 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:6318 +#: access/transam/xlog.c:6390 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "control file contains invalid data" +msgid "control file contains invalid database cluster state" +msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos" + +#: access/transam/xlog.c:6447 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entrando al modo standby" -#: access/transam/xlog.c:6321 +#: access/transam/xlog.c:6450 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6325 +#: access/transam/xlog.c:6454 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" -#: access/transam/xlog.c:6329 +#: access/transam/xlog.c:6458 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6333 +#: access/transam/xlog.c:6462 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:6338 +#: access/transam/xlog.c:6467 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlog.c:6341 +#: access/transam/xlog.c:6470 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:6395 access/transam/xlog.c:6527 +#: access/transam/xlog.c:6529 access/transam/xlog.c:6662 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6409 +#: access/transam/xlog.c:6544 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint" # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command. -#: access/transam/xlog.c:6410 access/transam/xlog.c:6420 +#: access/transam/xlog.c:6545 access/transam/xlog.c:6555 #, c-format msgid "" "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" @@ -2329,482 +2556,498 @@ msgstr "" "Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n" "Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo." -#: access/transam/xlog.c:6419 +#: access/transam/xlog.c:6554 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" -#: access/transam/xlog.c:6448 commands/tablespace.c:655 +#: access/transam/xlog.c:6583 commands/tablespace.c:654 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6480 access/transam/xlog.c:6486 +#: access/transam/xlog.c:6615 access/transam/xlog.c:6621 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6482 access/transam/xlog.c:11469 +#: access/transam/xlog.c:6617 access/transam/xlog.c:11805 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»." -#: access/transam/xlog.c:6488 +#: access/transam/xlog.c:6623 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:6539 +#: access/transam/xlog.c:6674 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" -#: access/transam/xlog.c:6577 +#: access/transam/xlog.c:6712 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor" -#: access/transam/xlog.c:6579 +#: access/transam/xlog.c:6714 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:6595 +#: access/transam/xlog.c:6730 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:6626 +#: access/transam/xlog.c:6761 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6720 +#: access/transam/xlog.c:6855 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:6731 +#: access/transam/xlog.c:6866 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" -#: access/transam/xlog.c:6759 +#: access/transam/xlog.c:6900 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:6763 +#: access/transam/xlog.c:6904 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u" -#: access/transam/xlog.c:6806 +#: access/transam/xlog.c:6951 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:6807 +#: access/transam/xlog.c:6952 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:6898 +#: access/transam/xlog.c:7043 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "inicializando para hot standby" -#: access/transam/xlog.c:7030 +#: access/transam/xlog.c:7176 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7254 +#: access/transam/xlog.c:7400 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:7292 +#: access/transam/xlog.c:7438 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7297 +#: access/transam/xlog.c:7443 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:7306 +#: access/transam/xlog.c:7452 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:7381 access/transam/xlog.c:7385 +#: access/transam/xlog.c:7464 +#, c-format +msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" +msgstr "" + +#: access/transam/xlog.c:7543 access/transam/xlog.c:7547 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:7382 +#: access/transam/xlog.c:7544 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7386 +#: access/transam/xlog.c:7548 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7389 +#: access/transam/xlog.c:7551 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:7423 +#: access/transam/xlog.c:7586 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:7860 +#: access/transam/xlog.c:8034 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8052 +#: access/transam/xlog.c:8244 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8056 +#: access/transam/xlog.c:8248 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8073 +#: access/transam/xlog.c:8266 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8077 +#: access/transam/xlog.c:8270 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8088 +#: access/transam/xlog.c:8281 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8092 +#: access/transam/xlog.c:8285 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8105 +#: access/transam/xlog.c:8298 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8109 +#: access/transam/xlog.c:8302 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8120 +#: access/transam/xlog.c:8313 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" -#: access/transam/xlog.c:8124 +#: access/transam/xlog.c:8317 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" -#: access/transam/xlog.c:8304 +#: access/transam/xlog.c:8497 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:8624 +#: access/transam/xlog.c:8817 #, c-format msgid "checkpoint skipped because system is idle" msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo" -#: access/transam/xlog.c:8824 +#: access/transam/xlog.c:9017 #, c-format msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando" -#: access/transam/xlog.c:9080 +#: access/transam/xlog.c:9274 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado" -#: access/transam/xlog.c:9103 +#: access/transam/xlog.c:9297 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9270 +#: access/transam/xlog.c:9465 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9272 +#: access/transam/xlog.c:9467 #, c-format msgid "Last completed transaction was at log time %s." msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s." -#: access/transam/xlog.c:9406 +#: access/transam/xlog.c:9696 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9547 +#: access/transam/xlog.c:9837 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:9556 +#: access/transam/xlog.c:9846 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:9572 +#: access/transam/xlog.c:9862 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:9648 +#: access/transam/xlog.c:9938 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" -#: access/transam/xlog.c:9702 access/transam/xlog.c:9756 -#: access/transam/xlog.c:9779 +#: access/transam/xlog.c:9992 access/transam/xlog.c:10046 +#: access/transam/xlog.c:10069 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:10099 +#: access/transam/xlog.c:10395 #, c-format msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:10108 +#: access/transam/xlog.c:10401 #, c-format msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:10201 access/transam/xlog.c:10730 -#: access/transam/xlogfuncs.c:290 access/transam/xlogfuncs.c:317 -#: access/transam/xlogfuncs.c:356 access/transam/xlogfuncs.c:377 -#: access/transam/xlogfuncs.c:398 +#: access/transam/xlog.c:10500 access/transam/xlog.c:11038 +#: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 +#: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 +#: access/transam/xlogfuncs.c:383 #, c-format msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:10210 access/transam/xlog.c:10739 +#: access/transam/xlog.c:10509 access/transam/xlog.c:11047 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:10211 access/transam/xlog.c:10740 -#: access/transam/xlogfuncs.c:323 +#: access/transam/xlog.c:10510 access/transam/xlog.c:11048 +#: access/transam/xlogfuncs.c:308 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:10216 +#: access/transam/xlog.c:10515 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: access/transam/xlog.c:10253 access/transam/xlog.c:10529 -#: access/transam/xlog.c:10567 +#: access/transam/xlog.c:10552 access/transam/xlog.c:10837 +#: access/transam/xlog.c:10875 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:10254 +#: access/transam/xlog.c:10553 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:10350 +#: access/transam/xlog.c:10649 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint" -#: access/transam/xlog.c:10352 access/transam/xlog.c:10935 +#: access/transam/xlog.c:10651 access/transam/xlog.c:11243 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:10427 replication/basebackup.c:1251 -#: utils/adt/misc.c:329 +#: access/transam/xlog.c:10734 replication/basebackup.c:1420 +#: utils/adt/misc.c:341 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" -#: access/transam/xlog.c:10479 commands/tablespace.c:403 -#: commands/tablespace.c:567 replication/basebackup.c:1266 utils/adt/misc.c:337 +#: access/transam/xlog.c:10787 commands/tablespace.c:402 +#: commands/tablespace.c:566 replication/basebackup.c:1435 utils/adt/misc.c:349 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: access/transam/xlog.c:10530 access/transam/xlog.c:10568 +#: access/transam/xlog.c:10838 access/transam/xlog.c:10876 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:10755 +#: access/transam/xlog.c:11063 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso" -#: access/transam/xlog.c:10782 +#: access/transam/xlog.c:11090 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:10868 access/transam/xlog.c:10881 -#: access/transam/xlog.c:11242 access/transam/xlog.c:11248 -#: access/transam/xlog.c:11296 access/transam/xlog.c:11369 -#: access/transam/xlogfuncs.c:693 +#: access/transam/xlog.c:11176 access/transam/xlog.c:11189 +#: access/transam/xlog.c:11578 access/transam/xlog.c:11584 +#: access/transam/xlog.c:11632 access/transam/xlog.c:11705 +#: access/transam/xlogfuncs.c:692 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:10885 replication/basebackup.c:1103 +#: access/transam/xlog.c:11193 replication/basebackup.c:1268 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:10886 replication/basebackup.c:1104 +#: access/transam/xlog.c:11194 replication/basebackup.c:1269 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." -#: access/transam/xlog.c:10933 +#: access/transam/xlog.c:11241 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:11053 +#: access/transam/xlog.c:11361 #, c-format msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:11063 +#: access/transam/xlog.c:11373 #, c-format msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:11065 +#: access/transam/xlog.c:11375 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." -#: access/transam/xlog.c:11072 +#: access/transam/xlog.c:11382 #, c-format msgid "all required WAL segments have been archived" msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" -#: access/transam/xlog.c:11076 +#: access/transam/xlog.c:11386 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo" -#: access/transam/xlog.c:11279 +#: access/transam/xlog.c:11439 +#, c-format +msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" +msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada" + +#: access/transam/xlog.c:11615 #, c-format msgid "backup time %s in file \"%s\"" msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:11284 +#: access/transam/xlog.c:11620 #, c-format msgid "backup label %s in file \"%s\"" msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:11297 +#: access/transam/xlog.c:11633 #, c-format msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u." -#: access/transam/xlog.c:11301 +#: access/transam/xlog.c:11637 #, c-format msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»" #. translator: %s is a WAL record description -#: access/transam/xlog.c:11409 +#: access/transam/xlog.c:11745 #, c-format msgid "WAL redo at %X/%X for %s" msgstr "redo WAL en %X/%X para %s" -#: access/transam/xlog.c:11458 +#: access/transam/xlog.c:11794 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:11459 +#: access/transam/xlog.c:11795 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:11468 access/transam/xlog.c:11480 -#: access/transam/xlog.c:11490 +#: access/transam/xlog.c:11804 access/transam/xlog.c:11816 +#: access/transam/xlog.c:11826 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:11481 +#: access/transam/xlog.c:11817 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente." -#: access/transam/xlog.c:11491 +#: access/transam/xlog.c:11827 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m." # XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlog.c:11624 +#: access/transam/xlog.c:11960 access/transam/xlogutils.c:971 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m" # XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlog.c:11630 replication/walsender.c:2490 +#: access/transam/xlog.c:11966 access/transam/xlogutils.c:978 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu" -#: access/transam/xlog.c:12163 +#: access/transam/xlog.c:12495 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "received fast shutdown request" +msgid "wal receiver process shutdown requested" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" + +#: access/transam/xlog.c:12601 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "se recibió petición de promoción" -#: access/transam/xlog.c:12176 +#: access/transam/xlog.c:12614 #, c-format msgid "promote trigger file found: %s" msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s" -#: access/transam/xlog.c:12185 +#: access/transam/xlog.c:12623 #, c-format msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m" -#: access/transam/xlogarchive.c:243 +#: access/transam/xlogarchive.c:205 #, c-format msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu" -#: access/transam/xlogarchive.c:252 +#: access/transam/xlogarchive.c:214 #, c-format msgid "restored log file \"%s\" from archive" msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado" -#: access/transam/xlogarchive.c:297 +#: access/transam/xlogarchive.c:259 #, c-format msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s" msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s" @@ -2812,286 +3055,284 @@ msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: %s" #. translator: First %s represents a postgresql.conf parameter name like #. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the #. third an already translated error message. -#: access/transam/xlogarchive.c:406 +#: access/transam/xlogarchive.c:368 #, c-format msgid "%s \"%s\": %s" msgstr "%s «%s»: %s" -#: access/transam/xlogarchive.c:516 access/transam/xlogarchive.c:580 +#: access/transam/xlogarchive.c:478 access/transam/xlogarchive.c:542 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlogarchive.c:524 access/transam/xlogarchive.c:588 +#: access/transam/xlogarchive.c:486 access/transam/xlogarchive.c:550 #, c-format msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlogfuncs.c:57 -#, c-format -msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" -msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada" - -#: access/transam/xlogfuncs.c:87 +#: access/transam/xlogfuncs.c:74 #, c-format msgid "a backup is already in progress in this session" msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión" -#: access/transam/xlogfuncs.c:145 access/transam/xlogfuncs.c:227 +#: access/transam/xlogfuncs.c:132 access/transam/xlogfuncs.c:213 #, c-format msgid "non-exclusive backup in progress" msgstr "respaldo no-exclusivo en curso" -#: access/transam/xlogfuncs.c:146 access/transam/xlogfuncs.c:228 +#: access/transam/xlogfuncs.c:133 access/transam/xlogfuncs.c:214 #, c-format msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?" msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?" -#: access/transam/xlogfuncs.c:198 commands/event_trigger.c:1472 -#: commands/event_trigger.c:2024 commands/extension.c:1908 -#: commands/extension.c:2017 commands/extension.c:2241 commands/prepare.c:712 -#: executor/execExpr.c:2201 executor/execSRF.c:720 executor/functions.c:1023 -#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1112 -#: replication/logical/logicalfuncs.c:176 replication/logical/origin.c:1487 -#: replication/slotfuncs.c:236 replication/walsender.c:3246 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1700 utils/adt/jsonfuncs.c:1831 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2019 utils/adt/jsonfuncs.c:2146 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3608 utils/adt/pgstatfuncs.c:458 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:563 utils/fmgr/funcapi.c:63 utils/misc/guc.c:9443 -#: utils/mmgr/portalmem.c:1134 +#: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332 +#: commands/event_trigger.c:1884 commands/extension.c:1931 +#: commands/extension.c:2039 commands/extension.c:2324 commands/prepare.c:712 +#: executor/execExpr.c:2203 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1046 +#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486 +#: replication/slotfuncs.c:251 replication/walsender.c:3275 +#: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4778 utils/adt/genfile.c:469 +#: utils/adt/genfile.c:552 utils/adt/jsonfuncs.c:1792 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:214 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1713 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9658 +#: utils/mmgr/portalmem.c:1136 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: access/transam/xlogfuncs.c:202 commands/event_trigger.c:1476 -#: commands/event_trigger.c:2028 commands/extension.c:1912 -#: commands/extension.c:2021 commands/extension.c:2245 commands/prepare.c:716 -#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1116 -#: replication/logical/logicalfuncs.c:180 replication/logical/origin.c:1491 -#: replication/slotfuncs.c:240 replication/walsender.c:3250 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:462 utils/adt/pgstatfuncs.c:567 -#: utils/misc/guc.c:9447 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1138 +#: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336 +#: commands/event_trigger.c:1888 commands/extension.c:1935 +#: commands/extension.c:2043 commands/extension.c:2328 commands/prepare.c:716 +#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490 +#: replication/slotfuncs.c:255 replication/walsender.c:3279 +#: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4782 utils/adt/genfile.c:473 +#: utils/adt/genfile.c:556 utils/adt/misc.c:218 utils/adt/pgstatfuncs.c:480 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1717 +#: utils/misc/guc.c:9662 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1140 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" -#: access/transam/xlogfuncs.c:244 +#: access/transam/xlogfuncs.c:230 #, c-format msgid "non-exclusive backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo no-exclusivo en progreso" -#: access/transam/xlogfuncs.c:245 +#: access/transam/xlogfuncs.c:231 #, c-format msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?" msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('t')?" -#: access/transam/xlogfuncs.c:322 +#: access/transam/xlogfuncs.c:307 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para crear un punto de recuperación" -#: access/transam/xlogfuncs.c:330 +#: access/transam/xlogfuncs.c:315 #, c-format msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)" msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)" -#: access/transam/xlogfuncs.c:468 access/transam/xlogfuncs.c:525 +#: access/transam/xlogfuncs.c:453 access/transam/xlogfuncs.c:510 #, c-format msgid "%s cannot be executed during recovery." msgstr "No se puede ejecutar %s durante la recuperación." -#: access/transam/xlogfuncs.c:546 access/transam/xlogfuncs.c:566 -#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723 +#: access/transam/xlogfuncs.c:531 access/transam/xlogfuncs.c:558 +#: access/transam/xlogfuncs.c:582 access/transam/xlogfuncs.c:722 #, c-format msgid "recovery is not in progress" msgstr "la recuperación no está en proceso" -#: access/transam/xlogfuncs.c:547 access/transam/xlogfuncs.c:567 -#: access/transam/xlogfuncs.c:584 access/transam/xlogfuncs.c:724 +#: access/transam/xlogfuncs.c:532 access/transam/xlogfuncs.c:559 +#: access/transam/xlogfuncs.c:583 access/transam/xlogfuncs.c:723 #, c-format msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlogfuncs.c:729 +#: access/transam/xlogfuncs.c:537 access/transam/xlogfuncs.c:564 +#, c-format +msgid "standby promotion is ongoing" +msgstr "" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s cannot be executed from a function" +msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." +msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función" + +#: access/transam/xlogfuncs.c:728 #, c-format -#| msgid "\"wait_seconds\" cannot be negative or equal zero" msgid "\"wait_seconds\" must not be negative or zero" msgstr "«wait_seconds» no puede ser negativo o cero" -#: access/transam/xlogfuncs.c:749 storage/ipc/signalfuncs.c:164 +#: access/transam/xlogfuncs.c:748 storage/ipc/signalfuncs.c:164 #, c-format msgid "failed to send signal to postmaster: %m" msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m" -#: access/transam/xlogfuncs.c:785 +#: access/transam/xlogfuncs.c:784 #, c-format msgid "server did not promote within %d seconds" msgstr "el servidor no promovió en %d segundos" -#: access/transam/xlogreader.c:299 +#: access/transam/xlogreader.c:347 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:307 +#: access/transam/xlogreader.c:355 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:348 access/transam/xlogreader.c:645 +#: access/transam/xlogreader.c:396 access/transam/xlogreader.c:693 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" -#: access/transam/xlogreader.c:372 +#: access/transam/xlogreader.c:420 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" -#: access/transam/xlogreader.c:404 +#: access/transam/xlogreader.c:452 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:417 +#: access/transam/xlogreader.c:465 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:653 +#: access/transam/xlogreader.c:701 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:667 access/transam/xlogreader.c:684 +#: access/transam/xlogreader.c:715 access/transam/xlogreader.c:732 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:721 +#: access/transam/xlogreader.c:769 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:758 +#: access/transam/xlogreader.c:806 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:772 access/transam/xlogreader.c:823 +#: access/transam/xlogreader.c:820 access/transam/xlogreader.c:861 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:798 -#, c-format -msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" +#: access/transam/xlogreader.c:835 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" +msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s" -#: access/transam/xlogreader.c:805 +#: access/transam/xlogreader.c:843 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlogreader.c:811 +#: access/transam/xlogreader.c:849 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlogreader.c:842 +#: access/transam/xlogreader.c:880 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:867 +#: access/transam/xlogreader.c:905 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:1112 +#: access/transam/xlogreader.c:1245 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1135 +#: access/transam/xlogreader.c:1268 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1142 +#: access/transam/xlogreader.c:1275 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1178 +#: access/transam/xlogreader.c:1311 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1194 +#: access/transam/xlogreader.c:1327 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1209 +#: access/transam/xlogreader.c:1342 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1224 +#: access/transam/xlogreader.c:1357 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1240 +#: access/transam/xlogreader.c:1373 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " -#: access/transam/xlogreader.c:1252 +#: access/transam/xlogreader.c:1385 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1341 +#: access/transam/xlogreader.c:1474 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1430 +#: access/transam/xlogreader.c:1563 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" -# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlogutils.c:727 replication/walreceiver.c:959 -#: replication/walsender.c:2463 -#, c-format -msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" -msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m" - -#: access/transam/xlogutils.c:751 -#, c-format -msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" -msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m" - #: bootstrap/bootstrap.c:271 #, c-format msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB" -#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:821 tcop/postgres.c:3635 +#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:830 tcop/postgres.c:3705 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:826 tcop/postgres.c:3640 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:835 tcop/postgres.c:3710 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:838 -#: postmaster/postmaster.c:851 +#: bootstrap/bootstrap.c:304 postmaster/postmaster.c:847 +#: postmaster/postmaster.c:860 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" @@ -3101,760 +3342,764 @@ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: catalog/aclchk.c:203 +#: catalog/aclchk.c:181 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: catalog/aclchk.c:326 +#: catalog/aclchk.c:300 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:331 +#: catalog/aclchk.c:305 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:339 +#: catalog/aclchk.c:313 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:344 +#: catalog/aclchk.c:318 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:355 +#: catalog/aclchk.c:329 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:360 +#: catalog/aclchk.c:334 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:368 +#: catalog/aclchk.c:342 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:373 +#: catalog/aclchk.c:347 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:456 catalog/aclchk.c:999 +#: catalog/aclchk.c:430 catalog/aclchk.c:973 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: catalog/aclchk.c:460 catalog/aclchk.c:1003 +#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:977 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:464 +#: catalog/aclchk.c:438 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: catalog/aclchk.c:468 +#: catalog/aclchk.c:442 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio" -#: catalog/aclchk.c:472 catalog/aclchk.c:1007 +#: catalog/aclchk.c:446 catalog/aclchk.c:981 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: catalog/aclchk.c:476 +#: catalog/aclchk.c:450 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: catalog/aclchk.c:480 +#: catalog/aclchk.c:454 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1023 +#: catalog/aclchk.c:458 catalog/aclchk.c:997 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:1011 +#: catalog/aclchk.c:462 catalog/aclchk.c:985 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for procedure" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento" -#: catalog/aclchk.c:492 catalog/aclchk.c:1015 +#: catalog/aclchk.c:466 catalog/aclchk.c:989 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for routine" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina" -#: catalog/aclchk.c:496 +#: catalog/aclchk.c:470 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace" -#: catalog/aclchk.c:500 catalog/aclchk.c:1019 +#: catalog/aclchk.c:474 catalog/aclchk.c:993 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo" -#: catalog/aclchk.c:504 +#: catalog/aclchk.c:478 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: catalog/aclchk.c:508 +#: catalog/aclchk.c:482 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: catalog/aclchk.c:547 +#: catalog/aclchk.c:521 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: catalog/aclchk.c:707 catalog/aclchk.c:4135 catalog/aclchk.c:4917 -#: catalog/objectaddress.c:964 catalog/pg_largeobject.c:116 -#: storage/large_object/inv_api.c:283 +#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4100 catalog/aclchk.c:4882 +#: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116 +#: storage/large_object/inv_api.c:285 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: catalog/aclchk.c:936 catalog/aclchk.c:945 commands/collationcmds.c:117 -#: commands/copy.c:1139 commands/copy.c:1159 commands/copy.c:1168 -#: commands/copy.c:1177 commands/copy.c:1186 commands/copy.c:1195 -#: commands/copy.c:1204 commands/copy.c:1213 commands/copy.c:1231 -#: commands/copy.c:1247 commands/copy.c:1267 commands/copy.c:1284 -#: commands/dbcommands.c:156 commands/dbcommands.c:165 -#: commands/dbcommands.c:174 commands/dbcommands.c:183 -#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:201 -#: commands/dbcommands.c:210 commands/dbcommands.c:219 -#: commands/dbcommands.c:228 commands/dbcommands.c:1448 -#: commands/dbcommands.c:1457 commands/dbcommands.c:1466 -#: commands/dbcommands.c:1475 commands/extension.c:1688 -#: commands/extension.c:1698 commands/extension.c:1708 -#: commands/extension.c:1718 commands/extension.c:2960 -#: commands/foreigncmds.c:543 commands/foreigncmds.c:552 -#: commands/functioncmds.c:568 commands/functioncmds.c:734 -#: commands/functioncmds.c:743 commands/functioncmds.c:752 -#: commands/functioncmds.c:761 commands/functioncmds.c:2193 -#: commands/functioncmds.c:2201 commands/publicationcmds.c:91 +#: catalog/aclchk.c:910 catalog/aclchk.c:919 commands/collationcmds.c:118 +#: commands/copy.c:1134 commands/copy.c:1154 commands/copy.c:1163 +#: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190 +#: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226 +#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279 +#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 +#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 +#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202 +#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 +#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 +#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 +#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 +#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1722 +#: commands/extension.c:1732 commands/extension.c:1742 +#: commands/extension.c:3042 commands/foreigncmds.c:539 +#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:570 +#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:745 +#: commands/functioncmds.c:754 commands/functioncmds.c:763 +#: commands/functioncmds.c:2014 commands/functioncmds.c:2022 +#: commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133 #: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287 #: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317 #: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347 -#: commands/subscriptioncmds.c:111 commands/subscriptioncmds.c:121 -#: commands/subscriptioncmds.c:131 commands/subscriptioncmds.c:141 -#: commands/subscriptioncmds.c:155 commands/subscriptioncmds.c:166 -#: commands/subscriptioncmds.c:180 commands/tablecmds.c:6553 -#: commands/typecmds.c:299 commands/typecmds.c:1428 commands/typecmds.c:1437 -#: commands/typecmds.c:1445 commands/typecmds.c:1453 commands/typecmds.c:1461 +#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114 +#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134 +#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159 +#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:6957 +#: commands/typecmds.c:321 commands/typecmds.c:1354 commands/typecmds.c:1363 +#: commands/typecmds.c:1371 commands/typecmds.c:1379 commands/typecmds.c:1387 #: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 #: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 #: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 #: commands/user.c:219 commands/user.c:228 commands/user.c:237 -#: commands/user.c:246 commands/user.c:571 commands/user.c:579 -#: commands/user.c:587 commands/user.c:595 commands/user.c:603 -#: commands/user.c:611 commands/user.c:619 commands/user.c:627 -#: commands/user.c:636 commands/user.c:644 commands/user.c:652 -#: parser/parse_utilcmd.c:385 replication/pgoutput/pgoutput.c:111 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:132 replication/walsender.c:817 -#: replication/walsender.c:828 replication/walsender.c:838 +#: commands/user.c:246 commands/user.c:582 commands/user.c:590 +#: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 +#: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 +#: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663 +#: parser/parse_utilcmd.c:386 replication/pgoutput/pgoutput.c:141 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:891 +#: replication/walsender.c:902 replication/walsender.c:912 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "opciones contradictorias o redundantes" -#: catalog/aclchk.c:1056 +#: catalog/aclchk.c:1030 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" -#: catalog/aclchk.c:1216 +#: catalog/aclchk.c:1190 #, c-format msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS" -#: catalog/aclchk.c:1584 catalog/catalog.c:519 catalog/objectaddress.c:1426 -#: commands/analyze.c:383 commands/copy.c:5134 commands/sequence.c:1702 -#: commands/tablecmds.c:6095 commands/tablecmds.c:6253 -#: commands/tablecmds.c:6327 commands/tablecmds.c:6397 -#: commands/tablecmds.c:6478 commands/tablecmds.c:6572 -#: commands/tablecmds.c:6631 commands/tablecmds.c:6770 -#: commands/tablecmds.c:6852 commands/tablecmds.c:6944 -#: commands/tablecmds.c:7038 commands/tablecmds.c:10271 -#: commands/tablecmds.c:10452 commands/tablecmds.c:10613 -#: commands/tablecmds.c:11598 commands/trigger.c:928 parser/analyze.c:2330 -#: parser/parse_relation.c:2788 parser/parse_relation.c:2851 -#: parser/parse_target.c:1031 parser/parse_type.c:145 utils/adt/acl.c:2885 -#: utils/adt/ruleutils.c:2511 +#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427 +#: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5080 commands/sequence.c:1702 +#: commands/tablecmds.c:6497 commands/tablecmds.c:6655 +#: commands/tablecmds.c:6729 commands/tablecmds.c:6799 +#: commands/tablecmds.c:6882 commands/tablecmds.c:6976 +#: commands/tablecmds.c:7035 commands/tablecmds.c:7108 +#: commands/tablecmds.c:7137 commands/tablecmds.c:7292 +#: commands/tablecmds.c:7374 commands/tablecmds.c:7467 +#: commands/tablecmds.c:7622 commands/tablecmds.c:10882 +#: commands/tablecmds.c:11064 commands/tablecmds.c:11224 +#: commands/tablecmds.c:12307 commands/trigger.c:876 parser/analyze.c:2339 +#: parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036 +#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3202 +#: parser/parse_utilcmd.c:3237 parser/parse_utilcmd.c:3279 utils/adt/acl.c:2870 +#: utils/adt/ruleutils.c:2535 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1847 catalog/objectaddress.c:1266 commands/sequence.c:1140 -#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:14917 utils/adt/acl.c:2075 -#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169 -#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227 +#: catalog/aclchk.c:1821 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140 +#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15616 utils/adt/acl.c:2060 +#: utils/adt/acl.c:2090 utils/adt/acl.c:2122 utils/adt/acl.c:2154 +#: utils/adt/acl.c:2182 utils/adt/acl.c:2212 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:1885 +#: catalog/aclchk.c:1859 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:1902 +#: catalog/aclchk.c:1876 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla" -#: catalog/aclchk.c:2068 +#: catalog/aclchk.c:2042 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: catalog/aclchk.c:2081 +#: catalog/aclchk.c:2055 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: catalog/aclchk.c:2663 +#: catalog/aclchk.c:2637 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: catalog/aclchk.c:2665 +#: catalog/aclchk.c:2639 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: catalog/aclchk.c:3179 +#: catalog/aclchk.c:3153 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array" -#: catalog/aclchk.c:3180 +#: catalog/aclchk.c:3154 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar." -#: catalog/aclchk.c:3187 catalog/objectaddress.c:1560 +#: catalog/aclchk.c:3161 catalog/objectaddress.c:1561 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "«%s» no es un dominio" -#: catalog/aclchk.c:3307 +#: catalog/aclchk.c:3281 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido" -#: catalog/aclchk.c:3368 +#: catalog/aclchk.c:3342 #, c-format msgid "permission denied for aggregate %s" msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:3371 +#: catalog/aclchk.c:3345 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:3374 +#: catalog/aclchk.c:3348 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: catalog/aclchk.c:3377 +#: catalog/aclchk.c:3351 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:3380 +#: catalog/aclchk.c:3354 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:3383 +#: catalog/aclchk.c:3357 #, c-format msgid "permission denied for domain %s" msgstr "permiso denegado al dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:3386 +#: catalog/aclchk.c:3360 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:3389 +#: catalog/aclchk.c:3363 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "permiso denegado a la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:3392 +#: catalog/aclchk.c:3366 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:3395 +#: catalog/aclchk.c:3369 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:3398 +#: catalog/aclchk.c:3372 #, c-format msgid "permission denied for foreign table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:3401 +#: catalog/aclchk.c:3375 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: catalog/aclchk.c:3404 +#: catalog/aclchk.c:3378 #, c-format msgid "permission denied for index %s" msgstr "permiso denegado al índice %s" -#: catalog/aclchk.c:3407 +#: catalog/aclchk.c:3381 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:3410 +#: catalog/aclchk.c:3384 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:3413 +#: catalog/aclchk.c:3387 #, c-format msgid "permission denied for materialized view %s" msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:3416 +#: catalog/aclchk.c:3390 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3419 +#: catalog/aclchk.c:3393 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: catalog/aclchk.c:3422 +#: catalog/aclchk.c:3396 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3425 +#: catalog/aclchk.c:3399 #, c-format msgid "permission denied for policy %s" msgstr "permiso denegado a la política %s" -#: catalog/aclchk.c:3428 +#: catalog/aclchk.c:3402 #, c-format msgid "permission denied for procedure %s" msgstr "permiso denegado al procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:3431 +#: catalog/aclchk.c:3405 #, c-format msgid "permission denied for publication %s" msgstr "permiso denegado a la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:3434 +#: catalog/aclchk.c:3408 #, c-format msgid "permission denied for routine %s" msgstr "permiso denegado a la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:3437 +#: catalog/aclchk.c:3411 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:3440 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 +#: catalog/aclchk.c:3414 commands/sequence.c:610 commands/sequence.c:844 #: commands/sequence.c:886 commands/sequence.c:927 commands/sequence.c:1800 #: commands/sequence.c:1864 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:3443 +#: catalog/aclchk.c:3417 #, c-format msgid "permission denied for statistics object %s" msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:3446 +#: catalog/aclchk.c:3420 #, c-format msgid "permission denied for subscription %s" msgstr "permiso denegado a la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:3449 +#: catalog/aclchk.c:3423 #, c-format msgid "permission denied for table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:3452 +#: catalog/aclchk.c:3426 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3455 +#: catalog/aclchk.c:3429 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3458 +#: catalog/aclchk.c:3432 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3461 +#: catalog/aclchk.c:3435 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:3464 +#: catalog/aclchk.c:3438 #, c-format msgid "permission denied for view %s" msgstr "permiso denegado a la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:3499 +#: catalog/aclchk.c:3473 #, c-format msgid "must be owner of aggregate %s" msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:3502 +#: catalog/aclchk.c:3476 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:3505 +#: catalog/aclchk.c:3479 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:3508 +#: catalog/aclchk.c:3482 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:3511 +#: catalog/aclchk.c:3485 #, c-format msgid "must be owner of domain %s" msgstr "debe ser dueño del dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:3514 +#: catalog/aclchk.c:3488 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:3517 +#: catalog/aclchk.c:3491 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:3520 +#: catalog/aclchk.c:3494 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:3523 +#: catalog/aclchk.c:3497 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:3526 +#: catalog/aclchk.c:3500 #, c-format msgid "must be owner of foreign table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:3529 +#: catalog/aclchk.c:3503 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: catalog/aclchk.c:3532 +#: catalog/aclchk.c:3506 #, c-format msgid "must be owner of index %s" msgstr "debe ser dueño del índice %s" -#: catalog/aclchk.c:3535 +#: catalog/aclchk.c:3509 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:3538 +#: catalog/aclchk.c:3512 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:3541 +#: catalog/aclchk.c:3515 #, c-format msgid "must be owner of materialized view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:3544 +#: catalog/aclchk.c:3518 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3547 +#: catalog/aclchk.c:3521 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: catalog/aclchk.c:3550 +#: catalog/aclchk.c:3524 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:3553 +#: catalog/aclchk.c:3527 #, c-format msgid "must be owner of procedure %s" msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:3556 +#: catalog/aclchk.c:3530 #, c-format msgid "must be owner of publication %s" msgstr "debe ser dueño de la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:3559 +#: catalog/aclchk.c:3533 #, c-format msgid "must be owner of routine %s" msgstr "debe ser dueño de la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:3562 +#: catalog/aclchk.c:3536 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:3565 +#: catalog/aclchk.c:3539 #, c-format msgid "must be owner of subscription %s" msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:3568 +#: catalog/aclchk.c:3542 #, c-format msgid "must be owner of table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:3571 +#: catalog/aclchk.c:3545 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:3574 +#: catalog/aclchk.c:3548 #, c-format msgid "must be owner of view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:3577 +#: catalog/aclchk.c:3551 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:3580 +#: catalog/aclchk.c:3554 #, c-format msgid "must be owner of statistics object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:3583 +#: catalog/aclchk.c:3557 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:3586 +#: catalog/aclchk.c:3560 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3589 +#: catalog/aclchk.c:3563 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:3603 +#: catalog/aclchk.c:3577 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:3647 +#: catalog/aclchk.c:3621 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3768 catalog/aclchk.c:3776 +#: catalog/aclchk.c:3742 catalog/aclchk.c:3750 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3849 catalog/aclchk.c:4768 +#: catalog/aclchk.c:3823 catalog/aclchk.c:4733 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3948 catalog/aclchk.c:5186 +#: catalog/aclchk.c:3913 catalog/aclchk.c:5151 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4002 catalog/aclchk.c:4846 tcop/fastpath.c:221 -#: utils/fmgr/fmgr.c:2017 +#: catalog/aclchk.c:3967 catalog/aclchk.c:4811 tcop/fastpath.c:221 +#: utils/fmgr/fmgr.c:2055 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "no existe la función con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4056 catalog/aclchk.c:4872 +#: catalog/aclchk.c:4021 catalog/aclchk.c:4837 #, c-format msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4220 catalog/aclchk.c:4944 +#: catalog/aclchk.c:4185 catalog/aclchk.c:4909 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4274 catalog/aclchk.c:4971 utils/adt/genfile.c:637 +#: catalog/aclchk.c:4239 catalog/aclchk.c:4936 utils/adt/genfile.c:650 #, c-format msgid "tablespace with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tablespace con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4333 catalog/aclchk.c:5105 commands/foreigncmds.c:328 +#: catalog/aclchk.c:4298 catalog/aclchk.c:5070 commands/foreigncmds.c:325 #, c-format msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4395 catalog/aclchk.c:5132 commands/foreigncmds.c:465 +#: catalog/aclchk.c:4360 catalog/aclchk.c:5097 commands/foreigncmds.c:462 #, c-format msgid "foreign server with OID %u does not exist" msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4455 catalog/aclchk.c:4794 utils/cache/typcache.c:369 +#: catalog/aclchk.c:4420 catalog/aclchk.c:4759 utils/cache/typcache.c:378 +#: utils/cache/typcache.c:432 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4820 +#: catalog/aclchk.c:4785 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" msgstr "no existe el operador con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4997 +#: catalog/aclchk.c:4962 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5024 +#: catalog/aclchk.c:4989 #, c-format msgid "operator family with OID %u does not exist" msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5051 +#: catalog/aclchk.c:5016 #, c-format msgid "text search dictionary with OID %u does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5078 +#: catalog/aclchk.c:5043 #, c-format msgid "text search configuration with OID %u does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5159 commands/event_trigger.c:595 +#: catalog/aclchk.c:5124 commands/event_trigger.c:475 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5212 commands/collationcmds.c:366 +#: catalog/aclchk.c:5177 commands/collationcmds.c:367 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5238 +#: catalog/aclchk.c:5203 #, c-format msgid "conversion with OID %u does not exist" msgstr "no existe la conversión con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5279 +#: catalog/aclchk.c:5244 #, c-format msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "no existe la extensión con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5306 commands/publicationcmds.c:759 +#: catalog/aclchk.c:5271 commands/publicationcmds.c:794 #, c-format msgid "publication with OID %u does not exist" msgstr "no existe la publicación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5332 commands/subscriptioncmds.c:1130 +#: catalog/aclchk.c:5297 commands/subscriptioncmds.c:1112 #, c-format msgid "subscription with OID %u does not exist" msgstr "no existe la suscripción con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5358 +#: catalog/aclchk.c:5323 #, c-format msgid "statistics object with OID %u does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas con OID %u" -#: catalog/catalog.c:498 +#: catalog/catalog.c:485 #, c-format msgid "must be superuser to call pg_nextoid()" msgstr "debe ser superusuario para invocar pg_nextoid()" -#: catalog/catalog.c:506 +#: catalog/catalog.c:493 #, c-format msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema" -#: catalog/catalog.c:511 parser/parse_utilcmd.c:2064 +#: catalog/catalog.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2103 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" -#: catalog/catalog.c:528 +#: catalog/catalog.c:515 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of type oid" msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid" -#: catalog/catalog.c:535 +#: catalog/catalog.c:522 #, c-format msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»" -#: catalog/dependency.c:824 catalog/dependency.c:1062 +#: catalog/dependency.c:823 catalog/dependency.c:1061 #, c-format msgid "cannot drop %s because %s requires it" msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" -#: catalog/dependency.c:826 catalog/dependency.c:1064 +#: catalog/dependency.c:825 catalog/dependency.c:1063 #, c-format msgid "You can drop %s instead." msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: catalog/dependency.c:934 catalog/pg_shdepend.c:641 +#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:640 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: catalog/dependency.c:1130 +#: catalog/dependency.c:1129 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: catalog/dependency.c:1142 catalog/dependency.c:1151 +#: catalog/dependency.c:1141 catalog/dependency.c:1150 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:1163 catalog/dependency.c:1172 +#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "eliminando además %s" -#: catalog/dependency.c:1180 catalog/pg_shdepend.c:770 +#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:769 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3869,204 +4114,219 @@ msgstr[1] "" "\n" "y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/dependency.c:1192 +#: catalog/dependency.c:1191 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1195 -#: catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1202 -#: catalog/dependency.c:1213 catalog/dependency.c:1214 -#: commands/tablecmds.c:1215 commands/tablecmds.c:12215 commands/user.c:1082 -#: commands/view.c:505 libpq/auth.c:332 replication/syncrep.c:1163 -#: storage/lmgr/deadlock.c:1145 storage/lmgr/proc.c:1347 utils/adt/acl.c:5344 -#: utils/misc/guc.c:6562 utils/misc/guc.c:6598 utils/misc/guc.c:6668 -#: utils/misc/guc.c:10714 utils/misc/guc.c:10748 utils/misc/guc.c:10782 -#: utils/misc/guc.c:10816 utils/misc/guc.c:10851 +#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 +#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 +#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213 +#: commands/tablecmds.c:1247 commands/tablecmds.c:12926 commands/user.c:1093 +#: commands/view.c:495 libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1154 storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5329 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:614 utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6781 +#: utils/misc/guc.c:6817 utils/misc/guc.c:6887 utils/misc/guc.c:10957 +#: utils/misc/guc.c:10991 utils/misc/guc.c:11025 utils/misc/guc.c:11059 +#: utils/misc/guc.c:11094 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:1196 catalog/dependency.c:1203 +#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: catalog/dependency.c:1200 +#: catalog/dependency.c:1199 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:1209 +#: catalog/dependency.c:1208 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: catalog/dependency.c:1886 +#: catalog/dependency.c:1875 #, c-format msgid "constant of the type %s cannot be used here" msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí" -#: catalog/heap.c:332 +#: catalog/heap.c:330 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" -#: catalog/heap.c:334 +#: catalog/heap.c:332 #, c-format msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:502 commands/tablecmds.c:2066 commands/tablecmds.c:2583 -#: commands/tablecmds.c:5700 +#: catalog/heap.c:500 commands/tablecmds.c:2132 commands/tablecmds.c:2690 +#: commands/tablecmds.c:6094 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:520 commands/tablecmds.c:5985 +#: catalog/heap.c:518 commands/tablecmds.c:6387 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" -#: catalog/heap.c:536 +#: catalog/heap.c:534 #, c-format msgid "column name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de columna «%s» fue especificado más de una vez" -#: catalog/heap.c:604 +#. translator: first %s is an integer not a name +#: catalog/heap.c:609 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgid "partition key column %s has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" + +#: catalog/heap.c:614 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" -#: catalog/heap.c:634 +#: catalog/heap.c:645 #, c-format msgid "composite type %s cannot be made a member of itself" msgstr "un tipo compuesto %s no puede ser hecho miembro de sí mismo" -#: catalog/heap.c:676 commands/createas.c:204 commands/createas.c:488 +#. translator: first %s is an integer not a name +#: catalog/heap.c:700 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" +msgid "no collation was derived for partition key column %s with collatable type %s" +msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" + +#: catalog/heap.c:706 commands/createas.c:203 commands/createas.c:486 #, c-format msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" -#: catalog/heap.c:1122 catalog/index.c:864 commands/tablecmds.c:3350 +#: catalog/heap.c:1155 catalog/index.c:865 commands/tablecmds.c:3465 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1138 catalog/pg_type.c:427 catalog/pg_type.c:749 -#: commands/typecmds.c:240 commands/typecmds.c:791 commands/typecmds.c:1191 -#: commands/typecmds.c:1403 commands/typecmds.c:2160 +#: catalog/heap.c:1171 catalog/pg_type.c:428 catalog/pg_type.c:775 +#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:249 commands/typecmds.c:718 +#: commands/typecmds.c:1124 commands/typecmds.c:1336 commands/typecmds.c:2101 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un tipo «%s»" -#: catalog/heap.c:1139 +#: catalog/heap.c:1172 #, c-format msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type." msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente." -#: catalog/heap.c:1168 +#: catalog/heap.c:1201 #, c-format msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:2368 +#: catalog/heap.c:2400 #, c-format msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»" -#: catalog/heap.c:2638 +#: catalog/heap.c:2670 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2808 catalog/index.c:878 catalog/pg_constraint.c:669 -#: commands/tablecmds.c:7379 +#: catalog/heap.c:2840 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668 +#: commands/tablecmds.c:7972 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2815 +#: catalog/heap.c:2847 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2826 +#: catalog/heap.c:2858 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2836 +#: catalog/heap.c:2868 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2841 +#: catalog/heap.c:2873 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: catalog/heap.c:2943 +#: catalog/heap.c:2975 #, c-format msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:2945 +#: catalog/heap.c:2977 #, c-format msgid "A generated column cannot reference another generated column." msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada." -#: catalog/heap.c:2997 +#: catalog/heap.c:3029 #, c-format msgid "generation expression is not immutable" msgstr "la expresión de generación no es inmutable" -#: catalog/heap.c:3025 rewrite/rewriteHandler.c:1189 +#: catalog/heap.c:3057 rewrite/rewriteHandler.c:1192 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:3030 commands/prepare.c:384 parser/parse_node.c:434 -#: parser/parse_target.c:591 parser/parse_target.c:866 -#: parser/parse_target.c:876 rewrite/rewriteHandler.c:1194 +#: catalog/heap.c:3062 commands/prepare.c:367 parser/parse_node.c:412 +#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:869 +#: parser/parse_target.c:879 rewrite/rewriteHandler.c:1197 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:3077 +#: catalog/heap.c:3109 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»" -#: catalog/heap.c:3327 +#: catalog/heap.c:3366 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:3328 +#: catalog/heap.c:3367 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:3333 +#: catalog/heap.c:3372 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:3334 +#: catalog/heap.c:3373 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:3336 +#: catalog/heap.c:3375 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1873 parser/parse_utilcmd.c:1972 +#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:1910 parser/parse_utilcmd.c:2009 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" @@ -4081,438 +4341,451 @@ msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL" -#: catalog/index.c:763 catalog/index.c:1816 +#: catalog/index.c:764 catalog/index.c:1839 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:803 +#: catalog/index.c:804 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»" -#: catalog/index.c:818 +#: catalog/index.c:819 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:827 catalog/index.c:1272 +#: catalog/index.c:828 catalog/index.c:1281 #, c-format msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente" -#: catalog/index.c:836 +#: catalog/index.c:837 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:856 commands/createas.c:253 commands/sequence.c:154 +#: catalog/index.c:857 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154 #: parser/parse_utilcmd.c:208 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/index.c:906 +#: catalog/index.c:907 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/index.c:2092 +#: catalog/index.c:2124 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción" -#: catalog/index.c:2789 +#: catalog/index.c:2855 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial" -#: catalog/index.c:2794 +#: catalog/index.c:2860 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo" msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos" -#: catalog/index.c:3422 +#: catalog/index.c:3488 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:3553 +#: catalog/index.c:3499 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases" +msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" +msgstr "no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos" + +#: catalog/index.c:3621 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s» fue reindexado" -#: catalog/index.c:3627 commands/indexcmds.c:2882 +#: catalog/index.c:3697 commands/indexcmds.c:3017 #, c-format msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»" -#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:453 catalog/namespace.c:545 -#: commands/trigger.c:5394 +#: catalog/index.c:3752 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" +msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" +msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" + +#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553 +#: commands/trigger.c:5043 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:306 +#: catalog/namespace.c:314 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: catalog/namespace.c:387 +#: catalog/namespace.c:395 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:392 commands/lockcmds.c:162 commands/lockcmds.c:249 +#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:142 commands/lockcmds.c:227 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:420 parser/parse_relation.c:1172 +#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1357 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:425 parser/parse_relation.c:1185 -#: parser/parse_relation.c:1193 +#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1370 +#: parser/parse_relation.c:1378 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:491 catalog/namespace.c:3022 commands/extension.c:1469 -#: commands/extension.c:1475 +#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1506 +#: commands/extension.c:1512 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: catalog/namespace.c:643 catalog/namespace.c:656 +#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" -#: catalog/namespace.c:647 +#: catalog/namespace.c:655 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" -#: catalog/namespace.c:662 +#: catalog/namespace.c:670 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:2214 +#: catalog/namespace.c:2222 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»" -#: catalog/namespace.c:2337 +#: catalog/namespace.c:2345 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2463 +#: catalog/namespace.c:2471 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2590 +#: catalog/namespace.c:2598 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2716 commands/tsearchcmds.c:1197 +#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194 #: utils/cache/ts_cache.c:617 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2829 parser/parse_expr.c:866 parser/parse_target.c:1221 +#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1228 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:2835 gram.y:14731 gram.y:16165 parser/parse_expr.c:873 -#: parser/parse_target.c:1228 +#: catalog/namespace.c:2843 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1235 +#: gram.y:14978 gram.y:16432 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:2965 +#: catalog/namespace.c:2973 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:2971 +#: catalog/namespace.c:2979 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: catalog/namespace.c:3044 commands/schemacmds.c:257 commands/schemacmds.c:337 -#: commands/tablecmds.c:1160 +#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336 +#: commands/tablecmds.c:1192 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/namespace.c:3075 +#: catalog/namespace.c:3083 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3609 +#: catalog/namespace.c:3646 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" -#: catalog/namespace.c:3664 +#: catalog/namespace.c:3701 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: catalog/namespace.c:3904 +#: catalog/namespace.c:3965 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»" -#: catalog/namespace.c:3920 +#: catalog/namespace.c:3981 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: catalog/namespace.c:3926 +#: catalog/namespace.c:3987 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela" -#: catalog/namespace.c:4209 commands/tablespace.c:1205 commands/variable.c:64 -#: utils/misc/guc.c:10883 utils/misc/guc.c:10961 +#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1204 commands/variable.c:64 +#: utils/misc/guc.c:11126 utils/misc/guc.c:11204 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "La sintaxis de lista no es válida." -#: catalog/objectaddress.c:1274 catalog/pg_publication.c:66 +#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57 #: commands/policy.c:95 commands/policy.c:395 commands/policy.c:485 -#: commands/tablecmds.c:224 commands/tablecmds.c:266 commands/tablecmds.c:1922 -#: commands/tablecmds.c:5173 commands/tablecmds.c:10387 +#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1976 +#: commands/tablecmds.c:5541 commands/tablecmds.c:10999 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "«%s» no es una tabla" -#: catalog/objectaddress.c:1281 commands/tablecmds.c:236 -#: commands/tablecmds.c:5203 commands/tablecmds.c:14922 commands/view.c:138 +#: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242 +#: commands/tablecmds.c:5571 commands/tablecmds.c:15621 commands/view.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» no es una vista" -#: catalog/objectaddress.c:1288 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:242 -#: commands/tablecmds.c:14927 +#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248 +#: commands/tablecmds.c:15626 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "«%s» no es una vista materializada" -#: catalog/objectaddress.c:1295 commands/tablecmds.c:260 -#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:14932 +#: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266 +#: commands/tablecmds.c:5574 commands/tablecmds.c:15631 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla foránea" -#: catalog/objectaddress.c:1336 +#: catalog/objectaddress.c:1337 #, c-format msgid "must specify relation and object name" msgstr "debe especificar nombre de relación y nombre de objeto" -#: catalog/objectaddress.c:1412 catalog/objectaddress.c:1465 +#: catalog/objectaddress.c:1413 catalog/objectaddress.c:1466 #, c-format msgid "column name must be qualified" msgstr "el nombre de columna debe ser calificado" -#: catalog/objectaddress.c:1512 +#: catalog/objectaddress.c:1513 #, c-format msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1549 commands/functioncmds.c:132 -#: commands/tablecmds.c:252 commands/typecmds.c:3321 parser/parse_type.c:244 -#: parser/parse_type.c:273 parser/parse_type.c:846 utils/adt/acl.c:4451 +#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:133 +#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:262 commands/typecmds.c:3252 +#: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845 +#: utils/adt/acl.c:4436 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tipo «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1668 +#: catalog/objectaddress.c:1669 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "no existe el operador %d (%s, %s) de %s" -#: catalog/objectaddress.c:1699 +#: catalog/objectaddress.c:1700 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist" msgstr "no existe la función %d (%s, %s) de %s" -#: catalog/objectaddress.c:1750 catalog/objectaddress.c:1776 +#: catalog/objectaddress.c:1751 catalog/objectaddress.c:1777 #, c-format msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1765 commands/foreigncmds.c:433 -#: commands/foreigncmds.c:1016 commands/foreigncmds.c:1396 +#: catalog/objectaddress.c:1766 commands/foreigncmds.c:430 +#: commands/foreigncmds.c:1012 commands/foreigncmds.c:1392 #: foreign/foreign.c:723 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el servidor «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1832 +#: catalog/objectaddress.c:1833 #, c-format msgid "publication relation \"%s\" in publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s» en la publicación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1894 +#: catalog/objectaddress.c:1895 #, c-format msgid "unrecognized default ACL object type \"%c\"" msgstr "tipo de objeto para ACL por omisión «%c» no reconocido" -#: catalog/objectaddress.c:1895 +#: catalog/objectaddress.c:1896 #, c-format msgid "Valid object types are \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\", \"%c\"." msgstr "Tipos válidos de objeto son «%c», «%c», «%c», «%c» y «%c»." -#: catalog/objectaddress.c:1946 +#: catalog/objectaddress.c:1947 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist" msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en el esquema «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:1951 +#: catalog/objectaddress.c:1952 #, c-format msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist" msgstr "no existe el ACL por omisión para el usuario «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:1978 catalog/objectaddress.c:2036 -#: catalog/objectaddress.c:2093 +#: catalog/objectaddress.c:1979 catalog/objectaddress.c:2037 +#: catalog/objectaddress.c:2094 #, c-format msgid "name or argument lists may not contain nulls" msgstr "las listas de nombres o argumentos no pueden contener nulls" -#: catalog/objectaddress.c:2012 +#: catalog/objectaddress.c:2013 #, c-format msgid "unsupported object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no soportado" -#: catalog/objectaddress.c:2032 catalog/objectaddress.c:2050 -#: catalog/objectaddress.c:2191 +#: catalog/objectaddress.c:2033 catalog/objectaddress.c:2051 +#: catalog/objectaddress.c:2192 #, c-format msgid "name list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2054 +#: catalog/objectaddress.c:2055 #, c-format msgid "large object OID may not be null" msgstr "el OID de objeto grande no puede ser null" -#: catalog/objectaddress.c:2063 catalog/objectaddress.c:2126 -#: catalog/objectaddress.c:2133 +#: catalog/objectaddress.c:2064 catalog/objectaddress.c:2127 +#: catalog/objectaddress.c:2134 #, c-format msgid "name list length must be at least %d" msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d" -#: catalog/objectaddress.c:2119 catalog/objectaddress.c:2140 +#: catalog/objectaddress.c:2120 catalog/objectaddress.c:2141 #, c-format msgid "argument list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2392 libpq/be-fsstubs.c:321 +#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:321 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:2407 commands/functioncmds.c:1535 +#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1445 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2457 catalog/objectaddress.c:2474 +#: catalog/objectaddress.c:2458 catalog/objectaddress.c:2475 #, c-format msgid "must be superuser" msgstr "debe ser superusuario" -#: catalog/objectaddress.c:2464 +#: catalog/objectaddress.c:2465 #, c-format msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE" -#: catalog/objectaddress.c:2543 +#: catalog/objectaddress.c:2544 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2764 +#: catalog/objectaddress.c:2772 #, c-format msgid "column %s of %s" msgstr " columna %s de %s" -#: catalog/objectaddress.c:2774 +#: catalog/objectaddress.c:2782 #, c-format msgid "function %s" msgstr "función %s" -#: catalog/objectaddress.c:2779 +#: catalog/objectaddress.c:2787 #, c-format msgid "type %s" msgstr "tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2809 +#: catalog/objectaddress.c:2817 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversión de %s a %s" -#: catalog/objectaddress.c:2837 +#: catalog/objectaddress.c:2845 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "ordenamiento (collation) %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2863 +#: catalog/objectaddress.c:2871 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "restricción «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2869 +#: catalog/objectaddress.c:2877 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "restricción %s" -#: catalog/objectaddress.c:2896 +#: catalog/objectaddress.c:2904 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversión %s" #. translator: %s is typically "column %s of table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2935 +#: catalog/objectaddress.c:2943 #, c-format msgid "default value for %s" msgstr "valor por omisión para %s" -#: catalog/objectaddress.c:2944 +#: catalog/objectaddress.c:2952 #, c-format msgid "language %s" msgstr "lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:2949 +#: catalog/objectaddress.c:2957 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:2954 +#: catalog/objectaddress.c:2962 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operador %s" -#: catalog/objectaddress.c:2986 +#: catalog/objectaddress.c:2994 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:3009 +#: catalog/objectaddress.c:3017 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "método de acceso %s" @@ -4521,7 +4794,7 @@ msgstr "método de acceso %s" #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3051 +#: catalog/objectaddress.c:3059 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" @@ -4530,392 +4803,368 @@ msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3101 +#: catalog/objectaddress.c:3109 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3145 +#: catalog/objectaddress.c:3153 #, c-format msgid "rule %s on %s" msgstr "regla %s en %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3183 +#: catalog/objectaddress.c:3191 #, c-format msgid "trigger %s on %s" msgstr "disparador %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3199 +#: catalog/objectaddress.c:3207 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3222 +#: catalog/objectaddress.c:3230 #, c-format msgid "statistics object %s" msgstr "object de estadísticas %s" -#: catalog/objectaddress.c:3249 +#: catalog/objectaddress.c:3257 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3275 +#: catalog/objectaddress.c:3283 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3301 +#: catalog/objectaddress.c:3309 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3327 +#: catalog/objectaddress.c:3335 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3336 +#: catalog/objectaddress.c:3344 #, c-format msgid "role %s" msgstr "rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3349 +#: catalog/objectaddress.c:3357 #, c-format msgid "database %s" msgstr "base de datos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3361 +#: catalog/objectaddress.c:3369 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/objectaddress.c:3370 +#: catalog/objectaddress.c:3378 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "conector de datos externos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3379 +#: catalog/objectaddress.c:3387 #, c-format msgid "server %s" msgstr "servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3407 +#: catalog/objectaddress.c:3415 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3452 +#: catalog/objectaddress.c:3460 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3456 +#: catalog/objectaddress.c:3464 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3462 +#: catalog/objectaddress.c:3470 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3466 +#: catalog/objectaddress.c:3474 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3472 +#: catalog/objectaddress.c:3480 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3476 +#: catalog/objectaddress.c:3484 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3482 +#: catalog/objectaddress.c:3490 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3486 +#: catalog/objectaddress.c:3494 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3492 +#: catalog/objectaddress.c:3500 #, c-format msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3499 +#: catalog/objectaddress.c:3507 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3503 +#: catalog/objectaddress.c:3511 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3521 +#: catalog/objectaddress.c:3529 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "extensión %s" -#: catalog/objectaddress.c:3534 +#: catalog/objectaddress.c:3542 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "disparador por eventos %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3570 +#: catalog/objectaddress.c:3578 #, c-format msgid "policy %s on %s" msgstr "política %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3580 +#: catalog/objectaddress.c:3588 #, c-format msgid "publication %s" msgstr "publicación %s" #. translator: first %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3606 +#: catalog/objectaddress.c:3614 #, c-format msgid "publication of %s in publication %s" msgstr "publicación de %s en la publicación %s" -#: catalog/objectaddress.c:3615 +#: catalog/objectaddress.c:3623 #, c-format msgid "subscription %s" msgstr "suscripción %s" -#: catalog/objectaddress.c:3634 +#: catalog/objectaddress.c:3642 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "transformación para %s lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:3697 +#: catalog/objectaddress.c:3705 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabla %s" -#: catalog/objectaddress.c:3702 +#: catalog/objectaddress.c:3710 #, c-format msgid "index %s" msgstr "índice %s" -#: catalog/objectaddress.c:3706 +#: catalog/objectaddress.c:3714 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "secuencia %s" -#: catalog/objectaddress.c:3710 +#: catalog/objectaddress.c:3718 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "tabla toast %s" -#: catalog/objectaddress.c:3714 +#: catalog/objectaddress.c:3722 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vista %s" -#: catalog/objectaddress.c:3718 +#: catalog/objectaddress.c:3726 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "vista materializada %s" -#: catalog/objectaddress.c:3722 +#: catalog/objectaddress.c:3730 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "tipo compuesto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3726 +#: catalog/objectaddress.c:3734 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "tabla foránea %s" -#: catalog/objectaddress.c:3731 +#: catalog/objectaddress.c:3739 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relación %s" -#: catalog/objectaddress.c:3768 +#: catalog/objectaddress.c:3776 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" -#: catalog/partition.c:214 commands/analyze.c:1359 commands/indexcmds.c:1090 -#: commands/tablecmds.c:1091 commands/tablecmds.c:8176 -#: commands/tablecmds.c:8319 commands/tablecmds.c:8510 -#: commands/tablecmds.c:8647 commands/tablecmds.c:10478 -#: commands/tablecmds.c:15865 commands/tablecmds.c:16442 -#: executor/execExprInterp.c:3303 executor/execMain.c:1863 -#: executor/execMain.c:1949 executor/execMain.c:1999 executor/execMain.c:2107 -#: executor/execPartition.c:590 executor/execPartition.c:650 -#: executor/execPartition.c:794 executor/execPartition.c:908 -#: executor/execPartition.c:941 executor/execPartition.c:1046 -#: executor/nodeModifyTable.c:1960 -msgid "could not convert row type" -msgstr "no se pudo convertir el tipo de registro" - -#: catalog/pg_aggregate.c:129 +#: catalog/pg_aggregate.c:128 #, c-format msgid "aggregates cannot have more than %d argument" msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumento" msgstr[1] "las funciones de agregación no pueden tener más de %d argumentos" -#: catalog/pg_aggregate.c:152 catalog/pg_aggregate.c:162 +#: catalog/pg_aggregate.c:143 catalog/pg_aggregate.c:157 #, c-format msgid "cannot determine transition data type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" -#: catalog/pg_aggregate.c:153 catalog/pg_aggregate.c:163 -#, c-format -msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." -msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:176 +#: catalog/pg_aggregate.c:172 #, c-format msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY" msgstr "una función de agregación variádica de conjuntos ordenados debe ser de tipo VARIADIC ANY" -#: catalog/pg_aggregate.c:202 +#: catalog/pg_aggregate.c:198 #, c-format msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments" msgstr "la función de agregación de conjunto hipotético debe tener argumentos directos que coincidan con los argumentos agregados" -#: catalog/pg_aggregate.c:249 catalog/pg_aggregate.c:293 +#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289 #, c-format msgid "return type of transition function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:269 catalog/pg_aggregate.c:312 +#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308 #, c-format msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type" msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es «strict» y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" -#: catalog/pg_aggregate.c:338 +#: catalog/pg_aggregate.c:334 #, c-format msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función inversa de transición %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:355 executor/nodeWindowAgg.c:2851 +#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2852 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:399 catalog/pg_aggregate.c:552 +#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:553 #, c-format msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT" msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT" -#: catalog/pg_aggregate.c:430 +#: catalog/pg_aggregate.c:426 #, c-format msgid "return type of combine function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:442 executor/nodeAgg.c:3003 +#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4099 #, c-format msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT" -#: catalog/pg_aggregate.c:461 +#: catalog/pg_aggregate.c:457 #, c-format msgid "return type of serialization function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función de serialización %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:482 +#: catalog/pg_aggregate.c:478 #, c-format msgid "return type of deserialization function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función de deserialización %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:498 catalog/pg_proc.c:243 catalog/pg_proc.c:250 +#: catalog/pg_aggregate.c:497 catalog/pg_proc.c:186 catalog/pg_proc.c:220 #, c-format msgid "cannot determine result data type" msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" -#: catalog/pg_aggregate.c:499 -#, c-format -msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." -msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." - -#: catalog/pg_aggregate.c:511 catalog/pg_proc.c:256 +#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:199 catalog/pg_proc.c:228 #, c-format msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" -#: catalog/pg_aggregate.c:512 catalog/pg_proc.c:257 -#, c-format -msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." -msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»." - -#: catalog/pg_aggregate.c:565 +#: catalog/pg_aggregate.c:566 #, c-format msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s" msgstr "la implementación de la función de agregación en modo «moving» devuelve tipo de dato %s, pero la implementación normal devuelve tipo de dato %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:576 +#: catalog/pg_aggregate.c:577 #, c-format msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates" msgstr "el operador de ordenamiento sólo puede ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento" -#: catalog/pg_aggregate.c:703 catalog/pg_proc.c:396 +#: catalog/pg_aggregate.c:704 catalog/pg_proc.c:374 #, c-format msgid "cannot change routine kind" msgstr "no se puede cambiar el tipo de rutina" -#: catalog/pg_aggregate.c:705 +#: catalog/pg_aggregate.c:706 #, c-format msgid "\"%s\" is an ordinary aggregate function." msgstr "«%s» es una función de agregación corriente." -#: catalog/pg_aggregate.c:707 +#: catalog/pg_aggregate.c:708 #, c-format msgid "\"%s\" is an ordered-set aggregate." msgstr "«%s» es una función de agregación de conjunto ordenado." -#: catalog/pg_aggregate.c:709 +#: catalog/pg_aggregate.c:710 #, c-format msgid "\"%s\" is a hypothetical-set aggregate." msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético." -#: catalog/pg_aggregate.c:714 +#: catalog/pg_aggregate.c:715 #, c-format msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:869 commands/functioncmds.c:665 -#: commands/typecmds.c:1751 commands/typecmds.c:1802 commands/typecmds.c:1833 -#: commands/typecmds.c:1856 commands/typecmds.c:1877 commands/typecmds.c:1904 -#: commands/typecmds.c:1931 commands/typecmds.c:2008 commands/typecmds.c:2050 -#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 parser/parse_func.c:472 -#: parser/parse_func.c:486 parser/parse_func.c:606 parser/parse_func.c:626 -#: parser/parse_func.c:2144 parser/parse_func.c:2335 +#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:667 +#: commands/typecmds.c:1647 commands/typecmds.c:1692 commands/typecmds.c:1734 +#: commands/typecmds.c:1770 commands/typecmds.c:1804 commands/typecmds.c:1838 +#: commands/typecmds.c:1872 commands/typecmds.c:1949 commands/typecmds.c:1991 +#: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468 +#: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622 +#: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "no existe la función %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:875 +#: catalog/pg_aggregate.c:876 #, c-format msgid "function %s returns a set" msgstr "la función %s retorna un conjunto" -#: catalog/pg_aggregate.c:890 +#: catalog/pg_aggregate.c:891 #, c-format msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate" msgstr "la función %s debe aceptar VARIADIC ANY para usarse en esta agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:914 +#: catalog/pg_aggregate.c:915 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" +#: catalog/pg_cast.c:67 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" + #: catalog/pg_collation.c:93 catalog/pg_collation.c:140 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists, skipping" @@ -4936,17 +5185,17 @@ msgstr "el ordenamiento «%s» ya existe" msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists" msgstr "la codificación «%2$s» ya tiene un ordenamiento llamado «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:677 +#: catalog/pg_constraint.c:676 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists" msgstr "el dominio %2$s ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: catalog/pg_constraint.c:875 catalog/pg_constraint.c:968 +#: catalog/pg_constraint.c:874 catalog/pg_constraint.c:967 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" -#: catalog/pg_constraint.c:1057 +#: catalog/pg_constraint.c:1056 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain %s does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» para el dominio %s" @@ -4961,52 +5210,52 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»" msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3229 +#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3311 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" -#: catalog/pg_depend.c:489 +#: catalog/pg_depend.c:538 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema" -#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 +#: catalog/pg_enum.c:127 catalog/pg_enum.c:230 catalog/pg_enum.c:525 #, c-format msgid "invalid enum label \"%s\"" msgstr "la etiqueta enum «%s» no es válida" -#: catalog/pg_enum.c:129 catalog/pg_enum.c:232 catalog/pg_enum.c:527 +#: catalog/pg_enum.c:128 catalog/pg_enum.c:231 catalog/pg_enum.c:526 #, c-format msgid "Labels must be %d characters or less." msgstr "Las etiquetas deben ser de %d caracteres o menos." -#: catalog/pg_enum.c:260 +#: catalog/pg_enum.c:259 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/pg_enum.c:267 catalog/pg_enum.c:570 +#: catalog/pg_enum.c:266 catalog/pg_enum.c:569 #, c-format msgid "enum label \"%s\" already exists" msgstr "la etiqueta de enum «%s» ya existe" -#: catalog/pg_enum.c:322 catalog/pg_enum.c:565 +#: catalog/pg_enum.c:321 catalog/pg_enum.c:564 #, c-format msgid "\"%s\" is not an existing enum label" msgstr "«%s» no es una etiqueta de enum existente" -#: catalog/pg_enum.c:380 +#: catalog/pg_enum.c:379 #, c-format msgid "pg_enum OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_enum no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/pg_enum.c:390 +#: catalog/pg_enum.c:389 #, c-format msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade" msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria" -#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:266 +#: catalog/pg_namespace.c:64 commands/schemacmds.c:265 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el esquema «%s»" @@ -5021,7 +5270,7 @@ msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" msgid "only binary operators can have commutators" msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" -#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:485 +#: catalog/pg_operator.c:374 commands/operatorcmds.c:483 #, c-format msgid "only binary operators can have join selectivity" msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" @@ -5041,12 +5290,12 @@ msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" msgid "only boolean operators can have negators" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener negadores" -#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:493 +#: catalog/pg_operator.c:397 commands/operatorcmds.c:491 #, c-format msgid "only boolean operators can have restriction selectivity" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de restricción" -#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:497 +#: catalog/pg_operator.c:401 commands/operatorcmds.c:495 #, c-format msgid "only boolean operators can have join selectivity" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden tener selectividad de join" @@ -5071,54 +5320,44 @@ msgstr "ya existe un operador %s" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" -#: catalog/pg_proc.c:131 parser/parse_func.c:2206 +#: catalog/pg_proc.c:127 parser/parse_func.c:2191 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d argument" msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "las funciones no pueden tener más de %d argumento" msgstr[1] "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:244 -#, c-format -msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." -msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." - -#: catalog/pg_proc.c:251 -#, c-format -msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." -msgstr "Una función que retorne «anyrange» debe tener al menos un argumento de tipo «anyrange»." - -#: catalog/pg_proc.c:386 +#: catalog/pg_proc.c:364 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" -#: catalog/pg_proc.c:398 +#: catalog/pg_proc.c:376 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function." msgstr "«%s» es una función de agregación." -#: catalog/pg_proc.c:400 +#: catalog/pg_proc.c:378 #, c-format msgid "\"%s\" is a function." msgstr "«%s» es una función de agregación." -#: catalog/pg_proc.c:402 +#: catalog/pg_proc.c:380 #, c-format msgid "\"%s\" is a procedure." msgstr "«%s» es un índice parcial." -#: catalog/pg_proc.c:404 +#: catalog/pg_proc.c:382 #, c-format msgid "\"%s\" is a window function." msgstr "«%s» es una función de ventana deslizante." -#: catalog/pg_proc.c:424 +#: catalog/pg_proc.c:402 #, c-format msgid "cannot change whether a procedure has output parameters" msgstr "no se puede cambiar que un procedimiento tenga parámetros de salida" -#: catalog/pg_proc.c:425 catalog/pg_proc.c:455 +#: catalog/pg_proc.c:403 catalog/pg_proc.c:433 #, c-format msgid "cannot change return type of existing function" msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" @@ -5127,104 +5366,89 @@ msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" #. AGGREGATE #. #. translator: first %s is DROP FUNCTION or DROP PROCEDURE -#: catalog/pg_proc.c:431 catalog/pg_proc.c:458 catalog/pg_proc.c:503 -#: catalog/pg_proc.c:529 catalog/pg_proc.c:557 +#: catalog/pg_proc.c:409 catalog/pg_proc.c:436 catalog/pg_proc.c:481 +#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:533 #, c-format msgid "Use %s %s first." msgstr "Use %s %s primero." -#: catalog/pg_proc.c:456 +#: catalog/pg_proc.c:434 #, c-format msgid "Row type defined by OUT parameters is different." msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." -#: catalog/pg_proc.c:500 +#: catalog/pg_proc.c:478 #, c-format msgid "cannot change name of input parameter \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre del parámetro de entrada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:527 +#: catalog/pg_proc.c:505 #, c-format msgid "cannot remove parameter defaults from existing function" msgstr "no se puede eliminar el valor por omisión de funciones existentes" -#: catalog/pg_proc.c:555 +#: catalog/pg_proc.c:531 #, c-format msgid "cannot change data type of existing parameter default value" msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro" -#: catalog/pg_proc.c:772 +#: catalog/pg_proc.c:748 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" -#: catalog/pg_proc.c:870 +#: catalog/pg_proc.c:846 #, c-format msgid "SQL functions cannot return type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:885 +#: catalog/pg_proc.c:861 #, c-format msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" -#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1423 +#: catalog/pg_proc.c:954 executor/functions.c:1446 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:57 commands/trigger.c:238 commands/trigger.c:256 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a partitioned table" -msgstr "«%s» es una tabla particionada" - #: catalog/pg_publication.c:59 #, c-format -msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported." -msgstr "Agregar tablas particionadas a publicaciones no está soportado." - -#: catalog/pg_publication.c:60 -#, c-format -msgid "You can add the table partitions individually." -msgstr "Puede agregar las particiones de tabla de forma individual." - -#: catalog/pg_publication.c:68 -#, c-format msgid "Only tables can be added to publications." msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones." -#: catalog/pg_publication.c:74 +#: catalog/pg_publication.c:65 #, c-format msgid "\"%s\" is a system table" msgstr "«%s» es una tabla de sistema" -#: catalog/pg_publication.c:76 +#: catalog/pg_publication.c:67 #, c-format msgid "System tables cannot be added to publications." msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones." -#: catalog/pg_publication.c:82 +#: catalog/pg_publication.c:73 #, c-format msgid "table \"%s\" cannot be replicated" msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse" -#: catalog/pg_publication.c:84 +#: catalog/pg_publication.c:75 #, c-format msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas temporales o «unlogged» no pueden replicarse." -#: catalog/pg_publication.c:182 +#: catalog/pg_publication.c:174 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:418 catalog/pg_publication.c:440 -#: commands/publicationcmds.c:422 commands/publicationcmds.c:727 +#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451 +#: commands/publicationcmds.c:762 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la publicación «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:777 +#: catalog/pg_shdepend.c:776 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5239,61 +5463,61 @@ msgstr[1] "" "\n" "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/pg_shdepend.c:1083 +#: catalog/pg_shdepend.c:1082 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1102 +#: catalog/pg_shdepend.c:1101 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1117 +#: catalog/pg_shdepend.c:1116 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1162 +#: catalog/pg_shdepend.c:1161 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "dueño de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1164 +#: catalog/pg_shdepend.c:1163 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "privilegios para %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1166 +#: catalog/pg_shdepend.c:1165 #, c-format msgid "target of %s" msgstr "destino de %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1174 +#: catalog/pg_shdepend.c:1173 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%d objeto en %s" msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1285 +#: catalog/pg_shdepend.c:1284 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_shdepend.c:1408 +#: catalog/pg_shdepend.c:1431 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_subscription.c:177 commands/subscriptioncmds.c:657 -#: commands/subscriptioncmds.c:871 commands/subscriptioncmds.c:1098 +#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:644 +#: commands/subscriptioncmds.c:858 commands/subscriptioncmds.c:1080 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la suscripción «%s»" -#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:467 +#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:468 #, c-format msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" @@ -5314,28 +5538,28 @@ msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de ta msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: catalog/pg_type.c:306 catalog/pg_type.c:312 +#: catalog/pg_type.c:307 catalog/pg_type.c:313 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: catalog/pg_type.c:320 +#: catalog/pg_type.c:321 commands/typecmds.c:3704 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: catalog/pg_type.c:818 +#: catalog/pg_type.c:839 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" -#: catalog/storage.c:344 storage/buffer/bufmgr.c:922 +#: catalog/storage.c:449 storage/buffer/bufmgr.c:933 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s" -#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:575 commands/tablecmds.c:5185 -#: commands/tablecmds.c:14788 +#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5553 +#: commands/tablecmds.c:15486 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada" @@ -5420,7 +5644,7 @@ msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tip msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización" -#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:613 +#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:615 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" @@ -5430,72 +5654,72 @@ msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE" -#: commands/alter.c:85 commands/event_trigger.c:236 +#: commands/alter.c:84 commands/event_trigger.c:174 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:601 +#: commands/alter.c:87 commands/foreigncmds.c:597 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "el conector de datos externos «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:91 commands/foreigncmds.c:907 +#: commands/alter.c:90 commands/foreigncmds.c:903 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "el servidor «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:94 commands/proclang.c:368 +#: commands/alter.c:93 commands/proclang.c:132 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/alter.c:97 commands/publicationcmds.c:176 +#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "la publicación «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:100 commands/subscriptioncmds.c:378 +#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:371 #, c-format msgid "subscription \"%s\" already exists" msgstr "la suscripción «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:123 +#: commands/alter.c:122 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/alter.c:127 +#: commands/alter.c:126 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un objeto de estadísticas llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/alter.c:131 +#: commands/alter.c:130 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»" -#: commands/alter.c:135 +#: commands/alter.c:134 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»" -#: commands/alter.c:139 +#: commands/alter.c:138 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»" -#: commands/alter.c:143 +#: commands/alter.c:142 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» ya existe en el esquema «%s»" -#: commands/alter.c:217 +#: commands/alter.c:215 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre de «%s»" -#: commands/alter.c:720 +#: commands/alter.c:744 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "debe ser superusuario para definir el esquema de %s" @@ -5520,8 +5744,8 @@ msgstr "el método de acceso «%s» ya existe" msgid "must be superuser to drop access methods" msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso" -#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:187 commands/indexcmds.c:720 -#: commands/opclasscmds.c:372 commands/opclasscmds.c:791 +#: commands/amcmds.c:178 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790 +#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el método de acceso «%s»" @@ -5531,169 +5755,169 @@ msgstr "no existe el método de acceso «%s»" msgid "handler function is not specified" msgstr "no se ha especificado una función manejadora" -#: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:245 -#: commands/foreigncmds.c:493 commands/proclang.c:115 commands/proclang.c:287 -#: commands/trigger.c:719 parser/parse_clause.c:950 +#: commands/amcmds.c:288 commands/event_trigger.c:183 +#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:687 +#: parser/parse_clause.c:941 #, c-format msgid "function %s must return type %s" msgstr "la función %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/analyze.c:225 +#: commands/analyze.c:226 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede analizar esta tabla foránea" -#: commands/analyze.c:242 +#: commands/analyze.c:243 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema" -#: commands/analyze.c:323 +#: commands/analyze.c:329 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree" msgstr "analizando la jerarquía de herencia «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:328 +#: commands/analyze.c:334 #, c-format msgid "analyzing \"%s.%s\"" msgstr "analizando «%s.%s»" -#: commands/analyze.c:388 +#: commands/analyze.c:394 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:674 +#: commands/analyze.c:700 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: commands/analyze.c:1133 +#: commands/analyze.c:1169 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/analyze.c:1213 +#: commands/analyze.c:1249 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas" -#: commands/analyze.c:1311 +#: commands/analyze.c:1347 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables" -#: commands/async.c:557 +#: commands/async.c:631 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío" -#: commands/async.c:562 +#: commands/async.c:637 #, c-format msgid "channel name too long" msgstr "el nombre de canal es demasiado largo" -#: commands/async.c:569 +#: commands/async.c:642 #, c-format msgid "payload string too long" msgstr "la cadena de carga es demasiado larga" -#: commands/async.c:755 +#: commands/async.c:861 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY" -#: commands/async.c:858 +#: commands/async.c:967 #, c-format msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" -#: commands/async.c:1490 +#: commands/async.c:1633 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" -#: commands/async.c:1492 +#: commands/async.c:1635 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas." -#: commands/async.c:1495 +#: commands/async.c:1638 #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual." -#: commands/cluster.c:126 commands/cluster.c:388 +#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:134 +#: commands/cluster.c:133 #, c-format msgid "cannot cluster a partitioned table" msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada" -#: commands/cluster.c:164 +#: commands/cluster.c:151 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:178 commands/tablecmds.c:12054 commands/tablecmds.c:13856 +#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12763 commands/tablecmds.c:14569 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:377 +#: commands/cluster.c:351 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: commands/cluster.c:392 +#: commands/cluster.c:366 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:458 commands/tablecmds.c:13866 +#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14579 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:466 +#: commands/cluster.c:440 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento" -#: commands/cluster.c:478 +#: commands/cluster.c:452 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:492 +#: commands/cluster.c:466 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: commands/cluster.c:516 +#: commands/cluster.c:490 #, c-format msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada" -#: commands/cluster.c:899 +#: commands/cluster.c:863 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" -#: commands/cluster.c:905 +#: commands/cluster.c:869 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" -#: commands/cluster.c:936 +#: commands/cluster.c:900 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas" -#: commands/cluster.c:940 +#: commands/cluster.c:904 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -5702,97 +5926,97 @@ msgstr "" "%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" "%s." -#: commands/collationcmds.c:104 +#: commands/collationcmds.c:105 #, c-format msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" -#: commands/collationcmds.c:147 +#: commands/collationcmds.c:148 #, c-format msgid "collation \"default\" cannot be copied" msgstr "el ordenamiento «default» no puede copiarse" -#: commands/collationcmds.c:180 +#: commands/collationcmds.c:181 #, c-format msgid "unrecognized collation provider: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" -#: commands/collationcmds.c:189 +#: commands/collationcmds.c:190 #, c-format msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified" msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_collate»" -#: commands/collationcmds.c:194 +#: commands/collationcmds.c:195 #, c-format msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified" msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»" -#: commands/collationcmds.c:204 +#: commands/collationcmds.c:205 #, c-format msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor" -#: commands/collationcmds.c:264 +#: commands/collationcmds.c:265 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:275 +#: commands/collationcmds.c:276 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:323 +#: commands/collationcmds.c:324 #, c-format msgid "changing version from %s to %s" msgstr "cambiando versión de %s a %s" -#: commands/collationcmds.c:338 +#: commands/collationcmds.c:339 #, c-format msgid "version has not changed" msgstr "la versión no ha cambiado" -#: commands/collationcmds.c:469 +#: commands/collationcmds.c:470 #, c-format msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s" -#: commands/collationcmds.c:530 +#: commands/collationcmds.c:531 #, c-format msgid "must be superuser to import system collations" msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema" -#: commands/collationcmds.c:553 commands/copy.c:1898 commands/copy.c:3534 -#: libpq/be-secure-common.c:80 +#: commands/collationcmds.c:554 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3480 +#: libpq/be-secure-common.c:81 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:684 +#: commands/collationcmds.c:685 #, c-format msgid "no usable system locales were found" msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables" -#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:820 commands/dbcommands.c:1008 -#: commands/dbcommands.c:1121 commands/dbcommands.c:1311 -#: commands/dbcommands.c:1534 commands/dbcommands.c:1648 -#: commands/dbcommands.c:2065 utils/init/postinit.c:890 -#: utils/init/postinit.c:995 utils/init/postinit.c:1012 +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 +#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 +#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 +#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:888 +#: utils/init/postinit.c:993 utils/init/postinit.c:1010 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:944 +#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:117 parser/parse_utilcmd.c:955 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, o tabla foránea" -#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1915 +#: commands/constraint.c:63 utils/adt/ri_triggers.c:1913 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" msgstr "la función «%s» no fue ejecutada por el manejador de triggers" -#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1924 +#: commands/constraint.c:70 utils/adt/ri_triggers.c:1922 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" @@ -5802,779 +6026,796 @@ msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada AFTER ROW" msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT o UPDATE" -#: commands/conversioncmds.c:65 +#: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" -#: commands/conversioncmds.c:72 +#: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" #: commands/conversioncmds.c:86 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgid "encoding conversion to or from \"SQL_ASCII\" is not supported" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" + +#: commands/conversioncmds.c:99 #, c-format msgid "encoding conversion function %s must return type %s" msgstr "la función de conversión de codificación %s debe retornar tipo %s" -#: commands/copy.c:427 commands/copy.c:461 +#: commands/copy.c:426 commands/copy.c:460 #, c-format msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar" -#: commands/copy.c:561 +#: commands/copy.c:560 #, c-format msgid "could not write to COPY program: %m" msgstr "no se pudo escribir al programa COPY: %m" -#: commands/copy.c:566 +#: commands/copy.c:565 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:579 +#: commands/copy.c:578 #, c-format msgid "connection lost during COPY to stdout" msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" -#: commands/copy.c:623 +#: commands/copy.c:622 #, c-format msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" -#: commands/copy.c:641 commands/copy.c:662 commands/copy.c:666 -#: tcop/postgres.c:348 tcop/postgres.c:384 tcop/postgres.c:411 +#: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665 +#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta" -#: commands/copy.c:679 +#: commands/copy.c:678 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" -#: commands/copy.c:695 +#: commands/copy.c:694 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar" -#: commands/copy.c:862 +#: commands/copy.c:861 #, c-format msgid "must be superuser or a member of the pg_execute_server_program role to COPY to or from an external program" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_execute_server_program para usar COPY desde o hacia un programa externo" -#: commands/copy.c:863 commands/copy.c:872 commands/copy.c:879 +#: commands/copy.c:862 commands/copy.c:871 commands/copy.c:878 #, c-format msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone." msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario." -#: commands/copy.c:871 +#: commands/copy.c:870 #, c-format msgid "must be superuser or a member of the pg_read_server_files role to COPY from a file" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_server_files para hacer COPY desde un archivo" -#: commands/copy.c:878 +#: commands/copy.c:877 #, c-format msgid "must be superuser or a member of the pg_write_server_files role to COPY to a file" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_write_server_files para hacer COPY a un archivo" -#: commands/copy.c:962 +#: commands/copy.c:963 #, c-format msgid "COPY FROM not supported with row-level security" msgstr "COPY FROM no está soportado con seguridad a nivel de registros" -#: commands/copy.c:963 +#: commands/copy.c:964 #, c-format msgid "Use INSERT statements instead." msgstr "Use sentencias INSERT en su lugar." -#: commands/copy.c:1151 +#: commands/copy.c:1146 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: commands/copy.c:1222 commands/copy.c:1238 commands/copy.c:1253 -#: commands/copy.c:1275 +#: commands/copy.c:1217 commands/copy.c:1233 commands/copy.c:1248 +#: commands/copy.c:1270 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: commands/copy.c:1290 +#: commands/copy.c:1285 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" -#: commands/copy.c:1297 commands/dbcommands.c:243 commands/dbcommands.c:1482 +#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce la opción «%s»" -#: commands/copy.c:1309 +#: commands/copy.c:1304 #, c-format msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" -#: commands/copy.c:1314 +#: commands/copy.c:1309 #, c-format msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" -#: commands/copy.c:1336 +#: commands/copy.c:1331 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:1343 +#: commands/copy.c:1338 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:1349 +#: commands/copy.c:1344 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:1366 +#: commands/copy.c:1361 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: commands/copy.c:1372 +#: commands/copy.c:1367 #, c-format msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:1378 +#: commands/copy.c:1373 #, c-format msgid "COPY quote available only in CSV mode" msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:1383 +#: commands/copy.c:1378 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:1388 +#: commands/copy.c:1383 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: commands/copy.c:1394 +#: commands/copy.c:1389 #, c-format msgid "COPY escape available only in CSV mode" msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" -#: commands/copy.c:1399 +#: commands/copy.c:1394 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:1405 +#: commands/copy.c:1400 #, c-format msgid "COPY force quote available only in CSV mode" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:1409 +#: commands/copy.c:1404 #, c-format msgid "COPY force quote only available using COPY TO" msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO" -#: commands/copy.c:1415 +#: commands/copy.c:1410 #, c-format msgid "COPY force not null available only in CSV mode" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:1419 +#: commands/copy.c:1414 #, c-format msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: commands/copy.c:1425 +#: commands/copy.c:1420 #, c-format msgid "COPY force null available only in CSV mode" msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV" -#: commands/copy.c:1430 +#: commands/copy.c:1425 #, c-format msgid "COPY force null only available using COPY FROM" msgstr "el forzado de nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM" -#: commands/copy.c:1436 +#: commands/copy.c:1431 #, c-format msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:1443 +#: commands/copy.c:1438 #, c-format msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" -#: commands/copy.c:1529 +#: commands/copy.c:1524 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para COPY" -#: commands/copy.c:1543 +#: commands/copy.c:1538 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY" -#: commands/copy.c:1547 +#: commands/copy.c:1542 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY" -#: commands/copy.c:1552 +#: commands/copy.c:1547 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para COPY" -#: commands/copy.c:1562 +#: commands/copy.c:1557 #, c-format msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: commands/copy.c:1579 +#: commands/copy.c:1574 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING" -#: commands/copy.c:1607 +#: commands/copy.c:1603 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado" -#: commands/copy.c:1666 +#: commands/copy.c:1662 #, c-format msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copy.c:1689 +#: commands/copy.c:1685 #, c-format msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copy.c:1712 +#: commands/copy.c:1708 #, c-format msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copy.c:1778 libpq/be-secure-common.c:102 +#: commands/copy.c:1774 libpq/be-secure-common.c:105 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m" -#: commands/copy.c:1793 +#: commands/copy.c:1789 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "el programa «%s» falló" -#: commands/copy.c:1844 +#: commands/copy.c:1840 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" -#: commands/copy.c:1846 commands/copy.c:1852 commands/copy.c:1858 -#: commands/copy.c:1869 +#: commands/copy.c:1842 commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854 +#: commands/copy.c:1865 #, c-format msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant." msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO." -#: commands/copy.c:1850 +#: commands/copy.c:1846 #, c-format msgid "cannot copy from materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la vista materializada «%s»" -#: commands/copy.c:1856 +#: commands/copy.c:1852 #, c-format msgid "cannot copy from foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»" -#: commands/copy.c:1862 +#: commands/copy.c:1858 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" -#: commands/copy.c:1867 +#: commands/copy.c:1863 #, c-format msgid "cannot copy from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede hacer copy de la tabla particionada «%s»" -#: commands/copy.c:1873 +#: commands/copy.c:1869 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copy.c:1913 +#: commands/copy.c:1909 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: commands/copy.c:1934 +#: commands/copy.c:1928 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: commands/copy.c:1937 +#: commands/copy.c:1931 #, c-format msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql." -#: commands/copy.c:1950 commands/copy.c:3565 +#: commands/copy.c:1944 commands/copy.c:3511 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: commands/copy.c:2252 +#: commands/copy.c:2246 #, c-format msgid "COPY %s, line %s, column %s" msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s" -#: commands/copy.c:2256 commands/copy.c:2303 +#: commands/copy.c:2250 commands/copy.c:2297 #, c-format msgid "COPY %s, line %s" msgstr "COPY %s, línea %s" -#: commands/copy.c:2267 +#: commands/copy.c:2261 #, c-format msgid "COPY %s, line %s, column %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: «%s»" -#: commands/copy.c:2275 +#: commands/copy.c:2269 #, c-format msgid "COPY %s, line %s, column %s: null input" msgstr "COPY %s, línea %s, columna %s: entrada nula" -#: commands/copy.c:2297 +#: commands/copy.c:2291 #, c-format msgid "COPY %s, line %s: \"%s\"" msgstr "COPY %s, línea %s: «%s»" -#: commands/copy.c:2698 +#: commands/copy.c:2692 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" -#: commands/copy.c:2700 +#: commands/copy.c:2694 #, c-format msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT." -#: commands/copy.c:2704 +#: commands/copy.c:2698 #, c-format msgid "cannot copy to materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la vista materializada «%s»" -#: commands/copy.c:2709 +#: commands/copy.c:2703 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" -#: commands/copy.c:2714 +#: commands/copy.c:2708 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" -#: commands/copy.c:2802 +#: commands/copy.c:2748 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE on a partitioned table" msgstr "no se puede hacer COPY FREEZE a una tabla particionada" -#: commands/copy.c:2817 +#: commands/copy.c:2763 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because of prior transaction activity" msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE debido a actividad anterior en la transacción" -#: commands/copy.c:2823 +#: commands/copy.c:2769 #, c-format msgid "cannot perform COPY FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction" msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni truncada en la subtransacción en curso" -#: commands/copy.c:3552 +#: commands/copy.c:3498 #, c-format msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql." -#: commands/copy.c:3580 +#: commands/copy.c:3526 #, c-format msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido" -#: commands/copy.c:3585 +#: commands/copy.c:3531 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing flags)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" -#: commands/copy.c:3589 +#: commands/copy.c:3535 #, c-format msgid "invalid COPY file header (WITH OIDS)" msgstr "encabezado de archivo COPY no válido (WITH OIDS)" -#: commands/copy.c:3594 +#: commands/copy.c:3540 #, c-format msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" -#: commands/copy.c:3600 +#: commands/copy.c:3546 #, c-format msgid "invalid COPY file header (missing length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" -#: commands/copy.c:3607 +#: commands/copy.c:3553 #, c-format msgid "invalid COPY file header (wrong length)" msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" -#: commands/copy.c:3726 commands/copy.c:4391 commands/copy.c:4621 +#: commands/copy.c:3672 commands/copy.c:4337 commands/copy.c:4567 #, c-format msgid "extra data after last expected column" msgstr "datos extra después de la última columna esperada" -#: commands/copy.c:3740 +#: commands/copy.c:3686 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" msgstr "faltan datos en la columna «%s»" -#: commands/copy.c:3823 +#: commands/copy.c:3769 #, c-format msgid "received copy data after EOF marker" msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF" -#: commands/copy.c:3830 +#: commands/copy.c:3776 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" -#: commands/copy.c:4150 commands/copy.c:4167 +#: commands/copy.c:4096 commands/copy.c:4113 #, c-format msgid "literal carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" -#: commands/copy.c:4151 commands/copy.c:4168 +#: commands/copy.c:4097 commands/copy.c:4114 #, c-format msgid "unquoted carriage return found in data" msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos" -#: commands/copy.c:4153 commands/copy.c:4170 +#: commands/copy.c:4099 commands/copy.c:4116 #, c-format msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." -#: commands/copy.c:4154 commands/copy.c:4171 +#: commands/copy.c:4100 commands/copy.c:4117 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." -#: commands/copy.c:4183 +#: commands/copy.c:4129 #, c-format msgid "literal newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" -#: commands/copy.c:4184 +#: commands/copy.c:4130 #, c-format msgid "unquoted newline found in data" msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos" -#: commands/copy.c:4186 +#: commands/copy.c:4132 #, c-format msgid "Use \"\\n\" to represent newline." msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." -#: commands/copy.c:4187 +#: commands/copy.c:4133 #, c-format msgid "Use quoted CSV field to represent newline." msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea." -#: commands/copy.c:4233 commands/copy.c:4269 +#: commands/copy.c:4179 commands/copy.c:4215 #, c-format msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" -#: commands/copy.c:4242 commands/copy.c:4258 +#: commands/copy.c:4188 commands/copy.c:4204 #, c-format msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" -#: commands/copy.c:4705 +#: commands/copy.c:4651 #, c-format msgid "unterminated CSV quoted field" msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" -#: commands/copy.c:4782 commands/copy.c:4801 +#: commands/copy.c:4728 commands/copy.c:4747 #, c-format msgid "unexpected EOF in COPY data" msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" -#: commands/copy.c:4791 +#: commands/copy.c:4737 #, c-format msgid "invalid field size" msgstr "el tamaño de campo no es válido" -#: commands/copy.c:4814 +#: commands/copy.c:4760 #, c-format msgid "incorrect binary data format" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" -#: commands/copy.c:5122 +#: commands/copy.c:5068 #, c-format msgid "column \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» es una columna generada" -#: commands/copy.c:5124 +#: commands/copy.c:5070 #, c-format msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." -#: commands/copy.c:5139 commands/indexcmds.c:1579 commands/statscmds.c:214 -#: commands/tablecmds.c:2092 commands/tablecmds.c:2633 -#: commands/tablecmds.c:3012 parser/parse_relation.c:3353 -#: parser/parse_relation.c:3373 utils/adt/tsvector_op.c:2559 +#: commands/copy.c:5085 commands/indexcmds.c:1700 commands/statscmds.c:217 +#: commands/tablecmds.c:2163 commands/tablecmds.c:2740 +#: commands/tablecmds.c:3127 parser/parse_relation.c:3507 +#: parser/parse_relation.c:3527 utils/adt/tsvector_op.c:2616 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:5146 commands/tablecmds.c:2125 commands/trigger.c:937 -#: parser/parse_target.c:1047 parser/parse_target.c:1058 +#: commands/copy.c:5092 commands/tablecmds.c:2189 commands/trigger.c:885 +#: parser/parse_target.c:1052 parser/parse_target.c:1063 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/createas.c:216 commands/createas.c:499 +#: commands/createas.c:215 commands/createas.c:497 #, c-format msgid "too many column names were specified" msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna" -#: commands/createas.c:541 +#: commands/createas.c:539 #, c-format msgid "policies not yet implemented for this command" msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden" -#: commands/dbcommands.c:236 +#: commands/dbcommands.c:246 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: commands/dbcommands.c:237 +#: commands/dbcommands.c:247 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Considere usar tablespaces." -#: commands/dbcommands.c:263 utils/adt/ascii.c:145 +#: commands/dbcommands.c:261 +#, c-format +msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." +msgstr "" + +#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:274 utils/adt/ascii.c:127 +#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:293 commands/dbcommands.c:1515 commands/user.c:275 -#: commands/user.c:680 +#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 +#: commands/user.c:691 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: commands/dbcommands.c:312 +#: commands/dbcommands.c:333 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:335 +#: commands/dbcommands.c:356 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: commands/dbcommands.c:347 +#: commands/dbcommands.c:368 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: commands/dbcommands.c:363 +#: commands/dbcommands.c:384 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: commands/dbcommands.c:369 commands/dbcommands.c:374 +#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:394 +#: commands/dbcommands.c:415 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:397 +#: commands/dbcommands.c:418 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:402 +#: commands/dbcommands.c:423 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:404 +#: commands/dbcommands.c:425 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:409 +#: commands/dbcommands.c:430 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:411 +#: commands/dbcommands.c:432 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:433 commands/dbcommands.c:1167 +#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: commands/dbcommands.c:459 +#: commands/dbcommands.c:480 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: commands/dbcommands.c:461 +#: commands/dbcommands.c:482 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace." -#: commands/dbcommands.c:491 commands/dbcommands.c:1037 +#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: commands/dbcommands.c:505 +#: commands/dbcommands.c:526 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:748 commands/dbcommands.c:763 +#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»" -#: commands/dbcommands.c:751 +#: commands/dbcommands.c:772 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:766 +#: commands/dbcommands.c:787 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:827 +#: commands/dbcommands.c:848 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo" -#: commands/dbcommands.c:851 +#: commands/dbcommands.c:872 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: commands/dbcommands.c:857 +#: commands/dbcommands.c:878 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:870 +#: commands/dbcommands.c:891 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo" -#: commands/dbcommands.c:872 +#: commands/dbcommands.c:893 #, c-format msgid "There is %d active slot." msgid_plural "There are %d active slots." msgstr[0] "Hay %d slot activo." msgstr[1] "Hay %d slots activos." -#: commands/dbcommands.c:886 commands/dbcommands.c:1059 -#: commands/dbcommands.c:1189 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:899 +#: commands/dbcommands.c:907 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" -#: commands/dbcommands.c:901 +#: commands/dbcommands.c:909 #, c-format msgid "There is %d subscription." msgid_plural "There are %d subscriptions." msgstr[0] "Hay %d suscripción." msgstr[1] "Hay %d suscripciones." -#: commands/dbcommands.c:1019 +#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 +#: commands/dbcommands.c:1218 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:1048 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:1048 +#: commands/dbcommands.c:1077 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1145 +#: commands/dbcommands.c:1174 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1248 +#: commands/dbcommands.c:1277 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1250 +#: commands/dbcommands.c:1279 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden." -#: commands/dbcommands.c:1375 commands/dbcommands.c:1921 -#: commands/dbcommands.c:2126 commands/dbcommands.c:2181 -#: commands/tablespace.c:620 +#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 +#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 +#: commands/tablespace.c:619 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:1496 +#: commands/dbcommands.c:1460 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" +msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" +msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida" + +#: commands/dbcommands.c:1550 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" -#: commands/dbcommands.c:1552 +#: commands/dbcommands.c:1606 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual" -#: commands/dbcommands.c:1688 +#: commands/dbcommands.c:1742 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:2009 +#: commands/dbcommands.c:2086 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:2012 +#: commands/dbcommands.c:2089 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:2017 +#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3016 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." @@ -6618,1221 +6859,1237 @@ msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: commands/dropcmds.c:99 commands/functioncmds.c:1272 -#: utils/adt/ruleutils.c:2609 +#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1274 +#: utils/adt/ruleutils.c:2633 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" -#: commands/dropcmds.c:101 +#: commands/dropcmds.c:102 #, c-format msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/dropcmds.c:157 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3096 -#: commands/tablecmds.c:3254 commands/tablecmds.c:3299 -#: commands/tablecmds.c:14235 tcop/utility.c:1174 +#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3211 +#: commands/tablecmds.c:3369 commands/tablecmds.c:3414 +#: commands/tablecmds.c:14948 tcop/utility.c:1276 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:187 commands/dropcmds.c:286 commands/tablecmds.c:1165 +#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1197 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:227 commands/dropcmds.c:266 commands/tablecmds.c:253 +#: commands/dropcmds.c:228 commands/dropcmds.c:267 commands/tablecmds.c:259 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tipo «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:256 +#: commands/dropcmds.c:257 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el método de acceso «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:274 +#: commands/dropcmds.c:275 #, c-format msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:281 +#: commands/dropcmds.c:282 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:292 +#: commands/dropcmds.c:293 commands/statscmds.c:477 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:299 +#: commands/dropcmds.c:300 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el analizador de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:306 +#: commands/dropcmds.c:307 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el diccionario de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:313 +#: commands/dropcmds.c:314 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la plantilla de búsqueda en texto «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:320 +#: commands/dropcmds.c:321 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:325 +#: commands/dropcmds.c:326 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la extensión «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:335 +#: commands/dropcmds.c:336 #, c-format msgid "function %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "no existe la función %s(%s), omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:348 +#: commands/dropcmds.c:349 #, c-format msgid "procedure %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "el procedimiento %s(%s) no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:361 +#: commands/dropcmds.c:362 #, c-format msgid "routine %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "no existe la rutina %s(%s), omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:374 +#: commands/dropcmds.c:375 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping" msgstr "la función de agregación %s(%s) no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:387 +#: commands/dropcmds.c:388 #, c-format msgid "operator %s does not exist, skipping" msgstr "el operador %s no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:393 +#: commands/dropcmds.c:394 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el lenguaje «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:402 +#: commands/dropcmds.c:403 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping" msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:411 +#: commands/dropcmds.c:412 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:419 +#: commands/dropcmds.c:420 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:428 +#: commands/dropcmds.c:429 #, c-format msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la política «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:435 +#: commands/dropcmds.c:436 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:441 +#: commands/dropcmds.c:442 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la regla «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:448 +#: commands/dropcmds.c:449 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:452 commands/foreigncmds.c:1400 +#: commands/dropcmds.c:453 commands/foreigncmds.c:1396 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el servidor «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:461 +#: commands/dropcmds.c:462 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:473 +#: commands/dropcmds.c:474 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping" msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:480 +#: commands/dropcmds.c:481 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la publicación «%s», omitiendo" -#: commands/event_trigger.c:187 +#: commands/event_trigger.c:125 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el disparador por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:189 +#: commands/event_trigger.c:127 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." msgstr "Debe ser superusuario para crear un disparador por eventos." -#: commands/event_trigger.c:198 +#: commands/event_trigger.c:136 #, c-format msgid "unrecognized event name \"%s\"" msgstr "nomre de evento «%s» no reconocido" -#: commands/event_trigger.c:215 +#: commands/event_trigger.c:153 #, c-format msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida" -#: commands/event_trigger.c:270 +#: commands/event_trigger.c:207 #, c-format msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\"" msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «%s»" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: commands/event_trigger.c:276 commands/event_trigger.c:346 +#: commands/event_trigger.c:213 commands/event_trigger.c:235 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" msgstr "los disparadores por eventos no están soportados para %s" -#: commands/event_trigger.c:369 +#: commands/event_trigger.c:248 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/event_trigger.c:519 commands/event_trigger.c:563 -#: commands/event_trigger.c:657 +#: commands/event_trigger.c:399 commands/event_trigger.c:443 +#: commands/event_trigger.c:537 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:625 +#: commands/event_trigger.c:505 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:627 +#: commands/event_trigger.c:507 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario." -#: commands/event_trigger.c:1465 +#: commands/event_trigger.c:1325 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop" -#: commands/event_trigger.c:1585 commands/event_trigger.c:1606 +#: commands/event_trigger.c:1445 commands/event_trigger.c:1466 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite" -#: commands/event_trigger.c:2017 +#: commands/event_trigger.c:1877 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos" -#: commands/explain.c:193 +#: commands/explain.c:212 #, c-format msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no reconocido para la opción de EXPLAIN «%s»: «%s»" -#: commands/explain.c:200 +#: commands/explain.c:219 #, c-format msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\"" msgstr "opción de EXPLAIN «%s» no reconocida" -#: commands/explain.c:208 +#: commands/explain.c:227 #, c-format msgid "EXPLAIN option BUFFERS requires ANALYZE" msgstr "la opción BUFFERS de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: commands/explain.c:217 +#: commands/explain.c:232 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" +msgid "EXPLAIN option WAL requires ANALYZE" +msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE" + +#: commands/explain.c:241 #, c-format msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE" -#: commands/extension.c:171 commands/extension.c:2918 +#: commands/extension.c:173 commands/extension.c:3000 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:270 commands/extension.c:279 commands/extension.c:291 -#: commands/extension.c:301 +#: commands/extension.c:272 commands/extension.c:281 commands/extension.c:293 +#: commands/extension.c:303 #, c-format msgid "invalid extension name: \"%s\"" msgstr "nombre de extensión no válido: «%s»" -#: commands/extension.c:271 +#: commands/extension.c:273 #, c-format msgid "Extension names must not be empty." msgstr "Los nombres de extensión no deben ser vacíos." -#: commands/extension.c:280 +#: commands/extension.c:282 #, c-format msgid "Extension names must not contain \"--\"." msgstr "Los nombres de extensión no deben contener «--»." -#: commands/extension.c:292 +#: commands/extension.c:294 #, c-format msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Los nombres de extensión no deben empezar ni terminar con «-»." -#: commands/extension.c:302 +#: commands/extension.c:304 #, c-format msgid "Extension names must not contain directory separator characters." msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: commands/extension.c:317 commands/extension.c:326 commands/extension.c:335 -#: commands/extension.c:345 +#: commands/extension.c:319 commands/extension.c:328 commands/extension.c:337 +#: commands/extension.c:347 #, c-format msgid "invalid extension version name: \"%s\"" msgstr "nombre de versión de extensión no válido: «%s»" -#: commands/extension.c:318 +#: commands/extension.c:320 #, c-format msgid "Version names must not be empty." msgstr "Los nombres de versión no deben ser vacíos." -#: commands/extension.c:327 +#: commands/extension.c:329 #, c-format msgid "Version names must not contain \"--\"." msgstr "Los nombres de versión no deben contener «--»." -#: commands/extension.c:336 +#: commands/extension.c:338 #, c-format msgid "Version names must not begin or end with \"-\"." msgstr "Los nombres de versión no deben empezar ni terminar con «-»." -#: commands/extension.c:346 +#: commands/extension.c:348 #, c-format msgid "Version names must not contain directory separator characters." msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio." -#: commands/extension.c:496 +#: commands/extension.c:498 #, c-format msgid "could not open extension control file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de control de extensión «%s»: %m" -#: commands/extension.c:518 commands/extension.c:528 +#: commands/extension.c:520 commands/extension.c:530 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión" -#: commands/extension.c:550 commands/extension.c:558 utils/misc/guc.c:6540 +#: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 +#: utils/misc/guc.c:6759 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)" -#: commands/extension.c:567 +#: commands/extension.c:577 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: commands/extension.c:581 +#: commands/extension.c:591 #, c-format msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names" msgstr "el parámetro «%s» debe ser una lista de nombres de extensión" -#: commands/extension.c:588 +#: commands/extension.c:598 #, c-format msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\"" msgstr "parámetro no reconocido «%s» en el archivo «%s»" -#: commands/extension.c:597 +#: commands/extension.c:607 #, c-format msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true" msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero" -#: commands/extension.c:762 +#: commands/extension.c:785 #, c-format msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script" msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción" -#: commands/extension.c:808 +#: commands/extension.c:861 #, c-format msgid "permission denied to create extension \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:810 +#: commands/extension.c:864 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Must be superuser to create this extension." +msgid "Must have CREATE privilege on current database to create this extension." +msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." + +#: commands/extension.c:865 #, c-format msgid "Must be superuser to create this extension." msgstr "Debe ser superusuario para crear esta extensión." -#: commands/extension.c:814 +#: commands/extension.c:869 #, c-format msgid "permission denied to update extension \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para actualizar la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:816 +#: commands/extension.c:872 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Must be superuser to update this extension." +msgid "Must have CREATE privilege on current database to update this extension." +msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." + +#: commands/extension.c:873 #, c-format msgid "Must be superuser to update this extension." msgstr "Debe ser superusuario para actualizar esta extensión." -#: commands/extension.c:1100 +#: commands/extension.c:1187 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»" -#: commands/extension.c:1307 commands/extension.c:2979 +#: commands/extension.c:1395 commands/extension.c:3061 #, c-format msgid "version to install must be specified" msgstr "la versión a instalar debe ser especificada" -#: commands/extension.c:1329 -#, c-format -msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" -msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»" - -#: commands/extension.c:1394 +#: commands/extension.c:1432 #, c-format msgid "extension \"%s\" has no installation script nor update path for version \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» no tiene script de instalación ni ruta de actualización para la versión «%s»" -#: commands/extension.c:1429 +#: commands/extension.c:1466 #, c-format msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\"" msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»" -#: commands/extension.c:1589 +#: commands/extension.c:1626 #, c-format msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\"" msgstr "detectada una dependencia cíclica entre las extensiones «%s» y «%s»" -#: commands/extension.c:1594 +#: commands/extension.c:1631 #, c-format msgid "installing required extension \"%s\"" msgstr "instalando la extensión requerida «%s»" -#: commands/extension.c:1618 +#: commands/extension.c:1654 #, c-format msgid "required extension \"%s\" is not installed" msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada" -#: commands/extension.c:1621 +#: commands/extension.c:1657 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too." msgstr "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE para instalar además las extensiones requeridas." -#: commands/extension.c:1658 +#: commands/extension.c:1692 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la extensión «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/extension.c:1665 +#: commands/extension.c:1699 #, c-format msgid "extension \"%s\" already exists" msgstr "la extensión «%s» ya existe" -#: commands/extension.c:1676 +#: commands/extension.c:1710 #, c-format msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" -#: commands/extension.c:1860 +#: commands/extension.c:1883 #, c-format msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified" msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada" -#: commands/extension.c:2362 +#: commands/extension.c:2444 #, c-format msgid "%s can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION" msgstr "%s sólo puede invocarse desde un script SQL ejecutado por CREATE EXTENSION" -#: commands/extension.c:2374 +#: commands/extension.c:2456 #, c-format msgid "OID %u does not refer to a table" msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla" -#: commands/extension.c:2379 +#: commands/extension.c:2461 #, c-format msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created" msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando" -#: commands/extension.c:2733 +#: commands/extension.c:2815 #, c-format msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema" msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema" -#: commands/extension.c:2774 commands/extension.c:2837 +#: commands/extension.c:2856 commands/extension.c:2919 #, c-format msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA" msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA" -#: commands/extension.c:2839 +#: commands/extension.c:2921 #, c-format msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\"" msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»" -#: commands/extension.c:2898 +#: commands/extension.c:2980 #, c-format msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported" msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" -#: commands/extension.c:2990 +#: commands/extension.c:3072 #, c-format msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" -#: commands/extension.c:3241 +#: commands/extension.c:3323 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión" -#: commands/extension.c:3269 +#: commands/extension.c:3351 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:3335 +#: commands/extension.c:3417 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande" -#: commands/foreigncmds.c:151 commands/foreigncmds.c:160 +#: commands/foreigncmds.c:148 commands/foreigncmds.c:157 #, c-format msgid "option \"%s\" not found" msgstr "opción «%s» no encontrada" -#: commands/foreigncmds.c:170 +#: commands/foreigncmds.c:167 #, c-format msgid "option \"%s\" provided more than once" msgstr "la opción «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:232 +#: commands/foreigncmds.c:221 commands/foreigncmds.c:229 #, c-format msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:226 +#: commands/foreigncmds.c:223 #, c-format msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:234 +#: commands/foreigncmds.c:231 #, c-format msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: commands/foreigncmds.c:294 commands/foreigncmds.c:715 foreign/foreign.c:701 +#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:701 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:588 +#: commands/foreigncmds.c:584 #, c-format msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:590 +#: commands/foreigncmds.c:586 #, c-format msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para crear un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:705 +#: commands/foreigncmds.c:701 #, c-format msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el conector de datos externos «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:707 +#: commands/foreigncmds.c:703 #, c-format msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper." msgstr "Debe ser superusuario para alterar un conector de datos externos." -#: commands/foreigncmds.c:738 +#: commands/foreigncmds.c:734 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables" msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar" -#: commands/foreigncmds.c:753 +#: commands/foreigncmds.c:749 #, c-format msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid" msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas" -#: commands/foreigncmds.c:899 +#: commands/foreigncmds.c:895 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el servidor «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1187 +#: commands/foreigncmds.c:1183 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\", skipping" msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1197 +#: commands/foreigncmds.c:1193 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" already exists for server \"%s\"" msgstr "el mapeo de usuario «%s» ya existe para el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:1297 commands/foreigncmds.c:1414 +#: commands/foreigncmds.c:1293 commands/foreigncmds.c:1410 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\"" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»" -#: commands/foreigncmds.c:1419 +#: commands/foreigncmds.c:1415 #, c-format msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1570 foreign/foreign.c:389 +#: commands/foreigncmds.c:1566 foreign/foreign.c:389 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" -#: commands/foreigncmds.c:1576 +#: commands/foreigncmds.c:1572 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA" msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA" -#: commands/foreigncmds.c:1679 +#: commands/foreigncmds.c:1675 #, c-format msgid "importing foreign table \"%s\"" msgstr "importando la tabla foránea «%s»" -#: commands/functioncmds.c:103 +#: commands/functioncmds.c:104 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:108 +#: commands/functioncmds.c:109 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:138 parser/parse_type.c:355 +#: commands/functioncmds.c:139 parser/parse_type.c:354 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: commands/functioncmds.c:144 +#: commands/functioncmds.c:145 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: commands/functioncmds.c:145 +#: commands/functioncmds.c:146 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: commands/functioncmds.c:237 +#: commands/functioncmds.c:238 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:243 +#: commands/functioncmds.c:244 #, c-format msgid "aggregate cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:248 +#: commands/functioncmds.c:249 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:258 +#: commands/functioncmds.c:259 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "no existe el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:272 +#: commands/functioncmds.c:273 #, c-format msgid "aggregates cannot accept set arguments" msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:276 +#: commands/functioncmds.c:277 #, c-format msgid "procedures cannot accept set arguments" msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:280 +#: commands/functioncmds.c:281 #, c-format msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:288 +#: commands/functioncmds.c:289 #, c-format msgid "procedures cannot have OUT arguments" msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT" -#: commands/functioncmds.c:289 +#: commands/functioncmds.c:290 #, c-format msgid "INOUT arguments are permitted." msgstr "Argumentos INOUT están permitidos." -#: commands/functioncmds.c:299 +#: commands/functioncmds.c:300 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: commands/functioncmds.c:329 +#: commands/functioncmds.c:331 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: commands/functioncmds.c:369 +#: commands/functioncmds.c:371 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez" -#: commands/functioncmds.c:384 +#: commands/functioncmds.c:386 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:399 +#: commands/functioncmds.c:401 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro" -#: commands/functioncmds.c:423 +#: commands/functioncmds.c:425 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:575 commands/functioncmds.c:766 +#: commands/functioncmds.c:577 commands/functioncmds.c:768 #, c-format msgid "invalid attribute in procedure definition" msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento" -#: commands/functioncmds.c:671 +#: commands/functioncmds.c:673 #, c-format msgid "support function %s must return type %s" msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:682 +#: commands/functioncmds.c:684 #, c-format msgid "must be superuser to specify a support function" msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte" -#: commands/functioncmds.c:798 +#: commands/functioncmds.c:800 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:808 +#: commands/functioncmds.c:810 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/functioncmds.c:833 commands/functioncmds.c:1317 +#: commands/functioncmds.c:835 commands/functioncmds.c:1319 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:841 commands/functioncmds.c:1325 +#: commands/functioncmds.c:843 commands/functioncmds.c:1327 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:895 +#: commands/functioncmds.c:897 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:993 commands/functioncmds.c:2227 -#: commands/proclang.c:568 +#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2048 +#: commands/proclang.c:259 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2229 +#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/functioncmds.c:1030 commands/functioncmds.c:1309 +#: commands/functioncmds.c:1032 commands/functioncmds.c:1311 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»" -#: commands/functioncmds.c:1079 +#: commands/functioncmds.c:1081 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: commands/functioncmds.c:1092 +#: commands/functioncmds.c:1094 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/functioncmds.c:1144 commands/functioncmds.c:1329 +#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1331 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1521 +#: commands/functioncmds.c:1431 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1527 +#: commands/functioncmds.c:1437 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1551 +#: commands/functioncmds.c:1461 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1556 +#: commands/functioncmds.c:1466 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1581 +#: commands/functioncmds.c:1491 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/functioncmds.c:1585 +#: commands/functioncmds.c:1495 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen" -#: commands/functioncmds.c:1589 +#: commands/functioncmds.c:1499 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type %s" msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1594 +#: commands/functioncmds.c:1504 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type %s" msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1599 +#: commands/functioncmds.c:1509 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno" -#: commands/functioncmds.c:1610 +#: commands/functioncmds.c:1520 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1615 +#: commands/functioncmds.c:1525 #, c-format msgid "cast function must be a normal function" msgstr "la función de conversión debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1619 +#: commands/functioncmds.c:1529 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1645 +#: commands/functioncmds.c:1555 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/functioncmds.c:1660 +#: commands/functioncmds.c:1570 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1675 +#: commands/functioncmds.c:1585 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1681 +#: commands/functioncmds.c:1591 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1687 +#: commands/functioncmds.c:1597 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1704 +#: commands/functioncmds.c:1614 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1714 +#: commands/functioncmds.c:1624 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1747 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1822 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1861 +#: commands/functioncmds.c:1682 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "la función de transformación no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1865 +#: commands/functioncmds.c:1686 #, c-format msgid "transform function must be a normal function" msgstr "la función de transformación debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1869 +#: commands/functioncmds.c:1690 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1873 +#: commands/functioncmds.c:1694 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento" -#: commands/functioncmds.c:1877 +#: commands/functioncmds.c:1698 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type %s" msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1915 +#: commands/functioncmds.c:1736 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:1921 +#: commands/functioncmds.c:1742 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1961 +#: commands/functioncmds.c:1782 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s" -#: commands/functioncmds.c:1987 +#: commands/functioncmds.c:1808 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación" -#: commands/functioncmds.c:2016 +#: commands/functioncmds.c:1837 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe" -#: commands/functioncmds.c:2108 +#: commands/functioncmds.c:1929 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe" -#: commands/functioncmds.c:2159 +#: commands/functioncmds.c:1980 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:2214 +#: commands/functioncmds.c:2035 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/functioncmds.c:2260 +#: commands/functioncmds.c:2081 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: commands/functioncmds.c:2372 +#: commands/functioncmds.c:2193 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento" -#: commands/indexcmds.c:526 +#: commands/indexcmds.c:590 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/indexcmds.c:530 +#: commands/indexcmds.c:594 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/indexcmds.c:569 +#: commands/indexcmds.c:633 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»" -#: commands/indexcmds.c:594 +#: commands/indexcmds.c:664 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:599 +#: commands/indexcmds.c:669 #, c-format msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:609 +#: commands/indexcmds.c:679 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/indexcmds.c:647 commands/tablecmds.c:676 commands/tablespace.c:1174 +#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:702 commands/tablespace.c:1173 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas" -#: commands/indexcmds.c:679 commands/tablecmds.c:711 commands/tablecmds.c:12361 -#: commands/tablecmds.c:12473 +#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:737 commands/tablecmds.c:13072 +#: commands/tablecmds.c:13186 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/indexcmds.c:712 +#: commands/indexcmds.c:782 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/indexcmds.c:733 +#: commands/indexcmds.c:803 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:738 +#: commands/indexcmds.c:808 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:743 +#: commands/indexcmds.c:813 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/indexcmds.c:748 +#: commands/indexcmds.c:818 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión" -#: commands/indexcmds.c:850 +#: commands/indexcmds.c:941 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" +msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" +msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia" + +#: commands/indexcmds.c:951 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:852 +#: commands/indexcmds.c:953 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones." -#: commands/indexcmds.c:870 +#: commands/indexcmds.c:992 #, c-format msgid "insufficient columns in %s constraint definition" msgstr "columnas insuficientes en definición de restricción %s" -#: commands/indexcmds.c:872 +#: commands/indexcmds.c:994 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento." -#: commands/indexcmds.c:891 commands/indexcmds.c:910 +#: commands/indexcmds.c:1013 commands/indexcmds.c:1032 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/indexcmds.c:935 +#: commands/indexcmds.c:1057 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1077 tcop/utility.c:1359 +#: commands/indexcmds.c:1198 tcop/utility.c:1461 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1079 tcop/utility.c:1361 +#: commands/indexcmds.c:1200 tcop/utility.c:1463 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas." -#: commands/indexcmds.c:1508 +#: commands/indexcmds.c:1629 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1574 parser/parse_utilcmd.c:2307 -#: parser/parse_utilcmd.c:2441 +#: commands/indexcmds.c:1695 parser/parse_utilcmd.c:2352 +#: parser/parse_utilcmd.c:2487 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: commands/indexcmds.c:1598 parser/parse_utilcmd.c:1633 +#: commands/indexcmds.c:1719 parser/parse_utilcmd.c:1670 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:1639 +#: commands/indexcmds.c:1760 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1654 +#: commands/indexcmds.c:1775 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)" -#: commands/indexcmds.c:1658 +#: commands/indexcmds.c:1779 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores" -#: commands/indexcmds.c:1662 +#: commands/indexcmds.c:1783 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1666 +#: commands/indexcmds.c:1787 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:1693 +#: commands/indexcmds.c:1814 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:1701 commands/tablecmds.c:15244 commands/typecmds.c:837 -#: parser/parse_expr.c:2854 parser/parse_type.c:567 parser/parse_utilcmd.c:3514 -#: utils/adt/misc.c:490 +#: commands/indexcmds.c:1822 commands/tablecmds.c:15952 commands/typecmds.c:770 +#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3562 +#: parser/parse_utilcmd.c:4123 utils/adt/misc.c:502 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:1739 +#: commands/indexcmds.c:1860 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/indexcmds.c:1741 +#: commands/indexcmds.c:1862 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: commands/indexcmds.c:1767 +#: commands/indexcmds.c:1888 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1770 +#: commands/indexcmds.c:1891 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción." -#: commands/indexcmds.c:1805 +#: commands/indexcmds.c:1926 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1810 +#: commands/indexcmds.c:1931 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:1870 commands/tablecmds.c:15269 -#: commands/tablecmds.c:15275 commands/typecmds.c:1981 +#: commands/indexcmds.c:1977 commands/tablecmds.c:15977 +#: commands/tablecmds.c:15983 commands/typecmds.c:1922 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1872 +#: commands/indexcmds.c:1979 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/indexcmds.c:1901 commands/indexcmds.c:1909 +#: commands/indexcmds.c:2008 commands/indexcmds.c:2016 #: commands/opclasscmds.c:208 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1923 commands/typecmds.c:1969 +#: commands/indexcmds.c:2030 commands/typecmds.c:1910 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2013 +#: commands/indexcmds.c:2120 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2450 +#: commands/indexcmds.c:2569 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2461 +#: commands/indexcmds.c:2580 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar" -#: commands/indexcmds.c:2500 commands/indexcmds.c:2768 -#: commands/indexcmds.c:2861 +#: commands/indexcmds.c:2619 commands/indexcmds.c:2893 +#: commands/indexcmds.c:2986 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2523 +#: commands/indexcmds.c:2642 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/indexcmds.c:2614 +#: commands/indexcmds.c:2733 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" -#: commands/indexcmds.c:2666 commands/indexcmds.c:3303 +#: commands/indexcmds.c:2785 commands/indexcmds.c:3466 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: commands/indexcmds.c:2783 commands/indexcmds.c:2829 +#: commands/indexcmds.c:2908 commands/indexcmds.c:2954 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:2789 +#: commands/indexcmds.c:2914 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:2889 +#: commands/indexcmds.c:2996 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" +msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table concurrently" +msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" + +#: commands/indexcmds.c:3024 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:3285 commands/indexcmds.c:3296 +#: commands/indexcmds.c:3448 commands/indexcmds.c:3459 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado" -#: commands/indexcmds.c:3328 +#: commands/indexcmds.c:3491 #, c-format msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas" -#: commands/lockcmds.c:102 commands/tablecmds.c:5176 commands/trigger.c:313 +#: commands/lockcmds.c:91 commands/tablecmds.c:5544 commands/trigger.c:295 #: rewrite/rewriteDefine.c:271 rewrite/rewriteDefine.c:928 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/lockcmds.c:235 rewrite/rewriteHandler.c:1974 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3707 +#: commands/lockcmds.c:213 rewrite/rewriteHandler.c:1977 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3782 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" @@ -7857,12 +8114,12 @@ msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente" msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada." -#: commands/matview.c:645 +#: commands/matview.c:641 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" msgstr "nuevos datos para la vista materializada «%s» contiene filas duplicadas sin columnas nulas" -#: commands/matview.c:647 +#: commands/matview.c:643 #, c-format msgid "Row: %s" msgstr "Fila: %s" @@ -7877,225 +8134,265 @@ msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:412 +#: commands/opclasscmds.c:414 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:485 commands/opclasscmds.c:864 -#: commands/opclasscmds.c:988 +#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869 +#: commands/opclasscmds.c:993 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:908 -#: commands/opclasscmds.c:1003 +#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913 +#: commands/opclasscmds.c:1008 #, c-format msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" msgstr "número de función %d no válido, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:558 +#: commands/opclasscmds.c:559 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:585 +#: commands/opclasscmds.c:586 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:601 +#: commands/opclasscmds.c:602 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:629 +#: commands/opclasscmds.c:630 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:632 +#: commands/opclasscmds.c:633 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: commands/opclasscmds.c:760 +#: commands/opclasscmds.c:761 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:818 +#: commands/opclasscmds.c:821 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:873 +#: commands/opclasscmds.c:878 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:936 +#: commands/opclasscmds.c:941 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:1058 +#: commands/opclasscmds.c:1063 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: commands/opclasscmds.c:1084 +#: commands/opclasscmds.c:1089 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: commands/opclasscmds.c:1103 +#: commands/opclasscmds.c:1108 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento" -#: commands/opclasscmds.c:1114 +#: commands/opclasscmds.c:1119 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean" -#: commands/opclasscmds.c:1158 +#: commands/opclasscmds.c:1159 +#, c-format +msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type" +msgstr "" + +#: commands/opclasscmds.c:1166 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" +msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match" +msgstr "la opción «strict» de las funciones de transición directa e inversa deben coincidir exactamente en la función de agregación" + +#: commands/opclasscmds.c:1174 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid XML processing instruction" +msgid "invalid opclass options parsing function" +msgstr "instrucción de procesamiento XML no válida" + +#: commands/opclasscmds.c:1175 +#, c-format +msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'." +msgstr "" + +#: commands/opclasscmds.c:1194 #, c-format msgid "btree comparison functions must have two arguments" msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1162 +#: commands/opclasscmds.c:1198 #, c-format msgid "btree comparison functions must return integer" msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero" -#: commands/opclasscmds.c:1179 +#: commands/opclasscmds.c:1215 #, c-format msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»" -#: commands/opclasscmds.c:1183 +#: commands/opclasscmds.c:1219 #, c-format msgid "btree sort support functions must return void" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void" -#: commands/opclasscmds.c:1194 +#: commands/opclasscmds.c:1230 #, c-format msgid "btree in_range functions must have five arguments" msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1198 +#: commands/opclasscmds.c:1234 #, c-format msgid "btree in_range functions must return boolean" msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano" -#: commands/opclasscmds.c:1217 +#: commands/opclasscmds.c:1250 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree in_range functions must have five arguments" +msgid "btree equal image functions must have one argument" +msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:1254 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree in_range functions must return boolean" +msgid "btree equal image functions must return boolean" +msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1267 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "btree in_range functions must return boolean" +msgid "btree equal image functions must not be cross-type" +msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:1277 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1221 +#: commands/opclasscmds.c:1281 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:1228 +#: commands/opclasscmds.c:1288 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1232 +#: commands/opclasscmds.c:1292 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint" -#: commands/opclasscmds.c:1257 +#: commands/opclasscmds.c:1317 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice" -#: commands/opclasscmds.c:1282 +#: commands/opclasscmds.c:1342 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1289 +#: commands/opclasscmds.c:1349 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1338 +#: commands/opclasscmds.c:1398 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1455 +#: commands/opclasscmds.c:1515 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1546 +#: commands/opclasscmds.c:1606 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1586 +#: commands/opclasscmds.c:1646 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1716 +#: commands/opclasscmds.c:1776 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1739 +#: commands/opclasscmds.c:1799 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/operatorcmds.c:113 commands/operatorcmds.c:121 +#: commands/operatorcmds.c:111 commands/operatorcmds.c:119 #, c-format msgid "SETOF type not allowed for operator argument" msgstr "no se permite un tipo SETOF en los argumentos de un operador" -#: commands/operatorcmds.c:154 commands/operatorcmds.c:457 +#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:455 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" -#: commands/operatorcmds.c:165 +#: commands/operatorcmds.c:163 #, c-format msgid "operator function must be specified" msgstr "la función del operador debe especificarse" -#: commands/operatorcmds.c:176 +#: commands/operatorcmds.c:174 #, c-format msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" -#: commands/operatorcmds.c:280 +#: commands/operatorcmds.c:278 #, c-format msgid "restriction estimator function %s must return type %s" msgstr "la función de estimación de restricción %s debe retornar tipo %s" -#: commands/operatorcmds.c:326 +#: commands/operatorcmds.c:324 #, c-format msgid "join estimator function %s must return type %s" msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s" -#: commands/operatorcmds.c:451 +#: commands/operatorcmds.c:449 #, c-format msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" #: commands/policy.c:88 commands/policy.c:401 commands/policy.c:491 -#: commands/tablecmds.c:1451 commands/tablecmds.c:1933 -#: commands/tablecmds.c:2906 commands/tablecmds.c:5155 -#: commands/tablecmds.c:7657 commands/tablecmds.c:14843 -#: commands/tablecmds.c:14878 commands/trigger.c:319 commands/trigger.c:1544 -#: commands/trigger.c:1653 rewrite/rewriteDefine.c:277 -#: rewrite/rewriteDefine.c:933 +#: commands/tablecmds.c:1499 commands/tablecmds.c:1981 +#: commands/tablecmds.c:3021 commands/tablecmds.c:5523 +#: commands/tablecmds.c:8250 commands/tablecmds.c:15542 +#: commands/tablecmds.c:15577 commands/trigger.c:301 commands/trigger.c:1206 +#: commands/trigger.c:1315 rewrite/rewriteDefine.c:277 +#: rewrite/rewriteDefine.c:933 rewrite/rewriteRemove.c:80 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" @@ -8125,12 +8422,12 @@ msgstr "WITH CHECK no puede ser aplicado a SELECT o DELETE" msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT" -#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1260 +#: commands/policy.c:808 commands/policy.c:1261 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe" -#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1288 commands/policy.c:1359 +#: commands/policy.c:1010 commands/policy.c:1289 commands/policy.c:1360 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»" @@ -8140,149 +8437,134 @@ msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»" msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE" -#: commands/portalcmds.c:58 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:234 +#: commands/portalcmds.c:59 commands/portalcmds.c:182 commands/portalcmds.c:233 #, c-format msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:244 -#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2608 utils/adt/xml.c:2778 +#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:243 +#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" -#: commands/prepare.c:75 +#: commands/prepare.c:76 #, c-format msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/prepare.c:141 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1468 +#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" -#: commands/prepare.c:159 +#: commands/prepare.c:152 #, c-format msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#: commands/prepare.c:269 commands/prepare.c:274 +#: commands/prepare.c:256 commands/prepare.c:261 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: commands/prepare.c:342 +#: commands/prepare.c:328 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: commands/prepare.c:344 +#: commands/prepare.c:330 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: commands/prepare.c:380 +#: commands/prepare.c:363 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: commands/prepare.c:465 +#: commands/prepare.c:449 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: commands/prepare.c:504 +#: commands/prepare.c:488 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" -#: commands/proclang.c:85 -#, c-format -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:95 -#, c-format -msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" -msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" - -#: commands/proclang.c:250 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" - -#: commands/proclang.c:252 -#, c-format -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:260 +#: commands/proclang.c:67 #, c-format msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: commands/proclang.c:279 commands/trigger.c:711 commands/typecmds.c:458 -#: commands/typecmds.c:475 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from %s to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s" - -#: commands/publicationcmds.c:108 +#: commands/publicationcmds.c:107 #, c-format msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" msgstr "sintaxis de entrada no válida para la opción «publish»" -#: commands/publicationcmds.c:126 +#: commands/publicationcmds.c:125 #, c-format msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" msgstr "valor de «publish» no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:132 +#: commands/publicationcmds.c:140 #, c-format msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:165 +#: commands/publicationcmds.c:172 #, c-format msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:341 +#: commands/publicationcmds.c:248 +#, c-format +msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" +msgstr "" + +#: commands/publicationcmds.c:249 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Change wal_level to be logical or higher." +msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions." +msgstr "Cambie wal_level a logical o superior." + +#: commands/publicationcmds.c:369 #, c-format msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:343 +#: commands/publicationcmds.c:371 #, c-format msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES." -#: commands/publicationcmds.c:648 +#: commands/publicationcmds.c:683 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación" -#: commands/publicationcmds.c:691 +#: commands/publicationcmds.c:726 #, c-format msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:693 +#: commands/publicationcmds.c:728 #, c-format msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario." -#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282 +#: commands/schemacmds.c:105 commands/schemacmds.c:281 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" -#: commands/schemacmds.c:107 commands/schemacmds.c:283 +#: commands/schemacmds.c:106 commands/schemacmds.c:282 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." -#: commands/schemacmds.c:121 +#: commands/schemacmds.c:120 #, c-format msgid "schema \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el esquema «%s» ya existe, omitiendo" @@ -8422,2313 +8704,2399 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está msgid "cannot change ownership of identity sequence" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad" -#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:11745 -#: commands/tablecmds.c:14255 +#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12454 +#: commands/tablecmds.c:14968 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." -#: commands/statscmds.c:101 commands/statscmds.c:110 +#: commands/statscmds.c:104 commands/statscmds.c:113 #, c-format msgid "only a single relation is allowed in CREATE STATISTICS" msgstr "sólo se permite una relación en CREATE STATISTICS" -#: commands/statscmds.c:128 +#: commands/statscmds.c:131 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a table, foreign table, or materialized view" msgstr "la relación «%s» no es una tabla, tabla foránea o vista materializada" -#: commands/statscmds.c:171 +#: commands/statscmds.c:174 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists, skipping" msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/statscmds.c:179 +#: commands/statscmds.c:182 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists" msgstr "el objeto de estadísticas «%s» ya existe" -#: commands/statscmds.c:201 commands/statscmds.c:207 +#: commands/statscmds.c:204 commands/statscmds.c:210 #, c-format msgid "only simple column references are allowed in CREATE STATISTICS" msgstr "sólo se permiten referencias de columnas simples en CREATE STATISTICS" -#: commands/statscmds.c:222 +#: commands/statscmds.c:225 #, c-format msgid "statistics creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de estadísticas en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/statscmds.c:229 +#: commands/statscmds.c:232 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be used in statistics because its type %s has no default btree operator class" msgstr "la columna «%s» no puede ser usado en estadísticas porque su tipo %s no tiene una clase de operadores por omisión para btree" -#: commands/statscmds.c:236 +#: commands/statscmds.c:239 #, c-format msgid "cannot have more than %d columns in statistics" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en estadísticas" -#: commands/statscmds.c:251 +#: commands/statscmds.c:254 #, c-format msgid "extended statistics require at least 2 columns" msgstr "las estadísticas extendidas requieren al menos 2 columnas" -#: commands/statscmds.c:269 +#: commands/statscmds.c:272 #, c-format msgid "duplicate column name in statistics definition" msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:303 +#: commands/statscmds.c:306 #, c-format msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido" -#: commands/subscriptioncmds.c:188 +#: commands/statscmds.c:442 commands/tablecmds.c:7271 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" + +#: commands/statscmds.c:450 commands/tablecmds.c:7279 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" + +#: commands/statscmds.c:473 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "statistics object \"%s\" does not exist, skipping" +msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" +msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s», omitiendo" + +#: commands/subscriptioncmds.c:181 #, c-format msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:202 commands/subscriptioncmds.c:208 -#: commands/subscriptioncmds.c:214 commands/subscriptioncmds.c:233 -#: commands/subscriptioncmds.c:239 +#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:201 +#: commands/subscriptioncmds.c:207 commands/subscriptioncmds.c:226 +#: commands/subscriptioncmds.c:232 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive options" msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:246 commands/subscriptioncmds.c:252 +#: commands/subscriptioncmds.c:239 commands/subscriptioncmds.c:245 #, c-format msgid "subscription with %s must also set %s" msgstr "suscripción con %s también debe activar %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:294 +#: commands/subscriptioncmds.c:287 #, c-format msgid "publication name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez" -#: commands/subscriptioncmds.c:358 +#: commands/subscriptioncmds.c:351 #, c-format msgid "must be superuser to create subscriptions" msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones" -#: commands/subscriptioncmds.c:450 commands/subscriptioncmds.c:543 -#: replication/logical/tablesync.c:846 replication/logical/worker.c:1704 +#: commands/subscriptioncmds.c:442 commands/subscriptioncmds.c:530 +#: replication/logical/tablesync.c:857 replication/logical/worker.c:2085 #, c-format msgid "could not connect to the publisher: %s" msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:492 +#: commands/subscriptioncmds.c:484 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)" #. translator: %s is an SQL ALTER statement -#: commands/subscriptioncmds.c:510 +#: commands/subscriptioncmds.c:497 #, c-format msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" msgstr "las tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar %s para suscribir las tablas" -#: commands/subscriptioncmds.c:599 +#: commands/subscriptioncmds.c:586 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:623 +#: commands/subscriptioncmds.c:610 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:695 +#: commands/subscriptioncmds.c:682 #, c-format msgid "cannot set %s for enabled subscription" msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada" -#: commands/subscriptioncmds.c:730 +#: commands/subscriptioncmds.c:717 #, c-format msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot" -#: commands/subscriptioncmds.c:776 +#: commands/subscriptioncmds.c:763 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:777 +#: commands/subscriptioncmds.c:764 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." -#: commands/subscriptioncmds.c:795 +#: commands/subscriptioncmds.c:782 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:875 +#: commands/subscriptioncmds.c:862 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:1001 +#: commands/subscriptioncmds.c:987 #, c-format msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\"" -#: commands/subscriptioncmds.c:1003 commands/subscriptioncmds.c:1018 -#: replication/logical/tablesync.c:895 replication/logical/tablesync.c:917 +#: commands/subscriptioncmds.c:989 commands/subscriptioncmds.c:1004 +#: replication/logical/tablesync.c:906 replication/logical/tablesync.c:928 #, c-format msgid "The error was: %s" msgstr "El error fue: %s" #. translator: %s is an SQL ALTER command -#: commands/subscriptioncmds.c:1005 +#: commands/subscriptioncmds.c:991 #, c-format msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot." -#: commands/subscriptioncmds.c:1016 +#: commands/subscriptioncmds.c:1002 #, c-format msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" -#: commands/subscriptioncmds.c:1021 +#: commands/subscriptioncmds.c:1007 #, c-format msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" -#: commands/subscriptioncmds.c:1062 +#: commands/subscriptioncmds.c:1044 #, c-format msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:1064 +#: commands/subscriptioncmds.c:1046 #, c-format msgid "The owner of a subscription must be a superuser." msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario." -#: commands/subscriptioncmds.c:1179 +#: commands/subscriptioncmds.c:1161 #, c-format msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s" -#: commands/tablecmds.c:222 commands/tablecmds.c:264 +#: commands/tablecmds.c:228 commands/tablecmds.c:270 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:265 +#: commands/tablecmds.c:229 commands/tablecmds.c:271 #, c-format msgid "table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:225 commands/tablecmds.c:267 +#: commands/tablecmds.c:231 commands/tablecmds.c:273 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." -#: commands/tablecmds.c:228 +#: commands/tablecmds.c:234 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:229 +#: commands/tablecmds.c:235 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la secuencia «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:231 +#: commands/tablecmds.c:237 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." -#: commands/tablecmds.c:234 +#: commands/tablecmds.c:240 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista «%s»" -#: commands/tablecmds.c:235 +#: commands/tablecmds.c:241 #, c-format msgid "view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:237 +#: commands/tablecmds.c:243 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." -#: commands/tablecmds.c:240 +#: commands/tablecmds.c:246 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la vista materializada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:241 +#: commands/tablecmds.c:247 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:243 +#: commands/tablecmds.c:249 msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada." -#: commands/tablecmds.c:246 commands/tablecmds.c:270 commands/tablecmds.c:16377 -#: parser/parse_utilcmd.c:2045 +#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17141 +#: parser/parse_utilcmd.c:2084 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:247 commands/tablecmds.c:271 +#: commands/tablecmds.c:253 commands/tablecmds.c:277 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el índice «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:273 +#: commands/tablecmds.c:255 commands/tablecmds.c:279 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." -#: commands/tablecmds.c:254 +#: commands/tablecmds.c:260 #, c-format msgid "\"%s\" is not a type" msgstr "«%s» no es un tipo" -#: commands/tablecmds.c:255 +#: commands/tablecmds.c:261 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/tablecmds.c:258 commands/tablecmds.c:11584 -#: commands/tablecmds.c:14035 +#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12293 +#: commands/tablecmds.c:14748 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:259 +#: commands/tablecmds.c:265 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:261 +#: commands/tablecmds.c:267 msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." -#: commands/tablecmds.c:592 +#: commands/tablecmds.c:618 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:623 +#: commands/tablecmds.c:649 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" -#: commands/tablecmds.c:659 commands/tablecmds.c:12939 +#: commands/tablecmds.c:685 commands/tablecmds.c:13652 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:833 +#: commands/tablecmds.c:866 #, c-format msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:929 +#: commands/tablecmds.c:962 #, c-format msgid "\"%s\" is not partitioned" msgstr "«%s» no está particionada" -#: commands/tablecmds.c:1022 +#: commands/tablecmds.c:1056 #, c-format msgid "cannot partition using more than %d columns" msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas" -#: commands/tablecmds.c:1078 +#: commands/tablecmds.c:1112 #, c-format msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1080 +#: commands/tablecmds.c:1114 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos." -#: commands/tablecmds.c:1241 +#: commands/tablecmds.c:1277 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos" -#: commands/tablecmds.c:1245 +#: commands/tablecmds.c:1281 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:1587 +#: commands/tablecmds.c:1641 #, c-format msgid "cannot truncate only a partitioned table" msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:1588 +#: commands/tablecmds.c:1642 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente." -#: commands/tablecmds.c:1657 +#: commands/tablecmds.c:1711 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1952 +#: commands/tablecmds.c:2018 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2178 commands/tablecmds.c:12836 +#: commands/tablecmds.c:2242 commands/tablecmds.c:13549 #, c-format msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2183 +#: commands/tablecmds.c:2247 #, c-format msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2191 parser/parse_utilcmd.c:2269 -#: parser/parse_utilcmd.c:2410 +#: commands/tablecmds.c:2255 parser/parse_utilcmd.c:2314 +#: parser/parse_utilcmd.c:2456 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2203 +#: commands/tablecmds.c:2267 #, c-format msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2212 commands/tablecmds.c:12815 +#: commands/tablecmds.c:2276 commands/tablecmds.c:13528 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2222 commands/tablecmds.c:12823 +#: commands/tablecmds.c:2286 commands/tablecmds.c:13536 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:2274 +#: commands/tablecmds.c:2337 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2282 +#: commands/tablecmds.c:2345 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:2284 commands/tablecmds.c:2307 -#: commands/tablecmds.c:2520 commands/tablecmds.c:2550 -#: parser/parse_coerce.c:1721 parser/parse_coerce.c:1741 -#: parser/parse_coerce.c:1761 parser/parse_coerce.c:1807 -#: parser/parse_coerce.c:1846 parser/parse_param.c:218 +#: commands/tablecmds.c:2347 commands/tablecmds.c:2370 +#: commands/tablecmds.c:2583 commands/tablecmds.c:2613 +#: parser/parse_coerce.c:1935 parser/parse_coerce.c:1955 +#: parser/parse_coerce.c:1975 parser/parse_coerce.c:2030 +#: parser/parse_coerce.c:2107 parser/parse_coerce.c:2141 +#: parser/parse_param.c:218 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:2293 +#: commands/tablecmds.c:2356 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" -#: commands/tablecmds.c:2295 commands/tablecmds.c:2532 -#: commands/tablecmds.c:5648 +#: commands/tablecmds.c:2358 commands/tablecmds.c:2595 +#: commands/tablecmds.c:6025 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "«%s» versus «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2305 +#: commands/tablecmds.c:2368 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:2321 +#: commands/tablecmds.c:2384 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación" -#: commands/tablecmds.c:2426 commands/tablecmds.c:10487 -#: parser/parse_utilcmd.c:1065 parser/parse_utilcmd.c:1149 -#: parser/parse_utilcmd.c:1562 parser/parse_utilcmd.c:1669 +#: commands/tablecmds.c:2489 commands/tablecmds.c:11098 +#: parser/parse_utilcmd.c:1094 parser/parse_utilcmd.c:1181 +#: parser/parse_utilcmd.c:1597 parser/parse_utilcmd.c:1706 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)" -#: commands/tablecmds.c:2427 parser/parse_utilcmd.c:1150 +#: commands/tablecmds.c:2490 parser/parse_utilcmd.c:1182 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2506 +#: commands/tablecmds.c:2569 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:2510 +#: commands/tablecmds.c:2573 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:2511 +#: commands/tablecmds.c:2574 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada." -#: commands/tablecmds.c:2518 +#: commands/tablecmds.c:2581 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:2530 +#: commands/tablecmds.c:2593 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" -#: commands/tablecmds.c:2548 +#: commands/tablecmds.c:2611 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:2651 +#: commands/tablecmds.c:2639 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" +msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" +msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna" + +#: commands/tablecmds.c:2641 +#, c-format +msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." +msgstr "" + +#: commands/tablecmds.c:2645 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" is a generated column" +msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" +msgstr "la columna «%s» es una columna generada" + +#: commands/tablecmds.c:2650 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" is a generated column" +msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" +msgstr "la columna «%s» es una columna generada" + +#: commands/tablecmds.c:2760 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" + +#: commands/tablecmds.c:2765 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:2653 +#: commands/tablecmds.c:2767 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:2698 +#: commands/tablecmds.c:2813 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:2875 +#: commands/tablecmds.c:2990 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:2894 +#: commands/tablecmds.c:3009 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2988 +#: commands/tablecmds.c:3103 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3020 +#: commands/tablecmds.c:3135 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3035 +#: commands/tablecmds.c:3150 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3187 +#: commands/tablecmds.c:3302 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3194 +#: commands/tablecmds.c:3309 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:3427 +#: commands/tablecmds.c:3542 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:3436 +#: commands/tablecmds.c:3551 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: commands/tablecmds.c:4567 +#: commands/tablecmds.c:4174 commands/tablecmds.c:4189 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change inheritance of partitioned table" +msgid "cannot change persistence setting twice" +msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" + +#: commands/tablecmds.c:4884 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4573 +#: commands/tablecmds.c:4890 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo" -#: commands/tablecmds.c:4583 +#: commands/tablecmds.c:4900 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:4862 +#: commands/tablecmds.c:5189 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "reescribiendo tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4866 +#: commands/tablecmds.c:5193 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "verificando tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4996 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" +#: commands/tablecmds.c:5358 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/tablecmds.c:5012 commands/tablecmds.c:9697 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +#: commands/tablecmds.c:5375 commands/tablecmds.c:10294 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción «check» «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5030 +#: commands/tablecmds.c:5394 partitioning/partbounds.c:3237 #, c-format -msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row" -msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila" +msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" +msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5034 -#, c-format -msgid "partition constraint is violated by some row" +#: commands/tablecmds.c:5400 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "partition constraint is violated by some row" +msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción de partición es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5179 commands/trigger.c:1538 commands/trigger.c:1644 +#: commands/tablecmds.c:5547 commands/trigger.c:1200 commands/trigger.c:1306 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5182 +#: commands/tablecmds.c:5550 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice" -#: commands/tablecmds.c:5188 +#: commands/tablecmds.c:5556 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice" -#: commands/tablecmds.c:5191 +#: commands/tablecmds.c:5559 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5194 +#: commands/tablecmds.c:5562 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5197 +#: commands/tablecmds.c:5565 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5200 commands/tablecmds.c:6706 +#: commands/tablecmds.c:5568 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5210 +#: commands/tablecmds.c:5578 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "«%s» es tipo equivocado" -#: commands/tablecmds.c:5416 commands/tablecmds.c:5423 +#: commands/tablecmds.c:5785 commands/tablecmds.c:5792 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" -#: commands/tablecmds.c:5430 +#: commands/tablecmds.c:5799 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:5437 +#: commands/tablecmds.c:5806 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:5493 +#: commands/tablecmds.c:5862 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:5495 +#: commands/tablecmds.c:5864 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." -#: commands/tablecmds.c:5541 +#: commands/tablecmds.c:5910 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:5567 +#: commands/tablecmds.c:5937 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:5611 +#: commands/tablecmds.c:5988 #, c-format msgid "cannot add column to a partition" msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" -#: commands/tablecmds.c:5640 commands/tablecmds.c:13066 +#: commands/tablecmds.c:6017 commands/tablecmds.c:13779 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5646 commands/tablecmds.c:13073 +#: commands/tablecmds.c:6023 commands/tablecmds.c:13786 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5660 +#: commands/tablecmds.c:6037 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5684 +#: commands/tablecmds.c:6080 #, c-format msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas" -#: commands/tablecmds.c:5918 +#: commands/tablecmds.c:6317 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:5993 +#: commands/tablecmds.c:6395 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:6000 +#: commands/tablecmds.c:6402 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6066 commands/tablecmds.c:10140 +#: commands/tablecmds.c:6468 commands/tablecmds.c:10736 #, c-format msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones" -#: commands/tablecmds.c:6067 commands/tablecmds.c:6336 -#: commands/tablecmds.c:7105 commands/tablecmds.c:10141 +#: commands/tablecmds.c:6469 commands/tablecmds.c:6738 +#: commands/tablecmds.c:7689 commands/tablecmds.c:10737 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword." msgstr "No especifique la opción ONLY." -#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:6262 -#: commands/tablecmds.c:6404 commands/tablecmds.c:6487 -#: commands/tablecmds.c:6581 commands/tablecmds.c:6640 -#: commands/tablecmds.c:6790 commands/tablecmds.c:6860 -#: commands/tablecmds.c:6952 commands/tablecmds.c:10280 -#: commands/tablecmds.c:11607 +#: commands/tablecmds.c:6506 commands/tablecmds.c:6664 +#: commands/tablecmds.c:6806 commands/tablecmds.c:6891 +#: commands/tablecmds.c:6985 commands/tablecmds.c:7044 +#: commands/tablecmds.c:7146 commands/tablecmds.c:7312 +#: commands/tablecmds.c:7382 commands/tablecmds.c:7475 +#: commands/tablecmds.c:10891 commands/tablecmds.c:12316 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6110 commands/tablecmds.c:6410 +#: commands/tablecmds.c:6512 commands/tablecmds.c:6812 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:6146 +#: commands/tablecmds.c:6548 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:6168 +#: commands/tablecmds.c:6570 #, c-format msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre" -#: commands/tablecmds.c:6333 commands/tablecmds.c:7555 +#: commands/tablecmds.c:6735 commands/tablecmds.c:8148 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:6334 +#: commands/tablecmds.c:6736 #, c-format msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL." -#: commands/tablecmds.c:6369 +#: commands/tablecmds.c:6771 #, c-format msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls" msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos" -#: commands/tablecmds.c:6412 +#: commands/tablecmds.c:6814 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:6417 +#: commands/tablecmds.c:6819 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:6498 +#: commands/tablecmds.c:6822 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." +msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." +msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar." + +#: commands/tablecmds.c:6902 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse" -#: commands/tablecmds.c:6504 +#: commands/tablecmds.c:6908 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:6510 +#: commands/tablecmds.c:6914 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:6587 commands/tablecmds.c:6648 +#: commands/tablecmds.c:6991 commands/tablecmds.c:7052 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad" -#: commands/tablecmds.c:6653 +#: commands/tablecmds.c:7057 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:6718 -#, c-format -msgid "cannot refer to non-index column by number" -msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" +#: commands/tablecmds.c:7116 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgid "cannot drop generation expression from inherited column" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6749 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" +#: commands/tablecmds.c:7154 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" +msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" + +#: commands/tablecmds.c:7159 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" +msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:6757 +#: commands/tablecmds.c:7259 #, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" +msgid "cannot refer to non-index column by number" +msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" -#: commands/tablecmds.c:6780 +#: commands/tablecmds.c:7302 #, c-format msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6799 +#: commands/tablecmds.c:7321 #, c-format msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6804 +#: commands/tablecmds.c:7326 #, c-format msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6806 +#: commands/tablecmds.c:7328 #, c-format msgid "Alter statistics on table column instead." msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:6932 +#: commands/tablecmds.c:7455 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6964 +#: commands/tablecmds.c:7487 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:6999 +#: commands/tablecmds.c:7569 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:7044 +#: commands/tablecmds.c:7628 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7057 +#: commands/tablecmds.c:7641 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7067 +#: commands/tablecmds.c:7651 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7080 +#: commands/tablecmds.c:7664 #, c-format msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7104 +#: commands/tablecmds.c:7688 #, c-format msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" -#: commands/tablecmds.c:7276 +#: commands/tablecmds.c:7869 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas" -#: commands/tablecmds.c:7301 +#: commands/tablecmds.c:7894 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7635 +#: commands/tablecmds.c:8228 #, c-format msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7641 +#: commands/tablecmds.c:8234 #, c-format msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7644 +#: commands/tablecmds.c:8237 #, c-format msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:7651 commands/tablecmds.c:8055 +#: commands/tablecmds.c:8244 commands/tablecmds.c:8649 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:7674 +#: commands/tablecmds.c:8267 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes" -#: commands/tablecmds.c:7681 +#: commands/tablecmds.c:8274 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»" -#: commands/tablecmds.c:7687 +#: commands/tablecmds.c:8280 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:7691 +#: commands/tablecmds.c:8284 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión" -#: commands/tablecmds.c:7757 commands/tablecmds.c:7763 +#: commands/tablecmds.c:8350 commands/tablecmds.c:8356 #, c-format msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas" -#: commands/tablecmds.c:7779 +#: commands/tablecmds.c:8372 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:7886 +#: commands/tablecmds.c:8479 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:7888 +#: commands/tablecmds.c:8481 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:8251 commands/tablecmds.c:8639 -#: parser/parse_utilcmd.c:753 parser/parse_utilcmd.c:882 +#: commands/tablecmds.c:8844 commands/tablecmds.c:9237 +#: parser/parse_utilcmd.c:763 parser/parse_utilcmd.c:892 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas" -#: commands/tablecmds.c:9006 commands/tablecmds.c:9169 -#: commands/tablecmds.c:10097 commands/tablecmds.c:10172 +#: commands/tablecmds.c:9603 commands/tablecmds.c:9766 +#: commands/tablecmds.c:10693 commands/tablecmds.c:10768 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9013 +#: commands/tablecmds.c:9610 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:9177 +#: commands/tablecmds.c:9774 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»" -#: commands/tablecmds.c:9247 +#: commands/tablecmds.c:9844 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:9313 +#: commands/tablecmds.c:9910 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:9318 +#: commands/tablecmds.c:9915 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:9383 +#: commands/tablecmds.c:9980 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9400 +#: commands/tablecmds.c:9997 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9465 +#: commands/tablecmds.c:10062 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados" -#: commands/tablecmds.c:9559 +#: commands/tablecmds.c:10156 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9564 +#: commands/tablecmds.c:10161 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9732 +#: commands/tablecmds.c:10330 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10053 +#: commands/tablecmds.c:10649 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10103 +#: commands/tablecmds.c:10699 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:10264 +#: commands/tablecmds.c:10875 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:10291 +#: commands/tablecmds.c:10902 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10300 +#: commands/tablecmds.c:10911 #, c-format -#| msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10350 +#: commands/tablecmds.c:10961 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:10353 +#: commands/tablecmds.c:10964 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito." -#: commands/tablecmds.c:10357 +#: commands/tablecmds.c:10968 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:10360 +#: commands/tablecmds.c:10971 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»." -#: commands/tablecmds.c:10459 +#: commands/tablecmds.c:11071 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10488 +#: commands/tablecmds.c:11099 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: commands/tablecmds.c:10499 +#: commands/tablecmds.c:11110 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:10624 +#: commands/tablecmds.c:11235 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:10662 +#: commands/tablecmds.c:11273 #, c-format msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:10667 +#: commands/tablecmds.c:11278 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:10745 +#: commands/tablecmds.c:11356 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:10746 +#: commands/tablecmds.c:11357 #, c-format msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»." -#: commands/tablecmds.c:10767 +#: commands/tablecmds.c:11378 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:10768 commands/tablecmds.c:10787 -#: commands/tablecmds.c:10805 +#: commands/tablecmds.c:11379 commands/tablecmds.c:11398 +#: commands/tablecmds.c:11416 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10786 +#: commands/tablecmds.c:11397 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: commands/tablecmds.c:10804 +#: commands/tablecmds.c:11415 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política" -#: commands/tablecmds.c:11715 commands/tablecmds.c:11727 +#: commands/tablecmds.c:12424 commands/tablecmds.c:12436 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11717 commands/tablecmds.c:11729 +#: commands/tablecmds.c:12426 commands/tablecmds.c:12438 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:11743 +#: commands/tablecmds.c:12452 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11757 commands/tablecmds.c:14954 +#: commands/tablecmds.c:12466 commands/tablecmds.c:15653 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:11766 +#: commands/tablecmds.c:12475 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:12106 +#: commands/tablecmds.c:12815 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:12181 +#: commands/tablecmds.c:12892 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST" -#: commands/tablecmds.c:12214 commands/view.c:504 +#: commands/tablecmds.c:12925 commands/view.c:494 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables" -#: commands/tablecmds.c:12354 +#: commands/tablecmds.c:13065 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12370 +#: commands/tablecmds.c:13081 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:12538 +#: commands/tablecmds.c:13251 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:12550 +#: commands/tablecmds.c:13263 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global" -#: commands/tablecmds.c:12642 +#: commands/tablecmds.c:13355 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible" -#: commands/tablecmds.c:12658 +#: commands/tablecmds.c:13371 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12774 +#: commands/tablecmds.c:13487 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:12779 commands/tablecmds.c:13275 +#: commands/tablecmds.c:13492 commands/tablecmds.c:13988 #, c-format msgid "cannot change inheritance of a partition" msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición" -#: commands/tablecmds.c:12784 +#: commands/tablecmds.c:13497 #, c-format msgid "cannot change inheritance of partitioned table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:12830 +#: commands/tablecmds.c:13543 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:12843 +#: commands/tablecmds.c:13556 #, c-format msgid "cannot inherit from a partition" msgstr "no se puede heredar de una partición" -#: commands/tablecmds.c:12865 commands/tablecmds.c:15590 +#: commands/tablecmds.c:13578 commands/tablecmds.c:16293 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:12866 commands/tablecmds.c:15591 +#: commands/tablecmds.c:13579 commands/tablecmds.c:16294 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:12879 +#: commands/tablecmds.c:13592 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia" -#: commands/tablecmds.c:12881 +#: commands/tablecmds.c:13594 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia." -#: commands/tablecmds.c:13084 +#: commands/tablecmds.c:13797 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:13111 +#: commands/tablecmds.c:13824 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13199 +#: commands/tablecmds.c:13912 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13207 +#: commands/tablecmds.c:13920 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13218 +#: commands/tablecmds.c:13931 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13253 +#: commands/tablecmds.c:13966 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13342 +#: commands/tablecmds.c:14055 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13348 +#: commands/tablecmds.c:14061 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13576 +#: commands/tablecmds.c:14289 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" -#: commands/tablecmds.c:13606 +#: commands/tablecmds.c:14319 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13617 +#: commands/tablecmds.c:14330 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." -#: commands/tablecmds.c:13626 +#: commands/tablecmds.c:14339 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13640 +#: commands/tablecmds.c:14353 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13692 +#: commands/tablecmds.c:14405 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "«%s» no es una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:13874 +#: commands/tablecmds.c:14587 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:13880 +#: commands/tablecmds.c:14593 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:13886 +#: commands/tablecmds.c:14599 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:13892 +#: commands/tablecmds.c:14605 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:13898 +#: commands/tablecmds.c:14611 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:13915 +#: commands/tablecmds.c:14628 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema" -#: commands/tablecmds.c:13922 +#: commands/tablecmds.c:14635 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:14115 +#: commands/tablecmds.c:14828 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal" -#: commands/tablecmds.c:14139 +#: commands/tablecmds.c:14852 #, c-format msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación" -#: commands/tablecmds.c:14141 +#: commands/tablecmds.c:14854 #, c-format msgid "Unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse." -#: commands/tablecmds.c:14186 +#: commands/tablecmds.c:14899 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14196 +#: commands/tablecmds.c:14909 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14254 +#: commands/tablecmds.c:14967 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:14360 +#: commands/tablecmds.c:15073 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14937 +#: commands/tablecmds.c:15636 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:14969 +#: commands/tablecmds.c:15668 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:15004 +#: commands/tablecmds.c:15703 #, c-format msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida" -#: commands/tablecmds.c:15012 +#: commands/tablecmds.c:15711 #, c-format msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna" -#: commands/tablecmds.c:15078 +#: commands/tablecmds.c:15777 #, c-format msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe" -#: commands/tablecmds.c:15086 +#: commands/tablecmds.c:15785 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:15097 commands/tablecmds.c:15202 +#: commands/tablecmds.c:15796 commands/tablecmds.c:15910 #, c-format msgid "cannot use generated column in partition key" msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:15098 commands/tablecmds.c:15203 commands/trigger.c:659 -#: rewrite/rewriteHandler.c:826 rewrite/rewriteHandler.c:843 +#: commands/tablecmds.c:15797 commands/tablecmds.c:15911 commands/trigger.c:641 +#: rewrite/rewriteHandler.c:829 rewrite/rewriteHandler.c:846 #, c-format msgid "Column \"%s\" is a generated column." msgstr "La columna «%s» es una columna generada." -#: commands/tablecmds.c:15162 +#: commands/tablecmds.c:15873 #, c-format msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/tablecmds.c:15179 -#, c-format -msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references" -msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)" - -#: commands/tablecmds.c:15186 +#: commands/tablecmds.c:15893 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain system column references" msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema" -#: commands/tablecmds.c:15215 +#: commands/tablecmds.c:15923 #, c-format msgid "cannot use constant expression as partition key" msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:15236 +#: commands/tablecmds.c:15944 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:15271 +#: commands/tablecmds.c:15979 #, c-format msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:15277 +#: commands/tablecmds.c:15985 #, c-format msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:15422 +#: commands/tablecmds.c:16130 #, c-format msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes" -#: commands/tablecmds.c:15426 partitioning/partbounds.c:1257 -#: partitioning/partbounds.c:1308 +#: commands/tablecmds.c:16134 partitioning/partbounds.c:3131 +#: partitioning/partbounds.c:3182 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints" msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes" -#: commands/tablecmds.c:15530 +#: commands/tablecmds.c:16233 #, c-format msgid "\"%s\" is already a partition" msgstr "«%s» ya es una partición" -#: commands/tablecmds.c:15536 +#: commands/tablecmds.c:16239 #, c-format msgid "cannot attach a typed table as partition" msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición" -#: commands/tablecmds.c:15552 +#: commands/tablecmds.c:16255 #, c-format msgid "cannot attach inheritance child as partition" msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:15566 +#: commands/tablecmds.c:16269 #, c-format msgid "cannot attach inheritance parent as partition" msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:15600 +#: commands/tablecmds.c:16303 #, c-format msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15608 +#: commands/tablecmds.c:16311 #, c-format msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15616 +#: commands/tablecmds.c:16319 #, c-format msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:15623 +#: commands/tablecmds.c:16326 #, c-format msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición" -#: commands/tablecmds.c:15643 +#: commands/tablecmds.c:16346 #, c-format msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15646 +#: commands/tablecmds.c:16349 #, c-format msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre." -#: commands/tablecmds.c:15658 +#: commands/tablecmds.c:16361 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición" -#: commands/tablecmds.c:15660 commands/trigger.c:465 +#: commands/tablecmds.c:16363 commands/trigger.c:447 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones" -#: commands/tablecmds.c:15827 +#: commands/tablecmds.c:16526 #, c-format msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15830 +#: commands/tablecmds.c:16529 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains unique indexes." msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos." -#: commands/tablecmds.c:16411 commands/tablecmds.c:16430 -#: commands/tablecmds.c:16452 commands/tablecmds.c:16471 -#: commands/tablecmds.c:16513 +#: commands/tablecmds.c:17175 commands/tablecmds.c:17194 +#: commands/tablecmds.c:17214 commands/tablecmds.c:17233 +#: commands/tablecmds.c:17275 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16414 +#: commands/tablecmds.c:17178 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice." -#: commands/tablecmds.c:16433 +#: commands/tablecmds.c:17197 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:16455 +#: commands/tablecmds.c:17217 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden." -#: commands/tablecmds.c:16474 +#: commands/tablecmds.c:17236 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»." -#: commands/tablecmds.c:16516 +#: commands/tablecmds.c:17278 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»." -#: commands/tablespace.c:163 commands/tablespace.c:180 -#: commands/tablespace.c:191 commands/tablespace.c:199 -#: commands/tablespace.c:639 replication/slot.c:1198 storage/file/copydir.c:47 +#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 +#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 +#: commands/tablespace.c:638 replication/slot.c:1288 storage/file/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:210 utils/adt/genfile.c:593 +#: commands/tablespace.c:209 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:219 +#: commands/tablespace.c:218 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: commands/tablespace.c:250 +#: commands/tablespace.c:249 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:252 +#: commands/tablespace.c:251 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: commands/tablespace.c:268 +#: commands/tablespace.c:267 #, c-format msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: commands/tablespace.c:278 +#: commands/tablespace.c:277 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: commands/tablespace.c:290 +#: commands/tablespace.c:289 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: commands/tablespace.c:297 +#: commands/tablespace.c:296 #, c-format msgid "tablespace location should not be inside the data directory" msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos" -#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:966 +#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:965 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:967 +#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:966 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: commands/tablespace.c:327 commands/tablespace.c:988 +#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:987 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: commands/tablespace.c:443 commands/tablespace.c:949 -#: commands/tablespace.c:1038 commands/tablespace.c:1107 -#: commands/tablespace.c:1251 commands/tablespace.c:1451 +#: commands/tablespace.c:442 commands/tablespace.c:948 +#: commands/tablespace.c:1037 commands/tablespace.c:1106 +#: commands/tablespace.c:1250 commands/tablespace.c:1450 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:449 +#: commands/tablespace.c:448 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablespace.c:526 +#: commands/tablespace.c:525 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: commands/tablespace.c:598 +#: commands/tablespace.c:597 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio «%s»" -#: commands/tablespace.c:599 +#: commands/tablespace.c:598 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor." -#: commands/tablespace.c:604 +#: commands/tablespace.c:603 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:634 +#: commands/tablespace.c:633 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" -#: commands/tablespace.c:758 commands/tablespace.c:771 -#: commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:899 storage/file/fd.c:2992 -#: storage/file/fd.c:3331 +#: commands/tablespace.c:757 commands/tablespace.c:770 +#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:898 storage/file/fd.c:3100 +#: storage/file/fd.c:3440 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:820 commands/tablespace.c:908 +#: commands/tablespace.c:819 commands/tablespace.c:907 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:830 commands/tablespace.c:917 +#: commands/tablespace.c:829 commands/tablespace.c:916 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico" -#: commands/tablespace.c:1112 +#: commands/tablespace.c:1111 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "No existe el tablespace «%s»." -#: commands/tablespace.c:1550 +#: commands/tablespace.c:1549 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse" -#: commands/tablespace.c:1552 +#: commands/tablespace.c:1551 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario." -#: commands/trigger.c:210 commands/trigger.c:221 +#: commands/trigger.c:204 commands/trigger.c:215 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "«%s» es una tabla" -#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223 +#: commands/trigger.c:206 commands/trigger.c:217 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:240 +#: commands/trigger.c:238 #, c-format -msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers." -msgstr "Las tablas particionadas no pueden tener disparadores BEFORE / FOR EACH ROW." +msgid "\"%s\" is a partitioned table" +msgstr "«%s» es una tabla particionada" -#: commands/trigger.c:258 +#: commands/trigger.c:240 #, c-format msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." msgstr "Los triggers en tablas particionadas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:270 commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:447 +#: commands/trigger.c:252 commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:429 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "«%s» es una vista" -#: commands/trigger.c:272 +#: commands/trigger.c:254 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." -#: commands/trigger.c:279 +#: commands/trigger.c:261 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:287 commands/trigger.c:294 commands/trigger.c:306 -#: commands/trigger.c:440 +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:276 commands/trigger.c:288 +#: commands/trigger.c:422 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" msgstr "«%s» es una tabla foránea" -#: commands/trigger.c:289 +#: commands/trigger.c:271 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:296 +#: commands/trigger.c:278 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:308 +#: commands/trigger.c:290 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción." -#: commands/trigger.c:383 +#: commands/trigger.c:365 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" -#: commands/trigger.c:391 +#: commands/trigger.c:373 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" -#: commands/trigger.c:395 +#: commands/trigger.c:377 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" -#: commands/trigger.c:399 +#: commands/trigger.c:381 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" -#: commands/trigger.c:428 +#: commands/trigger.c:410 #, c-format msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado" -#: commands/trigger.c:429 +#: commands/trigger.c:411 #, c-format msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición." -#: commands/trigger.c:442 +#: commands/trigger.c:424 #, c-format msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:449 +#: commands/trigger.c:431 #, c-format msgid "Triggers on views cannot have transition tables." msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:469 +#: commands/trigger.c:451 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia" -#: commands/trigger.c:475 +#: commands/trigger.c:457 #, c-format msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER" -#: commands/trigger.c:480 +#: commands/trigger.c:462 #, c-format msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados" -#: commands/trigger.c:497 +#: commands/trigger.c:479 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento" -#: commands/trigger.c:508 +#: commands/trigger.c:490 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas" -#: commands/trigger.c:525 +#: commands/trigger.c:507 #, c-format msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE" -#: commands/trigger.c:530 +#: commands/trigger.c:512 #, c-format msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:540 +#: commands/trigger.c:522 #, c-format msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE" -#: commands/trigger.c:545 +#: commands/trigger.c:527 #, c-format msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:555 +#: commands/trigger.c:537 #, c-format msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales" -#: commands/trigger.c:619 commands/trigger.c:632 +#: commands/trigger.c:601 commands/trigger.c:614 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" -#: commands/trigger.c:624 +#: commands/trigger.c:606 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: commands/trigger.c:637 +#: commands/trigger.c:619 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: commands/trigger.c:642 +#: commands/trigger.c:624 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" -#: commands/trigger.c:650 commands/trigger.c:658 +#: commands/trigger.c:632 commands/trigger.c:640 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas" -#: commands/trigger.c:651 +#: commands/trigger.c:633 #, c-format msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas" -#: commands/trigger.c:833 commands/trigger.c:1723 +#: commands/trigger.c:780 commands/trigger.c:1385 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:1248 -msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." - -#: commands/trigger.c:1249 -msgid "Found referenced table's DELETE trigger." -msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." - -#: commands/trigger.c:1250 -msgid "Found referencing table's trigger." -msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." - -#: commands/trigger.c:1359 commands/trigger.c:1375 -#, c-format -msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" -msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" - -#: commands/trigger.c:1388 -#, c-format -msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" -msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" - -#: commands/trigger.c:1609 commands/trigger.c:1770 commands/trigger.c:1906 +#: commands/trigger.c:1271 commands/trigger.c:1432 commands/trigger.c:1568 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/trigger.c:1853 +#: commands/trigger.c:1515 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/trigger.c:2453 +#: commands/trigger.c:2116 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/trigger.c:2519 commands/trigger.c:2736 commands/trigger.c:2988 -#: commands/trigger.c:3292 +#: commands/trigger.c:2176 commands/trigger.c:2390 commands/trigger.c:2625 +#: commands/trigger.c:2933 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:3355 executor/nodeModifyTable.c:1349 -#: executor/nodeModifyTable.c:1418 +#: commands/trigger.c:2250 +#, c-format +msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:2251 commands/trigger.c:2755 +#, c-format +msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:2754 +#, c-format +msgid "moving row to another partition during a BEFORE trigger is not supported" +msgstr "" + +#: commands/trigger.c:2996 executor/nodeModifyTable.c:1380 +#: executor/nodeModifyTable.c:1449 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: commands/trigger.c:3356 executor/nodeModifyTable.c:809 -#: executor/nodeModifyTable.c:883 executor/nodeModifyTable.c:1350 -#: executor/nodeModifyTable.c:1419 +#: commands/trigger.c:2997 executor/nodeModifyTable.c:840 +#: executor/nodeModifyTable.c:914 executor/nodeModifyTable.c:1381 +#: executor/nodeModifyTable.c:1450 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." -#: commands/trigger.c:3386 executor/nodeLockRows.c:225 +#: commands/trigger.c:3026 executor/nodeLockRows.c:225 #: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:220 -#: executor/nodeModifyTable.c:825 executor/nodeModifyTable.c:1366 -#: executor/nodeModifyTable.c:1582 +#: executor/nodeModifyTable.c:856 executor/nodeModifyTable.c:1397 +#: executor/nodeModifyTable.c:1613 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3394 executor/nodeModifyTable.c:915 -#: executor/nodeModifyTable.c:1436 executor/nodeModifyTable.c:1606 +#: commands/trigger.c:3034 executor/nodeModifyTable.c:946 +#: executor/nodeModifyTable.c:1467 executor/nodeModifyTable.c:1637 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" -#: commands/trigger.c:5445 +#: commands/trigger.c:5094 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/trigger.c:5468 +#: commands/trigger.c:5117 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:686 +#: commands/tsearchcmds.c:118 commands/tsearchcmds.c:683 #, c-format msgid "function %s should return type %s" msgstr "la función %s debería retornar el tipo %s" -#: commands/tsearchcmds.c:192 +#: commands/tsearchcmds.c:195 #, c-format msgid "must be superuser to create text search parsers" msgstr "debe ser superusuario para crear analizadores de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:245 +#: commands/tsearchcmds.c:248 #, c-format msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized" msgstr "el parámetro de analizador de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/tsearchcmds.c:255 +#: commands/tsearchcmds.c:258 #, c-format msgid "text search parser start method is required" msgstr "el método «start» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: commands/tsearchcmds.c:260 +#: commands/tsearchcmds.c:263 #, c-format msgid "text search parser gettoken method is required" msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: commands/tsearchcmds.c:265 +#: commands/tsearchcmds.c:268 #, c-format msgid "text search parser end method is required" msgstr "el método «end» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: commands/tsearchcmds.c:270 +#: commands/tsearchcmds.c:273 #, c-format msgid "text search parser lextypes method is required" msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: commands/tsearchcmds.c:387 +#: commands/tsearchcmds.c:390 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not accept options" msgstr "la plantilla de búsquede en texto «%s» no acepta opciones" -#: commands/tsearchcmds.c:461 +#: commands/tsearchcmds.c:464 #, c-format msgid "text search template is required" msgstr "la plantilla de búsqueda en texto es obligatoria" -#: commands/tsearchcmds.c:753 +#: commands/tsearchcmds.c:750 #, c-format msgid "must be superuser to create text search templates" msgstr "debe ser superusuario para crear una plantilla de búsqueda en texto" -#: commands/tsearchcmds.c:795 +#: commands/tsearchcmds.c:792 #, c-format msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized" msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/tsearchcmds.c:805 +#: commands/tsearchcmds.c:802 #, c-format msgid "text search template lexize method is required" msgstr "el método «lexize» de la plantilla de búsqueda en texto es obligatorio" -#: commands/tsearchcmds.c:1009 +#: commands/tsearchcmds.c:1006 #, c-format msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized" msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido" -#: commands/tsearchcmds.c:1016 +#: commands/tsearchcmds.c:1013 #, c-format msgid "cannot specify both PARSER and COPY options" msgstr "no se puede especificar simultáneamente las opciones PARSER y COPY" -#: commands/tsearchcmds.c:1052 +#: commands/tsearchcmds.c:1049 #, c-format msgid "text search parser is required" msgstr "el analizador de búsqueda en texto es obligatorio" -#: commands/tsearchcmds.c:1276 +#: commands/tsearchcmds.c:1273 #, c-format msgid "token type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tipo de elemento «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1503 +#: commands/tsearchcmds.c:1500 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist" msgstr "no existe un mapeo para el tipo de elemento «%s»" -#: commands/tsearchcmds.c:1509 +#: commands/tsearchcmds.c:1506 #, c-format msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el mapeo para el tipo de elemento «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tsearchcmds.c:1664 commands/tsearchcmds.c:1775 +#: commands/tsearchcmds.c:1669 commands/tsearchcmds.c:1784 #, c-format msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" -#: commands/typecmds.c:184 +#: commands/typecmds.c:205 #, c-format msgid "must be superuser to create a base type" msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" -#: commands/typecmds.c:291 commands/typecmds.c:1467 +#: commands/typecmds.c:263 +#, c-format +msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:313 commands/typecmds.c:1393 commands/typecmds.c:3809 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:347 +#: commands/typecmds.c:369 #, c-format msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII" msgstr "la categoría de tipo «%s» no es válida: debe ser ASCII simple" -#: commands/typecmds.c:366 +#: commands/typecmds.c:388 #, c-format msgid "array element type cannot be %s" msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:398 +#: commands/typecmds.c:420 #, c-format msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:415 +#: commands/typecmds.c:437 commands/typecmds.c:3695 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:426 +#: commands/typecmds.c:448 #, c-format msgid "type input function must be specified" msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" -#: commands/typecmds.c:430 +#: commands/typecmds.c:452 #, c-format msgid "type output function must be specified" msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" -#: commands/typecmds.c:435 +#: commands/typecmds.c:457 #, c-format msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function" msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo" -#: commands/typecmds.c:465 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:482 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type %s" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:491 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:500 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type %s" -msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:565 -#, c-format -msgid "type input function %s should not be volatile" -msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile" - -#: commands/typecmds.c:570 -#, c-format -msgid "type output function %s should not be volatile" -msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile" - -#: commands/typecmds.c:575 -#, c-format -msgid "type receive function %s should not be volatile" -msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile" - -#: commands/typecmds.c:580 -#, c-format -msgid "type send function %s should not be volatile" -msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile" - -#: commands/typecmds.c:585 -#, c-format -msgid "type modifier input function %s should not be volatile" -msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" - -#: commands/typecmds.c:590 -#, c-format -msgid "type modifier output function %s should not be volatile" -msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" - -#: commands/typecmds.c:817 +#: commands/typecmds.c:744 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" -#: commands/typecmds.c:903 +#: commands/typecmds.c:836 #, c-format msgid "multiple default expressions" msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/typecmds.c:966 commands/typecmds.c:975 +#: commands/typecmds.c:899 commands/typecmds.c:908 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/typecmds.c:991 +#: commands/typecmds.c:924 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: commands/typecmds.c:1000 commands/typecmds.c:2582 +#: commands/typecmds.c:933 commands/typecmds.c:2513 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1006 commands/typecmds.c:2588 +#: commands/typecmds.c:939 commands/typecmds.c:2519 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1012 commands/typecmds.c:2594 +#: commands/typecmds.c:945 commands/typecmds.c:2525 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios" -#: commands/typecmds.c:1018 commands/typecmds.c:2600 +#: commands/typecmds.c:951 commands/typecmds.c:2531 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1027 commands/typecmds.c:2609 +#: commands/typecmds.c:960 commands/typecmds.c:2540 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1337 utils/cache/typcache.c:2340 +#: commands/typecmds.c:1270 utils/cache/typcache.c:2430 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s no es un enum" -#: commands/typecmds.c:1475 +#: commands/typecmds.c:1401 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio" -#: commands/typecmds.c:1480 +#: commands/typecmds.c:1406 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:1499 +#: commands/typecmds.c:1425 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento" -#: commands/typecmds.c:1733 +#: commands/typecmds.c:1435 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "range canonical function %s must return range type" +msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" +msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango" + +#: commands/typecmds.c:1436 +#, c-format +msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." +msgstr "" + +#: commands/typecmds.c:1654 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:1670 +#, c-format +msgid "type input function %s should not be volatile" +msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile" + +#: commands/typecmds.c:1698 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type %s" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:1705 +#, c-format +msgid "type output function %s should not be volatile" +msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile" + +#: commands/typecmds.c:1741 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:1748 +#, c-format +msgid "type receive function %s should not be volatile" +msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile" + +#: commands/typecmds.c:1776 #, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" +msgid "type send function %s must return type %s" +msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1784 +#: commands/typecmds.c:1783 #, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" +msgid "type send function %s should not be volatile" +msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1883 +#: commands/typecmds.c:1810 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:1910 +#: commands/typecmds.c:1817 +#, c-format +msgid "type modifier input function %s should not be volatile" +msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" + +#: commands/typecmds.c:1844 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:1937 +#: commands/typecmds.c:1851 +#, c-format +msgid "type modifier output function %s should not be volatile" +msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" + +#: commands/typecmds.c:1878 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1983 +#: commands/typecmds.c:1924 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo." -#: commands/typecmds.c:2014 +#: commands/typecmds.c:1955 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango" -#: commands/typecmds.c:2020 +#: commands/typecmds.c:1961 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2056 +#: commands/typecmds.c:1997 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2063 +#: commands/typecmds.c:2004 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2090 +#: commands/typecmds.c:2031 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2398 +#: commands/typecmds.c:2329 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/typecmds.c:2511 commands/typecmds.c:2713 +#: commands/typecmds.c:2442 commands/typecmds.c:2644 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»" -#: commands/typecmds.c:2515 +#: commands/typecmds.c:2446 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo" -#: commands/typecmds.c:2720 +#: commands/typecmds.c:2651 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»" -#: commands/typecmds.c:2826 +#: commands/typecmds.c:2757 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción" -#: commands/typecmds.c:3055 commands/typecmds.c:3253 commands/typecmds.c:3335 -#: commands/typecmds.c:3522 +#: commands/typecmds.c:2986 commands/typecmds.c:3184 commands/typecmds.c:3266 +#: commands/typecmds.c:3453 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s no es un dominio" -#: commands/typecmds.c:3087 +#: commands/typecmds.c:3018 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: commands/typecmds.c:3138 +#: commands/typecmds.c:3069 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio" -#: commands/typecmds.c:3265 commands/typecmds.c:3347 commands/typecmds.c:3639 +#: commands/typecmds.c:3196 commands/typecmds.c:3278 commands/typecmds.c:3570 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: commands/typecmds.c:3267 commands/typecmds.c:3349 commands/typecmds.c:3641 +#: commands/typecmds.c:3198 commands/typecmds.c:3280 commands/typecmds.c:3572 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Considere usar ALTER TABLE." -#: commands/typecmds.c:3274 commands/typecmds.c:3356 commands/typecmds.c:3554 +#: commands/typecmds.c:3205 commands/typecmds.c:3287 commands/typecmds.c:3485 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" -#: commands/typecmds.c:3276 commands/typecmds.c:3358 commands/typecmds.c:3556 +#: commands/typecmds.c:3207 commands/typecmds.c:3289 commands/typecmds.c:3487 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: commands/typecmds.c:3624 +#: commands/typecmds.c:3555 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" +#: commands/typecmds.c:3723 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot cast type %s to %s" +msgid "cannot change type's storage to PLAIN" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: commands/typecmds.c:3804 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" +msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" +msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" + +#: commands/typecmds.c:3822 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "must be superuser to create a base type" +msgid "must be superuser to alter a type" +msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" + +#: commands/typecmds.c:3843 commands/typecmds.c:3853 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a type" +msgid "%s is not a base type" +msgstr "«%s» no es un tipo" + #: commands/user.c:140 #, c-format msgid "SYSID can no longer be specified" @@ -10744,7 +11112,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" msgid "must be superuser to create replication users" msgstr "debe ser superusuario para crear usuarios de replicación" -#: commands/user.c:308 commands/user.c:723 +#: commands/user.c:308 commands/user.c:734 #, c-format msgid "must be superuser to change bypassrls attribute" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls" @@ -10754,23 +11122,23 @@ msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls" msgid "permission denied to create role" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: commands/user.c:325 commands/user.c:1213 commands/user.c:1220 gram.y:14896 -#: gram.y:14934 utils/adt/acl.c:5342 utils/adt/acl.c:5348 +#: commands/user.c:325 commands/user.c:1224 commands/user.c:1231 +#: utils/adt/acl.c:5327 utils/adt/acl.c:5333 gram.y:15143 gram.y:15181 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" -#: commands/user.c:327 commands/user.c:1215 commands/user.c:1222 +#: commands/user.c:327 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 #, c-format msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Los nombres de rol que empiezan con «pg_» están reservados." -#: commands/user.c:348 commands/user.c:1237 +#: commands/user.c:348 commands/user.c:1248 #, c-format msgid "role \"%s\" already exists" msgstr "el rol «%s» ya existe" -#: commands/user.c:414 commands/user.c:832 +#: commands/user.c:414 commands/user.c:843 #, c-format msgid "empty string is not a valid password, clearing password" msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña" @@ -10780,215 +11148,232 @@ msgstr "la cadena vacía no es una contraseña válida, limpiando la contraseña msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_authid no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/user.c:709 commands/user.c:933 commands/user.c:1476 -#: commands/user.c:1620 +#: commands/user.c:720 commands/user.c:944 commands/user.c:1485 +#: commands/user.c:1627 #, c-format msgid "must be superuser to alter superusers" msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" -#: commands/user.c:716 +#: commands/user.c:727 #, c-format msgid "must be superuser to alter replication users" msgstr "debe ser superusuario para alterar usuarios de replicación" -#: commands/user.c:739 commands/user.c:940 +#: commands/user.c:750 commands/user.c:951 #, c-format msgid "permission denied" msgstr "permiso denegado" -#: commands/user.c:970 +#: commands/user.c:981 #, c-format msgid "must be superuser to alter settings globally" msgstr "debe ser superusuario para alterar parámetros globalmente" -#: commands/user.c:992 +#: commands/user.c:1003 #, c-format msgid "permission denied to drop role" msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" -#: commands/user.c:1017 +#: commands/user.c:1028 #, c-format msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE" -#: commands/user.c:1027 commands/user.c:1184 commands/variable.c:770 -#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5199 utils/adt/acl.c:5246 -#: utils/adt/acl.c:5274 utils/adt/acl.c:5292 utils/init/miscinit.c:607 +#: commands/user.c:1038 commands/user.c:1195 commands/variable.c:770 +#: commands/variable.c:844 utils/adt/acl.c:5184 utils/adt/acl.c:5231 +#: utils/adt/acl.c:5259 utils/adt/acl.c:5277 utils/init/miscinit.c:675 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" -#: commands/user.c:1032 +#: commands/user.c:1043 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el rol «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/user.c:1045 commands/user.c:1049 +#: commands/user.c:1056 commands/user.c:1060 #, c-format msgid "current user cannot be dropped" msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" -#: commands/user.c:1053 +#: commands/user.c:1064 #, c-format msgid "session user cannot be dropped" msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" -#: commands/user.c:1063 +#: commands/user.c:1074 #, c-format msgid "must be superuser to drop superusers" msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" -#: commands/user.c:1079 +#: commands/user.c:1090 #, c-format msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: commands/user.c:1200 +#: commands/user.c:1211 #, c-format msgid "session user cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" -#: commands/user.c:1204 +#: commands/user.c:1215 #, c-format msgid "current user cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre al usuario activo" -#: commands/user.c:1247 +#: commands/user.c:1258 #, c-format msgid "must be superuser to rename superusers" msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" -#: commands/user.c:1254 +#: commands/user.c:1265 #, c-format msgid "permission denied to rename role" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" -#: commands/user.c:1275 +#: commands/user.c:1286 #, c-format msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: commands/user.c:1335 +#: commands/user.c:1346 #, c-format msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE" msgstr "los nombres de columna no pueden ser incluidos en GRANT/REVOKE ROLE" -#: commands/user.c:1373 +#: commands/user.c:1384 #, c-format msgid "permission denied to drop objects" msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar objetos" -#: commands/user.c:1400 commands/user.c:1409 +#: commands/user.c:1411 commands/user.c:1420 #, c-format msgid "permission denied to reassign objects" msgstr "se ha denegado el permiso para reasignar objetos" -#: commands/user.c:1484 commands/user.c:1628 +#: commands/user.c:1493 commands/user.c:1635 #, c-format msgid "must have admin option on role \"%s\"" msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" -#: commands/user.c:1501 +#: commands/user.c:1510 #, c-format msgid "must be superuser to set grantor" msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" -#: commands/user.c:1526 +#: commands/user.c:1535 #, c-format msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" -#: commands/user.c:1541 +#: commands/user.c:1550 #, c-format msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" -#: commands/user.c:1650 +#: commands/user.c:1657 #, c-format msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" -#: commands/vacuum.c:116 +#: commands/vacuum.c:129 #, c-format msgid "unrecognized ANALYZE option \"%s\"" msgstr "opción de ANALYZE «%s» no reconocida" -#: commands/vacuum.c:135 +#: commands/vacuum.c:151 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" +msgid "parallel option requires a value between 0 and %d" +msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB" + +#: commands/vacuum.c:163 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer" +msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d" +msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo" + +#: commands/vacuum.c:180 #, c-format msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\"" msgstr "opción de VACUUM «%s» no reconocida" -#: commands/vacuum.c:169 +#: commands/vacuum.c:203 +#, c-format +msgid "VACUUM FULL cannot be performed in parallel" +msgstr "" + +#: commands/vacuum.c:219 #, c-format msgid "ANALYZE option must be specified when a column list is provided" msgstr "la opción ANALYZE debe especificarse cuando se provee una lista de columnas" -#: commands/vacuum.c:259 +#: commands/vacuum.c:309 #, c-format msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE" msgstr "%s no puede ejecutarse desde VACUUM o ANALYZE" -#: commands/vacuum.c:269 +#: commands/vacuum.c:319 #, c-format msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL" msgstr "la opción DISABLE_PAGE_SKIPPING de VACUUM no puede usarse con FULL" -#: commands/vacuum.c:511 +#: commands/vacuum.c:560 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it" msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:515 +#: commands/vacuum.c:564 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it" msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:519 +#: commands/vacuum.c:568 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" -#: commands/vacuum.c:534 +#: commands/vacuum.c:583 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it" msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario puede analizarla" -#: commands/vacuum.c:538 +#: commands/vacuum.c:587 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it" msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla" -#: commands/vacuum.c:542 +#: commands/vacuum.c:591 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla" -#: commands/vacuum.c:621 commands/vacuum.c:717 +#: commands/vacuum.c:670 commands/vacuum.c:766 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible" -#: commands/vacuum.c:626 +#: commands/vacuum.c:675 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe" -#: commands/vacuum.c:642 commands/vacuum.c:722 +#: commands/vacuum.c:691 commands/vacuum.c:771 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible" -#: commands/vacuum.c:647 +#: commands/vacuum.c:696 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- relation no longer exists" msgstr "omitiendo analyze de «%s» --- la relación ya no existe" -#: commands/vacuum.c:944 +#: commands/vacuum.c:994 #, c-format msgid "oldest xmin is far in the past" msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:945 +#: commands/vacuum.c:995 #, c-format msgid "" "Close open transactions soon to avoid wraparound problems.\n" @@ -10997,32 +11382,32 @@ msgstr "" "Cierre transaciones abiertas pronto para impedir problemas por reciclaje de contadores.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: commands/vacuum.c:985 +#: commands/vacuum.c:1036 #, c-format msgid "oldest multixact is far in the past" msgstr "multixact más antiguo es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:986 +#: commands/vacuum.c:1037 #, c-format msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems." msgstr "Cierre transacciones con multixact pronto para prevenir problemas por reciclaje del contador." -#: commands/vacuum.c:1557 +#: commands/vacuum.c:1612 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones" -#: commands/vacuum.c:1558 +#: commands/vacuum.c:1613 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones." -#: commands/vacuum.c:1716 +#: commands/vacuum.c:1771 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema" -#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:10923 utils/misc/guc.c:10985 +#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11166 utils/misc/guc.c:11228 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." @@ -11082,7 +11467,7 @@ msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier cons msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1626 +#: commands/variable.c:548 storage/lmgr/predicate.c:1623 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" @@ -11122,57 +11507,52 @@ msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela" msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/view.c:54 -#, c-format -msgid "invalid value for \"check_option\" option" -msgstr "valor no válido para la opción «check_option»" - -#: commands/view.c:55 -#, c-format -msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"." -msgstr "Los valores aceptables son «local» y «cascaded»." - -#: commands/view.c:103 +#: commands/view.c:84 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\"" msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista" -#: commands/view.c:280 commands/view.c:291 +#: commands/view.c:265 commands/view.c:276 #, c-format msgid "cannot drop columns from view" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una vista" -#: commands/view.c:296 +#: commands/view.c:281 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista a «%s»" -#: commands/view.c:304 +#: commands/view.c:284 +#, c-format +msgid "Use ALTER VIEW ... RENAME COLUMN ... to change name of view column instead." +msgstr "" + +#: commands/view.c:290 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s" msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s" -#: commands/view.c:451 +#: commands/view.c:441 #, c-format msgid "views must not contain SELECT INTO" msgstr "una vista no puede tener SELECT INTO" -#: commands/view.c:463 +#: commands/view.c:453 #, c-format msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "las vistas no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: commands/view.c:533 +#: commands/view.c:523 #, c-format msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" -#: commands/view.c:541 +#: commands/view.c:531 #, c-format msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage" msgstr "las vistas no pueden ser «unlogged» porque no tienen almacenamiento" -#: commands/view.c:555 +#: commands/view.c:545 #, c-format msgid "view \"%s\" will be a temporary view" msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" @@ -11208,125 +11588,125 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2312 +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2404 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" -#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2324 +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2416 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: executor/execExpr.c:857 parser/parse_agg.c:816 +#: executor/execExpr.c:859 parser/parse_agg.c:816 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: executor/execExpr.c:1316 +#: executor/execExpr.c:1318 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: executor/execExpr.c:1649 +#: executor/execExpr.c:1651 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execExpr.c:2174 executor/execSRF.c:700 parser/parse_func.c:136 -#: parser/parse_func.c:650 parser/parse_func.c:1024 +#: executor/execExpr.c:2176 executor/execSRF.c:708 parser/parse_func.c:135 +#: parser/parse_func.c:646 parser/parse_func.c:1020 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: executor/execExpr.c:2572 executor/execExpr.c:2578 -#: executor/execExprInterp.c:2641 utils/adt/arrayfuncs.c:261 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:1301 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3347 utils/adt/arrayfuncs.c:5302 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5819 +#: executor/execExpr.c:2587 executor/execExpr.c:2593 +#: executor/execExprInterp.c:2730 utils/adt/arrayfuncs.c:262 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:560 utils/adt/arrayfuncs.c:1302 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3348 utils/adt/arrayfuncs.c:5308 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5821 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:1862 +#: executor/execExprInterp.c:1894 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has been dropped" msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado" -#: executor/execExprInterp.c:1868 +#: executor/execExprInterp.c:1900 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has wrong type" msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:1870 executor/execExprInterp.c:2914 -#: executor/execExprInterp.c:2961 +#: executor/execExprInterp.c:1902 executor/execExprInterp.c:3002 +#: executor/execExprInterp.c:3049 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExprInterp.c:2402 +#: executor/execExprInterp.c:2494 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla" -#: executor/execExprInterp.c:2619 +#: executor/execExprInterp.c:2708 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: executor/execExprInterp.c:2620 +#: executor/execExprInterp.c:2709 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s." -#: executor/execExprInterp.c:2661 executor/execExprInterp.c:2691 +#: executor/execExprInterp.c:2750 executor/execExprInterp.c:2780 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" -#: executor/execExprInterp.c:2913 executor/execExprInterp.c:2960 +#: executor/execExprInterp.c:3001 executor/execExprInterp.c:3048 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:3070 +#: executor/execExprInterp.c:3158 #, c-format msgid "array subscript in assignment must not be null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo" -#: executor/execExprInterp.c:3503 utils/adt/domains.c:149 +#: executor/execExprInterp.c:3588 utils/adt/domains.c:149 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: executor/execExprInterp.c:3518 utils/adt/domains.c:184 +#: executor/execExprInterp.c:3603 utils/adt/domains.c:184 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execExprInterp.c:3889 executor/execExprInterp.c:3906 -#: executor/execExprInterp.c:4008 executor/nodeModifyTable.c:109 +#: executor/execExprInterp.c:3973 executor/execExprInterp.c:3990 +#: executor/execExprInterp.c:4091 executor/nodeModifyTable.c:109 #: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137 #: executor/nodeModifyTable.c:145 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "el tipo de registro de la tabla no coincide con el tipo de registro de la consulta" -#: executor/execExprInterp.c:3890 +#: executor/execExprInterp.c:3974 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execExprInterp.c:3907 executor/nodeModifyTable.c:121 +#: executor/execExprInterp.c:3991 executor/nodeModifyTable.c:121 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExprInterp.c:4009 executor/execSRF.c:959 +#: executor/execExprInterp.c:4092 executor/execSRF.c:967 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d." @@ -11376,32 +11756,38 @@ msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2911 +#: executor/execMain.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:2934 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3708 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2914 +#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2937 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3711 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2919 +#: executor/execMain.c:1123 rewrite/rewriteHandler.c:2942 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3716 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2922 +#: executor/execMain.c:1125 rewrite/rewriteHandler.c:2945 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3719 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2927 +#: executor/execMain.c:1131 rewrite/rewriteHandler.c:2950 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3724 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2930 +#: executor/execMain.c:1133 rewrite/rewriteHandler.c:2953 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3727 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." @@ -11466,7 +11852,7 @@ msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2638 +#: executor/execMain.c:1257 executor/execMain.c:2627 #: executor/nodeLockRows.c:132 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" @@ -11477,48 +11863,49 @@ msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:1889 +#: executor/execMain.c:1879 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición" -#: executor/execMain.c:1891 executor/execMain.c:1973 executor/execMain.c:2022 -#: executor/execMain.c:2131 +#: executor/execMain.c:1881 executor/execMain.c:1964 executor/execMain.c:2012 +#: executor/execMain.c:2120 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "La fila que falla contiene %s." -#: executor/execMain.c:1971 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +#: executor/execMain.c:1961 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" -#: executor/execMain.c:2020 +#: executor/execMain.c:2010 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execMain.c:2129 +#: executor/execMain.c:2118 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check" -#: executor/execMain.c:2139 +#: executor/execMain.c:2128 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2144 +#: executor/execMain.c:2133 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2151 +#: executor/execMain.c:2140 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2156 +#: executor/execMain.c:2145 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" @@ -11533,227 +11920,221 @@ msgstr "no se encontró una partición de «%s» para el registro" msgid "Partition key of the failing row contains %s." msgstr "La llave de particionamiento de la fila que falla contiene %s." -#: executor/execReplication.c:195 executor/execReplication.c:359 +#: executor/execReplication.c:196 executor/execReplication.c:373 #, c-format msgid "tuple to be locked was already moved to another partition due to concurrent update, retrying" msgstr "el registro a ser bloqueado ya fue movido a otra partición debido a un update concurrente, reintentando" -#: executor/execReplication.c:199 executor/execReplication.c:363 +#: executor/execReplication.c:200 executor/execReplication.c:377 #, c-format msgid "concurrent update, retrying" msgstr "actualización simultánea, reintentando" -#: executor/execReplication.c:205 executor/execReplication.c:369 +#: executor/execReplication.c:206 executor/execReplication.c:383 #, c-format msgid "concurrent delete, retrying" msgstr "eliminacón concurrente, reintentando" -#: executor/execReplication.c:263 parser/parse_oper.c:228 +#: executor/execReplication.c:269 parser/parse_oper.c:228 #: utils/adt/array_userfuncs.c:719 utils/adt/array_userfuncs.c:858 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3625 utils/adt/arrayfuncs.c:4140 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6130 utils/adt/rowtypes.c:1180 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3626 utils/adt/arrayfuncs.c:4146 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6132 utils/adt/rowtypes.c:1182 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: executor/execReplication.c:572 +#: executor/execReplication.c:586 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates" -#: executor/execReplication.c:574 +#: executor/execReplication.c:588 #, c-format msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:578 +#: executor/execReplication.c:592 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes" -#: executor/execReplication.c:580 +#: executor/execReplication.c:594 #, c-format msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:600 executor/execReplication.c:607 -#: executor/execReplication.c:615 +#: executor/execReplication.c:613 executor/execReplication.c:621 #, c-format msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica" -#: executor/execReplication.c:602 -#, c-format -msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table." -msgstr "«%s.%s» es un índice particionado." - -#: executor/execReplication.c:609 +#: executor/execReplication.c:615 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is a foreign table." msgstr "«%s.%s» es una tabla foránea." -#: executor/execReplication.c:617 +#: executor/execReplication.c:623 #, c-format msgid "\"%s.%s\" is not a table." msgstr "«%s.%s» no es una tabla." -#: executor/execSRF.c:310 +#: executor/execSRF.c:315 #, c-format msgid "rows returned by function are not all of the same row type" msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo de registro" -#: executor/execSRF.c:358 executor/execSRF.c:649 +#: executor/execSRF.c:363 executor/execSRF.c:657 #, c-format msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" -#: executor/execSRF.c:365 executor/execSRF.c:667 +#: executor/execSRF.c:370 executor/execSRF.c:675 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "modo de retorno de la función tabular no es reconocido: %d" -#: executor/execSRF.c:876 +#: executor/execSRF.c:884 #, c-format msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record" msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record" -#: executor/execSRF.c:932 executor/execSRF.c:948 executor/execSRF.c:958 +#: executor/execSRF.c:940 executor/execSRF.c:956 executor/execSRF.c:966 #, c-format msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función" -#: executor/execSRF.c:933 +#: executor/execSRF.c:941 #, c-format msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Fila retornada contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." msgstr[1] "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execSRF.c:949 +#: executor/execSRF.c:957 #, c-format msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execUtils.c:710 +#: executor/execUtils.c:750 #, c-format msgid "materialized view \"%s\" has not been populated" msgstr "la vista materializada «%s» no ha sido poblada" -#: executor/execUtils.c:712 +#: executor/execUtils.c:752 #, c-format msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command." msgstr "Use la orden REFRESH MATERIALIZED VIEW." -#: executor/functions.c:225 +#: executor/functions.c:231 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" -#: executor/functions.c:521 +#: executor/functions.c:528 #, c-format msgid "cannot COPY to/from client in a SQL function" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:527 +#: executor/functions.c:534 #, c-format msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:535 executor/spi.c:1474 executor/spi.c:2262 +#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1471 executor/spi.c:2257 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" -#: executor/functions.c:656 -#, c-format -msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s" - -#: executor/functions.c:1407 +#: executor/functions.c:1430 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" -#: executor/functions.c:1433 +#: executor/functions.c:1456 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" -#: executor/functions.c:1526 +#: executor/functions.c:1549 #, c-format msgid "calling procedures with output arguments is not supported in SQL functions" msgstr "no está permitido invocar procedimientos con arguments de salida en funciones SQL" -#: executor/functions.c:1646 executor/functions.c:1679 -#: executor/functions.c:1691 executor/functions.c:1826 -#: executor/functions.c:1859 executor/functions.c:1889 +#: executor/functions.c:1671 executor/functions.c:1708 +#: executor/functions.c:1722 executor/functions.c:1812 +#: executor/functions.c:1845 executor/functions.c:1859 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" -#: executor/functions.c:1648 +#: executor/functions.c:1673 #, c-format msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING." -#: executor/functions.c:1681 +#: executor/functions.c:1710 #, c-format msgid "Final statement must return exactly one column." msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna." -#: executor/functions.c:1693 +#: executor/functions.c:1724 #, c-format msgid "Actual return type is %s." msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." -#: executor/functions.c:1828 +#: executor/functions.c:1814 #, c-format msgid "Final statement returns too many columns." msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas." -#: executor/functions.c:1861 +#: executor/functions.c:1847 #, c-format msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d." msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." -#: executor/functions.c:1891 +#: executor/functions.c:1861 #, c-format msgid "Final statement returns too few columns." msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." -#: executor/functions.c:1945 +#: executor/functions.c:1889 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: executor/nodeAgg.c:2855 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685 +#: executor/nodeAgg.c:3012 executor/nodeAgg.c:3021 executor/nodeAgg.c:3033 +#, c-format +msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" +msgstr "" + +#: executor/nodeAgg.c:3948 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: executor/nodeAgg.c:3060 executor/nodeWindowAgg.c:2835 +#: executor/nodeAgg.c:4156 executor/nodeWindowAgg.c:2836 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles" -#: executor/nodeCustom.c:146 executor/nodeCustom.c:157 +#: executor/nodeCustom.c:145 executor/nodeCustom.c:156 #, c-format msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos" msgstr "el scan personalizado «%s» no soporta MarkPos" -#: executor/nodeHashjoin.c:1027 executor/nodeHashjoin.c:1057 +#: executor/nodeHashjoin.c:1046 executor/nodeHashjoin.c:1076 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:1216 executor/nodeHashjoin.c:1222 +#: executor/nodeHashjoin.c:1235 executor/nodeHashjoin.c:1241 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal de hash-join: %m" -#: executor/nodeHashjoin.c:1263 executor/nodeHashjoin.c:1273 +#: executor/nodeHashjoin.c:1282 executor/nodeHashjoin.c:1292 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" @@ -11763,12 +12144,12 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" -#: executor/nodeLimit.c:264 +#: executor/nodeLimit.c:374 #, c-format msgid "OFFSET must not be negative" msgstr "OFFSET no debe ser negativo" -#: executor/nodeLimit.c:290 +#: executor/nodeLimit.c:400 #, c-format msgid "LIMIT must not be negative" msgstr "LIMIT no debe ser negativo" @@ -11798,27 +12179,27 @@ msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición msgid "Query has too few columns." msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: executor/nodeModifyTable.c:808 executor/nodeModifyTable.c:882 +#: executor/nodeModifyTable.c:839 executor/nodeModifyTable.c:913 #, c-format msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: executor/nodeModifyTable.c:1189 +#: executor/nodeModifyTable.c:1220 #, c-format msgid "invalid ON UPDATE specification" msgstr "especificación ON UPDATE no válida" -#: executor/nodeModifyTable.c:1190 +#: executor/nodeModifyTable.c:1221 #, c-format msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original." -#: executor/nodeModifyTable.c:1561 +#: executor/nodeModifyTable.c:1592 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez" -#: executor/nodeModifyTable.c:1562 +#: executor/nodeModifyTable.c:1593 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos." @@ -11833,63 +12214,63 @@ msgstr "el parámetro TABLESAMPLE no puede ser null" msgid "TABLESAMPLE REPEATABLE parameter cannot be null" msgstr "el parámetro TABLESAMPLE REPEATABLE no puede ser null" -#: executor/nodeSubplan.c:347 executor/nodeSubplan.c:386 -#: executor/nodeSubplan.c:1152 +#: executor/nodeSubplan.c:346 executor/nodeSubplan.c:385 +#: executor/nodeSubplan.c:1151 #, c-format msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:378 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:375 #, c-format msgid "namespace URI must not be null" msgstr "la URI del espacio de nombres no debe ser null" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:392 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:389 #, c-format msgid "row filter expression must not be null" msgstr "la expresión filtro de filas no debe ser null" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:418 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:415 #, c-format msgid "column filter expression must not be null" msgstr "la expresión filtro de columnas no debe ser null" -#: executor/nodeTableFuncscan.c:419 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:416 #, c-format msgid "Filter for column \"%s\" is null." msgstr "El filtro para la columna «%s» es null." -#: executor/nodeTableFuncscan.c:509 +#: executor/nodeTableFuncscan.c:506 #, c-format msgid "null is not allowed in column \"%s\"" msgstr "null no está permitido en la columna «%s»" -#: executor/nodeWindowAgg.c:354 +#: executor/nodeWindowAgg.c:355 #, c-format msgid "moving-aggregate transition function must not return null" msgstr "la función de transición de moving-aggregate no debe retornar valor nulo" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2057 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2058 #, c-format msgid "frame starting offset must not be null" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2070 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2071 #, c-format msgid "frame starting offset must not be negative" msgstr "la posición inicial del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2082 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2083 #, c-format msgid "frame ending offset must not be null" msgstr "la posición final del marco no debe ser null" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2095 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2096 #, c-format msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2751 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2752 #, c-format msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana" @@ -11940,12 +12321,12 @@ msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2493 +#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2508 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: executor/spi.c:2570 +#: executor/spi.c:2560 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "sentencia SQL: «%s»" @@ -11970,541 +12351,46 @@ msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" -#: gram.y:1030 -#, c-format -msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" -msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado" - -#: gram.y:1031 -#, c-format -msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." -msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada." - -#: gram.y:1093 -#, c-format -msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" - -#: gram.y:1340 gram.y:1355 -#, c-format -msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" -msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema" - -#: gram.y:1501 -#, c-format -msgid "current database cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" - -#: gram.y:1625 -#, c-format -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:2143 -#, c-format -msgid "column number must be in range from 1 to %d" -msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d" - -#: gram.y:2675 -#, c-format -msgid "sequence option \"%s\" not supported here" -msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" - -#: gram.y:2704 -#, c-format -msgid "modulus for hash partition provided more than once" -msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez" - -#: gram.y:2713 -#, c-format -msgid "remainder for hash partition provided more than once" -msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez" - -#: gram.y:2720 -#, c-format -msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" -msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida" - -#: gram.y:2728 -#, c-format -msgid "modulus for hash partition must be specified" -msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado" - -#: gram.y:2732 -#, c-format -msgid "remainder for hash partition must be specified" -msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado" - -#: gram.y:2933 gram.y:2966 -#, c-format -msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" -msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM" - -#: gram.y:2939 -#, c-format -msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" -msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" - -#: gram.y:3271 gram.y:3278 gram.y:11480 gram.y:11488 -#, c-format -msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" -msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales" - -#: gram.y:3518 -#, c-format -msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" -msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado" - -#: gram.y:3784 utils/adt/ri_triggers.c:1999 -#, c-format -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" - -#: gram.y:5274 -#, c-format -msgid "unrecognized row security option \"%s\"" -msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida" - -#: gram.y:5275 -#, c-format -msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." -msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE." - -#: gram.y:5388 -msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" - -#: gram.y:5529 parser/parse_utilcmd.c:3435 parser/parse_utilcmd.c:3461 -#, c-format -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: gram.y:5536 -#, c-format -msgid "conflicting constraint properties" -msgstr "propiedades de restricción contradictorias" - -#: gram.y:5632 -#, c-format -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:6015 -#, c-format -msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK ya no es requerido" - -#: gram.y:6016 -#, c-format -msgid "Update your data type." -msgstr "Actualice su tipo de datos." - -#: gram.y:7753 -#, c-format -msgid "aggregates cannot have output arguments" -msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida" - -#: gram.y:8145 utils/adt/regproc.c:691 utils/adt/regproc.c:732 -#, c-format -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" - -#: gram.y:8146 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 -#, c-format -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - -#: gram.y:10025 gram.y:10043 -#, c-format -msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas" - -#: gram.y:11588 -#, c-format -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" - -#: gram.y:11589 -#, c-format -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." - -#: gram.y:11887 gram.y:11912 -#, c-format -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" - -#: gram.y:11888 gram.y:11913 -#, c-format -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:11893 gram.y:11918 -#, c-format -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" - -#: gram.y:11894 gram.y:11919 -#, c-format -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:12372 -#, c-format -msgid "only one DEFAULT value is allowed" -msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT" - -#: gram.y:12381 -#, c-format -msgid "only one PATH value per column is allowed" -msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna" - -#: gram.y:12390 -#, c-format -msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" -msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»" - -#: gram.y:12399 -#, c-format -msgid "unrecognized column option \"%s\"" -msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" - -#: gram.y:12653 -#, c-format -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" - -#: gram.y:12662 -#, c-format -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" - -#: gram.y:13153 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS" - -#: gram.y:13158 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS" - -#: gram.y:13333 -#, c-format -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" - -#: gram.y:13680 -#, c-format -msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP" - -#: gram.y:13685 -#, c-format -msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP" - -#: gram.y:13690 -#, c-format -msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP" - -#: gram.y:14148 gram.y:14171 -#, c-format -msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" - -#: gram.y:14153 -#, c-format -msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" - -#: gram.y:14176 -#, c-format -msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" - -#: gram.y:14182 -#, c-format -msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" - -#: gram.y:14189 -#, c-format -msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" - -#: gram.y:14832 -#, c-format -msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" - -#: gram.y:14838 -#, c-format -msgid "type modifier cannot have ORDER BY" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY" - -#: gram.y:14903 gram.y:14910 -#, c-format -msgid "%s cannot be used as a role name here" -msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí" - -#: gram.y:15583 gram.y:15772 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "uso impropio de «*»" - -#: gram.y:15735 gram.y:15752 tsearch/spell.c:954 tsearch/spell.c:971 -#: tsearch/spell.c:988 tsearch/spell.c:1005 tsearch/spell.c:1070 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: gram.y:15836 -#, c-format -msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" -msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos" - -#: gram.y:15873 -#, c-format -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" - -#: gram.y:15884 -#, c-format -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" - -#: gram.y:15893 -#, c-format -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" - -#: gram.y:15902 -#, c-format -msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" - -#: gram.y:16106 -#, c-format -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" - -#: gram.y:16207 -#, c-format -msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" - -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:16245 gram.y:16258 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" - -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:16271 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" - -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:16284 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" - -#: guc-file.l:316 -#, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" -msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u" - -#: guc-file.l:353 utils/misc/guc.c:6809 utils/misc/guc.c:7003 -#: utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:7183 utils/misc/guc.c:7291 -#: utils/misc/guc.c:7386 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" - -#: guc-file.l:389 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" -msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión" - -#: guc-file.l:455 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" - -#: guc-file.l:497 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores" - -#: guc-file.l:502 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados" - -#: guc-file.l:507 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio" - -#: guc-file.l:579 -#, c-format -msgid "empty configuration file name: \"%s\"" -msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»" - -#: guc-file.l:596 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" - -#: guc-file.l:616 -#, c-format -msgid "configuration file recursion in \"%s\"" -msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»" - -#: guc-file.l:632 libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" - -#: guc-file.l:643 -#, c-format -msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" -msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»" - -#: guc-file.l:897 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" - -#: guc-file.l:907 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" - -#: guc-file.l:927 -#, c-format -msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" -msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»" - -#: guc-file.l:982 -#, c-format -msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" -msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»" - -#: guc-file.l:1001 -#, c-format -msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m" - -#: jit/jit.c:208 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:426 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:474 +#: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:465 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: jit/llvm/llvmjit.c:601 +#: jit/llvm/llvmjit.c:595 #, c-format msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs" -#: jsonpath_gram.y:514 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:542 -#: jsonpath_scan.l:553 jsonpath_scan.l:563 jsonpath_scan.l:605 -#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/json.c:786 -#: utils/adt/json.c:826 utils/adt/json.c:842 utils/adt/json.c:854 -#: utils/adt/json.c:864 utils/adt/json.c:915 utils/adt/json.c:947 -#: utils/adt/json.c:966 utils/adt/json.c:978 utils/adt/json.c:990 -#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/json.c:1149 utils/adt/json.c:1160 -#: utils/adt/json.c:1168 utils/adt/json.c:1176 utils/adt/json.c:1184 -#: utils/adt/json.c:1192 utils/adt/json.c:1200 utils/adt/json.c:1208 -#: utils/adt/json.c:1216 utils/adt/json.c:1246 utils/adt/varlena.c:318 -#: utils/adt/varlena.c:359 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" - -#: jsonpath_gram.y:515 -#, c-format -msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" -msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX" - -#: jsonpath_gram.y:569 -#, c-format -msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" -msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: jsonpath_scan.l:283 -#, c-format -msgid "%s at end of jsonpath input" -msgstr "%s al final de la entrada jsonpath" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: jsonpath_scan.l:290 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" -msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath" - -#: jsonpath_scan.l:501 utils/adt/json.c:880 utils/adt/json.c:903 -#, c-format -msgid "unsupported Unicode escape sequence" -msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado" - -#: jsonpath_scan.l:502 utils/adt/json.c:881 -#, c-format -msgid "\\u0000 cannot be converted to text." -msgstr "\\u0000 no puede ser convertido a text." - -#: jsonpath_scan.l:527 utils/adt/json.c:904 -#, c-format -msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." -msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8." - -#: jsonpath_scan.l:543 utils/adt/json.c:844 -#, c-format -msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." -msgstr "Un «high-surrogate» Unicode no puede venir después de un «high-surrogate»." - -#: jsonpath_scan.l:554 jsonpath_scan.l:564 jsonpath_scan.l:606 -#: utils/adt/json.c:855 utils/adt/json.c:865 utils/adt/json.c:917 -#: utils/adt/json.c:979 utils/adt/json.c:991 -#, c-format -msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." -msgstr "Un «low-surrogate» Unicode debe seguir a un «high-surrogate»." - #: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 #: utils/mmgr/dsa.c:805 #, c-format msgid "Failed on DSA request of size %zu." msgstr "Falla en petición DSA de tamaño %zu." -#: lib/stringinfo.c:284 -#, c-format -msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes." -msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales." - #: libpq/auth-scram.c:248 #, c-format msgid "client selected an invalid SASL authentication mechanism" msgstr "cliente eligió un mecanismo de autentificación SASL no válido" -#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:518 -#, c-format -msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\"" +#: libpq/auth-scram.c:269 libpq/auth-scram.c:509 libpq/auth-scram.c:520 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid SCRAM verifier for user \"%s\"" +msgid "invalid SCRAM secret for user \"%s\"" msgstr "verificador SCRAM no válido para el usuario «%s»" #: libpq/auth-scram.c:280 -#, c-format -msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier." +#, fuzzy, c-format +#| msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM verifier." +msgid "User \"%s\" does not have a valid SCRAM secret." msgstr "Usuario «%s» no tiene un verificador SCRAM válido." -#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:676 -#: libpq/auth-scram.c:684 libpq/auth-scram.c:795 libpq/auth-scram.c:805 -#: libpq/auth-scram.c:913 libpq/auth-scram.c:920 libpq/auth-scram.c:935 -#: libpq/auth-scram.c:950 libpq/auth-scram.c:964 libpq/auth-scram.c:982 -#: libpq/auth-scram.c:997 libpq/auth-scram.c:1283 libpq/auth-scram.c:1291 +#: libpq/auth-scram.c:358 libpq/auth-scram.c:363 libpq/auth-scram.c:693 +#: libpq/auth-scram.c:701 libpq/auth-scram.c:806 libpq/auth-scram.c:819 +#: libpq/auth-scram.c:829 libpq/auth-scram.c:937 libpq/auth-scram.c:944 +#: libpq/auth-scram.c:959 libpq/auth-scram.c:974 libpq/auth-scram.c:988 +#: libpq/auth-scram.c:1006 libpq/auth-scram.c:1021 libpq/auth-scram.c:1321 +#: libpq/auth-scram.c:1329 #, c-format msgid "malformed SCRAM message" msgstr "mensaje SCRAM mal formado" @@ -12534,669 +12420,676 @@ msgstr "El «nonce» no coincide." msgid "could not generate random salt" msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" -#: libpq/auth-scram.c:677 +#: libpq/auth-scram.c:694 #, c-format msgid "Expected attribute \"%c\" but found \"%s\"." msgstr "Se esperaba un atributo «%c» pero se encontró «%s»." -#: libpq/auth-scram.c:685 libpq/auth-scram.c:806 +#: libpq/auth-scram.c:702 libpq/auth-scram.c:830 #, c-format msgid "Expected character \"=\" for attribute \"%c\"." msgstr "Se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»." -#: libpq/auth-scram.c:796 +#: libpq/auth-scram.c:807 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." +msgid "Attribute expected, but found end of string." +msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»." + +#: libpq/auth-scram.c:820 #, c-format msgid "Attribute expected, but found invalid character \"%s\"." msgstr "Se esperaba un atributo, se encontró el carácter no válido «%s»." -#: libpq/auth-scram.c:914 libpq/auth-scram.c:936 +#: libpq/auth-scram.c:938 libpq/auth-scram.c:960 #, c-format msgid "The client selected SCRAM-SHA-256-PLUS, but the SCRAM message does not include channel binding data." msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256-PLUS, pero el mensaje SCRAM no incluye los datos de enlazado (binding) del canal." -#: libpq/auth-scram.c:921 libpq/auth-scram.c:951 +#: libpq/auth-scram.c:945 libpq/auth-scram.c:975 #, c-format msgid "Comma expected, but found character \"%s\"." msgstr "Se esperaba una coma, se encontró el carácter «%s»." -#: libpq/auth-scram.c:942 +#: libpq/auth-scram.c:966 #, c-format msgid "SCRAM channel binding negotiation error" msgstr "error de negociación de enlazado (binding) de canal SCRAM" -#: libpq/auth-scram.c:943 +#: libpq/auth-scram.c:967 #, c-format msgid "The client supports SCRAM channel binding but thinks the server does not. However, this server does support channel binding." msgstr "El cliente soporta enlazado (binding) de canal SCRAM, pero piensa que el servidor no. Sin embargo, este servidor sí soporta enlazado de canal." -#: libpq/auth-scram.c:965 +#: libpq/auth-scram.c:989 #, c-format msgid "The client selected SCRAM-SHA-256 without channel binding, but the SCRAM message includes channel binding data." msgstr "El cliente seleccionó SCRAM-SHA-256 sin enlazado de canal, pero el mensaje SCRAM incluye datos de enlazado de canal." -#: libpq/auth-scram.c:976 +#: libpq/auth-scram.c:1000 #, c-format msgid "unsupported SCRAM channel-binding type \"%s\"" msgstr "tipo de enlazado de canal SCRAM «%s» no soportado" -#: libpq/auth-scram.c:983 +#: libpq/auth-scram.c:1007 #, c-format msgid "Unexpected channel-binding flag \"%s\"." msgstr "Indicador de enlazado de canal «%s» inesperado." -#: libpq/auth-scram.c:993 +#: libpq/auth-scram.c:1017 #, c-format msgid "client uses authorization identity, but it is not supported" msgstr "el cliente usa identidad de autorización, pero no está soportada" -#: libpq/auth-scram.c:998 +#: libpq/auth-scram.c:1022 #, c-format msgid "Unexpected attribute \"%s\" in client-first-message." msgstr "Atributo inesperado \"%s\" en client-first-message." -#: libpq/auth-scram.c:1014 +#: libpq/auth-scram.c:1038 #, c-format msgid "client requires an unsupported SCRAM extension" msgstr "el cliente requiere una extensión SCRAM no soportada" -#: libpq/auth-scram.c:1028 +#: libpq/auth-scram.c:1052 #, c-format msgid "non-printable characters in SCRAM nonce" msgstr "caracteres no imprimibles en el «nonce» SCRAM" -#: libpq/auth-scram.c:1145 +#: libpq/auth-scram.c:1169 #, c-format msgid "could not generate random nonce" msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio" -#: libpq/auth-scram.c:1249 +#: libpq/auth-scram.c:1179 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not generate random nonce" +msgid "could not encode random nonce" +msgstr "no se pudo generar un «nonce» aleatorio" + +#: libpq/auth-scram.c:1285 #, c-format msgid "SCRAM channel binding check failed" msgstr "la verificación de enlazado (binding) de canal SCRAM falló" -#: libpq/auth-scram.c:1267 +#: libpq/auth-scram.c:1303 #, c-format msgid "unexpected SCRAM channel-binding attribute in client-final-message" msgstr "atributo de enlazado de canal SCRAM inesperado en client-final-message" -#: libpq/auth-scram.c:1284 +#: libpq/auth-scram.c:1322 #, c-format msgid "Malformed proof in client-final-message." msgstr "Prueba (proof) mal formada en client-final-message." -#: libpq/auth-scram.c:1292 +#: libpq/auth-scram.c:1330 #, c-format msgid "Garbage found at the end of client-final-message." msgstr "Basura encontrada al final de client-final-message." -#: libpq/auth.c:278 +#: libpq/auth.c:280 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" -#: libpq/auth.c:281 +#: libpq/auth.c:283 #, c-format msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:284 +#: libpq/auth.c:286 #, c-format msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:287 +#: libpq/auth.c:289 #, c-format msgid "Peer authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación Peer falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:292 +#: libpq/auth.c:294 #, c-format msgid "password authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación password falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:297 +#: libpq/auth.c:299 #, c-format msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación GSSAPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:300 +#: libpq/auth.c:302 #, c-format msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación SSPI falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:303 +#: libpq/auth.c:305 #, c-format msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación PAM falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:306 +#: libpq/auth.c:308 #, c-format msgid "BSD authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación BSD falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:309 +#: libpq/auth.c:311 #, c-format msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:312 +#: libpq/auth.c:314 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación por certificado falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:315 +#: libpq/auth.c:317 #, c-format msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\"" msgstr "la autentificación RADIUS falló para el usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:318 +#: libpq/auth.c:320 #, c-format msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido" -#: libpq/auth.c:322 +#: libpq/auth.c:324 #, c-format msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\"" msgstr "La conexión coincidió con la línea %d de pg_hba.conf: «%s»" -#: libpq/auth.c:369 +#: libpq/auth.c:371 #, c-format msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available" msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible" -#: libpq/auth.c:380 +#: libpq/auth.c:382 #, c-format msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" -#: libpq/auth.c:390 +#: libpq/auth.c:392 #, c-format msgid "GSSAPI encryption can only be used with gss, trust, or reject authentication methods" msgstr "el cifrado GSSAPI sólo puede ser usado con los métodos gss, trust o reject" -#: libpq/auth.c:424 +#: libpq/auth.c:426 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: libpq/auth.c:426 libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:500 libpq/auth.c:518 +#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520 msgid "SSL off" msgstr "SSL inactivo" -#: libpq/auth.c:426 libpq/auth.c:442 libpq/auth.c:500 libpq/auth.c:518 +#: libpq/auth.c:428 libpq/auth.c:444 libpq/auth.c:502 libpq/auth.c:520 msgid "SSL on" msgstr "SSL activo" -#: libpq/auth.c:430 +#: libpq/auth.c:432 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:439 +#: libpq/auth.c:441 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: libpq/auth.c:446 +#: libpq/auth.c:448 #, c-format msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:475 +#: libpq/auth.c:477 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches." msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente." -#: libpq/auth.c:478 +#: libpq/auth.c:480 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked." msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado." -#: libpq/auth.c:481 +#: libpq/auth.c:483 #, c-format msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match." msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente." -#: libpq/auth.c:484 +#: libpq/auth.c:486 #, c-format msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s." msgstr "No se pudo traducir el nombre de host del cliente «%s» a una dirección IP: %s." -#: libpq/auth.c:489 +#: libpq/auth.c:491 #, c-format msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s." msgstr "No se pudo obtener la dirección IP del cliente a un nombre de host: %s." -#: libpq/auth.c:498 +#: libpq/auth.c:500 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s" msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s" -#: libpq/auth.c:505 +#: libpq/auth.c:507 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\"" msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»" -#: libpq/auth.c:515 +#: libpq/auth.c:517 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" -#: libpq/auth.c:523 +#: libpq/auth.c:525 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" -#: libpq/auth.c:690 +#: libpq/auth.c:688 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta de contraseña, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:718 +#: libpq/auth.c:716 #, c-format msgid "invalid password packet size" msgstr "el tamaño del paquete de contraseña no es válido" -#: libpq/auth.c:736 +#: libpq/auth.c:734 #, c-format msgid "empty password returned by client" msgstr "el cliente retornó una contraseña vacía" -#: libpq/auth.c:856 libpq/hba.c:1340 +#: libpq/auth.c:854 libpq/hba.c:1340 #, c-format msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled" msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo" -#: libpq/auth.c:862 +#: libpq/auth.c:860 #, c-format msgid "could not generate random MD5 salt" msgstr "no se pudo generar una sal MD5 aleatoria" -#: libpq/auth.c:908 +#: libpq/auth.c:906 #, c-format msgid "SASL authentication is not supported in protocol version 2" msgstr "autentificación SASL no está soportada en el protocolo versión 2" -#: libpq/auth.c:941 +#: libpq/auth.c:939 #, c-format msgid "expected SASL response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta SASL, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1070 +#: libpq/auth.c:1068 #, c-format msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: libpq/auth.c:1130 +#: libpq/auth.c:1128 #, c-format msgid "expected GSS response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1192 +#: libpq/auth.c:1189 msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: libpq/auth.c:1231 +#: libpq/auth.c:1228 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: libpq/auth.c:1362 +#: libpq/auth.c:1359 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: libpq/auth.c:1377 +#: libpq/auth.c:1374 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: libpq/auth.c:1395 +#: libpq/auth.c:1399 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1468 +#: libpq/auth.c:1477 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: libpq/auth.c:1530 +#: libpq/auth.c:1539 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: libpq/auth.c:1649 libpq/auth.c:1668 +#: libpq/auth.c:1658 libpq/auth.c:1677 #, c-format msgid "could not translate name" msgstr "no se pudo traducir el nombre" -#: libpq/auth.c:1681 +#: libpq/auth.c:1690 #, c-format msgid "realm name too long" msgstr "nombre de «realm» demasiado largo" -#: libpq/auth.c:1696 +#: libpq/auth.c:1705 #, c-format msgid "translated account name too long" msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo" -#: libpq/auth.c:1882 +#: libpq/auth.c:1886 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: libpq/auth.c:1897 +#: libpq/auth.c:1901 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1909 +#: libpq/auth.c:1913 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1931 +#: libpq/auth.c:1935 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1948 +#: libpq/auth.c:1952 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1958 +#: libpq/auth.c:1962 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:1998 +#: libpq/auth.c:2009 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" -#: libpq/auth.c:2002 +#: libpq/auth.c:2013 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/auth.c:2013 +#: libpq/auth.c:2025 #, c-format msgid "could not look up local user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s" -#: libpq/auth.c:2101 +#: libpq/auth.c:2124 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2170 +#: libpq/auth.c:2194 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2181 +#: libpq/auth.c:2205 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2213 +#: libpq/auth.c:2237 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2225 +#: libpq/auth.c:2249 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2236 +#: libpq/auth.c:2262 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: libpq/auth.c:2247 +#: libpq/auth.c:2275 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth.c:2258 +#: libpq/auth.c:2286 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2334 +#: libpq/auth.c:2362 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2371 +#: libpq/auth.c:2399 #, c-format msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn" -#: libpq/auth.c:2379 +#: libpq/auth.c:2407 #, c-format msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»" -#: libpq/auth.c:2381 +#: libpq/auth.c:2409 #, c-format msgid "Set an LDAP server name explicitly." msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente." -#: libpq/auth.c:2433 +#: libpq/auth.c:2461 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %s" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2443 +#: libpq/auth.c:2471 #, c-format msgid "ldaps not supported with this LDAP library" msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP" -#: libpq/auth.c:2451 +#: libpq/auth.c:2479 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m" -#: libpq/auth.c:2461 +#: libpq/auth.c:2489 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2492 -#, c-format -msgid "could not load wldap32.dll" -msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" - -#: libpq/auth.c:2500 +#: libpq/auth.c:2529 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2501 +#: libpq/auth.c:2530 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: libpq/auth.c:2516 +#: libpq/auth.c:2546 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s" -#: libpq/auth.c:2587 +#: libpq/auth.c:2617 #, c-format msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn" -#: libpq/auth.c:2594 +#: libpq/auth.c:2624 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: libpq/auth.c:2656 +#: libpq/auth.c:2686 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#: libpq/auth.c:2673 +#: libpq/auth.c:2703 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2702 +#: libpq/auth.c:2732 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2716 +#: libpq/auth.c:2746 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»" -#: libpq/auth.c:2717 +#: libpq/auth.c:2747 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos." -#: libpq/auth.c:2721 +#: libpq/auth.c:2751 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única" -#: libpq/auth.c:2722 +#: libpq/auth.c:2752 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento." msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos." -#: libpq/auth.c:2742 +#: libpq/auth.c:2772 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2763 +#: libpq/auth.c:2793 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»" -#: libpq/auth.c:2794 +#: libpq/auth.c:2824 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2823 +#: libpq/auth.c:2853 #, c-format msgid "LDAP diagnostics: %s" msgstr "Diagnóstico LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2850 +#: libpq/auth.c:2880 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: libpq/auth.c:2867 +#: libpq/auth.c:2897 #, c-format msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN" -#: libpq/auth.c:2968 +#: libpq/auth.c:2998 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2975 +#: libpq/auth.c:3005 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "secreto RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2989 +#: libpq/auth.c:3019 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres" -#: libpq/auth.c:3094 libpq/hba.c:1954 +#: libpq/auth.c:3124 libpq/hba.c:1954 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: libpq/auth.c:3108 +#: libpq/auth.c:3138 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" -#: libpq/auth.c:3142 +#: libpq/auth.c:3172 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" -#: libpq/auth.c:3168 +#: libpq/auth.c:3198 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3190 +#: libpq/auth.c:3220 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: libpq/auth.c:3200 +#: libpq/auth.c:3230 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3233 libpq/auth.c:3259 +#: libpq/auth.c:3263 libpq/auth.c:3289 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s" -#: libpq/auth.c:3252 +#: libpq/auth.c:3282 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: libpq/auth.c:3282 +#: libpq/auth.c:3312 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3295 libpq/auth.c:3299 +#: libpq/auth.c:3325 libpq/auth.c:3329 #, c-format msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d" -#: libpq/auth.c:3308 +#: libpq/auth.c:3338 #, c-format msgid "RADIUS response from %s too short: %d" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d" -#: libpq/auth.c:3315 +#: libpq/auth.c:3345 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)" -#: libpq/auth.c:3323 +#: libpq/auth.c:3353 #, c-format msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)" -#: libpq/auth.c:3348 +#: libpq/auth.c:3378 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" -#: libpq/auth.c:3357 +#: libpq/auth.c:3387 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta" -#: libpq/auth.c:3375 +#: libpq/auth.c:3405 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»" #: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178 #: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277 -#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:555 +#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" @@ -13206,7 +13099,7 @@ msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura" -#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:562 +#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" @@ -13231,107 +13124,107 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:516 +#: libpq/be-fsstubs.c:514 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:528 +#: libpq/be-fsstubs.c:526 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:762 +#: libpq/be-fsstubs.c:760 #, c-format msgid "large object read request is too large" msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande" -#: libpq/be-fsstubs.c:804 utils/adt/genfile.c:235 utils/adt/genfile.c:274 -#: utils/adt/genfile.c:310 +#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:229 utils/adt/genfile.c:268 +#: utils/adt/genfile.c:304 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: libpq/be-fsstubs.c:857 storage/large_object/inv_api.c:295 -#: storage/large_object/inv_api.c:307 storage/large_object/inv_api.c:511 -#: storage/large_object/inv_api.c:622 storage/large_object/inv_api.c:812 +#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297 +#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513 +#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" -#: libpq/be-secure-common.c:91 +#: libpq/be-secure-common.c:93 #, c-format msgid "could not read from command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer desde la orden «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-common.c:109 +#: libpq/be-secure-common.c:113 #, c-format msgid "command \"%s\" failed" msgstr "la orden «%s» falló" -#: libpq/be-secure-common.c:140 +#: libpq/be-secure-common.c:141 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-common.c:149 +#: libpq/be-secure-common.c:150 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular" -#: libpq/be-secure-common.c:164 +#: libpq/be-secure-common.c:165 #, c-format msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root" -#: libpq/be-secure-common.c:187 +#: libpq/be-secure-common.c:188 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: libpq/be-secure-common.c:189 +#: libpq/be-secure-common.c:190 #, c-format msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root." -#: libpq/be-secure-gssapi.c:177 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:195 msgid "GSSAPI wrap error" msgstr "error de «wrap» de GSSAPI" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:181 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:199 #, c-format msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality" msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:185 libpq/be-secure-gssapi.c:551 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:203 libpq/be-secure-gssapi.c:574 #, c-format msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)" msgstr "el servidor intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:303 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:330 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %zu)" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %zu)" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:345 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:364 msgid "GSSAPI unwrap error" msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:350 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:369 #, c-format msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality" msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:502 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:525 #, c-format msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client (%zu > %d)" msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el cliente (%zu > %d)" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:524 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:547 msgid "could not accept GSSAPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto de seguridad GSSAPI" -#: libpq/be-secure-gssapi.c:597 +#: libpq/be-secure-gssapi.c:637 msgid "GSSAPI size check error" msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" @@ -13340,202 +13233,205 @@ msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI" msgid "could not create SSL context: %s" msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:154 +#: libpq/be-secure-openssl.c:137 #, c-format msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:174 +#: libpq/be-secure-openssl.c:157 #, c-format msgid "private key file \"%s\" cannot be reloaded because it requires a passphrase" msgstr "el archivo de clave privada \"%s\" no se puede volver a cargar porque requiere una contraseña" -#: libpq/be-secure-openssl.c:179 +#: libpq/be-secure-openssl.c:162 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:188 +#: libpq/be-secure-openssl.c:171 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:204 +#: libpq/be-secure-openssl.c:183 libpq/be-secure-openssl.c:205 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s setting %s not supported by this build" +msgid "\"%s\" setting \"%s\" not supported by this build" +msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:193 #, c-format msgid "could not set minimum SSL protocol version" msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL" -#: libpq/be-secure-openssl.c:220 +#: libpq/be-secure-openssl.c:215 #, c-format msgid "could not set maximum SSL protocol version" msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL" -#: libpq/be-secure-openssl.c:244 +#: libpq/be-secure-openssl.c:231 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not set LDAP protocol version: %s" +msgid "could not set SSL protocol version range" +msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:232 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" + +#: libpq/be-secure-openssl.c:256 #, c-format msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:262 +#: libpq/be-secure-openssl.c:274 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:289 -#, c-format -msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" -msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»" - -#: libpq/be-secure-openssl.c:291 -#, c-format -msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." -msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." - -#: libpq/be-secure-openssl.c:298 +#: libpq/be-secure-openssl.c:301 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:373 +#: libpq/be-secure-openssl.c:376 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:381 +#: libpq/be-secure-openssl.c:384 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:389 +#: libpq/be-secure-openssl.c:392 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:444 +#: libpq/be-secure-openssl.c:447 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:448 libpq/be-secure-openssl.c:459 +#: libpq/be-secure-openssl.c:451 libpq/be-secure-openssl.c:462 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure-openssl.c:453 +#: libpq/be-secure-openssl.c:456 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:464 libpq/be-secure-openssl.c:595 -#: libpq/be-secure-openssl.c:659 +#: libpq/be-secure-openssl.c:467 libpq/be-secure-openssl.c:598 +#: libpq/be-secure-openssl.c:662 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: libpq/be-secure-openssl.c:506 +#: libpq/be-secure-openssl.c:509 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure-openssl.c:584 libpq/be-secure-openssl.c:643 +#: libpq/be-secure-openssl.c:587 libpq/be-secure-openssl.c:646 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error de SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:824 +#: libpq/be-secure-openssl.c:827 #, c-format msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:836 +#: libpq/be-secure-openssl.c:839 #, c-format msgid "could not load DH parameters file: %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:846 +#: libpq/be-secure-openssl.c:849 #, c-format msgid "invalid DH parameters: %s" msgstr "parámetros DH no válidos: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:854 +#: libpq/be-secure-openssl.c:857 #, c-format msgid "invalid DH parameters: p is not prime" msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo" -#: libpq/be-secure-openssl.c:862 +#: libpq/be-secure-openssl.c:865 #, c-format msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1017 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1020 #, c-format msgid "DH: could not load DH parameters" msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1025 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1028 #, c-format msgid "DH: could not set DH parameters: %s" msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1049 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1055 #, c-format msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1058 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1064 #, c-format msgid "ECDH: could not create key" msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1086 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1092 msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1090 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1096 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1320 -#, c-format -msgid "%s setting %s not supported by this build" -msgstr "el valor de %s %s no está soportado en esta instalación" - -#: libpq/be-secure.c:123 +#: libpq/be-secure.c:122 #, c-format msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "conexión SSL desde «%s»" -#: libpq/be-secure.c:208 libpq/be-secure.c:304 +#: libpq/be-secure.c:207 libpq/be-secure.c:303 #, c-format msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit" msgstr "terminando la conexión debido al término inesperado de postmaster" -#: libpq/crypt.c:52 +#: libpq/crypt.c:49 #, c-format msgid "Role \"%s\" does not exist." msgstr "No existe el rol «%s»." -#: libpq/crypt.c:62 +#: libpq/crypt.c:59 #, c-format msgid "User \"%s\" has no password assigned." msgstr "El usuario «%s» no tiene una contraseña asignada." -#: libpq/crypt.c:80 +#: libpq/crypt.c:77 #, c-format msgid "User \"%s\" has an expired password." msgstr "El usuario «%s» tiene contraseña expirada." -#: libpq/crypt.c:182 +#: libpq/crypt.c:179 #, c-format msgid "User \"%s\" has a password that cannot be used with MD5 authentication." msgstr "El usuario \"%s\" tiene una contraseña que no se puede usar con la autentificación MD5." -#: libpq/crypt.c:206 libpq/crypt.c:247 libpq/crypt.c:271 +#: libpq/crypt.c:203 libpq/crypt.c:244 libpq/crypt.c:268 #, c-format msgid "Password does not match for user \"%s\"." msgstr "La contraseña no coincide para el usuario «%s»." -#: libpq/crypt.c:290 +#: libpq/crypt.c:287 #, c-format msgid "Password of user \"%s\" is in unrecognized format." msgstr "La contraseña del usuario \"%s\" está en un formato no reconocido." @@ -13870,185 +13766,190 @@ msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»" msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" +#: libpq/hba.c:2199 libpq/hba.c:2613 guc-file.l:631 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + #: libpq/hba.c:2250 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas" -#: libpq/hba.c:2769 +#: libpq/hba.c:2768 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: libpq/hba.c:2829 +#: libpq/hba.c:2828 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: libpq/hba.c:2848 +#: libpq/hba.c:2847 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»" -#: libpq/hba.c:2945 +#: libpq/hba.c:2943 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden" -#: libpq/hba.c:2965 +#: libpq/hba.c:2963 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: libpq/hba.c:2998 +#: libpq/hba.c:2996 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:220 +#: libpq/pqcomm.c:218 #, c-format msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m" msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %m" -#: libpq/pqcomm.c:374 +#: libpq/pqcomm.c:372 #, c-format msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)" msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: libpq/pqcomm.c:395 +#: libpq/pqcomm.c:393 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:399 +#: libpq/pqcomm.c:397 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" -#: libpq/pqcomm.c:426 +#: libpq/pqcomm.c:424 #, c-format msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido" -#: libpq/pqcomm.c:435 +#: libpq/pqcomm.c:433 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" -#: libpq/pqcomm.c:439 +#: libpq/pqcomm.c:437 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" -#: libpq/pqcomm.c:444 +#: libpq/pqcomm.c:442 msgid "Unix" msgstr "Unix" -#: libpq/pqcomm.c:449 +#: libpq/pqcomm.c:447 #, c-format msgid "unrecognized address family %d" msgstr "la familia de direcciones %d no reconocida" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:475 +#: libpq/pqcomm.c:473 #, c-format msgid "could not create %s socket for address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el socket %s de escucha para la dirección «%s»: %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:501 +#: libpq/pqcomm.c:499 #, c-format msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed for %s address \"%s\": %m" msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló para la dirección %s «%s»: %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:518 +#: libpq/pqcomm.c:516 #, c-format msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed for %s address \"%s\": %m" msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló para la dirección %s «%s»: %m" #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:538 +#: libpq/pqcomm.c:536 #, c-format msgid "could not bind %s address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:541 +#: libpq/pqcomm.c:539 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry." msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente." -#: libpq/pqcomm.c:544 +#: libpq/pqcomm.c:542 #, c-format msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry." msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente." #. translator: first %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:577 +#: libpq/pqcomm.c:575 #, c-format msgid "could not listen on %s address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escuchar en la dirección %s «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:586 +#: libpq/pqcomm.c:584 #, c-format msgid "listening on Unix socket \"%s\"" msgstr "escuchando en el socket Unix «%s»" #. translator: first %s is IPv4 or IPv6 -#: libpq/pqcomm.c:592 +#: libpq/pqcomm.c:590 #, c-format msgid "listening on %s address \"%s\", port %d" msgstr "escuchando en la dirección %s «%s», port %d" -#: libpq/pqcomm.c:675 +#: libpq/pqcomm.c:673 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el grupo «%s»" -#: libpq/pqcomm.c:685 +#: libpq/pqcomm.c:683 #, c-format msgid "could not set group of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:696 +#: libpq/pqcomm.c:694 #, c-format msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" -#: libpq/pqcomm.c:726 +#: libpq/pqcomm.c:724 #, c-format msgid "could not accept new connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" -#: libpq/pqcomm.c:928 +#: libpq/pqcomm.c:914 #, c-format msgid "there is no client connection" msgstr "no hay conexión de cliente" -#: libpq/pqcomm.c:979 libpq/pqcomm.c:1075 +#: libpq/pqcomm.c:965 libpq/pqcomm.c:1061 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1220 tcop/postgres.c:4074 +#: libpq/pqcomm.c:1206 tcop/postgres.c:4142 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo" -#: libpq/pqcomm.c:1286 +#: libpq/pqcomm.c:1272 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: libpq/pqcomm.c:1297 +#: libpq/pqcomm.c:1283 #, c-format msgid "invalid message length" msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: libpq/pqcomm.c:1319 libpq/pqcomm.c:1332 +#: libpq/pqcomm.c:1305 libpq/pqcomm.c:1318 #, c-format msgid "incomplete message from client" msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: libpq/pqcomm.c:1465 +#: libpq/pqcomm.c:1451 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" @@ -14059,7 +13960,7 @@ msgid "no data left in message" msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" #: libpq/pqformat.c:517 libpq/pqformat.c:535 libpq/pqformat.c:556 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1470 utils/adt/rowtypes.c:567 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1471 utils/adt/rowtypes.c:567 #, c-format msgid "insufficient data left in message" msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" @@ -14074,12 +13975,12 @@ msgstr "cadena inválida en el mensaje" msgid "invalid message format" msgstr "formato de mensaje no válido" -#: main/main.c:264 +#: main/main.c:246 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: main/main.c:328 +#: main/main.c:310 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" @@ -14088,7 +13989,7 @@ msgstr "" "%s es el servidor PostgreSQL.\n" "\n" -#: main/main.c:329 +#: main/main.c:311 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -14099,114 +14000,114 @@ msgstr "" " %s [OPCION]...\n" "\n" -#: main/main.c:330 +#: main/main.c:312 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: main/main.c:331 +#: main/main.c:313 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" -#: main/main.c:332 +#: main/main.c:314 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: main/main.c:333 +#: main/main.c:315 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n" -#: main/main.c:334 +#: main/main.c:316 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" -#: main/main.c:335 +#: main/main.c:317 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" -#: main/main.c:336 +#: main/main.c:318 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" -#: main/main.c:337 +#: main/main.c:319 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F desactivar fsync\n" -#: main/main.c:338 +#: main/main.c:320 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" -#: main/main.c:339 +#: main/main.c:321 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections\n" msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" -#: main/main.c:340 +#: main/main.c:322 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" -#: main/main.c:342 +#: main/main.c:324 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l activar conexiones SSL\n" -#: main/main.c:344 +#: main/main.c:326 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" -#: main/main.c:345 +#: main/main.c:327 #, c-format msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n" msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n" -#: main/main.c:346 +#: main/main.c:328 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" -#: main/main.c:347 +#: main/main.c:329 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" -#: main/main.c:348 +#: main/main.c:330 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" -#: main/main.c:349 +#: main/main.c:331 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de la versión, luego salir\n" -#: main/main.c:350 +#: main/main.c:332 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -#: main/main.c:351 +#: main/main.c:333 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr "" " --describe-config\n" " mostrar parámetros de configuración y salir\n" -#: main/main.c:352 +#: main/main.c:334 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" -#: main/main.c:354 +#: main/main.c:336 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14215,44 +14116,44 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de desarrollador:\n" -#: main/main.c:355 +#: main/main.c:337 #, c-format msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" -#: main/main.c:356 +#: main/main.c:338 #, c-format msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n" -#: main/main.c:357 +#: main/main.c:339 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" -#: main/main.c:358 +#: main/main.c:340 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" -#: main/main.c:359 +#: main/main.c:341 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" -#: main/main.c:360 +#: main/main.c:342 #, c-format msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n" msgstr "" " -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n" " muere\n" -#: main/main.c:361 +#: main/main.c:343 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" -#: main/main.c:363 +#: main/main.c:345 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14261,37 +14162,37 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para modo mono-usuario:\n" -#: main/main.c:364 +#: main/main.c:346 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n" -#: main/main.c:365 +#: main/main.c:347 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n" -#: main/main.c:366 +#: main/main.c:348 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 nivel de depuración\n" -#: main/main.c:367 +#: main/main.c:349 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" -#: main/main.c:368 +#: main/main.c:350 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" -#: main/main.c:369 main/main.c:374 +#: main/main.c:351 main/main.c:356 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" -#: main/main.c:371 +#: main/main.c:353 #, c-format msgid "" "\n" @@ -14300,30 +14201,37 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para modo de inicio (bootstrapping):\n" -#: main/main.c:372 +#: main/main.c:354 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n" -#: main/main.c:373 +#: main/main.c:355 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n" -#: main/main.c:375 +#: main/main.c:357 #, c-format msgid " -x NUM internal use\n" msgstr " -x NUM uso interno\n" -#: main/main.c:377 -#, c-format +#: main/main.c:359 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "\n" +#| "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +#| "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +#| "the configuration file.\n" +#| "\n" +#| "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgid "" "\n" "Please read the documentation for the complete list of run-time\n" "configuration settings and how to set them on the command line or in\n" "the configuration file.\n" "\n" -"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" "\n" "Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" @@ -14332,7 +14240,12 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>\n" -#: main/main.c:391 +#: main/main.c:363 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: main/main.c:374 #, c-format msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" @@ -14346,12 +14259,12 @@ msgstr "" "Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" "iniciar correctamente el servidor.\n" -#: main/main.c:408 +#: main/main.c:391 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: main/main.c:415 +#: main/main.c:398 #, c-format msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" @@ -14376,38 +14289,51 @@ msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe" msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado" -#: nodes/nodeFuncs.c:123 nodes/nodeFuncs.c:154 parser/parse_coerce.c:1915 -#: parser/parse_coerce.c:1943 parser/parse_coerce.c:2019 -#: parser/parse_expr.c:2201 parser/parse_func.c:705 parser/parse_oper.c:967 +#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2208 +#: parser/parse_coerce.c:2317 parser/parse_coerce.c:2352 +#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967 +#: utils/fmgr/funcapi.c:528 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" -#: optimizer/path/joinrels.c:833 +#: nodes/params.c:359 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" +msgid "extended query \"%s\" with parameters: %s" +msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" + +#: nodes/params.c:362 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" +msgid "extended query with parameters: %s" +msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" + +#: optimizer/path/joinrels.c:855 #, c-format msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/initsplan.c:1195 +#: optimizer/plan/initsplan.c:1193 #, c-format msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1912 parser/analyze.c:1644 parser/analyze.c:1842 -#: parser/analyze.c:2700 +#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855 +#: parser/analyze.c:2715 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/plan/planner.c:2498 optimizer/plan/planner.c:4157 +#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: optimizer/plan/planner.c:2499 optimizer/plan/planner.c:4158 -#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1042 +#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163 +#: optimizer/plan/planner.c:4896 optimizer/prep/prepunion.c:1045 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." @@ -14417,275 +14343,275 @@ msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo so msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: optimizer/plan/planner.c:5630 +#: optimizer/plan/planner.c:5743 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:5631 +#: optimizer/plan/planner.c:5744 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." -#: optimizer/plan/planner.c:5635 +#: optimizer/plan/planner.c:5748 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:5636 +#: optimizer/plan/planner.c:5749 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." -#: optimizer/plan/setrefs.c:425 +#: optimizer/plan/setrefs.c:451 #, c-format msgid "too many range table entries" msgstr "demasiadas «range table entries»" -#: optimizer/prep/prepunion.c:505 +#: optimizer/prep/prepunion.c:508 #, c-format msgid "could not implement recursive UNION" msgstr "no se pudo implementar UNION recursivo" -#: optimizer/prep/prepunion.c:506 +#: optimizer/prep/prepunion.c:509 #, c-format msgid "All column datatypes must be hashable." msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash." #. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT -#: optimizer/prep/prepunion.c:1041 +#: optimizer/prep/prepunion.c:1044 #, c-format msgid "could not implement %s" msgstr "no se pudo implementar %s" -#: optimizer/util/clauses.c:4781 +#: optimizer/util/clauses.c:4763 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: optimizer/util/plancat.c:130 +#: optimizer/util/plancat.c:132 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación" -#: optimizer/util/plancat.c:650 +#: optimizer/util/plancat.c:662 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo" -#: optimizer/util/plancat.c:667 +#: optimizer/util/plancat.c:679 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado" -#: optimizer/util/plancat.c:717 +#: optimizer/util/plancat.c:729 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión" -#: optimizer/util/plancat.c:822 +#: optimizer/util/plancat.c:834 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT" -#: parser/analyze.c:711 parser/analyze.c:1407 +#: parser/analyze.c:705 parser/analyze.c:1401 #, c-format msgid "VALUES lists must all be the same length" msgstr "las listas VALUES deben ser todas de la misma longitud" -#: parser/analyze.c:914 +#: parser/analyze.c:904 #, c-format msgid "INSERT has more expressions than target columns" msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" -#: parser/analyze.c:932 +#: parser/analyze.c:922 #, c-format msgid "INSERT has more target columns than expressions" msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" -#: parser/analyze.c:936 +#: parser/analyze.c:926 #, c-format msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?" -#: parser/analyze.c:1218 parser/analyze.c:1617 +#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:1549 parser/analyze.c:2879 +#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2894 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:1767 +#: parser/analyze.c:1777 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: parser/analyze.c:1768 +#: parser/analyze.c:1778 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones." -#: parser/analyze.c:1769 +#: parser/analyze.c:1779 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM." -#: parser/analyze.c:1832 +#: parser/analyze.c:1845 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1904 +#: parser/analyze.c:1917 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:1993 +#: parser/analyze.c:2004 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:2411 +#: parser/analyze.c:2426 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna" -#: parser/analyze.c:2452 +#: parser/analyze.c:2467 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:2471 +#: parser/analyze.c:2486 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2479 +#: parser/analyze.c:2494 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado" -#: parser/analyze.c:2482 +#: parser/analyze.c:2497 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2490 +#: parser/analyze.c:2505 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2501 +#: parser/analyze.c:2516 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado" -#: parser/analyze.c:2504 +#: parser/analyze.c:2519 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:2570 +#: parser/analyze.c:2585 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: parser/analyze.c:2580 +#: parser/analyze.c:2595 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas" -#: parser/analyze.c:2590 +#: parser/analyze.c:2605 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados" -#: parser/analyze.c:2602 +#: parser/analyze.c:2617 #, c-format msgid "materialized views cannot be unlogged" msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2707 +#: parser/analyze.c:2722 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2714 +#: parser/analyze.c:2729 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2721 +#: parser/analyze.c:2736 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2728 +#: parser/analyze.c:2743 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2735 +#: parser/analyze.c:2750 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2742 +#: parser/analyze.c:2757 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2821 +#: parser/analyze.c:2836 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2852 +#: parser/analyze.c:2867 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s no puede ser aplicado a un join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2861 +#: parser/analyze.c:2876 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s no puede ser aplicado a una función" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2870 +#: parser/analyze.c:2885 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a table function" msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2888 +#: parser/analyze.c:2903 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2897 +#: parser/analyze.c:2912 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2917 +#: parser/analyze.c:2932 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM" @@ -14858,7 +14784,7 @@ msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1778 +#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s" @@ -14879,8 +14805,8 @@ msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una vari msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos" -#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1839 parser/parse_expr.c:2328 -#: parser/parse_func.c:876 +#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332 +#: parser/parse_func.c:872 #, c-format msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM." @@ -14955,12 +14881,12 @@ msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1787 +#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s" -#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2623 +#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "la ventana «%s» no existe" @@ -14995,375 +14921,433 @@ msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exte msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado" -#: parser/parse_clause.c:198 +#: parser/parse_clause.c:191 #, c-format msgid "relation \"%s\" cannot be the target of a modifying statement" msgstr "relación «%s» no puede ser destino de una sentencia modificadora" -#: parser/parse_clause.c:575 parser/parse_clause.c:603 parser/parse_func.c:2439 +#: parser/parse_clause.c:571 parser/parse_clause.c:599 parser/parse_func.c:2424 #, c-format msgid "set-returning functions must appear at top level of FROM" msgstr "las funciones que retornan conjuntos deben aparecer en el nivel más externo del FROM" -#: parser/parse_clause.c:615 +#: parser/parse_clause.c:611 #, c-format msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function" msgstr "no se permiten múltiples definiciones de columnas para la misma función" -#: parser/parse_clause.c:648 +#: parser/parse_clause.c:644 #, c-format msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list" msgstr "ROWS FROM() con varias funciones no puede tener una lista de definición de columnas" -#: parser/parse_clause.c:649 +#: parser/parse_clause.c:645 #, c-format msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()." msgstr "Ponga una lista de columnas separada para cada función dentro de ROWS FROM()." -#: parser/parse_clause.c:655 +#: parser/parse_clause.c:651 #, c-format msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list" msgstr "UNNEST() con varios argumentos no puede tener una lista de definición de columnas" -#: parser/parse_clause.c:656 +#: parser/parse_clause.c:652 #, c-format msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one." msgstr "Use llamadas a UNNEST() separadas dentro de ROWS FROM() y adjunte una lista de columnas a cada una." -#: parser/parse_clause.c:663 +#: parser/parse_clause.c:659 #, c-format msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list" msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas" -#: parser/parse_clause.c:664 +#: parser/parse_clause.c:660 #, c-format msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()." -#: parser/parse_clause.c:767 +#: parser/parse_clause.c:760 #, c-format msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY" -#: parser/parse_clause.c:828 +#: parser/parse_clause.c:821 #, c-format msgid "column name \"%s\" is not unique" msgstr "el nombre de columna «%s» no es único" -#: parser/parse_clause.c:870 +#: parser/parse_clause.c:863 #, c-format msgid "namespace name \"%s\" is not unique" msgstr "el espacio de nombres «%s» no es único" -#: parser/parse_clause.c:880 +#: parser/parse_clause.c:873 #, c-format msgid "only one default namespace is allowed" msgstr "sólo se permite un espacio de nombres predeterminado" -#: parser/parse_clause.c:942 +#: parser/parse_clause.c:933 #, c-format msgid "tablesample method %s does not exist" msgstr "no existe el método de tablesample «%s»" -#: parser/parse_clause.c:964 +#: parser/parse_clause.c:955 #, c-format msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d" msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d" msgstr[0] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumento, no %d" msgstr[1] "el método de tablesample «%s» requiere %d argumentos, no %d" -#: parser/parse_clause.c:998 +#: parser/parse_clause.c:989 #, c-format msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE" msgstr "el método de tablesample «%s» no soporta la opción REPEATABLE" -#: parser/parse_clause.c:1168 +#: parser/parse_clause.c:1135 #, c-format msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views" msgstr "la cláusula TABLESAMPLE sólo puede aplicarse a tablas y vistas materializadas" -#: parser/parse_clause.c:1338 +#: parser/parse_clause.c:1318 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" -#: parser/parse_clause.c:1353 +#: parser/parse_clause.c:1333 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:1362 +#: parser/parse_clause.c:1342 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda" -#: parser/parse_clause.c:1376 +#: parser/parse_clause.c:1357 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:1385 +#: parser/parse_clause.c:1366 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:1439 +#: parser/parse_clause.c:1447 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" +#: parser/parse_clause.c:1773 +#, c-format +msgid "row count cannot be NULL in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" +msgstr "" + #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1748 +#: parser/parse_clause.c:1798 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1913 +#: parser/parse_clause.c:1963 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s «%s» es ambiguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1942 +#: parser/parse_clause.c:1992 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "constante no entera en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1964 +#: parser/parse_clause.c:2014 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:2405 +#: parser/parse_clause.c:2453 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos" -#: parser/parse_clause.c:2611 +#: parser/parse_clause.c:2659 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "la ventana «%s» ya está definida" -#: parser/parse_clause.c:2672 +#: parser/parse_clause.c:2720 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:2684 +#: parser/parse_clause.c:2732 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:2714 parser/parse_clause.c:2720 +#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»" -#: parser/parse_clause.c:2722 +#: parser/parse_clause.c:2770 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER." -#: parser/parse_clause.c:2742 +#: parser/parse_clause.c:2790 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:2765 +#: parser/parse_clause.c:2813 #, c-format msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:2835 +#: parser/parse_clause.c:2883 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos" -#: parser/parse_clause.c:2836 +#: parser/parse_clause.c:2884 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:2868 +#: parser/parse_clause.c:2916 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento" -#: parser/parse_clause.c:2869 +#: parser/parse_clause.c:2917 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna" -#: parser/parse_clause.c:2935 parser/parse_clause.c:2967 +#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:3045 +#: parser/parse_clause.c:3093 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT" -#: parser/parse_clause.c:3051 +#: parser/parse_clause.c:3099 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT" -#: parser/parse_clause.c:3130 +#: parser/parse_clause.c:3178 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción" -#: parser/parse_clause.c:3131 +#: parser/parse_clause.c:3179 #, c-format msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)." -#: parser/parse_clause.c:3142 +#: parser/parse_clause.c:3190 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema" -#: parser/parse_clause.c:3150 +#: parser/parse_clause.c:3198 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema" -#: parser/parse_clause.c:3293 +#: parser/parse_clause.c:3341 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: parser/parse_clause.c:3295 +#: parser/parse_clause.c:3343 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree." -#: parser/parse_clause.c:3606 +#: parser/parse_clause.c:3654 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s" -#: parser/parse_clause.c:3612 +#: parser/parse_clause.c:3660 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3615 +#: parser/parse_clause.c:3663 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado." -#: parser/parse_clause.c:3620 +#: parser/parse_clause.c:3668 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3623 +#: parser/parse_clause.c:3671 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto." -#: parser/parse_coerce.c:1022 parser/parse_coerce.c:1060 -#: parser/parse_coerce.c:1078 parser/parse_coerce.c:1093 -#: parser/parse_expr.c:2235 parser/parse_expr.c:2823 parser/parse_target.c:962 +#: parser/parse_coerce.c:1024 parser/parse_coerce.c:1062 +#: parser/parse_coerce.c:1080 parser/parse_coerce.c:1095 +#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1063 +#: parser/parse_coerce.c:1065 #, c-format msgid "Input has too few columns." msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: parser/parse_coerce.c:1081 +#: parser/parse_coerce.c:1083 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: parser/parse_coerce.c:1096 +#: parser/parse_coerce.c:1098 #, c-format msgid "Input has too many columns." msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1151 parser/parse_coerce.c:1199 +#: parser/parse_coerce.c:1153 parser/parse_coerce.c:1201 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1162 parser/parse_coerce.c:1211 +#: parser/parse_coerce.c:1164 parser/parse_coerce.c:1213 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1351 +#: parser/parse_coerce.c:1353 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" +#: parser/parse_coerce.c:1465 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgid "argument types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" + #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1418 +#: parser/parse_coerce.c:1517 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1720 +#: parser/parse_coerce.c:1934 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1740 +#: parser/parse_coerce.c:1954 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1760 +#: parser/parse_coerce.c:1974 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1789 parser/parse_coerce.c:2004 -#: parser/parse_coerce.c:2038 +#: parser/parse_coerce.c:2008 parser/parse_coerce.c:2088 +#: utils/fmgr/funcapi.c:487 #, c-format msgid "argument declared %s is not an array but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1805 parser/parse_coerce.c:1844 -#, c-format -msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" -msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s" +#: parser/parse_coerce.c:2029 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" +msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1827 parser/parse_coerce.c:2051 +#: parser/parse_coerce.c:2041 parser/parse_coerce.c:2122 +#: utils/fmgr/funcapi.c:501 #, c-format msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1865 +#: parser/parse_coerce.c:2079 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot determine type of empty array" +msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" +msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" + +#: parser/parse_coerce.c:2105 parser/parse_coerce.c:2139 +#, c-format +msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" +msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2163 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:1876 +#: parser/parse_coerce.c:2177 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1886 +#: parser/parse_coerce.c:2187 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "el tipo coincidente con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: parser/parse_coerce.c:1926 parser/parse_coerce.c:1956 +#: parser/parse_coerce.c:2218 parser/parse_coerce.c:2267 +#: parser/parse_coerce.c:2329 parser/parse_coerce.c:2365 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" +msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2228 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s." +msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s." + +#: parser/parse_coerce.c:2242 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" +msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" +msgstr "el argumento coincidente con anynonarray es un array: %s" + +#: parser/parse_coerce.c:2433 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s." +msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s." +msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s." + +#: parser/parse_coerce.c:2445 #, c-format -msgid "could not find range type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s" +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2457 +#, c-format +msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange." +msgstr "" + +#: parser/parse_coerce.c:2487 +msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." +msgstr "" #: parser/parse_collate.c:228 parser/parse_collate.c:475 #: parser/parse_collate.c:981 @@ -15487,8 +15471,8 @@ msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de un msgid "DEFAULT is not allowed in this context" msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto" -#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3352 -#: parser/parse_relation.c:3372 +#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3506 +#: parser/parse_relation.c:3526 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "no existe la columna %s.%s" @@ -15521,537 +15505,537 @@ msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula DEFAULT" msgid "cannot use column reference in partition bound expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:844 parser/parse_relation.c:692 -#: parser/parse_relation.c:803 parser/parse_target.c:1200 +#: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799 +#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" -#: parser/parse_expr.c:900 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 +#: parser/parse_expr.c:906 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142 #: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" msgstr "no hay parámetro $%d" -#: parser/parse_expr.c:1143 +#: parser/parse_expr.c:1149 #, c-format msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF -#: parser/parse_expr.c:1149 parser/parse_expr.c:3139 +#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135 #, c-format msgid "%s must not return a set" msgstr "%s no debe retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:1597 parser/parse_expr.c:1629 +#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: parser/parse_expr.c:1643 +#: parser/parse_expr.c:1649 #, c-format msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_expr.c:1837 parser/parse_expr.c:2326 parser/parse_func.c:2555 +#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540 #, c-format msgid "set-returning functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" -#: parser/parse_expr.c:1898 +#: parser/parse_expr.c:1904 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»" -#: parser/parse_expr.c:1902 +#: parser/parse_expr.c:1908 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:1905 +#: parser/parse_expr.c:1911 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: parser/parse_expr.c:1908 +#: parser/parse_expr.c:1914 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: parser/parse_expr.c:1911 +#: parser/parse_expr.c:1917 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: parser/parse_expr.c:1914 +#: parser/parse_expr.c:1920 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_expr.c:1917 +#: parser/parse_expr.c:1923 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador" -#: parser/parse_expr.c:1920 +#: parser/parse_expr.c:1926 msgid "cannot use subquery in partition bound" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:1923 +#: parser/parse_expr.c:1929 msgid "cannot use subquery in partition key expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición" -#: parser/parse_expr.c:1926 +#: parser/parse_expr.c:1932 msgid "cannot use subquery in CALL argument" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL" -#: parser/parse_expr.c:1929 +#: parser/parse_expr.c:1935 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_expr.c:1932 +#: parser/parse_expr.c:1938 msgid "cannot use subquery in column generation expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_expr.c:1985 +#: parser/parse_expr.c:1991 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:2069 +#: parser/parse_expr.c:2075 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:2074 +#: parser/parse_expr.c:2080 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:2175 +#: parser/parse_expr.c:2181 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: parser/parse_expr.c:2176 +#: parser/parse_expr.c:2182 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]." -#: parser/parse_expr.c:2190 +#: parser/parse_expr.c:2196 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:2477 +#: parser/parse_expr.c:2481 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2478 +#: parser/parse_expr.c:2482 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2493 +#: parser/parse_expr.c:2497 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:2600 +#: parser/parse_expr.c:2604 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_expr.c:2896 parser/parse_expr.c:3092 +#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:2906 +#: parser/parse_expr.c:2902 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2931 +#: parser/parse_expr.c:2927 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:2938 +#: parser/parse_expr.c:2934 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2997 parser/parse_expr.c:3038 +#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2999 +#: parser/parse_expr.c:2995 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:3040 +#: parser/parse_expr.c:3036 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:3133 +#: parser/parse_expr.c:3129 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_expr.c:3452 parser/parse_expr.c:3470 +#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466 #, c-format msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s" -#: parser/parse_func.c:195 +#: parser/parse_func.c:191 #, c-format msgid "argument name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de argumento «%s» especificado más de una vez" -#: parser/parse_func.c:206 +#: parser/parse_func.c:202 #, c-format msgid "positional argument cannot follow named argument" msgstr "un argumento posicional no puede seguir a un argumento con nombre" -#: parser/parse_func.c:288 parser/parse_func.c:2258 +#: parser/parse_func.c:284 parser/parse_func.c:2243 #, c-format msgid "%s is not a procedure" msgstr "%s no es un procedimiento" -#: parser/parse_func.c:292 +#: parser/parse_func.c:288 #, c-format msgid "To call a function, use SELECT." msgstr "Para invocar a una función, use SELECT." -#: parser/parse_func.c:298 +#: parser/parse_func.c:294 #, c-format msgid "%s is a procedure" msgstr "%s es un procedimiento" -#: parser/parse_func.c:302 +#: parser/parse_func.c:298 #, c-format msgid "To call a procedure, use CALL." msgstr "Para invocar a un procedimiento, use CALL." -#: parser/parse_func.c:316 +#: parser/parse_func.c:312 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:323 +#: parser/parse_func.c:319 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:329 +#: parser/parse_func.c:325 #, c-format msgid "WITHIN GROUP specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó WITHIN GROUP, pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:335 +#: parser/parse_func.c:331 #, c-format msgid "ORDER BY specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó ORDER BY, pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:341 +#: parser/parse_func.c:337 #, c-format msgid "FILTER specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "se especificó FILTER, pero %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:347 +#: parser/parse_func.c:343 #, c-format msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function" msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:385 +#: parser/parse_func.c:381 #, c-format msgid "WITHIN GROUP is required for ordered-set aggregate %s" msgstr "WITHIN GROUP es obligatorio para la función de agregación de conjuntos ordenados %s" -#: parser/parse_func.c:391 +#: parser/parse_func.c:387 #, c-format msgid "OVER is not supported for ordered-set aggregate %s" msgstr "OVER no está soportado para la función de agregación de conjuntos ordenados %s" -#: parser/parse_func.c:422 parser/parse_func.c:451 +#: parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:447 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires %d direct arguments, not %d." msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere %d argumentos directos, no %d." -#: parser/parse_func.c:476 +#: parser/parse_func.c:472 #, c-format msgid "To use the hypothetical-set aggregate %s, the number of hypothetical direct arguments (here %d) must match the number of ordering columns (here %d)." msgstr "Para usar la función de agregación de conjunto hipotética %s, el número de argumentos hipotéticos directos (acá %d) debe coincidir con el número de columnas del ordenamiento (acá %d)." -#: parser/parse_func.c:490 +#: parser/parse_func.c:486 #, c-format msgid "There is an ordered-set aggregate %s, but it requires at least %d direct arguments." msgstr "Hay una función de agregación de conjuntos ordenados %s, pero requiere al menos %d argumentos directos" -#: parser/parse_func.c:509 +#: parser/parse_func.c:505 #, c-format msgid "%s is not an ordered-set aggregate, so it cannot have WITHIN GROUP" msgstr "%s no es una función de agregación de conjunto ordenado, por lo que no puede tener WITHIN GROUP" -#: parser/parse_func.c:522 +#: parser/parse_func.c:518 #, c-format msgid "window function %s requires an OVER clause" msgstr "la función de ventana deslizante %s requiere una cláusula OVER" -#: parser/parse_func.c:529 +#: parser/parse_func.c:525 #, c-format msgid "window function %s cannot have WITHIN GROUP" msgstr "la función de ventana deslizante %s no puede tener WITHIN GROUP" -#: parser/parse_func.c:558 +#: parser/parse_func.c:554 #, c-format msgid "procedure %s is not unique" msgstr "la procedimiento %s no es único" -#: parser/parse_func.c:561 +#: parser/parse_func.c:557 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate procedure. You might need to add explicit type casts." msgstr "No se pudo escoger el procedimiento más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_func.c:567 +#: parser/parse_func.c:563 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "la función %s no es única" -#: parser/parse_func.c:570 +#: parser/parse_func.c:566 #, c-format msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts." msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos." -#: parser/parse_func.c:609 +#: parser/parse_func.c:605 #, c-format msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate." msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación." -#: parser/parse_func.c:617 parser/parse_func.c:2301 +#: parser/parse_func.c:613 parser/parse_func.c:2286 #, c-format msgid "procedure %s does not exist" msgstr "no existe el procedimiento «%s»" -#: parser/parse_func.c:620 +#: parser/parse_func.c:616 #, c-format msgid "No procedure matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Ningún procedimiento coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos." -#: parser/parse_func.c:629 +#: parser/parse_func.c:625 #, c-format msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts." msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos." -#: parser/parse_func.c:731 +#: parser/parse_func.c:727 #, c-format msgid "VARIADIC argument must be an array" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: parser/parse_func.c:783 parser/parse_func.c:847 +#: parser/parse_func.c:779 parser/parse_func.c:843 #, c-format msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function" msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros" -#: parser/parse_func.c:790 +#: parser/parse_func.c:786 #, c-format msgid "aggregates cannot return sets" msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:805 +#: parser/parse_func.c:801 #, c-format msgid "aggregates cannot use named arguments" msgstr "las funciones de agregación no pueden usar argumentos con nombre" -#: parser/parse_func.c:837 +#: parser/parse_func.c:833 #, c-format msgid "DISTINCT is not implemented for window functions" msgstr "DISTINCT no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:857 +#: parser/parse_func.c:853 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:866 +#: parser/parse_func.c:862 #, c-format msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions" msgstr "FILTER no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:875 +#: parser/parse_func.c:871 #, c-format msgid "window function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "las llamadas a funciones de ventana no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos" -#: parser/parse_func.c:883 +#: parser/parse_func.c:879 #, c-format msgid "window functions cannot return sets" msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden retornar conjuntos" -#: parser/parse_func.c:2139 parser/parse_func.c:2330 +#: parser/parse_func.c:2124 parser/parse_func.c:2315 #, c-format msgid "could not find a function named \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar una función llamada «%s»" -#: parser/parse_func.c:2153 parser/parse_func.c:2348 +#: parser/parse_func.c:2138 parser/parse_func.c:2333 #, c-format msgid "function name \"%s\" is not unique" msgstr "el nombre de función «%s» no es único" -#: parser/parse_func.c:2155 parser/parse_func.c:2350 +#: parser/parse_func.c:2140 parser/parse_func.c:2335 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the function unambiguously." msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función sin ambigüedad." -#: parser/parse_func.c:2199 +#: parser/parse_func.c:2184 #, c-format msgid "procedures cannot have more than %d argument" msgid_plural "procedures cannot have more than %d arguments" msgstr[0] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumento" msgstr[1] "los procedimientos no pueden tener más de %d argumentos" -#: parser/parse_func.c:2248 +#: parser/parse_func.c:2233 #, c-format msgid "%s is not a function" msgstr "«%s» no es una función" -#: parser/parse_func.c:2268 +#: parser/parse_func.c:2253 #, c-format msgid "function %s is not an aggregate" msgstr "la función %s no es una función de agregación" -#: parser/parse_func.c:2296 +#: parser/parse_func.c:2281 #, c-format msgid "could not find a procedure named \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar un procedimiento llamado «%s»" -#: parser/parse_func.c:2310 +#: parser/parse_func.c:2295 #, c-format msgid "could not find an aggregate named \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar una función de agregación llamada «%s»" -#: parser/parse_func.c:2315 +#: parser/parse_func.c:2300 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" -#: parser/parse_func.c:2320 +#: parser/parse_func.c:2305 #, c-format msgid "aggregate %s does not exist" msgstr "no existe la función de agregación %s" -#: parser/parse_func.c:2355 +#: parser/parse_func.c:2340 #, c-format msgid "procedure name \"%s\" is not unique" msgstr "el nombre de procedimiento «%s» no es única" -#: parser/parse_func.c:2357 +#: parser/parse_func.c:2342 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the procedure unambiguously." msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar el procedimiento sin ambigüedad." -#: parser/parse_func.c:2362 +#: parser/parse_func.c:2347 #, c-format msgid "aggregate name \"%s\" is not unique" msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es único" -#: parser/parse_func.c:2364 +#: parser/parse_func.c:2349 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the aggregate unambiguously." msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la función de agregación sin ambigüedad." -#: parser/parse_func.c:2369 +#: parser/parse_func.c:2354 #, c-format msgid "routine name \"%s\" is not unique" msgstr "el nombre de rutina «%s» no es único" -#: parser/parse_func.c:2371 +#: parser/parse_func.c:2356 #, c-format msgid "Specify the argument list to select the routine unambiguously." msgstr "Especifique la lista de argumentos para seleccionar la rutina sin ambigüedad." -#: parser/parse_func.c:2426 +#: parser/parse_func.c:2411 msgid "set-returning functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones JOIN" -#: parser/parse_func.c:2447 +#: parser/parse_func.c:2432 msgid "set-returning functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de política" -#: parser/parse_func.c:2463 +#: parser/parse_func.c:2448 msgid "set-returning functions are not allowed in window definitions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_func.c:2501 +#: parser/parse_func.c:2486 msgid "set-returning functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de que retornan conjuntos en restricciones «check»" -#: parser/parse_func.c:2505 +#: parser/parse_func.c:2490 msgid "set-returning functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_func.c:2508 +#: parser/parse_func.c:2493 msgid "set-returning functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de índice" -#: parser/parse_func.c:2511 +#: parser/parse_func.c:2496 msgid "set-returning functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en predicados de índice" -#: parser/parse_func.c:2514 +#: parser/parse_func.c:2499 msgid "set-returning functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de transformación" -#: parser/parse_func.c:2517 +#: parser/parse_func.c:2502 msgid "set-returning functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_func.c:2520 +#: parser/parse_func.c:2505 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador" -#: parser/parse_func.c:2523 +#: parser/parse_func.c:2508 msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en bordes de partición" -#: parser/parse_func.c:2526 +#: parser/parse_func.c:2511 msgid "set-returning functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_func.c:2529 +#: parser/parse_func.c:2514 msgid "set-returning functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en argumentos de CALL" -#: parser/parse_func.c:2532 +#: parser/parse_func.c:2517 msgid "set-returning functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_func.c:2535 +#: parser/parse_func.c:2520 msgid "set-returning functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_node.c:87 +#: parser/parse_node.c:86 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" -#: parser/parse_node.c:257 +#: parser/parse_node.c:235 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" -#: parser/parse_node.c:362 parser/parse_node.c:399 +#: parser/parse_node.c:340 parser/parse_node.c:377 #, c-format msgid "array subscript must have type integer" msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" -#: parser/parse_node.c:430 +#: parser/parse_node.c:408 #, c-format msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:520 -#: utils/adt/regproc.c:704 +#: parser/parse_oper.c:125 parser/parse_oper.c:724 utils/adt/regproc.c:521 +#: utils/adt/regproc.c:705 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" msgstr "el operador no existe: %s" @@ -16111,200 +16095,199 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: parser/parse_relation.c:179 +#: parser/parse_relation.c:201 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" -#: parser/parse_relation.c:223 +#: parser/parse_relation.c:245 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" -#: parser/parse_relation.c:422 +#: parser/parse_relation.c:444 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_relation.c:449 parser/parse_relation.c:3292 +#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3446 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: parser/parse_relation.c:452 parser/parse_relation.c:3297 +#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3451 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:454 +#: parser/parse_relation.c:479 #, c-format msgid "The combining JOIN type must be INNER or LEFT for a LATERAL reference." msgstr "El tipo de JOIN debe ser INNER o LEFT para una referencia LATERAL." -#: parser/parse_relation.c:730 +#: parser/parse_relation.c:690 #, c-format msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid" msgstr "la referencia a columna a sistema «%s» en una restricción check no es válida" -#: parser/parse_relation.c:741 +#: parser/parse_relation.c:699 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_relation.c:1100 parser/parse_relation.c:1404 -#: parser/parse_relation.c:1985 +#: parser/parse_relation.c:1170 parser/parse_relation.c:1620 +#: parser/parse_relation.c:2262 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:1187 +#: parser/parse_relation.c:1372 #, c-format msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:1189 +#: parser/parse_relation.c:1374 #, c-format msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references." msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante." -#: parser/parse_relation.c:1525 +#: parser/parse_relation.c:1747 #, c-format msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1534 +#: parser/parse_relation.c:1756 #, c-format msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1620 +#: parser/parse_relation.c:1845 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: parser/parse_relation.c:1811 +#: parser/parse_relation.c:2054 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:1867 +#: parser/parse_relation.c:2125 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_relation.c:1958 +#: parser/parse_relation.c:2235 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" -#: parser/parse_relation.c:2899 parser/parse_relation.c:2937 -#: parser/parse_relation.c:2946 parser/parse_relation.c:3072 -#: parser/parse_relation.c:3082 +#: parser/parse_relation.c:3221 parser/parse_relation.c:3231 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: parser/parse_relation.c:3295 +#: parser/parse_relation.c:3449 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: parser/parse_relation.c:3303 +#: parser/parse_relation.c:3457 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:3355 +#: parser/parse_relation.c:3509 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_relation.c:3357 +#: parser/parse_relation.c:3511 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:3374 +#: parser/parse_relation.c:3528 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_target.c:484 parser/parse_target.c:791 +#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: parser/parse_target.c:512 +#: parser/parse_target.c:506 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:517 +#: parser/parse_target.c:511 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:586 +#: parser/parse_target.c:584 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:775 +#: parser/parse_target.c:776 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto" -#: parser/parse_target.c:784 +#: parser/parse_target.c:785 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s" -#: parser/parse_target.c:861 +#: parser/parse_target.c:864 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:871 +#: parser/parse_target.c:874 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:1290 +#: parser/parse_target.c:1295 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" -#: parser/parse_type.c:101 +#: parser/parse_type.c:100 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" -#: parser/parse_type.c:123 +#: parser/parse_type.c:122 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" -#: parser/parse_type.c:158 +#: parser/parse_type.c:157 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" -#: parser/parse_type.c:279 parser/parse_type.c:858 utils/cache/typcache.c:374 +#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:857 utils/cache/typcache.c:383 +#: utils/cache/typcache.c:437 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" -#: parser/parse_type.c:364 +#: parser/parse_type.c:363 #, c-format msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\"" msgstr "un modificador de tipo no está permitido para el tipo «%s»" -#: parser/parse_type.c:406 +#: parser/parse_type.c:405 #, c-format msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers" msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores" -#: parser/parse_type.c:722 parser/parse_type.c:821 +#: parser/parse_type.c:721 parser/parse_type.c:820 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" @@ -16314,393 +16297,442 @@ msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia" -#: parser/parse_utilcmd.c:426 +#: parser/parse_utilcmd.c:427 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:550 +#: parser/parse_utilcmd.c:558 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "array de serial no está implementado" -#: parser/parse_utilcmd.c:627 parser/parse_utilcmd.c:639 +#: parser/parse_utilcmd.c:636 parser/parse_utilcmd.c:648 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:651 +#: parser/parse_utilcmd.c:660 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:668 +#: parser/parse_utilcmd.c:677 #, c-format msgid "identity columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:672 +#: parser/parse_utilcmd.c:681 #, c-format msgid "identity columns are not supported on partitions" msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:681 +#: parser/parse_utilcmd.c:690 #, c-format msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:700 +#: parser/parse_utilcmd.c:710 #, c-format msgid "generated columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:704 +#: parser/parse_utilcmd.c:714 #, c-format msgid "generated columns are not supported on partitions" msgstr "las columnas generadas no están soportadas en particiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:709 +#: parser/parse_utilcmd.c:719 #, c-format msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:727 parser/parse_utilcmd.c:842 +#: parser/parse_utilcmd.c:737 parser/parse_utilcmd.c:852 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:736 parser/parse_utilcmd.c:852 +#: parser/parse_utilcmd.c:746 parser/parse_utilcmd.c:862 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:781 +#: parser/parse_utilcmd.c:791 #, c-format msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:789 +#: parser/parse_utilcmd.c:799 #, c-format msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:797 +#: parser/parse_utilcmd.c:807 #, c-format msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:862 +#: parser/parse_utilcmd.c:872 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:868 +#: parser/parse_utilcmd.c:878 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on partitioned tables" msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas particionadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:932 +#: parser/parse_utilcmd.c:943 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:1066 +#: parser/parse_utilcmd.c:1095 #, c-format msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: parser/parse_utilcmd.c:1563 parser/parse_utilcmd.c:1670 +#: parser/parse_utilcmd.c:1598 parser/parse_utilcmd.c:1707 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: parser/parse_utilcmd.c:2036 +#: parser/parse_utilcmd.c:2075 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:2056 +#: parser/parse_utilcmd.c:2095 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" -#: parser/parse_utilcmd.c:2071 +#: parser/parse_utilcmd.c:2110 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "el índice «%s» no es válido" -#: parser/parse_utilcmd.c:2077 +#: parser/parse_utilcmd.c:2116 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "«%s» no es un índice único" -#: parser/parse_utilcmd.c:2078 parser/parse_utilcmd.c:2085 -#: parser/parse_utilcmd.c:2092 parser/parse_utilcmd.c:2163 +#: parser/parse_utilcmd.c:2117 parser/parse_utilcmd.c:2124 +#: parser/parse_utilcmd.c:2131 parser/parse_utilcmd.c:2208 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así." -#: parser/parse_utilcmd.c:2084 +#: parser/parse_utilcmd.c:2123 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:2091 +#: parser/parse_utilcmd.c:2130 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "«%s» es un índice parcial" -#: parser/parse_utilcmd.c:2103 +#: parser/parse_utilcmd.c:2142 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" -#: parser/parse_utilcmd.c:2104 +#: parser/parse_utilcmd.c:2143 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable." -#: parser/parse_utilcmd.c:2162 +#: parser/parse_utilcmd.c:2207 #, c-format msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión" -#: parser/parse_utilcmd.c:2319 +#: parser/parse_utilcmd.c:2364 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: parser/parse_utilcmd.c:2325 +#: parser/parse_utilcmd.c:2370 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:2676 +#: parser/parse_utilcmd.c:2723 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación" -#: parser/parse_utilcmd.c:2722 +#: parser/parse_utilcmd.c:2769 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:2785 +#: parser/parse_utilcmd.c:2832 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/parse_utilcmd.c:2859 +#: parser/parse_utilcmd.c:2906 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE" -#: parser/parse_utilcmd.c:2877 parser/parse_utilcmd.c:2976 -#: rewrite/rewriteHandler.c:501 rewrite/rewriteManip.c:1015 +#: parser/parse_utilcmd.c:2924 parser/parse_utilcmd.c:3025 +#: rewrite/rewriteHandler.c:502 rewrite/rewriteManip.c:1018 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:2895 +#: parser/parse_utilcmd.c:2942 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:2899 +#: parser/parse_utilcmd.c:2946 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:2908 +#: parser/parse_utilcmd.c:2955 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:2914 +#: parser/parse_utilcmd.c:2961 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:2942 +#: parser/parse_utilcmd.c:2989 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:2949 +#: parser/parse_utilcmd.c:2996 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3407 +#: parser/parse_utilcmd.c:3455 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3412 parser/parse_utilcmd.c:3427 +#: parser/parse_utilcmd.c:3460 parser/parse_utilcmd.c:3475 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3422 +#: parser/parse_utilcmd.c:3470 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3443 +#: parser/parse_utilcmd.c:3483 parser/parse_utilcmd.c:3509 gram.y:5598 +#, c-format +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3491 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3448 parser/parse_utilcmd.c:3474 +#: parser/parse_utilcmd.c:3496 parser/parse_utilcmd.c:3522 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/parse_utilcmd.c:3469 +#: parser/parse_utilcmd.c:3517 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3660 +#: parser/parse_utilcmd.c:3708 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/parse_utilcmd.c:3694 +#: parser/parse_utilcmd.c:3743 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "\"%s\" is a partitioned table" +msgid "\"%s\" is not a partitioned table" +msgstr "«%s» es una tabla particionada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3750 #, c-format msgid "table \"%s\" is not partitioned" msgstr "«la tabla %s» no está particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3701 +#: parser/parse_utilcmd.c:3757 #, c-format msgid "index \"%s\" is not partitioned" msgstr "el índice «%s» no está particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:3735 +#: parser/parse_utilcmd.c:3797 #, c-format msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" -#: parser/parse_utilcmd.c:3752 +#: parser/parse_utilcmd.c:3814 #, c-format msgid "invalid bound specification for a hash partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash" -#: parser/parse_utilcmd.c:3758 partitioning/partbounds.c:2817 +#: parser/parse_utilcmd.c:3820 partitioning/partbounds.c:4693 #, c-format msgid "modulus for hash partition must be a positive integer" msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo" -#: parser/parse_utilcmd.c:3765 partitioning/partbounds.c:2825 +#: parser/parse_utilcmd.c:3827 partitioning/partbounds.c:4701 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo" -#: parser/parse_utilcmd.c:3778 +#: parser/parse_utilcmd.c:3840 #, c-format msgid "invalid bound specification for a list partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista" -#: parser/parse_utilcmd.c:3831 +#: parser/parse_utilcmd.c:3893 #, c-format msgid "invalid bound specification for a range partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:3837 +#: parser/parse_utilcmd.c:3899 #, c-format msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:3841 +#: parser/parse_utilcmd.c:3903 #, c-format msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:3955 +#: parser/parse_utilcmd.c:4017 #, c-format msgid "cannot specify NULL in range bound" msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4004 +#: parser/parse_utilcmd.c:4066 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4011 +#: parser/parse_utilcmd.c:4073 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4046 +#: parser/parse_utilcmd.c:4115 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not determine which collation to use for partition expression" +msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression" +msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento" + +#: parser/parse_utilcmd.c:4132 #, c-format msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:4063 +#: parser/parse_utilcmd.c:4149 #, c-format msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»" -#: parser/scansup.c:204 +#: parser/parser.c:228 +#, fuzzy +#| msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." +msgid "UESCAPE must be followed by a simple string literal" +msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." + +#: parser/parser.c:233 +msgid "invalid Unicode escape character" +msgstr "carácter de escape Unicode no válido" + +#: parser/parser.c:302 scan.l:1329 +#, c-format +msgid "invalid Unicode escape value" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" + +#: parser/parser.c:449 scan.l:677 +#, c-format +msgid "invalid Unicode escape" +msgstr "valor de escape Unicode no válido" + +#: parser/parser.c:450 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." + +#: parser/parser.c:478 scan.l:638 scan.l:654 scan.l:670 +#, c-format +msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" + +#: parser/scansup.c:203 #, c-format msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:959 +#: partitioning/partbounds.c:2833 #, c-format msgid "partition \"%s\" conflicts with existing default partition \"%s\"" msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente" -#: partitioning/partbounds.c:1018 +#: partitioning/partbounds.c:2892 #, c-format msgid "every hash partition modulus must be a factor of the next larger modulus" msgstr "cada módulo de partición hash debe ser un factor del próximo mayor módulo" -#: partitioning/partbounds.c:1114 +#: partitioning/partbounds.c:2988 #, c-format msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:1116 +#: partitioning/partbounds.c:2990 #, c-format msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s." -#: partitioning/partbounds.c:1213 +#: partitioning/partbounds.c:3087 #, c-format msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:1330 +#: partitioning/partbounds.c:3204 #, c-format msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:1363 -#, c-format -msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" -msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila" - -#: partitioning/partbounds.c:2821 +#: partitioning/partbounds.c:4697 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer" msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo" -#: partitioning/partbounds.c:2848 +#: partitioning/partbounds.c:4724 #, c-format msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash" -#: partitioning/partbounds.c:2859 partitioning/partbounds.c:2976 +#: partitioning/partbounds.c:4735 partitioning/partbounds.c:4852 #, c-format msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)" -#: partitioning/partbounds.c:2881 partitioning/partbounds.c:2913 +#: partitioning/partbounds.c:4757 partitioning/partbounds.c:4789 #, c-format msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" +#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209 +#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m" + #: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" @@ -16738,47 +16770,42 @@ msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: port/pg_shmem.c:577 port/sysv_shmem.c:577 +#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m" -#: port/pg_shmem.c:579 port/sysv_shmem.c:579 +#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections." -#: port/pg_shmem.c:639 port/sysv_shmem.c:639 +#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648 #, c-format msgid "huge pages not supported on this platform" msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma" -#: port/pg_shmem.c:700 port/sysv_shmem.c:700 utils/init/miscinit.c:1069 +#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" -#: port/pg_shmem.c:703 port/sysv_shmem.c:703 utils/init/miscinit.c:1071 +#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»." -#: port/pg_shmem.c:754 port/sysv_shmem.c:754 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m" - -#: port/sysv_sema.c:123 +#: port/sysv_sema.c:124 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" -#: port/sysv_sema.c:124 +#: port/sysv_sema.c:125 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." -#: port/sysv_sema.c:128 +#: port/sysv_sema.c:129 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n" @@ -16788,7 +16815,7 @@ msgstr "" "Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL." -#: port/sysv_sema.c:158 +#: port/sysv_sema.c:159 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." @@ -16823,32 +16850,27 @@ msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de e msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu" msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu" -#: port/win32/signal.c:277 port/win32/signal.c:309 +#: port/win32/signal.c:251 #, c-format msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n" msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n" -#: port/win32/signal.c:320 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n" - #: port/win32_sema.c:104 #, c-format msgid "could not create semaphore: error code %lu" msgstr "no se pudo crear semáforo: código de error %lu" -#: port/win32_sema.c:181 +#: port/win32_sema.c:180 #, c-format msgid "could not lock semaphore: error code %lu" msgstr "no se pudo bloquear semáforo: código de error %lu" -#: port/win32_sema.c:201 +#: port/win32_sema.c:200 #, c-format msgid "could not unlock semaphore: error code %lu" msgstr "no se pudo desbloquear semáforo: código de error %lu" -#: port/win32_sema.c:231 +#: port/win32_sema.c:230 #, c-format msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu" msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu" @@ -16915,22 +16937,22 @@ msgstr "La llamada a sistema fallida fue DuplicateHandle." msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx." msgstr "La llamada a sistema fallida fue MapViewOfFileEx." -#: postmaster/autovacuum.c:405 +#: postmaster/autovacuum.c:406 #, c-format msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m" msgstr "no se pudo iniciar el lanzador autovacuum: %m" -#: postmaster/autovacuum.c:441 +#: postmaster/autovacuum.c:442 #, c-format msgid "autovacuum launcher started" msgstr "lanzador de autovacuum iniciado" -#: postmaster/autovacuum.c:819 +#: postmaster/autovacuum.c:840 #, c-format msgid "autovacuum launcher shutting down" msgstr "lanzador de autovacuum apagándose" -#: postmaster/autovacuum.c:1481 +#: postmaster/autovacuum.c:1478 #, c-format msgid "could not fork autovacuum worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" @@ -16940,87 +16962,87 @@ msgstr "no se pudo lanzar el proceso «autovacuum worker»: %m" msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2256 +#: postmaster/autovacuum.c:2257 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" msgstr "autovacuum: eliminando tabla temporal huérfana «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2485 +#: postmaster/autovacuum.c:2486 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2488 +#: postmaster/autovacuum.c:2489 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "análisis automático de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:2681 +#: postmaster/autovacuum.c:2682 #, c-format msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" msgstr "procesando elemento de tarea de la tabla «%s.%s.%s»" -#: postmaster/autovacuum.c:3262 +#: postmaster/autovacuum.c:3286 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" -#: postmaster/autovacuum.c:3263 +#: postmaster/autovacuum.c:3287 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Active la opción «track_counts»." -#: postmaster/bgworker.c:395 postmaster/bgworker.c:855 +#: postmaster/bgworker.c:394 postmaster/bgworker.c:834 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/bgworker.c:427 +#: postmaster/bgworker.c:426 #, c-format msgid "unregistering background worker \"%s\"" msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/bgworker.c:592 +#: postmaster/bgworker.c:591 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos" -#: postmaster/bgworker.c:601 +#: postmaster/bgworker.c:600 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster" -#: postmaster/bgworker.c:615 +#: postmaster/bgworker.c:614 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido" -#: postmaster/bgworker.c:630 +#: postmaster/bgworker.c:629 #, c-format msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»" -#: postmaster/bgworker.c:674 +#: postmaster/bgworker.c:653 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador" -#: postmaster/bgworker.c:863 +#: postmaster/bgworker.c:842 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries" -#: postmaster/bgworker.c:875 +#: postmaster/bgworker.c:854 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones" -#: postmaster/bgworker.c:890 +#: postmaster/bgworker.c:869 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "demasiados procesos ayudantes" -#: postmaster/bgworker.c:891 +#: postmaster/bgworker.c:870 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." @@ -17028,12 +17050,12 @@ msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración act msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual." # FIXME a %s would be nice here -#: postmaster/bgworker.c:895 +#: postmaster/bgworker.c:874 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»." -#: postmaster/checkpointer.c:458 +#: postmaster/checkpointer.c:418 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)" msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" @@ -17041,334 +17063,335 @@ msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cad msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" # FIXME a %s would be nice here -#: postmaster/checkpointer.c:462 +#: postmaster/checkpointer.c:422 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"." msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»." -#: postmaster/checkpointer.c:1081 +#: postmaster/checkpointer.c:1032 #, c-format msgid "checkpoint request failed" msgstr "falló la petición de punto de control" -#: postmaster/checkpointer.c:1082 +#: postmaster/checkpointer.c:1033 #, c-format msgid "Consult recent messages in the server log for details." msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles." -#: postmaster/checkpointer.c:1266 +#: postmaster/checkpointer.c:1217 #, c-format msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries" msgstr "la cola de peticiones de fsync fue compactada de %d a %d elementos" -#: postmaster/pgarch.c:159 +#: postmaster/pgarch.c:156 #, c-format msgid "could not fork archiver: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" -#: postmaster/pgarch.c:470 +#: postmaster/pgarch.c:434 #, c-format msgid "archive_mode enabled, yet archive_command is not set" msgstr "archive_mode activado, pero archive_command no está definido" -#: postmaster/pgarch.c:492 +#: postmaster/pgarch.c:456 #, c-format msgid "removed orphan archive status file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de estado huérfano «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:502 +#: postmaster/pgarch.c:466 #, c-format msgid "removal of orphan archive status file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "la eliminación del archivo de estado huérfano «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo después" -#: postmaster/pgarch.c:538 +#: postmaster/pgarch.c:502 #, c-format msgid "archiving write-ahead log file \"%s\" failed too many times, will try again later" msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se tratará de nuevo más tarde" -#: postmaster/pgarch.c:639 +#: postmaster/pgarch.c:603 #, c-format msgid "archive command failed with exit code %d" msgstr "la orden de archivado falló con código de retorno %d" -#: postmaster/pgarch.c:641 postmaster/pgarch.c:651 postmaster/pgarch.c:657 -#: postmaster/pgarch.c:666 +#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/pgarch.c:615 postmaster/pgarch.c:621 +#: postmaster/pgarch.c:630 #, c-format msgid "The failed archive command was: %s" msgstr "La orden fallida era: «%s»" -#: postmaster/pgarch.c:648 +#: postmaster/pgarch.c:612 #, c-format msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:650 postmaster/postmaster.c:3669 +#: postmaster/pgarch.c:614 postmaster/postmaster.c:3762 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." -#: postmaster/pgarch.c:655 +#: postmaster/pgarch.c:619 #, c-format msgid "archive command was terminated by signal %d: %s" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una señal %d: %s" -#: postmaster/pgarch.c:664 +#: postmaster/pgarch.c:628 #, c-format msgid "archive command exited with unrecognized status %d" msgstr "la orden de archivado fue terminada con código %d no reconocido" -#: postmaster/pgstat.c:396 +#: postmaster/pgstat.c:419 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" -#: postmaster/pgstat.c:419 +#: postmaster/pgstat.c:442 #, c-format msgid "trying another address for the statistics collector" msgstr "intentando otra dirección para el recolector de estadísticas" -#: postmaster/pgstat.c:428 +#: postmaster/pgstat.c:451 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:440 +#: postmaster/pgstat.c:463 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:451 +#: postmaster/pgstat.c:474 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:467 +#: postmaster/pgstat.c:490 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:488 +#: postmaster/pgstat.c:511 #, c-format msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:514 +#: postmaster/pgstat.c:537 #, c-format msgid "select() failed in statistics collector: %m" msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:529 +#: postmaster/pgstat.c:552 #, c-format msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket" -#: postmaster/pgstat.c:544 +#: postmaster/pgstat.c:567 #, c-format msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:554 +#: postmaster/pgstat.c:577 #, c-format msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas" -#: postmaster/pgstat.c:577 +#: postmaster/pgstat.c:600 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" -#: postmaster/pgstat.c:616 +#: postmaster/pgstat.c:642 #, c-format msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" -#: postmaster/pgstat.c:763 +#: postmaster/pgstat.c:789 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:1347 +#: postmaster/pgstat.c:1376 #, c-format msgid "unrecognized reset target: \"%s\"" msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" -#: postmaster/pgstat.c:1348 +#: postmaster/pgstat.c:1377 #, c-format msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»." -#: postmaster/pgstat.c:4534 +#: postmaster/pgstat.c:4561 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4875 postmaster/pgstat.c:5032 +#: postmaster/pgstat.c:4883 postmaster/pgstat.c:5046 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4942 postmaster/pgstat.c:5077 +#: postmaster/pgstat.c:4956 postmaster/pgstat.c:5091 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4951 postmaster/pgstat.c:5086 +#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4959 postmaster/pgstat.c:5094 +#: postmaster/pgstat.c:4973 postmaster/pgstat.c:5108 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:5183 postmaster/pgstat.c:5389 postmaster/pgstat.c:5542 +#: postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5422 postmaster/pgstat.c:5576 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:5195 postmaster/pgstat.c:5205 postmaster/pgstat.c:5226 -#: postmaster/pgstat.c:5248 postmaster/pgstat.c:5263 postmaster/pgstat.c:5326 -#: postmaster/pgstat.c:5401 postmaster/pgstat.c:5421 postmaster/pgstat.c:5439 -#: postmaster/pgstat.c:5455 postmaster/pgstat.c:5473 postmaster/pgstat.c:5489 -#: postmaster/pgstat.c:5554 postmaster/pgstat.c:5566 postmaster/pgstat.c:5578 -#: postmaster/pgstat.c:5603 postmaster/pgstat.c:5625 +#: postmaster/pgstat.c:5217 postmaster/pgstat.c:5227 postmaster/pgstat.c:5248 +#: postmaster/pgstat.c:5259 postmaster/pgstat.c:5281 postmaster/pgstat.c:5296 +#: postmaster/pgstat.c:5359 postmaster/pgstat.c:5434 postmaster/pgstat.c:5454 +#: postmaster/pgstat.c:5472 postmaster/pgstat.c:5488 postmaster/pgstat.c:5506 +#: postmaster/pgstat.c:5522 postmaster/pgstat.c:5588 postmaster/pgstat.c:5600 +#: postmaster/pgstat.c:5612 postmaster/pgstat.c:5623 postmaster/pgstat.c:5648 +#: postmaster/pgstat.c:5670 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" -#: postmaster/pgstat.c:5754 +#: postmaster/pgstat.c:5799 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo" -#: postmaster/pgstat.c:6081 +#: postmaster/pgstat.c:6129 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" -#: postmaster/postmaster.c:712 +#: postmaster/postmaster.c:721 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -f: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:798 +#: postmaster/postmaster.c:807 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -t: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:849 +#: postmaster/postmaster.c:858 #, c-format msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" -#: postmaster/postmaster.c:891 +#: postmaster/postmaster.c:900 #, c-format msgid "%s: superuser_reserved_connections (%d) must be less than max_connections (%d)\n" msgstr "%s: superuser_reserved_connections (%d) debe ser menor que max_connections (%d)\n" -#: postmaster/postmaster.c:898 +#: postmaster/postmaster.c:907 #, c-format msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\"" msgstr "el archivador de WAL no puede activarse cuando wal_level es «minimal»" -#: postmaster/postmaster.c:901 +#: postmaster/postmaster.c:910 #, c-format msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\"" msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «replica» o «logical»" -#: postmaster/postmaster.c:909 +#: postmaster/postmaster.c:918 #, c-format msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" -#: postmaster/postmaster.c:998 +#: postmaster/postmaster.c:1035 +#, c-format +msgid "could not create I/O completion port for child queue" +msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos" + +#: postmaster/postmaster.c:1101 +#, c-format +msgid "ending log output to stderr" +msgstr "terminando la salida de registro a stderr" + +#: postmaster/postmaster.c:1102 +#, c-format +msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." +msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»." + +#: postmaster/postmaster.c:1113 #, c-format msgid "starting %s" msgstr "iniciando %s" -#: postmaster/postmaster.c:1027 postmaster/postmaster.c:1125 -#: utils/init/miscinit.c:1551 +#: postmaster/postmaster.c:1142 postmaster/postmaster.c:1240 +#: utils/init/miscinit.c:1597 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1058 +#: postmaster/postmaster.c:1173 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1064 +#: postmaster/postmaster.c:1179 #, c-format msgid "could not create any TCP/IP sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" -#: postmaster/postmaster.c:1147 +#: postmaster/postmaster.c:1262 #, c-format msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix en el directorio «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:1153 +#: postmaster/postmaster.c:1268 #, c-format msgid "could not create any Unix-domain sockets" msgstr "no se pudo crear ningún socket de dominio Unix" -#: postmaster/postmaster.c:1165 +#: postmaster/postmaster.c:1280 #, c-format msgid "no socket created for listening" msgstr "no se creó el socket de atención" -#: postmaster/postmaster.c:1205 -#, c-format -msgid "could not create I/O completion port for child queue" -msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos" - -#: postmaster/postmaster.c:1234 +#: postmaster/postmaster.c:1311 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1238 +#: postmaster/postmaster.c:1315 #, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1298 -#, c-format -msgid "ending log output to stderr" -msgstr "terminando la salida de registro a stderr" - -#: postmaster/postmaster.c:1299 -#, c-format -msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"." -msgstr "La salida futura del registro será enviada al destino de log «%s»." - -#: postmaster/postmaster.c:1325 utils/init/postinit.c:216 +#: postmaster/postmaster.c:1348 utils/init/postinit.c:215 #, c-format msgid "could not load pg_hba.conf" msgstr "no se pudo cargar pg_hba.conf" -#: postmaster/postmaster.c:1351 +#: postmaster/postmaster.c:1374 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "postmaster se volvió multi-hilo durante la partida" -#: postmaster/postmaster.c:1352 +#: postmaster/postmaster.c:1375 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "Defina la variable de ambiente LC_ALL a un valor válido." -#: postmaster/postmaster.c:1453 +#: postmaster/postmaster.c:1476 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" -#: postmaster/postmaster.c:1476 utils/misc/tzparser.c:341 +#: postmaster/postmaster.c:1499 utils/misc/tzparser.c:340 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." -#: postmaster/postmaster.c:1503 +#: postmaster/postmaster.c:1526 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -17379,446 +17402,453 @@ msgstr "" "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" "pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:1680 +#: postmaster/postmaster.c:1703 #, c-format msgid "select() failed in postmaster: %m" msgstr "select() falló en postmaster: %m" -#: postmaster/postmaster.c:1835 +#: postmaster/postmaster.c:1858 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "ejecutando un apagado inmediato porque el archivo de bloqueo del directorio de datos no es válido" -#: postmaster/postmaster.c:1934 postmaster/postmaster.c:1965 +#: postmaster/postmaster.c:1961 postmaster/postmaster.c:1992 #, c-format msgid "incomplete startup packet" msgstr "el paquete de inicio está incompleto" -#: postmaster/postmaster.c:1946 +#: postmaster/postmaster.c:1973 #, c-format msgid "invalid length of startup packet" msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" -#: postmaster/postmaster.c:2004 +#: postmaster/postmaster.c:2031 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2031 +#: postmaster/postmaster.c:2062 #, c-format msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2056 +#: postmaster/postmaster.c:2092 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2120 utils/misc/guc.c:6560 utils/misc/guc.c:6596 -#: utils/misc/guc.c:6666 utils/misc/guc.c:7989 utils/misc/guc.c:10811 -#: utils/misc/guc.c:10845 +#: postmaster/postmaster.c:2156 utils/misc/guc.c:6779 utils/misc/guc.c:6815 +#: utils/misc/guc.c:6885 utils/misc/guc.c:8208 utils/misc/guc.c:11054 +#: utils/misc/guc.c:11088 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2123 +#: postmaster/postmaster.c:2159 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»." -#: postmaster/postmaster.c:2168 +#: postmaster/postmaster.c:2204 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte" -#: postmaster/postmaster.c:2206 +#: postmaster/postmaster.c:2242 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2265 +#: postmaster/postmaster.c:2306 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:2270 +#: postmaster/postmaster.c:2311 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:2275 +#: postmaster/postmaster.c:2316 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2280 storage/ipc/procarray.c:293 -#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:363 +#: postmaster/postmaster.c:2321 storage/ipc/procarray.c:293 +#: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: postmaster/postmaster.c:2370 +#: postmaster/postmaster.c:2411 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: postmaster/postmaster.c:2382 +#: postmaster/postmaster.c:2423 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: postmaster/postmaster.c:2629 +#: postmaster/postmaster.c:2689 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:2655 postmaster/postmaster.c:2659 +#: postmaster/postmaster.c:2715 postmaster/postmaster.c:2719 #, c-format msgid "%s was not reloaded" msgstr "%s no fue vuelto a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2669 +#: postmaster/postmaster.c:2729 #, c-format msgid "SSL configuration was not reloaded" msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2717 +#: postmaster/postmaster.c:2785 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:2775 +#: postmaster/postmaster.c:2843 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:2808 +#: postmaster/postmaster.c:2876 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:2842 +#: postmaster/postmaster.c:2910 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2909 +#: postmaster/postmaster.c:2985 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2925 postmaster/postmaster.c:2948 +#: postmaster/postmaster.c:3003 postmaster/postmaster.c:3039 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2928 +#: postmaster/postmaster.c:3006 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2989 +#: postmaster/postmaster.c:3080 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:3010 +#: postmaster/postmaster.c:3101 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:3064 +#: postmaster/postmaster.c:3155 msgid "checkpointer process" msgstr "proceso checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:3080 +#: postmaster/postmaster.c:3171 msgid "WAL writer process" msgstr "proceso escritor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:3095 +#: postmaster/postmaster.c:3186 msgid "WAL receiver process" msgstr "proceso receptor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:3110 +#: postmaster/postmaster.c:3201 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:3125 +#: postmaster/postmaster.c:3216 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:3141 +#: postmaster/postmaster.c:3232 msgid "statistics collector process" msgstr "recolector de estadísticas" -#: postmaster/postmaster.c:3155 +#: postmaster/postmaster.c:3246 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:3217 +#: postmaster/postmaster.c:3310 #, c-format msgid "background worker \"%s\"" msgstr "proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3301 postmaster/postmaster.c:3321 -#: postmaster/postmaster.c:3328 postmaster/postmaster.c:3346 +#: postmaster/postmaster.c:3394 postmaster/postmaster.c:3414 +#: postmaster/postmaster.c:3421 postmaster/postmaster.c:3439 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:3400 +#: postmaster/postmaster.c:3493 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3656 +#: postmaster/postmaster.c:3749 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: postmaster/postmaster.c:3658 postmaster/postmaster.c:3670 -#: postmaster/postmaster.c:3680 postmaster/postmaster.c:3691 +#: postmaster/postmaster.c:3751 postmaster/postmaster.c:3763 +#: postmaster/postmaster.c:3773 postmaster/postmaster.c:3784 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3667 +#: postmaster/postmaster.c:3760 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3677 +#: postmaster/postmaster.c:3770 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3689 +#: postmaster/postmaster.c:3782 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido" -#: postmaster/postmaster.c:3872 +#: postmaster/postmaster.c:3965 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:3912 +#: postmaster/postmaster.c:4005 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:4082 postmaster/postmaster.c:5473 -#: postmaster/postmaster.c:5847 +#: postmaster/postmaster.c:4175 postmaster/postmaster.c:5574 +#: postmaster/postmaster.c:5962 #, c-format msgid "could not generate random cancel key" msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria" -#: postmaster/postmaster.c:4136 +#: postmaster/postmaster.c:4229 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4178 +#: postmaster/postmaster.c:4271 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:4288 +#: postmaster/postmaster.c:4380 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4293 +#: postmaster/postmaster.c:4385 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "conexión recibida: host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4563 +#: postmaster/postmaster.c:4655 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4716 +#: postmaster/postmaster.c:4814 #, c-format msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida" -#: postmaster/postmaster.c:4717 +#: postmaster/postmaster.c:4815 #, c-format msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus." -#: postmaster/postmaster.c:4928 +#: postmaster/postmaster.c:5021 #, c-format msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario" -#: postmaster/postmaster.c:5060 -#, c-format -msgid "Please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>." +#: postmaster/postmaster.c:5153 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>." +msgid "Please report this to <%s>." msgstr "Por favor, reporte esto a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>." -#: postmaster/postmaster.c:5147 +#: postmaster/postmaster.c:5246 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura" -#: postmaster/postmaster.c:5401 +#: postmaster/postmaster.c:5502 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5405 +#: postmaster/postmaster.c:5506 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5409 +#: postmaster/postmaster.c:5510 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5413 +#: postmaster/postmaster.c:5514 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5417 +#: postmaster/postmaster.c:5518 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5421 +#: postmaster/postmaster.c:5522 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5618 postmaster/postmaster.c:5641 +#: postmaster/postmaster.c:5719 postmaster/postmaster.c:5742 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro" -#: postmaster/postmaster.c:5625 postmaster/postmaster.c:5648 +#: postmaster/postmaster.c:5726 postmaster/postmaster.c:5749 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante" -#: postmaster/postmaster.c:5720 +#: postmaster/postmaster.c:5822 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:5732 +#: postmaster/postmaster.c:5834 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m" -#: postmaster/postmaster.c:6168 +#: postmaster/postmaster.c:5948 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not fork worker process: %m" +msgid "no slot available for new worker process" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:6283 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d" -#: postmaster/postmaster.c:6200 +#: postmaster/postmaster.c:6315 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:6229 +#: postmaster/postmaster.c:6344 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6236 +#: postmaster/postmaster.c:6351 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6245 +#: postmaster/postmaster.c:6360 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6262 +#: postmaster/postmaster.c:6377 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6271 +#: postmaster/postmaster.c:6386 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6278 +#: postmaster/postmaster.c:6393 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6442 +#: postmaster/postmaster.c:6571 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: postmaster/postmaster.c:6447 +#: postmaster/postmaster.c:6576 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" -#: postmaster/syslogger.c:480 postmaster/syslogger.c:1154 +#: postmaster/syslogger.c:474 postmaster/syslogger.c:1153 #, c-format msgid "could not read from logger pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:528 +#: postmaster/syslogger.c:522 #, c-format msgid "logger shutting down" msgstr "proceso logger apagándose" -#: postmaster/syslogger.c:572 postmaster/syslogger.c:586 +#: postmaster/syslogger.c:571 postmaster/syslogger.c:585 #, c-format msgid "could not create pipe for syslog: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" -#: postmaster/syslogger.c:637 +#: postmaster/syslogger.c:636 #, c-format msgid "could not fork system logger: %m" msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" -#: postmaster/syslogger.c:673 +#: postmaster/syslogger.c:672 #, c-format msgid "redirecting log output to logging collector process" msgstr "redirigiendo la salida del registro al proceso recolector de registro" -#: postmaster/syslogger.c:674 +#: postmaster/syslogger.c:673 #, c-format msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"." msgstr "La salida futura del registro aparecerá en el directorio «%s»." -#: postmaster/syslogger.c:682 +#: postmaster/syslogger.c:681 #, c-format msgid "could not redirect stdout: %m" msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" -#: postmaster/syslogger.c:687 postmaster/syslogger.c:704 +#: postmaster/syslogger.c:686 postmaster/syslogger.c:703 #, c-format msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1109 +#: postmaster/syslogger.c:1108 #, c-format msgid "could not write to log file: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" -#: postmaster/syslogger.c:1226 +#: postmaster/syslogger.c:1225 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: postmaster/syslogger.c:1288 postmaster/syslogger.c:1338 +#: postmaster/syslogger.c:1287 postmaster/syslogger.c:1337 #, c-format msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" @@ -17833,294 +17863,332 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares" -#: repl_gram.y:336 repl_gram.y:368 -#, c-format -msgid "invalid timeline %u" -msgstr "timeline %u no válido" +#: replication/backup_manifest.c:231 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" +msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" +msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" + +#: replication/backup_manifest.c:248 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" +msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" +msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" + +#: replication/backup_manifest.c:275 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" +msgid "start timeline %u not found history of timeline %u" +msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u" -#: repl_scanner.l:129 -msgid "invalid streaming start location" -msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" +#: replication/backup_manifest.c:322 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgid "could not rewind temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" -#: repl_scanner.l:180 scan.l:703 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" +#: replication/backup_manifest.c:349 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgid "could not read from temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" -#: replication/basebackup.c:102 +#: replication/backup_manifest.c:377 utils/sort/sharedtuplestore.c:206 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m" + +#: replication/basebackup.c:108 #, c-format -#| msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\"" msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»" -#: replication/basebackup.c:462 +#: replication/basebackup.c:551 #, c-format msgid "could not find any WAL files" msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL" -#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:491 -#: replication/basebackup.c:500 +#: replication/basebackup.c:566 replication/basebackup.c:582 +#: replication/basebackup.c:591 #, c-format msgid "could not find WAL file \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»" -#: replication/basebackup.c:542 replication/basebackup.c:572 +#: replication/basebackup.c:634 replication/basebackup.c:665 #, c-format msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado" -#: replication/basebackup.c:556 replication/basebackup.c:1567 +#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1749 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" -#: replication/basebackup.c:630 -#, c-format -msgid "%s total checksum verification failures" +#: replication/basebackup.c:724 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "%s total checksum verification failures" +msgid "%lld total checksum verification failures" msgstr "%s fallas de verificación de checksums en total" -#: replication/basebackup.c:634 +#: replication/basebackup.c:728 #, c-format msgid "checksum verification failure during base backup" msgstr "falla en verificación de checksums durante respaldo base" -#: replication/basebackup.c:678 replication/basebackup.c:687 -#: replication/basebackup.c:696 replication/basebackup.c:705 -#: replication/basebackup.c:714 replication/basebackup.c:725 -#: replication/basebackup.c:742 replication/basebackup.c:751 +#: replication/basebackup.c:781 replication/basebackup.c:790 +#: replication/basebackup.c:799 replication/basebackup.c:808 +#: replication/basebackup.c:817 replication/basebackup.c:828 +#: replication/basebackup.c:845 replication/basebackup.c:854 +#: replication/basebackup.c:866 replication/basebackup.c:890 #, c-format msgid "duplicate option \"%s\"" msgstr "nombre de opción «%s» duplicada" -#: replication/basebackup.c:731 +#: replication/basebackup.c:834 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: replication/basebackup.c:1330 +#: replication/basebackup.c:879 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "unrecognized column option \"%s\"" +msgid "unrecognized manifest option: \"%s\"" +msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" + +#: replication/basebackup.c:895 +#, c-format +msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" +msgstr "" + +#: replication/basebackup.c:910 +#, c-format +msgid "manifest checksums require a backup manifest" +msgstr "" + +#: replication/basebackup.c:1501 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»" -#: replication/basebackup.c:1438 +#: replication/basebackup.c:1620 #, c-format msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»" -#: replication/basebackup.c:1457 +#: replication/basebackup.c:1639 #, c-format msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ" msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren" -#: replication/basebackup.c:1501 replication/basebackup.c:1531 +#: replication/basebackup.c:1683 replication/basebackup.c:1713 #, c-format msgid "could not fseek in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m" -#: replication/basebackup.c:1523 +#: replication/basebackup.c:1705 #, c-format msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m" -#: replication/basebackup.c:1547 +#: replication/basebackup.c:1729 #, c-format msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X" -#: replication/basebackup.c:1554 +#: replication/basebackup.c:1736 #, c-format msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán" -#: replication/basebackup.c:1614 +#: replication/basebackup.c:1804 #, c-format -#| msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum" msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums" -#: replication/basebackup.c:1647 +#: replication/basebackup.c:1840 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»" -#: replication/basebackup.c:1652 +#: replication/basebackup.c:1845 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:232 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:234 #, c-format msgid "invalid connection string syntax: %s" msgstr "sintaxis de cadena de conexión no válida: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:258 #, c-format msgid "could not parse connection string: %s" msgstr "no se pudo interpretar la cadena de conexión: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:328 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:330 #, c-format msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s" msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:339 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:557 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:341 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:559 #, c-format msgid "invalid response from primary server" msgstr "respuesta no válida del servidor primario" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:340 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:342 #, c-format msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields." msgstr "No se pudo identificar el sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:413 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:419 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:444 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:415 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:421 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:446 #, c-format msgid "could not start WAL streaming: %s" msgstr "no se pudo iniciar el flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:467 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:469 #, c-format msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s" msgstr "no se pudo enviar el mensaje fin-de-flujo al primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:489 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:491 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-streaming" msgstr "conjunto de resultados inesperado después del fin-de-flujo" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:503 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:505 #, c-format msgid "error while shutting down streaming COPY: %s" msgstr "ocurrió un error mientras se apagaba el flujo COPY: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:512 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:514 #, c-format msgid "error reading result of streaming command: %s" msgstr "ocurrió un error mientras se leía la orden de flujo: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:520 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:754 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:522 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:756 #, c-format msgid "unexpected result after CommandComplete: %s" msgstr "resultado inesperado después de CommandComplete: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:546 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:548 #, c-format msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s" msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:558 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:560 #, c-format msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields." msgstr "Se esperaba 1 tupla con 2 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:718 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:769 -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:775 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:720 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:771 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:777 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:794 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:796 #, c-format msgid "could not send data to WAL stream: %s" msgstr "no se pudo enviar datos al flujo de WAL: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:843 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:849 #, c-format msgid "could not create replication slot \"%s\": %s" msgstr "no se pudo create el slot de replicación «%s»: %s" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:877 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:894 #, c-format msgid "invalid query response" msgstr "respuesta no válida a consulta" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:878 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:895 #, c-format msgid "Expected %d fields, got %d fields." msgstr "Se esperaban %d campos, se obtuvieron %d campos." -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:947 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:964 #, c-format msgid "the query interface requires a database connection" msgstr "la interfaz de consulta requiere una conexión a base de datos" -#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:978 +#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:995 msgid "empty query" msgstr "consulta vacía" -#: replication/logical/launcher.c:307 +#: replication/logical/launcher.c:295 #, c-format msgid "starting logical replication worker for subscription \"%s\"" msgstr "iniciando el proceso ayudante de replicación lógica para la suscripción «%s»" -#: replication/logical/launcher.c:314 +#: replication/logical/launcher.c:302 #, c-format msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0" -#: replication/logical/launcher.c:394 +#: replication/logical/launcher.c:382 #, c-format msgid "out of logical replication worker slots" msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación" -#: replication/logical/launcher.c:395 +#: replication/logical/launcher.c:383 #, c-format msgid "You might need to increase max_logical_replication_workers." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_logical_replication_workers." -#: replication/logical/launcher.c:450 +#: replication/logical/launcher.c:438 #, c-format msgid "out of background worker slots" msgstr "se acabaron los slots de procesos ayudante" -#: replication/logical/launcher.c:451 +#: replication/logical/launcher.c:439 #, c-format msgid "You might need to increase max_worker_processes." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_worker_processes." -#: replication/logical/launcher.c:650 +#: replication/logical/launcher.c:638 #, c-format msgid "logical replication worker slot %d is empty, cannot attach" msgstr "el slot del worker de replicación lógica %d está vacío, no se puede adjuntar" -#: replication/logical/launcher.c:659 +#: replication/logical/launcher.c:647 #, c-format msgid "logical replication worker slot %d is already used by another worker, cannot attach" msgstr "el slot de replicación lógica %d ya está siendo utilizado por otro worker, no se puede adjuntar" -#: replication/logical/launcher.c:977 +#: replication/logical/launcher.c:951 #, c-format msgid "logical replication launcher started" msgstr "lanzador de replicación lógica iniciado" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/logical/logical.c:90 +#: replication/logical/logical.c:87 #, c-format msgid "logical decoding requires wal_level >= logical" msgstr "la decodificación lógica requiere wal_level >= logical" -#: replication/logical/logical.c:95 +#: replication/logical/logical.c:92 #, c-format msgid "logical decoding requires a database connection" msgstr "decodificación lógica requiere una conexión a una base de datos" -#: replication/logical/logical.c:113 +#: replication/logical/logical.c:110 #, c-format msgid "logical decoding cannot be used while in recovery" msgstr "la decodificación lógica no puede ejecutarse durante la recuperación" -#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:396 +#: replication/logical/logical.c:258 replication/logical/logical.c:399 #, c-format msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding" msgstr "no se puede usar un slot de replicación física para decodificación lógica" -#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:401 +#: replication/logical/logical.c:263 replication/logical/logical.c:404 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database" msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos" @@ -18130,12 +18198,12 @@ msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos" msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes" msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción que ha efectuado escrituras" -#: replication/logical/logical.c:441 +#: replication/logical/logical.c:444 #, c-format msgid "starting logical decoding for slot \"%s\"" msgstr "iniciando la decodificación lógica para el slot «%s»" -#: replication/logical/logical.c:443 +#: replication/logical/logical.c:446 #, c-format msgid "Streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X." msgstr "Transacciones en flujo comprometiendo después de %X/%X, leyendo WAL desde %X/%X." @@ -18151,657 +18219,686 @@ msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s, LSN asociado %X msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback" msgstr "slot «%s», plugin de salida «%s», en el callback %s" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:114 replication/slotfuncs.c:34 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:104 replication/slotfuncs.c:34 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to use replication slots" msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para usar slots de replicación" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:153 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:134 #, c-format msgid "slot name must not be null" msgstr "el nombre de slot no debe ser null" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:169 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:150 #, c-format msgid "options array must not be null" msgstr "el array de opciones no debe ser null" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:200 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:181 #, c-format msgid "array must be one-dimensional" msgstr "el array debe ser unidimensional" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:206 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:187 #, c-format msgid "array must not contain nulls" msgstr "el array no debe contener nulls" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:222 utils/adt/json.c:2312 -#: utils/adt/jsonb.c:1282 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:203 utils/adt/json.c:1128 +#: utils/adt/jsonb.c:1303 #, c-format msgid "array must have even number of elements" msgstr "el array debe tener un número par de elementos" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:269 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:251 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot change relation \"%s\"" +msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:606 +#, c-format +msgid "This slot has never previously reserved WAL, or has been invalidated." +msgstr "" + +#: replication/logical/logicalfuncs.c:265 #, c-format msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data" msgstr "el plugin de salida de decodificación lógica «%s» produce salida binaria, pero «%s» espera datos textuales" -#: replication/logical/origin.c:186 +#: replication/logical/origin.c:188 #, c-format msgid "only superusers can query or manipulate replication origins" msgstr "debe ser superusuario para consultar o manipular orígenes de replicación" -#: replication/logical/origin.c:191 +#: replication/logical/origin.c:193 #, c-format msgid "cannot query or manipulate replication origin when max_replication_slots = 0" msgstr "no se puede consultar o manipular orígenes de replicación cuando max_replication_slots = 0" -#: replication/logical/origin.c:196 +#: replication/logical/origin.c:198 #, c-format msgid "cannot manipulate replication origins during recovery" msgstr "no se puede manipular orígenes de replicación durante la recuperación" -#: replication/logical/origin.c:231 +#: replication/logical/origin.c:233 #, c-format msgid "replication origin \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el origen de replicación «%s»" -#: replication/logical/origin.c:322 +#: replication/logical/origin.c:324 #, c-format msgid "could not find free replication origin OID" msgstr "no se pudo encontrar un OID de origen de replicación libre" -#: replication/logical/origin.c:370 +#: replication/logical/origin.c:372 #, c-format msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d" msgstr "no se pudo eliminar el origen de replicación con OID %d, en uso por el PID %d" -#: replication/logical/origin.c:462 +#: replication/logical/origin.c:464 #, c-format msgid "replication origin with OID %u does not exist" msgstr "el origen de replicación con OID %u no existe" -#: replication/logical/origin.c:730 +#: replication/logical/origin.c:729 #, c-format msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u" msgstr "el checkpoint de replicación tiene número mágico erróneo %u en lugar de %u" -#: replication/logical/origin.c:771 +#: replication/logical/origin.c:770 #, c-format msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots" msgstr "no se pudo encontrar una estructura de replicación libre, incremente max_replication_slots" -#: replication/logical/origin.c:789 +#: replication/logical/origin.c:788 #, c-format msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u" msgstr "el checkpoint del slot de replicación tiene suma de verificación errónea %u, se esperaba %u" -#: replication/logical/origin.c:917 +#: replication/logical/origin.c:916 replication/logical/origin.c:1102 #, c-format msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d" msgstr "el origen de replicación con OID %d ya está activo para el PID %d" -#: replication/logical/origin.c:928 replication/logical/origin.c:1115 +#: replication/logical/origin.c:927 replication/logical/origin.c:1114 #, c-format msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u" msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u" -#: replication/logical/origin.c:930 replication/logical/origin.c:1117 -#: replication/slot.c:1566 +#: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116 +#: replication/slot.c:1677 #, c-format msgid "Increase max_replication_slots and try again." msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente." -#: replication/logical/origin.c:1074 +#: replication/logical/origin.c:1073 #, c-format msgid "cannot setup replication origin when one is already setup" msgstr "no se puede establecer un destino de replicación cuando ya hay uno definido" -#: replication/logical/origin.c:1103 -#, c-format -msgid "replication origin %d is already active for PID %d" -msgstr "el origen de replicación %d ya está activo para el PID %d" - -#: replication/logical/origin.c:1154 replication/logical/origin.c:1370 -#: replication/logical/origin.c:1390 +#: replication/logical/origin.c:1153 replication/logical/origin.c:1369 +#: replication/logical/origin.c:1389 #, c-format msgid "no replication origin is configured" msgstr "no hay un destino de replicación configurado" -#: replication/logical/origin.c:1237 +#: replication/logical/origin.c:1236 #, c-format msgid "replication origin name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado" -#: replication/logical/origin.c:1239 +#: replication/logical/origin.c:1238 #, c-format msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados." -#: replication/logical/relation.c:255 +#: replication/logical/relation.c:272 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe" -#: replication/logical/relation.c:297 +#: replication/logical/relation.c:329 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas" -#: replication/logical/relation.c:337 +#: replication/logical/relation.c:369 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2507 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2671 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2600 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2622 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2858 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2883 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2604 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2626 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2862 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2887 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2849 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3122 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m" # FIXME almost duplicated again!? -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3319 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3614 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes" -#: replication/logical/snapbuild.c:611 +#: replication/logical/snapbuild.c:606 #, c-format msgid "initial slot snapshot too large" msgstr "el snapshot inicial del slot es demasiado grande" # FIXME: snapshot? instantánea? -#: replication/logical/snapbuild.c:665 +#: replication/logical/snapbuild.c:660 #, c-format msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID" msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs" msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción" msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción" -#: replication/logical/snapbuild.c:1270 replication/logical/snapbuild.c:1363 -#: replication/logical/snapbuild.c:1917 +#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358 +#: replication/logical/snapbuild.c:1912 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1272 +#: replication/logical/snapbuild.c:1267 #, c-format msgid "There are no running transactions." msgstr "No hay transacciones en ejecución." -#: replication/logical/snapbuild.c:1314 +#: replication/logical/snapbuild.c:1309 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1316 replication/logical/snapbuild.c:1340 +#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335 #, c-format msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen." -#: replication/logical/snapbuild.c:1338 +#: replication/logical/snapbuild.c:1333 #, c-format msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1365 +#: replication/logical/snapbuild.c:1360 #, c-format msgid "There are no old transactions anymore." msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución." # FIXME "snapbuild"? -#: replication/logical/snapbuild.c:1759 +#: replication/logical/snapbuild.c:1754 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1765 +#: replication/logical/snapbuild.c:1760 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1864 +#: replication/logical/snapbuild.c:1859 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1919 +#: replication/logical/snapbuild.c:1914 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado." -#: replication/logical/snapbuild.c:1991 +#: replication/logical/snapbuild.c:1986 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»" -#: replication/logical/tablesync.c:139 +#: replication/logical/tablesync.c:132 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has finished" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha terminado" -#: replication/logical/tablesync.c:672 +#: replication/logical/tablesync.c:664 #, c-format msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\" from publisher: %s" msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s» del editor (publisher): %s" -#: replication/logical/tablesync.c:678 +#: replication/logical/tablesync.c:670 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" not found on publisher" msgstr "la tabla \"%s.%s\" no fue encontrada en el editor (publisher)" -#: replication/logical/tablesync.c:710 +#: replication/logical/tablesync.c:704 #, c-format msgid "could not fetch table info for table \"%s.%s\": %s" msgstr "no se pudo obtener información de la tabla «%s.%s»: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:780 +#: replication/logical/tablesync.c:791 #, c-format msgid "could not start initial contents copy for table \"%s.%s\": %s" msgstr "no se pudo iniciar la copia de contenido inicial para de la tabla «%s.%s»: %s" -#: replication/logical/tablesync.c:894 +#: replication/logical/tablesync.c:905 #, c-format msgid "table copy could not start transaction on publisher" msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publisher)" -#: replication/logical/tablesync.c:916 +#: replication/logical/tablesync.c:927 #, c-format msgid "table copy could not finish transaction on publisher" msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)" -#: replication/logical/worker.c:290 +#: replication/logical/worker.c:313 #, c-format msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s" msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s" -#: replication/logical/worker.c:511 +#: replication/logical/worker.c:552 #, c-format msgid "ORIGIN message sent out of order" msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden" -#: replication/logical/worker.c:645 +#: replication/logical/worker.c:702 #, c-format msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»" -#: replication/logical/worker.c:652 +#: replication/logical/worker.c:709 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL" -#: replication/logical/worker.c:993 +#: replication/logical/worker.c:1387 #, c-format msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido" -#: replication/logical/worker.c:1134 +#: replication/logical/worker.c:1529 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado" -#: replication/logical/worker.c:1289 +#: replication/logical/worker.c:1684 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/logical/worker.c:1437 +#: replication/logical/worker.c:1832 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada" -#: replication/logical/worker.c:1451 +#: replication/logical/worker.c:1846 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" -#: replication/logical/worker.c:1465 +#: replication/logical/worker.c:1860 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada" -#: replication/logical/worker.c:1479 +#: replication/logical/worker.c:1874 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre" -#: replication/logical/worker.c:1496 +#: replication/logical/worker.c:1891 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado" -#: replication/logical/worker.c:1510 +#: replication/logical/worker.c:1905 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas" -#: replication/logical/worker.c:1614 +#: replication/logical/worker.c:1995 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:1626 +#: replication/logical/worker.c:2007 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:1644 +#: replication/logical/worker.c:2025 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:1648 +#: replication/logical/worker.c:2029 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:1687 +#: replication/logical/worker.c:2068 #, c-format msgid "subscription has no replication slot set" msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:117 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "proto_version no válido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:122 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version «%s» está fuera de rango" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:139 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "sintaxis de publication_names no válida" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:181 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:187 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:193 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223 #, c-format msgid "publication_names parameter missing" msgstr "parámetro publication_names faltante" -#: replication/slot.c:182 +#: replication/slot.c:180 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too short" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado corto" -#: replication/slot.c:191 +#: replication/slot.c:189 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" is too long" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» es demasiado largo" -#: replication/slot.c:204 +#: replication/slot.c:202 #, c-format msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character" msgstr "el nombre de slot de replicación «%s» contiene caracteres no válidos" -#: replication/slot.c:206 +#: replication/slot.c:204 #, c-format msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character." msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»." -#: replication/slot.c:253 +#: replication/slot.c:251 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" already exists" msgstr "el slot de replicación «%s» ya existe" -#: replication/slot.c:263 +#: replication/slot.c:261 #, c-format msgid "all replication slots are in use" msgstr "todos los slots de replicación están en uso" -#: replication/slot.c:264 +#: replication/slot.c:262 #, c-format msgid "Free one or increase max_replication_slots." msgstr "Libere uno o incremente max_replication_slots." -#: replication/slot.c:387 replication/slotfuncs.c:663 +#: replication/slot.c:391 replication/slotfuncs.c:712 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:398 replication/slot.c:947 +#: replication/slot.c:402 replication/slot.c:963 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d" -#: replication/slot.c:631 replication/slot.c:1139 replication/slot.c:1501 +#: replication/slot.c:640 replication/slot.c:1229 replication/slot.c:1612 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»" -#: replication/slot.c:982 +#: replication/slot.c:998 #, c-format msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > 0" # FIXME see logical.c:81 -#: replication/slot.c:987 +#: replication/slot.c:1003 #, c-format msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica" -#: replication/slot.c:1439 +#: replication/slot.c:1130 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout" +msgid "terminating walsender %d because replication slot \"%s\" is too far behind" +msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" + +#: replication/slot.c:1140 +#, c-format +msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" +msgstr "" + +#: replication/slot.c:1550 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/slot.c:1446 +#: replication/slot.c:1557 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u" -#: replication/slot.c:1453 +#: replication/slot.c:1564 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u" -#: replication/slot.c:1489 +#: replication/slot.c:1600 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1523 +#: replication/slot.c:1634 #, c-format msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical" -#: replication/slot.c:1525 +#: replication/slot.c:1636 #, c-format msgid "Change wal_level to be logical or higher." msgstr "Cambie wal_level a logical o superior." # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1529 +#: replication/slot.c:1640 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical" # <> hello vim -#: replication/slot.c:1531 +#: replication/slot.c:1642 #, c-format msgid "Change wal_level to be replica or higher." msgstr "Cambie wal_level a replica o superior." -#: replication/slot.c:1565 +#: replication/slot.c:1676 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado" -#: replication/slotfuncs.c:526 +#: replication/slotfuncs.c:582 #, c-format msgid "invalid target WAL LSN" msgstr "el LSN de wal de destino no es válido" -#: replication/slotfuncs.c:548 -#, c-format -msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL" -msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente" +#: replication/slotfuncs.c:604 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist" +msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" +msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:564 +#: replication/slotfuncs.c:622 #, c-format msgid "cannot advance replication slot to %X/%X, minimum is %X/%X" msgstr "no puede avanzar un slot de replicación a %X/%X, el mínimo es %X/%X" -#: replication/slotfuncs.c:670 +#: replication/slotfuncs.c:719 #, c-format msgid "cannot copy physical replication slot \"%s\" as a logical replication slot" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación física «%s» como slot de replicación lógica" -#: replication/slotfuncs.c:672 +#: replication/slotfuncs.c:721 #, c-format msgid "cannot copy logical replication slot \"%s\" as a physical replication slot" msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica «%s» como slot de replicación física" -#: replication/slotfuncs.c:681 +#: replication/slotfuncs.c:730 #, c-format msgid "cannot copy a replication slot that doesn't reserve WAL" msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL" -#: replication/slotfuncs.c:746 +#: replication/slotfuncs.c:805 #, c-format msgid "could not copy replication slot \"%s\"" msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slotfuncs.c:748 +#: replication/slotfuncs.c:807 #, c-format msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy operation." msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia." -#: replication/syncrep.c:248 +#: replication/slotfuncs.c:813 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not copy replication slot \"%s\"" +msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" +msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" + +#: replication/slotfuncs.c:815 +#, c-format +msgid "Retry when the source replication slot's confirmed_flush_lsn is valid." +msgstr "" + +#: replication/syncrep.c:257 #, c-format msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command" msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: replication/syncrep.c:249 replication/syncrep.c:266 +#: replication/syncrep.c:258 replication/syncrep.c:275 #, c-format msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby." msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby." -#: replication/syncrep.c:265 +#: replication/syncrep.c:274 #, c-format msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario" -#: replication/syncrep.c:398 +#: replication/syncrep.c:416 #, c-format msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u" msgstr "el standby «%s» ahora tiene prioridad sincrónica %u" -#: replication/syncrep.c:461 +#: replication/syncrep.c:483 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u" msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u" -#: replication/syncrep.c:465 +#: replication/syncrep.c:487 #, c-format msgid "standby \"%s\" is now a candidate for quorum synchronous standby" msgstr "el standby «%s» es ahora un candidato para standby sincrónico de quórum" -#: replication/syncrep.c:1165 +#: replication/syncrep.c:1034 #, c-format msgid "synchronous_standby_names parser failed" msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names" -#: replication/syncrep.c:1171 +#: replication/syncrep.c:1040 #, c-format msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero" -#: replication/walreceiver.c:160 +#: replication/walreceiver.c:171 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" -#: replication/walreceiver.c:276 +#: replication/walreceiver.c:297 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s" -#: replication/walreceiver.c:322 +#: replication/walreceiver.c:343 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" -#: replication/walreceiver.c:323 +#: replication/walreceiver.c:344 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: replication/walreceiver.c:333 +#: replication/walreceiver.c:354 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u" -#: replication/walreceiver.c:369 +#: replication/walreceiver.c:408 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:374 +#: replication/walreceiver.c:413 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:403 +#: replication/walreceiver.c:442 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: replication/walreceiver.c:440 +#: replication/walreceiver.c:479 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:441 +#: replication/walreceiver.c:480 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X." -#: replication/walreceiver.c:529 +#: replication/walreceiver.c:568 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/walreceiver.c:567 +#: replication/walreceiver.c:606 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado" -#: replication/walreceiver.c:582 replication/walreceiver.c:922 +#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:929 #, c-format msgid "could not close log segment %s: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m" -#: replication/walreceiver.c:700 +#: replication/walreceiver.c:742 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario" @@ -18811,128 +18908,139 @@ msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde e msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m" -#: replication/walsender.c:497 +#: replication/walsender.c:540 storage/smgr/md.c:1291 +#, c-format +msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" + +#: replication/walsender.c:544 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:548 +#: replication/walsender.c:595 #, c-format msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION" -#: replication/walsender.c:565 +#: replication/walsender.c:612 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física" -#: replication/walsender.c:628 +#: replication/walsender.c:681 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor" -#: replication/walsender.c:632 +#: replication/walsender.c:685 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X." -#: replication/walsender.c:677 +#: replication/walsender.c:730 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:907 +#: replication/walsender.c:981 #, c-format msgid "%s must not be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:917 +#: replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "%s must be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:923 +#: replication/walsender.c:997 #, c-format msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:929 +#: replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "%s must be called before any query" msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:935 +#: replication/walsender.c:1009 #, c-format msgid "%s must not be called in a subtransaction" msgstr "%s no está permitido en una subtransacción" -#: replication/walsender.c:1082 +#: replication/walsender.c:1157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "created temporary replication slot \"%s\"" +msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" +msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" + +#: replication/walsender.c:1159 +#, c-format +msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." +msgstr "" + +#: replication/walsender.c:1169 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción" -#: replication/walsender.c:1454 +#: replication/walsender.c:1552 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse" -#: replication/walsender.c:1487 +#: replication/walsender.c:1585 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "se recibió orden de replicación: %s" -#: replication/walsender.c:1503 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103 -#: tcop/postgres.c:1426 tcop/postgres.c:1684 tcop/postgres.c:2077 -#: tcop/postgres.c:2450 tcop/postgres.c:2529 +#: replication/walsender.c:1601 tcop/fastpath.c:279 tcop/postgres.c:1103 +#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174 +#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción" -#: replication/walsender.c:1571 +#: replication/walsender.c:1669 #, c-format msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física" -#: replication/walsender.c:1619 replication/walsender.c:1635 +#: replication/walsender.c:1718 replication/walsender.c:1734 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: replication/walsender.c:1649 +#: replication/walsender.c:1748 #, c-format msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone" msgstr "mensaje de standby de tipo «%c» inesperado, después de recibir CopyDone" -#: replication/walsender.c:1687 +#: replication/walsender.c:1786 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" -#: replication/walsender.c:1728 +#: replication/walsender.c:1827 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" -#: replication/walsender.c:2146 +#: replication/walsender.c:2245 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" -#: replication/walsender.c:2223 +#: replication/walsender.c:2322 #, c-format msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen" -#: replication/walsender.c:2482 -#, c-format -msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m" -msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %zu: %m" - #: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:989 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" @@ -19139,407 +19247,295 @@ msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:544 +#: rewrite/rewriteHandler.c:545 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita" -#: rewrite/rewriteHandler.c:604 +#: rewrite/rewriteHandler.c:605 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: rewrite/rewriteHandler.c:813 rewrite/rewriteHandler.c:825 +#: rewrite/rewriteHandler.c:816 rewrite/rewriteHandler.c:828 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:814 rewrite/rewriteHandler.c:836 +#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:839 #, c-format msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS." -#: rewrite/rewriteHandler.c:816 +#: rewrite/rewriteHandler.c:819 #, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente." -#: rewrite/rewriteHandler.c:835 rewrite/rewriteHandler.c:842 +#: rewrite/rewriteHandler.c:838 rewrite/rewriteHandler.c:845 #, c-format msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1011 rewrite/rewriteHandler.c:1029 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1014 rewrite/rewriteHandler.c:1032 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2059 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2062 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2379 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2382 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2384 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2387 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2387 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2390 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2390 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2393 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables." # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:2451 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2457 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2457 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2460 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2460 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2463 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2463 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2466 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2466 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2469 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2478 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2481 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2481 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2484 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2484 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2487 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2491 rewrite/rewriteHandler.c:2495 -#: rewrite/rewriteHandler.c:2503 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2494 rewrite/rewriteHandler.c:2498 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2506 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2506 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2509 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2530 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2533 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2987 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3010 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2995 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3018 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3471 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3496 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3485 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3510 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3489 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3514 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3494 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3519 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3744 +# XXX a %s here would be nice ... +#: rewrite/rewriteHandler.c:3710 rewrite/rewriteHandler.c:3718 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3726 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." +msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." +msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3819 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3746 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3821 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3751 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3826 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3753 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3828 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3758 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3833 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3760 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3835 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3778 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3853 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3835 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3910 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas" -#: rewrite/rewriteManip.c:1003 +#: rewrite/rewriteManip.c:1006 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" -#: rewrite/rewriteManip.c:1169 +#: rewrite/rewriteManip.c:1172 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" -#: rewrite/rewriteManip.c:1503 +#: rewrite/rewriteManip.c:1507 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE" -#: scan.l:463 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: scan.l:494 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:515 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" - -#: scan.l:565 -#, c-format -msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" - -#: scan.l:566 -#, c-format -msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." -msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado." - -#: scan.l:612 scan.l:811 -msgid "invalid Unicode escape character" -msgstr "carácter de escape Unicode no válido" - -#: scan.l:638 scan.l:646 scan.l:654 scan.l:655 scan.l:656 scan.l:1400 -#: scan.l:1427 scan.l:1431 scan.l:1469 scan.l:1473 scan.l:1495 scan.l:1505 -msgid "invalid Unicode surrogate pair" -msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" - -#: scan.l:660 -#, c-format -msgid "invalid Unicode escape" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" - -#: scan.l:661 -#, c-format -msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." - -#: scan.l:672 -#, c-format -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:673 -#, c-format -msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente." - -#: scan.l:748 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: scan.l:765 scan.l:791 scan.l:806 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: scan.l:826 syncrep_scanner.l:91 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: scan.l:989 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1141 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1149 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: scan.l:1314 scan.l:1346 -msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" -msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" - -#: scan.l:1342 scan.l:1487 -msgid "invalid Unicode escape value" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" - -#: scan.l:1551 -#, c-format -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:1552 -#, c-format -msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')." - -#: scan.l:1561 -#, c-format -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: scan.l:1562 -#, c-format -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')." - -#: scan.l:1576 -#, c-format -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: scan.l:1577 -#, c-format -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." - -#: snowball/dict_snowball.c:197 +#: snowball/dict_snowball.c:199 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:220 tsearch/dict_ispell.c:74 +#: snowball/dict_snowball.c:222 tsearch/dict_ispell.c:74 #: tsearch/dict_simple.c:49 #, c-format msgid "multiple StopWords parameters" msgstr "parámetro StopWords duplicado" -#: snowball/dict_snowball.c:229 +#: snowball/dict_snowball.c:231 #, c-format msgid "multiple Language parameters" msgstr "parámetro Language duplicado" -#: snowball/dict_snowball.c:236 +#: snowball/dict_snowball.c:238 #, c-format msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" -#: snowball/dict_snowball.c:244 +#: snowball/dict_snowball.c:246 #, c-format msgid "missing Language parameter" msgstr "falta un parámetro Language" -#: statistics/dependencies.c:674 statistics/dependencies.c:727 -#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:349 -#: statistics/mvdistinct.c:402 utils/adt/pseudotypes.c:94 -#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:147 -#: utils/adt/pseudotypes.c:171 utils/adt/pseudotypes.c:282 -#: utils/adt/pseudotypes.c:307 utils/adt/pseudotypes.c:335 -#: utils/adt/pseudotypes.c:363 utils/adt/pseudotypes.c:393 +#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720 +#: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348 +#: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42 +#: utils/adt/pseudotypes.c:76 #, c-format msgid "cannot accept a value of type %s" msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s" -#: statistics/extended_stats.c:121 +#: statistics/extended_stats.c:145 #, c-format msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»" -#: statistics/mcv.c:1366 utils/adt/jsonfuncs.c:1708 +#: statistics/mcv.c:1365 utils/adt/jsonfuncs.c:1800 #, c-format msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo" -#: storage/buffer/bufmgr.c:545 storage/buffer/bufmgr.c:658 +#: storage/buffer/bufmgr.c:588 storage/buffer/bufmgr.c:669 #, c-format msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" -#: storage/buffer/bufmgr.c:814 +#: storage/buffer/bufmgr.c:825 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:816 +#: storage/buffer/bufmgr.c:827 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema." -#: storage/buffer/bufmgr.c:914 +#: storage/buffer/bufmgr.c:925 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4056 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4211 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4058 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4213 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:4079 storage/buffer/bufmgr.c:4098 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4234 storage/buffer/bufmgr.c:4253 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4401 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4556 #, c-format msgid "snapshot too old" msgstr "snapshot demasiado antiguo" -#: storage/buffer/localbuf.c:199 +#: storage/buffer/localbuf.c:205 #, c-format msgid "no empty local buffer available" msgstr "no hay ningún búfer local disponible" -#: storage/buffer/localbuf.c:427 +#: storage/buffer/localbuf.c:433 #, c-format msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden acceder tablas temporales durante una operación paralela" @@ -19554,99 +19550,98 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m" msgid "could not determine size of temporary file \"%s\" from BufFile \"%s\": %m" msgstr "no se pudo determinar el tamaño del archivo temporal «%s» del BufFile «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:458 storage/file/fd.c:530 storage/file/fd.c:566 +#: storage/file/fd.c:506 storage/file/fd.c:578 storage/file/fd.c:614 #, c-format msgid "could not flush dirty data: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (flush) datos «sucios»: %m" -#: storage/file/fd.c:488 +#: storage/file/fd.c:536 #, c-format msgid "could not determine dirty data size: %m" msgstr "no se pudo determinar el tamaño de los datos «sucios»: %m" -#: storage/file/fd.c:540 +#: storage/file/fd.c:588 #, c-format msgid "could not munmap() while flushing data: %m" msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m" -#: storage/file/fd.c:748 +#: storage/file/fd.c:796 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:842 +#: storage/file/fd.c:879 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit falló: %m" -#: storage/file/fd.c:932 +#: storage/file/fd.c:969 #, c-format msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor" -#: storage/file/fd.c:933 +#: storage/file/fd.c:970 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: storage/file/fd.c:984 storage/file/fd.c:2246 storage/file/fd.c:2356 -#: storage/file/fd.c:2507 +#: storage/file/fd.c:1021 storage/file/fd.c:2355 storage/file/fd.c:2465 +#: storage/file/fd.c:2616 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: storage/file/fd.c:1284 +#: storage/file/fd.c:1395 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: storage/file/fd.c:1415 +#: storage/file/fd.c:1526 #, c-format msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1422 +#: storage/file/fd.c:1533 #, c-format msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1615 +#: storage/file/fd.c:1726 #, c-format msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1650 +#: storage/file/fd.c:1761 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1691 +#: storage/file/fd.c:1802 #, c-format -#| msgid "cannot unlink temporary file \"%s\": %m" msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1955 +#: storage/file/fd.c:2066 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)" -#: storage/file/fd.c:2222 storage/file/fd.c:2281 +#: storage/file/fd.c:2331 storage/file/fd.c:2390 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»" -#: storage/file/fd.c:2326 +#: storage/file/fd.c:2435 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»" -#: storage/file/fd.c:2483 +#: storage/file/fd.c:2592 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»" -#: storage/file/fd.c:3006 +#: storage/file/fd.c:3114 #, c-format msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»" @@ -19656,113 +19651,130 @@ msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»" msgid "could not attach to a SharedFileSet that is already destroyed" msgstr "no se puede adjuntar a un SharedFileSet que ya está destruido" -#: storage/ipc/dsm.c:343 +#: storage/ipc/dsm.c:338 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is corrupt" msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica está corrupto" -#: storage/ipc/dsm.c:404 +#: storage/ipc/dsm.c:399 #, c-format msgid "dynamic shared memory control segment is not valid" msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido" -#: storage/ipc/dsm.c:500 +#: storage/ipc/dsm.c:494 #, c-format msgid "too many dynamic shared memory segments" msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:517 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:621 storage/ipc/dsm_impl.c:792 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801 #, c-format msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:527 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:631 storage/ipc/dsm_impl.c:802 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811 #, c-format msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:261 storage/ipc/dsm_impl.c:702 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:816 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:825 #, c-format msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:285 storage/ipc/dsm_impl.c:543 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:840 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849 #, c-format msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:311 storage/ipc/dsm_impl.c:891 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900 #, c-format msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:564 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:723 storage/ipc/dsm_impl.c:913 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922 #, c-format msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:499 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:508 #, c-format msgid "could not get shared memory segment: %m" msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:687 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:696 #, c-format msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:924 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:933 #, c-format msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:963 storage/ipc/dsm_impl.c:1011 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020 #, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m" #. translator: %s is a syscall name, such as "poll()" -#: storage/ipc/latch.c:860 storage/ipc/latch.c:1093 storage/ipc/latch.c:1219 +#: storage/ipc/latch.c:940 storage/ipc/latch.c:1094 storage/ipc/latch.c:1307 +#: storage/ipc/latch.c:1457 storage/ipc/latch.c:1570 #, c-format msgid "%s failed: %m" msgstr "%s falló: %m" -#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:929 -#: storage/lmgr/lock.c:967 storage/lmgr/lock.c:2754 storage/lmgr/lock.c:4084 -#: storage/lmgr/lock.c:4149 storage/lmgr/lock.c:4441 -#: storage/lmgr/predicate.c:2404 storage/lmgr/predicate.c:2419 -#: storage/lmgr/predicate.c:3918 storage/lmgr/predicate.c:5075 -#: utils/hash/dynahash.c:1065 +#: storage/ipc/procarray.c:3014 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" +msgid "database \"%s\" is being used by prepared transaction" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" + +#: storage/ipc/procarray.c:3046 storage/ipc/signalfuncs.c:142 +#, c-format +msgid "must be a superuser to terminate superuser process" +msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario" + +#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:147 +#, c-format +msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" +msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend" + +#: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982 +#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4175 +#: storage/lmgr/lock.c:4240 storage/lmgr/lock.c:4532 +#: storage/lmgr/predicate.c:2401 storage/lmgr/predicate.c:2416 +#: storage/lmgr/predicate.c:3898 storage/lmgr/predicate.c:5006 +#: utils/hash/dynahash.c:1067 #, c-format msgid "out of shared memory" msgstr "memoria compartida agotada" -#: storage/ipc/shmem.c:165 storage/ipc/shmem.c:246 +#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:266 #, c-format msgid "out of shared memory (%zu bytes requested)" msgstr "memoria compartida agotada (%zu bytes solicitados)" -#: storage/ipc/shmem.c:421 +#: storage/ipc/shmem.c:441 #, c-format msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\"" msgstr "no se pudo crear la entrada en ShmemIndex para la estructura «%s»" -#: storage/ipc/shmem.c:436 +#: storage/ipc/shmem.c:456 #, c-format msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu" msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %zu, real %zu" -#: storage/ipc/shmem.c:453 +#: storage/ipc/shmem.c:475 #, c-format msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)" msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%zu bytes solicitados)" -#: storage/ipc/shmem.c:484 storage/ipc/shmem.c:503 +#: storage/ipc/shmem.c:507 storage/ipc/shmem.c:526 #, c-format msgid "requested shared memory size overflows size_t" msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" @@ -19772,7 +19784,7 @@ msgstr "la petición de tamaño de memoria compartida desborda size_t" msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" msgstr "PID %d no es un proceso servidor de PostgreSQL" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1363 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:98 storage/lmgr/proc.c:1366 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" msgstr "no se pudo enviar la señal al proceso %d: %m" @@ -19787,23 +19799,13 @@ msgstr "debe ser superusuario para cancelar una consulta de superusuario" msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend" msgstr "debe ser miembro del rol cuya consulta se está cancelando o ser miembro de pg_signal_backend" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:142 -#, c-format -msgid "must be a superuser to terminate superuser process" -msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario" - -#: storage/ipc/signalfuncs.c:147 -#, c-format -msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" -msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend" - #: storage/ipc/signalfuncs.c:183 #, c-format msgid "must be superuser to rotate log files with adminpack 1.0" msgstr "bebe ser superusuario para rotar archivos de log con adminpack 1.0" #. translator: %s is a SQL function name -#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:223 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:185 utils/adt/genfile.c:217 #, c-format msgid "Consider using %s, which is part of core, instead." msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar." @@ -19813,52 +19815,52 @@ msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar." msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa" -#: storage/ipc/standby.c:558 tcop/postgres.c:3110 +#: storage/ipc/standby.c:580 tcop/postgres.c:3177 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" -#: storage/ipc/standby.c:559 tcop/postgres.c:2384 +#: storage/ipc/standby.c:581 tcop/postgres.c:2469 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." -#: storage/large_object/inv_api.c:189 +#: storage/large_object/inv_api.c:191 #, c-format msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido" -#: storage/large_object/inv_api.c:270 +#: storage/large_object/inv_api.c:272 #, c-format msgid "invalid flags for opening a large object: %d" msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d" -#: storage/large_object/inv_api.c:460 +#: storage/large_object/inv_api.c:462 #, c-format msgid "invalid whence setting: %d" msgstr "parámetro «whence» no válido: %d" -#: storage/large_object/inv_api.c:632 +#: storage/large_object/inv_api.c:634 #, c-format msgid "invalid large object write request size: %d" msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d" -#: storage/lmgr/deadlock.c:1115 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1124 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." -#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 #, c-format msgid "Process %d: %s" msgstr "Proceso %d: %s" -#: storage/lmgr/deadlock.c:1143 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1152 #, c-format msgid "deadlock detected" msgstr "se ha detectado un deadlock" -#: storage/lmgr/deadlock.c:1146 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1155 #, c-format msgid "See server log for query details." msgstr "Vea el registro del servidor para obtener detalles de las consultas." @@ -19903,292 +19905,292 @@ msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1093 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1091 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1099 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1097 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1105 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1103 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1112 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1110 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1120 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1118 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1125 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1123 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1131 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1129 #, c-format msgid "speculative token %u of transaction %u" msgstr "token especulativo %u de la transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1137 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1135 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1145 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1143 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]" # XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:1152 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1150 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1160 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1158 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" -#: storage/lmgr/lock.c:764 +#: storage/lmgr/lock.c:803 #, c-format msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress" msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso" -#: storage/lmgr/lock.c:766 +#: storage/lmgr/lock.c:805 #, c-format msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery." msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación." -#: storage/lmgr/lock.c:930 storage/lmgr/lock.c:968 storage/lmgr/lock.c:2755 -#: storage/lmgr/lock.c:4085 storage/lmgr/lock.c:4150 storage/lmgr/lock.c:4442 +#: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846 +#: storage/lmgr/lock.c:4176 storage/lmgr/lock.c:4241 storage/lmgr/lock.c:4533 #, c-format msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/lock.c:3201 storage/lmgr/lock.c:3317 +#: storage/lmgr/lock.c:3292 storage/lmgr/lock.c:3408 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto" -#: storage/lmgr/predicate.c:703 +#: storage/lmgr/predicate.c:700 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict" msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write" -#: storage/lmgr/predicate.c:704 storage/lmgr/predicate.c:732 +#: storage/lmgr/predicate.c:701 storage/lmgr/predicate.c:729 #, c-format msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections." msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections." -#: storage/lmgr/predicate.c:731 +#: storage/lmgr/predicate.c:728 #, c-format msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict" msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write" -#: storage/lmgr/predicate.c:1538 +#: storage/lmgr/predicate.c:1535 #, c-format msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one" msgstr "la instantánea postergada era insegura; intentando con una nueva" -#: storage/lmgr/predicate.c:1627 +#: storage/lmgr/predicate.c:1624 #, c-format msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"." msgstr "«default_transaction_isolation» está definido a «serializable»." -#: storage/lmgr/predicate.c:1628 +#: storage/lmgr/predicate.c:1625 #, c-format msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default." msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión." -#: storage/lmgr/predicate.c:1679 +#: storage/lmgr/predicate.c:1676 #, c-format msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE" -#: storage/lmgr/predicate.c:1758 utils/time/snapmgr.c:623 +#: storage/lmgr/predicate.c:1755 utils/time/snapmgr.c:623 #: utils/time/snapmgr.c:629 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado" -#: storage/lmgr/predicate.c:1759 utils/time/snapmgr.c:630 +#: storage/lmgr/predicate.c:1756 utils/time/snapmgr.c:630 #, c-format msgid "The source process with PID %d is not running anymore." msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución." -#: storage/lmgr/predicate.c:2405 storage/lmgr/predicate.c:2420 -#: storage/lmgr/predicate.c:3919 +#: storage/lmgr/predicate.c:2402 storage/lmgr/predicate.c:2417 +#: storage/lmgr/predicate.c:3899 #, c-format msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_pred_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/predicate.c:4075 storage/lmgr/predicate.c:4164 -#: storage/lmgr/predicate.c:4172 storage/lmgr/predicate.c:4211 -#: storage/lmgr/predicate.c:4454 storage/lmgr/predicate.c:4791 -#: storage/lmgr/predicate.c:4803 storage/lmgr/predicate.c:4846 -#: storage/lmgr/predicate.c:4884 +#: storage/lmgr/predicate.c:4030 storage/lmgr/predicate.c:4063 +#: storage/lmgr/predicate.c:4096 storage/lmgr/predicate.c:4104 +#: storage/lmgr/predicate.c:4143 storage/lmgr/predicate.c:4385 +#: storage/lmgr/predicate.c:4722 storage/lmgr/predicate.c:4734 +#: storage/lmgr/predicate.c:4777 storage/lmgr/predicate.c:4815 #, c-format msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones" -#: storage/lmgr/predicate.c:4077 storage/lmgr/predicate.c:4166 -#: storage/lmgr/predicate.c:4174 storage/lmgr/predicate.c:4213 -#: storage/lmgr/predicate.c:4456 storage/lmgr/predicate.c:4793 -#: storage/lmgr/predicate.c:4805 storage/lmgr/predicate.c:4848 -#: storage/lmgr/predicate.c:4886 +#: storage/lmgr/predicate.c:4032 storage/lmgr/predicate.c:4065 +#: storage/lmgr/predicate.c:4098 storage/lmgr/predicate.c:4106 +#: storage/lmgr/predicate.c:4145 storage/lmgr/predicate.c:4387 +#: storage/lmgr/predicate.c:4724 storage/lmgr/predicate.c:4736 +#: storage/lmgr/predicate.c:4779 storage/lmgr/predicate.c:4817 #, c-format msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "La transacción podría tener éxito si es reintentada." -#: storage/lmgr/proc.c:359 +#: storage/lmgr/proc.c:358 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)" msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)" -#: storage/lmgr/proc.c:1334 +#: storage/lmgr/proc.c:1337 #, c-format msgid "Process %d waits for %s on %s." msgstr "El proceso %d espera %s en %s." -#: storage/lmgr/proc.c:1345 +#: storage/lmgr/proc.c:1348 #, c-format msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d" msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d" -#: storage/lmgr/proc.c:1465 +#: storage/lmgr/proc.c:1468 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1480 +#: storage/lmgr/proc.c:1483 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1489 +#: storage/lmgr/proc.c:1492 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1496 +#: storage/lmgr/proc.c:1499 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d adquirió %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1512 +#: storage/lmgr/proc.c:1515 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "el proceso %d no pudo adquirir %s en %s después de %ld.%03d ms" -#: storage/page/bufpage.c:152 +#: storage/page/bufpage.c:145 #, c-format msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" msgstr "la suma de verificación falló, se calculó %u pero se esperaba %u" -#: storage/page/bufpage.c:216 storage/page/bufpage.c:510 -#: storage/page/bufpage.c:747 storage/page/bufpage.c:880 -#: storage/page/bufpage.c:976 storage/page/bufpage.c:1086 +#: storage/page/bufpage.c:209 storage/page/bufpage.c:503 +#: storage/page/bufpage.c:740 storage/page/bufpage.c:873 +#: storage/page/bufpage.c:969 storage/page/bufpage.c:1081 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" -#: storage/page/bufpage.c:532 +#: storage/page/bufpage.c:525 #, c-format msgid "corrupted line pointer: %u" msgstr "puntero de ítem corrupto: %u" -#: storage/page/bufpage.c:559 storage/page/bufpage.c:931 +#: storage/page/bufpage.c:552 storage/page/bufpage.c:924 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" -#: storage/page/bufpage.c:766 storage/page/bufpage.c:904 -#: storage/page/bufpage.c:992 storage/page/bufpage.c:1102 +#: storage/page/bufpage.c:759 storage/page/bufpage.c:897 +#: storage/page/bufpage.c:985 storage/page/bufpage.c:1097 #, c-format msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u" -#: storage/smgr/md.c:320 storage/smgr/md.c:815 +#: storage/smgr/md.c:333 storage/smgr/md.c:836 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:394 +#: storage/smgr/md.c:407 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" -#: storage/smgr/md.c:409 +#: storage/smgr/md.c:422 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:411 storage/smgr/md.c:418 storage/smgr/md.c:698 +#: storage/smgr/md.c:424 storage/smgr/md.c:431 storage/smgr/md.c:719 #, c-format msgid "Check free disk space." msgstr "Verifique el espacio libre en disco." -#: storage/smgr/md.c:415 +#: storage/smgr/md.c:428 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u" -#: storage/smgr/md.c:619 +#: storage/smgr/md.c:640 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:635 +#: storage/smgr/md.c:656 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" -#: storage/smgr/md.c:689 +#: storage/smgr/md.c:710 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:694 +#: storage/smgr/md.c:715 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes" -#: storage/smgr/md.c:786 +#: storage/smgr/md.c:807 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" -#: storage/smgr/md.c:841 +#: storage/smgr/md.c:862 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" -#: storage/smgr/md.c:913 +#: storage/smgr/md.c:957 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena" -#: storage/smgr/md.c:1210 +#: storage/smgr/md.c:1256 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques" -#: storage/smgr/md.c:1224 +#: storage/smgr/md.c:1270 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" -#: storage/sync/sync.c:400 +#: storage/sync/sync.c:401 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" @@ -20203,8 +20205,8 @@ msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a func msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1288 tcop/postgres.c:1551 -#: tcop/postgres.c:1918 tcop/postgres.c:2139 +#: tcop/fastpath.c:389 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581 +#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "duración: %s ms" @@ -20229,330 +20231,330 @@ msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: tcop/postgres.c:359 tcop/postgres.c:395 tcop/postgres.c:422 +#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: tcop/postgres.c:445 tcop/postgres.c:457 tcop/postgres.c:468 -#: tcop/postgres.c:480 tcop/postgres.c:4460 +#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464 +#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4539 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: tcop/postgres.c:1043 +#: tcop/postgres.c:1042 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1293 +#: tcop/postgres.c:1328 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1343 +#: tcop/postgres.c:1377 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "parse %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1400 +#: tcop/postgres.c:1434 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: tcop/postgres.c:1556 +#: tcop/postgres.c:1586 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1601 +#: tcop/postgres.c:1633 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s a %s" -#: tcop/postgres.c:1620 tcop/postgres.c:2431 +#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: tcop/postgres.c:1661 +#: tcop/postgres.c:1693 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: tcop/postgres.c:1667 +#: tcop/postgres.c:1699 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d" -#: tcop/postgres.c:1827 +#: tcop/postgres.c:1897 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: tcop/postgres.c:1923 +#: tcop/postgres.c:2018 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:1971 tcop/postgres.c:2515 +#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el portal «%s»" -#: tcop/postgres.c:2056 +#: tcop/postgres.c:2153 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2058 tcop/postgres.c:2147 +#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258 msgid "execute fetch from" msgstr "ejecutar fetch desde" -#: tcop/postgres.c:2059 tcop/postgres.c:2148 +#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259 msgid "execute" msgstr "ejecutar" -#: tcop/postgres.c:2144 +#: tcop/postgres.c:2255 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2272 +#: tcop/postgres.c:2401 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" -#: tcop/postgres.c:2337 +#: tcop/postgres.c:2426 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "parámetros: %s" -#: tcop/postgres.c:2356 +#: tcop/postgres.c:2441 #, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" -#: tcop/postgres.c:2372 +#: tcop/postgres.c:2457 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2375 +#: tcop/postgres.c:2460 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2378 +#: tcop/postgres.c:2463 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado." -#: tcop/postgres.c:2381 +#: tcop/postgres.c:2466 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse." -#: tcop/postgres.c:2387 +#: tcop/postgres.c:2472 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." -#: tcop/postgres.c:2711 +#: tcop/postgres.c:2796 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:2712 +#: tcop/postgres.c:2797 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: tcop/postgres.c:2716 tcop/postgres.c:3040 +#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3107 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: tcop/postgres.c:2798 +#: tcop/postgres.c:2883 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "excepción de coma flotante" -#: tcop/postgres.c:2799 +#: tcop/postgres.c:2884 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero." -#: tcop/postgres.c:2970 +#: tcop/postgres.c:3037 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: tcop/postgres.c:2974 +#: tcop/postgres.c:3041 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:2978 +#: tcop/postgres.c:3045 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:2982 +#: tcop/postgres.c:3049 #, c-format msgid "logical replication launcher shutting down" msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose" -#: tcop/postgres.c:2995 tcop/postgres.c:3005 tcop/postgres.c:3038 +#: tcop/postgres.c:3062 tcop/postgres.c:3072 tcop/postgres.c:3105 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" -#: tcop/postgres.c:3011 +#: tcop/postgres.c:3078 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3021 +#: tcop/postgres.c:3088 #, c-format msgid "connection to client lost" msgstr "se ha perdido la conexión al cliente" -#: tcop/postgres.c:3087 +#: tcop/postgres.c:3154 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)" -#: tcop/postgres.c:3094 +#: tcop/postgres.c:3161 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: tcop/postgres.c:3101 +#: tcop/postgres.c:3168 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: tcop/postgres.c:3124 +#: tcop/postgres.c:3191 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:3134 +#: tcop/postgres.c:3201 #, c-format msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas" -#: tcop/postgres.c:3248 +#: tcop/postgres.c:3318 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:3249 +#: tcop/postgres.c:3319 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado." -#: tcop/postgres.c:3312 +#: tcop/postgres.c:3382 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB." -#: tcop/postgres.c:3314 +#: tcop/postgres.c:3384 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3674 +#: tcop/postgres.c:3744 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s" -#: tcop/postgres.c:3675 tcop/postgres.c:3681 +#: tcop/postgres.c:3745 tcop/postgres.c:3751 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3679 +#: tcop/postgres.c:3749 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s" -#: tcop/postgres.c:3741 +#: tcop/postgres.c:3811 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:4368 +#: tcop/postgres.c:4447 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:4403 +#: tcop/postgres.c:4482 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:4481 +#: tcop/postgres.c:4560 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación" -#: tcop/postgres.c:4485 +#: tcop/postgres.c:4564 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación" -#: tcop/postgres.c:4662 +#: tcop/postgres.c:4741 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s" -#: tcop/pquery.c:642 +#: tcop/pquery.c:629 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas" -#: tcop/pquery.c:949 +#: tcop/pquery.c:932 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: tcop/pquery.c:950 +#: tcop/pquery.c:933 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:245 +#: tcop/utility.c:413 #, c-format msgid "cannot execute %s in a read-only transaction" msgstr "no se puede ejecutar %s en una transacción de sólo lectura" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:263 +#: tcop/utility.c:431 #, c-format msgid "cannot execute %s during a parallel operation" msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación paralela" #. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE -#: tcop/utility.c:282 +#: tcop/utility.c:450 #, c-format msgid "cannot execute %s during recovery" msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" #. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:300 +#: tcop/utility.c:468 #, c-format msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" -#: tcop/utility.c:760 +#: tcop/utility.c:912 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" -#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:624 +#: tsearch/dict_ispell.c:52 tsearch/dict_thesaurus.c:620 #, c-format msgid "multiple DictFile parameters" msgstr "parámetro DictFile duplicado" @@ -20572,7 +20574,7 @@ msgstr "parámetro Ispell no reconocido: «%s»" msgid "missing AffFile parameter" msgstr "falta un parámetro AffFile" -#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:648 +#: tsearch/dict_ispell.c:102 tsearch/dict_thesaurus.c:644 #, c-format msgid "missing DictFile parameter" msgstr "falta un parámetro DictFile" @@ -20645,43 +20647,43 @@ msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase." msgstr "Use «?» para representar una stopword en una frase muestra." # XXX -- stopword? -#: tsearch/dict_thesaurus.c:576 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:572 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)" msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro es una stopword (regla %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:583 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:579 #, c-format msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)" msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:595 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:591 #, c-format msgid "thesaurus substitute phrase is empty (rule %d)" msgstr "la frase sustituta del tesauro está vacía (regla %d)" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:633 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:629 #, c-format msgid "multiple Dictionary parameters" msgstr "parámetro Dictionary duplicado" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:640 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:636 #, c-format msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro no reconocido de tesauro: «%s»" -#: tsearch/dict_thesaurus.c:652 +#: tsearch/dict_thesaurus.c:648 #, c-format msgid "missing Dictionary parameter" msgstr "falta un paramétro Dictionary" #: tsearch/spell.c:380 tsearch/spell.c:397 tsearch/spell.c:406 -#: tsearch/spell.c:1034 +#: tsearch/spell.c:1036 #, c-format msgid "invalid affix flag \"%s\"" msgstr "marca de afijo «%s» no válida" -#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1038 +#: tsearch/spell.c:384 tsearch/spell.c:1040 #, c-format msgid "affix flag \"%s\" is out of range" msgstr "la marca de afijo «%s» está fuera de rango" @@ -20696,47 +20698,54 @@ msgstr "caracteres no válidos en la marca de afijo «%s»" msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value" msgstr "marca de afijo «%s» no válida con el valor de marca «long»" -#: tsearch/spell.c:522 +#: tsearch/spell.c:524 #, c-format msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" -#: tsearch/spell.c:740 utils/adt/regexp.c:208 +#: tsearch/spell.c:742 utils/adt/regexp.c:208 #, c-format msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "la expresión regular no es válida: %s" -#: tsearch/spell.c:1161 tsearch/spell.c:1726 +#: tsearch/spell.c:956 tsearch/spell.c:973 tsearch/spell.c:990 +#: tsearch/spell.c:1007 tsearch/spell.c:1072 gram.y:15990 gram.y:16007 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: tsearch/spell.c:1163 tsearch/spell.c:1175 tsearch/spell.c:1734 +#: tsearch/spell.c:1739 tsearch/spell.c:1744 #, c-format msgid "invalid affix alias \"%s\"" msgstr "alias de afijo «%s» no válido" -#: tsearch/spell.c:1211 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1431 +#: tsearch/spell.c:1216 tsearch/spell.c:1287 tsearch/spell.c:1436 #, c-format msgid "could not open affix file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de afijos «%s»: %m" -#: tsearch/spell.c:1265 +#: tsearch/spell.c:1270 #, c-format msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag values" msgstr "el diccionario Ispell sólo permite los valores «default», «long» y «num»" -#: tsearch/spell.c:1309 +#: tsearch/spell.c:1314 #, c-format msgid "invalid number of flag vector aliases" msgstr "número no válido de alias de opciones" -#: tsearch/spell.c:1332 +#: tsearch/spell.c:1337 #, c-format msgid "number of aliases exceeds specified number %d" msgstr "el número de aliases excede el número especificado %d" -#: tsearch/spell.c:1547 +#: tsearch/spell.c:1552 #, c-format msgid "affix file contains both old-style and new-style commands" msgstr "el archivo de «affix» contiene órdenes en estilos antiguo y nuevo" -#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:271 utils/adt/tsvector_op.c:1132 +#: tsearch/to_tsany.c:185 utils/adt/tsvector.c:272 utils/adt/tsvector_op.c:1129 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)" msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%d bytes, máximo %d bytes)" @@ -20751,14 +20760,14 @@ msgstr "línea %d del archivo de configuración «%s»: «%s»" msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m" msgstr "conversión desde un wchar_t a la codificación del servidor falló: %m" -#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566 -#: tsearch/ts_parse.c:573 +#: tsearch/ts_parse.c:386 tsearch/ts_parse.c:393 tsearch/ts_parse.c:562 +#: tsearch/ts_parse.c:569 #, c-format msgid "word is too long to be indexed" msgstr "la palabra es demasiado larga para ser indexada" -#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567 -#: tsearch/ts_parse.c:574 +#: tsearch/ts_parse.c:387 tsearch/ts_parse.c:394 tsearch/ts_parse.c:563 +#: tsearch/ts_parse.c:570 #, c-format msgid "Words longer than %d characters are ignored." msgstr "Las palabras más largas que %d caracteres son ignoradas." @@ -20773,159 +20782,159 @@ msgstr "nombre de configuración de búsqueda en texto «%s» no válido" msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de stopwords «%s»: %m" -#: tsearch/wparser.c:322 tsearch/wparser.c:410 tsearch/wparser.c:487 +#: tsearch/wparser.c:313 tsearch/wparser.c:401 tsearch/wparser.c:478 #, c-format msgid "text search parser does not support headline creation" msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)" -#: tsearch/wparser_def.c:2486 +#: tsearch/wparser_def.c:2587 #, c-format msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de encabezado (headline) no reconocido: «%s»" -#: tsearch/wparser_def.c:2495 +#: tsearch/wparser_def.c:2597 #, c-format msgid "MinWords should be less than MaxWords" msgstr "MinWords debería ser menor que MaxWords" -#: tsearch/wparser_def.c:2499 +#: tsearch/wparser_def.c:2601 #, c-format msgid "MinWords should be positive" msgstr "MinWords debería ser positivo" -#: tsearch/wparser_def.c:2503 +#: tsearch/wparser_def.c:2605 #, c-format msgid "ShortWord should be >= 0" msgstr "ShortWord debería ser >= 0" -#: tsearch/wparser_def.c:2507 +#: tsearch/wparser_def.c:2609 #, c-format msgid "MaxFragments should be >= 0" msgstr "MaxFragments debería ser >= 0" -#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:93 +#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:93 #, c-format msgid "identifier too long" msgstr "el identificador es demasiado largo" -#: utils/adt/acl.c:172 utils/adt/name.c:94 +#: utils/adt/acl.c:173 utils/adt/name.c:94 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." msgstr "El identificador debe ser menor a %d caracteres." -#: utils/adt/acl.c:258 +#: utils/adt/acl.c:256 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" msgstr "palabra clave no reconocida: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:259 +#: utils/adt/acl.c:257 #, c-format msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." msgstr "Palabra clave de ACL debe ser «group» o «user»." -#: utils/adt/acl.c:264 +#: utils/adt/acl.c:262 #, c-format msgid "missing name" msgstr "falta un nombre" -#: utils/adt/acl.c:265 +#: utils/adt/acl.c:263 #, c-format msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." msgstr "Debe venir un nombre después de una palabra clave «group» o «user»." -#: utils/adt/acl.c:271 +#: utils/adt/acl.c:269 #, c-format msgid "missing \"=\" sign" msgstr "falta un signo «=»" -#: utils/adt/acl.c:324 +#: utils/adt/acl.c:322 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" msgstr "carácter de modo no válido: debe ser uno de «%s»" -#: utils/adt/acl.c:346 +#: utils/adt/acl.c:344 #, c-format msgid "a name must follow the \"/\" sign" msgstr "debe venir un nombre después del signo «/»" -#: utils/adt/acl.c:354 +#: utils/adt/acl.c:352 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" msgstr "usando el cedente por omisión con ID %u" -#: utils/adt/acl.c:545 +#: utils/adt/acl.c:538 #, c-format msgid "ACL array contains wrong data type" msgstr "el array ACL contiene tipo de datos incorrecto" -#: utils/adt/acl.c:549 +#: utils/adt/acl.c:542 #, c-format msgid "ACL arrays must be one-dimensional" msgstr "los array de ACL debe ser unidimensional" -#: utils/adt/acl.c:553 +#: utils/adt/acl.c:546 #, c-format msgid "ACL arrays must not contain null values" msgstr "los arrays de ACL no pueden contener valores nulos" -#: utils/adt/acl.c:577 +#: utils/adt/acl.c:570 #, c-format msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" msgstr "basura extra al final de la especificación de la ACL" -#: utils/adt/acl.c:1212 +#: utils/adt/acl.c:1205 #, c-format msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" msgstr "la opción de grant no puede ser otorgada de vuelta a quien la otorgó" -#: utils/adt/acl.c:1273 +#: utils/adt/acl.c:1266 #, c-format msgid "dependent privileges exist" msgstr "existen privilegios dependientes" -#: utils/adt/acl.c:1274 +#: utils/adt/acl.c:1267 #, c-format msgid "Use CASCADE to revoke them too." msgstr "Use CASCADE para revocarlos también." -#: utils/adt/acl.c:1536 +#: utils/adt/acl.c:1521 #, c-format msgid "aclinsert is no longer supported" msgstr "aclinsert ya no está soportado" -#: utils/adt/acl.c:1546 +#: utils/adt/acl.c:1531 #, c-format msgid "aclremove is no longer supported" msgstr "aclremove ya no está soportado" -#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686 +#: utils/adt/acl.c:1617 utils/adt/acl.c:1671 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" -#: utils/adt/acl.c:3486 utils/adt/regproc.c:102 utils/adt/regproc.c:277 +#: utils/adt/acl.c:3471 utils/adt/regproc.c:103 utils/adt/regproc.c:278 #, c-format msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función «%s»" -#: utils/adt/acl.c:4958 +#: utils/adt/acl.c:4943 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" msgstr "debe ser miembro del rol «%s»" -#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:932 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1532 utils/adt/arrayfuncs.c:3235 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3375 utils/adt/arrayfuncs.c:5909 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6250 utils/adt/arrayutils.c:93 +#: utils/adt/array_expanded.c:274 utils/adt/arrayfuncs.c:933 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1533 utils/adt/arrayfuncs.c:3236 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3376 utils/adt/arrayfuncs.c:5911 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6252 utils/adt/arrayutils.c:93 #: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109 #, c-format msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" #: utils/adt/array_userfuncs.c:80 utils/adt/array_userfuncs.c:466 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:1829 utils/adt/json.c:1924 -#: utils/adt/json.c:1962 utils/adt/jsonb.c:1094 utils/adt/jsonb.c:1123 -#: utils/adt/jsonb.c:1517 utils/adt/jsonb.c:1681 utils/adt/jsonb.c:1691 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:546 utils/adt/json.c:645 utils/adt/json.c:740 +#: utils/adt/json.c:778 utils/adt/jsonb.c:1115 utils/adt/jsonb.c:1144 +#: utils/adt/jsonb.c:1538 utils/adt/jsonb.c:1702 utils/adt/jsonb.c:1712 #, c-format msgid "could not determine input data type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de entrada" @@ -20936,15 +20945,16 @@ msgid "input data type is not an array" msgstr "el tipo de entrada no es un array" #: utils/adt/array_userfuncs.c:129 utils/adt/array_userfuncs.c:181 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1335 utils/adt/float.c:1220 utils/adt/float.c:1308 -#: utils/adt/float.c:3883 utils/adt/float.c:3897 utils/adt/int.c:759 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1336 utils/adt/float.c:1243 utils/adt/float.c:1317 +#: utils/adt/float.c:3925 utils/adt/float.c:3939 utils/adt/int.c:759 #: utils/adt/int.c:781 utils/adt/int.c:795 utils/adt/int.c:809 #: utils/adt/int.c:840 utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:978 #: utils/adt/int.c:992 utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039 #: utils/adt/int.c:1053 utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098 -#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int8.c:1167 utils/adt/numeric.c:1565 -#: utils/adt/numeric.c:3240 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1574 -#: utils/adt/varlena.c:1075 utils/adt/varlena.c:3337 +#: utils/adt/int.c:1180 utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312 +#: utils/adt/int.c:1318 utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559 +#: utils/adt/numeric.c:3435 utils/adt/varbit.c:1188 utils/adt/varbit.c:1576 +#: utils/adt/varlena.c:1087 utils/adt/varlena.c:3377 #, c-format msgid "integer out of range" msgstr "el entero está fuera de rango" @@ -20991,244 +21001,244 @@ msgstr "no está soportada la búsqueda de elementos en arrays multidimensionale msgid "initial position must not be null" msgstr "la posición inicial no debe ser null" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:269 utils/adt/arrayfuncs.c:283 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:316 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:331 utils/adt/arrayfuncs.c:345 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:505 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:516 utils/adt/arrayfuncs.c:531 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:552 utils/adt/arrayfuncs.c:582 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:589 utils/adt/arrayfuncs.c:597 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:631 utils/adt/arrayfuncs.c:654 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:674 utils/adt/arrayfuncs.c:786 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:795 utils/adt/arrayfuncs.c:825 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:840 utils/adt/arrayfuncs.c:893 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 utils/adt/arrayfuncs.c:284 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:317 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:332 utils/adt/arrayfuncs.c:346 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:506 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:517 utils/adt/arrayfuncs.c:532 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:553 utils/adt/arrayfuncs.c:583 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 utils/adt/arrayfuncs.c:598 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:632 utils/adt/arrayfuncs.c:655 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 utils/adt/arrayfuncs.c:787 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:796 utils/adt/arrayfuncs.c:826 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:841 utils/adt/arrayfuncs.c:894 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "literal de array mal formado: «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:270 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 #, c-format msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions." msgstr "Un «[» debe introducir dimensiones de array especificadas explícitamente." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:284 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:285 #, c-format msgid "Missing array dimension value." msgstr "Falta un valor de dimensión de array." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:295 utils/adt/arrayfuncs.c:332 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:333 #, c-format msgid "Missing \"%s\" after array dimensions." msgstr "Falta «%s» luego de las dimensiones de array." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:304 utils/adt/arrayfuncs.c:2883 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2915 utils/adt/arrayfuncs.c:2930 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:305 utils/adt/arrayfuncs.c:2884 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2916 utils/adt/arrayfuncs.c:2931 #, c-format msgid "upper bound cannot be less than lower bound" msgstr "el límite superior no puede ser menor que el límite inferior" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:317 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:318 #, c-format msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information." msgstr "El valor de array debe comenzar con «{» o información de dimensión." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:346 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:347 #, c-format msgid "Array contents must start with \"{\"." msgstr "El contenido del array debe empezar con «{»." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:352 utils/adt/arrayfuncs.c:359 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360 #, c-format msgid "Specified array dimensions do not match array contents." msgstr "Las dimensiones del array especificadas no coinciden con el contenido del array." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:490 utils/adt/arrayfuncs.c:517 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:518 #: utils/adt/rangetypes.c:2181 utils/adt/rangetypes.c:2189 #: utils/adt/rowtypes.c:210 utils/adt/rowtypes.c:218 #, c-format msgid "Unexpected end of input." msgstr "Fin inesperado de la entrada." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:553 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:583 utils/adt/arrayfuncs.c:632 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:507 utils/adt/arrayfuncs.c:554 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:584 utils/adt/arrayfuncs.c:633 #, c-format msgid "Unexpected \"%c\" character." msgstr "Carácter «%c» inesperado." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:532 utils/adt/arrayfuncs.c:655 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:533 utils/adt/arrayfuncs.c:656 #, c-format msgid "Unexpected array element." msgstr "Elemento de array inesperado." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:590 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:591 #, c-format msgid "Unmatched \"%c\" character." msgstr "Carácter «%c» sin pareja" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:598 utils/adt/jsonfuncs.c:2397 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:599 utils/adt/jsonfuncs.c:2452 #, c-format msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions." msgstr "Los arrays multidimensionales deben tener sub-arrays con dimensiones coincidentes." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:675 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:676 #, c-format msgid "Junk after closing right brace." msgstr "Basura después de la llave derecha de cierre." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1297 utils/adt/arrayfuncs.c:3343 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5815 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298 utils/adt/arrayfuncs.c:3344 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5817 #, c-format msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1308 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1309 #, c-format msgid "invalid array flags" msgstr "opciones de array no válidas" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1316 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1317 #, c-format msgid "wrong element type" msgstr "el tipo de elemento es erróneo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1366 utils/adt/rangetypes.c:335 -#: utils/cache/lsyscache.c:2725 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1367 utils/adt/rangetypes.c:335 +#: utils/cache/lsyscache.c:2786 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1506 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1507 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" msgstr "el formato binario no es válido en elemento %d de array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1587 utils/adt/rangetypes.c:340 -#: utils/cache/lsyscache.c:2758 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1588 utils/adt/rangetypes.c:340 +#: utils/cache/lsyscache.c:2819 #, c-format msgid "no binary output function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de salida para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2066 #, c-format msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "no está implementada la obtención de segmentos de arrays de largo fijo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243 utils/adt/arrayfuncs.c:2265 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2314 utils/adt/arrayfuncs.c:2550 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2861 utils/adt/arrayfuncs.c:5801 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5827 utils/adt/arrayfuncs.c:5838 -#: utils/adt/json.c:2325 utils/adt/json.c:2400 utils/adt/jsonb.c:1295 -#: utils/adt/jsonb.c:1381 utils/adt/jsonfuncs.c:4301 utils/adt/jsonfuncs.c:4452 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4497 utils/adt/jsonfuncs.c:4544 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2244 utils/adt/arrayfuncs.c:2266 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2315 utils/adt/arrayfuncs.c:2551 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2862 utils/adt/arrayfuncs.c:5803 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5829 utils/adt/arrayfuncs.c:5840 +#: utils/adt/json.c:1141 utils/adt/json.c:1216 utils/adt/jsonb.c:1316 +#: utils/adt/jsonb.c:1402 utils/adt/jsonfuncs.c:4340 utils/adt/jsonfuncs.c:4490 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4602 utils/adt/jsonfuncs.c:4648 #, c-format msgid "wrong number of array subscripts" msgstr "número incorrecto de subíndices del array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2248 utils/adt/arrayfuncs.c:2356 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2614 utils/adt/arrayfuncs.c:2920 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2249 utils/adt/arrayfuncs.c:2357 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2615 utils/adt/arrayfuncs.c:2921 #, c-format msgid "array subscript out of range" msgstr "subíndice de array fuera de rango" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2253 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2254 #, c-format msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array" msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2809 #, c-format msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2839 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 #, c-format msgid "array slice subscript must provide both boundaries" msgstr "los subíndices del segmento de array deben especificar ambos bordes" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2841 #, c-format msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified." msgstr "Cuando se asigna a un segmento de un array vacío, los bordes del segmento deben ser especificados completamente." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2851 utils/adt/arrayfuncs.c:2946 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2852 utils/adt/arrayfuncs.c:2947 #, c-format msgid "source array too small" msgstr "el array de origen es demasiado pequeño" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3499 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3500 #, c-format msgid "null array element not allowed in this context" msgstr "los arrays con elementos null no son permitidos en este contexto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3601 utils/adt/arrayfuncs.c:3772 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4123 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3602 utils/adt/arrayfuncs.c:3773 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4129 #, c-format msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3948 utils/adt/rangetypes.c:1254 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3951 utils/adt/rangetypes.c:1254 #: utils/adt/rangetypes.c:1318 #, c-format msgid "could not identify a hash function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de hash para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:4040 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:4044 #, c-format msgid "could not identify an extended hash function for type %s" msgstr "no se pudo identificar una función de hash extendida para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5221 #, c-format msgid "data type %s is not an array type" msgstr "el tipo %s no es un array" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5276 #, c-format msgid "cannot accumulate null arrays" msgstr "no se pueden acumular arrays nulos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5298 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5304 #, c-format msgid "cannot accumulate empty arrays" msgstr "no se pueden acumular arrays vacíos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5327 utils/adt/arrayfuncs.c:5333 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5331 utils/adt/arrayfuncs.c:5337 #, c-format msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality" msgstr "no se pueden acumular arrays de distinta dimensionalidad" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5699 utils/adt/arrayfuncs.c:5739 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5701 utils/adt/arrayfuncs.c:5741 #, c-format msgid "dimension array or low bound array cannot be null" msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5802 utils/adt/arrayfuncs.c:5828 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5804 utils/adt/arrayfuncs.c:5830 #, c-format msgid "Dimension array must be one dimensional." msgstr "El array de dimensiones debe ser unidimensional." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5807 utils/adt/arrayfuncs.c:5833 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5809 utils/adt/arrayfuncs.c:5835 #, c-format msgid "dimension values cannot be null" msgstr "los valores de dimensión no pueden ser null" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:5839 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:5841 #, c-format msgid "Low bound array has different size than dimensions array." msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones." -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6115 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6117 #, c-format msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported" msgstr "la eliminación de elementos desde arrays multidimensionales no está soportada" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6392 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6394 #, c-format msgid "thresholds must be one-dimensional array" msgstr "los umbrales deben ser un array unidimensional" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:6397 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:6399 #, c-format msgid "thresholds array must not contain NULLs" msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos" @@ -21254,32 +21264,32 @@ msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3773 -#: utils/adt/float.c:168 utils/adt/float.c:252 utils/adt/float.c:276 -#: utils/adt/float.c:390 utils/adt/float.c:474 utils/adt/float.c:501 +#: utils/adt/bool.c:153 utils/adt/cash.c:277 utils/adt/datetime.c:3770 +#: utils/adt/float.c:187 utils/adt/float.c:271 utils/adt/float.c:295 +#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:497 utils/adt/float.c:525 #: utils/adt/geo_ops.c:220 utils/adt/geo_ops.c:230 utils/adt/geo_ops.c:242 #: utils/adt/geo_ops.c:274 utils/adt/geo_ops.c:316 utils/adt/geo_ops.c:326 #: utils/adt/geo_ops.c:974 utils/adt/geo_ops.c:1378 utils/adt/geo_ops.c:1413 -#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3360 utils/adt/geo_ops.c:4526 -#: utils/adt/geo_ops.c:4541 utils/adt/geo_ops.c:4548 utils/adt/int8.c:128 +#: utils/adt/geo_ops.c:1421 utils/adt/geo_ops.c:3476 utils/adt/geo_ops.c:4645 +#: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126 #: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 #: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 -#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:74 utils/adt/numeric.c:607 -#: utils/adt/numeric.c:634 utils/adt/numeric.c:5806 utils/adt/numeric.c:5830 -#: utils/adt/numeric.c:5854 utils/adt/numeric.c:6684 utils/adt/numeric.c:6710 -#: utils/adt/numutils.c:52 utils/adt/numutils.c:62 utils/adt/numutils.c:106 -#: utils/adt/numutils.c:182 utils/adt/numutils.c:258 utils/adt/oid.c:44 +#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601 +#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025 +#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908 +#: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 +#: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 #: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 -#: utils/adt/pg_lsn.c:70 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 -#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:479 utils/adt/txid.c:410 -#: utils/adt/uuid.c:136 +#: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81 +#: utils/adt/tid.c:89 utils/adt/timestamp.c:493 utils/adt/uuid.c:136 +#: utils/adt/xid8funcs.c:346 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" #: utils/adt/cash.c:215 utils/adt/cash.c:240 utils/adt/cash.c:250 -#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:120 utils/adt/numutils.c:76 -#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:176 utils/adt/numutils.c:252 +#: utils/adt/cash.c:290 utils/adt/int8.c:118 utils/adt/numutils.c:140 +#: utils/adt/numutils.c:147 utils/adt/numutils.c:240 utils/adt/numutils.c:316 #: utils/adt/oid.c:70 utils/adt/oid.c:109 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for type %s" @@ -21287,12 +21297,12 @@ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s" #: utils/adt/cash.c:652 utils/adt/cash.c:702 utils/adt/cash.c:753 #: utils/adt/cash.c:802 utils/adt/cash.c:854 utils/adt/cash.c:904 -#: utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1020 -#: utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 utils/adt/int.c:1148 -#: utils/adt/int8.c:595 utils/adt/int8.c:653 utils/adt/int8.c:853 -#: utils/adt/int8.c:933 utils/adt/int8.c:995 utils/adt/int8.c:1075 -#: utils/adt/numeric.c:7248 utils/adt/numeric.c:7537 utils/adt/numeric.c:8549 -#: utils/adt/timestamp.c:3257 +#: utils/adt/float.c:104 utils/adt/int.c:824 utils/adt/int.c:940 +#: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 +#: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651 +#: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120 +#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736 +#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3273 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "división por cero" @@ -21302,159 +21312,158 @@ msgstr "división por cero" msgid "\"char\" out of range" msgstr "«char» está fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:65 utils/adt/timestamp.c:95 utils/adt/varbit.c:104 -#: utils/adt/varchar.c:49 +#: utils/adt/date.c:60 utils/adt/timestamp.c:94 utils/adt/varbit.c:104 +#: utils/adt/varchar.c:48 #, c-format msgid "invalid type modifier" msgstr "el modificador de tipo no es válido" -#: utils/adt/date.c:77 +#: utils/adt/date.c:72 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/adt/date.c:83 +#: utils/adt/date.c:78 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/date.c:162 utils/adt/date.c:170 utils/adt/formatting.c:3736 -#: utils/adt/formatting.c:3745 +#: utils/adt/date.c:157 utils/adt/date.c:165 utils/adt/formatting.c:4196 +#: utils/adt/formatting.c:4205 utils/adt/formatting.c:4311 +#: utils/adt/formatting.c:4321 #, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/date.c:217 utils/adt/date.c:529 utils/adt/date.c:553 -#: utils/adt/xml.c:2228 +#: utils/adt/date.c:212 utils/adt/date.c:524 utils/adt/date.c:548 +#: utils/adt/xml.c:2210 #, c-format msgid "date out of range" msgstr "la fecha fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:263 utils/adt/timestamp.c:559 +#: utils/adt/date.c:258 utils/adt/timestamp.c:573 #, c-format msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "un valor en el campo de fecha está fuera de rango: %d-%02d-%02d" -#: utils/adt/date.c:270 utils/adt/date.c:279 utils/adt/timestamp.c:565 +#: utils/adt/date.c:265 utils/adt/date.c:274 utils/adt/timestamp.c:579 #, c-format msgid "date out of range: %d-%02d-%02d" msgstr "fecha fuera de rango: %d-%02d-%02d" -#: utils/adt/date.c:317 utils/adt/date.c:340 utils/adt/date.c:366 -#: utils/adt/date.c:1110 utils/adt/date.c:1156 utils/adt/date.c:1657 -#: utils/adt/date.c:1688 utils/adt/date.c:1717 utils/adt/date.c:2549 -#: utils/adt/datetime.c:1663 utils/adt/formatting.c:3602 -#: utils/adt/formatting.c:3634 utils/adt/formatting.c:3711 -#: utils/adt/json.c:1621 utils/adt/json.c:1641 utils/adt/timestamp.c:222 -#: utils/adt/timestamp.c:254 utils/adt/timestamp.c:687 -#: utils/adt/timestamp.c:696 utils/adt/timestamp.c:774 -#: utils/adt/timestamp.c:807 utils/adt/timestamp.c:2836 -#: utils/adt/timestamp.c:2857 utils/adt/timestamp.c:2870 -#: utils/adt/timestamp.c:2879 utils/adt/timestamp.c:2887 -#: utils/adt/timestamp.c:2942 utils/adt/timestamp.c:2965 -#: utils/adt/timestamp.c:2978 utils/adt/timestamp.c:2989 -#: utils/adt/timestamp.c:2997 utils/adt/timestamp.c:3657 -#: utils/adt/timestamp.c:3782 utils/adt/timestamp.c:3823 -#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:3957 -#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4544 -#: utils/adt/timestamp.c:4643 utils/adt/timestamp.c:4653 -#: utils/adt/timestamp.c:4745 utils/adt/timestamp.c:4847 -#: utils/adt/timestamp.c:4857 utils/adt/timestamp.c:5077 -#: utils/adt/timestamp.c:5091 utils/adt/timestamp.c:5096 -#: utils/adt/timestamp.c:5110 utils/adt/timestamp.c:5143 -#: utils/adt/timestamp.c:5192 utils/adt/timestamp.c:5199 -#: utils/adt/timestamp.c:5232 utils/adt/timestamp.c:5236 -#: utils/adt/timestamp.c:5305 utils/adt/timestamp.c:5309 -#: utils/adt/timestamp.c:5323 utils/adt/timestamp.c:5357 utils/adt/xml.c:2250 -#: utils/adt/xml.c:2257 utils/adt/xml.c:2277 utils/adt/xml.c:2284 +#: utils/adt/date.c:312 utils/adt/date.c:335 utils/adt/date.c:361 +#: utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1215 utils/adt/date.c:1716 +#: utils/adt/date.c:1747 utils/adt/date.c:1776 utils/adt/date.c:2608 +#: utils/adt/datetime.c:1660 utils/adt/formatting.c:4053 +#: utils/adt/formatting.c:4085 utils/adt/formatting.c:4165 +#: utils/adt/formatting.c:4287 utils/adt/json.c:418 utils/adt/json.c:457 +#: utils/adt/timestamp.c:221 utils/adt/timestamp.c:253 +#: utils/adt/timestamp.c:701 utils/adt/timestamp.c:710 +#: utils/adt/timestamp.c:788 utils/adt/timestamp.c:821 +#: utils/adt/timestamp.c:2852 utils/adt/timestamp.c:2873 +#: utils/adt/timestamp.c:2886 utils/adt/timestamp.c:2895 +#: utils/adt/timestamp.c:2903 utils/adt/timestamp.c:2958 +#: utils/adt/timestamp.c:2981 utils/adt/timestamp.c:2994 +#: utils/adt/timestamp.c:3005 utils/adt/timestamp.c:3013 +#: utils/adt/timestamp.c:3673 utils/adt/timestamp.c:3798 +#: utils/adt/timestamp.c:3839 utils/adt/timestamp.c:3929 +#: utils/adt/timestamp.c:3973 utils/adt/timestamp.c:4076 +#: utils/adt/timestamp.c:4561 utils/adt/timestamp.c:4757 +#: utils/adt/timestamp.c:5084 utils/adt/timestamp.c:5098 +#: utils/adt/timestamp.c:5103 utils/adt/timestamp.c:5117 +#: utils/adt/timestamp.c:5150 utils/adt/timestamp.c:5227 +#: utils/adt/timestamp.c:5268 utils/adt/timestamp.c:5272 +#: utils/adt/timestamp.c:5341 utils/adt/timestamp.c:5345 +#: utils/adt/timestamp.c:5359 utils/adt/timestamp.c:5393 utils/adt/xml.c:2232 +#: utils/adt/xml.c:2239 utils/adt/xml.c:2259 utils/adt/xml.c:2266 #, c-format msgid "timestamp out of range" msgstr "el timestamp está fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:504 +#: utils/adt/date.c:499 #, c-format msgid "cannot subtract infinite dates" msgstr "no se pueden restar fechas infinitas" -#: utils/adt/date.c:582 utils/adt/date.c:613 utils/adt/date.c:631 -#: utils/adt/date.c:2586 utils/adt/date.c:2596 +#: utils/adt/date.c:588 utils/adt/date.c:645 utils/adt/date.c:679 +#: utils/adt/date.c:2645 utils/adt/date.c:2655 #, c-format msgid "date out of range for timestamp" msgstr "fecha fuera de rango para timestamp" -#: utils/adt/date.c:1270 utils/adt/date.c:2044 +#: utils/adt/date.c:1329 utils/adt/date.c:2103 utils/adt/formatting.c:4373 #, c-format msgid "time out of range" msgstr "hora fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:584 +#: utils/adt/date.c:1385 utils/adt/timestamp.c:598 #, c-format msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g" msgstr "un valor en el campo de hora está fuera de rango: %d:%02d:%02g" -#: utils/adt/date.c:1846 utils/adt/date.c:2348 utils/adt/float.c:1046 -#: utils/adt/float.c:1115 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663 -#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:494 utils/adt/numeric.c:2203 -#: utils/adt/timestamp.c:3306 utils/adt/timestamp.c:3337 -#: utils/adt/timestamp.c:3368 +#: utils/adt/date.c:1905 utils/adt/date.c:2407 utils/adt/float.c:1071 +#: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663 +#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197 +#: utils/adt/timestamp.c:3322 utils/adt/timestamp.c:3353 +#: utils/adt/timestamp.c:3384 #, c-format msgid "invalid preceding or following size in window function" msgstr "tamaño «preceding» o «following» no válido en ventana deslizante" -#: utils/adt/date.c:1931 utils/adt/date.c:1944 +#: utils/adt/date.c:1990 utils/adt/date.c:2003 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de «time» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:2052 +#: utils/adt/date.c:2111 #, c-format msgid "time zone displacement out of range" msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" -#: utils/adt/date.c:2681 utils/adt/date.c:2694 +#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2753 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:2767 utils/adt/datetime.c:909 utils/adt/datetime.c:1821 -#: utils/adt/datetime.c:4617 utils/adt/timestamp.c:498 -#: utils/adt/timestamp.c:525 utils/adt/timestamp.c:4143 -#: utils/adt/timestamp.c:5102 utils/adt/timestamp.c:5315 +#: utils/adt/date.c:2826 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1818 +#: utils/adt/datetime.c:4614 utils/adt/timestamp.c:512 +#: utils/adt/timestamp.c:539 utils/adt/timestamp.c:4159 +#: utils/adt/timestamp.c:5109 utils/adt/timestamp.c:5351 #, c-format msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:2799 utils/adt/timestamp.c:5132 utils/adt/timestamp.c:5346 +#: utils/adt/date.c:2858 utils/adt/timestamp.c:5139 utils/adt/timestamp.c:5382 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días" -#: utils/adt/datetime.c:3746 utils/adt/datetime.c:3753 +#: utils/adt/datetime.c:3743 utils/adt/datetime.c:3750 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "el valor de hora/fecha está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3755 +#: utils/adt/datetime.c:3752 #, c-format msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." msgstr "Quizás necesite una configuración diferente de «datestyle»." -#: utils/adt/datetime.c:3760 +#: utils/adt/datetime.c:3757 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "el valor de interval está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:3766 +#: utils/adt/datetime.c:3763 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" msgstr "el desplazamiento de huso horario está fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/datetime.c:4619 +#: utils/adt/datetime.c:4616 #, c-format msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"." msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para abreviaciones de husos horarios «%s»." -#: utils/adt/datum.c:88 utils/adt/datum.c:100 +#: utils/adt/datum.c:89 utils/adt/datum.c:101 #, c-format msgid "invalid Datum pointer" msgstr "puntero a Datum no válido" @@ -21479,41 +21488,60 @@ msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»." msgid "type %s is not a domain" msgstr "tipo «%s» no es un dominio" -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#: utils/adt/encode.c:64 utils/adt/encode.c:112 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" -#: utils/adt/encode.c:150 +#: utils/adt/encode.c:78 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgid "result of encoding conversion is too large" +msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" + +#: utils/adt/encode.c:126 +#, c-format +msgid "result of decoding conversion is too large" +msgstr "" + +#: utils/adt/encode.c:184 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" msgstr "el dígito hexadecimal no es válido: «%c»" -#: utils/adt/encode.c:178 +#: utils/adt/encode.c:212 #, c-format msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" msgstr "el dato hexadecimal no es válido: tiene un número impar de dígitos" -#: utils/adt/encode.c:295 +#: utils/adt/encode.c:329 #, c-format msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence" msgstr "«=» inesperado mientras se decodificaba la secuencia base64" -#: utils/adt/encode.c:307 +#: utils/adt/encode.c:341 #, c-format msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence" msgstr "símbolo «%c» no válido al decodificar secuencia base64" -#: utils/adt/encode.c:327 +#: utils/adt/encode.c:361 #, c-format msgid "invalid base64 end sequence" msgstr "secuencia de término base64 no válida" -#: utils/adt/encode.c:328 +#: utils/adt/encode.c:362 #, c-format msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma." +#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 +#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:528 +#: jsonpath_scan.l:515 jsonpath_scan.l:526 jsonpath_scan.l:536 +#: jsonpath_scan.l:578 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" + #: utils/adt/enum.c:100 #, c-format msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" @@ -21546,330 +21574,390 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo" msgid "enum %s contains no values" msgstr "el enum %s no contiene valores" -#: utils/adt/expandedrecord.c:98 utils/adt/expandedrecord.c:230 -#: utils/cache/typcache.c:1574 utils/cache/typcache.c:1730 -#: utils/cache/typcache.c:1860 utils/fmgr/funcapi.c:415 +#: utils/adt/expandedrecord.c:99 utils/adt/expandedrecord.c:231 +#: utils/cache/typcache.c:1632 utils/cache/typcache.c:1788 +#: utils/cache/typcache.c:1918 utils/fmgr/funcapi.c:456 #, c-format msgid "type %s is not composite" msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: utils/adt/float.c:246 +#: utils/adt/float.c:88 +#, c-format +msgid "value out of range: overflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" + +#: utils/adt/float.c:96 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "value out of range: overflow" +msgid "value out of range: underflow" +msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" + +#: utils/adt/float.c:265 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type real" msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real" -#: utils/adt/float.c:466 +#: utils/adt/float.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" -#: utils/adt/float.c:1252 utils/adt/float.c:1340 utils/adt/int.c:336 +#: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336 #: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910 #: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194 -#: utils/adt/int8.c:1188 utils/adt/numeric.c:3358 utils/adt/numeric.c:3367 +#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint está fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:1466 utils/adt/numeric.c:7970 +#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: utils/adt/float.c:1527 utils/adt/numeric.c:3138 +#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: utils/adt/float.c:1531 utils/adt/numeric.c:3144 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo" -#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:8236 +#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1631 utils/adt/numeric.c:8240 +#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" -#: utils/adt/float.c:1661 utils/adt/float.c:1691 utils/adt/float.c:1783 -#: utils/adt/float.c:1809 utils/adt/float.c:1836 utils/adt/float.c:1862 -#: utils/adt/float.c:2009 utils/adt/float.c:2044 utils/adt/float.c:2208 -#: utils/adt/float.c:2262 utils/adt/float.c:2326 utils/adt/float.c:2381 -#: utils/adt/float.c:2569 utils/adt/float.c:2594 +#: utils/adt/float.c:1684 utils/adt/float.c:1715 utils/adt/float.c:1810 +#: utils/adt/float.c:1837 utils/adt/float.c:1865 utils/adt/float.c:1892 +#: utils/adt/float.c:2039 utils/adt/float.c:2076 utils/adt/float.c:2246 +#: utils/adt/float.c:2302 utils/adt/float.c:2367 utils/adt/float.c:2424 +#: utils/adt/float.c:2615 utils/adt/float.c:2639 #, c-format msgid "input is out of range" msgstr "la entrada está fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:2662 +#: utils/adt/float.c:2706 #, c-format msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]" -#: utils/adt/float.c:2880 utils/adt/float.c:2956 utils/adt/float.c:3179 -#, c-format -msgid "value out of range: overflow" -msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento" - -#: utils/adt/float.c:3861 utils/adt/numeric.c:1515 +#: utils/adt/float.c:3903 utils/adt/numeric.c:1509 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/float.c:3866 utils/adt/numeric.c:1522 +#: utils/adt/float.c:3908 utils/adt/numeric.c:1516 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" -#: utils/adt/float.c:3872 +#: utils/adt/float.c:3914 #, c-format msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: utils/adt/float.c:3906 utils/adt/numeric.c:1535 +#: utils/adt/float.c:3948 utils/adt/numeric.c:1529 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" -#: utils/adt/formatting.c:504 +#: utils/adt/formatting.c:532 #, c-format msgid "invalid format specification for an interval value" msgstr "especificación de formato no válida para un valor de interval" -#: utils/adt/formatting.c:505 +#: utils/adt/formatting.c:533 #, c-format msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario." -#: utils/adt/formatting.c:1086 +#: utils/adt/formatting.c:1157 #, c-format msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used" msgstr "«EEEE» debe ser el último patrón usado" -#: utils/adt/formatting.c:1094 +#: utils/adt/formatting.c:1165 #, c-format msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "«9» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/formatting.c:1110 +#: utils/adt/formatting.c:1181 #, c-format msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" msgstr "«0» debe ir antes de «PR»" -#: utils/adt/formatting.c:1137 +#: utils/adt/formatting.c:1208 #, c-format msgid "multiple decimal points" msgstr "hay múltiples puntos decimales" -#: utils/adt/formatting.c:1141 utils/adt/formatting.c:1224 +#: utils/adt/formatting.c:1212 utils/adt/formatting.c:1295 #, c-format msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" msgstr "no se puede usar «V» y un punto decimal simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1153 +#: utils/adt/formatting.c:1224 #, c-format msgid "cannot use \"S\" twice" msgstr "no se puede usar «S» dos veces" -#: utils/adt/formatting.c:1157 +#: utils/adt/formatting.c:1228 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «PL»/«MI»/«SG»/«PR» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1177 +#: utils/adt/formatting.c:1248 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «MI» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1187 +#: utils/adt/formatting.c:1258 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «PL» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1197 +#: utils/adt/formatting.c:1268 #, c-format msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" msgstr "no se puede usar «S» y «SG» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1206 +#: utils/adt/formatting.c:1277 #, c-format msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" msgstr "no se puede usar «PR» y «S»/«PL»/«MI»/«SG» simultáneamente" -#: utils/adt/formatting.c:1232 +#: utils/adt/formatting.c:1303 #, c-format msgid "cannot use \"EEEE\" twice" msgstr "no se puede usar «EEEE» dos veces" -#: utils/adt/formatting.c:1238 +#: utils/adt/formatting.c:1309 #, c-format msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats" msgstr "«EEEE» es incompatible con otros formatos" -#: utils/adt/formatting.c:1239 +#: utils/adt/formatting.c:1310 #, c-format msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns." msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales." -#: utils/adt/formatting.c:1426 +#: utils/adt/formatting.c:1392 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" +msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" +msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" + +#: utils/adt/formatting.c:1520 #, c-format msgid "\"%s\" is not a number" msgstr "«%s» no es un número" -#: utils/adt/formatting.c:1504 +#: utils/adt/formatting.c:1598 #, c-format msgid "case conversion failed: %s" msgstr "falló la conversión de mayúsculas: %s" -#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1693 -#: utils/adt/formatting.c:1818 +#: utils/adt/formatting.c:1663 utils/adt/formatting.c:1787 +#: utils/adt/formatting.c:1912 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for %s function" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la función %s" -#: utils/adt/formatting.c:2188 +#: utils/adt/formatting.c:2284 #, c-format msgid "invalid combination of date conventions" msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha" -#: utils/adt/formatting.c:2189 +#: utils/adt/formatting.c:2285 #, c-format msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template." msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada" -#: utils/adt/formatting.c:2206 +#: utils/adt/formatting.c:2308 #, c-format msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string" msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato" -#: utils/adt/formatting.c:2208 +#: utils/adt/formatting.c:2311 #, c-format msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type." msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo" -#: utils/adt/formatting.c:2269 +#: utils/adt/formatting.c:2382 #, c-format msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " -#: utils/adt/formatting.c:2271 +#: utils/adt/formatting.c:2385 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d remain." msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d." -#: utils/adt/formatting.c:2274 utils/adt/formatting.c:2288 +#: utils/adt/formatting.c:2388 utils/adt/formatting.c:2403 #, c-format msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier." msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" " -#: utils/adt/formatting.c:2284 utils/adt/formatting.c:2297 -#: utils/adt/formatting.c:2427 +#: utils/adt/formatting.c:2398 utils/adt/formatting.c:2412 +#: utils/adt/formatting.c:2635 #, c-format msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\"" msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»" -#: utils/adt/formatting.c:2286 +#: utils/adt/formatting.c:2400 #, c-format msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed." msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados." -#: utils/adt/formatting.c:2299 +#: utils/adt/formatting.c:2414 #, c-format msgid "Value must be an integer." msgstr "El valor debe ser un entero." -#: utils/adt/formatting.c:2304 +#: utils/adt/formatting.c:2419 #, c-format msgid "value for \"%s\" in source string is out of range" msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango" -#: utils/adt/formatting.c:2306 +#: utils/adt/formatting.c:2421 #, c-format msgid "Value must be in the range %d to %d." msgstr "El valor debe estar en el rango de %d a %d." -#: utils/adt/formatting.c:2429 +#: utils/adt/formatting.c:2637 #, c-format msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field." msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo." -#: utils/adt/formatting.c:2627 utils/adt/formatting.c:2647 -#: utils/adt/formatting.c:2667 utils/adt/formatting.c:2687 -#: utils/adt/formatting.c:2706 utils/adt/formatting.c:2725 -#: utils/adt/formatting.c:2749 utils/adt/formatting.c:2767 -#: utils/adt/formatting.c:2785 utils/adt/formatting.c:2803 -#: utils/adt/formatting.c:2820 utils/adt/formatting.c:2837 +#: utils/adt/formatting.c:2854 utils/adt/formatting.c:2874 +#: utils/adt/formatting.c:2894 utils/adt/formatting.c:2914 +#: utils/adt/formatting.c:2933 utils/adt/formatting.c:2952 +#: utils/adt/formatting.c:2976 utils/adt/formatting.c:2994 +#: utils/adt/formatting.c:3012 utils/adt/formatting.c:3030 +#: utils/adt/formatting.c:3047 utils/adt/formatting.c:3064 #, c-format msgid "localized string format value too long" msgstr "cadena traducida en cadena de formato es demasiado larga" -#: utils/adt/formatting.c:3179 +#: utils/adt/formatting.c:3298 +#, c-format +msgid "unmatched format separator \"%c\"" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:3453 utils/adt/formatting.c:3797 #, c-format msgid "formatting field \"%s\" is only supported in to_char" msgstr "el campo de formato «%s» sólo está soportado en to_char" -#: utils/adt/formatting.c:3320 +#: utils/adt/formatting.c:3628 #, c-format msgid "invalid input string for \"Y,YYY\"" msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»" -#: utils/adt/formatting.c:3854 +#: utils/adt/formatting.c:3714 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "source string too short for \"%s\" formatting field" +msgid "input string is too short for datetime format" +msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" " + +#: utils/adt/formatting.c:3722 +#, c-format +msgid "trailing characters remain in input string after datetime format" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4267 +#, c-format +msgid "missing time zone in input string for type timestamptz" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4273 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "timestamp out of range" +msgid "timestamptz out of range" +msgstr "el timestamp está fuera de rango" + +#: utils/adt/formatting.c:4301 +#, c-format +msgid "datetime format is zoned but not timed" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4353 +#, c-format +msgid "missing time zone in input string for type timetz" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4359 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "time out of range" +msgid "timetz out of range" +msgstr "hora fuera de rango" + +#: utils/adt/formatting.c:4385 +#, c-format +msgid "datetime format is not dated and not timed" +msgstr "" + +#: utils/adt/formatting.c:4518 #, c-format msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock" msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas" -#: utils/adt/formatting.c:3856 +#: utils/adt/formatting.c:4520 #, c-format msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12." msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12." -#: utils/adt/formatting.c:3962 +#: utils/adt/formatting.c:4628 #, c-format msgid "cannot calculate day of year without year information" msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año" -#: utils/adt/formatting.c:4869 +#: utils/adt/formatting.c:5547 #, c-format msgid "\"EEEE\" not supported for input" msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/formatting.c:4881 +#: utils/adt/formatting.c:5559 #, c-format msgid "\"RN\" not supported for input" msgstr "«RN» no está soportado en la entrada" -#: utils/adt/genfile.c:81 +#: utils/adt/genfile.c:75 #, c-format msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" msgstr "no se permiten referencias a directorios padre («..»)" -#: utils/adt/genfile.c:92 +#: utils/adt/genfile.c:86 #, c-format msgid "absolute path not allowed" msgstr "no se permiten rutas absolutas" -#: utils/adt/genfile.c:97 +#: utils/adt/genfile.c:91 #, c-format msgid "path must be in or below the current directory" msgstr "la ruta debe estar en o debajo del directorio actual" -#: utils/adt/genfile.c:144 utils/adt/oracle_compat.c:185 -#: utils/adt/oracle_compat.c:283 utils/adt/oracle_compat.c:759 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1054 +#: utils/adt/genfile.c:138 utils/adt/oracle_compat.c:184 +#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1053 #, c-format msgid "requested length too large" msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" -#: utils/adt/genfile.c:161 +#: utils/adt/genfile.c:155 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" -#: utils/adt/genfile.c:221 +#: utils/adt/genfile.c:215 #, c-format msgid "must be superuser to read files with adminpack 1.0" msgstr "Debe ser superusuario leer archivos con adminpack 1.0." @@ -21884,8 +21972,8 @@ msgstr "especificación de línea no válida: A y B no pueden ser ambos cero" msgid "invalid line specification: must be two distinct points" msgstr "especificación de línea no válida: deben ser dos puntos distintos" -#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3370 utils/adt/geo_ops.c:4238 -#: utils/adt/geo_ops.c:5129 +#: utils/adt/geo_ops.c:1399 utils/adt/geo_ops.c:3486 utils/adt/geo_ops.c:4354 +#: utils/adt/geo_ops.c:5248 #, c-format msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" @@ -21895,52 +21983,58 @@ msgstr "se pidieron demasiados puntos" msgid "invalid number of points in external \"path\" value" msgstr "el número de puntos no es válido en el valor «path» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:2459 +#: utils/adt/geo_ops.c:2537 #, c-format msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:2859 +#: utils/adt/geo_ops.c:2556 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +msgid "function \"dist_bl\" not implemented" +msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" + +#: utils/adt/geo_ops.c:2975 #, c-format msgid "function \"close_sl\" not implemented" msgstr "la función «close_sl» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3006 +#: utils/adt/geo_ops.c:3122 #, c-format msgid "function \"close_lb\" not implemented" msgstr "la función «close_lb» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:3417 +#: utils/adt/geo_ops.c:3533 #, c-format msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" msgstr "el número de puntos no es válido en «polygon» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:3953 +#: utils/adt/geo_ops.c:4069 #, c-format msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "la función «poly_distance» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4330 +#: utils/adt/geo_ops.c:4446 #, c-format msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "la función «path_center» no está implementada" -#: utils/adt/geo_ops.c:4347 +#: utils/adt/geo_ops.c:4463 #, c-format msgid "open path cannot be converted to polygon" msgstr "no se puede convertir un camino abierto en polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:4594 +#: utils/adt/geo_ops.c:4713 #, c-format msgid "invalid radius in external \"circle\" value" msgstr "el radio no es válido en el valor «circle» externo" -#: utils/adt/geo_ops.c:5115 +#: utils/adt/geo_ops.c:5234 #, c-format msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" msgstr "no se puede convertir un círculo de radio cero a polygon" -#: utils/adt/geo_ops.c:5120 +#: utils/adt/geo_ops.c:5239 #, c-format msgid "must request at least 2 points" msgstr "debe pedir al menos 2 puntos" @@ -21960,509 +22054,496 @@ msgstr "datos de int2vector no válidos" msgid "oidvector has too many elements" msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: utils/adt/int.c:1383 utils/adt/int8.c:1328 utils/adt/numeric.c:1423 -#: utils/adt/timestamp.c:5408 utils/adt/timestamp.c:5489 +#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417 +#: utils/adt/timestamp.c:5444 utils/adt/timestamp.c:5524 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" -#: utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:552 utils/adt/int8.c:566 -#: utils/adt/int8.c:580 utils/adt/int8.c:611 utils/adt/int8.c:635 -#: utils/adt/int8.c:690 utils/adt/int8.c:704 utils/adt/int8.c:728 -#: utils/adt/int8.c:741 utils/adt/int8.c:810 utils/adt/int8.c:824 -#: utils/adt/int8.c:838 utils/adt/int8.c:869 utils/adt/int8.c:891 -#: utils/adt/int8.c:905 utils/adt/int8.c:919 utils/adt/int8.c:952 -#: utils/adt/int8.c:966 utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1011 -#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/int8.c:1047 utils/adt/int8.c:1061 -#: utils/adt/int8.c:1230 utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:3313 -#: utils/adt/varbit.c:1654 +#: utils/adt/int8.c:527 utils/adt/int8.c:550 utils/adt/int8.c:564 +#: utils/adt/int8.c:578 utils/adt/int8.c:609 utils/adt/int8.c:633 +#: utils/adt/int8.c:715 utils/adt/int8.c:783 utils/adt/int8.c:789 +#: utils/adt/int8.c:815 utils/adt/int8.c:829 utils/adt/int8.c:853 +#: utils/adt/int8.c:866 utils/adt/int8.c:935 utils/adt/int8.c:949 +#: utils/adt/int8.c:963 utils/adt/int8.c:994 utils/adt/int8.c:1016 +#: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077 +#: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136 +#: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186 +#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508 +#: utils/adt/varbit.c:1656 #, c-format msgid "bigint out of range" msgstr "bigint está fuera de rango" -#: utils/adt/int8.c:1285 +#: utils/adt/int8.c:1396 #, c-format msgid "OID out of range" msgstr "OID está fuera de rango" -#: utils/adt/json.c:787 -#, c-format -msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." -msgstr "Los caracteres con valor 0x%02x deben ser escapados" - -#: utils/adt/json.c:828 -#, c-format -msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." -msgstr "«\\u» debe ser seguido por cuatro dígitos hexadecimales." - -#: utils/adt/json.c:949 utils/adt/json.c:967 -#, c-format -msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." -msgstr "La secuencia de escape «%s» no es válida." - -#: utils/adt/json.c:1136 -#, c-format -msgid "The input string ended unexpectedly." -msgstr "La cadena de entrada terminó inesperadamente." - -#: utils/adt/json.c:1150 -#, c-format -msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba el fin de la entrada, se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1161 -#, c-format -msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba un valor JSON, se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1169 utils/adt/json.c:1217 -#, c-format -msgid "Expected string, but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba una cadena, se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1177 -#, c-format -msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba un elemento de array o «]», se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1185 -#, c-format -msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba «,» o «]», se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1193 -#, c-format -msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba una cadena o «}», se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1201 -#, c-format -msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba «:», se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1209 -#, c-format -msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." -msgstr "Se esperaba «,» o «}», se encontró «%s»." - -#: utils/adt/json.c:1247 -#, c-format -msgid "Token \"%s\" is invalid." -msgstr "El elemento «%s» no es válido." - -#: utils/adt/json.c:1319 -#, c-format -msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" -msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s" - -#: utils/adt/json.c:1475 utils/adt/jsonb.c:739 +#: utils/adt/json.c:271 utils/adt/jsonb.c:757 #, c-format msgid "key value must be scalar, not array, composite, or json" msgstr "el valor de llave debe ser escalar, no array, composite o json" -#: utils/adt/json.c:2076 utils/adt/json.c:2086 utils/fmgr/funcapi.c:1549 +#: utils/adt/json.c:892 utils/adt/json.c:902 utils/fmgr/funcapi.c:1812 #, c-format msgid "could not determine data type for argument %d" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el argumento %d" -#: utils/adt/json.c:2110 utils/adt/jsonb.c:1707 +#: utils/adt/json.c:926 utils/adt/jsonb.c:1728 #, c-format msgid "field name must not be null" msgstr "el nombre de campo no debe ser null" -#: utils/adt/json.c:2194 utils/adt/jsonb.c:1157 +#: utils/adt/json.c:1010 utils/adt/jsonb.c:1178 #, c-format msgid "argument list must have even number of elements" msgstr "la lista de argumentos debe tener un número par de elementos" #. translator: %s is a SQL function name -#: utils/adt/json.c:2196 utils/adt/jsonb.c:1159 +#: utils/adt/json.c:1012 utils/adt/jsonb.c:1180 #, c-format msgid "The arguments of %s must consist of alternating keys and values." msgstr "El argumento de %s debe consistir de llaves y valores alternados." -#: utils/adt/json.c:2212 +#: utils/adt/json.c:1028 #, c-format msgid "argument %d cannot be null" msgstr "el argumento %d no puede ser null" -#: utils/adt/json.c:2213 +#: utils/adt/json.c:1029 #, c-format msgid "Object keys should be text." msgstr "Las llaves de un objeto deben ser de texto." -#: utils/adt/json.c:2319 utils/adt/jsonb.c:1289 +#: utils/adt/json.c:1135 utils/adt/jsonb.c:1310 #, c-format msgid "array must have two columns" msgstr "un array debe tener dos columnas" -#: utils/adt/json.c:2343 utils/adt/json.c:2427 utils/adt/jsonb.c:1313 -#: utils/adt/jsonb.c:1408 +#: utils/adt/json.c:1159 utils/adt/json.c:1243 utils/adt/jsonb.c:1334 +#: utils/adt/jsonb.c:1429 #, c-format msgid "null value not allowed for object key" msgstr "no se permite el valor nulo como llave en un objeto" -#: utils/adt/json.c:2416 utils/adt/jsonb.c:1397 +#: utils/adt/json.c:1232 utils/adt/jsonb.c:1418 #, c-format msgid "mismatched array dimensions" msgstr "las dimensiones de array no coinciden" -#: utils/adt/jsonb.c:269 +#: utils/adt/jsonb.c:287 #, c-format msgid "string too long to represent as jsonb string" msgstr "la cadena es demasiado larga para representarla como cadena jsonb." -#: utils/adt/jsonb.c:270 +#: utils/adt/jsonb.c:288 #, c-format msgid "Due to an implementation restriction, jsonb strings cannot exceed %d bytes." msgstr "Debido a una restricción de la implementación, las cadenas en jsonb no pueden exceder los %d bytes." -#: utils/adt/jsonb.c:1172 +#: utils/adt/jsonb.c:1193 #, c-format msgid "argument %d: key must not be null" msgstr "argumento %d: la llave no puede ser null" -#: utils/adt/jsonb.c:1760 +#: utils/adt/jsonb.c:1781 #, c-format msgid "object keys must be strings" msgstr "las llaves de un objeto deben ser cadenas" -#: utils/adt/jsonb.c:1923 +#: utils/adt/jsonb.c:1944 #, c-format msgid "cannot cast jsonb null to type %s" msgstr "no se puede convertir un null jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1924 +#: utils/adt/jsonb.c:1945 #, c-format msgid "cannot cast jsonb string to type %s" msgstr "no se puede convertir un string jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1925 +#: utils/adt/jsonb.c:1946 #, c-format msgid "cannot cast jsonb numeric to type %s" msgstr "no se puede convertir un numérico jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1926 +#: utils/adt/jsonb.c:1947 #, c-format msgid "cannot cast jsonb boolean to type %s" msgstr "no se puede convertir un booleano jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1927 +#: utils/adt/jsonb.c:1948 #, c-format msgid "cannot cast jsonb array to type %s" msgstr "no se puede convertir un array jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1928 +#: utils/adt/jsonb.c:1949 #, c-format msgid "cannot cast jsonb object to type %s" msgstr "no se puede convertir un objeto jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb.c:1929 +#: utils/adt/jsonb.c:1950 #, c-format msgid "cannot cast jsonb array or object to type %s" msgstr "no se puede convertir un array u objeto jsonb a tipo %s" -#: utils/adt/jsonb_util.c:657 +#: utils/adt/jsonb_util.c:699 #, c-format msgid "number of jsonb object pairs exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "el número de pares en objeto jsonb excede el máximo permitido (%zu)" -#: utils/adt/jsonb_util.c:698 +#: utils/adt/jsonb_util.c:740 #, c-format msgid "number of jsonb array elements exceeds the maximum allowed (%zu)" msgstr "el número de elementos del array jsonb excede el máximo permitido (%zu)" -#: utils/adt/jsonb_util.c:1569 utils/adt/jsonb_util.c:1589 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1614 utils/adt/jsonb_util.c:1634 #, c-format msgid "total size of jsonb array elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "el tamaño total de los elementos del array jsonb excede el máximo de %u bytes" -#: utils/adt/jsonb_util.c:1650 utils/adt/jsonb_util.c:1685 -#: utils/adt/jsonb_util.c:1705 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1695 utils/adt/jsonb_util.c:1730 +#: utils/adt/jsonb_util.c:1750 #, c-format msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes" msgstr "el tamaño total de los elementos del objeto jsonb excede el máximo de %u bytes" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:522 utils/adt/jsonfuncs.c:687 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2275 utils/adt/jsonfuncs.c:2715 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3505 utils/adt/jsonfuncs.c:3836 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:551 utils/adt/jsonfuncs.c:796 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2330 utils/adt/jsonfuncs.c:2770 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3560 utils/adt/jsonfuncs.c:3891 #, c-format msgid "cannot call %s on a scalar" msgstr "no se puede invocar %s en un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:527 utils/adt/jsonfuncs.c:674 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2717 utils/adt/jsonfuncs.c:3494 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:556 utils/adt/jsonfuncs.c:783 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2772 utils/adt/jsonfuncs.c:3549 #, c-format msgid "cannot call %s on an array" msgstr "no se puede invocar %s en un array" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1590 utils/adt/jsonfuncs.c:1625 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:613 jsonpath_scan.l:494 +#, c-format +msgid "unsupported Unicode escape sequence" +msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:692 +#, c-format +msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" +msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1682 utils/adt/jsonfuncs.c:1717 #, c-format msgid "cannot get array length of a scalar" msgstr "no se puede obtener el largo de array de un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1594 utils/adt/jsonfuncs.c:1613 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1686 utils/adt/jsonfuncs.c:1705 #, c-format msgid "cannot get array length of a non-array" msgstr "no se puede obtener el largo de array de un no-array" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1690 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:1782 #, c-format msgid "cannot call %s on a non-object" msgstr "no se puede invocar %s en un no-objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1948 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2021 #, c-format msgid "cannot deconstruct an array as an object" msgstr "no se puede desconstruir un array como un objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:1960 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2033 #, c-format msgid "cannot deconstruct a scalar" msgstr "no se puede desconstruir un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2006 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2079 #, c-format msgid "cannot extract elements from a scalar" msgstr "no se pueden extraer elementos de un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2010 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2083 #, c-format msgid "cannot extract elements from an object" msgstr "no se pudo extraer elementos de un objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2262 utils/adt/jsonfuncs.c:3720 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2317 utils/adt/jsonfuncs.c:3775 #, c-format msgid "cannot call %s on a non-array" msgstr "no se puede invocar %s en un no-array" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2332 utils/adt/jsonfuncs.c:2337 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2354 utils/adt/jsonfuncs.c:2360 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2387 utils/adt/jsonfuncs.c:2392 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2409 utils/adt/jsonfuncs.c:2415 #, c-format msgid "expected JSON array" msgstr "se esperaba un array JSON" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2333 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2388 #, c-format msgid "See the value of key \"%s\"." msgstr "Vea el valor de la llave «%s»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2355 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2410 #, c-format msgid "See the array element %s of key \"%s\"." msgstr "Vea el elemento %s de la llave «%s»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2361 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2416 #, c-format msgid "See the array element %s." msgstr "Veo el elemento de array %s." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2396 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2451 #, c-format msgid "malformed JSON array" msgstr "array JSON mal formado" #. translator: %s is a function name, eg json_to_record -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3223 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3278 #, c-format msgid "first argument of %s must be a row type" msgstr "el primer argumento de %s debe ser un tipo de registro" #. translator: %s is a function name, eg json_to_record -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3247 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3302 #, c-format -#| msgid "could not determine data type for argument %d" msgid "could not determine row type for result of %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato para el resultado de %s" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3249 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3304 #, c-format -#| msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list." msgid "Provide a non-null record argument, or call the function in the FROM clause using a column definition list." msgstr "Provea un argumento de registro no-nulo, o invoque la función en la cláusula FROM usando una lista de definición de columnas." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3737 utils/adt/jsonfuncs.c:3818 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3792 utils/adt/jsonfuncs.c:3873 #, c-format msgid "argument of %s must be an array of objects" msgstr "el argumento de %s debe ser un array de objetos" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:3770 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:3825 #, c-format msgid "cannot call %s on an object" msgstr "no se puede invocar %s en un objeto" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4247 utils/adt/jsonfuncs.c:4306 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4386 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4286 utils/adt/jsonfuncs.c:4345 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4425 #, c-format msgid "cannot delete from scalar" msgstr "no se puede eliminar de un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4391 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4430 #, c-format msgid "cannot delete from object using integer index" msgstr "no se puede eliminar de un objeto usando un índice numérico" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4457 utils/adt/jsonfuncs.c:4549 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4495 utils/adt/jsonfuncs.c:4653 #, c-format msgid "cannot set path in scalar" msgstr "no se puede definir una ruta en un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4502 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4537 utils/adt/jsonfuncs.c:4579 +#, c-format +msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_json_null\", or \"raise_exception\"" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4550 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "slot name must not be null" +msgid "JSON value must not be null" +msgstr "el nombre de slot no debe ser null" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4551 +#, c-format +msgid "Exception was raised because null_value_treatment is \"raise_exception\"." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4552 +#, c-format +msgid "To avoid, either change the null_value_treatment argument or ensure that an SQL NULL is not passed." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4607 #, c-format msgid "cannot delete path in scalar" msgstr "no se puede eliminar una ruta en un escalar" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4672 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4776 #, c-format msgid "invalid concatenation of jsonb objects" msgstr "concatenación no válida de objetos jsonb" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4706 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4810 #, c-format msgid "path element at position %d is null" msgstr "el elemento en la posición %d de la ruta es null" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4792 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4896 #, c-format msgid "cannot replace existing key" msgstr "no se puede reemplazar una llave existente" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4793 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4897 #, c-format msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value." msgstr "Intente usar la función jsonb_set para reemplazar el valor de la llave." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4875 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:4979 #, c-format msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\"" msgstr "el elemento de ruta en la posición %d no es un entero: «%s»" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:4994 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5098 #, c-format msgid "wrong flag type, only arrays and scalars are allowed" msgstr "indicador de tipo errónea, sólo se permiten arrays y tipos escalares" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5001 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5105 #, c-format msgid "flag array element is not a string" msgstr "elemento del array de opciones no es un string" -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5002 utils/adt/jsonfuncs.c:5024 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5106 utils/adt/jsonfuncs.c:5128 #, c-format msgid "Possible values are: \"string\", \"numeric\", \"boolean\", \"key\", and \"all\"." msgstr "Los valores posibles son: «string», «numeric», «boolean», «key» y «all»." -#: utils/adt/jsonfuncs.c:5022 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:5126 #, c-format msgid "wrong flag in flag array: \"%s\"" msgstr "indicador erróneo en array de indicadores: «%s»" -#: utils/adt/jsonpath.c:360 +#: utils/adt/jsonpath.c:362 #, c-format msgid "@ is not allowed in root expressions" msgstr "@ no es permitido en expresiones raíz" -#: utils/adt/jsonpath.c:366 +#: utils/adt/jsonpath.c:368 #, c-format msgid "LAST is allowed only in array subscripts" msgstr "LAST sólo está permitido en subíndices de array" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:340 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:360 #, c-format msgid "single boolean result is expected" msgstr "se esperaba un único resultado booleano" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:488 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:556 #, c-format msgid "\"vars\" argument is not an object" msgstr "el argumento «vars» no es un objeto" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:489 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:557 #, c-format msgid "Jsonpath parameters should be encoded as key-value pairs of \"vars\" object." msgstr "Los parámetros jsonpath deben codificarse como pares llave-valor del objeto «vars»." -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:605 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:674 #, c-format msgid "JSON object does not contain key \"%s\"" msgstr "el objeto JSON no contiene la llave «%s»" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:617 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:686 #, c-format msgid "jsonpath member accessor can only be applied to an object" msgstr "el método de acceso a un miembro jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:646 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:715 #, c-format msgid "jsonpath wildcard array accessor can only be applied to an array" msgstr "el método de acceso comodín de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:694 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:763 #, c-format msgid "jsonpath array subscript is out of bounds" msgstr "subíndice de array jsonpath fuera de los bordes" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:751 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:820 #, c-format msgid "jsonpath array accessor can only be applied to an array" msgstr "el método de acceso de array jsonpath sólo puede aplicarse a un array" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:805 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:874 #, c-format msgid "jsonpath wildcard member accessor can only be applied to an object" msgstr "el método de acesso comodín de objeto jsonpath sólo puede aplicarse a un objeto" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:935 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1004 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:989 utils/adt/jsonpath_exec.c:1010 -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1680 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1058 utils/adt/jsonpath_exec.c:1079 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1755 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a numeric value" msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1023 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1092 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string or numeric value" msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicarse a un valor numérico o de cadena" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1507 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582 #, c-format msgid "left operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" msgstr "el operando izquiero del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1514 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1589 #, c-format msgid "right operand of jsonpath operator %s is not a single numeric value" msgstr "el operando derecho del operador jsonpath %s no es un valor numérico escalar" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1582 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1657 #, c-format msgid "operand of unary jsonpath operator %s is not a numeric value" msgstr "el operando del operador jsonpath unario %s no es un valor numérico" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1739 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1795 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" +msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to a string" +msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1883 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "COPY format \"%s\" not recognized" +msgid "datetime format is not recognized: \"%s\"" +msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1885 +#, c-format +msgid "Use a datetime template argument to specify the input data format." +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1953 #, c-format msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an object" msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede ser aplicado a un objeto" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:1922 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2136 #, c-format msgid "could not find jsonpath variable \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar la variable jsonpath «%s»" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2169 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2400 #, c-format msgid "jsonpath array subscript is not a single numeric value" msgstr "el subíndice de array jsonpath no es un único valor numérico" -#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2181 +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2412 #, c-format msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero" +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2589 +#, c-format +msgid "cannot convert value from %s to %s without timezone usage" +msgstr "" + +#: utils/adt/jsonpath_exec.c:2591 +#, c-format +msgid "Use *_tz() function for timezone support." +msgstr "" + #: utils/adt/levenshtein.c:133 #, c-format msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters" @@ -22473,7 +22554,7 @@ msgstr "el argumento levenshtein excede el largo máximo de %d caracteres" msgid "nondeterministic collations are not supported for LIKE" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para LIKE" -#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:964 +#: utils/adt/like.c:193 utils/adt/like_support.c:1004 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for ILIKE" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" @@ -22483,36 +22564,31 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE" msgid "nondeterministic collations are not supported for ILIKE" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para ILIKE" -#: utils/adt/like_match.c:107 utils/adt/like_match.c:167 +#: utils/adt/like_match.c:108 utils/adt/like_match.c:168 #, c-format msgid "LIKE pattern must not end with escape character" msgstr "el patrón de LIKE debe no terminar con un carácter de escape" -#: utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:702 +#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:700 #, c-format msgid "invalid escape string" msgstr "cadena de escape no válida" -#: utils/adt/like_match.c:293 utils/adt/regexp.c:703 +#: utils/adt/like_match.c:294 utils/adt/regexp.c:701 #, c-format msgid "Escape string must be empty or one character." msgstr "La cadena de escape debe ser vacía o un carácter." -#: utils/adt/like_support.c:949 +#: utils/adt/like_support.c:989 #, c-format msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea" -#: utils/adt/like_support.c:1051 +#: utils/adt/like_support.c:1091 #, c-format msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea" -#: utils/adt/lockfuncs.c:664 -#, c-format -msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" -msgstr "no se pueden usar locks consultivos durante una operación paralela" - #: utils/adt/mac.c:102 #, c-format msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" @@ -22528,225 +22604,225 @@ msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr" msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr." -#: utils/adt/misc.c:225 +#: utils/adt/misc.c:239 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: utils/adt/misc.c:246 +#: utils/adt/misc.c:261 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: utils/adt/misc.c:435 +#: utils/adt/misc.c:447 msgid "unreserved" msgstr "no reservado" -#: utils/adt/misc.c:439 +#: utils/adt/misc.c:451 msgid "unreserved (cannot be function or type name)" msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)" -#: utils/adt/misc.c:443 +#: utils/adt/misc.c:455 msgid "reserved (can be function or type name)" msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)" -#: utils/adt/misc.c:447 +#: utils/adt/misc.c:459 msgid "reserved" msgstr "reservado" -#: utils/adt/misc.c:621 utils/adt/misc.c:635 utils/adt/misc.c:674 -#: utils/adt/misc.c:680 utils/adt/misc.c:686 utils/adt/misc.c:709 +#: utils/adt/misc.c:633 utils/adt/misc.c:647 utils/adt/misc.c:686 +#: utils/adt/misc.c:692 utils/adt/misc.c:698 utils/adt/misc.c:721 #, c-format msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»" -#: utils/adt/misc.c:623 +#: utils/adt/misc.c:635 #, c-format msgid "String has unclosed double quotes." msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar." -#: utils/adt/misc.c:637 +#: utils/adt/misc.c:649 #, c-format msgid "Quoted identifier must not be empty." msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío." -#: utils/adt/misc.c:676 +#: utils/adt/misc.c:688 #, c-format msgid "No valid identifier before \".\"." msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»." -#: utils/adt/misc.c:682 +#: utils/adt/misc.c:694 #, c-format msgid "No valid identifier after \".\"." msgstr "No hay un identificador válido después de «.»." -#: utils/adt/misc.c:743 +#: utils/adt/misc.c:755 #, c-format msgid "log format \"%s\" is not supported" msgstr "el formato de log «%s» no está soportado" -#: utils/adt/misc.c:744 +#: utils/adt/misc.c:756 #, c-format msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"." -#: utils/adt/network.c:85 +#: utils/adt/network.c:111 #, c-format msgid "invalid cidr value: \"%s\"" msgstr "valor cidr no válido: «%s»" -#: utils/adt/network.c:86 utils/adt/network.c:216 +#: utils/adt/network.c:112 utils/adt/network.c:242 #, c-format msgid "Value has bits set to right of mask." msgstr "El valor tiene bits definidos a la derecha de la máscara" -#: utils/adt/network.c:127 utils/adt/network.c:800 utils/adt/network.c:825 -#: utils/adt/network.c:850 +#: utils/adt/network.c:153 utils/adt/network.c:1199 utils/adt/network.c:1224 +#: utils/adt/network.c:1249 #, c-format msgid "could not format inet value: %m" msgstr "no se pudo dar formato al valor inet: %m" #. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:184 +#: utils/adt/network.c:210 #, c-format msgid "invalid address family in external \"%s\" value" msgstr "familia de dirección no válida en valor «%s» externo" #. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:191 +#: utils/adt/network.c:217 #, c-format msgid "invalid bits in external \"%s\" value" msgstr "bits no válidos en valor «%s» externo" #. translator: %s is inet or cidr -#: utils/adt/network.c:200 +#: utils/adt/network.c:226 #, c-format msgid "invalid length in external \"%s\" value" msgstr "largo no válido en valor «%s» externo" -#: utils/adt/network.c:215 +#: utils/adt/network.c:241 #, c-format msgid "invalid external \"cidr\" value" msgstr "valor externo «cidr» no válido" -#: utils/adt/network.c:311 utils/adt/network.c:334 +#: utils/adt/network.c:337 utils/adt/network.c:360 #, c-format msgid "invalid mask length: %d" msgstr "largo de máscara no válido: %d" -#: utils/adt/network.c:868 +#: utils/adt/network.c:1267 #, c-format msgid "could not format cidr value: %m" msgstr "no se pudo dar formato al valor cidr: %m" -#: utils/adt/network.c:1101 +#: utils/adt/network.c:1500 #, c-format msgid "cannot merge addresses from different families" msgstr "no se pueden mezclar direcciones de familias diferentes" -#: utils/adt/network.c:1517 +#: utils/adt/network.c:1916 #, c-format msgid "cannot AND inet values of different sizes" msgstr "no se puede hacer AND entre valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/network.c:1549 +#: utils/adt/network.c:1948 #, c-format msgid "cannot OR inet values of different sizes" msgstr "no se puede hacer OR entre valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/network.c:1610 utils/adt/network.c:1686 +#: utils/adt/network.c:2009 utils/adt/network.c:2085 #, c-format msgid "result is out of range" msgstr "resultado fuera de rango" -#: utils/adt/network.c:1651 +#: utils/adt/network.c:2050 #, c-format msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/numeric.c:833 +#: utils/adt/numeric.c:827 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/numeric.c:839 +#: utils/adt/numeric.c:833 #, c-format msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/numeric.c:848 +#: utils/adt/numeric.c:842 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/numeric.c:1046 utils/adt/numeric.c:1060 +#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: utils/adt/numeric.c:1051 +#: utils/adt/numeric.c:1045 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/adt/numeric.c:1069 +#: utils/adt/numeric.c:1063 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: utils/adt/numeric.c:1401 +#: utils/adt/numeric.c:1395 #, c-format msgid "start value cannot be NaN" msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN" -#: utils/adt/numeric.c:1406 +#: utils/adt/numeric.c:1400 #, c-format msgid "stop value cannot be NaN" msgstr "el valor de término no puede ser NaN" -#: utils/adt/numeric.c:1416 +#: utils/adt/numeric.c:1410 #, c-format msgid "step size cannot be NaN" msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN" -#: utils/adt/numeric.c:2857 utils/adt/numeric.c:5869 utils/adt/numeric.c:6324 -#: utils/adt/numeric.c:8046 utils/adt/numeric.c:8471 utils/adt/numeric.c:8585 -#: utils/adt/numeric.c:8658 +#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522 +#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354 +#: utils/adt/numeric.c:9427 #, c-format msgid "value overflows numeric format" msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: utils/adt/numeric.c:3222 +#: utils/adt/numeric.c:3417 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: utils/adt/numeric.c:3305 +#: utils/adt/numeric.c:3500 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" -#: utils/adt/numeric.c:3350 +#: utils/adt/numeric.c:3545 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" -#: utils/adt/numeric.c:3387 utils/adt/numeric.c:3458 +#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653 #, c-format msgid "cannot convert infinity to numeric" msgstr "no se puede convertir infinito a numeric" -#: utils/adt/numeric.c:6408 +#: utils/adt/numeric.c:6606 #, c-format msgid "numeric field overflow" msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: utils/adt/numeric.c:6409 +#: utils/adt/numeric.c:6607 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d." -#: utils/adt/numutils.c:90 +#: utils/adt/numutils.c:154 #, c-format msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" @@ -22756,22 +22832,22 @@ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para un entero de 8 bits" msgid "invalid oidvector data" msgstr "datos de oidvector no válidos" -#: utils/adt/oracle_compat.c:896 +#: utils/adt/oracle_compat.c:895 #, c-format msgid "requested character too large" msgstr "el carácter solicitado es demasiado grande" -#: utils/adt/oracle_compat.c:946 utils/adt/oracle_compat.c:1008 +#: utils/adt/oracle_compat.c:945 utils/adt/oracle_compat.c:1007 #, c-format msgid "requested character too large for encoding: %d" msgstr "el carácter pedido es demasiado largo para el encoding: %d" -#: utils/adt/oracle_compat.c:987 +#: utils/adt/oracle_compat.c:986 #, c-format msgid "requested character not valid for encoding: %d" msgstr "el carácter pedido no es válido para el encoding: %d" -#: utils/adt/oracle_compat.c:1001 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1000 #, c-format msgid "null character not permitted" msgstr "el carácter nulo no está permitido" @@ -22782,89 +22858,100 @@ msgstr "el carácter nulo no está permitido" msgid "percentile value %g is not between 0 and 1" msgstr "el valor de percentil %g no está entre 0 y 1" -#: utils/adt/pg_locale.c:1097 +#: utils/adt/pg_locale.c:1262 #, c-format msgid "Apply system library package updates." msgstr "Aplique actualizaciones de paquetes de bibliotecas del sistema." -#: utils/adt/pg_locale.c:1312 +#: utils/adt/pg_locale.c:1477 #, c-format msgid "could not create locale \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m" -#: utils/adt/pg_locale.c:1315 +#: utils/adt/pg_locale.c:1480 #, c-format msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"." msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»." -#: utils/adt/pg_locale.c:1417 +#: utils/adt/pg_locale.c:1582 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform" msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma" -#: utils/adt/pg_locale.c:1426 +#: utils/adt/pg_locale.c:1591 #, c-format msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform" msgstr "el proveedor de ordenamientos LIBC no está soportado en esta plataforma" -#: utils/adt/pg_locale.c:1438 +#: utils/adt/pg_locale.c:1603 #, c-format msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by ICU" msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU" -#: utils/adt/pg_locale.c:1444 utils/adt/pg_locale.c:1535 -#: utils/adt/pg_locale.c:1753 +#: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696 +#: utils/adt/pg_locale.c:1969 #, c-format msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s" -#: utils/adt/pg_locale.c:1458 +#: utils/adt/pg_locale.c:1623 #, c-format msgid "ICU is not supported in this build" msgstr "ICU no está soportado en este servidor" -#: utils/adt/pg_locale.c:1459 +#: utils/adt/pg_locale.c:1624 #, c-format msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-icu." msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-icu." -#: utils/adt/pg_locale.c:1479 +#: utils/adt/pg_locale.c:1644 #, c-format msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was specified" msgstr "la extensión «%s» no tiene versión actual, pero se especificó una versión" -#: utils/adt/pg_locale.c:1486 +#: utils/adt/pg_locale.c:1651 #, c-format msgid "collation \"%s\" has version mismatch" msgstr "el ordenamiento (collation) «%s» tiene una discordancia de versión" -#: utils/adt/pg_locale.c:1488 +#: utils/adt/pg_locale.c:1653 #, c-format msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s." msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pero el sistema operativo provee la versión %s." -#: utils/adt/pg_locale.c:1491 +#: utils/adt/pg_locale.c:1656 #, c-format msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." -#: utils/adt/pg_locale.c:1575 +#: utils/adt/pg_locale.c:1747 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" +msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" +msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1784 +#, c-format +msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" +msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU" + +#: utils/adt/pg_locale.c:1791 #, c-format msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s" -#: utils/adt/pg_locale.c:1606 utils/adt/pg_locale.c:1615 -#: utils/adt/pg_locale.c:1644 utils/adt/pg_locale.c:1654 +#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831 +#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s falló: %s" -#: utils/adt/pg_locale.c:1926 +#: utils/adt/pg_locale.c:2142 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" -#: utils/adt/pg_locale.c:1927 +#: utils/adt/pg_locale.c:2143 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos." @@ -22874,31 +22961,26 @@ msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incomp msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode" msgstr "la función sólo puede invocarse cuando el servidor está en modo de actualización binaria" -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:479 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:500 #, c-format msgid "invalid command name: \"%s\"" msgstr "nombre de orden no válido: «%s»" -#: utils/adt/pseudotypes.c:247 +#: utils/adt/pseudotypes.c:57 utils/adt/pseudotypes.c:91 +#, c-format +msgid "cannot display a value of type %s" +msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:283 #, c-format msgid "cannot accept a value of a shell type" msgstr "no se puede aceptar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/adt/pseudotypes.c:260 +#: utils/adt/pseudotypes.c:293 #, c-format msgid "cannot display a value of a shell type" msgstr "no se puede desplegar un valor de un tipo inconcluso" -#: utils/adt/pseudotypes.c:350 utils/adt/pseudotypes.c:376 -#, c-format -msgid "cannot output a value of type %s" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:403 -#, c-format -msgid "cannot display a value of type %s" -msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s" - #: utils/adt/rangetypes.c:406 #, c-format msgid "range constructor flags argument must not be null" @@ -22964,7 +23046,7 @@ msgstr "Demasiadas comas." msgid "Junk after right parenthesis or bracket." msgstr "Basura después del paréntesis o corchete derecho." -#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1490 utils/adt/varlena.c:4451 +#: utils/adt/regexp.c:289 utils/adt/regexp.c:1543 utils/adt/varlena.c:4493 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" msgstr "la expresión regular falló: %s" @@ -22974,147 +23056,162 @@ msgstr "la expresión regular falló: %s" msgid "invalid regular expression option: \"%c\"" msgstr "opción de expresión regular no válida: «%c»" -#: utils/adt/regexp.c:838 +#: utils/adt/regexp.c:836 #, c-format msgid "SQL regular expression may not contain more than two escape-double-quote separators" msgstr "la expresión regular SQL no puede contener más de dos separadores escape-comilla doble" #. translator: %s is a SQL function name -#: utils/adt/regexp.c:924 utils/adt/regexp.c:1307 utils/adt/regexp.c:1362 +#: utils/adt/regexp.c:981 utils/adt/regexp.c:1363 utils/adt/regexp.c:1418 #, c-format msgid "%s does not support the \"global\" option" msgstr "%s no soporta la opción «global»" -#: utils/adt/regexp.c:926 +#: utils/adt/regexp.c:983 #, c-format msgid "Use the regexp_matches function instead." msgstr "En su lugar, utilice la función regexp_matches." -#: utils/adt/regexp.c:1108 +#: utils/adt/regexp.c:1165 #, c-format msgid "too many regular expression matches" msgstr "demasiadas coincidencias de la expresión regular" -#: utils/adt/regproc.c:106 +#: utils/adt/regproc.c:107 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:524 +#: utils/adt/regproc.c:525 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/regproc.c:696 utils/adt/regproc.c:737 utils/adt/regproc.c:1865 -#: utils/adt/ruleutils.c:9210 utils/adt/ruleutils.c:9378 +#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8228 +#, c-format +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 gram.y:8229 +#, c-format +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + +#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018 +#: utils/adt/ruleutils.c:9299 utils/adt/ruleutils.c:9468 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" -#: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 +#: utils/adt/regproc.c:698 utils/adt/regproc.c:739 #, c-format msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: utils/adt/regproc.c:1449 utils/adt/regproc.c:1473 utils/adt/regproc.c:1574 -#: utils/adt/regproc.c:1598 utils/adt/regproc.c:1700 utils/adt/regproc.c:1705 -#: utils/adt/varlena.c:3600 utils/adt/varlena.c:3605 +#: utils/adt/regproc.c:1602 utils/adt/regproc.c:1626 utils/adt/regproc.c:1727 +#: utils/adt/regproc.c:1751 utils/adt/regproc.c:1853 utils/adt/regproc.c:1858 +#: utils/adt/varlena.c:3642 utils/adt/varlena.c:3647 #, c-format msgid "invalid name syntax" msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" -#: utils/adt/regproc.c:1763 +#: utils/adt/regproc.c:1916 #, c-format msgid "expected a left parenthesis" msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" -#: utils/adt/regproc.c:1779 +#: utils/adt/regproc.c:1932 #, c-format msgid "expected a right parenthesis" msgstr "se esperaba un paréntesis derecho" -#: utils/adt/regproc.c:1798 +#: utils/adt/regproc.c:1951 #, c-format msgid "expected a type name" msgstr "se esperaba un nombre de tipo" -#: utils/adt/regproc.c:1830 +#: utils/adt/regproc.c:1983 #, c-format msgid "improper type name" msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:298 utils/adt/ri_triggers.c:1534 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2465 +#: utils/adt/ri_triggers.c:296 utils/adt/ri_triggers.c:1532 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2460 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "inserción o actualización en la tabla «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:1537 +#: utils/adt/ri_triggers.c:299 utils/adt/ri_triggers.c:1535 #, c-format msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." msgstr "MATCH FULL no permite la mezcla de valores de clave nulos y no nulos." -#: utils/adt/ri_triggers.c:1932 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1930 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en INSERT" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1938 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1936 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en UPDATE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1944 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1942 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" msgstr "la función «%s» debe ser ejecutada en DELETE" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1967 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1965 #, c-format msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:1969 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1967 #, c-format msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2291 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1997 gram.y:3819 +#, c-format +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" + +#: utils/adt/ri_triggers.c:2285 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2295 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2289 #, c-format msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2456 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 #, c-format msgid "removing partition \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" msgstr "eliminar la partición «%s» viola la llave foránea «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2459 utils/adt/ri_triggers.c:2483 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2478 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "La llave (%s)=(%s) todavía es referida desde la tabla «%s»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2469 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2464 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." msgstr "La llave (%s)=(%s) no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2472 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2467 #, c-format msgid "Key is not present in table \"%s\"." msgstr "La llave no está presente en la tabla «%s»." -#: utils/adt/ri_triggers.c:2478 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2473 #, c-format msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\"" msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»" -#: utils/adt/ri_triggers.c:2486 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 #, c-format msgid "Key is still referenced from table \"%s\"." msgstr "La llave todavía es referida desde la tabla «%s»." @@ -23165,142 +23262,142 @@ msgstr "tipo de dato erróneo: %u, se esperaba %u" msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1155 utils/adt/rowtypes.c:1414 -#: utils/adt/rowtypes.c:1658 +#: utils/adt/rowtypes.c:911 utils/adt/rowtypes.c:1157 utils/adt/rowtypes.c:1415 +#: utils/adt/rowtypes.c:1661 #, c-format msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d" msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d" -#: utils/adt/rowtypes.c:1000 utils/adt/rowtypes.c:1226 -#: utils/adt/rowtypes.c:1509 utils/adt/rowtypes.c:1694 +#: utils/adt/rowtypes.c:1002 utils/adt/rowtypes.c:1227 +#: utils/adt/rowtypes.c:1512 utils/adt/rowtypes.c:1697 #, c-format msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" -#: utils/adt/ruleutils.c:4885 +#: utils/adt/ruleutils.c:4821 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" -#: utils/adt/timestamp.c:107 +#: utils/adt/timestamp.c:106 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" -#: utils/adt/timestamp.c:113 +#: utils/adt/timestamp.c:112 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:419 utils/misc/guc.c:11607 +#: utils/adt/timestamp.c:175 utils/adt/timestamp.c:433 utils/misc/guc.c:11911 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" -#: utils/adt/timestamp.c:365 +#: utils/adt/timestamp.c:371 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/timestamp.c:481 +#: utils/adt/timestamp.c:495 #, c-format msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character." msgstr "Los husos horarios numéricos deben tener «-» o «+» como su primer carácter." -#: utils/adt/timestamp.c:494 +#: utils/adt/timestamp.c:508 #, c-format msgid "numeric time zone \"%s\" out of range" msgstr "el huso horario numérico «%s» está fuera de rango" -#: utils/adt/timestamp.c:596 utils/adt/timestamp.c:606 -#: utils/adt/timestamp.c:614 +#: utils/adt/timestamp.c:610 utils/adt/timestamp.c:620 +#: utils/adt/timestamp.c:628 #, c-format msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" msgstr "timestamp fuera de rango: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" -#: utils/adt/timestamp.c:715 +#: utils/adt/timestamp.c:729 #, c-format msgid "timestamp cannot be NaN" msgstr "el timestamp no puede ser NaN" -#: utils/adt/timestamp.c:733 utils/adt/timestamp.c:745 +#: utils/adt/timestamp.c:747 utils/adt/timestamp.c:759 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%g\"" msgstr "timestamp fuera de rango: «%g»" -#: utils/adt/timestamp.c:930 utils/adt/timestamp.c:1504 -#: utils/adt/timestamp.c:1937 utils/adt/timestamp.c:3035 -#: utils/adt/timestamp.c:3040 utils/adt/timestamp.c:3045 -#: utils/adt/timestamp.c:3095 utils/adt/timestamp.c:3102 -#: utils/adt/timestamp.c:3109 utils/adt/timestamp.c:3129 -#: utils/adt/timestamp.c:3136 utils/adt/timestamp.c:3143 -#: utils/adt/timestamp.c:3173 utils/adt/timestamp.c:3181 -#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3652 -#: utils/adt/timestamp.c:3777 utils/adt/timestamp.c:4237 +#: utils/adt/timestamp.c:944 utils/adt/timestamp.c:1518 +#: utils/adt/timestamp.c:1953 utils/adt/timestamp.c:3051 +#: utils/adt/timestamp.c:3056 utils/adt/timestamp.c:3061 +#: utils/adt/timestamp.c:3111 utils/adt/timestamp.c:3118 +#: utils/adt/timestamp.c:3125 utils/adt/timestamp.c:3145 +#: utils/adt/timestamp.c:3152 utils/adt/timestamp.c:3159 +#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3197 +#: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3668 +#: utils/adt/timestamp.c:3793 utils/adt/timestamp.c:4253 #, c-format msgid "interval out of range" msgstr "interval fuera de rango" -#: utils/adt/timestamp.c:1057 utils/adt/timestamp.c:1090 +#: utils/adt/timestamp.c:1071 utils/adt/timestamp.c:1104 #, c-format msgid "invalid INTERVAL type modifier" msgstr "modificador de tipo INTERVAL no válido" -#: utils/adt/timestamp.c:1073 +#: utils/adt/timestamp.c:1087 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" -#: utils/adt/timestamp.c:1079 +#: utils/adt/timestamp.c:1093 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/timestamp.c:1461 +#: utils/adt/timestamp.c:1475 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d" -#: utils/adt/timestamp.c:2636 +#: utils/adt/timestamp.c:2652 #, c-format msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos" -#: utils/adt/timestamp.c:3905 utils/adt/timestamp.c:4497 -#: utils/adt/timestamp.c:4664 utils/adt/timestamp.c:4685 +#: utils/adt/timestamp.c:3921 utils/adt/timestamp.c:4514 +#: utils/adt/timestamp.c:4676 utils/adt/timestamp.c:4697 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:3919 utils/adt/timestamp.c:4451 -#: utils/adt/timestamp.c:4695 +#: utils/adt/timestamp.c:3935 utils/adt/timestamp.c:4468 +#: utils/adt/timestamp.c:4707 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/timestamp.c:4049 utils/adt/timestamp.c:4492 -#: utils/adt/timestamp.c:4865 utils/adt/timestamp.c:4887 +#: utils/adt/timestamp.c:4065 utils/adt/timestamp.c:4509 +#: utils/adt/timestamp.c:4872 utils/adt/timestamp.c:4894 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:4066 utils/adt/timestamp.c:4446 -#: utils/adt/timestamp.c:4896 +#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4463 +#: utils/adt/timestamp.c:4903 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/timestamp.c:4224 +#: utils/adt/timestamp.c:4240 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks" msgstr "las unidades de intervalo «%s» no están soportadas porque los meses normalmente tienen semanas fraccionales" -#: utils/adt/timestamp.c:4230 utils/adt/timestamp.c:4990 +#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:4997 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas" -#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/timestamp.c:5013 +#: utils/adt/timestamp.c:4262 utils/adt/timestamp.c:5020 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas" @@ -23325,7 +23422,7 @@ msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «BEFORE UPDATE»" msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row" msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" -#: utils/adt/tsgistidx.c:81 +#: utils/adt/tsgistidx.c:92 #, c-format msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr "gtsvector_in no está implementado" @@ -23376,7 +23473,7 @@ msgstr "el tsquery es demasiado grande" msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada" -#: utils/adt/tsquery_op.c:123 +#: utils/adt/tsquery_op.c:124 #, c-format msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d" @@ -23386,88 +23483,88 @@ msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que % msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" msgstr "consulta ts_rewrite debe retornar dos columnas tsquery" -#: utils/adt/tsrank.c:413 +#: utils/adt/tsrank.c:412 #, c-format msgid "array of weight must be one-dimensional" msgstr "el array de pesos debe ser unidimensional" -#: utils/adt/tsrank.c:418 +#: utils/adt/tsrank.c:417 #, c-format msgid "array of weight is too short" msgstr "el array de pesos es muy corto" -#: utils/adt/tsrank.c:423 +#: utils/adt/tsrank.c:422 #, c-format msgid "array of weight must not contain nulls" msgstr "los arrays de pesos no deben contener valores nulos" -#: utils/adt/tsrank.c:432 utils/adt/tsrank.c:869 +#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868 #, c-format msgid "weight out of range" msgstr "el peso está fuera de rango" -#: utils/adt/tsvector.c:214 +#: utils/adt/tsvector.c:215 #, c-format msgid "word is too long (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "la palabra es demasiado larga (%ld, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/tsvector.c:221 +#: utils/adt/tsvector.c:222 #, c-format msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)" msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)" -#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608 -#: utils/adt/tsvector_op.c:776 +#: utils/adt/tsvector_op.c:336 utils/adt/tsvector_op.c:616 +#: utils/adt/tsvector_op.c:778 #, c-format msgid "lexeme array may not contain nulls" msgstr "el array de lexemas no debe contener nulls" -#: utils/adt/tsvector_op.c:851 +#: utils/adt/tsvector_op.c:848 #, c-format msgid "weight array may not contain nulls" msgstr "el array de pesos no debe contener nulls" -#: utils/adt/tsvector_op.c:875 +#: utils/adt/tsvector_op.c:872 #, c-format msgid "unrecognized weight: \"%c\"" msgstr "no se reconoce el peso: «%c»" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2312 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2362 #, c-format msgid "ts_stat query must return one tsvector column" msgstr "la consulta ts_stat debe retornar una columna tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2494 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2551 #, c-format msgid "tsvector column \"%s\" does not exist" msgstr "la columna tsvector «%s» no existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2501 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2558 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of tsvector type" msgstr "la columna «%s» no es de tipo tsvector" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2513 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2570 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" does not exist" msgstr "la columna de configuración «%s» no existe" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2519 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2576 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of regconfig type" msgstr "la columna «%s» no es de tipo regconfig" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2526 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2583 #, c-format msgid "configuration column \"%s\" must not be null" msgstr "la columna de configuración «%s» no debe ser nula" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2539 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2596 #, c-format msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified" msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema" -#: utils/adt/tsvector_op.c:2564 +#: utils/adt/tsvector_op.c:2621 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of a character type" msgstr "la columna «%s» no es de un tipo textual" @@ -23487,22 +23584,18 @@ msgstr "no hay carácter escapado: «%s»" msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\"" msgstr "información posicional incorrecta en tsvector: «%s»" -#: utils/adt/txid.c:140 -#, c-format -msgid "transaction ID %s is in the future" -msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro" - -#: utils/adt/txid.c:629 -#, c-format -msgid "invalid external txid_snapshot data" -msgstr "valor externo txid_snapshot no válido" +#: utils/adt/uuid.c:428 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not generate random salt" +msgid "could not generate random values" +msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria" -#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:54 +#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varchar.c:53 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" -#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:58 +#: utils/adt/varbit.c:114 utils/adt/varchar.c:57 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" @@ -23537,9 +23630,9 @@ msgstr "el largo no es válido en cadena de bits externa" msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" msgstr "la cadena de bits es demasiado larga para el tipo bit varying(%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:863 -#: utils/adt/varlena.c:927 utils/adt/varlena.c:1071 utils/adt/varlena.c:3266 -#: utils/adt/varlena.c:3333 +#: utils/adt/varbit.c:1086 utils/adt/varbit.c:1184 utils/adt/varlena.c:875 +#: utils/adt/varlena.c:939 utils/adt/varlena.c:1083 utils/adt/varlena.c:3306 +#: utils/adt/varlena.c:3373 #, c-format msgid "negative substring length not allowed" msgstr "no se permite un largo negativo de subcadena" @@ -23559,107 +23652,123 @@ msgstr "no se puede hacer OR entre cadenas de bits de distintos tamaños" msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" msgstr "no se puede hacer XOR entre cadenas de bits de distintos tamaños" -#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varbit.c:1860 +#: utils/adt/varbit.c:1804 utils/adt/varbit.c:1862 #, c-format msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)" msgstr "el índice de bit %d está fuera del rango válido (0..%d)" -#: utils/adt/varbit.c:1811 utils/adt/varlena.c:3524 +#: utils/adt/varbit.c:1813 utils/adt/varlena.c:3566 #, c-format msgid "new bit must be 0 or 1" msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" -#: utils/adt/varchar.c:158 utils/adt/varchar.c:311 +#: utils/adt/varchar.c:157 utils/adt/varchar.c:310 #, c-format msgid "value too long for type character(%d)" msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character(%d)" -#: utils/adt/varchar.c:473 utils/adt/varchar.c:635 +#: utils/adt/varchar.c:472 utils/adt/varchar.c:634 #, c-format msgid "value too long for type character varying(%d)" msgstr "el valor es demasiado largo para el tipo character varying(%d)" -#: utils/adt/varchar.c:733 utils/adt/varlena.c:1455 +#: utils/adt/varchar.c:732 utils/adt/varlena.c:1475 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string comparison" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas" -#: utils/adt/varlena.c:1165 utils/adt/varlena.c:1895 +#: utils/adt/varlena.c:1182 utils/adt/varlena.c:1915 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for substring searches" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para búsquedas de sub-cadenas" -#: utils/adt/varlena.c:1554 utils/adt/varlena.c:1567 +#: utils/adt/varlena.c:1574 utils/adt/varlena.c:1587 #, c-format msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu" msgstr "no se pudo convertir la cadena a UTF-16: código de error %lu" -#: utils/adt/varlena.c:1582 +#: utils/adt/varlena.c:1602 #, c-format msgid "could not compare Unicode strings: %m" msgstr "no se pudieron comparar las cadenas Unicode: %m" -#: utils/adt/varlena.c:1633 utils/adt/varlena.c:2347 +#: utils/adt/varlena.c:1653 utils/adt/varlena.c:2367 #, c-format msgid "collation failed: %s" msgstr "el ordenamiento falló: %s" -#: utils/adt/varlena.c:2555 +#: utils/adt/varlena.c:2575 #, c-format msgid "sort key generation failed: %s" msgstr "la generación de la llave de ordenamiento falló: %s" -#: utils/adt/varlena.c:3410 utils/adt/varlena.c:3441 utils/adt/varlena.c:3476 -#: utils/adt/varlena.c:3512 +#: utils/adt/varlena.c:3450 utils/adt/varlena.c:3517 #, c-format msgid "index %d out of valid range, 0..%d" msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" -#: utils/adt/varlena.c:4548 +#: utils/adt/varlena.c:3481 utils/adt/varlena.c:3553 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgid "index %lld out of valid range, 0..%lld" +msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]" + +#: utils/adt/varlena.c:4590 #, c-format msgid "field position must be greater than zero" msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/varlena.c:5414 +#: utils/adt/varlena.c:5456 #, c-format msgid "unterminated format() type specifier" msgstr "especificador de tipo inconcluso en format()" -#: utils/adt/varlena.c:5415 utils/adt/varlena.c:5549 utils/adt/varlena.c:5670 +#: utils/adt/varlena.c:5457 utils/adt/varlena.c:5591 utils/adt/varlena.c:5712 #, c-format msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"." msgstr "Para un «%%» solo, use «%%%%»." -#: utils/adt/varlena.c:5547 utils/adt/varlena.c:5668 +#: utils/adt/varlena.c:5589 utils/adt/varlena.c:5710 #, c-format msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\"" msgstr "especificador de tipo no reconocido «%c» en format()" -#: utils/adt/varlena.c:5560 utils/adt/varlena.c:5617 +#: utils/adt/varlena.c:5602 utils/adt/varlena.c:5659 #, c-format msgid "too few arguments for format()" msgstr "muy pocos argumentos para format()" -#: utils/adt/varlena.c:5713 utils/adt/varlena.c:5895 +#: utils/adt/varlena.c:5755 utils/adt/varlena.c:5937 #, c-format msgid "number is out of range" msgstr "el número está fuera de rango" -#: utils/adt/varlena.c:5776 utils/adt/varlena.c:5804 +#: utils/adt/varlena.c:5818 utils/adt/varlena.c:5846 #, c-format msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1" msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1" -#: utils/adt/varlena.c:5797 +#: utils/adt/varlena.c:5839 #, c-format msgid "width argument position must be ended by \"$\"" msgstr "la posición del argumento de anchura debe terminar con «$»" -#: utils/adt/varlena.c:5842 +#: utils/adt/varlena.c:5884 #, c-format msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier" msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL" +#: utils/adt/varlena.c:6010 +#, c-format +msgid "Unicode normalization can only be performed if server encoding is UTF8" +msgstr "" + +#: utils/adt/varlena.c:6023 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid parameter list format: \"%s\"" +msgid "invalid normalization form: %s" +msgstr "el formato de la lista de parámetros no es válido: «%s»" + #: utils/adt/windowfuncs.c:243 #, c-format msgid "argument of ntile must be greater than zero" @@ -23670,6 +23779,17 @@ msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" +#: utils/adt/xid8funcs.c:116 +#, c-format +msgid "transaction ID %s is in the future" +msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro" + +#: utils/adt/xid8funcs.c:547 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid external txid_snapshot data" +msgid "invalid external pg_snapshot data" +msgstr "valor externo txid_snapshot no válido" + #: utils/adt/xml.c:222 #, c-format msgid "unsupported XML feature" @@ -23685,7 +23805,7 @@ msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con sop msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml." msgstr "Necesita reconstruir PostgreSQL usando --with-libxml." -#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:512 +#: utils/adt/xml.c:243 utils/mb/mbutils.c:570 #, c-format msgid "invalid encoding name \"%s\"" msgstr "nombre de codificación «%s» no válido" @@ -23769,83 +23889,88 @@ msgstr "Procesando declaración XML: se esperaba '?>'." msgid "Unrecognized libxml error code: %d." msgstr "Código de error libxml no reconocido: %d." -#: utils/adt/xml.c:2229 +#: utils/adt/xml.c:2211 #, c-format msgid "XML does not support infinite date values." msgstr "XML no soporta valores infinitos de fecha." -#: utils/adt/xml.c:2251 utils/adt/xml.c:2278 +#: utils/adt/xml.c:2233 utils/adt/xml.c:2260 #, c-format msgid "XML does not support infinite timestamp values." msgstr "XML no soporta valores infinitos de timestamp." -#: utils/adt/xml.c:2690 +#: utils/adt/xml.c:2676 #, c-format msgid "invalid query" msgstr "consulta no válido" -#: utils/adt/xml.c:4037 +#: utils/adt/xml.c:4016 #, c-format msgid "invalid array for XML namespace mapping" msgstr "array no válido para mapeo de espacio de nombres XML" -#: utils/adt/xml.c:4038 +#: utils/adt/xml.c:4017 #, c-format msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2." msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2." -#: utils/adt/xml.c:4062 +#: utils/adt/xml.c:4041 #, c-format msgid "empty XPath expression" msgstr "expresion XPath vacía" -#: utils/adt/xml.c:4114 +#: utils/adt/xml.c:4093 #, c-format msgid "neither namespace name nor URI may be null" msgstr "ni el espacio de nombres ni la URI pueden ser vacíos" -#: utils/adt/xml.c:4121 +#: utils/adt/xml.c:4100 #, c-format msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\"" msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»" -#: utils/adt/xml.c:4472 +#: utils/adt/xml.c:4451 #, c-format msgid "DEFAULT namespace is not supported" msgstr "el espacio de nombres DEFAULT no está soportado" -#: utils/adt/xml.c:4501 +#: utils/adt/xml.c:4480 #, c-format msgid "row path filter must not be empty string" msgstr "el «path» de filtro de registros no debe ser la cadena vacía" -#: utils/adt/xml.c:4532 +#: utils/adt/xml.c:4511 #, c-format msgid "column path filter must not be empty string" msgstr "el «path» de filtro de columna no debe ser la cadena vacía" -#: utils/adt/xml.c:4682 +#: utils/adt/xml.c:4661 #, c-format msgid "more than one value returned by column XPath expression" msgstr "la expresión XPath de columna retornó más de un valor" -#: utils/cache/lsyscache.c:2654 utils/cache/lsyscache.c:2687 -#: utils/cache/lsyscache.c:2720 utils/cache/lsyscache.c:2753 +#: utils/cache/lsyscache.c:966 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:2715 utils/cache/lsyscache.c:2748 +#: utils/cache/lsyscache.c:2781 utils/cache/lsyscache.c:2814 #, c-format msgid "type %s is only a shell" msgstr "el tipo %s está inconcluso" -#: utils/cache/lsyscache.c:2659 +#: utils/cache/lsyscache.c:2720 #, c-format msgid "no input function available for type %s" msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" -#: utils/cache/lsyscache.c:2692 +#: utils/cache/lsyscache.c:2753 #, c-format msgid "no output function available for type %s" msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" -#: utils/cache/partcache.c:195 +#: utils/cache/partcache.c:215 #, c-format msgid "operator class \"%s\" of access method %s is missing support function %d for type %s" msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" @@ -23855,17 +23980,17 @@ msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de opera msgid "cached plan must not change result type" msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: utils/cache/relcache.c:5758 +#: utils/cache/relcache.c:6071 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: utils/cache/relcache.c:5760 +#: utils/cache/relcache.c:6073 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." -#: utils/cache/relcache.c:6072 +#: utils/cache/relcache.c:6395 #, c-format msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" @@ -23885,109 +24010,114 @@ msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta" -#: utils/cache/typcache.c:1634 utils/fmgr/funcapi.c:420 +#: utils/cache/typcache.c:1692 utils/fmgr/funcapi.c:461 #, c-format msgid "record type has not been registered" msgstr "el tipo record no ha sido registrado" -#: utils/error/assert.c:34 +#: utils/error/assert.c:37 #, c-format msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" -#: utils/error/assert.c:37 +#: utils/error/assert.c:40 #, c-format msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" -#: utils/error/elog.c:319 utils/error/elog.c:1293 -#, c-format -msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" +#: utils/error/elog.c:322 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n" +msgid "error occurred before error message processing is available\n" msgstr "ocurrió un error en %s:%d antes de que el procesamiento de mensajes de error esté disponible\n" -#: utils/error/elog.c:1871 +#: utils/error/elog.c:1868 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" -#: utils/error/elog.c:1884 +#: utils/error/elog.c:1881 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" -#: utils/error/elog.c:2376 utils/error/elog.c:2393 utils/error/elog.c:2409 +#: utils/error/elog.c:2373 utils/error/elog.c:2407 utils/error/elog.c:2423 msgid "[unknown]" msgstr "[desconocido]" -#: utils/error/elog.c:2869 utils/error/elog.c:3172 utils/error/elog.c:3280 +#: utils/error/elog.c:2893 utils/error/elog.c:3203 utils/error/elog.c:3311 msgid "missing error text" msgstr "falta un texto de mensaje de error" -#: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:3283 -#: utils/error/elog.c:3286 +#: utils/error/elog.c:2896 utils/error/elog.c:2899 utils/error/elog.c:3314 +#: utils/error/elog.c:3317 #, c-format msgid " at character %d" msgstr " en carácter %d" -#: utils/error/elog.c:2885 utils/error/elog.c:2892 +#: utils/error/elog.c:2909 utils/error/elog.c:2916 msgid "DETAIL: " msgstr "DETALLE: " -#: utils/error/elog.c:2899 +#: utils/error/elog.c:2923 msgid "HINT: " msgstr "HINT: " -#: utils/error/elog.c:2906 +#: utils/error/elog.c:2930 msgid "QUERY: " msgstr "CONSULTA: " -#: utils/error/elog.c:2913 +#: utils/error/elog.c:2937 msgid "CONTEXT: " msgstr "CONTEXTO: " -#: utils/error/elog.c:2923 +#: utils/error/elog.c:2944 +msgid "BACKTRACE: " +msgstr "" + +#: utils/error/elog.c:2954 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:2930 +#: utils/error/elog.c:2961 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:2944 +#: utils/error/elog.c:2975 msgid "STATEMENT: " msgstr "SENTENCIA: " -#: utils/error/elog.c:3333 +#: utils/error/elog.c:3364 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:3337 +#: utils/error/elog.c:3368 msgid "LOG" msgstr "LOG" -#: utils/error/elog.c:3340 +#: utils/error/elog.c:3371 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:3343 +#: utils/error/elog.c:3374 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" -#: utils/error/elog.c:3346 +#: utils/error/elog.c:3377 msgid "WARNING" msgstr "WARNING" -#: utils/error/elog.c:3349 +#: utils/error/elog.c:3380 msgid "ERROR" msgstr "ERROR" -#: utils/error/elog.c:3352 +#: utils/error/elog.c:3383 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:3355 +#: utils/error/elog.c:3386 msgid "PANIC" msgstr "PANIC" @@ -24038,265 +24168,265 @@ msgstr "El servidor tiene NAMEDATALEN = %d, la librería tiene %d" #: utils/fmgr/dfmgr.c:373 #, c-format -msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." -msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:382 -#, c-format msgid "Server has FLOAT8PASSBYVAL = %s, library has %s." msgstr "El servidor tiene FLOAT8PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:389 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:380 msgid "Magic block has unexpected length or padding difference." msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno." -#: utils/fmgr/dfmgr.c:392 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:383 #, c-format msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch" msgstr "biblioteca «%s» incompatible: bloque mágico no coincide" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:556 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:547 #, c-format msgid "access to library \"%s\" is not allowed" msgstr "no está permitido el acceso a la biblioteca «%s»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:582 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:573 #, c-format msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:622 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:613 #, c-format msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:641 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:632 #, c-format msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" -#: utils/fmgr/fmgr.c:236 +#: utils/fmgr/fmgr.c:238 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" -#: utils/fmgr/fmgr.c:485 +#: utils/fmgr/fmgr.c:487 #, c-format msgid "could not find function information for function \"%s\"" msgstr "no se pudo encontrar información de función para la función «%s»" -#: utils/fmgr/fmgr.c:487 +#: utils/fmgr/fmgr.c:489 #, c-format msgid "SQL-callable functions need an accompanying PG_FUNCTION_INFO_V1(funcname)." msgstr "Funciones invocables desde SQL necesitan PG_FUNCTION_INFO_V1(función) que los acompañe." -#: utils/fmgr/fmgr.c:505 +#: utils/fmgr/fmgr.c:507 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" -#: utils/fmgr/fmgr.c:2032 +#: utils/fmgr/fmgr.c:2003 +#, c-format +msgid "opclass options info is absent in function call context" +msgstr "" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:2070 #, c-format msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u" msgstr "función de validación de lenguaje %u invocada para el lenguaje %u en lugar de %u" -#: utils/fmgr/funcapi.c:343 +#: utils/fmgr/funcapi.c:384 #, c-format msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1388 utils/fmgr/funcapi.c:1420 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1651 utils/fmgr/funcapi.c:1683 #, c-format msgid "number of aliases does not match number of columns" msgstr "el número de aliases no coincide con el número de columnas" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1414 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1677 #, c-format msgid "no column alias was provided" msgstr "no se entregó alias de columna" -#: utils/fmgr/funcapi.c:1438 +#: utils/fmgr/funcapi.c:1701 #, c-format msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: utils/init/miscinit.c:110 +#: utils/init/miscinit.c:285 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:115 +#: utils/init/miscinit.c:290 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:123 +#: utils/init/miscinit.c:298 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" -#: utils/init/miscinit.c:139 +#: utils/init/miscinit.c:314 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: utils/init/miscinit.c:141 +#: utils/init/miscinit.c:316 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: utils/init/miscinit.c:159 +#: utils/init/miscinit.c:334 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos" -#: utils/init/miscinit.c:161 +#: utils/init/miscinit.c:336 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)." -#: utils/init/miscinit.c:547 utils/misc/guc.c:6930 +#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7149 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad" -#: utils/init/miscinit.c:615 +#: utils/init/miscinit.c:683 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: utils/init/miscinit.c:645 +#: utils/init/miscinit.c:713 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: utils/init/miscinit.c:663 +#: utils/init/miscinit.c:731 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:723 +#: utils/init/miscinit.c:791 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: utils/init/miscinit.c:806 +#: utils/init/miscinit.c:874 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: utils/init/miscinit.c:860 +#: utils/init/miscinit.c:928 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: utils/init/miscinit.c:947 +#: utils/init/miscinit.c:1015 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:961 +#: utils/init/miscinit.c:1029 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:968 +#: utils/init/miscinit.c:1036 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:977 +#: utils/init/miscinit.c:1045 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío" -#: utils/init/miscinit.c:978 +#: utils/init/miscinit.c:1046 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior." -#: utils/init/miscinit.c:1022 +#: utils/init/miscinit.c:1090 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: utils/init/miscinit.c:1026 +#: utils/init/miscinit.c:1094 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1028 +#: utils/init/miscinit.c:1096 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1031 +#: utils/init/miscinit.c:1099 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1033 +#: utils/init/miscinit.c:1101 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1084 +#: utils/init/miscinit.c:1152 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1086 +#: utils/init/miscinit.c:1154 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: utils/init/miscinit.c:1123 utils/init/miscinit.c:1137 -#: utils/init/miscinit.c:1148 +#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205 +#: utils/init/miscinit.c:1216 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1280 utils/init/miscinit.c:1423 utils/misc/guc.c:9834 +#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10048 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1411 +#: utils/init/miscinit.c:1457 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas" -#: utils/init/miscinit.c:1436 +#: utils/init/miscinit.c:1482 #, c-format msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld" -#: utils/init/miscinit.c:1475 utils/init/miscinit.c:1491 +#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: utils/init/miscinit.c:1477 +#: utils/init/miscinit.c:1523 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: utils/init/miscinit.c:1493 +#: utils/init/miscinit.c:1539 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: utils/init/miscinit.c:1495 +#: utils/init/miscinit.c:1541 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1503 +#: utils/init/miscinit.c:1549 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s." -#: utils/init/miscinit.c:1570 +#: utils/init/miscinit.c:1616 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "biblioteca «%s» cargada" @@ -24401,62 +24531,62 @@ msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la c msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()." -#: utils/init/postinit.c:764 +#: utils/init/postinit.c:762 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" -#: utils/init/postinit.c:765 +#: utils/init/postinit.c:763 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." -#: utils/init/postinit.c:801 +#: utils/init/postinit.c:799 #, c-format msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown" msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos" -#: utils/init/postinit.c:805 +#: utils/init/postinit.c:803 #, c-format msgid "must be superuser to connect during database shutdown" msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos" -#: utils/init/postinit.c:815 +#: utils/init/postinit.c:813 #, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" -#: utils/init/postinit.c:828 +#: utils/init/postinit.c:826 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections" msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación" -#: utils/init/postinit.c:838 +#: utils/init/postinit.c:836 #, c-format msgid "must be superuser or replication role to start walsender" msgstr "debe ser superusuario o rol de replicación para iniciar el walsender" -#: utils/init/postinit.c:907 +#: utils/init/postinit.c:905 #, c-format msgid "database %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos %u" -#: utils/init/postinit.c:996 +#: utils/init/postinit.c:994 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Parece haber sido eliminada o renombrada." -#: utils/init/postinit.c:1014 +#: utils/init/postinit.c:1012 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." -#: utils/init/postinit.c:1019 +#: utils/init/postinit.c:1017 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: utils/mb/conv.c:488 utils/mb/conv.c:680 +#: utils/mb/conv.c:443 utils/mb/conv.c:635 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "el número de codificación no es válido: %d" @@ -24473,1841 +24603,1952 @@ msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO 8859" msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets" msgstr "ID de codificación %d inesperado para juegos de caracteres WIN" -#: utils/mb/encnames.c:473 -#, c-format -msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" -msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU" - -#: utils/mb/encnames.c:572 -#, c-format -msgid "encoding name too long" -msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" - -#: utils/mb/mbutils.c:296 +#: utils/mb/mbutils.c:297 utils/mb/mbutils.c:842 #, c-format msgid "conversion between %s and %s is not supported" msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" -#: utils/mb/mbutils.c:355 +#: utils/mb/mbutils.c:385 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»" -#: utils/mb/mbutils.c:366 utils/mb/mbutils.c:699 +#: utils/mb/mbutils.c:402 utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:758 +#: utils/mb/mbutils.c:784 #, c-format msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion." msgstr "La cadena de %d bytes es demasiado larga para la recodificación." -#: utils/mb/mbutils.c:453 +#: utils/mb/mbutils.c:511 #, c-format msgid "invalid source encoding name \"%s\"" msgstr "la codificación de origen «%s» no es válida" -#: utils/mb/mbutils.c:458 +#: utils/mb/mbutils.c:516 #, c-format msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" -#: utils/mb/mbutils.c:598 +#: utils/mb/mbutils.c:656 #, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" -#: utils/mb/mbutils.c:940 +#: utils/mb/mbutils.c:819 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid Unicode surrogate pair" +msgid "invalid Unicode code point" +msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" + +#: utils/mb/mbutils.c:1087 #, c-format msgid "bind_textdomain_codeset failed" msgstr "bind_textdomain_codeset falló" -#: utils/mb/wchar.c:2063 +#: utils/mb/mbutils.c:1595 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s" msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s" -#: utils/mb/wchar.c:2096 +#: utils/mb/mbutils.c:1628 #, c-format msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:634 +#: utils/misc/guc.c:679 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin Grupo" -#: utils/misc/guc.c:636 +#: utils/misc/guc.c:681 msgid "File Locations" msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: utils/misc/guc.c:638 +#: utils/misc/guc.c:683 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: utils/misc/guc.c:640 +#: utils/misc/guc.c:685 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: utils/misc/guc.c:642 +#: utils/misc/guc.c:687 msgid "Connections and Authentication / Authentication" msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación" -#: utils/misc/guc.c:644 +#: utils/misc/guc.c:689 msgid "Connections and Authentication / SSL" msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL" -#: utils/misc/guc.c:646 +#: utils/misc/guc.c:691 msgid "Resource Usage" msgstr "Uso de Recursos" -#: utils/misc/guc.c:648 +#: utils/misc/guc.c:693 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: utils/misc/guc.c:650 +#: utils/misc/guc.c:695 msgid "Resource Usage / Disk" msgstr "Uso de Recursos / Disco" -#: utils/misc/guc.c:652 +#: utils/misc/guc.c:697 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: utils/misc/guc.c:654 +#: utils/misc/guc.c:699 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" -#: utils/misc/guc.c:656 +#: utils/misc/guc.c:701 msgid "Resource Usage / Background Writer" msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" -#: utils/misc/guc.c:658 +#: utils/misc/guc.c:703 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" -#: utils/misc/guc.c:660 +#: utils/misc/guc.c:705 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:662 +#: utils/misc/guc.c:707 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: utils/misc/guc.c:664 +#: utils/misc/guc.c:709 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:666 +#: utils/misc/guc.c:711 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" -#: utils/misc/guc.c:668 +#: utils/misc/guc.c:713 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo" -#: utils/misc/guc.c:670 +#: utils/misc/guc.c:715 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación" -#: utils/misc/guc.c:672 +#: utils/misc/guc.c:717 msgid "Replication" msgstr "Replicación" -#: utils/misc/guc.c:674 +#: utils/misc/guc.c:719 msgid "Replication / Sending Servers" msgstr "Replicación / Servidores de Envío" -#: utils/misc/guc.c:676 +#: utils/misc/guc.c:721 msgid "Replication / Master Server" msgstr "Replicación / Servidor Maestro" -#: utils/misc/guc.c:678 +#: utils/misc/guc.c:723 msgid "Replication / Standby Servers" msgstr "Replicación / Servidores Standby" -#: utils/misc/guc.c:680 +#: utils/misc/guc.c:725 msgid "Replication / Subscribers" msgstr "Replicación / Suscriptores" -#: utils/misc/guc.c:682 +#: utils/misc/guc.c:727 msgid "Query Tuning" msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:684 +#: utils/misc/guc.c:729 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: utils/misc/guc.c:686 +#: utils/misc/guc.c:731 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: utils/misc/guc.c:688 +#: utils/misc/guc.c:733 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:690 +#: utils/misc/guc.c:735 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: utils/misc/guc.c:692 +#: utils/misc/guc.c:737 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Reporte y Registro" -#: utils/misc/guc.c:694 +#: utils/misc/guc.c:739 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:696 +#: utils/misc/guc.c:741 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:698 +#: utils/misc/guc.c:743 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: utils/misc/guc.c:700 +#: utils/misc/guc.c:745 msgid "Process Title" msgstr "Título de Proceso" -#: utils/misc/guc.c:702 +#: utils/misc/guc.c:747 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:704 +#: utils/misc/guc.c:749 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: utils/misc/guc.c:706 +#: utils/misc/guc.c:751 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:708 +#: utils/misc/guc.c:753 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:710 +#: utils/misc/guc.c:755 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: utils/misc/guc.c:712 +#: utils/misc/guc.c:757 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: utils/misc/guc.c:714 +#: utils/misc/guc.c:759 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: utils/misc/guc.c:716 +#: utils/misc/guc.c:761 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas" -#: utils/misc/guc.c:718 +#: utils/misc/guc.c:763 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: utils/misc/guc.c:720 +#: utils/misc/guc.c:765 msgid "Lock Management" msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: utils/misc/guc.c:722 +#: utils/misc/guc.c:767 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:724 +#: utils/misc/guc.c:769 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:726 +#: utils/misc/guc.c:771 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: utils/misc/guc.c:728 +#: utils/misc/guc.c:773 msgid "Error Handling" msgstr "Gestión de Errores" -#: utils/misc/guc.c:730 +#: utils/misc/guc.c:775 msgid "Preset Options" msgstr "Opciones Predefinidas" -#: utils/misc/guc.c:732 +#: utils/misc/guc.c:777 msgid "Customized Options" msgstr "Opciones Personalizadas" -#: utils/misc/guc.c:734 +#: utils/misc/guc.c:779 msgid "Developer Options" msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: utils/misc/guc.c:786 +#: utils/misc/guc.c:837 msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»." -#: utils/misc/guc.c:823 +#: utils/misc/guc.c:874 msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»." -#: utils/misc/guc.c:885 +#: utils/misc/guc.c:936 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: utils/misc/guc.c:895 +#: utils/misc/guc.c:946 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:905 +#: utils/misc/guc.c:956 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice." -#: utils/misc/guc.c:915 +#: utils/misc/guc.c:966 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: utils/misc/guc.c:925 +#: utils/misc/guc.c:976 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: utils/misc/guc.c:935 +#: utils/misc/guc.c:986 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:945 +#: utils/misc/guc.c:996 +#, fuzzy +#| msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." +msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." + +#: utils/misc/guc.c:1005 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: utils/misc/guc.c:955 +#: utils/misc/guc.c:1015 +#, fuzzy +#| msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans that are expected to exceed work_mem." +msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." + +#: utils/misc/guc.c:1025 +msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans for groupingsets when the total size of the hash tables is expected to exceed work_mem." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:1035 msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." -#: utils/misc/guc.c:965 +#: utils/misc/guc.c:1045 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: utils/misc/guc.c:975 +#: utils/misc/guc.c:1055 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: utils/misc/guc.c:985 +#: utils/misc/guc.c:1065 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: utils/misc/guc.c:995 +#: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»." -#: utils/misc/guc.c:1005 +#: utils/misc/guc.c:1085 msgid "Enables partitionwise join." msgstr "Permitir el uso de joins por particiones." -#: utils/misc/guc.c:1015 +#: utils/misc/guc.c:1095 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones." -#: utils/misc/guc.c:1025 +#: utils/misc/guc.c:1105 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos." -#: utils/misc/guc.c:1035 +#: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos." -#: utils/misc/guc.c:1045 +#: utils/misc/guc.c:1125 msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning." msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1046 +#: utils/misc/guc.c:1126 msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse." -#: utils/misc/guc.c:1057 +#: utils/misc/guc.c:1137 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: utils/misc/guc.c:1058 +#: utils/misc/guc.c:1138 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: utils/misc/guc.c:1069 +#: utils/misc/guc.c:1149 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: utils/misc/guc.c:1079 +#: utils/misc/guc.c:1159 msgid "Enables advertising the server via Bonjour." msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:1088 +#: utils/misc/guc.c:1168 msgid "Collects transaction commit time." msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1097 +#: utils/misc/guc.c:1177 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1186 msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1115 +#: utils/misc/guc.c:1195 msgid "Give priority to server ciphersuite order." msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1124 +#: utils/misc/guc.c:1204 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: utils/misc/guc.c:1125 +#: utils/misc/guc.c:1205 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: utils/misc/guc.c:1136 +#: utils/misc/guc.c:1216 msgid "Continues processing after a checksum failure." msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." -#: utils/misc/guc.c:1137 +#: utils/misc/guc.c:1217 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." -#: utils/misc/guc.c:1151 +#: utils/misc/guc.c:1231 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados." -#: utils/misc/guc.c:1152 +#: utils/misc/guc.c:1232 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada." -#: utils/misc/guc.c:1165 +#: utils/misc/guc.c:1245 +#, fuzzy +#| msgid "Continues processing after a checksum failure." +msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." +msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." + +#: utils/misc/guc.c:1246 +#, fuzzy +#| msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." +msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." +msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." + +#: utils/misc/guc.c:1264 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control." -#: utils/misc/guc.c:1166 +#: utils/misc/guc.c:1265 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible." -#: utils/misc/guc.c:1179 +#: utils/misc/guc.c:1278 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas." -#: utils/misc/guc.c:1189 +#: utils/misc/guc.c:1288 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL." -#: utils/misc/guc.c:1199 +#: utils/misc/guc.c:1298 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso." -#: utils/misc/guc.c:1209 +#: utils/misc/guc.c:1308 msgid "Recycles WAL files by renaming them." msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre." -#: utils/misc/guc.c:1219 +#: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Registrar cada punto de control." -#: utils/misc/guc.c:1228 +#: utils/misc/guc.c:1327 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: utils/misc/guc.c:1237 +#: utils/misc/guc.c:1336 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: utils/misc/guc.c:1246 +#: utils/misc/guc.c:1345 msgid "Logs each replication command." msgstr "Registrar cada orden de replicación." -#: utils/misc/guc.c:1255 +#: utils/misc/guc.c:1354 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas." -#: utils/misc/guc.c:1270 +#: utils/misc/guc.c:1369 msgid "Terminate session on any error." msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." -#: utils/misc/guc.c:1279 +#: utils/misc/guc.c:1378 msgid "Reinitialize server after backend crash." msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." -#: utils/misc/guc.c:1289 +#: utils/misc/guc.c:1388 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: utils/misc/guc.c:1298 +#: utils/misc/guc.c:1397 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: utils/misc/guc.c:1307 +#: utils/misc/guc.c:1406 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: utils/misc/guc.c:1316 +#: utils/misc/guc.c:1415 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: utils/misc/guc.c:1325 +#: utils/misc/guc.c:1424 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: utils/misc/guc.c:1334 +#: utils/misc/guc.c:1433 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1343 +#: utils/misc/guc.c:1442 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1352 +#: utils/misc/guc.c:1451 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1361 +#: utils/misc/guc.c:1460 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1371 +#: utils/misc/guc.c:1470 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree." -#: utils/misc/guc.c:1383 +#: utils/misc/guc.c:1482 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1384 +#: utils/misc/guc.c:1483 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1394 +#: utils/misc/guc.c:1493 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1403 +#: utils/misc/guc.c:1502 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1413 +#: utils/misc/guc.c:1512 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: utils/misc/guc.c:1414 +#: utils/misc/guc.c:1513 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1427 +#: utils/misc/guc.c:1526 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1437 +#: utils/misc/guc.c:1536 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:1449 +#: utils/misc/guc.c:1548 msgid "Emits information about lock usage." msgstr "Emitir información acerca del uso de locks." -#: utils/misc/guc.c:1459 +#: utils/misc/guc.c:1558 msgid "Emits information about user lock usage." msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario." -#: utils/misc/guc.c:1469 +#: utils/misc/guc.c:1568 msgid "Emits information about lightweight lock usage." msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»." -#: utils/misc/guc.c:1479 +#: utils/misc/guc.c:1578 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock." -#: utils/misc/guc.c:1491 +#: utils/misc/guc.c:1590 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: utils/misc/guc.c:1501 +#: utils/misc/guc.c:1600 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: utils/misc/guc.c:1502 +#: utils/misc/guc.c:1601 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable." -#: utils/misc/guc.c:1513 +#: utils/misc/guc.c:1612 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: utils/misc/guc.c:1514 +#: utils/misc/guc.c:1613 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: utils/misc/guc.c:1526 +#: utils/misc/guc.c:1625 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1535 +#: utils/misc/guc.c:1634 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1544 +#: utils/misc/guc.c:1643 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:1554 +#: utils/misc/guc.c:1653 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1563 +#: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." -#: utils/misc/guc.c:1573 +#: utils/misc/guc.c:1672 msgid "Enable row security." msgstr "Activar seguridad de registros." -#: utils/misc/guc.c:1574 +#: utils/misc/guc.c:1673 msgid "When enabled, row security will be applied to all users." msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios." -#: utils/misc/guc.c:1582 +#: utils/misc/guc.c:1681 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:1591 +#: utils/misc/guc.c:1690 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." -#: utils/misc/guc.c:1592 +#: utils/misc/guc.c:1691 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: utils/misc/guc.c:1608 +#: utils/misc/guc.c:1707 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false." -#: utils/misc/guc.c:1618 +#: utils/misc/guc.c:1717 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: utils/misc/guc.c:1627 +#: utils/misc/guc.c:1726 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: utils/misc/guc.c:1638 +#: utils/misc/guc.c:1737 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: utils/misc/guc.c:1652 +#: utils/misc/guc.c:1751 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: utils/misc/guc.c:1667 +#: utils/misc/guc.c:1766 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: utils/misc/guc.c:1680 +#: utils/misc/guc.c:1779 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1692 +#: utils/misc/guc.c:1791 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: utils/misc/guc.c:1703 +#: utils/misc/guc.c:1802 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1713 +#: utils/misc/guc.c:1812 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: utils/misc/guc.c:1723 +#: utils/misc/guc.c:1822 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal." -#: utils/misc/guc.c:1734 +#: utils/misc/guc.c:1833 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: utils/misc/guc.c:1744 +#: utils/misc/guc.c:1843 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación." -#: utils/misc/guc.c:1754 +#: utils/misc/guc.c:1853 msgid "Allows connections and queries during recovery." msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:1764 +#: utils/misc/guc.c:1863 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas." -#: utils/misc/guc.c:1774 +#: utils/misc/guc.c:1873 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1785 +#: utils/misc/guc.c:1884 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1786 +#: utils/misc/guc.c:1885 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1797 +#: utils/misc/guc.c:1896 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes." -#: utils/misc/guc.c:1798 +#: utils/misc/guc.c:1897 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0." -#: utils/misc/guc.c:1808 +#: utils/misc/guc.c:1907 msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4." -#: utils/misc/guc.c:1818 +#: utils/misc/guc.c:1917 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." -#: utils/misc/guc.c:1828 +#: utils/misc/guc.c:1927 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster." -#: utils/misc/guc.c:1839 +#: utils/misc/guc.c:1938 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados." -#: utils/misc/guc.c:1849 +#: utils/misc/guc.c:1948 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes." -#: utils/misc/guc.c:1859 +#: utils/misc/guc.c:1958 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes." -#: utils/misc/guc.c:1860 +#: utils/misc/guc.c:1959 msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?" -#: utils/misc/guc.c:1870 +#: utils/misc/guc.c:1969 msgid "Allow JIT compilation." msgstr "Permitir compilación JIT." -#: utils/misc/guc.c:1881 +#: utils/misc/guc.c:1980 msgid "Register JIT compiled function with debugger." msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador." -#: utils/misc/guc.c:1898 +#: utils/misc/guc.c:1997 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT." -#: utils/misc/guc.c:1909 +#: utils/misc/guc.c:2008 msgid "Allow JIT compilation of expressions." msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones." -#: utils/misc/guc.c:1920 +#: utils/misc/guc.c:2019 msgid "Register JIT compiled function with perf profiler." msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»." -#: utils/misc/guc.c:1937 +#: utils/misc/guc.c:2036 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas." -#: utils/misc/guc.c:1948 +#: utils/misc/guc.c:2047 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos." -#: utils/misc/guc.c:1966 +#: utils/misc/guc.c:2056 +msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2074 msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos." -#: utils/misc/guc.c:1977 +#: utils/misc/guc.c:2085 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:1978 utils/misc/guc.c:2524 +#: utils/misc/guc.c:2086 utils/misc/guc.c:2644 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: utils/misc/guc.c:1987 +#: utils/misc/guc.c:2095 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:1988 +#: utils/misc/guc.c:2096 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:1997 +#: utils/misc/guc.c:2105 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:1999 +#: utils/misc/guc.c:2107 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:2010 +#: utils/misc/guc.c:2118 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados." -#: utils/misc/guc.c:2012 +#: utils/misc/guc.c:2120 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:2023 +#: utils/misc/guc.c:2131 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:2033 +#: utils/misc/guc.c:2141 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros." -#: utils/misc/guc.c:2043 +#: utils/misc/guc.c:2151 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: utils/misc/guc.c:2044 utils/misc/guc.c:2054 +#: utils/misc/guc.c:2152 utils/misc/guc.c:2162 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: utils/misc/guc.c:2053 +#: utils/misc/guc.c:2161 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:2065 +#: utils/misc/guc.c:2173 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: utils/misc/guc.c:2076 +#: utils/misc/guc.c:2184 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:2087 +#: utils/misc/guc.c:2195 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo." -#: utils/misc/guc.c:2098 +#: utils/misc/guc.c:2206 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2109 +#: utils/misc/guc.c:2217 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor WAL envía al servidor origen." -#: utils/misc/guc.c:2120 +#: utils/misc/guc.c:2228 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen." -#: utils/misc/guc.c:2131 +#: utils/misc/guc.c:2239 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:2142 +#: utils/misc/guc.c:2250 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:2156 +#: utils/misc/guc.c:2264 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2167 +#: utils/misc/guc.c:2275 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: utils/misc/guc.c:2178 +#: utils/misc/guc.c:2286 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2188 +#: utils/misc/guc.c:2296 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." -#: utils/misc/guc.c:2189 +#: utils/misc/guc.c:2297 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:2203 +#: utils/misc/guc.c:2311 msgid "Sets the file permissions for log files." msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2204 +#: utils/misc/guc.c:2312 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:2218 +#: utils/misc/guc.c:2326 msgid "Mode of the data directory." msgstr "Modo del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:2219 +#: utils/misc/guc.c:2327 msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)" -#: utils/misc/guc.c:2232 +#: utils/misc/guc.c:2340 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas." -#: utils/misc/guc.c:2233 +#: utils/misc/guc.c:2341 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:2245 +#: utils/misc/guc.c:2353 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: utils/misc/guc.c:2246 +#: utils/misc/guc.c:2354 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:2261 +#: utils/misc/guc.c:2364 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." + +#: utils/misc/guc.c:2365 +#, fuzzy +#| msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." +msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." +msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." + +#: utils/misc/guc.c:2381 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:2272 +#: utils/misc/guc.c:2392 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:2273 +#: utils/misc/guc.c:2393 msgid "-1 means no limit." msgstr "-1 significa sin límite." -#: utils/misc/guc.c:2283 +#: utils/misc/guc.c:2403 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: utils/misc/guc.c:2293 +#: utils/misc/guc.c:2413 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: utils/misc/guc.c:2303 +#: utils/misc/guc.c:2423 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: utils/misc/guc.c:2313 +#: utils/misc/guc.c:2433 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: utils/misc/guc.c:2323 +#: utils/misc/guc.c:2443 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2333 +#: utils/misc/guc.c:2453 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:2346 +#: utils/misc/guc.c:2466 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: utils/misc/guc.c:2357 +#: utils/misc/guc.c:2477 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks." -#: utils/misc/guc.c:2358 +#: utils/misc/guc.c:2478 msgid "Is used to avoid output on system tables." msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema." -#: utils/misc/guc.c:2367 +#: utils/misc/guc.c:2487 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks." -#: utils/misc/guc.c:2379 +#: utils/misc/guc.c:2499 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: utils/misc/guc.c:2380 utils/misc/guc.c:2391 utils/misc/guc.c:2402 +#: utils/misc/guc.c:2500 utils/misc/guc.c:2511 utils/misc/guc.c:2522 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:2390 +#: utils/misc/guc.c:2510 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock." -#: utils/misc/guc.c:2401 +#: utils/misc/guc.c:2521 msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas." -#: utils/misc/guc.c:2412 +#: utils/misc/guc.c:2532 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: utils/misc/guc.c:2422 +#: utils/misc/guc.c:2542 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:2432 +#: utils/misc/guc.c:2552 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila." -#: utils/misc/guc.c:2442 +#: utils/misc/guc.c:2562 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:2452 +#: utils/misc/guc.c:2572 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse." -#: utils/misc/guc.c:2465 +#: utils/misc/guc.c:2585 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." -#: utils/misc/guc.c:2466 +#: utils/misc/guc.c:2586 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2477 +#: utils/misc/guc.c:2597 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." -#: utils/misc/guc.c:2478 +#: utils/misc/guc.c:2598 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2489 +#: utils/misc/guc.c:2609 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado." -#: utils/misc/guc.c:2490 +#: utils/misc/guc.c:2610 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación." -#: utils/misc/guc.c:2500 +#: utils/misc/guc.c:2620 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página." -#: utils/misc/guc.c:2501 +#: utils/misc/guc.c:2621 msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página." -#: utils/misc/guc.c:2511 +#: utils/misc/guc.c:2631 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2523 +#: utils/misc/guc.c:2643 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2534 +#: utils/misc/guc.c:2654 msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers." msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby." -#: utils/misc/guc.c:2544 +#: utils/misc/guc.c:2664 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL." -#: utils/misc/guc.c:2556 +#: utils/misc/guc.c:2676 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint." -#: utils/misc/guc.c:2568 +#: utils/misc/guc.c:2688 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:2579 +#: utils/misc/guc.c:2699 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: utils/misc/guc.c:2581 +#: utils/misc/guc.c:2701 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:2593 utils/misc/guc.c:2750 utils/misc/guc.c:2779 +#: utils/misc/guc.c:2713 utils/misc/guc.c:2929 utils/misc/guc.c:2976 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco." -#: utils/misc/guc.c:2604 +#: utils/misc/guc.c:2724 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2615 +#: utils/misc/guc.c:2735 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2626 +#: utils/misc/guc.c:2746 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)." -#: utils/misc/guc.c:2637 +#: utils/misc/guc.c:2757 +msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2768 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:2648 +#: utils/misc/guc.c:2779 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2658 +#: utils/misc/guc.c:2789 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." +msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." +msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente." + +#: utils/misc/guc.c:2790 +msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2802 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2669 +#: utils/misc/guc.c:2813 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:2681 +#: utils/misc/guc.c:2825 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:2692 +#: utils/misc/guc.c:2836 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: utils/misc/guc.c:2693 +#: utils/misc/guc.c:2837 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso." -#: utils/misc/guc.c:2705 -msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +#: utils/misc/guc.c:2849 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." -#: utils/misc/guc.c:2707 +#: utils/misc/guc.c:2852 +#, fuzzy +#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +msgid "Zero log a sample of all queries. -1 turns this feature off." +msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." + +#: utils/misc/guc.c:2862 +#, fuzzy +#| msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged." +msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." +msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas." + +#: utils/misc/guc.c:2864 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." -#: utils/misc/guc.c:2717 +#: utils/misc/guc.c:2874 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2719 +#: utils/misc/guc.c:2876 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2729 +#: utils/misc/guc.c:2886 +msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2887 utils/misc/guc.c:2898 +msgid "-1 to print values in full." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2897 +msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2908 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2740 +#: utils/misc/guc.c:2919 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2763 +#: utils/misc/guc.c:2942 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco." -#: utils/misc/guc.c:2764 +#: utils/misc/guc.c:2943 msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array." msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array." -#: utils/misc/guc.c:2792 +#: utils/misc/guc.c:2960 +msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:2989 msgid "Maximum number of concurrent worker processes." msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:2804 +#: utils/misc/guc.c:3001 msgid "Maximum number of logical replication worker processes." msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica." -#: utils/misc/guc.c:2816 +#: utils/misc/guc.c:3013 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción." -#: utils/misc/guc.c:2826 +#: utils/misc/guc.c:3023 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: utils/misc/guc.c:2837 +#: utils/misc/guc.c:3034 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:2848 +#: utils/misc/guc.c:3045 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: utils/misc/guc.c:2859 +#: utils/misc/guc.c:3056 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: utils/misc/guc.c:2870 +#: utils/misc/guc.c:3067 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: utils/misc/guc.c:2881 +#: utils/misc/guc.c:3078 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: utils/misc/guc.c:2892 +#: utils/misc/guc.c:3089 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: utils/misc/guc.c:2903 +#: utils/misc/guc.c:3100 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:2914 +#: utils/misc/guc.c:3111 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido." -#: utils/misc/guc.c:2926 +#: utils/misc/guc.c:3123 msgid "Shows the size of write ahead log segments." msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2939 +#: utils/misc/guc.c:3136 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2949 +#: utils/misc/guc.c:3146 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: utils/misc/guc.c:2958 +#: utils/misc/guc.c:3155 +#, fuzzy +#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums" +msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." + +#: utils/misc/guc.c:3164 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." -#: utils/misc/guc.c:2968 +#: utils/misc/guc.c:3174 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: utils/misc/guc.c:2979 +#: utils/misc/guc.c:3185 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts." -#: utils/misc/guc.c:2989 +#: utils/misc/guc.c:3195 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:2999 +#: utils/misc/guc.c:3205 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención." -#: utils/misc/guc.c:3009 +#: utils/misc/guc.c:3215 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución." -#: utils/misc/guc.c:3020 +#: utils/misc/guc.c:3226 msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado." -#: utils/misc/guc.c:3031 +#: utils/misc/guc.c:3237 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará." -#: utils/misc/guc.c:3042 +#: utils/misc/guc.c:3248 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado." -#: utils/misc/guc.c:3043 +#: utils/misc/guc.c:3249 msgid "A value of -1 disables this feature." msgstr "El valor -1 desactiva esta característica." -#: utils/misc/guc.c:3053 +#: utils/misc/guc.c:3259 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:3054 utils/misc/guc.c:3065 utils/misc/guc.c:3189 +#: utils/misc/guc.c:3260 utils/misc/guc.c:3271 utils/misc/guc.c:3395 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:3064 +#: utils/misc/guc.c:3270 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:3075 +#: utils/misc/guc.c:3281 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0." -#: utils/misc/guc.c:3086 +#: utils/misc/guc.c:3292 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:3087 +#: utils/misc/guc.c:3293 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:3098 +#: utils/misc/guc.c:3304 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: utils/misc/guc.c:3109 +#: utils/misc/guc.c:3315 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos." -#: utils/misc/guc.c:3110 +#: utils/misc/guc.c:3316 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una." -#: utils/misc/guc.c:3121 +#: utils/misc/guc.c:3327 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo." -#: utils/misc/guc.c:3122 +#: utils/misc/guc.c:3328 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." -#: utils/misc/guc.c:3132 +#: utils/misc/guc.c:3338 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo." -#: utils/misc/guc.c:3133 +#: utils/misc/guc.c:3339 msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." -#: utils/misc/guc.c:3144 +#: utils/misc/guc.c:3350 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: utils/misc/guc.c:3155 +#: utils/misc/guc.c:3361 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:3156 +#: utils/misc/guc.c:3362 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)." -#: utils/misc/guc.c:3166 +#: utils/misc/guc.c:3372 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes." -#: utils/misc/guc.c:3177 +#: utils/misc/guc.c:3383 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN." -#: utils/misc/guc.c:3188 +#: utils/misc/guc.c:3394 msgid "TCP user timeout." msgstr "Tiempo de expiración de TCP." -#: utils/misc/guc.c:3208 +#: utils/misc/guc.c:3414 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:3219 +#: utils/misc/guc.c:3425 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:3230 +#: utils/misc/guc.c:3436 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:3241 +#: utils/misc/guc.c:3447 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:3252 +#: utils/misc/guc.c:3458 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: utils/misc/guc.c:3263 +#: utils/misc/guc.c:3469 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal." -#: utils/misc/guc.c:3274 +#: utils/misc/guc.c:3480 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo." -#: utils/misc/guc.c:3286 +#: utils/misc/guc.c:3492 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:3287 +#: utils/misc/guc.c:3493 msgid "-1 disables JIT compilation." msgstr "-1 inhabilita compilación JIT." -#: utils/misc/guc.c:3297 +#: utils/misc/guc.c:3503 msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive." msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:3298 +#: utils/misc/guc.c:3504 msgid "-1 disables optimization." msgstr "-1 inhabilita la optimización." -#: utils/misc/guc.c:3308 +#: utils/misc/guc.c:3514 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:3309 +#: utils/misc/guc.c:3515 msgid "-1 disables inlining." msgstr "-1 inhabilita el «inlining»." -#: utils/misc/guc.c:3319 +#: utils/misc/guc.c:3525 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: utils/misc/guc.c:3331 +#: utils/misc/guc.c:3537 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:3342 +#: utils/misc/guc.c:3548 msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." -#: utils/misc/guc.c:3353 +#: utils/misc/guc.c:3559 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: utils/misc/guc.c:3363 +#: utils/misc/guc.c:3569 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:3374 +#: utils/misc/guc.c:3580 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: utils/misc/guc.c:3385 +#: utils/misc/guc.c:3591 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:3396 +#: utils/misc/guc.c:3602 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3405 +#: utils/misc/guc.c:3612 +#, fuzzy +#| msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." +msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." +msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples." + +#: utils/misc/guc.c:3622 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3415 +#: utils/misc/guc.c:3632 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: utils/misc/guc.c:3425 +#: utils/misc/guc.c:3642 msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3435 +#: utils/misc/guc.c:3652 +msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:3653 +msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." +msgstr "" + +#: utils/misc/guc.c:3662 msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions." msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:3436 +#: utils/misc/guc.c:3663 msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)." -#: utils/misc/guc.c:3456 +#: utils/misc/guc.c:3683 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/guc.c:3466 +#: utils/misc/guc.c:3693 msgid "Sets the shell command that will retrieve an archived WAL file." msgstr "Orden de shell que se invocará para obtener un archivo WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:3476 +#: utils/misc/guc.c:3703 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»." -#: utils/misc/guc.c:3486 +#: utils/misc/guc.c:3713 msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3496 +#: utils/misc/guc.c:3723 msgid "Specifies the timeline to recover into." msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar." -#: utils/misc/guc.c:3506 +#: utils/misc/guc.c:3733 msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente." -#: utils/misc/guc.c:3515 +#: utils/misc/guc.c:3742 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3524 +#: utils/misc/guc.c:3751 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3533 +#: utils/misc/guc.c:3760 msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3542 +#: utils/misc/guc.c:3769 msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3552 +#: utils/misc/guc.c:3779 msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby." -#: utils/misc/guc.c:3562 +#: utils/misc/guc.c:3789 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen." -#: utils/misc/guc.c:3573 +#: utils/misc/guc.c:3800 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen." -#: utils/misc/guc.c:3583 +#: utils/misc/guc.c:3810 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: utils/misc/guc.c:3594 +#: utils/misc/guc.c:3821 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: utils/misc/guc.c:3595 +#: utils/misc/guc.c:3822 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: utils/misc/guc.c:3604 +#: utils/misc/guc.c:3831 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:3614 +#: utils/misc/guc.c:3841 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:3615 +#: utils/misc/guc.c:3842 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: utils/misc/guc.c:3626 +#: utils/misc/guc.c:3853 msgid "Sets the default table access method for new tables." msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas." -#: utils/misc/guc.c:3637 +#: utils/misc/guc.c:3864 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: utils/misc/guc.c:3638 +#: utils/misc/guc.c:3865 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:3648 +#: utils/misc/guc.c:3875 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:3659 +#: utils/misc/guc.c:3886 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: utils/misc/guc.c:3660 +#: utils/misc/guc.c:3887 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: utils/misc/guc.c:3673 +#: utils/misc/guc.c:3900 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:3684 +#: utils/misc/guc.c:3911 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:3696 +#: utils/misc/guc.c:3923 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/misc/guc.c:3707 +#: utils/misc/guc.c:3934 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:3718 +#: utils/misc/guc.c:3945 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/misc/guc.c:3728 +#: utils/misc/guc.c:3955 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: utils/misc/guc.c:3738 +#: utils/misc/guc.c:3965 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: utils/misc/guc.c:3748 +#: utils/misc/guc.c:3975 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:3758 +#: utils/misc/guc.c:3985 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:3769 +#: utils/misc/guc.c:3996 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: utils/misc/guc.c:3780 +#: utils/misc/guc.c:4007 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:3791 +#: utils/misc/guc.c:4018 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/misc/guc.c:3803 +#: utils/misc/guc.c:4030 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: utils/misc/guc.c:3815 +#: utils/misc/guc.c:4042 msgid "Shows the server version." msgstr "Versión del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3827 +#: utils/misc/guc.c:4054 msgid "Sets the current role." msgstr "Define el rol actual." -#: utils/misc/guc.c:3839 +#: utils/misc/guc.c:4066 msgid "Sets the session user name." msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: utils/misc/guc.c:3850 +#: utils/misc/guc.c:4077 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3851 +#: utils/misc/guc.c:4078 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: utils/misc/guc.c:3862 +#: utils/misc/guc.c:4089 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3863 +#: utils/misc/guc.c:4090 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: utils/misc/guc.c:3873 +#: utils/misc/guc.c:4100 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3884 +#: utils/misc/guc.c:4111 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: utils/misc/guc.c:3895 +#: utils/misc/guc.c:4122 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos." -#: utils/misc/guc.c:3906 +#: utils/misc/guc.c:4133 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: utils/misc/guc.c:3916 +#: utils/misc/guc.c:4143 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: utils/misc/guc.c:3926 +#: utils/misc/guc.c:4153 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:3927 +#: utils/misc/guc.c:4154 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: utils/misc/guc.c:3937 +#: utils/misc/guc.c:4164 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:3952 +#: utils/misc/guc.c:4179 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/misc/guc.c:3967 +#: utils/misc/guc.c:4194 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:3978 +#: utils/misc/guc.c:4205 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: utils/misc/guc.c:3989 +#: utils/misc/guc.c:4216 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4000 +#: utils/misc/guc.c:4227 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4011 +#: utils/misc/guc.c:4238 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:4022 +#: utils/misc/guc.c:4249 msgid "Name of the SSL library." msgstr "Nombre de la biblioteca SSL." -#: utils/misc/guc.c:4037 +#: utils/misc/guc.c:4264 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4047 +#: utils/misc/guc.c:4274 msgid "Location of the SSL server private key file." msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4057 +#: utils/misc/guc.c:4284 msgid "Location of the SSL certificate authority file." msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL." -#: utils/misc/guc.c:4067 +#: utils/misc/guc.c:4294 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL" -#: utils/misc/guc.c:4077 +#: utils/misc/guc.c:4304 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#: utils/misc/guc.c:4088 +#: utils/misc/guc.c:4315 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos." -#: utils/misc/guc.c:4099 +#: utils/misc/guc.c:4326 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: utils/misc/guc.c:4109 +#: utils/misc/guc.c:4336 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: utils/misc/guc.c:4124 +#: utils/misc/guc.c:4351 msgid "Sets the curve to use for ECDH." msgstr "Define la curva a usar para ECDH." -#: utils/misc/guc.c:4139 +#: utils/misc/guc.c:4366 msgid "Location of the SSL DH parameters file." msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL." -#: utils/misc/guc.c:4150 +#: utils/misc/guc.c:4377 msgid "Command to obtain passphrases for SSL." msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL." -#: utils/misc/guc.c:4160 +#: utils/misc/guc.c:4388 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." -#: utils/misc/guc.c:4171 +#: utils/misc/guc.c:4399 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso." -#: utils/misc/guc.c:4182 +#: utils/misc/guc.c:4410 msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL." -#: utils/misc/guc.c:4183 +#: utils/misc/guc.c:4411 msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:4193 +#: utils/misc/guc.c:4421 msgid "JIT provider to use." msgstr "Proveedor JIT a usar." -#: utils/misc/guc.c:4213 +#: utils/misc/guc.c:4432 +#, fuzzy +#| msgid "Logs the host name in the connection logs." +msgid "Log backtrace for errors in these functions." +msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." + +#: utils/misc/guc.c:4452 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: utils/misc/guc.c:4223 +#: utils/misc/guc.c:4462 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Formato de salida para bytea." -#: utils/misc/guc.c:4233 +#: utils/misc/guc.c:4472 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: utils/misc/guc.c:4234 utils/misc/guc.c:4299 utils/misc/guc.c:4310 -#: utils/misc/guc.c:4386 +#: utils/misc/guc.c:4473 utils/misc/guc.c:4538 utils/misc/guc.c:4549 +#: utils/misc/guc.c:4625 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: utils/misc/guc.c:4244 +#: utils/misc/guc.c:4483 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: utils/misc/guc.c:4245 +#: utils/misc/guc.c:4484 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta." -#: utils/misc/guc.c:4256 +#: utils/misc/guc.c:4495 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/misc/guc.c:4266 +#: utils/misc/guc.c:4505 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:4277 +#: utils/misc/guc.c:4516 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: utils/misc/guc.c:4288 +#: utils/misc/guc.c:4527 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:4298 +#: utils/misc/guc.c:4537 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:4309 +#: utils/misc/guc.c:4548 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/misc/guc.c:4320 +#: utils/misc/guc.c:4559 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: utils/misc/guc.c:4330 +#: utils/misc/guc.c:4569 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: utils/misc/guc.c:4345 +#: utils/misc/guc.c:4584 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura." -#: utils/misc/guc.c:4355 +#: utils/misc/guc.c:4594 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:4365 +#: utils/misc/guc.c:4604 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: utils/misc/guc.c:4375 +#: utils/misc/guc.c:4614 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación." -#: utils/misc/guc.c:4385 +#: utils/misc/guc.c:4624 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:4401 +#: utils/misc/guc.c:4640 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:4411 +#: utils/misc/guc.c:4650 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "Nivel de información escrita a WAL." -#: utils/misc/guc.c:4421 +#: utils/misc/guc.c:4660 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará." -#: utils/misc/guc.c:4431 +#: utils/misc/guc.c:4670 msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida." -#: utils/misc/guc.c:4441 +#: utils/misc/guc.c:4680 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:4451 +#: utils/misc/guc.c:4690 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: utils/misc/guc.c:4461 +#: utils/misc/guc.c:4700 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: utils/misc/guc.c:4472 +#: utils/misc/guc.c:4711 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows." -#: utils/misc/guc.c:4482 +#: utils/misc/guc.c:4721 msgid "Forces use of parallel query facilities." msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas." -#: utils/misc/guc.c:4483 +#: utils/misc/guc.c:4722 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo." -#: utils/misc/guc.c:4493 +#: utils/misc/guc.c:4732 msgid "Encrypt passwords." msgstr "Cifrar contraseñas." -#: utils/misc/guc.c:4494 +#: utils/misc/guc.c:4733 msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted." msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada." -#: utils/misc/guc.c:4505 +#: utils/misc/guc.c:4744 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»." -#: utils/misc/guc.c:4506 +#: utils/misc/guc.c:4745 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento." -#: utils/misc/guc.c:4518 +#: utils/misc/guc.c:4757 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar." -#: utils/misc/guc.c:4530 +#: utils/misc/guc.c:4769 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar." -#: utils/misc/guc.c:5353 +#: utils/misc/guc.c:5572 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:5358 +#: utils/misc/guc.c:5577 #, c-format msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n" -#: utils/misc/guc.c:5378 +#: utils/misc/guc.c:5597 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -26316,12 +26557,12 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" "Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5397 +#: utils/misc/guc.c:5616 #, c-format msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:5423 +#: utils/misc/guc.c:5642 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -26330,7 +26571,7 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" "Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5471 +#: utils/misc/guc.c:5690 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -26339,7 +26580,7 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" "Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5494 +#: utils/misc/guc.c:5713 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -26348,163 +26589,188 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" "Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:6336 +#: utils/misc/guc.c:6555 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "El valor excede el rango para enteros." -#: utils/misc/guc.c:6572 +#: utils/misc/guc.c:6791 #, c-format msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:6608 +#: utils/misc/guc.c:6827 #, c-format msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:6764 utils/misc/guc.c:8131 +#: utils/misc/guc.c:6983 utils/misc/guc.c:8350 #, c-format msgid "cannot set parameters during a parallel operation" msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela" -#: utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:7523 utils/misc/guc.c:7576 -#: utils/misc/guc.c:7627 utils/misc/guc.c:7960 utils/misc/guc.c:8727 -#: utils/misc/guc.c:8993 utils/misc/guc.c:10631 +#: utils/misc/guc.c:6990 utils/misc/guc.c:7742 utils/misc/guc.c:7795 +#: utils/misc/guc.c:7846 utils/misc/guc.c:8179 utils/misc/guc.c:8946 +#: utils/misc/guc.c:9208 utils/misc/guc.c:10874 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido" -#: utils/misc/guc.c:6786 utils/misc/guc.c:7972 +#: utils/misc/guc.c:7005 utils/misc/guc.c:8191 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "no se puede cambiar el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6819 +#: utils/misc/guc.c:7028 utils/misc/guc.c:7222 utils/misc/guc.c:7312 +#: utils/misc/guc.c:7402 utils/misc/guc.c:7510 utils/misc/guc.c:7605 +#: guc-file.l:352 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" +msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" + +#: utils/misc/guc.c:7038 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en este momento" -#: utils/misc/guc.c:6837 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:10647 +#: utils/misc/guc.c:7056 utils/misc/guc.c:7103 utils/misc/guc.c:10890 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:6874 +#: utils/misc/guc.c:7093 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar después de efectuar la conexión" -#: utils/misc/guc.c:6922 +#: utils/misc/guc.c:7141 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" -#: utils/misc/guc.c:7531 utils/misc/guc.c:7581 utils/misc/guc.c:9000 +#: utils/misc/guc.c:7750 utils/misc/guc.c:7800 utils/misc/guc.c:9215 #, c-format msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" msgstr "debe ser superusuario o miembro del rol pg_read_all settings para examinar «%s»" -#: utils/misc/guc.c:7672 +#: utils/misc/guc.c:7891 #, c-format msgid "SET %s takes only one argument" msgstr "SET %s lleva sólo un argumento" -#: utils/misc/guc.c:7920 +#: utils/misc/guc.c:8139 #, c-format msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar la orden ALTER SYSTEM" -#: utils/misc/guc.c:8005 +#: utils/misc/guc.c:8224 #, c-format msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" msgstr "los valores de parámetros para ALTER SYSTEM no deben contener saltos de línea" -#: utils/misc/guc.c:8050 +#: utils/misc/guc.c:8269 #, c-format msgid "could not parse contents of file \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el contenido del archivo «%s»" -#: utils/misc/guc.c:8207 +#: utils/misc/guc.c:8426 #, c-format msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented" msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT no está implementado" -#: utils/misc/guc.c:8291 +#: utils/misc/guc.c:8510 #, c-format msgid "SET requires parameter name" msgstr "SET requiere el nombre de un parámetro" -#: utils/misc/guc.c:8424 +#: utils/misc/guc.c:8643 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "intento de cambiar la opción «%s»" -#: utils/misc/guc.c:10264 +#: utils/misc/guc.c:10436 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" +msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" + +#: utils/misc/guc.c:10504 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" msgstr "no se pudo cambiar el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:10351 +#: utils/misc/guc.c:10594 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el valor de para el parámetro «%s»" -#: utils/misc/guc.c:10709 utils/misc/guc.c:10743 +#: utils/misc/guc.c:10952 utils/misc/guc.c:10986 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %d" -#: utils/misc/guc.c:10777 +#: utils/misc/guc.c:11020 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: %g" -#: utils/misc/guc.c:11047 +#: utils/misc/guc.c:11290 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión." -#: utils/misc/guc.c:11059 +#: utils/misc/guc.c:11302 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" -#: utils/misc/guc.c:11072 +#: utils/misc/guc.c:11315 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL no está soportado en este servidor" -#: utils/misc/guc.c:11084 +#: utils/misc/guc.c:11327 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo." -#: utils/misc/guc.c:11096 +#: utils/misc/guc.c:11339 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos." -#: utils/misc/guc.c:11340 +#: utils/misc/guc.c:11569 #, c-format msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: utils/misc/guc.c:11454 +#: utils/misc/guc.c:11582 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." +msgstr "effective_io_concurrency debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." + +#: utils/misc/guc.c:11698 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Invalid character value." +msgid "invalid character" +msgstr "Valor de carácter no válido." + +#: utils/misc/guc.c:11758 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido." -#: utils/misc/guc.c:11494 +#: utils/misc/guc.c:11798 #, c-format msgid "multiple recovery targets specified" msgstr "múltiples valores de destino de recuperación especificados" -#: utils/misc/guc.c:11495 +#: utils/misc/guc.c:11799 #, c-format msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." msgstr "A lo más uno de recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid puede estar definido." -#: utils/misc/guc.c:11503 +#: utils/misc/guc.c:11807 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "El único valor permitido es «immediate»." @@ -26520,7 +26786,7 @@ msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible" msgstr "tupla de retorno especificada por la consulta y el tipo retornado por la función no son compatibles" #: utils/misc/pg_controldata.c:60 utils/misc/pg_controldata.c:138 -#: utils/misc/pg_controldata.c:242 utils/misc/pg_controldata.c:309 +#: utils/misc/pg_controldata.c:241 utils/misc/pg_controldata.c:306 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo" @@ -26540,77 +26806,77 @@ msgstr "la consulta sería afectada por la política de seguridad de registros p msgid "To disable the policy for the table's owner, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." msgstr "Para desactivar la política para el dueño de la tabla, use ALTER TABLE NO FORCE ROW LEVEL SECURITY." -#: utils/misc/timeout.c:388 +#: utils/misc/timeout.c:395 #, c-format msgid "cannot add more timeout reasons" msgstr "no se pueden agregar más razones de timeout" -#: utils/misc/tzparser.c:61 +#: utils/misc/tzparser.c:60 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:73 +#: utils/misc/tzparser.c:72 #, c-format msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:112 +#: utils/misc/tzparser.c:111 #, c-format msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:121 +#: utils/misc/tzparser.c:120 #, c-format msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:133 +#: utils/misc/tzparser.c:132 #, c-format msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:169 +#: utils/misc/tzparser.c:168 #, c-format msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "sintaxis no válida en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:237 +#: utils/misc/tzparser.c:236 #, c-format msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined" msgstr "abreviación de huso horario «%s» está definida múltiples veces" -#: utils/misc/tzparser.c:239 +#: utils/misc/tzparser.c:238 #, c-format msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d." msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d." -#: utils/misc/tzparser.c:301 +#: utils/misc/tzparser.c:300 #, c-format msgid "invalid time zone file name \"%s\"" msgstr "nombre de huso horario «%s» no válido" -#: utils/misc/tzparser.c:314 +#: utils/misc/tzparser.c:313 #, c-format msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\"" msgstr "límite de recursión excedido en el archivo «%s»" -#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366 +#: utils/misc/tzparser.c:352 utils/misc/tzparser.c:365 #, c-format msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer archivo de huso horario «%s»: %m" -#: utils/misc/tzparser.c:376 +#: utils/misc/tzparser.c:375 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "línea demasiado larga en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/misc/tzparser.c:399 +#: utils/misc/tzparser.c:398 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d" -#: utils/mmgr/aset.c:485 utils/mmgr/generation.c:250 utils/mmgr/slab.c:240 +#: utils/mmgr/aset.c:476 utils/mmgr/generation.c:234 utils/mmgr/slab.c:236 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." @@ -26620,10 +26886,10 @@ msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." msgid "could not attach to dynamic shared area" msgstr "no se pudo adjuntar al segmento de memoria compartida dinámica" -#: utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:833 utils/mmgr/mcxt.c:871 -#: utils/mmgr/mcxt.c:909 utils/mmgr/mcxt.c:945 utils/mmgr/mcxt.c:976 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1012 utils/mmgr/mcxt.c:1064 utils/mmgr/mcxt.c:1099 -#: utils/mmgr/mcxt.c:1134 +#: utils/mmgr/mcxt.c:822 utils/mmgr/mcxt.c:858 utils/mmgr/mcxt.c:896 +#: utils/mmgr/mcxt.c:934 utils/mmgr/mcxt.c:970 utils/mmgr/mcxt.c:1001 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1037 utils/mmgr/mcxt.c:1089 utils/mmgr/mcxt.c:1124 +#: utils/mmgr/mcxt.c:1159 #, c-format msgid "Failed on request of size %zu in memory context \"%s\"." msgstr "Falló una petición de tamaño %zu en el contexto de memoria «%s»." @@ -26638,70 +26904,65 @@ msgstr "el cursor «%s» ya existe" msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" -#: utils/mmgr/portalmem.c:398 +#: utils/mmgr/portalmem.c:400 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run" msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" -#: utils/mmgr/portalmem.c:476 +#: utils/mmgr/portalmem.c:478 #, c-format msgid "cannot drop pinned portal \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar el portal «pinned» «%s»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:484 +#: utils/mmgr/portalmem.c:486 #, c-format msgid "cannot drop active portal \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" -#: utils/mmgr/portalmem.c:729 +#: utils/mmgr/portalmem.c:731 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD" -#: utils/mmgr/portalmem.c:1269 +#: utils/mmgr/portalmem.c:1270 #, c-format msgid "cannot perform transaction commands inside a cursor loop that is not read-only" msgstr "no se pueden ejecutar órdenes de transacción dentro de un bucle de cursor que no es de sólo lectura" -#: utils/sort/logtape.c:276 +#: utils/sort/logtape.c:268 #, c-format msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:208 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir al archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:437 utils/sort/sharedtuplestore.c:446 -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:469 utils/sort/sharedtuplestore.c:486 -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:503 utils/sort/sharedtuplestore.c:575 -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:581 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:435 utils/sort/sharedtuplestore.c:444 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:467 utils/sort/sharedtuplestore.c:484 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:501 utils/sort/sharedtuplestore.c:573 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:579 #, c-format msgid "could not read from shared tuplestore temporary file" msgstr "no se pudo leer desde el archivo temporal del tuplestore compartido" -#: utils/sort/sharedtuplestore.c:492 +#: utils/sort/sharedtuplestore.c:490 #, c-format msgid "unexpected chunk in shared tuplestore temporary file" msgstr "trozo inesperado en archivo temporal del tuplestore compartido" -#: utils/sort/tuplesort.c:2967 +#: utils/sort/tuplesort.c:3140 #, c-format msgid "cannot have more than %d runs for an external sort" msgstr "no se pueden tener más de %d pasadas para un ordenamiento externo" -#: utils/sort/tuplesort.c:4051 +#: utils/sort/tuplesort.c:4221 #, c-format msgid "could not create unique index \"%s\"" msgstr "no se pudo crear el índice único «%s»" -#: utils/sort/tuplesort.c:4053 +#: utils/sort/tuplesort.c:4223 #, c-format msgid "Key %s is duplicated." msgstr "La llave %s está duplicada." -#: utils/sort/tuplesort.c:4054 +#: utils/sort/tuplesort.c:4224 #, c-format msgid "Duplicate keys exist." msgstr "Existe una llave duplicada." @@ -26776,3 +27037,694 @@ msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede import #, c-format msgid "cannot import a snapshot from a different database" msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente" + +#: gram.y:1048 +#, c-format +msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" +msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado" + +#: gram.y:1049 +#, c-format +msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." +msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada." + +#: gram.y:1111 +#, c-format +msgid "unrecognized role option \"%s\"" +msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" + +#: gram.y:1358 gram.y:1373 +#, c-format +msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" +msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema" + +#: gram.y:1519 +#, c-format +msgid "current database cannot be changed" +msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" + +#: gram.y:1643 +#, c-format +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:2178 +#, c-format +msgid "column number must be in range from 1 to %d" +msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d" + +#: gram.y:2710 +#, c-format +msgid "sequence option \"%s\" not supported here" +msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" + +#: gram.y:2739 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition provided more than once" +msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez" + +#: gram.y:2748 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition provided more than once" +msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez" + +#: gram.y:2755 +#, c-format +msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" +msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida" + +#: gram.y:2763 +#, c-format +msgid "modulus for hash partition must be specified" +msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado" + +#: gram.y:2767 +#, c-format +msgid "remainder for hash partition must be specified" +msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado" + +#: gram.y:2968 gram.y:3001 +#, c-format +msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" +msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM" + +#: gram.y:2974 +#, c-format +msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" +msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" + +#: gram.y:3306 gram.y:3313 gram.y:11652 gram.y:11660 +#, c-format +msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" +msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales" + +#: gram.y:3553 +#, c-format +msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" +msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado" + +#: gram.y:4517 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported" +msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" +msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados" + +#: gram.y:5343 +#, c-format +msgid "unrecognized row security option \"%s\"" +msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida" + +#: gram.y:5344 +#, c-format +msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." +msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE." + +#: gram.y:5457 +msgid "duplicate trigger events specified" +msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" + +#: gram.y:5605 +#, c-format +msgid "conflicting constraint properties" +msgstr "propiedades de restricción contradictorias" + +#: gram.y:5701 +#, c-format +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:6084 +#, c-format +msgid "RECHECK is no longer required" +msgstr "RECHECK ya no es requerido" + +#: gram.y:6085 +#, c-format +msgid "Update your data type." +msgstr "Actualice su tipo de datos." + +#: gram.y:7836 +#, c-format +msgid "aggregates cannot have output arguments" +msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida" + +#: gram.y:10158 gram.y:10176 +#, c-format +msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" +msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas" + +#: gram.y:11784 +#, c-format +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" + +#: gram.y:11785 +#, c-format +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." + +#: gram.y:12103 gram.y:12128 +#, c-format +msgid "VALUES in FROM must have an alias" +msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" + +#: gram.y:12104 gram.y:12129 +#, c-format +msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." + +#: gram.y:12109 gram.y:12134 +#, c-format +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" + +#: gram.y:12110 gram.y:12135 +#, c-format +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:12588 +#, c-format +msgid "only one DEFAULT value is allowed" +msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT" + +#: gram.y:12597 +#, c-format +msgid "only one PATH value per column is allowed" +msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna" + +#: gram.y:12606 +#, c-format +msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" +msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»" + +#: gram.y:12615 +#, c-format +msgid "unrecognized column option \"%s\"" +msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" + +#: gram.y:12869 +#, c-format +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" + +#: gram.y:12878 +#, c-format +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" + +#: gram.y:13369 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS" + +#: gram.y:13374 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS" + +#: gram.y:13549 +#, c-format +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" + +#: gram.y:13912 +#, c-format +msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP" + +#: gram.y:13917 +#, c-format +msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" +msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP" + +#: gram.y:13922 +#, c-format +msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" +msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP" + +#: gram.y:14388 gram.y:14411 +#, c-format +msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" +msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" + +#: gram.y:14393 +#, c-format +msgid "frame starting from following row cannot end with current row" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" + +#: gram.y:14416 +#, c-format +msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" +msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" + +#: gram.y:14422 +#, c-format +msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" + +#: gram.y:14429 +#, c-format +msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" +msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" + +#: gram.y:15079 +#, c-format +msgid "type modifier cannot have parameter name" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" + +#: gram.y:15085 +#, c-format +msgid "type modifier cannot have ORDER BY" +msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY" + +#: gram.y:15150 gram.y:15157 +#, c-format +msgid "%s cannot be used as a role name here" +msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí" + +#: gram.y:15838 gram.y:16027 +msgid "improper use of \"*\"" +msgstr "uso impropio de «*»" + +#: gram.y:16091 +#, c-format +msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" +msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos" + +#: gram.y:16128 +#, c-format +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" + +#: gram.y:16139 +#, c-format +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" + +#: gram.y:16148 +#, c-format +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" + +#: gram.y:16157 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgid "multiple limit options not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" + +#: gram.y:16161 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" +msgid "WITH TIES options can not be specified without ORDER BY clause" +msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" + +#: gram.y:16169 +#, c-format +msgid "multiple WITH clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" + +#: gram.y:16373 +#, c-format +msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" +msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" + +#: gram.y:16469 +#, c-format +msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:16507 gram.y:16520 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:16533 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" + +#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar +#: gram.y:16546 +#, c-format +msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" +msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" + +#: guc-file.l:315 +#, c-format +msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" +msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u" + +#: guc-file.l:388 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" +msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión" + +#: guc-file.l:454 +#, c-format +msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" +msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" + +#: guc-file.l:496 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores" + +#: guc-file.l:501 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados" + +#: guc-file.l:506 +#, c-format +msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" +msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio" + +#: guc-file.l:578 +#, c-format +msgid "empty configuration file name: \"%s\"" +msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»" + +#: guc-file.l:595 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" + +#: guc-file.l:615 +#, c-format +msgid "configuration file recursion in \"%s\"" +msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»" + +#: guc-file.l:642 +#, c-format +msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" +msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»" + +#: guc-file.l:896 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" + +#: guc-file.l:906 +#, c-format +msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" +msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" + +#: guc-file.l:926 +#, c-format +msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" +msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»" + +#: guc-file.l:981 +#, c-format +msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" +msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»" + +#: guc-file.l:1000 +#, c-format +msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m" + +#: jsonpath_gram.y:529 +#, c-format +msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" +msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX" + +#: jsonpath_gram.y:583 +#, c-format +msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" +msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:282 +#, c-format +msgid "%s at end of jsonpath input" +msgstr "%s al final de la entrada jsonpath" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: jsonpath_scan.l:289 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" +msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath" + +#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381 +#, c-format +msgid "invalid timeline %u" +msgstr "timeline %u no válido" + +#: repl_scanner.l:131 +msgid "invalid streaming start location" +msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" + +#: repl_scanner.l:182 scan.l:717 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" + +#: scan.l:458 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" + +#: scan.l:478 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" + +#: scan.l:492 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:542 +#, c-format +msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" +msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" + +#: scan.l:543 +#, c-format +msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." +msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado." + +#: scan.l:604 +msgid "unhandled previous state in xqs" +msgstr "" + +#: scan.l:678 +#, c-format +msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." +msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." + +#: scan.l:689 +#, c-format +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:690 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente." + +#: scan.l:762 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" + +#: scan.l:779 scan.l:789 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" + +#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" + +#: scan.l:963 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" + +#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1171 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" + +#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" +#: scan.l:1179 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" + +#: scan.l:1373 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:1374 +#, c-format +msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')." + +#: scan.l:1383 +#, c-format +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" + +#: scan.l:1384 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')." + +#: scan.l:1398 +#, c-format +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" + +#: scan.l:1399 +#, c-format +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." + +#~ msgid "cannot create restricted tokens on this platform" +#~ msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma" + +#~ msgid "invalid value for \"buffering\" option" +#~ msgstr "valor no válido para la opción «buffering»" + +#~ msgid "skipping redundant vacuum to prevent wraparound of table \"%s.%s.%s\"" +#~ msgstr "omitiendo vacuum redundante para prevenir wraparound de la tabla «%s.%s.%s»" + +#~ msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL." +#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL." + +#~ msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL." +#~ msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL." + +#~ msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" +#~ msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s" + +# XXX why talk about "log segment" instead of "file"? +#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m" +#~ msgstr "no se pudo posicionar (seek) en segmento %s a la posición %u: %m" + +#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m" +#~ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %lu: %m" + +#~ msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument." +#~ msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." + +#~ msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +#~ msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." + +#~ msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument." +#~ msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»." + +#~ msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument." +#~ msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico." + +#~ msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument." +#~ msgstr "Una función que retorne «anyrange» debe tener al menos un argumento de tipo «anyrange»." + +#~ msgid "Adding partitioned tables to publications is not supported." +#~ msgstr "Agregar tablas particionadas a publicaciones no está soportado." + +#~ msgid "You can add the table partitions individually." +#~ msgstr "Puede agregar las particiones de tabla de forma individual." + +#~ msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\"" +#~ msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»" + +#~ msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +#~ msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE" + +#~ msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\"" +#~ msgstr "debe ser superusuario para crear el lenguaje procedural «%s»" + +#~ msgid "unsupported language \"%s\"" +#~ msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" + +#~ msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +#~ msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate." + +#~ msgid "changing return type of function %s from %s to %s" +#~ msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de %s a %s" + +#~ msgid "column \"%s\" contains null values" +#~ msgstr "la columna «%s» contiene valores nulos" + +#~ msgid "updated partition constraint for default partition would be violated by some row" +#~ msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición «default» sería violada por alguna fila" + +#~ msgid "partition key expressions cannot contain whole-row references" +#~ msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden incluir referencias a la fila completa (whole-row)" + +#~ msgid "Partitioned tables cannot have BEFORE / FOR EACH ROW triggers." +#~ msgstr "Las tablas particionadas no pueden tener disparadores BEFORE / FOR EACH ROW." + +#~ msgid "Found referenced table's UPDATE trigger." +#~ msgstr "Se encontró el disparador UPDATE de la tabla referenciada." + +#~ msgid "Found referenced table's DELETE trigger." +#~ msgstr "Se encontró el disparador DELETE de la tabla referenciada." + +#~ msgid "Found referencing table's trigger." +#~ msgstr "Se encontró el disparador en la tabla que hace referencia." + +#~ msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s" +#~ msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s" + +#~ msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s" +#~ msgstr "convirtiendo el grupo de disparadores en la restricción «%s» %s" + +#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +#~ msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#~ msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +#~ msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" + +#~ msgid "invalid value for \"check_option\" option" +#~ msgstr "valor no válido para la opción «check_option»" + +#~ msgid "\"%s.%s\" is a partitioned table." +#~ msgstr "«%s.%s» es un índice particionado." + +#~ msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s" +#~ msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s" + +#~ msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8." +#~ msgstr "Los valores de escape Unicode no pueden ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8." + +#~ msgid "could not load wldap32.dll" +#~ msgstr "no se pudo cargar wldap32.dll" + +#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored" +#~ msgstr "ignorando lista de revocación de certificados SSL «%s»" + +#~ msgid "SSL library does not support certificate revocation lists." +#~ msgstr "La libreria SSL no soporta listas de revocación de certificados." + +#~ msgid "could not find range type for data type %s" +#~ msgstr "no se pudo encontrar un tipo de rango para el tipo de dato %s" + +#~ msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n" +#~ msgstr "no se pudo crear thread de despacho de señales: código de error %lu\n" + +#~ msgid "replication origin %d is already active for PID %d" +#~ msgstr "el origen de replicación %d ya está activo para el PID %d" + +#~ msgid "cannot advance replication slot that has not previously reserved WAL" +#~ msgstr "no puede avanzar un slot de replicación que no ha reservado WAL previamente" + +#~ msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %zu: %m" +#~ msgstr "no se pudo leer desde el segmento %s, posición %u, largo %zu: %m" + +#~ msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8" +#~ msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8" + +#~ msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation" +#~ msgstr "no se pueden usar locks consultivos durante una operación paralela" + +#~ msgid "cannot output a value of type %s" +#~ msgstr "no se puede desplegar un valor de tipo %s" + +#~ msgid "Server has FLOAT4PASSBYVAL = %s, library has %s." +#~ msgstr "El servidor tiene FLOAT4PASSBYVAL = %s, la librería tiene %s" + +#~ msgid "encoding name too long" +#~ msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" diff --git a/src/bin/initdb/po/es.po b/src/bin/initdb/po/es.po index 167bf168773..e3e0b1bc024 100644 --- a/src/bin/initdb/po/es.po +++ b/src/bin/initdb/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:46+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" @@ -20,100 +20,100 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n" -#: ../../../src/common/logging.c:188 +#: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: ../../../src/common/logging.c:195 +#: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:202 +#: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301 +#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../../common/exec.c:157 +#: ../../common/exec.c:156 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../../common/exec.c:207 +#: ../../common/exec.c:206 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../../common/exec.c:215 +#: ../../common/exec.c:214 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310 +#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:288 +#: ../../common/exec.c:287 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../../common/exec.c:541 +#: ../../common/exec.c:410 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pclose falló: %m" -#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807 -#: initdb.c:339 +#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676 +#: initdb.c:325 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 -#: ../../common/fe_memutils.c:98 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../../common/fe_memutils.c:92 +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" -#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183 +#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:160 ../../common/pgfnames.c:48 +#: ../../common/file_utils.c:158 ../../common/pgfnames.c:48 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:194 ../../common/pgfnames.c:69 +#: ../../common/file_utils.c:192 ../../common/pgfnames.c:69 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 -#: ../../common/file_utils.c:359 +#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283 +#: ../../common/file_utils.c:357 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367 +#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:377 +#: ../../common/file_utils.c:375 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" @@ -123,37 +123,44 @@ msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../../common/restricted_token.c:69 -#, c-format -msgid "cannot create restricted tokens on this platform" +#: ../../common/restricted_token.c:64 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" + +#: ../../common/restricted_token.c:73 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "cannot create restricted tokens on this platform" +msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu" msgstr "no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma" -#: ../../common/restricted_token.c:78 +#: ../../common/restricted_token.c:82 #, c-format msgid "could not open process token: error code %lu" msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:91 +#: ../../common/restricted_token.c:97 #, c-format msgid "could not allocate SIDs: error code %lu" msgstr "no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:110 +#: ../../common/restricted_token.c:119 #, c-format msgid "could not create restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo crear el token restringido: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:131 +#: ../../common/restricted_token.c:140 #, c-format msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu" msgstr "no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:169 +#: ../../common/restricted_token.c:178 #, c-format msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu" msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" -#: ../../common/restricted_token.c:185 +#: ../../common/restricted_token.c:194 #, c-format msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" @@ -222,82 +229,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" -#: initdb.c:495 initdb.c:1534 +#: initdb.c:481 initdb.c:1505 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" -#: initdb.c:550 initdb.c:858 initdb.c:884 +#: initdb.c:536 initdb.c:846 initdb.c:872 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: initdb.c:557 initdb.c:564 initdb.c:864 initdb.c:889 +#: initdb.c:543 initdb.c:550 initdb.c:852 initdb.c:877 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" -#: initdb.c:582 +#: initdb.c:568 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" -#: initdb.c:600 +#: initdb.c:586 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" -#: initdb.c:602 +#: initdb.c:588 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" -#: initdb.c:606 +#: initdb.c:592 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" -#: initdb.c:609 +#: initdb.c:595 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" -#: initdb.c:614 +#: initdb.c:600 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" -#: initdb.c:616 +#: initdb.c:602 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" -#: initdb.c:620 +#: initdb.c:606 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" -#: initdb.c:622 +#: initdb.c:608 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" -#: initdb.c:629 +#: initdb.c:615 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: initdb.c:633 +#: initdb.c:619 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: initdb.c:651 +#: initdb.c:637 #, c-format msgid "cannot be run as root" msgstr "no se puede ejecutar como «root»" -#: initdb.c:653 +#: initdb.c:639 #, c-format msgid "" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" @@ -306,17 +313,17 @@ msgstr "" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: initdb.c:686 +#: initdb.c:672 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name" msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación" -#: initdb.c:817 +#: initdb.c:805 #, c-format msgid "file \"%s\" does not exist" msgstr "el archivo «%s» no existe" -#: initdb.c:819 initdb.c:826 initdb.c:835 +#: initdb.c:807 initdb.c:814 initdb.c:823 #, c-format msgid "" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n" @@ -325,125 +332,124 @@ msgstr "" "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" -#: initdb.c:824 +#: initdb.c:812 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" -#: initdb.c:833 +#: initdb.c:821 #, c-format msgid "file \"%s\" is not a regular file" msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular" -#: initdb.c:978 +#: initdb.c:966 #, c-format msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." -#: initdb.c:987 +#: initdb.c:975 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " -#: initdb.c:1018 +#: initdb.c:1006 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " -#: initdb.c:1052 +#: initdb.c:1040 #, c-format -#| msgid "selecting default timezone ... " msgid "selecting default time zone ... " msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... " -#: initdb.c:1086 +#: initdb.c:1074 msgid "creating configuration files ... " msgstr "creando archivos de configuración ... " -#: initdb.c:1239 initdb.c:1258 initdb.c:1344 initdb.c:1359 +#: initdb.c:1227 initdb.c:1246 initdb.c:1332 initdb.c:1347 #, c-format msgid "could not change permissions of \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m" -#: initdb.c:1381 +#: initdb.c:1369 #, c-format msgid "running bootstrap script ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " -#: initdb.c:1393 +#: initdb.c:1381 #, c-format msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s" msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s" -#: initdb.c:1396 +#: initdb.c:1384 #, c-format msgid "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" msgstr "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" -#: initdb.c:1511 +#: initdb.c:1482 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " -#: initdb.c:1512 +#: initdb.c:1483 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " -#: initdb.c:1515 +#: initdb.c:1486 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" -#: initdb.c:1541 +#: initdb.c:1512 #, c-format msgid "could not read password from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m" -#: initdb.c:1544 +#: initdb.c:1515 #, c-format msgid "password file \"%s\" is empty" msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío" -#: initdb.c:2107 +#: initdb.c:2043 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n" -#: initdb.c:2113 +#: initdb.c:2049 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" -#: initdb.c:2121 +#: initdb.c:2057 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "hecho\n" -#: initdb.c:2211 +#: initdb.c:2147 #, c-format msgid "setlocale() failed" msgstr "setlocale() falló" -#: initdb.c:2232 +#: initdb.c:2168 #, c-format msgid "failed to restore old locale \"%s\"" msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»" -#: initdb.c:2241 +#: initdb.c:2177 #, c-format msgid "invalid locale name \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido" -#: initdb.c:2252 +#: initdb.c:2188 #, c-format msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables" msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*" -#: initdb.c:2279 +#: initdb.c:2215 #, c-format msgid "encoding mismatch" msgstr "codificaciones no coinciden" -#: initdb.c:2281 +#: initdb.c:2217 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" @@ -458,7 +464,7 @@ msgstr "" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "una combinación adecuada.\n" -#: initdb.c:2353 +#: initdb.c:2289 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" @@ -467,17 +473,17 @@ msgstr "" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: initdb.c:2354 +#: initdb.c:2290 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: initdb.c:2355 +#: initdb.c:2291 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" -#: initdb.c:2356 +#: initdb.c:2292 #, c-format msgid "" "\n" @@ -486,52 +492,52 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: initdb.c:2357 +#: initdb.c:2293 #, c-format msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgstr "" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales\n" -#: initdb.c:2358 +#: initdb.c:2294 #, c-format msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgstr "" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales TCP/IP\n" -#: initdb.c:2359 +#: initdb.c:2295 #, c-format msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgstr "" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones de socket local\n" -#: initdb.c:2360 +#: initdb.c:2296 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" -#: initdb.c:2361 +#: initdb.c:2297 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" -#: initdb.c:2362 +#: initdb.c:2298 #, c-format msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgstr "" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " el directorio de datos\n" -#: initdb.c:2363 +#: initdb.c:2299 #, c-format msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgstr "" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " nuevas bases de datos\n" -#: initdb.c:2364 +#: initdb.c:2300 #, c-format msgid "" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" @@ -545,17 +551,17 @@ msgstr "" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " es tomado de variables de ambiente)\n" -#: initdb.c:2368 +#: initdb.c:2304 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" -#: initdb.c:2369 +#: initdb.c:2305 #, c-format msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" -#: initdb.c:2370 +#: initdb.c:2306 #, c-format msgid "" " -T, --text-search-config=CFG\n" @@ -564,27 +570,27 @@ msgstr "" " -T, --text-search-config=CONF\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n" -#: initdb.c:2372 +#: initdb.c:2308 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" -#: initdb.c:2373 +#: initdb.c:2309 #, c-format msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" -#: initdb.c:2374 +#: initdb.c:2310 #, c-format msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" -#: initdb.c:2375 +#: initdb.c:2311 #, c-format msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" -#: initdb.c:2376 +#: initdb.c:2312 #, c-format msgid "" "\n" @@ -593,42 +599,42 @@ msgstr "" "\n" "Opciones menos usadas:\n" -#: initdb.c:2377 +#: initdb.c:2313 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" -#: initdb.c:2378 +#: initdb.c:2314 #, c-format msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" -#: initdb.c:2379 +#: initdb.c:2315 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" -#: initdb.c:2380 +#: initdb.c:2316 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" -#: initdb.c:2381 +#: initdb.c:2317 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: initdb.c:2382 +#: initdb.c:2318 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" -#: initdb.c:2383 +#: initdb.c:2319 #, c-format msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" -#: initdb.c:2384 +#: initdb.c:2320 #, c-format msgid "" "\n" @@ -637,17 +643,17 @@ msgstr "" "\n" "Otras opciones:\n" -#: initdb.c:2385 +#: initdb.c:2321 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" -#: initdb.c:2386 +#: initdb.c:2322 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: initdb.c:2387 +#: initdb.c:2323 #, c-format msgid "" "\n" @@ -658,33 +664,36 @@ msgstr "" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2389 +#: initdb.c:2325 #, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" -"\n" -"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" -#: initdb.c:2417 +#: initdb.c:2326 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: initdb.c:2354 #, c-format msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections" msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»" -#: initdb.c:2433 +#: initdb.c:2370 #, c-format msgid "must specify a password for the superuser to enable %s authentication" msgstr "" "debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "autentificación %s" -#: initdb.c:2460 +#: initdb.c:2397 #, c-format msgid "no data directory specified" msgstr "no se especificó un directorio de datos" -#: initdb.c:2462 +#: initdb.c:2399 #, c-format msgid "" "You must identify the directory where the data for this database system\n" @@ -694,39 +703,33 @@ msgstr "" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2497 +#: initdb.c:2434 #, c-format msgid "" -"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" +"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation." msgstr "" -"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" -"directorio que «%s».\n" -"Verifique su instalación." -#: initdb.c:2502 +#: initdb.c:2439 #, c-format msgid "" -"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" +"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation." msgstr "" -"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" -"de la misma versión que «%s».\n" -"Verifique su instalación." -#: initdb.c:2521 +#: initdb.c:2458 #, c-format msgid "input file location must be an absolute path" msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta" -#: initdb.c:2538 +#: initdb.c:2475 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" -#: initdb.c:2541 +#: initdb.c:2478 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" @@ -745,24 +748,24 @@ msgstr "" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" -#: initdb.c:2565 +#: initdb.c:2502 #, c-format msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\"" msgstr "" "no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "la configuración regional «%s»" -#: initdb.c:2567 +#: initdb.c:2504 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" -#: initdb.c:2568 initdb.c:3196 initdb.c:3217 +#: initdb.c:2505 initdb.c:3127 initdb.c:3148 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" -#: initdb.c:2581 +#: initdb.c:2518 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" @@ -772,12 +775,12 @@ msgstr "" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "La codificación por omisión será «%s».\n" -#: initdb.c:2586 +#: initdb.c:2523 #, c-format msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"" msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»" -#: initdb.c:2589 +#: initdb.c:2526 #, c-format msgid "" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" @@ -787,64 +790,59 @@ msgstr "" "del servidor.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" -#: initdb.c:2598 +#: initdb.c:2535 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" -#: initdb.c:2666 +#: initdb.c:2597 #, c-format -#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"" msgstr "" "no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "para la configuración regional «%s»" -#: initdb.c:2677 +#: initdb.c:2608 #, c-format -#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown" -msgstr "" -"la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida" -#: initdb.c:2682 +#: initdb.c:2613 #, c-format -#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"" -msgstr "" -"la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»" +msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»" -#: initdb.c:2687 +#: initdb.c:2618 #, c-format msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" -#: initdb.c:2731 initdb.c:2813 +#: initdb.c:2662 initdb.c:2744 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... " -#: initdb.c:2737 initdb.c:2819 initdb.c:2884 initdb.c:2946 +#: initdb.c:2668 initdb.c:2750 initdb.c:2815 initdb.c:2877 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: initdb.c:2748 initdb.c:2831 +#: initdb.c:2679 initdb.c:2762 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " -#: initdb.c:2754 initdb.c:2837 +#: initdb.c:2685 initdb.c:2768 #, c-format msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m" -#: initdb.c:2768 initdb.c:2851 +#: initdb.c:2699 initdb.c:2782 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" -#: initdb.c:2773 +#: initdb.c:2704 #, c-format msgid "" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n" @@ -855,17 +853,17 @@ msgstr "" "el directorio «%s», o ejecute %s\n" "con un argumento distinto de «%s».\n" -#: initdb.c:2781 initdb.c:2863 initdb.c:3232 +#: initdb.c:2712 initdb.c:2794 initdb.c:3163 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: initdb.c:2804 +#: initdb.c:2735 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" -#: initdb.c:2856 +#: initdb.c:2787 #, c-format msgid "" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" @@ -874,27 +872,27 @@ msgstr "" "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" "«%s».\n" -#: initdb.c:2870 +#: initdb.c:2801 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: initdb.c:2875 +#: initdb.c:2806 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" -#: initdb.c:2899 +#: initdb.c:2830 #, c-format msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" -#: initdb.c:2902 +#: initdb.c:2833 #, c-format msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" -#: initdb.c:2905 +#: initdb.c:2836 #, c-format msgid "" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" @@ -903,57 +901,57 @@ msgstr "" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" -#: initdb.c:2931 +#: initdb.c:2862 #, c-format msgid "creating subdirectories ... " msgstr "creando subdirectorios ... " -#: initdb.c:2977 +#: initdb.c:2908 msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " -#: initdb.c:3134 +#: initdb.c:3065 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" -#: initdb.c:3138 +#: initdb.c:3069 #, c-format msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" -#: initdb.c:3215 +#: initdb.c:3146 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: initdb.c:3236 initdb.c:3325 +#: initdb.c:3167 initdb.c:3256 msgid "syncing data to disk ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... " -#: initdb.c:3245 +#: initdb.c:3176 #, c-format msgid "password prompt and password file cannot be specified together" msgstr "" "la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "ser especificados simultáneamente" -#: initdb.c:3270 +#: initdb.c:3201 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número" -#: initdb.c:3275 +#: initdb.c:3206 #, c-format msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024" msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024" -#: initdb.c:3292 +#: initdb.c:3223 #, c-format msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"" msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»" -#: initdb.c:3296 +#: initdb.c:3227 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" @@ -964,17 +962,17 @@ msgstr "" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "\n" -#: initdb.c:3312 +#: initdb.c:3243 #, c-format msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" -#: initdb.c:3314 +#: initdb.c:3245 #, c-format msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" -#: initdb.c:3331 +#: initdb.c:3262 #, c-format msgid "" "\n" @@ -986,12 +984,12 @@ msgstr "" "El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n" "una caída.\n" -#: initdb.c:3336 +#: initdb.c:3267 #, c-format msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections" msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales" -#: initdb.c:3337 +#: initdb.c:3268 #, c-format msgid "" "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or\n" @@ -1001,11 +999,11 @@ msgstr "" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" #. translator: This is a placeholder in a shell command. -#: initdb.c:3362 +#: initdb.c:3293 msgid "logfile" msgstr "archivo_de_registro" -#: initdb.c:3364 +#: initdb.c:3295 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1019,3 +1017,28 @@ msgstr "" "\n" " %s\n" "\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" +#~ "same directory as \"%s\".\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n" +#~ "directorio que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación." + +#~ msgid "" +#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" +#~ "but was not the same version as %s.\n" +#~ "Check your installation." +#~ msgstr "" +#~ "El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n" +#~ "de la misma versión que «%s».\n" +#~ "Verifique su instalación." diff --git a/src/bin/pg_archivecleanup/po/es.po b/src/bin/pg_archivecleanup/po/es.po index 024bee3bd4f..f0350a1385d 100644 --- a/src/bin/pg_archivecleanup/po/es.po +++ b/src/bin/pg_archivecleanup/po/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" @@ -18,58 +18,58 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n" -#: ../../../src/common/logging.c:188 +#: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: ../../../src/common/logging.c:195 +#: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:202 +#: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " -#: pg_archivecleanup.c:68 +#: pg_archivecleanup.c:66 #, c-format msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgstr "ubicación de archivador «%s» no existe" -#: pg_archivecleanup.c:154 +#: pg_archivecleanup.c:152 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:162 +#: pg_archivecleanup.c:160 #, c-format msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer la ubicación del archivador «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:165 +#: pg_archivecleanup.c:163 #, c-format msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar la ubicación del archivador «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:169 +#: pg_archivecleanup.c:167 #, c-format msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %m" -#: pg_archivecleanup.c:242 +#: pg_archivecleanup.c:240 #, c-format msgid "invalid file name argument" msgstr "el nombre de archivo usado como argumento no es válido" -#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337 -#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356 +#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336 +#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" -#: pg_archivecleanup.c:256 +#: pg_archivecleanup.c:254 #, c-format msgid "" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" @@ -78,17 +78,17 @@ msgstr "" "%s elimina archivos de WAL antiguos del archivador de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_archivecleanup.c:257 +#: pg_archivecleanup.c:255 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_archivecleanup.c:258 +#: pg_archivecleanup.c:256 #, c-format msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgstr " %s [OPCIÓN].... UBICACIÓNARCHIVADOR WALMÁSANTIGUOAMANTENER\n" -#: pg_archivecleanup.c:259 +#: pg_archivecleanup.c:257 #, c-format msgid "" "\n" @@ -97,32 +97,32 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: pg_archivecleanup.c:260 +#: pg_archivecleanup.c:258 #, c-format msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n" -#: pg_archivecleanup.c:261 +#: pg_archivecleanup.c:259 #, c-format msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n" -#: pg_archivecleanup.c:262 +#: pg_archivecleanup.c:260 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n" -#: pg_archivecleanup.c:263 +#: pg_archivecleanup.c:261 #, c-format msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgstr " -x EXT hace limpieza de archivos que tengan esta extensión\n" -#: pg_archivecleanup.c:264 +#: pg_archivecleanup.c:262 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n" -#: pg_archivecleanup.c:265 +#: pg_archivecleanup.c:263 #, c-format msgid "" "\n" @@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "" "por ej.\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador %%r'\n" -#: pg_archivecleanup.c:270 +#: pg_archivecleanup.c:268 #, c-format msgid "" "\n" @@ -150,26 +150,36 @@ msgstr "" "por ej.\n" " pg_archivecleanup /mnt/servidor/directorioarchivador 000000010000000000000010.00000020.backup\n" -#: pg_archivecleanup.c:274 +#: pg_archivecleanup.c:272 #, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" -"\n" -"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" -#: pg_archivecleanup.c:336 +#: pg_archivecleanup.c:273 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: pg_archivecleanup.c:335 #, c-format msgid "must specify archive location" msgstr "debe especificar la ubicación del archivador" -#: pg_archivecleanup.c:348 +#: pg_archivecleanup.c:347 #, c-format msgid "must specify oldest kept WAL file" msgstr "debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener" -#: pg_archivecleanup.c:355 +#: pg_archivecleanup.c:354 #, c-format msgid "too many command-line arguments" msgstr "demasiados argumentos de línea de órdenes" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" diff --git a/src/bin/pg_basebackup/po/de.po b/src/bin/pg_basebackup/po/de.po index e5a1770a66c..15df9e69af4 100644 --- a/src/bin/pg_basebackup/po/de.po +++ b/src/bin/pg_basebackup/po/de.po @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2020-04-22 10:45+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-04-22 15:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-18 03:45+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-18 09:00+0200\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language: de\n" @@ -309,45 +309,45 @@ msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" #: pg_basebackup.c:407 #, c-format -msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" -msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" +msgid "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" use algorithm for manifest checksums\n" +msgstr "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" -#: pg_basebackup.c:408 +#: pg_basebackup.c:409 #, c-format msgid "" -" --no-verify-checksums\n" -" do not verify checksums\n" +" --manifest-force-encode\n" +" hex encode all file names in manifest\n" msgstr "" -" --no-verify-checksums\n" -" Prüfsummen nicht überprüfen\n" +" --manifest-force-encode\n" +" alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n" -#: pg_basebackup.c:410 +#: pg_basebackup.c:411 #, c-format msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" msgstr " --no-estimate-size nicht die Backup-Größe auf dem Server schätzen\n" -#: pg_basebackup.c:411 +#: pg_basebackup.c:412 #, c-format msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" msgstr " --no-manifest kein Backup-Manifest erzeugen\n" -#: pg_basebackup.c:412 +#: pg_basebackup.c:413 #, c-format -msgid "" -" --manifest-force-encode\n" -" hex encode all filenames in manifest\n" -msgstr "" -" --manifest-force-encode\n" -" alle Dateinamen im Manifest hex-kodieren\n" +msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" +msgstr " --no-slot keinen temporären Replikations-Slot erzeugen\n" #: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid "" -" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" -" use algorithm for manifest checksums\n" +" --no-verify-checksums\n" +" do not verify checksums\n" msgstr "" -" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" -" Algorithmus für Manifest-Prüfsummen\n" +" --no-verify-checksums\n" +" Prüfsummen nicht überprüfen\n" #: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 #, c-format @@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" -#: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2109 +#: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2115 #: streamutil.c:450 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" @@ -447,7 +447,7 @@ msgstr "temporärer Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde erzeugt" -#: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1600 +#: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1606 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" @@ -528,7 +528,8 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" msgid "could not get COPY data stream: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" -#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 receivelog.c:965 +#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 +#: receivelog.c:965 #, c-format msgid "could not read COPY data: %s" msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" @@ -538,342 +539,339 @@ msgstr "konnte COPY-Daten nicht lesen: %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" -#: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1690 pg_basebackup.c:1742 +#: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1696 pg_basebackup.c:1748 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" -#: pg_basebackup.c:1056 +#: pg_basebackup.c:1057 #, c-format msgid "could not duplicate stdout: %m" msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m" -#: pg_basebackup.c:1063 +#: pg_basebackup.c:1064 #, c-format msgid "could not open output file: %m" msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %m" -#: pg_basebackup.c:1070 pg_basebackup.c:1091 pg_basebackup.c:1120 +#: pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1092 pg_basebackup.c:1121 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s" -#: pg_basebackup.c:1140 +#: pg_basebackup.c:1141 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s" -#: pg_basebackup.c:1151 pg_basebackup.c:1651 pg_basebackup.c:1723 +#: pg_basebackup.c:1152 pg_basebackup.c:1657 pg_basebackup.c:1729 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" -#: pg_basebackup.c:1228 +#: pg_basebackup.c:1234 #, c-format msgid "out of memory" msgstr "Speicher aufgebraucht" -#: pg_basebackup.c:1247 +#: pg_basebackup.c:1253 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s" -#: pg_basebackup.c:1259 pg_recvlogical.c:606 +#: pg_basebackup.c:1265 pg_recvlogical.c:632 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" -#: pg_basebackup.c:1521 +#: pg_basebackup.c:1527 #, c-format msgid "COPY stream ended before last file was finished" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" -#: pg_basebackup.c:1550 +#: pg_basebackup.c:1556 #, c-format msgid "invalid tar block header size: %zu" msgstr "ungültige Tar-Block-Kopf-Größe: %zu" -#: pg_basebackup.c:1607 +#: pg_basebackup.c:1613 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m" -#: pg_basebackup.c:1631 +#: pg_basebackup.c:1637 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %m" -#: pg_basebackup.c:1638 +#: pg_basebackup.c:1644 #, c-format msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgstr "unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«" -#: pg_basebackup.c:1657 +#: pg_basebackup.c:1663 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m" -#: pg_basebackup.c:1803 +#: pg_basebackup.c:1809 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s" -#: pg_basebackup.c:1818 +#: pg_basebackup.c:1824 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten" -#: pg_basebackup.c:1854 +#: pg_basebackup.c:1860 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" -#: pg_basebackup.c:1880 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 +#: pg_basebackup.c:1886 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 #: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" -#: pg_basebackup.c:1891 +#: pg_basebackup.c:1897 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" -#: pg_basebackup.c:1897 +#: pg_basebackup.c:1903 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" -#: pg_basebackup.c:1905 +#: pg_basebackup.c:1911 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "Checkpoint abgeschlossen" -#: pg_basebackup.c:1920 +#: pg_basebackup.c:1926 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" -#: pg_basebackup.c:1929 +#: pg_basebackup.c:1935 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" -#: pg_basebackup.c:1935 +#: pg_basebackup.c:1941 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" -#: pg_basebackup.c:1967 +#: pg_basebackup.c:1973 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" -#: pg_basebackup.c:1979 +#: pg_basebackup.c:1985 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" -#: pg_basebackup.c:2022 +#: pg_basebackup.c:2028 #, c-format msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s" -#: pg_basebackup.c:2028 +#: pg_basebackup.c:2034 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" -#: pg_basebackup.c:2033 +#: pg_basebackup.c:2039 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" -#: pg_basebackup.c:2044 +#: pg_basebackup.c:2050 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" -#: pg_basebackup.c:2049 +#: pg_basebackup.c:2055 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" -#: pg_basebackup.c:2073 +#: pg_basebackup.c:2079 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." -#: pg_basebackup.c:2078 +#: pg_basebackup.c:2084 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" -#: pg_basebackup.c:2086 +#: pg_basebackup.c:2092 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" -#: pg_basebackup.c:2091 +#: pg_basebackup.c:2097 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" -#: pg_basebackup.c:2096 streamutil.c:92 +#: pg_basebackup.c:2102 streamutil.c:92 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_basebackup.c:2121 +#: pg_basebackup.c:2127 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" -#: pg_basebackup.c:2127 +#: pg_basebackup.c:2133 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" -#: pg_basebackup.c:2132 +#: pg_basebackup.c:2138 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" -#: pg_basebackup.c:2160 +#: pg_basebackup.c:2166 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." -#: pg_basebackup.c:2185 +#: pg_basebackup.c:2191 #, c-format msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" msgstr "umbenennen von backup_manifest.tmp nach backup_manifest" -#: pg_basebackup.c:2196 +#: pg_basebackup.c:2202 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "Basissicherung abgeschlossen" -#: pg_basebackup.c:2281 +#: pg_basebackup.c:2287 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein" -#: pg_basebackup.c:2325 +#: pg_basebackup.c:2331 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" -#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:580 +#: pg_basebackup.c:2359 pg_receivewal.c:580 #, c-format msgid "invalid compression level \"%s\"" msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«" -#: pg_basebackup.c:2364 +#: pg_basebackup.c:2370 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" -#: pg_basebackup.c:2391 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:794 +#: pg_basebackup.c:2397 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #, c-format msgid "invalid status interval \"%s\"" msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«" -#: pg_basebackup.c:2421 pg_basebackup.c:2434 pg_basebackup.c:2445 -#: pg_basebackup.c:2456 pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2472 -#: pg_basebackup.c:2482 pg_basebackup.c:2495 pg_basebackup.c:2503 -#: pg_basebackup.c:2514 pg_basebackup.c:2524 pg_basebackup.c:2541 -#: pg_basebackup.c:2549 pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:605 +#: pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2440 pg_basebackup.c:2451 +#: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2478 +#: pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2501 pg_basebackup.c:2509 +#: pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2547 +#: pg_basebackup.c:2555 pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:605 #: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 -#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:820 -#: pg_recvlogical.c:833 pg_recvlogical.c:844 pg_recvlogical.c:852 -#: pg_recvlogical.c:860 pg_recvlogical.c:868 pg_recvlogical.c:876 -#: pg_recvlogical.c:884 pg_recvlogical.c:892 +#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 +#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 +#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 +#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" -#: pg_basebackup.c:2432 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:831 +#: pg_basebackup.c:2438 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" -#: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:654 +#: pg_basebackup.c:2450 pg_receivewal.c:654 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" -#: pg_basebackup.c:2455 +#: pg_basebackup.c:2461 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" -#: pg_basebackup.c:2463 +#: pg_basebackup.c:2469 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" -#: pg_basebackup.c:2471 +#: pg_basebackup.c:2477 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" -#: pg_basebackup.c:2481 +#: pg_basebackup.c:2487 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" #. translator: second %s is an option name -#: pg_basebackup.c:2493 pg_receivewal.c:634 +#: pg_basebackup.c:2499 pg_receivewal.c:634 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" -#: pg_basebackup.c:2502 +#: pg_basebackup.c:2508 #, c-format msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" -#: pg_basebackup.c:2513 +#: pg_basebackup.c:2519 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" -#: pg_basebackup.c:2523 +#: pg_basebackup.c:2529 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" -#: pg_basebackup.c:2533 pg_receivewal.c:663 +#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "this build does not support compression" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung" -#: pg_basebackup.c:2540 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" +#: pg_basebackup.c:2546 +#, c-format msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" -msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" +msgstr "--progress und --no-estimate-size sind inkompatible Optionen" -#: pg_basebackup.c:2548 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" +#: pg_basebackup.c:2554 +#, c-format msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" -msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" +msgstr "--no-manifest und --manifest-checksums sind inkompatible Optionen" -#: pg_basebackup.c:2556 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" +#: pg_basebackup.c:2562 +#, c-format msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" -msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" +msgstr "--no-manifest und --manifest-force-encode sind inkompatible Optionen" -#: pg_basebackup.c:2615 +#: pg_basebackup.c:2621 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" -#: pg_basebackup.c:2619 +#: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" @@ -1021,12 +1019,12 @@ msgstr "komprimierte Segmentdatei »%s« hat falsche unkomprimierte Größe %d, msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" -#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:736 +#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #, c-format msgid "invalid port number \"%s\"" msgstr "ungültige Portnummer »%s«" -#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:762 +#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" @@ -1046,23 +1044,23 @@ msgstr "--synchronous kann nicht zusammen mit --no-sync verwendet werden" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" -#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:940 +#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" -#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:950 +#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" -#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:975 +#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "Verbindung beendet" #. translator: check source for value for %d -#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:981 +#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" @@ -1190,67 +1188,67 @@ msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" -#: pg_recvlogical.c:592 receivelog.c:629 receivelog.c:666 +#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" -#: pg_recvlogical.c:716 +#: pg_recvlogical.c:742 #, c-format msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgstr "ungültiges Fsync-Intervall »%s«" -#: pg_recvlogical.c:754 +#: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" -#: pg_recvlogical.c:843 +#: pg_recvlogical.c:869 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "kein Slot angegeben" -#: pg_recvlogical.c:851 +#: pg_recvlogical.c:877 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "keine Zieldatei angegeben" -#: pg_recvlogical.c:859 +#: pg_recvlogical.c:885 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "keine Datenbank angegeben" -#: pg_recvlogical.c:867 +#: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" -#: pg_recvlogical.c:875 +#: pg_recvlogical.c:901 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" -#: pg_recvlogical.c:883 +#: pg_recvlogical.c:909 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" -#: pg_recvlogical.c:891 +#: pg_recvlogical.c:917 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" -#: pg_recvlogical.c:922 +#: pg_recvlogical.c:948 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" -#: pg_recvlogical.c:1021 +#: pg_recvlogical.c:1047 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" -#: pg_recvlogical.c:1024 +#: pg_recvlogical.c:1050 #, c-format msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" diff --git a/src/bin/pg_basebackup/po/es.po b/src/bin/pg_basebackup/po/es.po index 7cbd019c283..569cd7e7a8a 100644 --- a/src/bin/pg_basebackup/po/es.po +++ b/src/bin/pg_basebackup/po/es.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-17 02:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:12-0300\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" @@ -21,146 +21,146 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: BlackCAT 1.0\n" -#: ../../../src/common/logging.c:188 +#: ../../../src/common/logging.c:236 #, c-format msgid "fatal: " msgstr "fatal: " -#: ../../../src/common/logging.c:195 +#: ../../../src/common/logging.c:243 #, c-format msgid "error: " msgstr "error: " -#: ../../../src/common/logging.c:202 +#: ../../../src/common/logging.c:250 #, c-format msgid "warning: " msgstr "precaución: " #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 -#: ../../common/fe_memutils.c:98 +#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: ../../common/fe_memutils.c:92 +#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154 #, c-format msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" -#: ../../common/file_utils.c:81 ../../common/file_utils.c:183 -#: pg_receivewal.c:267 pg_recvlogical.c:342 +#: ../../common/file_utils.c:79 ../../common/file_utils.c:181 +#: pg_receivewal.c:266 pg_recvlogical.c:340 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:160 pg_receivewal.c:170 +#: ../../common/file_utils.c:158 pg_receivewal.c:169 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:194 pg_receivewal.c:338 +#: ../../common/file_utils.c:192 pg_receivewal.c:337 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 -#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760 +#: ../../common/file_utils.c:224 ../../common/file_utils.c:283 +#: ../../common/file_utils.c:357 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:297 ../../common/file_utils.c:367 -#: pg_recvlogical.c:195 +#: ../../common/file_utils.c:295 ../../common/file_utils.c:365 +#: pg_recvlogical.c:193 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: ../../common/file_utils.c:377 +#: ../../common/file_utils.c:375 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:171 +#: pg_basebackup.c:223 #, c-format msgid "removing data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»" -#: pg_basebackup.c:173 +#: pg_basebackup.c:225 #, c-format msgid "failed to remove data directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos" -#: pg_basebackup.c:177 +#: pg_basebackup.c:229 #, c-format msgid "removing contents of data directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»" -#: pg_basebackup.c:179 +#: pg_basebackup.c:231 #, c-format msgid "failed to remove contents of data directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos" -#: pg_basebackup.c:184 +#: pg_basebackup.c:236 #, c-format msgid "removing WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»" -#: pg_basebackup.c:186 +#: pg_basebackup.c:238 #, c-format msgid "failed to remove WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL" -#: pg_basebackup.c:190 +#: pg_basebackup.c:242 #, c-format msgid "removing contents of WAL directory \"%s\"" msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»" -#: pg_basebackup.c:192 +#: pg_basebackup.c:244 #, c-format msgid "failed to remove contents of WAL directory" msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL" -#: pg_basebackup.c:198 +#: pg_basebackup.c:250 #, c-format msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: pg_basebackup.c:201 +#: pg_basebackup.c:253 #, c-format msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request" msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario" -#: pg_basebackup.c:205 +#: pg_basebackup.c:257 #, c-format msgid "changes to tablespace directories will not be undone" msgstr "los cambios a los directorios de tablespaces no se desharán" -#: pg_basebackup.c:246 +#: pg_basebackup.c:298 #, c-format msgid "directory name too long" msgstr "nombre de directorio demasiado largo" -#: pg_basebackup.c:256 +#: pg_basebackup.c:308 #, c-format msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping" msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace" -#: pg_basebackup.c:268 +#: pg_basebackup.c:320 #, c-format msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"" msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»" -#: pg_basebackup.c:280 +#: pg_basebackup.c:332 #, c-format msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" -#: pg_basebackup.c:287 +#: pg_basebackup.c:339 #, c-format msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s" msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s" -#: pg_basebackup.c:326 +#: pg_basebackup.c:378 #, c-format msgid "" "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n" @@ -169,17 +169,17 @@ msgstr "" "%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n" "\n" -#: pg_basebackup.c:328 pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:78 +#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_basebackup.c:329 pg_receivewal.c:82 pg_recvlogical.c:79 +#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76 #, c-format msgid " %s [OPTION]...\n" msgstr " %s [OPCIÓN]...\n" -#: pg_basebackup.c:330 +#: pg_basebackup.c:382 #, c-format msgid "" "\n" @@ -188,17 +188,17 @@ msgstr "" "\n" "Opciones que controlan la salida:\n" -#: pg_basebackup.c:331 +#: pg_basebackup.c:383 #, c-format msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n" msgstr " -D, --pgdata=DIR directorio en el cual recibir el respaldo base\n" -#: pg_basebackup.c:332 +#: pg_basebackup.c:384 #, c-format msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n" msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n" -#: pg_basebackup.c:333 +#: pg_basebackup.c:385 #, c-format msgid "" " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n" @@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "" " -r, --max-rate=TASA máxima tasa a la que transferir el directorio de datos\n" " (en kB/s, o use sufijos «k» o «M»)\n" -#: pg_basebackup.c:335 +#: pg_basebackup.c:387 #, c-format msgid "" " -R, --write-recovery-conf\n" @@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "" " -R, --write-recovery-conf\n" " escribe configuración para replicación\n" -#: pg_basebackup.c:337 +#: pg_basebackup.c:389 #, c-format msgid "" " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n" @@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "" " -T, --tablespace-mapping=ANTIGUO=NUEVO\n" " reubicar el directorio de tablespace de ANTIGUO a NUEVO\n" -#: pg_basebackup.c:339 +#: pg_basebackup.c:391 #, c-format msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgstr " --waldir=DIRWAL ubicación para el directorio WAL\n" -#: pg_basebackup.c:340 +#: pg_basebackup.c:392 #, c-format msgid "" " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n" @@ -240,17 +240,17 @@ msgstr "" " incluye los archivos WAL necesarios,\n" " en el modo especificado\n" -#: pg_basebackup.c:342 +#: pg_basebackup.c:394 #, c-format msgid " -z, --gzip compress tar output\n" msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n" -#: pg_basebackup.c:343 +#: pg_basebackup.c:395 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n" -#: pg_basebackup.c:344 +#: pg_basebackup.c:396 #, c-format msgid "" "\n" @@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones generales:\n" -#: pg_basebackup.c:345 +#: pg_basebackup.c:397 #, c-format msgid "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" @@ -268,52 +268,87 @@ msgstr "" " -c, --checkpoint=fast|spread\n" " utilizar checkpoint rápido o extendido\n" -#: pg_basebackup.c:347 +#: pg_basebackup.c:399 #, c-format msgid " -C, --create-slot create replication slot\n" msgstr " -C, --create-slot crear un slot de replicación\n" -#: pg_basebackup.c:348 +#: pg_basebackup.c:400 #, c-format msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n" msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n" -#: pg_basebackup.c:349 +#: pg_basebackup.c:401 #, c-format msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --no-clean no hacer limpieza tras errores\n" -#: pg_basebackup.c:350 +#: pg_basebackup.c:402 #, c-format msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_basebackup.c:351 +#: pg_basebackup.c:403 #, c-format msgid " -P, --progress show progress information\n" msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n" -#: pg_basebackup.c:352 pg_receivewal.c:91 +#: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE slot de replicación a usar\n" -#: pg_basebackup.c:353 pg_receivewal.c:93 pg_recvlogical.c:99 +#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96 #, c-format msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n" -#: pg_basebackup.c:354 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:100 +#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n" -#: pg_basebackup.c:355 +#: pg_basebackup.c:407 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --no-verify-checksums\n" +#| " do not verify checksums\n" +msgid "" +" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n" +" use algorithm for manifest checksums\n" +msgstr "" +" --no-verify-checksums\n" +" no verificar checksums\n" + +#: pg_basebackup.c:409 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| " --no-verify-checksums\n" +#| " do not verify checksums\n" +msgid "" +" --manifest-force-encode\n" +" hex encode all file names in manifest\n" +msgstr "" +" --no-verify-checksums\n" +" no verificar checksums\n" + +#: pg_basebackup.c:411 +#, c-format +msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:412 +#, fuzzy, c-format +#| msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" +msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n" +msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n" + +#: pg_basebackup.c:413 #, c-format msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n" msgstr " --no-slot evitar la creación de un slot de replicación temporal\n" -#: pg_basebackup.c:356 +#: pg_basebackup.c:414 #, c-format msgid "" " --no-verify-checksums\n" @@ -322,12 +357,12 @@ msgstr "" " --no-verify-checksums\n" " no verificar checksums\n" -#: pg_basebackup.c:358 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:101 +#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n" -#: pg_basebackup.c:359 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:102 +#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99 #, c-format msgid "" "\n" @@ -336,22 +371,22 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de conexión:\n" -#: pg_basebackup.c:360 pg_receivewal.c:98 +#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96 #, c-format msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n" -#: pg_basebackup.c:361 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:104 +#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n" -#: pg_basebackup.c:362 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:105 +#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n" -#: pg_basebackup.c:363 +#: pg_basebackup.c:421 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=INTERVAL\n" @@ -360,464 +395,501 @@ msgstr "" " -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" -#: pg_basebackup.c:365 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:106 +#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n" -#: pg_basebackup.c:366 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:107 +#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104 #, c-format msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" -#: pg_basebackup.c:367 pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:108 +#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105 #, c-format msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgstr "" " -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n" " (debería ser automático)\n" -#: pg_basebackup.c:368 pg_receivewal.c:107 pg_recvlogical.c:109 +#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106 #, c-format msgid "" "\n" -"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" +"Report bugs to <%s>.\n" msgstr "" -"\n" -"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" -#: pg_basebackup.c:411 +#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:470 #, c-format msgid "could not read from ready pipe: %m" msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m" -#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098 +#: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2115 #: streamutil.c:450 #, c-format msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»" -#: pg_basebackup.c:513 pg_receivewal.c:442 +#: pg_basebackup.c:572 pg_receivewal.c:441 #, c-format msgid "could not finish writing WAL files: %m" msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m" -#: pg_basebackup.c:560 +#: pg_basebackup.c:619 #, c-format msgid "could not create pipe for background process: %m" msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:595 +#: pg_basebackup.c:654 #, c-format msgid "created temporary replication slot \"%s\"" msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" -#: pg_basebackup.c:598 +#: pg_basebackup.c:657 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\"" msgstr "se creó el slot de replicación «%s»" -#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507 +#: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1606 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:636 +#: pg_basebackup.c:695 #, c-format msgid "could not create background process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:648 +#: pg_basebackup.c:707 #, c-format msgid "could not create background thread: %m" msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:692 +#: pg_basebackup.c:751 #, c-format msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" -#: pg_basebackup.c:699 +#: pg_basebackup.c:758 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:760 +#: pg_basebackup.c:819 #, c-format msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" -#: pg_basebackup.c:772 +#: pg_basebackup.c:831 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" -#: pg_basebackup.c:788 +#: pg_basebackup.c:847 #, c-format msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" -#: pg_basebackup.c:812 +#: pg_basebackup.c:871 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value" msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido" -#: pg_basebackup.c:817 +#: pg_basebackup.c:876 #, c-format msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m" msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m" -#: pg_basebackup.c:826 +#: pg_basebackup.c:885 #, c-format msgid "transfer rate must be greater than zero" msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero" -#: pg_basebackup.c:858 +#: pg_basebackup.c:917 #, c-format msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\"" msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»" -#: pg_basebackup.c:865 +#: pg_basebackup.c:924 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range" msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros" -#: pg_basebackup.c:875 +#: pg_basebackup.c:934 #, c-format msgid "transfer rate \"%s\" is out of range" msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango" -#: pg_basebackup.c:897 +#: pg_basebackup.c:955 +#, c-format +msgid "could not get COPY data stream: %s" +msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" + +#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607 +#: receivelog.c:965 +#, c-format +msgid "could not read COPY data: %s" +msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" + +#: pg_basebackup.c:997 #, c-format msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s" -#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766 +#: pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1696 pg_basebackup.c:1748 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:972 pg_basebackup.c:992 pg_basebackup.c:1019 +#: pg_basebackup.c:1057 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "could not redirect stdout: %m" +msgid "could not duplicate stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" + +#: pg_basebackup.c:1064 +#, c-format +msgid "could not open output file: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %m" + +#: pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1092 pg_basebackup.c:1121 #, c-format msgid "could not set compression level %d: %s" msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s" -#: pg_basebackup.c:1039 +#: pg_basebackup.c:1141 #, c-format msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s" -#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778 +#: pg_basebackup.c:1152 pg_basebackup.c:1657 pg_basebackup.c:1729 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416 +#: pg_basebackup.c:1234 #, c-format -msgid "could not get COPY data stream: %s" -msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" -#: pg_basebackup.c:1146 +#: pg_basebackup.c:1253 #, c-format msgid "could not close compressed file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s" -#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608 +#: pg_basebackup.c:1265 pg_recvlogical.c:632 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437 -#: receivelog.c:968 +#: pg_basebackup.c:1527 #, c-format -msgid "could not read COPY data: %s" -msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s" +msgid "COPY stream ended before last file was finished" +msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" -#: pg_basebackup.c:1459 -#, c-format -msgid "invalid tar block header size: %d" +#: pg_basebackup.c:1556 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "invalid tar block header size: %d" +msgid "invalid tar block header size: %zu" msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d" -#: pg_basebackup.c:1514 +#: pg_basebackup.c:1613 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:1537 +#: pg_basebackup.c:1637 #, c-format msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:1544 +#: pg_basebackup.c:1644 #, c-format msgid "unrecognized link indicator \"%c\"" msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido" -#: pg_basebackup.c:1563 +#: pg_basebackup.c:1663 #, c-format msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:1620 -#, c-format -msgid "COPY stream ended before last file was finished" -msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo" - -#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681 -#: pg_basebackup.c:1727 -#, c-format -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: pg_basebackup.c:1819 +#: pg_basebackup.c:1809 #, c-format msgid "incompatible server version %s" msgstr "versión del servidor %s incompatible" -#: pg_basebackup.c:1834 +#: pg_basebackup.c:1824 #, c-format msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log" -#: pg_basebackup.c:1859 +#: pg_basebackup.c:1860 #, c-format msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete" -#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533 -#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422 +#: pg_basebackup.c:1886 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530 +#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #, c-format msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" -#: pg_basebackup.c:1894 +#: pg_basebackup.c:1897 #, c-format msgid "could not initiate base backup: %s" msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s" -#: pg_basebackup.c:1900 +#: pg_basebackup.c:1903 #, c-format msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: pg_basebackup.c:1908 +#: pg_basebackup.c:1911 #, c-format msgid "checkpoint completed" msgstr "el checkpoint se ha completado" -#: pg_basebackup.c:1923 +#: pg_basebackup.c:1926 #, c-format msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u" -#: pg_basebackup.c:1932 +#: pg_basebackup.c:1935 #, c-format msgid "could not get backup header: %s" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" -#: pg_basebackup.c:1938 +#: pg_basebackup.c:1941 #, c-format msgid "no data returned from server" msgstr "el servidor no retornó datos" -#: pg_basebackup.c:1969 +#: pg_basebackup.c:1973 #, c-format msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d" -#: pg_basebackup.c:1981 +#: pg_basebackup.c:1985 #, c-format msgid "starting background WAL receiver" msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano" -#: pg_basebackup.c:2011 +#: pg_basebackup.c:2028 #, c-format msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" -#: pg_basebackup.c:2017 +#: pg_basebackup.c:2034 #, c-format msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL" -#: pg_basebackup.c:2022 +#: pg_basebackup.c:2039 #, c-format msgid "write-ahead log end point: %s" msgstr "posición final del WAL: %s" -#: pg_basebackup.c:2033 +#: pg_basebackup.c:2050 #, c-format msgid "checksum error occurred" msgstr "ocurrió un error de checksums" -#: pg_basebackup.c:2038 +#: pg_basebackup.c:2055 #, c-format msgid "final receive failed: %s" msgstr "la recepción final falló: %s" -#: pg_basebackup.c:2062 +#: pg_basebackup.c:2079 #, c-format msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..." -#: pg_basebackup.c:2067 +#: pg_basebackup.c:2084 #, c-format msgid "could not send command to background pipe: %m" msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m" -#: pg_basebackup.c:2075 +#: pg_basebackup.c:2092 #, c-format msgid "could not wait for child process: %m" msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m" -#: pg_basebackup.c:2080 +#: pg_basebackup.c:2097 #, c-format msgid "child %d died, expected %d" msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d" -#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94 +#: pg_basebackup.c:2102 streamutil.c:92 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_basebackup.c:2110 +#: pg_basebackup.c:2127 #, c-format msgid "could not wait for child thread: %m" msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m" -#: pg_basebackup.c:2116 +#: pg_basebackup.c:2133 #, c-format msgid "could not get child thread exit status: %m" msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m" -#: pg_basebackup.c:2121 +#: pg_basebackup.c:2138 #, c-format msgid "child thread exited with error %u" msgstr "el hilo hijo terminó con error %u" -#: pg_basebackup.c:2149 +#: pg_basebackup.c:2166 #, c-format msgid "syncing data to disk ..." msgstr "sincronizando datos a disco ..." -#: pg_basebackup.c:2162 +#: pg_basebackup.c:2191 +#, c-format +msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest" +msgstr "" + +#: pg_basebackup.c:2202 #, c-format msgid "base backup completed" msgstr "el respaldo base se ha completado" -#: pg_basebackup.c:2243 +#: pg_basebackup.c:2287 #, c-format -#| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"" msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»" -#: pg_basebackup.c:2287 +#: pg_basebackup.c:2331 #, c-format msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»" -#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581 +#: pg_basebackup.c:2359 pg_receivewal.c:580 #, c-format msgid "invalid compression level \"%s\"" msgstr "valor de compresión «%s» no válido" -#: pg_basebackup.c:2326 +#: pg_basebackup.c:2370 #, c-format msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»" -#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796 +#: pg_basebackup.c:2397 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820 #, c-format msgid "invalid status interval \"%s\"" msgstr "intervalo de estado «%s» no válido" -#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395 -#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422 -#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453 -#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606 -#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637 -#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822 -#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854 -#: pg_recvlogical.c:862 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 -#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 +#: pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2440 pg_basebackup.c:2451 +#: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2478 +#: pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2501 pg_basebackup.c:2509 +#: pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2547 +#: pg_basebackup.c:2555 pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:605 +#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636 +#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846 +#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878 +#: pg_recvlogical.c:886 pg_recvlogical.c:894 pg_recvlogical.c:902 +#: pg_recvlogical.c:910 pg_recvlogical.c:918 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833 +#: pg_basebackup.c:2438 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857 #, c-format msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)" -#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655 +#: pg_basebackup.c:2450 pg_receivewal.c:654 #, c-format msgid "no target directory specified" msgstr "no se especificó un directorio de salida" -#: pg_basebackup.c:2405 +#: pg_basebackup.c:2461 #, c-format msgid "only tar mode backups can be compressed" msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos" -#: pg_basebackup.c:2413 +#: pg_basebackup.c:2469 #, c-format msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout" -#: pg_basebackup.c:2421 +#: pg_basebackup.c:2477 #, c-format msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL" -#: pg_basebackup.c:2431 +#: pg_basebackup.c:2487 #, c-format msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot" #. translator: second %s is an option name -#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635 +#: pg_basebackup.c:2499 pg_receivewal.c:634 #, c-format msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot" -#: pg_basebackup.c:2452 +#: pg_basebackup.c:2508 #, c-format msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" -#: pg_basebackup.c:2463 +#: pg_basebackup.c:2519 #, c-format msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»" -#: pg_basebackup.c:2473 +#: pg_basebackup.c:2529 #, c-format msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta" -#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664 +#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:663 #, c-format msgid "this build does not support compression" msgstr "esta instalación no soporta compresión" -#: pg_basebackup.c:2537 +#: pg_basebackup.c:2546 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" +msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options" +msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" + +#: pg_basebackup.c:2554 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" +msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options" +msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" + +#: pg_basebackup.c:2562 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" +msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options" +msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles" + +#: pg_basebackup.c:2621 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: pg_basebackup.c:2541 +#: pg_basebackup.c:2625 #, c-format msgid "symlinks are not supported on this platform" msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma" -#: pg_receivewal.c:79 +#: pg_receivewal.c:77 #, c-format msgid "" "%s receives PostgreSQL streaming write-ahead logs.\n" @@ -826,7 +898,7 @@ msgstr "" "%s recibe flujos del WAL de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:84 +#: pg_receivewal.c:81 pg_recvlogical.c:81 #, c-format msgid "" "\n" @@ -835,32 +907,32 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: pg_receivewal.c:84 +#: pg_receivewal.c:82 #, c-format msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgstr " -D, --directory=DIR recibir los archivos de WAL en este directorio\n" -#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:85 +#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:82 #, c-format msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgstr " -E, --endpos=LSN salir luego de recibir el LSN especificado\n" -#: pg_receivewal.c:86 pg_recvlogical.c:89 +#: pg_receivewal.c:84 pg_recvlogical.c:86 #, c-format msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n" msgstr " --if-not-exists no abandonar si el slot ya existe al crear un slot\n" -#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:91 +#: pg_receivewal.c:85 pg_recvlogical.c:88 #, c-format msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n" msgstr " -n, --no-loop no entrar en bucle al perder la conexión\n" -#: pg_receivewal.c:88 +#: pg_receivewal.c:86 #, c-format msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgstr " --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" -#: pg_receivewal.c:89 pg_recvlogical.c:96 +#: pg_receivewal.c:87 pg_recvlogical.c:93 #, c-format msgid "" " -s, --status-interval=SECS\n" @@ -870,17 +942,17 @@ msgstr "" " tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n" " (por omisión: %d)\n" -#: pg_receivewal.c:92 +#: pg_receivewal.c:90 #, c-format msgid " --synchronous flush write-ahead log immediately after writing\n" msgstr " --synchronous sincronizar el WAL inmediatamente después de escribir\n" -#: pg_receivewal.c:95 +#: pg_receivewal.c:93 #, c-format msgid " -Z, --compress=0-9 compress logs with given compression level\n" msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir los segmentos con el nivel de compresión especificado\n" -#: pg_receivewal.c:104 +#: pg_receivewal.c:102 #, c-format msgid "" "\n" @@ -889,123 +961,123 @@ msgstr "" "\n" "Acciones optativas:\n" -#: pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:81 +#: pg_receivewal.c:103 pg_recvlogical.c:78 #, c-format msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --create-slot crear un nuevo slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" -#: pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:82 +#: pg_receivewal.c:104 pg_recvlogical.c:79 #, c-format msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --drop-slot eliminar un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" -#: pg_receivewal.c:118 +#: pg_receivewal.c:117 #, c-format msgid "finished segment at %X/%X (timeline %u)" msgstr "terminó el segmento en %X/%X (timeline %u)" -#: pg_receivewal.c:125 +#: pg_receivewal.c:124 #, c-format msgid "stopped log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "detenido el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" -#: pg_receivewal.c:141 +#: pg_receivewal.c:140 #, c-format msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgstr "cambiado al timeline %u en %X/%X" -#: pg_receivewal.c:151 +#: pg_receivewal.c:150 #, c-format msgid "received interrupt signal, exiting" msgstr "se recibió una señal de interrupción, saliendo" -#: pg_receivewal.c:187 +#: pg_receivewal.c:186 #, c-format msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:273 +#: pg_receivewal.c:272 #, c-format msgid "segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando" -#: pg_receivewal.c:291 +#: pg_receivewal.c:290 #, c-format msgid "could not open compressed file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo comprimido «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:297 +#: pg_receivewal.c:296 #, c-format msgid "could not seek in compressed file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo buscar en el archivo comprimido «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:305 +#: pg_receivewal.c:304 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: %m" -#: pg_receivewal.c:308 +#: pg_receivewal.c:307 #, c-format msgid "could not read compressed file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo comprimido «%s»: leídos %d de %zu" -#: pg_receivewal.c:319 +#: pg_receivewal.c:318 #, c-format msgid "compressed segment file \"%s\" has incorrect uncompressed size %d, skipping" msgstr "el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d al descomprimirse, ignorando" -#: pg_receivewal.c:423 +#: pg_receivewal.c:422 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)" -#: pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:738 +#: pg_receivewal.c:537 pg_recvlogical.c:762 #, c-format msgid "invalid port number \"%s\"" msgstr "número de puerto «%s» no válido" -#: pg_receivewal.c:566 pg_recvlogical.c:764 +#: pg_receivewal.c:565 pg_recvlogical.c:788 #, c-format msgid "could not parse end position \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»" -#: pg_receivewal.c:626 +#: pg_receivewal.c:625 #, c-format msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot junto con --drop-slot" -#: pg_receivewal.c:644 +#: pg_receivewal.c:643 #, c-format msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync" msgstr "no puede usarse --synchronous junto con --no-sync" -#: pg_receivewal.c:720 +#: pg_receivewal.c:719 #, c-format msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgstr "la conexión de replicación usando el slot «%s» es inesperadamente específica a una base de datos" -#: pg_receivewal.c:731 pg_recvlogical.c:942 +#: pg_receivewal.c:730 pg_recvlogical.c:966 #, c-format msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s»" -#: pg_receivewal.c:742 pg_recvlogical.c:952 +#: pg_receivewal.c:741 pg_recvlogical.c:976 #, c-format msgid "creating replication slot \"%s\"" msgstr "creando el slot de replicación «%s»" -#: pg_receivewal.c:768 pg_recvlogical.c:977 +#: pg_receivewal.c:767 pg_recvlogical.c:1001 #, c-format msgid "disconnected" msgstr "desconectado" #. translator: check source for value for %d -#: pg_receivewal.c:774 pg_recvlogical.c:983 +#: pg_receivewal.c:773 pg_recvlogical.c:1007 #, c-format msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgstr "desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente" -#: pg_recvlogical.c:76 +#: pg_recvlogical.c:73 #, c-format msgid "" "%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n" @@ -1014,7 +1086,7 @@ msgstr "" "%s controla flujos de decodificación lógica de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_recvlogical.c:80 +#: pg_recvlogical.c:77 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1023,17 +1095,17 @@ msgstr "" "\n" "Acciones a ejecutar:\n" -#: pg_recvlogical.c:83 +#: pg_recvlogical.c:80 #, c-format msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgstr " --start iniciar flujo en un slot de replicación (para el nombre, vea --slot)\n" -#: pg_recvlogical.c:86 +#: pg_recvlogical.c:83 #, c-format msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO recibir el log en este archivo, - para stdout\n" -#: pg_recvlogical.c:87 +#: pg_recvlogical.c:84 #, c-format msgid "" " -F --fsync-interval=SECS\n" @@ -1042,12 +1114,12 @@ msgstr "" " -F, --fsync-interval=SEGS\n" " tiempo entre fsyncs del archivo de salida (omisión: %d)\n" -#: pg_recvlogical.c:90 +#: pg_recvlogical.c:87 #, c-format msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n" msgstr " -I, --startpos=LSN dónde en un slot existente debe empezar el flujo\n" -#: pg_recvlogical.c:92 +#: pg_recvlogical.c:89 #, c-format msgid "" " -o, --option=NAME[=VALUE]\n" @@ -1058,325 +1130,323 @@ msgstr "" " pasar opción NOMBRE con valor opcional VALOR al\n" " plugin de salida\n" -#: pg_recvlogical.c:95 +#: pg_recvlogical.c:92 #, c-format msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n" msgstr " -P, --plugin=PLUGIN usar plug-in de salida PLUGIN (omisión: %s)\n" -#: pg_recvlogical.c:98 +#: pg_recvlogical.c:95 #, c-format msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n" msgstr " -S, --slot=NOMBRE-SLOT nombre del slot de replicación lógica\n" -#: pg_recvlogical.c:103 +#: pg_recvlogical.c:100 #, c-format msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a la cual conectarse\n" -#: pg_recvlogical.c:135 +#: pg_recvlogical.c:133 #, c-format msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgstr "confirmando escritura hasta %X/%X, fsync hasta %X/%X (slot %s)" -#: pg_recvlogical.c:159 receivelog.c:346 +#: pg_recvlogical.c:157 receivelog.c:343 #, c-format msgid "could not send feedback packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s" -#: pg_recvlogical.c:232 +#: pg_recvlogical.c:230 #, c-format msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgstr "iniciando el flujo de log en %X/%X (slot %s)" -#: pg_recvlogical.c:273 +#: pg_recvlogical.c:271 #, c-format msgid "streaming initiated" msgstr "flujo iniciado" -#: pg_recvlogical.c:337 +#: pg_recvlogical.c:335 #, c-format msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" -#: pg_recvlogical.c:363 receivelog.c:876 +#: pg_recvlogical.c:361 receivelog.c:873 #, c-format msgid "invalid socket: %s" msgstr "el socket no es válido: %s" -#: pg_recvlogical.c:416 receivelog.c:904 +#: pg_recvlogical.c:414 receivelog.c:901 #, c-format msgid "select() failed: %m" msgstr "select() falló: %m" -#: pg_recvlogical.c:423 receivelog.c:954 +#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:951 #, c-format msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgstr "no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s" -#: pg_recvlogical.c:465 pg_recvlogical.c:516 receivelog.c:998 receivelog.c:1064 +#: pg_recvlogical.c:463 pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:995 receivelog.c:1061 #, c-format msgid "streaming header too small: %d" msgstr "cabecera de flujo demasiado pequeña: %d" -#: pg_recvlogical.c:500 receivelog.c:836 +#: pg_recvlogical.c:498 receivelog.c:833 #, c-format msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgstr "cabecera de flujo no reconocida: «%c»" -#: pg_recvlogical.c:554 pg_recvlogical.c:566 +#: pg_recvlogical.c:552 pg_recvlogical.c:564 #, c-format msgid "could not write %u bytes to log file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo de registro «%s»: %m" -#: pg_recvlogical.c:594 receivelog.c:632 receivelog.c:669 +#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:629 receivelog.c:666 #, c-format msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgstr "término inesperado del flujo de replicación: %s" -#: pg_recvlogical.c:718 +#: pg_recvlogical.c:742 #, c-format msgid "invalid fsync interval \"%s\"" msgstr "intervalo de fsync «%s» no válido" -#: pg_recvlogical.c:756 +#: pg_recvlogical.c:780 #, c-format msgid "could not parse start position \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la posición de inicio «%s»" -#: pg_recvlogical.c:845 +#: pg_recvlogical.c:869 #, c-format msgid "no slot specified" msgstr "no se especificó slot" -#: pg_recvlogical.c:853 +#: pg_recvlogical.c:877 #, c-format msgid "no target file specified" msgstr "no se especificó un archivo de destino" -#: pg_recvlogical.c:861 +#: pg_recvlogical.c:885 #, c-format msgid "no database specified" msgstr "no se especificó una base de datos" -#: pg_recvlogical.c:869 +#: pg_recvlogical.c:893 #, c-format msgid "at least one action needs to be specified" msgstr "debe especificarse al menos una operación" -#: pg_recvlogical.c:877 +#: pg_recvlogical.c:901 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgstr "no puede usarse --create-slot o --start junto con --drop-slot" -#: pg_recvlogical.c:885 +#: pg_recvlogical.c:909 #, c-format msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgstr "no puede usarse --create-slot o --drop-slot junto con --startpos" -#: pg_recvlogical.c:893 +#: pg_recvlogical.c:917 #, c-format msgid "--endpos may only be specified with --start" msgstr "--endpos solo se puede utilizar con --start" -#: pg_recvlogical.c:924 +#: pg_recvlogical.c:948 #, c-format msgid "could not establish database-specific replication connection" msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una base de datos" -#: pg_recvlogical.c:1023 +#: pg_recvlogical.c:1047 #, c-format -#| msgid "endpos %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»" -#: pg_recvlogical.c:1026 +#: pg_recvlogical.c:1050 #, c-format -#| msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X" -#: receivelog.c:72 +#: receivelog.c:69 #, c-format msgid "could not create archive status file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s" -#: receivelog.c:119 +#: receivelog.c:116 #, c-format msgid "could not get size of write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo obtener el tamaño del archivo de WAL «%s»: %s" -#: receivelog.c:129 +#: receivelog.c:126 #, c-format msgid "could not open existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el archivo de WAL «%s»: %s" -#: receivelog.c:137 +#: receivelog.c:134 #, c-format msgid "could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL «%s»: %s" -#: receivelog.c:151 +#: receivelog.c:148 #, c-format msgid "write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d" msgid_plural "write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d" msgstr[0] "el archivo de WAL «%s» mide %d byte, debería ser 0 o %d" msgstr[1] "el archivo de WAL «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d" -#: receivelog.c:166 +#: receivelog.c:163 #, c-format msgid "could not open write-ahead log file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir archivo de WAL «%s»: %s" -#: receivelog.c:192 +#: receivelog.c:189 #, c-format msgid "could not determine seek position in file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s" -#: receivelog.c:206 +#: receivelog.c:203 #, c-format msgid "not renaming \"%s%s\", segment is not complete" msgstr "no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo" -#: receivelog.c:218 receivelog.c:303 receivelog.c:678 +#: receivelog.c:215 receivelog.c:300 receivelog.c:675 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s" -#: receivelog.c:275 +#: receivelog.c:272 #, c-format msgid "server reported unexpected history file name for timeline %u: %s" msgstr "el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s" -#: receivelog.c:283 +#: receivelog.c:280 #, c-format msgid "could not create timeline history file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s" -#: receivelog.c:290 +#: receivelog.c:287 #, c-format msgid "could not write timeline history file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s" -#: receivelog.c:380 +#: receivelog.c:377 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores anteriores a la versión %s" -#: receivelog.c:389 +#: receivelog.c:386 #, c-format msgid "incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s" msgstr "versión de servidor %s incompatible; el cliente no soporta flujos de servidores posteriores a %s" -#: receivelog.c:491 streamutil.c:430 streamutil.c:467 +#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467 #, c-format msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields" msgstr "no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d o más campos" -#: receivelog.c:498 +#: receivelog.c:495 #, c-format msgid "system identifier does not match between base backup and streaming connection" msgstr "el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo" -#: receivelog.c:504 +#: receivelog.c:501 #, c-format msgid "starting timeline %u is not present in the server" msgstr "el timeline de inicio %u no está presente en el servidor" -#: receivelog.c:545 +#: receivelog.c:542 #, c-format msgid "unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: receivelog.c:616 +#: receivelog.c:613 #, c-format msgid "server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u" msgstr "el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u" -#: receivelog.c:622 +#: receivelog.c:619 #, c-format msgid "server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X" msgstr "el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X" -#: receivelog.c:662 +#: receivelog.c:659 #, c-format msgid "replication stream was terminated before stop point" msgstr "el flujo de replicación terminó antes del punto de término" -#: receivelog.c:708 +#: receivelog.c:705 #, c-format msgid "unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgstr "respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos" -#: receivelog.c:717 +#: receivelog.c:714 #, c-format msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»" -#: receivelog.c:766 receivelog.c:1018 +#: receivelog.c:763 receivelog.c:1015 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %s" -#: receivelog.c:1081 +#: receivelog.c:1078 #, c-format msgid "received write-ahead log record for offset %u with no file open" msgstr "se recibió un registro de WAL para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto" -#: receivelog.c:1091 +#: receivelog.c:1088 #, c-format msgid "got WAL data offset %08x, expected %08x" msgstr "se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x" -#: receivelog.c:1125 +#: receivelog.c:1122 #, c-format msgid "could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s" -#: receivelog.c:1150 receivelog.c:1190 receivelog.c:1221 +#: receivelog.c:1147 receivelog.c:1187 receivelog.c:1218 #, c-format msgid "could not send copy-end packet: %s" msgstr "no se pudo enviar el paquete copy-end: %s" -#: streamutil.c:162 +#: streamutil.c:160 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: streamutil.c:187 +#: streamutil.c:185 #, c-format msgid "could not connect to server" |
