diff options
84 files changed, 35552 insertions, 29393 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 34cde05ea89..45cb4b8564e 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-10-30 10:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-10-30 16:14+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2025-02-06 20:11+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-02-07 09:07+0100\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language: de\n" @@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" #: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 -#: access/transam/twophase.c:1369 access/transam/xlog.c:3477 +#: access/transam/twophase.c:1353 access/transam/xlog.c:3477 #: access/transam/xlog.c:4341 access/transam/xlogrecovery.c:1238 #: access/transam/xlogrecovery.c:1336 access/transam/xlogrecovery.c:1373 #: access/transam/xlogrecovery.c:1440 backup/basebackup.c:2123 @@ -117,8 +117,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" #: ../common/controldata_utils.c:277 ../common/controldata_utils.c:280 #: access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 -#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1381 -#: access/transam/twophase.c:1800 access/transam/xlog.c:3323 +#: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1365 +#: access/transam/twophase.c:1784 access/transam/xlog.c:3323 #: access/transam/xlog.c:3517 access/transam/xlog.c:3522 #: access/transam/xlog.c:3658 access/transam/xlog.c:4311 #: access/transam/xlog.c:5246 commands/copyfrom.c:1799 commands/copyto.c:325 @@ -157,10 +157,10 @@ msgstr "" #: ../common/file_utils.c:406 ../common/file_utils.c:480 #: access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 #: access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 -#: access/transam/twophase.c:1325 access/transam/xlog.c:3230 +#: access/transam/twophase.c:1309 access/transam/xlog.c:3230 #: access/transam/xlog.c:3393 access/transam/xlog.c:3432 #: access/transam/xlog.c:3625 access/transam/xlog.c:4331 -#: access/transam/xlogrecovery.c:4263 access/transam/xlogrecovery.c:4366 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4264 access/transam/xlogrecovery.c:4367 #: access/transam/xlogutils.c:836 backup/basebackup.c:547 #: backup/basebackup.c:1598 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:624 #: postmaster/syslogger.c:1511 replication/logical/origin.c:735 @@ -173,17 +173,17 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:803 storage/file/fd.c:3510 storage/file/fd.c:3740 #: storage/file/fd.c:3830 storage/smgr/md.c:661 utils/cache/relmapper.c:818 #: utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2124 -#: utils/init/miscinit.c:1526 utils/init/miscinit.c:1660 -#: utils/init/miscinit.c:1737 utils/misc/guc.c:4736 utils/misc/guc.c:4786 +#: utils/init/miscinit.c:1580 utils/init/miscinit.c:1714 +#: utils/init/miscinit.c:1791 utils/misc/guc.c:4777 utils/misc/guc.c:4827 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 -#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/twophase.c:1782 +#: access/transam/twophase.c:1757 access/transam/twophase.c:1766 #: access/transam/xlog.c:9280 access/transam/xlogfuncs.c:698 #: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 -#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4125 +#: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4127 #: postmaster/syslogger.c:1522 postmaster/syslogger.c:1535 #: postmaster/syslogger.c:1548 utils/cache/relmapper.c:947 #, c-format @@ -194,14 +194,14 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" #: ../common/file_utils.c:418 ../common/file_utils.c:488 #: access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 #: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 -#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1794 +#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1778 #: access/transam/xlog.c:3316 access/transam/xlog.c:3511 #: access/transam/xlog.c:4304 access/transam/xlog.c:8655 #: access/transam/xlog.c:8700 backup/basebackup_server.c:207 #: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1812 #: replication/slot.c:2112 replication/slot.c:2218 storage/file/fd.c:820 -#: storage/file/fd.c:3851 storage/smgr/md.c:1329 storage/smgr/md.c:1374 -#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4489 +#: storage/file/fd.c:3851 storage/smgr/md.c:1331 storage/smgr/md.c:1376 +#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4530 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" @@ -211,14 +211,14 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: ../common/exec.c:699 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 #: ../common/hmac_openssl.c:160 ../common/hmac_openssl.c:357 #: ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157 -#: ../common/parse_manifest.c:853 ../common/psprintf.c:143 -#: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:751 -#: ../port/path.c:788 ../port/path.c:805 access/transam/twophase.c:1434 +#: ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:143 +#: ../common/scram-common.c:268 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:828 +#: ../port/path.c:865 ../port/path.c:882 access/transam/twophase.c:1418 #: access/transam/xlogrecovery.c:564 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1352 #: libpq/auth.c:1396 libpq/auth.c:1953 libpq/be-secure-gssapi.c:524 #: postmaster/bgworker.c:355 postmaster/bgworker.c:945 -#: postmaster/postmaster.c:3559 postmaster/postmaster.c:4019 -#: postmaster/postmaster.c:4381 postmaster/walsummarizer.c:935 +#: postmaster/postmaster.c:3560 postmaster/postmaster.c:4021 +#: postmaster/postmaster.c:4383 postmaster/walsummarizer.c:935 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:387 #: replication/logical/logical.c:210 replication/walsender.c:835 #: storage/buffer/localbuf.c:606 storage/file/fd.c:912 storage/file/fd.c:1443 @@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" #: utils/hash/dynahash.c:616 utils/hash/dynahash.c:1099 utils/mb/mbutils.c:401 #: utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 #: utils/misc/guc.c:649 utils/misc/guc.c:674 utils/misc/guc.c:1062 -#: utils/misc/guc.c:4467 utils/misc/tzparser.c:477 utils/mmgr/aset.c:451 +#: utils/misc/guc.c:4508 utils/misc/tzparser.c:477 utils/mmgr/aset.c:451 #: utils/mmgr/bump.c:183 utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729 #: utils/mmgr/dsa.c:810 utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1154 #: utils/mmgr/slab.c:370 @@ -292,16 +292,16 @@ msgid "no data was returned by command \"%s\"" msgstr "Befehl »%s« gab keine Daten zurück" #: ../common/exec.c:424 libpq/pqcomm.c:192 storage/ipc/latch.c:1169 -#: storage/ipc/latch.c:1349 storage/ipc/latch.c:1582 storage/ipc/latch.c:1744 -#: storage/ipc/latch.c:1870 +#: storage/ipc/latch.c:1349 storage/ipc/latch.c:1589 storage/ipc/latch.c:1751 +#: storage/ipc/latch.c:1877 #, c-format msgid "%s() failed: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" #: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75 #: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/fe_memutils.c:161 -#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:753 ../port/path.c:790 -#: ../port/path.c:807 utils/misc/ps_status.c:193 utils/misc/ps_status.c:201 +#: ../common/psprintf.c:145 ../port/path.c:830 ../port/path.c:867 +#: ../port/path.c:884 utils/misc/ps_status.c:193 utils/misc/ps_status.c:201 #: utils/misc/ps_status.c:228 utils/misc/ps_status.c:236 #, c-format msgid "out of memory\n" @@ -318,7 +318,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m" #: ../common/file_utils.c:120 ../common/file_utils.c:566 -#: ../common/file_utils.c:570 access/transam/twophase.c:1337 +#: ../common/file_utils.c:570 access/transam/twophase.c:1321 #: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 #: backup/basebackup.c:355 backup/basebackup.c:553 backup/basebackup.c:624 #: backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1749 @@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht" #: ../common/file_utils.c:151 ../common/file_utils.c:281 #: ../common/pgfnames.c:48 ../common/rmtree.c:63 commands/tablespace.c:728 -#: commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1468 +#: commands/tablespace.c:738 postmaster/postmaster.c:1470 #: storage/file/fd.c:2933 storage/file/reinit.c:126 utils/adt/misc.c:256 #: utils/misc/tzparser.c:339 #, c-format @@ -485,159 +485,159 @@ msgstr "Detail: " msgid "hint: " msgstr "Tipp: " -#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:855 +#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:854 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren" -#: ../common/parse_manifest.c:204 ../common/parse_manifest.c:261 +#: ../common/parse_manifest.c:203 ../common/parse_manifest.c:260 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "Manifest endete unerwartet" -#: ../common/parse_manifest.c:210 ../common/parse_manifest.c:862 +#: ../common/parse_manifest.c:209 ../common/parse_manifest.c:861 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren" -#: ../common/parse_manifest.c:302 +#: ../common/parse_manifest.c:301 msgid "unexpected object start" msgstr "unerwarteter Objektstart" -#: ../common/parse_manifest.c:337 +#: ../common/parse_manifest.c:336 msgid "unexpected object end" msgstr "unerwartetes Objektende" -#: ../common/parse_manifest.c:366 +#: ../common/parse_manifest.c:365 msgid "unexpected array start" msgstr "unerwarteter Array-Start" -#: ../common/parse_manifest.c:391 +#: ../common/parse_manifest.c:390 msgid "unexpected array end" msgstr "unerwartetes Array-Ende" -#: ../common/parse_manifest.c:418 +#: ../common/parse_manifest.c:417 msgid "expected version indicator" msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung" -#: ../common/parse_manifest.c:454 +#: ../common/parse_manifest.c:453 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene" -#: ../common/parse_manifest.c:473 +#: ../common/parse_manifest.c:472 msgid "unexpected file field" msgstr "unerwartetes Feld für Datei" -#: ../common/parse_manifest.c:487 +#: ../common/parse_manifest.c:486 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich" -#: ../common/parse_manifest.c:493 +#: ../common/parse_manifest.c:492 msgid "unexpected object field" msgstr "unbekanntes Feld für Objekt" -#: ../common/parse_manifest.c:583 +#: ../common/parse_manifest.c:582 msgid "unexpected scalar" msgstr "unerwarteter Skalar" -#: ../common/parse_manifest.c:609 +#: ../common/parse_manifest.c:608 msgid "manifest version not an integer" msgstr "Manifestversion ist keine ganze Zahl" -#: ../common/parse_manifest.c:613 +#: ../common/parse_manifest.c:612 msgid "unexpected manifest version" msgstr "unerwartete Manifestversion" -#: ../common/parse_manifest.c:637 +#: ../common/parse_manifest.c:636 msgid "system identifier in manifest not an integer" msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl" -#: ../common/parse_manifest.c:662 +#: ../common/parse_manifest.c:661 msgid "missing path name" msgstr "fehlender Pfadname" -#: ../common/parse_manifest.c:665 +#: ../common/parse_manifest.c:664 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben" -#: ../common/parse_manifest.c:667 +#: ../common/parse_manifest.c:666 msgid "missing size" msgstr "Größenangabe fehlt" -#: ../common/parse_manifest.c:670 +#: ../common/parse_manifest.c:669 msgid "checksum without algorithm" msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus" -#: ../common/parse_manifest.c:684 +#: ../common/parse_manifest.c:683 msgid "could not decode file name" msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren" -#: ../common/parse_manifest.c:694 +#: ../common/parse_manifest.c:693 msgid "file size is not an integer" msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl" -#: ../common/parse_manifest.c:700 backup/basebackup.c:870 +#: ../common/parse_manifest.c:699 backup/basebackup.c:870 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«" -#: ../common/parse_manifest.c:719 +#: ../common/parse_manifest.c:718 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«" -#: ../common/parse_manifest.c:762 +#: ../common/parse_manifest.c:761 msgid "missing timeline" msgstr "Zeitleiste fehlt" -#: ../common/parse_manifest.c:764 +#: ../common/parse_manifest.c:763 msgid "missing start LSN" msgstr "Start-LSN fehlt" -#: ../common/parse_manifest.c:766 +#: ../common/parse_manifest.c:765 msgid "missing end LSN" msgstr "End-LSN fehlt" -#: ../common/parse_manifest.c:772 +#: ../common/parse_manifest.c:771 msgid "timeline is not an integer" msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl" -#: ../common/parse_manifest.c:775 +#: ../common/parse_manifest.c:774 msgid "could not parse start LSN" msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen" -#: ../common/parse_manifest.c:778 +#: ../common/parse_manifest.c:777 msgid "could not parse end LSN" msgstr "konnte End-LSN nicht parsen" -#: ../common/parse_manifest.c:843 +#: ../common/parse_manifest.c:842 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet" -#: ../common/parse_manifest.c:846 +#: ../common/parse_manifest.c:845 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen" -#: ../common/parse_manifest.c:865 +#: ../common/parse_manifest.c:864 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen" -#: ../common/parse_manifest.c:869 +#: ../common/parse_manifest.c:868 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme" -#: ../common/parse_manifest.c:873 +#: ../common/parse_manifest.c:872 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«" -#: ../common/parse_manifest.c:877 +#: ../common/parse_manifest.c:876 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein" -#: ../common/parse_manifest.c:892 +#: ../common/parse_manifest.c:891 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s" @@ -645,8 +645,8 @@ msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s" #: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85 #: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124 #: tcop/backend_startup.c:741 utils/misc/guc.c:3167 utils/misc/guc.c:3208 -#: utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4671 utils/misc/guc.c:6896 -#: utils/misc/guc.c:6937 +#: utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4712 utils/misc/guc.c:6931 +#: utils/misc/guc.c:6972 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" @@ -707,7 +707,7 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu" #: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214 -#: access/transam/twophase.c:1733 access/transam/xlogarchive.c:119 +#: access/transam/twophase.c:1717 access/transam/xlogarchive.c:119 #: access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1048 #: postmaster/syslogger.c:1488 replication/logical/origin.c:591 #: replication/logical/reorderbuffer.c:4589 @@ -727,15 +727,15 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m" msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m" -#: ../common/scram-common.c:282 +#: ../common/scram-common.c:281 msgid "could not encode salt" msgstr "konnte Salt nicht kodieren" -#: ../common/scram-common.c:298 +#: ../common/scram-common.c:297 msgid "could not encode stored key" msgstr "konnte Stored Key nicht kodieren" -#: ../common/scram-common.c:315 +#: ../common/scram-common.c:314 msgid "could not encode server key" msgstr "konnte Server Key nicht kodieren" @@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Versuche werden für 30 Sekunden wiederholt." msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system." msgstr "Möglicherweise stört eine Antivirus-, Datensicherungs- oder ähnliche Software das Datenbanksystem." -#: ../port/path.c:775 +#: ../port/path.c:852 #, c-format msgid "could not get current working directory: %m\n" msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %m\n" @@ -1082,7 +1082,7 @@ msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«" -#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1191 +#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1214 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt" @@ -1192,7 +1192,7 @@ msgstr "alte GIN-Indexe unterstützen keine Scans des ganzen Index oder Suchen n msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Um das zu reparieren, führen Sie REINDEX INDEX \"%s\" aus." -#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2192 +#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2200 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4016 utils/adt/arrayfuncs.c:6712 #: utils/adt/rowtypes.c:974 #, c-format @@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge ni #: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:672 #: catalog/heap.c:678 commands/createas.c:201 commands/createas.c:508 -#: commands/indexcmds.c:2014 commands/tablecmds.c:18178 commands/view.c:81 +#: commands/indexcmds.c:2021 commands/tablecmds.c:18178 commands/view.c:81 #: regex/regc_pg_locale.c:245 utils/adt/formatting.c:1653 #: utils/adt/formatting.c:1801 utils/adt/formatting.c:1991 utils/adt/like.c:189 #: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:738 @@ -1335,38 +1335,38 @@ msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlt Support-Funktion msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "in Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode %s fehlen typübergreifende Operatoren" -#: access/heap/heapam.c:2204 +#: access/heap/heapam.c:2206 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "in einem parallelen Arbeitsprozess können keine Tupel eingefügt werden" -#: access/heap/heapam.c:2723 +#: access/heap/heapam.c:2725 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel gelöscht werden" -#: access/heap/heapam.c:2770 +#: access/heap/heapam.c:2772 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen" -#: access/heap/heapam.c:3218 access/heap/heapam.c:6515 access/index/genam.c:818 +#: access/heap/heapam.c:3220 access/heap/heapam.c:6501 access/index/genam.c:818 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden" -#: access/heap/heapam.c:3350 +#: access/heap/heapam.c:3397 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren" -#: access/heap/heapam.c:4861 access/heap/heapam.c:4899 -#: access/heap/heapam.c:5164 access/heap/heapam_handler.c:468 +#: access/heap/heapam.c:4908 access/heap/heapam.c:4946 +#: access/heap/heapam.c:5211 access/heap/heapam_handler.c:468 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen" -#: access/heap/heapam.c:6267 commands/trigger.c:3340 +#: access/heap/heapam.c:6314 commands/trigger.c:3340 #: executor/nodeModifyTable.c:2376 executor/nodeModifyTable.c:2467 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" @@ -1393,7 +1393,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" #: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:9269 #: access/transam/xlogfuncs.c:692 backup/basebackup_server.c:149 #: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494 -#: postmaster/launch_backend.c:340 postmaster/postmaster.c:4112 +#: postmaster/launch_backend.c:340 postmaster/postmaster.c:4114 #: postmaster/walsummarizer.c:1212 replication/logical/origin.c:603 #: replication/slot.c:2059 storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:230 #: utils/time/snapmgr.c:1234 @@ -1414,9 +1414,9 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" #: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657 #: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1788 #: replication/slot.c:2094 storage/file/buffile.c:545 -#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1601 -#: utils/init/miscinit.c:1612 utils/init/miscinit.c:1620 utils/misc/guc.c:4450 -#: utils/misc/guc.c:4481 utils/misc/guc.c:5634 utils/misc/guc.c:5652 +#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1655 +#: utils/init/miscinit.c:1666 utils/init/miscinit.c:1674 utils/misc/guc.c:4491 +#: utils/misc/guc.c:4522 utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:5693 #: utils/time/snapmgr.c:1239 utils/time/snapmgr.c:1246 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" @@ -1548,22 +1548,22 @@ msgstr "WAL-Benutzung: %lld Einträge, %lld Full Page Images, %llu Bytes\n" msgid "system usage: %s" msgstr "Systembenutzung: %s" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2172 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2170 #, c-format msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" msgstr "Tabelle »%s«: %lld tote Item-Bezeichner in %u Seiten entfernt" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2326 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2324 #, c-format msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" msgstr "umgehe nicht essentielle Wartung der Tabelle »%s.%s.%s« als Ausfallsicherung nach %d Index-Scans" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2329 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2327 #, c-format msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." msgstr "relfrozenxid oder relminmxid der Tabelle ist zu weit in der Vergangenheit." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2330 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2328 #, c-format msgid "" "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" @@ -1572,67 +1572,67 @@ msgstr "" "Erhöhen Sie eventuell die Konfigurationsparameter »maintenance_work_mem« oder »autovacuum_work_mem«.\n" "Sie müssen möglicherweise auch andere Wege in Betracht ziehen, wie VACUUM mit der Benutzung von Transaktions-IDs mithalten kann." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2592 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2590 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2662 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2660 #, c-format msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "Tabelle »%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2724 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2722 #, c-format msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "Tabelle »%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2843 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2841 #, c-format msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" msgstr "Paralleloption für Vacuum von »%s« wird deaktiviert --- Vacuum in temporären Tabellen kann nicht parallel ausgeführt werden" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3113 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3108 #, c-format msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Scannen von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3116 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3111 #, c-format msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Scannen von Block %u von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3120 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3115 #, c-format msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Scannen von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3128 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3123 #, c-format msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Vacuum von Block %u Offset %u von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3131 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3126 #, c-format msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Vacuum von Block %u von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3130 #, c-format msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Vacuum von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1113 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 commands/vacuumparallel.c:1112 #, c-format msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Vacuum von Index »%s« von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3145 commands/vacuumparallel.c:1119 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1118 #, c-format msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "beim Säubern von Index »%s« von Relation »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3151 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3146 #, c-format msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" msgstr "beim Trunkieren von Relation »%s.%s« auf %u Blöcke" @@ -1658,8 +1658,8 @@ msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed" msgstr "auf Index »%s« kann nicht zugegriffen werden, während er reindiziert wird" #: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1356 -#: commands/indexcmds.c:2844 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305 -#: commands/tablecmds.c:17873 commands/tablecmds.c:19740 +#: commands/indexcmds.c:2851 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305 +#: commands/tablecmds.c:17873 commands/tablecmds.c:19762 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "»%s« ist kein Index" @@ -1705,17 +1705,17 @@ msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite" msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Die Ursache kann ein unterbrochenes VACUUM in Version 9.3 oder älter vor dem Upgrade sein. Bitte REINDEX durchführen." -#: access/nbtree/nbtutils.c:5102 +#: access/nbtree/nbtutils.c:5108 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet btree-Version %u Maximum %zu für Index »%s«" -#: access/nbtree/nbtutils.c:5108 +#: access/nbtree/nbtutils.c:5114 #, c-format msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." msgstr "Indexzeile verweist auf Tupel (%u,%u) in Relation »%s«." -#: access/nbtree/nbtutils.c:5112 +#: access/nbtree/nbtutils.c:5118 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1765,7 +1765,7 @@ msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«" msgid "\"%s\" cannot be empty." msgstr "»%s« kann nicht leer sein." -#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4858 +#: access/table/tableamapi.c:116 access/transam/xlogrecovery.c:4859 #, c-format msgid "\"%s\" is too long (maximum %d characters)." msgstr "»%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen)." @@ -1913,36 +1913,36 @@ msgstr "kann nicht bis MultiXact %u trunkieren, weil sie nicht auf der Festplatt msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "ungültige MultiXactId: %u" -#: access/transam/parallel.c:731 access/transam/parallel.c:850 +#: access/transam/parallel.c:748 access/transam/parallel.c:867 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "Initialisierung von parallelem Arbeitsprozess fehlgeschlagen" -#: access/transam/parallel.c:732 access/transam/parallel.c:851 +#: access/transam/parallel.c:749 access/transam/parallel.c:868 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Weitere Einzelheiten sind möglicherweise im Serverlog zu finden." -#: access/transam/parallel.c:912 +#: access/transam/parallel.c:929 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion" -#: access/transam/parallel.c:1099 +#: access/transam/parallel.c:1116 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren" -#: access/transam/parallel.c:1155 access/transam/parallel.c:1157 +#: access/transam/parallel.c:1172 access/transam/parallel.c:1174 msgid "parallel worker" msgstr "paralleler Arbeitsprozess" -#: access/transam/parallel.c:1327 replication/logical/applyparallelworker.c:890 +#: access/transam/parallel.c:1344 replication/logical/applyparallelworker.c:890 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen" -#: access/transam/parallel.c:1332 replication/logical/applyparallelworker.c:896 +#: access/transam/parallel.c:1349 replication/logical/applyparallelworker.c:896 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment" @@ -2126,12 +2126,12 @@ msgstr "Setzen Sie »max_prepared_transactions« auf einen Wert höher als null. msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet" -#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2547 +#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2531 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "maximale Anzahl vorbereiteter Transaktionen erreicht" -#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2548 +#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2532 #, c-format msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)." msgstr "Erhöhen Sie »max_prepared_transactions« (aktuell %d)." @@ -2166,123 +2166,123 @@ msgstr "Verbinden Sie sich mit der Datenbank, wo die Transaktion vorbereitet wur msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht" -#: access/transam/twophase.c:1190 +#: access/transam/twophase.c:1174 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "maximale Länge der Zweiphasen-Statusdatei überschritten" -#: access/transam/twophase.c:1345 +#: access/transam/twophase.c:1329 #, c-format msgid "incorrect size of file \"%s\": %lld byte" msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %lld bytes" msgstr[0] "falsche Größe von Datei »%s«: %lld Byte" msgstr[1] "falsche Größe von Datei »%s«: %lld Bytes" -#: access/transam/twophase.c:1354 +#: access/transam/twophase.c:1338 #, c-format msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" msgstr "falsche Ausrichtung des CRC-Offsets für Datei »%s«" -#: access/transam/twophase.c:1372 +#: access/transam/twophase.c:1356 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen" -#: access/transam/twophase.c:1387 +#: access/transam/twophase.c:1371 #, c-format msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" msgstr "ungültige magische Zahl in Datei »%s gespeichert«" -#: access/transam/twophase.c:1393 +#: access/transam/twophase.c:1377 #, c-format msgid "invalid size stored in file \"%s\"" msgstr "ungültige Größe in Datei »%s« gespeichert" -#: access/transam/twophase.c:1405 +#: access/transam/twophase.c:1389 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in Datei »%s« überein" -#: access/transam/twophase.c:1435 access/transam/xlogrecovery.c:565 +#: access/transam/twophase.c:1419 access/transam/xlogrecovery.c:565 #: postmaster/walsummarizer.c:936 replication/logical/logical.c:211 #: replication/walsender.c:836 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines WAL-Leseprozessors." -#: access/transam/twophase.c:1445 +#: access/transam/twophase.c:1429 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s" msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen: %s" -#: access/transam/twophase.c:1450 +#: access/transam/twophase.c:1434 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem WAL bei %X/%X lesen" -#: access/transam/twophase.c:1458 +#: access/transam/twophase.c:1442 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im WAL bei %X/%X vorhanden" -#: access/transam/twophase.c:1761 +#: access/transam/twophase.c:1745 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht neu erzeugen: %m" -#: access/transam/twophase.c:1888 +#: access/transam/twophase.c:1872 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für eine lange laufende vorbereitete Transaktion geschrieben" msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben" -#: access/transam/twophase.c:2123 +#: access/transam/twophase.c:2107 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u aus dem Shared Memory" -#: access/transam/twophase.c:2216 +#: access/transam/twophase.c:2200 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" -#: access/transam/twophase.c:2223 +#: access/transam/twophase.c:2207 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "entferne abgelaufenen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" -#: access/transam/twophase.c:2236 +#: access/transam/twophase.c:2220 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "entferne zukünftige Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" -#: access/transam/twophase.c:2243 +#: access/transam/twophase.c:2227 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "entferne zukünftigen Zweiphasen-Status aus dem Speicher für Transaktion %u" -#: access/transam/twophase.c:2268 +#: access/transam/twophase.c:2252 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "verfälschte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u" -#: access/transam/twophase.c:2273 +#: access/transam/twophase.c:2257 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "verfälschter Zweiphasen-Status im Speicher für Transaktion %u" -#: access/transam/twophase.c:2530 +#: access/transam/twophase.c:2514 #, c-format msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u" msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei für Transaktion %u nicht wiederherstellen" -#: access/transam/twophase.c:2532 +#: access/transam/twophase.c:2516 #, c-format msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk." msgstr "Zweiphasen-Statusdatei wurde in WAL-Eintrag %X/%X gefunden, aber diese Transaktion wurde schon von der Festplatte wiederhergestellt." -#: access/transam/twophase.c:2540 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:209 +#: access/transam/twophase.c:2524 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:209 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m" @@ -2346,102 +2346,102 @@ msgstr "während einer parallelen Operation können keine Befehle gestartet werd msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-2 Befehle in einer Transaktion ausführen" -#: access/transam/xact.c:1674 +#: access/transam/xact.c:1664 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) überschritten" -#: access/transam/xact.c:2571 +#: access/transam/xact.c:2561 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Objekte bearbeitet hat" -#: access/transam/xact.c:2581 +#: access/transam/xact.c:2571 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3603 +#: access/transam/xact.c:3593 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3613 +#: access/transam/xact.c:3603 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3623 +#: access/transam/xact.c:3613 #, c-format msgid "%s cannot be executed within a pipeline" msgstr "%s kann nicht innerhalb einer Pipeline ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3633 +#: access/transam/xact.c:3623 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3704 access/transam/xact.c:4029 -#: access/transam/xact.c:4108 access/transam/xact.c:4231 -#: access/transam/xact.c:4382 access/transam/xact.c:4451 -#: access/transam/xact.c:4562 +#: access/transam/xact.c:3694 access/transam/xact.c:4019 +#: access/transam/xact.c:4098 access/transam/xact.c:4221 +#: access/transam/xact.c:4372 access/transam/xact.c:4441 +#: access/transam/xact.c:4552 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden" -#: access/transam/xact.c:3915 +#: access/transam/xact.c:3905 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" -#: access/transam/xact.c:4034 access/transam/xact.c:4113 -#: access/transam/xact.c:4236 +#: access/transam/xact.c:4024 access/transam/xact.c:4103 +#: access/transam/xact.c:4226 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "keine Transaktion offen" -#: access/transam/xact.c:4124 +#: access/transam/xact.c:4114 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht committet werden" -#: access/transam/xact.c:4247 +#: access/transam/xact.c:4237 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht abgebrochen werden" -#: access/transam/xact.c:4346 +#: access/transam/xact.c:4336 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte definiert werden" -#: access/transam/xact.c:4433 +#: access/transam/xact.c:4423 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation können keine Sicherungspunkte freigegeben werden" -#: access/transam/xact.c:4443 access/transam/xact.c:4494 -#: access/transam/xact.c:4554 access/transam/xact.c:4603 +#: access/transam/xact.c:4433 access/transam/xact.c:4484 +#: access/transam/xact.c:4544 access/transam/xact.c:4593 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist" msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:4500 access/transam/xact.c:4609 +#: access/transam/xact.c:4490 access/transam/xact.c:4599 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" msgstr "Sicherungspunkt »%s« existiert nicht innerhalb der aktuellen Sicherungspunktebene" -#: access/transam/xact.c:4542 +#: access/transam/xact.c:4532 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf einen Sicherungspunkt zurückgerollt werden" -#: access/transam/xact.c:5386 +#: access/transam/xact.c:5376 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen" #: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4453 #: access/transam/xlog.c:4461 access/transam/xlog.c:4469 #: access/transam/xlog.c:4479 access/transam/xlog.c:4487 -#: utils/init/miscinit.c:1758 +#: utils/init/miscinit.c:1812 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" @@ -3539,7 +3539,7 @@ msgstr "pausiere am Ende der Wiederherstellung" msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." msgstr "Führen Sie pg_wal_replay_resume() aus, um den Server zum Primärserver zu befördern." -#: access/transam/xlogrecovery.c:2941 access/transam/xlogrecovery.c:4678 +#: access/transam/xlogrecovery.c:2941 access/transam/xlogrecovery.c:4679 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert" @@ -3564,119 +3564,119 @@ msgstr "konnte nicht aus WAL-Segment %s, LSN %X/%X, Position %u lesen: %m" msgid "could not read from WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u: read %d of %zu" msgstr "konnte nicht aus WAL-Segment %s, LSN %X/%X, Position %u lesen: %d von %zu gelesen" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4060 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4061 #, c-format msgid "invalid checkpoint location" msgstr "ungültige Checkpoint-Position" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4070 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4071 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4076 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4077 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4084 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4085 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4090 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4091 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4144 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4145 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4158 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4159 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4177 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4178 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4380 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4381 #, c-format msgid "WAL receiver process shutdown requested" msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4440 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4441 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4669 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4670 #, c-format msgid "hot standby is not possible because of insufficient parameter settings" msgstr "Hot Standby ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4670 access/transam/xlogrecovery.c:4697 -#: access/transam/xlogrecovery.c:4727 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4671 access/transam/xlogrecovery.c:4698 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4728 #, c-format msgid "%s = %d is a lower setting than on the primary server, where its value was %d." msgstr "%s = %d ist eine niedrigere Einstellung als auf dem Primärserver, wo der Wert %d war." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4679 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4680 #, c-format msgid "If recovery is unpaused, the server will shut down." msgstr "Wenn die Wiederherstellungspause beendet wird, wird der Server herunterfahren." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4680 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4681 #, c-format msgid "You can then restart the server after making the necessary configuration changes." msgstr "Sie können den Server dann neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4691 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4692 #, c-format msgid "promotion is not possible because of insufficient parameter settings" msgstr "Beförderung ist nicht möglich wegen unzureichender Parametereinstellungen" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4701 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4702 #, c-format msgid "Restart the server after making the necessary configuration changes." msgstr "Starten Sie den Server neu, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4725 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4726 #, c-format msgid "recovery aborted because of insufficient parameter settings" msgstr "Wiederherstellung abgebrochen wegen unzureichender Parametereinstellungen" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4731 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4732 #, c-format msgid "You can restart the server after making the necessary configuration changes." msgstr "Sie können den Server neu starten, nachdem die nötigen Konfigurationsänderungen getätigt worden sind." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4773 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4774 #, c-format msgid "multiple recovery targets specified" msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4774 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4775 #, c-format msgid "At most one of \"recovery_target\", \"recovery_target_lsn\", \"recovery_target_name\", \"recovery_target_time\", \"recovery_target_xid\" may be set." msgstr "Höchstens eins aus »recovery_target«, »recovery_target_lsn«, »recovery_target_name«, »recovery_target_time«, »recovery_target_xid« darf gesetzt sein." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4785 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4786 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." -#: access/transam/xlogrecovery.c:4937 utils/adt/timestamp.c:202 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4938 utils/adt/timestamp.c:202 #: utils/adt/timestamp.c:455 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" -#: access/transam/xlogrecovery.c:4982 +#: access/transam/xlogrecovery.c:4983 #, c-format msgid "\"recovery_target_timeline\" is not a valid number." msgstr "»recovery_target_timeline« ist keine gültige Zahl." @@ -3707,7 +3707,7 @@ msgstr "Der fehlgeschlagene Archivbefehl war: %s" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "Archivbefehl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" -#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:3094 +#: archive/shell_archive.c:109 postmaster/postmaster.c:3095 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." @@ -3988,7 +3988,7 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer" -#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1177 +#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1178 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m" @@ -4224,7 +4224,7 @@ msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHE #: parser/analyze.c:2530 parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1067 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3409 #: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2923 -#: utils/adt/ruleutils.c:2807 +#: utils/adt/ruleutils.c:2812 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" @@ -4768,13 +4768,13 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" #: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 #: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1459 #: commands/tablecmds.c:15088 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 -#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4643 -#: executor/execExprInterp.c:4651 libpq/auth.c:324 +#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4655 +#: executor/execExprInterp.c:4663 libpq/auth.c:324 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011 -#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1427 utils/misc/guc.c:3169 -#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6790 -#: utils/misc/guc.c:6824 utils/misc/guc.c:6858 utils/misc/guc.c:6901 -#: utils/misc/guc.c:6943 +#: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1432 utils/misc/guc.c:3169 +#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6825 +#: utils/misc/guc.c:6859 utils/misc/guc.c:6893 utils/misc/guc.c:6936 +#: utils/misc/guc.c:6978 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -4962,14 +4962,14 @@ msgstr "Dadurch würde die generierte Spalte von ihrem eigenen Wert abhängen." msgid "generation expression is not immutable" msgstr "Generierungsausdruck ist nicht »immutable«" -#: catalog/heap.c:2809 rewrite/rewriteHandler.c:1282 +#: catalog/heap.c:2809 rewrite/rewriteHandler.c:1276 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s" #: catalog/heap.c:2814 commands/prepare.c:331 parser/analyze.c:2758 #: parser/parse_target.c:592 parser/parse_target.c:882 -#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1287 +#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1281 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen." @@ -5070,34 +5070,34 @@ msgstr "Index-Relfile-Nummer-Wert ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein" -#: catalog/index.c:3659 +#: catalog/index.c:3668 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" -#: catalog/index.c:3670 commands/indexcmds.c:3619 +#: catalog/index.c:3679 commands/indexcmds.c:3626 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden" -#: catalog/index.c:3686 commands/indexcmds.c:3497 commands/indexcmds.c:3643 +#: catalog/index.c:3695 commands/indexcmds.c:3504 commands/indexcmds.c:3650 #: commands/tablecmds.c:3581 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden" -#: catalog/index.c:3823 +#: catalog/index.c:3832 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert" -#: catalog/index.c:3989 +#: catalog/index.c:3998 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen" #: catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:666 catalog/namespace.c:758 -#: commands/trigger.c:5731 +#: commands/trigger.c:5729 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«" @@ -5401,74 +5401,74 @@ msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2903 +#: catalog/objectaddress.c:2928 #, c-format msgid "column %s of %s" msgstr "Spalte %s von %s" -#: catalog/objectaddress.c:2918 +#: catalog/objectaddress.c:2943 #, c-format msgid "function %s" msgstr "Funktion %s" -#: catalog/objectaddress.c:2931 +#: catalog/objectaddress.c:2956 #, c-format msgid "type %s" msgstr "Typ %s" -#: catalog/objectaddress.c:2968 +#: catalog/objectaddress.c:2993 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "Typumwandlung von %s in %s" -#: catalog/objectaddress.c:3001 +#: catalog/objectaddress.c:3026 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "Sortierfolge %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3032 +#: catalog/objectaddress.c:3057 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "Constraint %s für %s" -#: catalog/objectaddress.c:3038 +#: catalog/objectaddress.c:3063 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "Constraint %s" -#: catalog/objectaddress.c:3070 +#: catalog/objectaddress.c:3095 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "Konversion %s" #. translator: %s is typically "column %s of table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3092 +#: catalog/objectaddress.c:3117 #, c-format msgid "default value for %s" msgstr "Vorgabewert für %s" -#: catalog/objectaddress.c:3103 +#: catalog/objectaddress.c:3128 #, c-format msgid "language %s" msgstr "Sprache %s" -#: catalog/objectaddress.c:3111 +#: catalog/objectaddress.c:3136 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "Large Object %u" -#: catalog/objectaddress.c:3124 +#: catalog/objectaddress.c:3149 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "Operator %s" -#: catalog/objectaddress.c:3161 +#: catalog/objectaddress.c:3186 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "Operatorklasse %s für Zugriffsmethode %s" -#: catalog/objectaddress.c:3189 +#: catalog/objectaddress.c:3214 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "Zugriffsmethode %s" @@ -5477,7 +5477,7 @@ msgstr "Zugriffsmethode %s" #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3238 +#: catalog/objectaddress.c:3269 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" @@ -5486,236 +5486,236 @@ msgstr "Operator %d (%s, %s) von %s: %s" #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3295 +#: catalog/objectaddress.c:3334 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "Funktion %d (%s, %s) von %s: %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3347 +#: catalog/objectaddress.c:3388 #, c-format msgid "rule %s on %s" msgstr "Regel %s für %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3393 +#: catalog/objectaddress.c:3434 #, c-format msgid "trigger %s on %s" msgstr "Trigger %s für %s" -#: catalog/objectaddress.c:3413 +#: catalog/objectaddress.c:3454 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "Schema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3441 +#: catalog/objectaddress.c:3482 #, c-format msgid "statistics object %s" msgstr "Statistikobjekt %s" -#: catalog/objectaddress.c:3472 +#: catalog/objectaddress.c:3513 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "Textsucheparser %s" -#: catalog/objectaddress.c:3503 +#: catalog/objectaddress.c:3544 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "Textsuchewörterbuch %s" -#: catalog/objectaddress.c:3534 +#: catalog/objectaddress.c:3575 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "Textsuchevorlage %s" -#: catalog/objectaddress.c:3565 +#: catalog/objectaddress.c:3606 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "Textsuchekonfiguration %s" -#: catalog/objectaddress.c:3578 +#: catalog/objectaddress.c:3619 #, c-format msgid "role %s" msgstr "Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3615 catalog/objectaddress.c:5464 +#: catalog/objectaddress.c:3656 catalog/objectaddress.c:5505 #, c-format msgid "membership of role %s in role %s" msgstr "Mitgliedschaft von Rolle %s in Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3636 +#: catalog/objectaddress.c:3677 #, c-format msgid "database %s" msgstr "Datenbank %s" -#: catalog/objectaddress.c:3652 +#: catalog/objectaddress.c:3693 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "Tablespace %s" -#: catalog/objectaddress.c:3663 +#: catalog/objectaddress.c:3704 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "Fremddaten-Wrapper %s" -#: catalog/objectaddress.c:3673 +#: catalog/objectaddress.c:3714 #, c-format msgid "server %s" msgstr "Server %s" -#: catalog/objectaddress.c:3706 +#: catalog/objectaddress.c:3747 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "Benutzerabbildung für %s auf Server %s" -#: catalog/objectaddress.c:3758 +#: catalog/objectaddress.c:3799 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s in Schema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3762 +#: catalog/objectaddress.c:3803 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Relationen von Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3768 +#: catalog/objectaddress.c:3809 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s in Schema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3772 +#: catalog/objectaddress.c:3813 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Sequenzen von Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3778 +#: catalog/objectaddress.c:3819 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s in Schema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3782 +#: catalog/objectaddress.c:3823 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Funktionen von Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3788 +#: catalog/objectaddress.c:3829 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s in Schema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3792 +#: catalog/objectaddress.c:3833 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Typen von Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3798 +#: catalog/objectaddress.c:3839 #, c-format msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien für neue Schemas von Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3805 +#: catalog/objectaddress.c:3846 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s in Schema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3809 +#: catalog/objectaddress.c:3850 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "Vorgabeprivilegien von Rolle %s" -#: catalog/objectaddress.c:3831 +#: catalog/objectaddress.c:3872 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "Erweiterung %s" -#: catalog/objectaddress.c:3848 +#: catalog/objectaddress.c:3889 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "Ereignistrigger %s" -#: catalog/objectaddress.c:3872 +#: catalog/objectaddress.c:3913 #, c-format msgid "parameter %s" msgstr "Parameter %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3915 +#: catalog/objectaddress.c:3956 #, c-format msgid "policy %s on %s" msgstr "Policy %s für %s" -#: catalog/objectaddress.c:3929 +#: catalog/objectaddress.c:3970 #, c-format msgid "publication %s" msgstr "Publikation %s" -#: catalog/objectaddress.c:3942 +#: catalog/objectaddress.c:3983 #, c-format msgid "publication of schema %s in publication %s" msgstr "Publikation von Schema %s in Publikation %s" #. translator: first %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3973 +#: catalog/objectaddress.c:4014 #, c-format msgid "publication of %s in publication %s" msgstr "Publikation von %s in Publikation %s" -#: catalog/objectaddress.c:3986 +#: catalog/objectaddress.c:4027 #, c-format msgid "subscription %s" msgstr "Subskription %s" -#: catalog/objectaddress.c:4007 +#: catalog/objectaddress.c:4048 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "Transformation %s für Sprache %s" -#: catalog/objectaddress.c:4076 +#: catalog/objectaddress.c:4117 #, c-format msgid "table %s" msgstr "Tabelle %s" -#: catalog/objectaddress.c:4081 +#: catalog/objectaddress.c:4122 #, c-format msgid "index %s" msgstr "Index %s" -#: catalog/objectaddress.c:4085 +#: catalog/objectaddress.c:4126 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "Sequenz %s" -#: catalog/objectaddress.c:4089 +#: catalog/objectaddress.c:4130 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "TOAST-Tabelle %s" -#: catalog/objectaddress.c:4093 +#: catalog/objectaddress.c:4134 #, c-format msgid "view %s" msgstr "Sicht %s" -#: catalog/objectaddress.c:4097 +#: catalog/objectaddress.c:4138 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "materialisierte Sicht %s" -#: catalog/objectaddress.c:4101 +#: catalog/objectaddress.c:4142 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "zusammengesetzter Typ %s" -#: catalog/objectaddress.c:4105 +#: catalog/objectaddress.c:4146 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "Fremdtabelle %s" -#: catalog/objectaddress.c:4110 +#: catalog/objectaddress.c:4151 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "Relation %s" -#: catalog/objectaddress.c:4151 +#: catalog/objectaddress.c:4192 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "Operatorfamilie %s für Zugriffsmethode %s" @@ -5757,7 +5757,7 @@ msgstr "Anfangswert darf nicht ausgelassen werden, wenn Übergangsfunktion strik msgid "return type of inverse transition function %s is not %s" msgstr "Rückgabetyp der inversen Übergangsfunktion %s ist nicht %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2992 +#: catalog/pg_aggregate.c:352 executor/nodeWindowAgg.c:2991 #, c-format msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match" msgstr "Striktheit der vorwärtigen und inversen Übergangsfunktionen einer Aggregatfunktion müssen übereinstimmen" @@ -6419,7 +6419,7 @@ msgstr "Fehler während der Erzeugung eines Multirange-Typs für Typ »%s«." msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." msgstr "Sie können einen Multirange-Typnamen manuell angeben, mit dem Attribut »multirange_type_name«." -#: catalog/storage.c:508 storage/buffer/bufmgr.c:1540 +#: catalog/storage.c:533 storage/buffer/bufmgr.c:1540 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" @@ -6514,86 +6514,86 @@ msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein" msgid "parameter \"%s\" must be READ_ONLY, SHAREABLE, or READ_WRITE" msgstr "Parameter »%s« muss READ_ONLY, SHAREABLE oder READ_WRITE sein" -#: commands/alter.c:82 commands/event_trigger.c:191 +#: commands/alter.c:83 commands/event_trigger.c:191 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits" -#: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:593 +#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:593 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists" msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits" -#: commands/alter.c:88 commands/foreigncmds.c:884 +#: commands/alter.c:89 commands/foreigncmds.c:884 #, c-format msgid "server \"%s\" already exists" msgstr "Server »%s« existiert bereits" -#: commands/alter.c:91 commands/proclang.c:131 +#: commands/alter.c:92 commands/proclang.c:131 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "Sprache »%s« existiert bereits" -#: commands/alter.c:94 commands/publicationcmds.c:764 +#: commands/alter.c:95 commands/publicationcmds.c:764 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "Publikation »%s« existiert bereits" -#: commands/alter.c:97 commands/subscriptioncmds.c:669 +#: commands/alter.c:98 commands/subscriptioncmds.c:669 #, c-format msgid "subscription \"%s\" already exists" msgstr "Subskription »%s« existiert bereits" -#: commands/alter.c:120 +#: commands/alter.c:121 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/alter.c:124 +#: commands/alter.c:125 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Statistikobjekt »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/alter.c:128 +#: commands/alter.c:129 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/alter.c:132 +#: commands/alter.c:133 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/alter.c:136 +#: commands/alter.c:137 #, c-format msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/alter.c:140 +#: commands/alter.c:141 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/alter.c:213 +#: commands/alter.c:214 #, c-format msgid "must be superuser to rename %s" msgstr "nur Superuser können %s umbenennen" -#: commands/alter.c:255 commands/subscriptioncmds.c:648 +#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:648 #: commands/subscriptioncmds.c:1129 commands/subscriptioncmds.c:1212 #: commands/subscriptioncmds.c:1918 #, c-format msgid "password_required=false is superuser-only" msgstr "password_required=false ist nur für Superuser" -#: commands/alter.c:256 commands/subscriptioncmds.c:649 +#: commands/alter.c:257 commands/subscriptioncmds.c:649 #: commands/subscriptioncmds.c:1130 commands/subscriptioncmds.c:1213 #: commands/subscriptioncmds.c:1919 #, c-format msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser." msgstr "Subskriptionen mit der Option password_required auf falsch gesetzt können nur vom Superuser erzeugt oder geändert werden." -#: commands/alter.c:734 +#: commands/alter.c:735 #, c-format msgid "must be superuser to set schema of %s" msgstr "nur Superuser können Schema von %s setzen" @@ -6613,8 +6613,8 @@ msgstr "Nur Superuser können Zugriffsmethoden anlegen." msgid "access method \"%s\" already exists" msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" -#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:223 commands/indexcmds.c:843 -#: commands/opclasscmds.c:374 commands/opclasscmds.c:832 +#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:224 commands/indexcmds.c:850 +#: commands/opclasscmds.c:375 commands/opclasscmds.c:833 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" @@ -6812,10 +6812,10 @@ msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt" #: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129 #: commands/define.c:388 commands/tablecmds.c:8129 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:307 replication/pgoutput/pgoutput.c:330 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:344 replication/pgoutput/pgoutput.c:354 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:364 replication/pgoutput/pgoutput.c:374 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:386 replication/walsender.c:1146 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:314 replication/pgoutput/pgoutput.c:337 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:351 replication/pgoutput/pgoutput.c:361 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:371 replication/pgoutput/pgoutput.c:381 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:393 replication/walsender.c:1146 #: replication/walsender.c:1168 replication/walsender.c:1178 #: replication/walsender.c:1187 replication/walsender.c:1426 #, c-format @@ -6928,8 +6928,8 @@ msgstr "keine brauchbaren System-Locales gefunden" #: commands/dbcommands.c:1995 commands/dbcommands.c:2193 #: commands/dbcommands.c:2433 commands/dbcommands.c:2526 #: commands/dbcommands.c:2650 commands/dbcommands.c:3161 -#: utils/init/postinit.c:1033 utils/init/postinit.c:1097 -#: utils/init/postinit.c:1170 +#: utils/init/postinit.c:1034 utils/init/postinit.c:1098 +#: utils/init/postinit.c:1171 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht" @@ -7155,7 +7155,7 @@ msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte" msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden." -#: commands/copy.c:956 commands/indexcmds.c:1883 commands/statscmds.c:239 +#: commands/copy.c:956 commands/indexcmds.c:1890 commands/statscmds.c:239 #: commands/tablecmds.c:2526 commands/tablecmds.c:2997 #: commands/tablecmds.c:3808 parser/parse_relation.c:3692 #: parser/parse_relation.c:3702 parser/parse_relation.c:3720 @@ -7620,7 +7620,7 @@ msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template" msgstr "ungültige Datenbank »%s« kann nicht als Template verwendet werden" #: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2444 -#: utils/init/postinit.c:1112 +#: utils/init/postinit.c:1113 #, c-format msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases." msgstr "Verwenden Sie DROP DATABASE, um ungültige Datenbanken zu löschen." @@ -7985,7 +7985,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" #: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1382 -#: utils/adt/ruleutils.c:2905 +#: utils/adt/ruleutils.c:2910 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" @@ -8204,17 +8204,17 @@ msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu änder msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." msgstr "Der Eigentümer eines Ereignistriggers muss ein Superuser sein." -#: commands/event_trigger.c:1404 +#: commands/event_trigger.c:1409 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" msgstr "%s kann nur in einer sql_drop-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" -#: commands/event_trigger.c:1497 commands/event_trigger.c:1518 +#: commands/event_trigger.c:1502 commands/event_trigger.c:1523 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" msgstr "%s kann nur in einer table_rewrite-Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" -#: commands/event_trigger.c:1931 +#: commands/event_trigger.c:1936 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" msgstr "%s kann nur in einer Ereignistriggerfunktion aufgerufen werden" @@ -9010,303 +9010,303 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben" msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben" -#: commands/indexcmds.c:649 +#: commands/indexcmds.c:656 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" -#: commands/indexcmds.c:653 +#: commands/indexcmds.c:660 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" -#: commands/indexcmds.c:696 +#: commands/indexcmds.c:703 #, c-format msgid "cannot create index on relation \"%s\"" msgstr "kann keinen Index für Relation »%s« erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:722 +#: commands/indexcmds.c:729 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:732 +#: commands/indexcmds.c:739 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:770 commands/tablecmds.c:818 commands/tablespace.c:1178 +#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:818 commands/tablespace.c:1178 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden" -#: commands/indexcmds.c:802 commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:3588 +#: commands/indexcmds.c:809 commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:3588 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" -#: commands/indexcmds.c:835 +#: commands/indexcmds.c:842 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" -#: commands/indexcmds.c:856 +#: commands/indexcmds.c:863 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" -#: commands/indexcmds.c:861 +#: commands/indexcmds.c:868 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten" -#: commands/indexcmds.c:866 +#: commands/indexcmds.c:873 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" -#: commands/indexcmds.c:871 +#: commands/indexcmds.c:878 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints" -#: commands/indexcmds.c:1000 +#: commands/indexcmds.c:1007 #, c-format msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden" -#: commands/indexcmds.c:1010 +#: commands/indexcmds.c:1017 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition" -#: commands/indexcmds.c:1012 +#: commands/indexcmds.c:1019 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten." -#: commands/indexcmds.c:1062 +#: commands/indexcmds.c:1069 #, c-format msgid "cannot match partition key to index on column \"%s\" using non-equal operator \"%s\"" msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Nicht-Ist-Gleich-Operator »%s« mit Index für Spalte »%s« gepaart werden" -#: commands/indexcmds.c:1078 +#: commands/indexcmds.c:1085 #, c-format msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten" -#: commands/indexcmds.c:1079 +#: commands/indexcmds.c:1086 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist." -#: commands/indexcmds.c:1098 commands/indexcmds.c:1117 +#: commands/indexcmds.c:1105 commands/indexcmds.c:1124 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" -#: commands/indexcmds.c:1347 tcop/utility.c:1515 +#: commands/indexcmds.c:1354 tcop/utility.c:1515 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:1349 tcop/utility.c:1517 +#: commands/indexcmds.c:1356 tcop/utility.c:1517 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind." -#: commands/indexcmds.c:1799 +#: commands/indexcmds.c:1806 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:1878 parser/parse_utilcmd.c:2519 +#: commands/indexcmds.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:2519 #: parser/parse_utilcmd.c:2654 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/indexcmds.c:1902 parser/parse_utilcmd.c:1807 +#: commands/indexcmds.c:1909 parser/parse_utilcmd.c:1807 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt" -#: commands/indexcmds.c:1943 +#: commands/indexcmds.c:1950 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:1958 +#: commands/indexcmds.c:1965 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge" -#: commands/indexcmds.c:1962 +#: commands/indexcmds.c:1969 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse" -#: commands/indexcmds.c:1966 +#: commands/indexcmds.c:1973 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" -#: commands/indexcmds.c:1970 +#: commands/indexcmds.c:1977 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" -#: commands/indexcmds.c:2013 +#: commands/indexcmds.c:2020 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" -#: commands/indexcmds.c:2021 commands/tablecmds.c:18185 commands/typecmds.c:811 +#: commands/indexcmds.c:2028 commands/tablecmds.c:18185 commands/typecmds.c:811 #: parser/parse_expr.c:2785 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3771 #: utils/adt/misc.c:630 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" -#: commands/indexcmds.c:2088 +#: commands/indexcmds.c:2095 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ" -#: commands/indexcmds.c:2090 +#: commands/indexcmds.c:2097 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden." -#: commands/indexcmds.c:2116 +#: commands/indexcmds.c:2123 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«" -#: commands/indexcmds.c:2119 +#: commands/indexcmds.c:2126 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen." -#: commands/indexcmds.c:2154 +#: commands/indexcmds.c:2161 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" -#: commands/indexcmds.c:2159 +#: commands/indexcmds.c:2166 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" -#: commands/indexcmds.c:2203 commands/tablecmds.c:18210 +#: commands/indexcmds.c:2210 commands/tablecmds.c:18210 #: commands/tablecmds.c:18216 commands/typecmds.c:2311 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/indexcmds.c:2205 +#: commands/indexcmds.c:2212 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." -#: commands/indexcmds.c:2234 commands/indexcmds.c:2242 -#: commands/opclasscmds.c:204 +#: commands/indexcmds.c:2241 commands/indexcmds.c:2249 +#: commands/opclasscmds.c:205 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/indexcmds.c:2256 commands/typecmds.c:2299 +#: commands/indexcmds.c:2263 commands/typecmds.c:2299 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" -#: commands/indexcmds.c:2346 +#: commands/indexcmds.c:2353 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" -#: commands/indexcmds.c:2674 +#: commands/indexcmds.c:2681 #, c-format msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" msgstr "unbekannte REINDEX-Option »%s«" -#: commands/indexcmds.c:2906 +#: commands/indexcmds.c:2913 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können" -#: commands/indexcmds.c:2920 +#: commands/indexcmds.c:2927 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe" -#: commands/indexcmds.c:2967 commands/indexcmds.c:3478 -#: commands/indexcmds.c:3608 +#: commands/indexcmds.c:2974 commands/indexcmds.c:3485 +#: commands/indexcmds.c:3615 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:2991 +#: commands/indexcmds.c:2998 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:3083 +#: commands/indexcmds.c:3090 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:3116 +#: commands/indexcmds.c:3123 #, c-format msgid "cannot move system relations, skipping all" msgstr "Systemrelationen können nicht verschoben werden, werden alle übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:3162 +#: commands/indexcmds.c:3169 #, c-format msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "beim Reindizieren der partitionierten Tabelle »%s.%s«" -#: commands/indexcmds.c:3165 +#: commands/indexcmds.c:3172 #, c-format msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "beim Reindizieren des partitionierten Index »%s.%s«" -#: commands/indexcmds.c:3358 commands/indexcmds.c:4234 +#: commands/indexcmds.c:3365 commands/indexcmds.c:4241 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert" -#: commands/indexcmds.c:3510 commands/indexcmds.c:3563 +#: commands/indexcmds.c:3517 commands/indexcmds.c:3570 #, c-format msgid "skipping reindex of invalid index \"%s.%s\"" msgstr "Reindizieren des ungültigen Index »%s.%s« wird übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:3513 commands/indexcmds.c:3566 +#: commands/indexcmds.c:3520 commands/indexcmds.c:3573 #, c-format msgid "Use DROP INDEX or REINDEX INDEX." msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX oder REINDEX INDEX." -#: commands/indexcmds.c:3517 +#: commands/indexcmds.c:3524 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:3673 +#: commands/indexcmds.c:3680 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:3691 +#: commands/indexcmds.c:3698 #, c-format msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" msgstr "nicht geteilte Relation kann nicht nach Tablespace »%s« verschoben werden" -#: commands/indexcmds.c:4215 commands/indexcmds.c:4227 +#: commands/indexcmds.c:4222 commands/indexcmds.c:4234 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert" -#: commands/indexcmds.c:4217 commands/indexcmds.c:4236 +#: commands/indexcmds.c:4224 commands/indexcmds.c:4243 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." @@ -9346,224 +9346,224 @@ msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen o msgid "Row: %s" msgstr "Zeile: %s" -#: commands/opclasscmds.c:123 +#: commands/opclasscmds.c:124 #, c-format msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:266 +#: commands/opclasscmds.c:267 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" -#: commands/opclasscmds.c:415 +#: commands/opclasscmds.c:416 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen" -#: commands/opclasscmds.c:492 commands/opclasscmds.c:909 -#: commands/opclasscmds.c:1055 +#: commands/opclasscmds.c:493 commands/opclasscmds.c:910 +#: commands/opclasscmds.c:1056 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" -#: commands/opclasscmds.c:537 commands/opclasscmds.c:959 -#: commands/opclasscmds.c:1071 +#: commands/opclasscmds.c:538 commands/opclasscmds.c:960 +#: commands/opclasscmds.c:1072 #, c-format msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ungültige Funktionsnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" -#: commands/opclasscmds.c:566 +#: commands/opclasscmds.c:567 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben" -#: commands/opclasscmds.c:593 +#: commands/opclasscmds.c:594 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein" -#: commands/opclasscmds.c:609 +#: commands/opclasscmds.c:610 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" -#: commands/opclasscmds.c:637 +#: commands/opclasscmds.c:638 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen" -#: commands/opclasscmds.c:640 +#: commands/opclasscmds.c:641 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard." -#: commands/opclasscmds.c:800 +#: commands/opclasscmds.c:801 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen" -#: commands/opclasscmds.c:860 +#: commands/opclasscmds.c:861 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern" -#: commands/opclasscmds.c:918 +#: commands/opclasscmds.c:919 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:993 +#: commands/opclasscmds.c:994 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:1127 +#: commands/opclasscmds.c:1128 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:1153 +#: commands/opclasscmds.c:1154 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein" -#: commands/opclasscmds.c:1172 +#: commands/opclasscmds.c:1173 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren" -#: commands/opclasscmds.c:1183 +#: commands/opclasscmds.c:1184 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1223 +#: commands/opclasscmds.c:1224 #, c-format msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" msgstr "zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen mit Operatorklasseneingabetyp übereinstimmen" -#: commands/opclasscmds.c:1230 +#: commands/opclasscmds.c:1231 #, c-format msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" msgstr "linke und rechte zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen übereinstimmen" -#: commands/opclasscmds.c:1238 +#: commands/opclasscmds.c:1239 #, c-format msgid "invalid operator class options parsing function" msgstr "ungültige Operatorklassenoptionsparsefunktion" -#: commands/opclasscmds.c:1239 +#: commands/opclasscmds.c:1240 #, c-format msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." msgstr "Gültige Signatur einer Operatorklassenoptionsparsefunktion ist %s." -#: commands/opclasscmds.c:1258 +#: commands/opclasscmds.c:1259 #, c-format msgid "btree comparison functions must have two arguments" msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen zwei Argumente haben" -#: commands/opclasscmds.c:1262 +#: commands/opclasscmds.c:1263 #, c-format msgid "btree comparison functions must return integer" msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1279 +#: commands/opclasscmds.c:1280 #, c-format msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ »internal« akzeptieren" -#: commands/opclasscmds.c:1283 +#: commands/opclasscmds.c:1284 #, c-format msgid "btree sort support functions must return void" msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ void zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1294 +#: commands/opclasscmds.c:1295 #, c-format msgid "btree in_range functions must have five arguments" msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen fünf Argumente haben" -#: commands/opclasscmds.c:1298 +#: commands/opclasscmds.c:1299 #, c-format msgid "btree in_range functions must return boolean" msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1314 +#: commands/opclasscmds.c:1315 #, c-format msgid "btree equal image functions must have one argument" msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen ein Argument haben" -#: commands/opclasscmds.c:1318 +#: commands/opclasscmds.c:1319 #, c-format msgid "btree equal image functions must return boolean" msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1331 +#: commands/opclasscmds.c:1332 #, c-format msgid "btree equal image functions must not be cross-type" msgstr "btree-equal-image-Funktionen dürfen nicht typübergreifend sein" -#: commands/opclasscmds.c:1341 +#: commands/opclasscmds.c:1342 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "Hash-Funktion 1 muss ein Argument haben" -#: commands/opclasscmds.c:1345 +#: commands/opclasscmds.c:1346 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "Hash-Funktion 1 muss Typ integer zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1352 +#: commands/opclasscmds.c:1353 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "Hash-Funktion 2 muss zwei Argumente haben" -#: commands/opclasscmds.c:1356 +#: commands/opclasscmds.c:1357 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "Hash-Funktion 2 muss Typ bigint zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1381 +#: commands/opclasscmds.c:1382 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsfunktion angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:1406 +#: commands/opclasscmds.c:1407 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "Funktionsnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" -#: commands/opclasscmds.c:1413 +#: commands/opclasscmds.c:1414 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" -#: commands/opclasscmds.c:1459 +#: commands/opclasscmds.c:1460 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1565 +#: commands/opclasscmds.c:1589 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1646 +#: commands/opclasscmds.c:1744 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1686 +#: commands/opclasscmds.c:1784 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1717 +#: commands/opclasscmds.c:1815 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1740 +#: commands/opclasscmds.c:1838 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -9738,7 +9738,7 @@ msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "nur Superuser können maßgeschneiderte prozedurale Sprachen erzeugen" #: commands/publicationcmds.c:124 postmaster/postmaster.c:1108 -#: postmaster/postmaster.c:1210 utils/init/miscinit.c:1811 +#: postmaster/postmaster.c:1210 utils/init/miscinit.c:1865 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" @@ -10180,7 +10180,7 @@ msgstr "Statistikobjekt »%s.%s« existiert nicht, wird übersprungen" msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" msgstr "unbekannter Subskriptionsparameter: »%s«" -#: commands/subscriptioncmds.c:340 replication/pgoutput/pgoutput.c:397 +#: commands/subscriptioncmds.c:340 replication/pgoutput/pgoutput.c:404 #, c-format msgid "unrecognized origin value: \"%s\"" msgstr "unbekannter Origin-Wert: »%s«" @@ -10358,7 +10358,7 @@ msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come fr msgstr "Überprüfen Sie, dass die von den publizierten Tabellen kopierten initialen Daten nicht von anderen Origins kamen." #: commands/subscriptioncmds.c:2223 replication/logical/tablesync.c:906 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1117 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1143 #, c-format msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications" msgstr "für Tabelle »%s.%s« können nicht verschiedene Spaltenlisten für verschiedene Publikationen verwendet werden" @@ -10455,7 +10455,7 @@ msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen" msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen." -#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19783 +#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19805 #: parser/parse_utilcmd.c:2251 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" @@ -10697,11 +10697,11 @@ msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt" #: commands/tablecmds.c:3150 commands/tablecmds.c:3184 #: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:3307 #: commands/tablecmds.c:3340 commands/tablecmds.c:3356 -#: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 -#: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 -#: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 -#: parser/parse_coerce.c:2381 parser/parse_coerce.c:2412 -#: parser/parse_coerce.c:2451 parser/parse_coerce.c:2518 +#: parser/parse_coerce.c:2192 parser/parse_coerce.c:2212 +#: parser/parse_coerce.c:2232 parser/parse_coerce.c:2253 +#: parser/parse_coerce.c:2308 parser/parse_coerce.c:2342 +#: parser/parse_coerce.c:2418 parser/parse_coerce.c:2449 +#: parser/parse_coerce.c:2488 parser/parse_coerce.c:2555 #: parser/parse_param.c:223 #, c-format msgid "%s versus %s" @@ -11319,7 +11319,7 @@ msgstr "USING kann nicht angegeben werden, wenn der Typ einer generierten Spalte #: commands/tablecmds.c:12817 commands/tablecmds.c:18028 #: commands/tablecmds.c:18118 commands/trigger.c:656 -#: rewrite/rewriteHandler.c:935 rewrite/rewriteHandler.c:970 +#: rewrite/rewriteHandler.c:941 rewrite/rewriteHandler.c:976 #, c-format msgid "Column \"%s\" is a generated column." msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte." @@ -11852,54 +11852,54 @@ msgstr "partitionierte Tabelle »%s« wurde nebenläufig entfernt" msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" msgstr "Partition »%s« wurde nebenläufig entfernt" -#: commands/tablecmds.c:19817 commands/tablecmds.c:19837 -#: commands/tablecmds.c:19858 commands/tablecmds.c:19877 -#: commands/tablecmds.c:19919 +#: commands/tablecmds.c:19839 commands/tablecmds.c:19859 +#: commands/tablecmds.c:19880 commands/tablecmds.c:19899 +#: commands/tablecmds.c:19941 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "kann Index »%s« nicht als Partition an Index »%s« anfügen" -#: commands/tablecmds.c:19820 +#: commands/tablecmds.c:19842 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "Index »%s« ist bereits an einen anderen Index angefügt." -#: commands/tablecmds.c:19840 +#: commands/tablecmds.c:19862 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "Index »%s« ist kein Index irgendeiner Partition von Tabelle »%s«." -#: commands/tablecmds.c:19861 +#: commands/tablecmds.c:19883 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "Die Indexdefinitionen stimmen nicht überein." -#: commands/tablecmds.c:19880 +#: commands/tablecmds.c:19902 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "Der Index »%s« gehört zu einem Constraint in Tabelle »%s«, aber kein Constraint existiert für Index »%s«." -#: commands/tablecmds.c:19922 +#: commands/tablecmds.c:19944 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Ein anderer Index ist bereits für Partition »%s« angefügt." -#: commands/tablecmds.c:20158 +#: commands/tablecmds.c:20180 #, c-format msgid "column data type %s does not support compression" msgstr "Spaltendatentyp %s unterstützt keine Komprimierung" -#: commands/tablecmds.c:20165 +#: commands/tablecmds.c:20187 #, c-format msgid "invalid compression method \"%s\"" msgstr "ungültige Komprimierungsmethode »%s«" -#: commands/tablecmds.c:20191 +#: commands/tablecmds.c:20213 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«" -#: commands/tablecmds.c:20201 +#: commands/tablecmds.c:20223 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "Spaltendatentyp %s kann nur Storage-Typ PLAIN" @@ -12290,17 +12290,17 @@ msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung" msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitigem Löschen" -#: commands/trigger.c:4601 +#: commands/trigger.c:4599 #, c-format msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" msgstr "aufgeschobener Trigger kann nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation ausgelöst werden" -#: commands/trigger.c:5782 +#: commands/trigger.c:5780 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar" -#: commands/trigger.c:5805 +#: commands/trigger.c:5803 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "Constraint »%s« existiert nicht" @@ -12829,8 +12829,8 @@ msgstr "Um das Passwort einer anderen Rolle zu ändern, muss der aktuelle Benutz #: commands/user.c:825 #, c-format -msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add members." -msgstr "Nur Rollen mit der %s-Option für Rolle »%s« können Mitglieder hinzufügen." +msgid "Only roles with the %s option on role \"%s\" may add or drop members." +msgstr "Nur Rollen mit der %s-Option für Rolle »%s« können Mitglieder hinzufügen oder entfernen." #: commands/user.c:870 #, c-format @@ -12862,11 +12862,11 @@ msgstr "Nur Rollen mit dem %s-Attribut und der %s-Option für die Zielrollen kö msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden" -#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:838 -#: commands/variable.c:841 commands/variable.c:947 commands/variable.c:950 +#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:851 +#: commands/variable.c:854 commands/variable.c:971 commands/variable.c:974 #: utils/adt/acl.c:365 utils/adt/acl.c:385 utils/adt/acl.c:5429 #: utils/adt/acl.c:5477 utils/adt/acl.c:5505 utils/adt/acl.c:5524 -#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:762 +#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:799 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" @@ -13221,14 +13221,14 @@ msgstr "" "%u Indexseiten wurden neu gelöscht.\n" "%u Indexseiten sind gegenwärtig gelöscht, wovon %u gegenwärtig wiederverwendbar sind." -#: commands/vacuumparallel.c:708 +#: commands/vacuumparallel.c:707 #, c-format msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" msgstr[0] "%d parallelen Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)" msgstr[1] "%d parallele Vacuum-Worker für Index-Vacuum gestartet (geplant: %d)" -#: commands/vacuumparallel.c:714 +#: commands/vacuumparallel.c:713 #, c-format msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" @@ -13325,42 +13325,42 @@ msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden." msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation" msgstr "»client_encoding« kann nicht während einer parallelen Operation geändert werden" -#: commands/variable.c:863 +#: commands/variable.c:876 #, c-format msgid "permission will be denied to set session authorization \"%s\"" msgstr "es wird keine Berechtigung gegeben werden, um Sitzungsautorisierung »%s« zu setzen" -#: commands/variable.c:868 +#: commands/variable.c:881 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung »%s« zu setzen" -#: commands/variable.c:972 +#: commands/variable.c:991 #, c-format msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" msgstr "Berechtigung fehlt, um Rolle »%s« zu setzen" -#: commands/variable.c:977 +#: commands/variable.c:996 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" -#: commands/variable.c:1177 +#: commands/variable.c:1200 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: commands/variable.c:1205 +#: commands/variable.c:1228 #, c-format msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "»effective_io_concurrency« muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." -#: commands/variable.c:1218 +#: commands/variable.c:1241 #, c-format msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "»maintenance_io_concurrency« muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." -#: commands/variable.c:1231 +#: commands/variable.c:1254 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" @@ -13451,19 +13451,19 @@ msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert" msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«" -#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2543 +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2555 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" -#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2555 +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2567 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "kein Wert für Parameter %d gefunden" #: executor/execExpr.c:642 executor/execExpr.c:649 executor/execExpr.c:655 -#: executor/execExprInterp.c:4840 executor/execExprInterp.c:4857 -#: executor/execExprInterp.c:4956 executor/nodeModifyTable.c:203 +#: executor/execExprInterp.c:4852 executor/execExprInterp.c:4869 +#: executor/execExprInterp.c:4968 executor/nodeModifyTable.c:203 #: executor/nodeModifyTable.c:214 executor/nodeModifyTable.c:231 #: executor/nodeModifyTable.c:239 #, c-format @@ -13480,7 +13480,7 @@ msgstr "Anfrage hat zu viele Spalten." msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "Anfrage liefert einen Wert für eine gelöschte Spalte auf Position %d." -#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4858 +#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4870 #: executor/nodeModifyTable.c:215 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." @@ -13491,17 +13491,17 @@ msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execExpr.c:1641 +#: executor/execExpr.c:1649 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "Zieltyp ist kein Array" -#: executor/execExpr.c:1981 +#: executor/execExpr.c:1989 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" -#: executor/execExpr.c:2645 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 +#: executor/execExpr.c:2653 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1033 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" @@ -13509,39 +13509,39 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Funktion übergeben" msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Funktion übergeben" -#: executor/execExpr.c:2672 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068 +#: executor/execExpr.c:2680 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4054 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" -#: executor/execExpr.c:3078 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322 +#: executor/execExpr.c:3086 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" msgstr "kann aus Typ %s kein Element auswählen, weil er Subscripting nicht unterstützt" -#: executor/execExpr.c:3206 executor/execExpr.c:3228 +#: executor/execExpr.c:3214 executor/execExpr.c:3236 #, c-format msgid "type %s does not support subscripted assignment" msgstr "Typ %s unterstützt Wertzuweisungen in Elemente nicht" -#: executor/execExprInterp.c:2007 +#: executor/execExprInterp.c:2019 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has been dropped" msgstr "Attribut %d von Typ %s wurde gelöscht" -#: executor/execExprInterp.c:2013 +#: executor/execExprInterp.c:2025 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has wrong type" msgstr "Attribut %d von Typ %s hat falschen Typ" -#: executor/execExprInterp.c:2015 executor/execExprInterp.c:3214 -#: executor/execExprInterp.c:3260 +#: executor/execExprInterp.c:2027 executor/execExprInterp.c:3226 +#: executor/execExprInterp.c:3272 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." -#: executor/execExprInterp.c:2095 utils/adt/expandedrecord.c:99 +#: executor/execExprInterp.c:2107 utils/adt/expandedrecord.c:99 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1752 #: utils/cache/typcache.c:1911 utils/cache/typcache.c:2058 #: utils/fmgr/funcapi.c:569 @@ -13549,22 +13549,22 @@ msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." msgid "type %s is not composite" msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ" -#: executor/execExprInterp.c:2698 +#: executor/execExprInterp.c:2710 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt" -#: executor/execExprInterp.c:2911 +#: executor/execExprInterp.c:2923 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execExprInterp.c:2912 +#: executor/execExprInterp.c:2924 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden." -#: executor/execExprInterp.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 +#: executor/execExprInterp.c:2945 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3503 utils/adt/arrayfuncs.c:5593 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6110 utils/adt/arraysubs.c:150 #: utils/adt/arraysubs.c:488 @@ -13572,12 +13572,12 @@ msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:2953 executor/execExprInterp.c:2988 +#: executor/execExprInterp.c:2965 executor/execExprInterp.c:3000 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben" -#: executor/execExprInterp.c:2965 utils/adt/array_expanded.c:274 +#: executor/execExprInterp.c:2977 utils/adt/array_expanded.c:274 #: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494 #: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356 @@ -13592,45 +13592,45 @@ msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dim msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Arraygröße überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:3213 executor/execExprInterp.c:3259 +#: executor/execExprInterp.c:3225 executor/execExprInterp.c:3271 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execExprInterp.c:3845 utils/adt/domains.c:158 +#: executor/execExprInterp.c:3857 utils/adt/domains.c:158 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: executor/execExprInterp.c:3860 utils/adt/domains.c:196 +#: executor/execExprInterp.c:3872 utils/adt/domains.c:196 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execExprInterp.c:4435 +#: executor/execExprInterp.c:4447 #, c-format msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\"" msgstr "kein SQL/JSON-Item für angegebenen Pfad von Spalte »%s« gefunden" -#: executor/execExprInterp.c:4440 +#: executor/execExprInterp.c:4452 #, c-format msgid "no SQL/JSON item found for specified path" msgstr "kein SQL/JSON-Item für angegebenen Pfad gefunden" #. translator: first %s is a SQL/JSON clause (e.g. ON ERROR) -#: executor/execExprInterp.c:4640 executor/execExprInterp.c:4648 +#: executor/execExprInterp.c:4652 executor/execExprInterp.c:4660 #, c-format msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type" msgstr "konnte %s-Ausdruck (%s) nicht in RETURNING-Typ umwandeln" -#: executor/execExprInterp.c:4841 +#: executor/execExprInterp.c:4853 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." -#: executor/execExprInterp.c:4957 executor/execSRF.c:977 +#: executor/execExprInterp.c:4969 executor/execSRF.c:977 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d." @@ -13670,139 +13670,139 @@ msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s." msgid "Key conflicts with existing key." msgstr "Der Schlüssel kollidiert mit einem vorhandenen Schlüssel." -#: executor/execMain.c:1047 +#: executor/execMain.c:1039 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1053 +#: executor/execMain.c:1045 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1072 +#: executor/execMain.c:1064 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1084 +#: executor/execMain.c:1076 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen" -#: executor/execMain.c:1090 +#: executor/execMain.c:1082 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen" -#: executor/execMain.c:1097 +#: executor/execMain.c:1089 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren" -#: executor/execMain.c:1103 +#: executor/execMain.c:1095 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren" -#: executor/execMain.c:1110 +#: executor/execMain.c:1102 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen" -#: executor/execMain.c:1116 +#: executor/execMain.c:1108 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen" -#: executor/execMain.c:1127 +#: executor/execMain.c:1119 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern" -#: executor/execMain.c:1154 +#: executor/execMain.c:1146 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1161 +#: executor/execMain.c:1153 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1168 +#: executor/execMain.c:1160 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1176 +#: executor/execMain.c:1168 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1185 executor/execMain.c:2692 +#: executor/execMain.c:1177 executor/execMain.c:2687 #: executor/nodeLockRows.c:135 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1191 +#: executor/execMain.c:1183 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren" -#: executor/execMain.c:1906 +#: executor/execMain.c:1901 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Partitions-Constraint" -#: executor/execMain.c:1908 executor/execMain.c:1992 executor/execMain.c:2043 -#: executor/execMain.c:2153 +#: executor/execMain.c:1903 executor/execMain.c:1987 executor/execMain.c:2038 +#: executor/execMain.c:2148 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "Fehlgeschlagene Zeile enthält %s." -#: executor/execMain.c:1989 +#: executor/execMain.c:1984 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« von Relation »%s« verletzt Not-Null-Constraint" -#: executor/execMain.c:2041 +#: executor/execMain.c:2036 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execMain.c:2151 +#: executor/execMain.c:2146 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«" -#: executor/execMain.c:2161 +#: executor/execMain.c:2156 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:2166 +#: executor/execMain.c:2161 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:2174 +#: executor/execMain.c:2169 #, c-format msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "Zielzeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:2179 +#: executor/execMain.c:2174 #, c-format msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "Zielzeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:2186 +#: executor/execMain.c:2181 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" -#: executor/execMain.c:2191 +#: executor/execMain.c:2186 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«" @@ -14033,7 +14033,7 @@ msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück." msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt" -#: executor/nodeAgg.c:3936 executor/nodeWindowAgg.c:2976 +#: executor/nodeAgg.c:3936 executor/nodeWindowAgg.c:2975 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "Aggregatfunktion %u muss kompatiblen Eingabe- und Übergangstyp haben" @@ -14206,7 +14206,7 @@ msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht NULL sein" msgid "frame ending offset must not be negative" msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" -#: executor/nodeWindowAgg.c:2892 +#: executor/nodeWindowAgg.c:2891 #, c-format msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht" @@ -16473,12 +16473,12 @@ msgstr "ungültige Zeichenkette in Message" msgid "invalid message format" msgstr "ungültiges Message-Format" -#: main/main.c:234 +#: main/main.c:236 #, c-format msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" msgstr "%s: WSAStartup fehlgeschlagen: %d\n" -#: main/main.c:322 +#: main/main.c:324 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL server.\n" @@ -16487,7 +16487,7 @@ msgstr "" "%s ist der PostgreSQL-Server.\n" "\n" -#: main/main.c:323 +#: main/main.c:325 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -16498,107 +16498,107 @@ msgstr "" " %s [OPTION]...\n" "\n" -#: main/main.c:324 +#: main/main.c:326 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Optionen:\n" -#: main/main.c:325 +#: main/main.c:327 #, c-format msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" msgstr " -B ZAHL Anzahl der geteilten Puffer\n" -#: main/main.c:326 +#: main/main.c:328 #, c-format msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " -c NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" -#: main/main.c:327 +#: main/main.c:329 #, c-format msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n" msgstr " -C NAME Wert des Konfigurationsparameters ausgeben, dann beenden\n" -#: main/main.c:328 +#: main/main.c:330 #, c-format msgid " -d 1-5 debugging level\n" msgstr " -d 1-5 Debug-Level\n" -#: main/main.c:329 +#: main/main.c:331 #, c-format msgid " -D DATADIR database directory\n" msgstr " -D VERZEICHNIS Datenbankverzeichnis\n" -#: main/main.c:330 +#: main/main.c:332 #, c-format msgid " -e use European date input format (DMY)\n" msgstr " -e verwende europäisches Datumseingabeformat (DMY)\n" -#: main/main.c:331 +#: main/main.c:333 #, c-format msgid " -F turn fsync off\n" msgstr " -F »fsync« ausschalten\n" -#: main/main.c:332 +#: main/main.c:334 #, c-format msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" msgstr " -h HOSTNAME horche auf Hostname oder IP-Adresse\n" -#: main/main.c:333 +#: main/main.c:335 #, c-format msgid " -i enable TCP/IP connections (deprecated)\n" msgstr " -i ermögliche TCP/IP-Verbindungen (veraltet)\n" -#: main/main.c:334 +#: main/main.c:336 #, c-format msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" msgstr " -k VERZEICHNIS Ort der Unix-Domain-Socket\n" -#: main/main.c:336 +#: main/main.c:338 #, c-format msgid " -l enable SSL connections\n" msgstr " -l ermögliche SSL-Verbindungen\n" -#: main/main.c:338 +#: main/main.c:340 #, c-format msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" msgstr " -N ZAHL Anzahl der erlaubten Verbindungen\n" -#: main/main.c:339 +#: main/main.c:341 #, c-format msgid " -p PORT port number to listen on\n" msgstr " -p PORT auf dieser Portnummer horchen\n" -#: main/main.c:340 +#: main/main.c:342 #, c-format msgid " -s show statistics after each query\n" msgstr " -s zeige Statistiken nach jeder Anfrage\n" -#: main/main.c:341 +#: main/main.c:343 #, c-format msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" msgstr " -S ZAHL setze Speicher für Sortiervorgänge (in kB)\n" -#: main/main.c:342 +#: main/main.c:344 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" -#: main/main.c:343 +#: main/main.c:345 #, c-format msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n" msgstr " --NAME=WERT setze Konfigurationsparameter\n" -#: main/main.c:344 +#: main/main.c:346 #, c-format msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" msgstr " --describe-config zeige Konfigurationsparameter und beende\n" -#: main/main.c:345 +#: main/main.c:347 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" -#: main/main.c:347 +#: main/main.c:349 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16607,37 +16607,37 @@ msgstr "" "\n" "Entwickleroptionen:\n" -#: main/main.c:348 +#: main/main.c:350 #, c-format msgid " -f s|i|o|b|t|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|o|b|t|n|m|h verbiete Verwendung einiger Plantypen\n" -#: main/main.c:349 +#: main/main.c:351 #, c-format msgid " -O allow system table structure changes\n" msgstr " -O erlaube Änderungen an Systemtabellenstruktur\n" -#: main/main.c:350 +#: main/main.c:352 #, c-format msgid " -P disable system indexes\n" msgstr " -P schalte Systemindexe aus\n" -#: main/main.c:351 +#: main/main.c:353 #, c-format msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n" -#: main/main.c:352 +#: main/main.c:354 #, c-format msgid " -T send SIGABRT to all backend processes if one dies\n" msgstr " -T SIGABRT an alle Backend-Prozesse senden wenn einer stirbt\n" -#: main/main.c:353 +#: main/main.c:355 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" -#: main/main.c:355 +#: main/main.c:357 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16646,39 +16646,39 @@ msgstr "" "\n" "Optionen für Einzelbenutzermodus:\n" -#: main/main.c:356 +#: main/main.c:358 #, c-format msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n" msgstr " --single wählt den Einzelbenutzermodus (muss erstes Argument sein)\n" -#: main/main.c:357 +#: main/main.c:359 #, c-format msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n" msgstr " DBNAME Datenbankname (Vorgabe: Benutzername)\n" -#: main/main.c:358 +#: main/main.c:360 #, c-format msgid " -d 0-5 override debugging level\n" msgstr " -d 0-5 Debug-Level setzen\n" -#: main/main.c:359 +#: main/main.c:361 #, c-format msgid " -E echo statement before execution\n" msgstr " -E gebe Befehl vor der Ausführung aus\n" -#: main/main.c:360 +#: main/main.c:362 #, c-format msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n" msgstr "" " -j verwende Zeilenende nicht als Anfrageende im interaktiven\n" " Modus\n" -#: main/main.c:361 main/main.c:367 +#: main/main.c:363 main/main.c:369 #, c-format msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n" msgstr " -r DATEINAME sende stdout und stderr in genannte Datei\n" -#: main/main.c:363 +#: main/main.c:365 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16687,22 +16687,22 @@ msgstr "" "\n" "Optionen für Bootstrap-Modus:\n" -#: main/main.c:364 +#: main/main.c:366 #, c-format msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n" msgstr " --boot wählt den Bootstrap-Modus (muss erstes Argument sein)\n" -#: main/main.c:365 +#: main/main.c:367 #, c-format msgid " --check selects check mode (must be first argument)\n" msgstr " --check wählt den Check-Modus (muss erstes Argument sein)\n" -#: main/main.c:366 +#: main/main.c:368 #, c-format msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n" msgstr " DBNAME Datenbankname (Pflichtangabe im Bootstrap-Modus)\n" -#: main/main.c:369 +#: main/main.c:371 #, c-format msgid "" "\n" @@ -16719,12 +16719,12 @@ msgstr "" "\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" -#: main/main.c:373 +#: main/main.c:375 #, c-format msgid "%s home page: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n" -#: main/main.c:384 +#: main/main.c:386 #, c-format msgid "" "\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" @@ -16738,12 +16738,12 @@ msgstr "" "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" "Server richtig gestartet wird.\n" -#: main/main.c:401 +#: main/main.c:403 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" msgstr "%s: reelle und effektive Benutzer-IDs müssen übereinstimmen\n" -#: main/main.c:408 +#: main/main.c:410 #, c-format msgid "" "Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" @@ -16773,8 +16773,8 @@ msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert" msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgstr "Relation »%s« hat keinen zusammengesetzten Typ" -#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2567 -#: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 +#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2604 +#: parser/parse_coerce.c:2742 parser/parse_coerce.c:2789 #: parser/parse_expr.c:2112 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 #: utils/fmgr/funcapi.c:669 #, c-format @@ -16797,7 +16797,7 @@ msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join con msgstr "FULL JOIN wird nur für Merge- oder Hash-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" #: optimizer/plan/createplan.c:7175 parser/parse_merge.c:203 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1696 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1680 #, c-format msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\"" msgstr "MERGE kann für Relation »%s« nicht ausgeführt werden" @@ -16809,44 +16809,44 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1386 parser/analyze.c:1771 parser/analyze.c:2029 +#: optimizer/plan/planner.c:1380 parser/analyze.c:1771 parser/analyze.c:2029 #: parser/analyze.c:3247 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: optimizer/plan/planner.c:2127 optimizer/plan/planner.c:4113 +#: optimizer/plan/planner.c:2121 optimizer/plan/planner.c:4108 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:2128 optimizer/plan/planner.c:4114 -#: optimizer/plan/planner.c:4795 optimizer/prep/prepunion.c:1320 +#: optimizer/plan/planner.c:2122 optimizer/plan/planner.c:4109 +#: optimizer/plan/planner.c:4790 optimizer/prep/prepunion.c:1320 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen." -#: optimizer/plan/planner.c:4794 +#: optimizer/plan/planner.c:4789 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:6139 +#: optimizer/plan/planner.c:6134 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:6140 +#: optimizer/plan/planner.c:6135 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben." -#: optimizer/plan/planner.c:6144 +#: optimizer/plan/planner.c:6139 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren" -#: optimizer/plan/planner.c:6145 +#: optimizer/plan/planner.c:6140 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben." @@ -17755,121 +17755,121 @@ msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "Argument von %s darf keine Ergebnismenge zurückgeben" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1383 +#: parser/parse_coerce.c:1420 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "%s-Typen %s und %s passen nicht zusammen" -#: parser/parse_coerce.c:1499 +#: parser/parse_coerce.c:1536 #, c-format msgid "argument types %s and %s cannot be matched" msgstr "Argumenttypen %s und %s passen nicht zusammen" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1551 +#: parser/parse_coerce.c:1588 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s konnte Typ %s nicht in %s umwandeln" -#: parser/parse_coerce.c:2154 parser/parse_coerce.c:2174 -#: parser/parse_coerce.c:2194 parser/parse_coerce.c:2215 -#: parser/parse_coerce.c:2270 parser/parse_coerce.c:2304 +#: parser/parse_coerce.c:2191 parser/parse_coerce.c:2211 +#: parser/parse_coerce.c:2231 parser/parse_coerce.c:2252 +#: parser/parse_coerce.c:2307 parser/parse_coerce.c:2341 #, c-format msgid "arguments declared \"%s\" are not all alike" msgstr "als »%s« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich" -#: parser/parse_coerce.c:2249 parser/parse_coerce.c:2362 +#: parser/parse_coerce.c:2286 parser/parse_coerce.c:2399 #: utils/fmgr/funcapi.c:600 #, c-format msgid "argument declared %s is not an array but type %s" msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s" -#: parser/parse_coerce.c:2282 parser/parse_coerce.c:2432 +#: parser/parse_coerce.c:2319 parser/parse_coerce.c:2469 #: utils/fmgr/funcapi.c:614 #, c-format msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s" -#: parser/parse_coerce.c:2316 parser/parse_coerce.c:2396 -#: parser/parse_coerce.c:2529 utils/fmgr/funcapi.c:632 utils/fmgr/funcapi.c:697 +#: parser/parse_coerce.c:2353 parser/parse_coerce.c:2433 +#: parser/parse_coerce.c:2566 utils/fmgr/funcapi.c:632 utils/fmgr/funcapi.c:697 #, c-format msgid "argument declared %s is not a multirange type but type %s" msgstr "als %s deklariertes Argument ist kein Multirange-Typ sondern Typ %s" -#: parser/parse_coerce.c:2353 +#: parser/parse_coerce.c:2390 #, c-format msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" msgstr "kann Elementtyp des Arguments mit Typ »anyarray« nicht bestimmen" -#: parser/parse_coerce.c:2379 parser/parse_coerce.c:2410 -#: parser/parse_coerce.c:2449 parser/parse_coerce.c:2515 +#: parser/parse_coerce.c:2416 parser/parse_coerce.c:2447 +#: parser/parse_coerce.c:2486 parser/parse_coerce.c:2552 #, c-format msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" msgstr "als %s deklariertes Argument ist nicht mit als %s deklariertem Argument konsistent" -#: parser/parse_coerce.c:2474 +#: parser/parse_coerce.c:2511 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" -#: parser/parse_coerce.c:2488 +#: parser/parse_coerce.c:2525 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2498 +#: parser/parse_coerce.c:2535 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2559 +#: parser/parse_coerce.c:2596 #, c-format msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type" msgstr "Argumente der anycompatible-Familie können nicht in einen gemeinsamen Typ umgewandelt werden" -#: parser/parse_coerce.c:2577 parser/parse_coerce.c:2598 -#: parser/parse_coerce.c:2648 parser/parse_coerce.c:2653 -#: parser/parse_coerce.c:2717 parser/parse_coerce.c:2729 +#: parser/parse_coerce.c:2614 parser/parse_coerce.c:2635 +#: parser/parse_coerce.c:2685 parser/parse_coerce.c:2690 +#: parser/parse_coerce.c:2754 parser/parse_coerce.c:2766 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" msgstr "konnte polymorphischen Typ %s nicht bestimmen, weil Eingabe Typ %s hat" -#: parser/parse_coerce.c:2587 +#: parser/parse_coerce.c:2624 #, c-format msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "anycompatiblerange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein" -#: parser/parse_coerce.c:2608 +#: parser/parse_coerce.c:2645 #, c-format msgid "anycompatiblemultirange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "anycompatiblemultirange-Typ %s stimmt nicht mit anycompatible-Typ %s überein" -#: parser/parse_coerce.c:2622 +#: parser/parse_coerce.c:2659 #, c-format msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" msgstr "mit »anycompatiblenonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2857 +#: parser/parse_coerce.c:2894 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyrange or anymultirange." msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyrange oder anymultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2874 +#: parser/parse_coerce.c:2911 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatiblerange or anycompatiblemultirange." msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatiblerange oder anycompatiblemultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2886 +#: parser/parse_coerce.c:2923 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange, or anymultirange." msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, anyrange oder anymultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2898 +#: parser/parse_coerce.c:2935 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange, or anycompatiblemultirange." msgstr "Ein Ergebnis mit Typ %s benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, anycompatiblerange oder anycompatiblemultirange." -#: parser/parse_coerce.c:2928 +#: parser/parse_coerce.c:2965 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." msgstr "Ein Ergebnis mit Typ internal benötigt mindestens eine Eingabe mit Typ internal." @@ -18347,34 +18347,39 @@ msgstr "JSON-FORMAT-ENCODING-Klausel kann nur für Eingabetyp bytea verwendet we msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate" msgstr "Typ %s kann nicht im IS-JSON-Prädikat verwendet werden" -#: parser/parse_expr.c:4118 parser/parse_expr.c:4238 +#: parser/parse_expr.c:4118 parser/parse_expr.c:4239 +#, c-format +msgid "cannot use type %s in RETURNING clause of %s" +msgstr "Typ %s kann nicht in der RETURNING-Klausel von %s verwendet werden" + +#: parser/parse_expr.c:4120 #, c-format -msgid "cannot use RETURNING type %s in %s" -msgstr "kann RETURNING-Typ %s nicht in %s verwenden" +msgid "Try returning json or jsonb." +msgstr "Versuchen Sie json oder jsonb zurückzugeben." -#: parser/parse_expr.c:4167 +#: parser/parse_expr.c:4168 #, c-format msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause" msgstr "Klausel WITH UNIQUE KEYS kann nicht mit Typen verwendet werden, die keine Zeichenketten sind" -#: parser/parse_expr.c:4241 +#: parser/parse_expr.c:4242 #, c-format msgid "Try returning a string type or bytea." msgstr "Versuchen Sie einen Zeichenkettentyp oder bytea zurückzugeben." -#: parser/parse_expr.c:4306 +#: parser/parse_expr.c:4307 #, c-format msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()" msgstr "FORMAT JSON kann nicht in der RETURNING-Klausel von %s() angegeben werden" -#: parser/parse_expr.c:4319 +#: parser/parse_expr.c:4320 #, c-format msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used" msgstr "SQL/JSON-QUOTES-Verhalten darf nicht angegeben werden, wenn WITH WRAPPER verwendet wird" #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4333 parser/parse_expr.c:4362 parser/parse_expr.c:4393 -#: parser/parse_expr.c:4419 parser/parse_expr.c:4445 +#: parser/parse_expr.c:4334 parser/parse_expr.c:4363 parser/parse_expr.c:4394 +#: parser/parse_expr.c:4420 parser/parse_expr.c:4446 #: parser/parse_jsontable.c:94 #, c-format msgid "invalid %s behavior" @@ -18382,7 +18387,7 @@ msgstr "ungültiges »%s«-Verhalten" #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY), #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY) -#: parser/parse_expr.c:4336 parser/parse_expr.c:4365 +#: parser/parse_expr.c:4337 parser/parse_expr.c:4366 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s." msgstr "Nur ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT oder DEFAULT-Ausdruck sind erlaubt in %s für %s." @@ -18390,68 +18395,68 @@ msgstr "Nur ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT oder DEFAULT-Ausdruck sind er #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) #. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4343 parser/parse_expr.c:4372 parser/parse_expr.c:4401 -#: parser/parse_expr.c:4429 parser/parse_expr.c:4455 +#: parser/parse_expr.c:4344 parser/parse_expr.c:4373 parser/parse_expr.c:4402 +#: parser/parse_expr.c:4430 parser/parse_expr.c:4456 #, c-format msgid "invalid %s behavior for column \"%s\"" msgstr "ungültiges »%s«-Verhalten für Spalte »%s«" #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4346 parser/parse_expr.c:4375 +#: parser/parse_expr.c:4347 parser/parse_expr.c:4376 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns." msgstr "Nur ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT oder DEFAULT-Ausdruck sind erlaubt in %s für formatierte Spalten." -#: parser/parse_expr.c:4394 +#: parser/parse_expr.c:4395 #, c-format msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s." msgstr "Nur ERROR, TRUE, FALSE oder UNKNOWN sind erlaubt in %s für %s." #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4404 +#: parser/parse_expr.c:4405 #, c-format msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns." msgstr "Nur ERROR, TRUE, FALSE oder UNKNOWN sind erlaubt in %s für EXISTS-Spalten." #. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY), #. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY) -#: parser/parse_expr.c:4422 parser/parse_expr.c:4448 +#: parser/parse_expr.c:4423 parser/parse_expr.c:4449 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s." msgstr "Nur ERROR, NULL oder DEFAULT-Ausdruck sind erlaubt in %s für %s." #. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) -#: parser/parse_expr.c:4432 parser/parse_expr.c:4458 +#: parser/parse_expr.c:4433 parser/parse_expr.c:4459 #, c-format msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns." msgstr "Nur ERROR, NULL oder DEFAULT-Ausdruck sind erlaubt in %s für skalare Spalten." -#: parser/parse_expr.c:4488 +#: parser/parse_expr.c:4489 #, c-format msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s" msgstr "JSON-Pfadausdruck muss Typ %s haben, nicht Typ %s" -#: parser/parse_expr.c:4706 +#: parser/parse_expr.c:4707 #, c-format msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT" msgstr "für DEFAULT kann nur eine Konstante, Nicht-Aggregat-Funktion oder ein Operatorausdruck angegeben werden" -#: parser/parse_expr.c:4711 +#: parser/parse_expr.c:4712 #, c-format msgid "DEFAULT expression must not contain column references" msgstr "DEFAULT-Ausdruck darf keine Spaltenverweise enthalten" -#: parser/parse_expr.c:4716 +#: parser/parse_expr.c:4717 #, c-format msgid "DEFAULT expression must not return a set" msgstr "DEFAULT-Ausdruck darf keine Ergebnismenge zurückgeben" -#: parser/parse_expr.c:4792 parser/parse_expr.c:4801 +#: parser/parse_expr.c:4793 parser/parse_expr.c:4802 #, c-format msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s" msgstr "kann Verhaltensausdruck nicht von Typ %s in %s umwandeln" -#: parser/parse_expr.c:4795 +#: parser/parse_expr.c:4796 #, c-format msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s." msgstr "Sie werden den Ausdruck ausdrücklich in Typ %s umwandeln müssen." @@ -19316,7 +19321,7 @@ msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELE msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben" #: parser/parse_utilcmd.c:3136 parser/parse_utilcmd.c:3237 -#: rewrite/rewriteHandler.c:538 rewrite/rewriteManip.c:1095 +#: rewrite/rewriteHandler.c:544 rewrite/rewriteManip.c:1096 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert" @@ -19562,7 +19567,7 @@ msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of msgstr "Spalte %d des Partitionierungsschlüssels hat Typ »%s«, aber der angegebene Wert hat Typ »%s«" #: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:717 port/posix_sema.c:209 -#: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:717 +#: port/sysv_sema.c:329 port/sysv_shmem.c:717 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m" @@ -19629,27 +19634,27 @@ msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting" msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen »shared_memory_type«-Einstellung nicht unterstützt" -#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1347 +#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1401 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt" -#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1349 +#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1403 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören." -#: port/sysv_sema.c:120 +#: port/sysv_sema.c:126 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" msgstr "konnte Semaphore nicht erzeugen: %m" -#: port/sysv_sema.c:121 +#: port/sysv_sema.c:127 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war semget(%lu, %d, 0%o)." -#: port/sysv_sema.c:125 +#: port/sysv_sema.c:131 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its \"max_connections\" parameter.\n" @@ -19658,7 +19663,7 @@ msgstr "" "Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n" "Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können." -#: port/sysv_sema.c:155 +#: port/sysv_sema.c:161 #, c-format msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "Sie müssen möglicherweise den Kernelparameter SEMVMX auf mindestens %d erhöhen. Weitere Informationen finden Sie in der PostgreSQL-Dokumentation." @@ -19788,32 +19793,32 @@ msgstr "Fehlgeschlagener Systemaufruf war MapViewOfFileEx." msgid "autovacuum worker took too long to start; canceled" msgstr "Autovacuum-Worker benötigte zu lange zum Starten; abgebrochen" -#: postmaster/autovacuum.c:2199 +#: postmaster/autovacuum.c:2203 #, c-format msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s.%s.%s\"" msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2435 +#: postmaster/autovacuum.c:2439 #, c-format msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2438 +#: postmaster/autovacuum.c:2442 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\"" msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:2632 +#: postmaster/autovacuum.c:2636 #, c-format msgid "processing work entry for relation \"%s.%s.%s\"" msgstr "verarbeite Arbeitseintrag für Relation »%s.%s.%s«" -#: postmaster/autovacuum.c:3250 +#: postmaster/autovacuum.c:3254 #, c-format msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" msgstr "Autovacuum wegen Fehlkonfiguration nicht gestartet" -#: postmaster/autovacuum.c:3251 +#: postmaster/autovacuum.c:3255 #, c-format msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein." @@ -20133,32 +20138,32 @@ msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %m\n" msgid "could not load %s" msgstr "konnte %s nicht laden" -#: postmaster/postmaster.c:1340 +#: postmaster/postmaster.c:1342 #, c-format msgid "postmaster became multithreaded during startup" msgstr "Postmaster ist während des Starts multithreaded geworden" -#: postmaster/postmaster.c:1341 +#: postmaster/postmaster.c:1343 postmaster/postmaster.c:3684 #, c-format msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale." msgstr "Setzen Sie die Umgebungsvariable LC_ALL auf eine gültige Locale." -#: postmaster/postmaster.c:1440 +#: postmaster/postmaster.c:1442 #, c-format msgid "%s: could not locate my own executable path" msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden" -#: postmaster/postmaster.c:1447 +#: postmaster/postmaster.c:1449 #, c-format msgid "%s: could not locate matching postgres executable" msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden" -#: postmaster/postmaster.c:1470 utils/misc/tzparser.c:341 +#: postmaster/postmaster.c:1472 utils/misc/tzparser.c:341 #, c-format msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location." msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist." -#: postmaster/postmaster.c:1497 +#: postmaster/postmaster.c:1499 #, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" @@ -20170,242 +20175,242 @@ msgstr "" "aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %m\n" #. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT -#: postmaster/postmaster.c:1787 +#: postmaster/postmaster.c:1789 #, c-format msgid "issuing %s to recalcitrant children" msgstr "%s wird an ungehorsame Kinder gesendet" -#: postmaster/postmaster.c:1809 +#: postmaster/postmaster.c:1811 #, c-format msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid" msgstr "führe sofortiges Herunterfahren durch, weil Sperrdatei im Datenverzeichnis ungültig ist" -#: postmaster/postmaster.c:1872 +#: postmaster/postmaster.c:1874 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "falscher Schlüssel in Stornierungsanfrage für Prozess %d" -#: postmaster/postmaster.c:1884 +#: postmaster/postmaster.c:1886 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "PID %d in Stornierungsanfrage stimmte mit keinem Prozess überein" -#: postmaster/postmaster.c:2105 +#: postmaster/postmaster.c:2106 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "SIGHUP empfangen, Konfigurationsdateien werden neu geladen" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:2133 postmaster/postmaster.c:2137 +#: postmaster/postmaster.c:2134 postmaster/postmaster.c:2138 #, c-format msgid "%s was not reloaded" msgstr "%s wurde nicht neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2147 +#: postmaster/postmaster.c:2148 #, c-format msgid "SSL configuration was not reloaded" msgstr "SSL-Konfiguration wurde nicht neu geladen" -#: postmaster/postmaster.c:2233 +#: postmaster/postmaster.c:2234 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "intelligentes Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2274 +#: postmaster/postmaster.c:2275 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "schnelles Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2292 +#: postmaster/postmaster.c:2293 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "etwaige aktive Transaktionen werden abgebrochen" -#: postmaster/postmaster.c:2316 +#: postmaster/postmaster.c:2317 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "sofortiges Herunterfahren verlangt" -#: postmaster/postmaster.c:2388 +#: postmaster/postmaster.c:2389 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "Herunterfahren beim Wiederherstellungsziel" -#: postmaster/postmaster.c:2406 postmaster/postmaster.c:2442 +#: postmaster/postmaster.c:2407 postmaster/postmaster.c:2443 msgid "startup process" msgstr "Startprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2409 +#: postmaster/postmaster.c:2410 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "Serverstart abgebrochen wegen Startprozessfehler" -#: postmaster/postmaster.c:2484 +#: postmaster/postmaster.c:2485 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:2505 +#: postmaster/postmaster.c:2506 msgid "background writer process" msgstr "Background-Writer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2552 +#: postmaster/postmaster.c:2553 msgid "checkpointer process" msgstr "Checkpointer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2568 +#: postmaster/postmaster.c:2569 msgid "WAL writer process" msgstr "WAL-Schreibprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2583 +#: postmaster/postmaster.c:2584 msgid "WAL receiver process" msgstr "WAL-Receiver-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2597 +#: postmaster/postmaster.c:2598 msgid "WAL summarizer process" msgstr "WAL-Summarizer-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2612 +#: postmaster/postmaster.c:2613 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "Autovacuum-Launcher-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2630 +#: postmaster/postmaster.c:2631 msgid "archiver process" msgstr "Archivierprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2643 +#: postmaster/postmaster.c:2644 msgid "system logger process" msgstr "Systemlogger-Prozess" -#: postmaster/postmaster.c:2660 +#: postmaster/postmaster.c:2661 msgid "slot sync worker process" msgstr "Slot-Sync-Arbeitsprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2716 +#: postmaster/postmaster.c:2717 #, c-format msgid "background worker \"%s\"" msgstr "Background-Worker »%s«" -#: postmaster/postmaster.c:2795 postmaster/postmaster.c:2815 -#: postmaster/postmaster.c:2822 postmaster/postmaster.c:2840 +#: postmaster/postmaster.c:2796 postmaster/postmaster.c:2816 +#: postmaster/postmaster.c:2823 postmaster/postmaster.c:2841 msgid "server process" msgstr "Serverprozess" -#: postmaster/postmaster.c:2894 +#: postmaster/postmaster.c:2895 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "aktive Serverprozesse werden abgebrochen" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3081 +#: postmaster/postmaster.c:3082 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:3083 postmaster/postmaster.c:3095 -#: postmaster/postmaster.c:3105 postmaster/postmaster.c:3116 +#: postmaster/postmaster.c:3084 postmaster/postmaster.c:3096 +#: postmaster/postmaster.c:3106 postmaster/postmaster.c:3117 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "Der fehlgeschlagene Prozess führte aus: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3092 +#: postmaster/postmaster.c:3093 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3102 +#: postmaster/postmaster.c:3103 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) wurde von Signal %d beendet: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3114 +#: postmaster/postmaster.c:3115 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) beendete mit unbekanntem Status %d" -#: postmaster/postmaster.c:3330 +#: postmaster/postmaster.c:3331 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "abnormales Herunterfahren des Datenbanksystems" -#: postmaster/postmaster.c:3356 +#: postmaster/postmaster.c:3357 #, c-format msgid "shutting down due to startup process failure" msgstr "fahre herunter wegen Startprozessfehler" -#: postmaster/postmaster.c:3362 +#: postmaster/postmaster.c:3363 #, c-format msgid "shutting down because \"restart_after_crash\" is off" msgstr "fahre herunter, weil »restart_after_crash« aus ist" -#: postmaster/postmaster.c:3374 +#: postmaster/postmaster.c:3375 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "alle Serverprozesse beendet; initialisiere neu" -#: postmaster/postmaster.c:3573 postmaster/postmaster.c:3983 -#: postmaster/postmaster.c:4372 +#: postmaster/postmaster.c:3574 postmaster/postmaster.c:3985 +#: postmaster/postmaster.c:4374 #, c-format msgid "could not generate random cancel key" msgstr "konnte zufälligen Stornierungsschlüssel nicht erzeugen" -#: postmaster/postmaster.c:3606 +#: postmaster/postmaster.c:3607 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:3648 +#: postmaster/postmaster.c:3649 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "konnte neuen Prozess für Verbindung nicht starten (fork-Fehler): " -#: postmaster/postmaster.c:3682 +#: postmaster/postmaster.c:3683 #, c-format -msgid "Please report this to <%s>." -msgstr "Bitte berichten Sie dies an <%s>." +msgid "postmaster became multithreaded" +msgstr "Postmaster ist multithreaded geworden" -#: postmaster/postmaster.c:3750 +#: postmaster/postmaster.c:3752 #, c-format msgid "database system is ready to accept read-only connections" msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen" -#: postmaster/postmaster.c:3933 +#: postmaster/postmaster.c:3935 #, c-format msgid "could not fork \"%s\" process: %m" msgstr "konnte »%s«-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4171 postmaster/postmaster.c:4205 +#: postmaster/postmaster.c:4173 postmaster/postmaster.c:4207 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "die Notwendigkeit, Datenbankverbindungen zu erzeugen, wurde bei der Registrierung nicht angezeigt" -#: postmaster/postmaster.c:4181 postmaster/postmaster.c:4215 +#: postmaster/postmaster.c:4183 postmaster/postmaster.c:4217 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "ungültiger Verarbeitungsmodus in Background-Worker" -#: postmaster/postmaster.c:4275 +#: postmaster/postmaster.c:4277 #, c-format msgid "could not fork background worker process: %m" msgstr "konnte Background-Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m" -#: postmaster/postmaster.c:4358 +#: postmaster/postmaster.c:4360 #, c-format msgid "no slot available for new background worker process" msgstr "kein Slot für neuen Background-Worker-Prozess verfügbar" -#: postmaster/postmaster.c:4621 +#: postmaster/postmaster.c:4623 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n" -#: postmaster/postmaster.c:4663 +#: postmaster/postmaster.c:4665 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n" @@ -21404,57 +21409,57 @@ msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachric msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replication-Origin »%s« bei Nachrichtentyp »%s« für Replikationszielrelation »%s.%s« Spalte »%s« in Transaktion %u, beendet bei %X/%X" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:315 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:322 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "ungültige proto_version" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:320 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:327 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:337 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:344 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "ungültige Syntax für publication_names" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:407 replication/pgoutput/pgoutput.c:411 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:414 replication/pgoutput/pgoutput.c:418 #, c-format msgid "option \"%s\" missing" msgstr "Option »%s« fehlt" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:452 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:478 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or lower" msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber Server unterstützt nur Protokoll %d oder niedriger" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:458 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:484 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but server only supports protocol %d or higher" msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber Server unterstützt nur Protokoll %d oder höher" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:473 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:499 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support streaming, need %d or higher" msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt Streaming nicht, benötigt %d oder höher" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:479 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:505 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support parallel streaming, need %d or higher" msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt paralleles Streaming nicht, benötigt %d oder höher" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:484 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:510 #, c-format msgid "streaming requested, but not supported by output plugin" msgstr "Streaming angefordert, aber wird vom Ausgabe-Plugin nicht unterstützt" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:498 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:524 #, c-format msgid "requested proto_version=%d does not support two-phase commit, need %d or higher" msgstr "angeforderte proto_version=%d unterstützt Zwei-Phasen-Commit nicht, benötigt %d oder höher" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:503 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:529 #, c-format msgid "two-phase commit requested, but not supported by output plugin" msgstr "Zwei-Phasen-Commit angefordert, aber wird vom Ausgabe-Plugin nicht unterstützt" @@ -21504,7 +21509,7 @@ msgstr "alle Replikations-Slots sind in Benutzung" msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"." msgstr "Geben Sie einen frei oder erhöhen Sie »max_replication_slots«." -#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2453 replication/slotfuncs.c:661 +#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2450 replication/slotfuncs.c:661 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" @@ -21651,57 +21656,57 @@ msgstr "Ändern Sie »wal_level« in »replica« oder höher." msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "zu viele aktive Replikations-Slots vor dem Herunterfahren" -#: replication/slot.c:2461 +#: replication/slot.c:2458 #, c-format msgid "\"%s\" is not a physical replication slot" msgstr "»%s« ist kein physischer Replikations-Slot" -#: replication/slot.c:2638 +#: replication/slot.c:2635 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist" msgstr "Replikations-Slot »%s«, der in Parameter »%s« angegeben ist, existiert nicht" -#: replication/slot.c:2640 replication/slot.c:2681 replication/slot.c:2696 +#: replication/slot.c:2637 replication/slot.c:2671 replication/slot.c:2686 #, c-format msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"." msgstr "Logische Replikation wartet auf den Standby, der zum Replikations-Slot »%s« gehört." -#: replication/slot.c:2642 +#: replication/slot.c:2639 #, c-format msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"." msgstr "Erzeugen Sie den Replikations-Slot »%s« oder berichtigen Sie den Parameter »%s«." -#: replication/slot.c:2659 +#: replication/slot.c:2649 #, c-format msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\"" msgstr "logischer Replikations-Slot »%s« kann nicht in Parameter »%s« angegeben werden" -#: replication/slot.c:2661 +#: replication/slot.c:2651 #, c-format msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"." msgstr "Logische Replikation wartet auf Korrektur bei Replikations-Slot »%s«." -#: replication/slot.c:2663 +#: replication/slot.c:2653 #, c-format msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"." msgstr "Entfernen Sie den Replikations-Slot »%s« aus dem Parameter »%s«." -#: replication/slot.c:2679 +#: replication/slot.c:2669 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated" msgstr "der physische Replikations-Slot »%s«, der in Parameter »%s« angegeben wurde, wurde ungültig gemacht" -#: replication/slot.c:2683 +#: replication/slot.c:2673 #, c-format msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"." msgstr "Löschen Sie den Replikations-Slot »%s« und erzeugen Sie ihn neu, oder berichtigen Sie den Parameter »%s«." -#: replication/slot.c:2694 +#: replication/slot.c:2684 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid" msgstr "der Replikations-Slot »%s«, der in Parameter »%s« angegeben wurde, hat keine active_pid" -#: replication/slot.c:2698 +#: replication/slot.c:2688 #, c-format msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"." msgstr "Starten Sie den zum Replikations-Slot »%s« gehörenden Standby oder berichtigen Sie den Parameter »%s«." @@ -21876,7 +21881,7 @@ msgstr "konnte nicht in WAL-Segment %s bei Position %d, Länge %lu schreiben: %m msgid "cannot use %s with a logical replication slot" msgstr "%s kann nicht mit einem logischem Replikations-Slot verwendet werden" -#: replication/walsender.c:635 storage/smgr/md.c:1723 +#: replication/walsender.c:635 storage/smgr/md.c:1735 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" @@ -22170,286 +22175,286 @@ msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht" msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "Umbenennen einer ON-SELECT-Regel ist nicht erlaubt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:582 +#: rewrite/rewriteHandler.c:588 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage" -#: rewrite/rewriteHandler.c:609 +#: rewrite/rewriteHandler.c:615 #, c-format msgid "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" msgstr "INSERT ... SELECT-Regelaktionen werden für Anfrangen mit datenmodifizierenden Anweisungen in WITH nicht unterstützt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:662 +#: rewrite/rewriteHandler.c:668 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "RETURNING-Listen können nicht in mehreren Regeln auftreten" -#: rewrite/rewriteHandler.c:894 rewrite/rewriteHandler.c:933 +#: rewrite/rewriteHandler.c:900 rewrite/rewriteHandler.c:939 #, c-format msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\"" msgstr "kann keinen Wert außer DEFAULT in Spalte »%s« einfügen" -#: rewrite/rewriteHandler.c:896 rewrite/rewriteHandler.c:962 +#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:968 #, c-format msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." msgstr "Spalte »%s« ist eine Identitätsspalte, die als GENERATED ALWAYS definiert ist." -#: rewrite/rewriteHandler.c:898 +#: rewrite/rewriteHandler.c:904 #, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." msgstr "Verwenden Sie OVERRIDING SYSTEM VALUE, um diese Einschränkung außer Kraft zu setzen." -#: rewrite/rewriteHandler.c:960 rewrite/rewriteHandler.c:968 +#: rewrite/rewriteHandler.c:966 rewrite/rewriteHandler.c:974 #, c-format msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" msgstr "Spalte »%s« kann nur auf DEFAULT aktualisiert werden" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1115 rewrite/rewriteHandler.c:1133 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:1127 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1698 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1682 #, c-format msgid "MERGE is not supported for relations with rules." msgstr "MERGE wird für Relationen mit Regeln nicht unterstützt." -#: rewrite/rewriteHandler.c:1738 rewrite/rewriteHandler.c:3229 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1722 rewrite/rewriteHandler.c:3262 #, c-format msgid "access to non-system view \"%s\" is restricted" msgstr "Zugriff auf Nicht-System-Sicht »%s« ist beschränkt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2119 rewrite/rewriteHandler.c:4221 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2122 rewrite/rewriteHandler.c:4254 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2204 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2227 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2556 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2589 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "Junk-Sichtspalten sind nicht aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2561 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2594 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "Sichtspalten, die nicht Spalten ihrer Basisrelation sind, sind nicht aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2564 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2597 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Sichtspalten, die auf Systemspalten verweisen, sind nicht aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2567 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2600 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Sichtspalten, die Verweise auf ganze Zeilen zurückgeben, sind nicht aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2628 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2661 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die DISTINCT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2631 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2664 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die GROUP BY enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2634 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2667 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die HAVING enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2637 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2670 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die UNION, INTERSECT oder EXCEPT enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2640 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2673 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die WITH enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2643 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2676 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die LIMIT oder OFFSET enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2655 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2688 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die Aggregatfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2658 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2691 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die Fensterfunktionen zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2661 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2694 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die Funktionen mit Ergebnismenge zurückgeben, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2668 rewrite/rewriteHandler.c:2672 -#: rewrite/rewriteHandler.c:2680 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2701 rewrite/rewriteHandler.c:2705 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2713 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die nicht aus einer einzigen Tabelle oder Sicht lesen, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2683 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2716 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die TABLESAMPLE enthalten, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2707 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2740 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Sichten, die keine aktualisierbaren Spalten haben, sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3088 rewrite/rewriteHandler.c:3123 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3121 rewrite/rewriteHandler.c:3156 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3091 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3124 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Um Einfügen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger oder eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3096 rewrite/rewriteHandler.c:3132 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3129 rewrite/rewriteHandler.c:3165 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3099 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3132 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Um Aktualisieren der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger oder eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3104 rewrite/rewriteHandler.c:3141 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3137 rewrite/rewriteHandler.c:3174 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3107 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3140 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger oder eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung ein." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3126 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3159 #, c-format msgid "To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." msgstr "Um Einfügen in die Sicht mit MERGE zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF INSERT Trigger ein." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3135 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3168 #, c-format msgid "To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger." msgstr "Um Aktualisieren der Sicht mit MERGE zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF UPDATE Trigger ein." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3144 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3177 #, c-format msgid "To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE trigger." msgstr "Um Löschen aus der Sicht zu ermöglichen, richten Sie einen INSTEAD OF DELETE Trigger ein." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3319 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3352 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3327 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3360 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3335 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3368 #, c-format msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« mergen" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3363 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3396 #, c-format msgid "cannot merge into view \"%s\"" msgstr "kann nicht in Sicht »%s« mergen" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3365 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3398 #, c-format msgid "MERGE is not supported for views with INSTEAD OF triggers for some actions but not all." msgstr "MERGE wird nicht unterstützt für Sichten mit INSTEAD-OF-Trigger für einige Aktionen aber nicht für alle." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3366 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3399 #, c-format msgid "To enable merging into the view, either provide a full set of INSTEAD OF triggers or drop the existing INSTEAD OF triggers." msgstr "Um Mergen in die Sicht zu ermöglichen, richten Sie entweder einen vollen Satz an INSTEAD-OF-Triggern ein oder löschen Sie die bestehenden INSTEAD-OF-Trigger." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3879 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3912 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "DO-INSTEAD-NOTIFY-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3890 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3923 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "DO-INSTEAD-NOTHING-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3904 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3937 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3908 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3941 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "DO-ALSO-Regeln werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3913 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3946 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "DO-INSTEAD-Regeln mit mehreren Anweisungen werden für datenmodifizierende Anweisungen in WITH nicht unterstützt" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4173 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4206 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." msgstr "Sichten mit DO-INSTEAD-Regeln mit Bedingung sind nicht automatisch aktualisierbar." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4270 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4303 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4272 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4305 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Sie benötigen eine ON INSERT DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4277 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4310 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4279 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4312 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Sie benötigen eine ON UPDATE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4284 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4317 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4286 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4319 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Sie benötigen eine ON DELETE DO INSTEAD Regel ohne Bedingung, mit RETURNING-Klausel." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4304 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4337 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT mit ON-CONFLICT-Klausel kann nicht mit Tabelle verwendet werden, die INSERT- oder UPDATE-Regeln hat" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4361 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4394 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH kann nicht in einer Anfrage verwendet werden, die durch Regeln in mehrere Anfragen umgeschrieben wird" -#: rewrite/rewriteManip.c:1083 +#: rewrite/rewriteManip.c:1084 #, c-format msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "Utility-Anweisungen mit Bedingung sind nicht implementiert" -#: rewrite/rewriteManip.c:1430 +#: rewrite/rewriteManip.c:1431 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "WHERE CURRENT OF mit einer Sicht ist nicht implementiert" -#: rewrite/rewriteManip.c:1765 +#: rewrite/rewriteManip.c:1767 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "NEW-Variablen in ON UPDATE-Regeln können nicht auf Spalten verweisen, die Teil einer Mehrfachzuweisung in dem UPDATE-Befehl sind" @@ -22690,7 +22695,7 @@ msgstr "konnte Größe von temporärer Datei »%s« von BufFile »%s« nicht bes msgid "could not delete fileset \"%s\": %m" msgstr "konnte Fileset »%s« nicht löschen: %m" -#: storage/file/buffile.c:974 storage/smgr/md.c:336 storage/smgr/md.c:1192 +#: storage/file/buffile.c:974 storage/smgr/md.c:336 storage/smgr/md.c:1194 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m" @@ -22936,7 +22941,7 @@ msgstr "DSM-Segmentgröße darf nicht null sein" msgid "requested DSM segment size does not match size of existing segment" msgstr "angeforderte DSM-Segmentgröße stimmt nicht mit der Größe des existierenden Segments überein" -#: storage/ipc/procarray.c:488 storage/lmgr/proc.c:352 +#: storage/ipc/procarray.c:488 storage/lmgr/proc.c:357 #: tcop/backend_startup.c:304 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" @@ -23018,7 +23023,7 @@ msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t" msgid "PID %d is not a PostgreSQL backend process" msgstr "PID %d ist kein PostgreSQL-Backend-Prozess" -#: storage/ipc/signalfuncs.c:109 storage/lmgr/proc.c:1448 +#: storage/ipc/signalfuncs.c:109 storage/lmgr/proc.c:1453 #: utils/adt/mcxtfuncs.c:182 #, c-format msgid "could not send signal to process %d: %m" @@ -23339,32 +23344,32 @@ msgstr "konnte Zugriff nicht serialisieren wegen Lese-/Schreib-Abhängigkeiten z msgid "The transaction might succeed if retried." msgstr "Die Transaktion könnte erfolgreich sein, wenn sie erneut versucht würde." -#: storage/lmgr/proc.c:348 +#: storage/lmgr/proc.c:353 #, c-format msgid "number of requested standby connections exceeds \"max_wal_senders\" (currently %d)" msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet »max_wal_senders« (aktuell %d)" -#: storage/lmgr/proc.c:1541 +#: storage/lmgr/proc.c:1546 #, c-format msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d vermied Verklemmung wegen %s-Sperre auf %s durch Umordnen der Queue nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1556 +#: storage/lmgr/proc.c:1561 #, c-format msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d hat Verklemmung festgestellt beim Warten auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1565 +#: storage/lmgr/proc.c:1570 #, c-format msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d wartet immer noch auf %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1572 +#: storage/lmgr/proc.c:1577 #, c-format msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d erlangte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms" -#: storage/lmgr/proc.c:1589 +#: storage/lmgr/proc.c:1594 #, c-format msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms" msgstr "Prozess %d konnte %s-Sperre auf %s nach %ld,%03d ms nicht erlangen" @@ -23432,22 +23437,22 @@ msgstr "konnte Blöcke %u..%u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %zu von msgid "could not write blocks %u..%u in file \"%s\": %m" msgstr "konnte Blöcke %u..%u in Datei »%s« nicht schreiben: %m" -#: storage/smgr/md.c:1163 +#: storage/smgr/md.c:1165 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke" -#: storage/smgr/md.c:1218 +#: storage/smgr/md.c:1220 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m" -#: storage/smgr/md.c:1688 +#: storage/smgr/md.c:1700 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke" -#: storage/smgr/md.c:1702 +#: storage/smgr/md.c:1714 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m" @@ -23961,12 +23966,12 @@ msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=% msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten" -#: tcop/pquery.c:944 tcop/pquery.c:1701 +#: tcop/pquery.c:942 tcop/pquery.c:1696 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen" -#: tcop/pquery.c:945 tcop/pquery.c:1702 +#: tcop/pquery.c:943 tcop/pquery.c:1697 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." @@ -24238,60 +24243,55 @@ msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«" #: tsearch/wparser_def.c:2674 #, c-format -msgid "MinWords should be less than MaxWords" -msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein" +msgid "%s must be less than %s" +msgstr "%s muss kleiner als %s sein" #: tsearch/wparser_def.c:2678 #, c-format -msgid "MinWords should be positive" -msgstr "»MinWords« sollte positiv sein" - -#: tsearch/wparser_def.c:2682 -#, c-format -msgid "ShortWord should be >= 0" -msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein" +msgid "%s must be positive" +msgstr "%s muss positiv sein" -#: tsearch/wparser_def.c:2686 +#: tsearch/wparser_def.c:2682 tsearch/wparser_def.c:2686 #, c-format -msgid "MaxFragments should be >= 0" -msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein" +msgid "%s must be >= 0" +msgstr "%s muss >= 0 sein" #: utils/activity/pgstat.c:435 #, c-format msgid "could not unlink permanent statistics file \"%s\": %m" msgstr "konnte permanente Statistikdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/activity/pgstat.c:1252 +#: utils/activity/pgstat.c:1255 #, c-format msgid "invalid statistics kind: \"%s\"" msgstr "ungültige Statistikart: »%s«" -#: utils/activity/pgstat.c:1332 +#: utils/activity/pgstat.c:1335 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/activity/pgstat.c:1444 +#: utils/activity/pgstat.c:1455 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/activity/pgstat.c:1453 +#: utils/activity/pgstat.c:1464 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m" -#: utils/activity/pgstat.c:1461 +#: utils/activity/pgstat.c:1472 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m" -#: utils/activity/pgstat.c:1510 +#: utils/activity/pgstat.c:1521 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/activity/pgstat.c:1672 +#: utils/activity/pgstat.c:1683 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«" @@ -24803,7 +24803,7 @@ msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt" #: utils/adt/numutils.c:941 utils/adt/numutils.c:1005 utils/adt/numutils.c:1027 #: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:72 utils/adt/tid.c:80 #: utils/adt/tid.c:94 utils/adt/tid.c:103 utils/adt/timestamp.c:510 -#: utils/adt/uuid.c:140 utils/adt/xid8funcs.c:360 +#: utils/adt/uuid.c:140 utils/adt/xid8funcs.c:323 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«" @@ -26155,8 +26155,8 @@ msgstr "Verwenden Sie die *_tz()-Funktion für Zeitzonenunterstützung." #: utils/adt/jsonpath_exec.c:3981 #, c-format -msgid "JSON path expression for column \"%s\" should return single item without wrapper" -msgstr "JSON-Path-Ausdruck für Spalte »%s« sollte ein einzelnes Element ohne Wrapper zurückgeben" +msgid "JSON path expression for column \"%s\" must return single item when no wrapper is requested" +msgstr "JSON-Path-Ausdruck für Spalte »%s« muss ein einzelnes Element zurückgeben, wenn kein Wrapper angefordert wurde" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:3983 utils/adt/jsonpath_exec.c:3988 #, c-format @@ -26165,18 +26165,18 @@ msgstr "Verwenden Sie die WITH-WRAPPER-Klausel, um SQL/JSON-Elemente in ein Arra #: utils/adt/jsonpath_exec.c:3987 #, c-format -msgid "JSON path expression in JSON_QUERY should return single item without wrapper" -msgstr "JSON-Pfad-Ausdruck in JSON_QUERY sollte ein einzelnes Element ohne Wrapper zurückgeben" +msgid "JSON path expression in JSON_QUERY must return single item when no wrapper is requested" +msgstr "JSON-Pfad-Ausdruck in JSON_QUERY muss ein einzelnes Element zurückgeben, wenn kein Wrapper angefordert wurde" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:4045 utils/adt/jsonpath_exec.c:4069 #, c-format -msgid "JSON path expression for column \"%s\" should return single scalar item" -msgstr "JSON-Path-Ausdruck für Spalte »%s« sollte ein einzelnes skalares Element zurückgeben" +msgid "JSON path expression for column \"%s\" must return single scalar item" +msgstr "JSON-Path-Ausdruck für Spalte »%s« muss ein einzelnes skalares Element zurückgeben" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:4050 utils/adt/jsonpath_exec.c:4074 #, c-format -msgid "JSON path expression in JSON_VALUE should return single scalar item" -msgstr "JSON-Pfad-Ausdruck in JSON_VALUE sollte ein einzelnes skalares Element zurückgeben" +msgid "JSON path expression in JSON_VALUE must return single scalar item" +msgstr "JSON-Pfad-Ausdruck in JSON_VALUE muss ein einzelnes skalares Element zurückgeben" #: utils/adt/levenshtein.c:132 #, c-format @@ -26867,7 +26867,7 @@ msgstr "Wenn Sie regexp_replace() mit einem Startparameter verwenden wollten, wa #: utils/adt/regexp.c:716 utils/adt/regexp.c:725 utils/adt/regexp.c:1082 #: utils/adt/regexp.c:1146 utils/adt/regexp.c:1155 utils/adt/regexp.c:1164 #: utils/adt/regexp.c:1173 utils/adt/regexp.c:1853 utils/adt/regexp.c:1862 -#: utils/adt/regexp.c:1871 utils/misc/guc.c:6785 utils/misc/guc.c:6819 +#: utils/adt/regexp.c:1871 utils/misc/guc.c:6820 utils/misc/guc.c:6854 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" @@ -26905,8 +26905,8 @@ msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«" msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" -#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10498 -#: utils/adt/ruleutils.c:10711 +#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2029 utils/adt/ruleutils.c:10509 +#: utils/adt/ruleutils.c:10722 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -27076,22 +27076,22 @@ msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht ver msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" -#: utils/adt/ruleutils.c:2689 +#: utils/adt/ruleutils.c:2694 #, c-format msgid "input is a query, not an expression" msgstr "Eingabe ist eine Anfrage, kein Ausdruck" -#: utils/adt/ruleutils.c:2701 +#: utils/adt/ruleutils.c:2706 #, c-format msgid "expression contains variables of more than one relation" msgstr "Ausdruck enthält Verweise auf Variablen von mehr als einer Relation" -#: utils/adt/ruleutils.c:2708 +#: utils/adt/ruleutils.c:2713 #, c-format msgid "expression contains variables" msgstr "Ausdruck enthält Variablen" -#: utils/adt/ruleutils.c:5241 +#: utils/adt/ruleutils.c:5246 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" @@ -27570,12 +27570,12 @@ msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein" msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein" -#: utils/adt/xid8funcs.c:124 +#: utils/adt/xid8funcs.c:120 #, c-format msgid "transaction ID %llu is in the future" msgstr "Transaktions-ID %llu ist in der Zukunft" -#: utils/adt/xid8funcs.c:553 +#: utils/adt/xid8funcs.c:522 #, c-format msgid "invalid external pg_snapshot data" msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten" @@ -28068,178 +28068,178 @@ msgstr "Spaltenalias fehlt" msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln" -#: utils/init/miscinit.c:352 +#: utils/init/miscinit.c:353 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht" -#: utils/init/miscinit.c:357 +#: utils/init/miscinit.c:358 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:365 +#: utils/init/miscinit.c:366 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:381 +#: utils/init/miscinit.c:382 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer" -#: utils/init/miscinit.c:383 +#: utils/init/miscinit.c:384 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "Der Server muss von dem Benutzer gestartet werden, dem das Datenverzeichnis gehört." -#: utils/init/miscinit.c:401 +#: utils/init/miscinit.c:402 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte" -#: utils/init/miscinit.c:403 +#: utils/init/miscinit.c:404 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein." -#: utils/init/miscinit.c:461 +#: utils/init/miscinit.c:462 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" -#: utils/init/miscinit.c:697 utils/misc/guc.c:3650 +#: utils/init/miscinit.c:720 utils/misc/guc.c:3650 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" -#: utils/init/miscinit.c:770 +#: utils/init/miscinit.c:807 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht" -#: utils/init/miscinit.c:800 +#: utils/init/miscinit.c:853 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" -#: utils/init/miscinit.c:818 +#: utils/init/miscinit.c:874 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:991 +#: utils/init/miscinit.c:1045 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" -#: utils/init/miscinit.c:1138 +#: utils/init/miscinit.c:1192 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: utils/init/miscinit.c:1225 +#: utils/init/miscinit.c:1279 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1239 +#: utils/init/miscinit.c:1293 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1246 +#: utils/init/miscinit.c:1300 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1255 +#: utils/init/miscinit.c:1309 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer" -#: utils/init/miscinit.c:1256 +#: utils/init/miscinit.c:1310 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben." -#: utils/init/miscinit.c:1300 +#: utils/init/miscinit.c:1354 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" -#: utils/init/miscinit.c:1304 +#: utils/init/miscinit.c:1358 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1306 +#: utils/init/miscinit.c:1360 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1309 +#: utils/init/miscinit.c:1363 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1311 +#: utils/init/miscinit.c:1365 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1362 +#: utils/init/miscinit.c:1416 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1364 +#: utils/init/miscinit.c:1418 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut." -#: utils/init/miscinit.c:1401 utils/init/miscinit.c:1415 -#: utils/init/miscinit.c:1426 +#: utils/init/miscinit.c:1455 utils/init/miscinit.c:1469 +#: utils/init/miscinit.c:1480 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1537 utils/init/miscinit.c:1679 utils/misc/guc.c:5724 +#: utils/init/miscinit.c:1591 utils/init/miscinit.c:1733 utils/misc/guc.c:5765 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1667 +#: utils/init/miscinit.c:1721 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort" -#: utils/init/miscinit.c:1692 +#: utils/init/miscinit.c:1746 #, c-format msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld" -#: utils/init/miscinit.c:1731 utils/init/miscinit.c:1747 +#: utils/init/miscinit.c:1785 utils/init/miscinit.c:1801 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1733 +#: utils/init/miscinit.c:1787 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1749 +#: utils/init/miscinit.c:1803 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1751 +#: utils/init/miscinit.c:1805 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1759 +#: utils/init/miscinit.c:1813 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." @@ -28316,97 +28316,97 @@ msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«" msgid "User does not have CONNECT privilege." msgstr "Benutzer hat das CONNECT-Privileg nicht." -#: utils/init/postinit.c:386 +#: utils/init/postinit.c:389 #, c-format msgid "too many connections for database \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«" -#: utils/init/postinit.c:410 utils/init/postinit.c:417 +#: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420 #, c-format msgid "database locale is incompatible with operating system" msgstr "Datenbank-Locale ist inkompatibel mit Betriebssystem" -#: utils/init/postinit.c:411 +#: utils/init/postinit.c:414 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." -#: utils/init/postinit.c:413 utils/init/postinit.c:420 +#: utils/init/postinit.c:416 utils/init/postinit.c:423 #, c-format msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale." msgstr "Erzeugen Sie die Datenbank neu mit einer anderen Locale oder installieren Sie die fehlende Locale." -#: utils/init/postinit.c:418 +#: utils/init/postinit.c:421 #, c-format msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()." msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird." -#: utils/init/postinit.c:491 +#: utils/init/postinit.c:493 #, c-format msgid "database \"%s\" has a collation version mismatch" msgstr "Version von Sortierfolge für Datenbank »%s« stimmt nicht überein" -#: utils/init/postinit.c:493 +#: utils/init/postinit.c:495 #, c-format msgid "The database was created using collation version %s, but the operating system provides version %s." msgstr "Die Datenbank wurde mit Sortierfolgenversion %s erzeugt, aber das Betriebssystem hat Version %s." -#: utils/init/postinit.c:496 +#: utils/init/postinit.c:498 #, c-format msgid "Rebuild all objects in this database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "Bauen Sie alle Objekte in dieser Datenbank, die die Standardsortierfolge verwenden, neu und führen Sie ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION aus, oder bauen Sie PostgreSQL mit der richtigen Bibliotheksversion." -#: utils/init/postinit.c:902 +#: utils/init/postinit.c:904 #, c-format msgid "no roles are defined in this database system" msgstr "in diesem Datenbanksystem sind keine Rollen definiert" -#: utils/init/postinit.c:903 +#: utils/init/postinit.c:905 #, c-format msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;." msgstr "Sie sollten sofort CREATE USER \"%s\" SUPERUSER; ausführen." -#: utils/init/postinit.c:940 +#: utils/init/postinit.c:942 #, c-format msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode" msgstr "nur Superuser können im Binary-Upgrade-Modus verbinden" -#: utils/init/postinit.c:961 +#: utils/init/postinit.c:962 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for roles with the %s attribute" msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Rollen mit dem %s-Attribut reserviert" -#: utils/init/postinit.c:967 +#: utils/init/postinit.c:968 #, c-format msgid "remaining connection slots are reserved for roles with privileges of the \"%s\" role" msgstr "die verbleibenden Verbindungen sind für Rollen mit den Privilegien der Rolle »%s« reserviert" -#: utils/init/postinit.c:979 +#: utils/init/postinit.c:980 #, c-format msgid "permission denied to start WAL sender" msgstr "keine Berechtigung, um WAL-Sender zu starten" -#: utils/init/postinit.c:980 +#: utils/init/postinit.c:981 #, c-format msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process." msgstr "Nur Rollen mit dem %s-Attribut können einen WAL-Sender-Prozess starten." -#: utils/init/postinit.c:1098 +#: utils/init/postinit.c:1099 #, c-format msgid "It seems to have just been dropped or renamed." msgstr "Sie wurde anscheinend gerade gelöscht oder umbenannt." -#: utils/init/postinit.c:1102 +#: utils/init/postinit.c:1103 #, c-format msgid "database %u does not exist" msgstr "Datenbank %u existiert nicht" -#: utils/init/postinit.c:1111 +#: utils/init/postinit.c:1112 #, c-format msgid "cannot connect to invalid database \"%s\"" msgstr "mit ungültiger Datenbank »%s« kann nicht verbunden werden" -#: utils/init/postinit.c:1172 +#: utils/init/postinit.c:1173 #, c-format msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt." @@ -28503,8 +28503,8 @@ msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %d" msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %d" #: utils/misc/guc.c:470 utils/misc/guc.c:3504 utils/misc/guc.c:3748 -#: utils/misc/guc.c:3846 utils/misc/guc.c:3944 utils/misc/guc.c:4068 -#: utils/misc/guc.c:4171 +#: utils/misc/guc.c:3846 utils/misc/guc.c:3944 utils/misc/guc.c:4071 +#: utils/misc/guc.c:4212 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten" @@ -28628,7 +28628,7 @@ msgstr "%g%s%s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g%s msgid "parameter \"%s\" cannot be set during a parallel operation" msgstr "Parameter »%s« kann nicht während einer parallelen Operation gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:3481 utils/misc/guc.c:4655 +#: utils/misc/guc.c:3481 utils/misc/guc.c:4696 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" @@ -28638,8 +28638,8 @@ msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:3541 utils/misc/guc.c:3603 utils/misc/guc.c:4630 -#: utils/misc/guc.c:6721 +#: utils/misc/guc.c:3541 utils/misc/guc.c:3603 utils/misc/guc.c:4671 +#: utils/misc/guc.c:6756 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" @@ -28664,67 +28664,67 @@ msgstr "Parameter »%s« kann nicht zurückgesetzt werden" msgid "parameter \"%s\" cannot be set locally in functions" msgstr "Parameter »%s« kann nicht lokal in Funktionen gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:4329 utils/misc/guc.c:4377 utils/misc/guc.c:5409 +#: utils/misc/guc.c:4370 utils/misc/guc.c:4418 utils/misc/guc.c:5450 #, c-format msgid "permission denied to examine \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um »%s« zu inspizieren" -#: utils/misc/guc.c:4330 utils/misc/guc.c:4378 utils/misc/guc.c:5410 +#: utils/misc/guc.c:4371 utils/misc/guc.c:4419 utils/misc/guc.c:5451 #, c-format msgid "Only roles with privileges of the \"%s\" role may examine this parameter." msgstr "Nur Rollen mit den Privilegien der Rolle »%s« können diesen Parameter inspizieren." -#: utils/misc/guc.c:4588 +#: utils/misc/guc.c:4629 #, c-format msgid "ALTER SYSTEM is not allowed in this environment" msgstr "ALTER SYSTEM ist in dieser Umgebung nicht erlaubt" -#: utils/misc/guc.c:4620 +#: utils/misc/guc.c:4661 #, c-format msgid "permission denied to perform ALTER SYSTEM RESET ALL" msgstr "keine Berechtigung um ALTER SYSTEM RESET ALL auszuführen" -#: utils/misc/guc.c:4699 +#: utils/misc/guc.c:4740 #, c-format msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline" msgstr "Parameterwert für ALTER SYSTEM darf keine Newline enthalten" -#: utils/misc/guc.c:4744 +#: utils/misc/guc.c:4785 #, c-format msgid "could not parse contents of file \"%s\"" msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen" -#: utils/misc/guc.c:4926 +#: utils/misc/guc.c:4967 #, c-format msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" -#: utils/misc/guc.c:5265 +#: utils/misc/guc.c:5306 #, c-format msgid "invalid configuration parameter name \"%s\", removing it" msgstr "ungültiger Konfigurationsparametername »%s«, wird entfernt" -#: utils/misc/guc.c:5267 +#: utils/misc/guc.c:5308 #, c-format msgid "\"%s\" is now a reserved prefix." msgstr "»%s« ist jetzt ein reservierter Präfix." -#: utils/misc/guc.c:6144 +#: utils/misc/guc.c:6179 #, c-format msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«" -#: utils/misc/guc.c:6313 +#: utils/misc/guc.c:6348 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:6403 +#: utils/misc/guc.c:6438 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" -#: utils/misc/guc.c:6853 +#: utils/misc/guc.c:6888 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" @@ -29318,8 +29318,8 @@ msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." msgstr "WITH OIDS wird nicht mehr unterstützt; kann nur auf falsch gesetzt werden." #: utils/misc/guc_tables.c:1632 -msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." -msgstr "Startet einen Subprozess, um die Stderr-Ausgabe und/oder CSV-Logs in Logdateien auszugeben." +msgid "Start a subprocess to capture stderr, csvlog and/or jsonlog into log files." +msgstr "Startet einen Subprozess, um stderr, csvlog und/oder jsonlog in Logdateien auszugeben." #: utils/misc/guc_tables.c:1641 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index d86bddf7b8a..efd3a831137 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -24,8 +24,8 @@ # lexeme lexema # locale configuración regional # to lock bloquear -# lock (sustantivo) candado -# to obtain a lock bloquear un candado +# lock (sustantivo) “lock” +# to obtain a lock bloquear un “lock” # malformed mal formado # mapping mapeo # operator class clase de operadores @@ -43,7 +43,8 @@ # rule regla de reescritura # schema esquema # to skip ignorar -# trigger disparador +# trigger “trigger” +# wait event “wait event” # window function función de ventana deslizante # # FIXME varios: @@ -61,10 +62,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL server 15\n" +"Project-Id-Version: PostgreSQL server 17\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2024-08-05 02:41+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-08-04 22:25-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2024-12-04 10:41+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2024-12-07 10:02+0100\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language: es\n" @@ -137,7 +138,7 @@ msgid "not recorded" msgstr "no registrado" #: ../common/controldata_utils.c:93 ../common/controldata_utils.c:97 -#: commands/copyfrom.c:1737 commands/extension.c:3538 utils/adt/genfile.c:123 +#: commands/copyfrom.c:1739 commands/extension.c:3538 utils/adt/genfile.c:123 #: utils/time/snapmgr.c:1430 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" @@ -145,13 +146,13 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: ../common/controldata_utils.c:108 ../common/controldata_utils.c:110 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 -#: access/transam/twophase.c:1369 access/transam/xlog.c:3476 -#: access/transam/xlog.c:4340 access/transam/xlogrecovery.c:1238 +#: access/transam/twophase.c:1369 access/transam/xlog.c:3477 +#: access/transam/xlog.c:4341 access/transam/xlogrecovery.c:1238 #: access/transam/xlogrecovery.c:1336 access/transam/xlogrecovery.c:1373 #: access/transam/xlogrecovery.c:1440 backup/basebackup.c:2123 #: backup/walsummary.c:283 commands/extension.c:3548 libpq/hba.c:764 #: replication/logical/origin.c:745 replication/logical/origin.c:781 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5084 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5113 #: replication/logical/snapbuild.c:2052 replication/slot.c:2236 #: replication/slot.c:2277 replication/walsender.c:655 #: storage/file/buffile.c:470 storage/file/copydir.c:185 @@ -161,7 +162,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:116 ../common/controldata_utils.c:119 -#: access/transam/xlog.c:3481 access/transam/xlog.c:4345 +#: access/transam/xlog.c:3482 access/transam/xlog.c:4346 #: replication/logical/origin.c:750 replication/logical/origin.c:789 #: replication/logical/snapbuild.c:2057 replication/slot.c:2240 #: replication/slot.c:2281 replication/walsender.c:660 @@ -175,13 +176,13 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" #: access/heap/rewriteheap.c:1141 access/heap/rewriteheap.c:1246 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 #: access/transam/timeline.c:512 access/transam/twophase.c:1381 -#: access/transam/twophase.c:1793 access/transam/xlog.c:3322 -#: access/transam/xlog.c:3516 access/transam/xlog.c:3521 -#: access/transam/xlog.c:3657 access/transam/xlog.c:4310 -#: access/transam/xlog.c:5245 commands/copyfrom.c:1797 commands/copyto.c:325 +#: access/transam/twophase.c:1800 access/transam/xlog.c:3323 +#: access/transam/xlog.c:3517 access/transam/xlog.c:3522 +#: access/transam/xlog.c:3658 access/transam/xlog.c:4311 +#: access/transam/xlog.c:5246 commands/copyfrom.c:1799 commands/copyto.c:325 #: libpq/be-fsstubs.c:470 libpq/be-fsstubs.c:540 #: replication/logical/origin.c:683 replication/logical/origin.c:822 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5136 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5165 #: replication/logical/snapbuild.c:1819 replication/logical/snapbuild.c:1943 #: replication/slot.c:2126 replication/slot.c:2288 replication/walsender.c:670 #: storage/file/copydir.c:208 storage/file/copydir.c:213 storage/file/fd.c:828 @@ -214,31 +215,31 @@ msgstr "" #: ../common/file_utils.c:406 ../common/file_utils.c:480 #: access/heap/rewriteheap.c:1229 access/transam/timeline.c:111 #: access/transam/timeline.c:251 access/transam/timeline.c:348 -#: access/transam/twophase.c:1325 access/transam/xlog.c:3229 -#: access/transam/xlog.c:3392 access/transam/xlog.c:3431 -#: access/transam/xlog.c:3624 access/transam/xlog.c:4330 +#: access/transam/twophase.c:1325 access/transam/xlog.c:3230 +#: access/transam/xlog.c:3393 access/transam/xlog.c:3432 +#: access/transam/xlog.c:3625 access/transam/xlog.c:4331 #: access/transam/xlogrecovery.c:4263 access/transam/xlogrecovery.c:4366 #: access/transam/xlogutils.c:836 backup/basebackup.c:547 #: backup/basebackup.c:1598 backup/walsummary.c:220 libpq/hba.c:624 #: postmaster/syslogger.c:1511 replication/logical/origin.c:735 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3737 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4291 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5064 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3766 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4320 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5093 #: replication/logical/snapbuild.c:1774 replication/logical/snapbuild.c:1884 #: replication/slot.c:2208 replication/walsender.c:628 #: replication/walsender.c:3051 storage/file/copydir.c:151 #: storage/file/fd.c:803 storage/file/fd.c:3510 storage/file/fd.c:3740 #: storage/file/fd.c:3830 storage/smgr/md.c:661 utils/cache/relmapper.c:818 -#: utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2107 -#: utils/init/miscinit.c:1526 utils/init/miscinit.c:1660 -#: utils/init/miscinit.c:1737 utils/misc/guc.c:4727 utils/misc/guc.c:4777 +#: utils/cache/relmapper.c:935 utils/error/elog.c:2124 +#: utils/init/miscinit.c:1578 utils/init/miscinit.c:1712 +#: utils/init/miscinit.c:1789 utils/misc/guc.c:4777 utils/misc/guc.c:4827 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:246 ../common/controldata_utils.c:249 -#: access/transam/twophase.c:1766 access/transam/twophase.c:1775 -#: access/transam/xlog.c:9255 access/transam/xlogfuncs.c:698 +#: access/transam/twophase.c:1773 access/transam/twophase.c:1782 +#: access/transam/xlog.c:9280 access/transam/xlogfuncs.c:698 #: backup/basebackup_server.c:173 backup/basebackup_server.c:266 #: backup/walsummary.c:304 postmaster/postmaster.c:4125 #: postmaster/syslogger.c:1522 postmaster/syslogger.c:1535 @@ -251,14 +252,14 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" #: ../common/file_utils.c:418 ../common/file_utils.c:488 #: access/heap/rewriteheap.c:925 access/heap/rewriteheap.c:1135 #: access/heap/rewriteheap.c:1240 access/transam/timeline.c:432 -#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1787 -#: access/transam/xlog.c:3315 access/transam/xlog.c:3510 -#: access/transam/xlog.c:4303 access/transam/xlog.c:8630 -#: access/transam/xlog.c:8675 backup/basebackup_server.c:207 +#: access/transam/timeline.c:506 access/transam/twophase.c:1794 +#: access/transam/xlog.c:3316 access/transam/xlog.c:3511 +#: access/transam/xlog.c:4304 access/transam/xlog.c:8655 +#: access/transam/xlog.c:8700 backup/basebackup_server.c:207 #: commands/dbcommands.c:514 replication/logical/snapbuild.c:1812 #: replication/slot.c:2112 replication/slot.c:2218 storage/file/fd.c:820 #: storage/file/fd.c:3851 storage/smgr/md.c:1329 storage/smgr/md.c:1374 -#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4480 +#: storage/sync/sync.c:446 utils/misc/guc.c:4530 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" @@ -268,14 +269,14 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: ../common/exec.c:699 ../common/hmac.c:309 ../common/hmac.c:325 #: ../common/hmac_openssl.c:160 ../common/hmac_openssl.c:357 #: ../common/md5_common.c:156 ../common/parse_manifest.c:157 -#: ../common/parse_manifest.c:853 ../common/psprintf.c:143 +#: ../common/parse_manifest.c:852 ../common/psprintf.c:143 #: ../common/scram-common.c:269 ../common/stringinfo.c:314 ../port/path.c:751 #: ../port/path.c:788 ../port/path.c:805 access/transam/twophase.c:1434 #: access/transam/xlogrecovery.c:564 lib/dshash.c:253 libpq/auth.c:1352 #: libpq/auth.c:1396 libpq/auth.c:1953 libpq/be-secure-gssapi.c:524 #: postmaster/bgworker.c:355 postmaster/bgworker.c:945 #: postmaster/postmaster.c:3559 postmaster/postmaster.c:4019 -#: postmaster/postmaster.c:4381 postmaster/walsummarizer.c:933 +#: postmaster/postmaster.c:4381 postmaster/walsummarizer.c:935 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:387 #: replication/logical/logical.c:210 replication/walsender.c:835 #: storage/buffer/localbuf.c:606 storage/file/fd.c:912 storage/file/fd.c:1443 @@ -283,12 +284,12 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" #: storage/ipc/procarray.c:2219 storage/ipc/procarray.c:2226 #: storage/ipc/procarray.c:2731 storage/ipc/procarray.c:3435 #: utils/adt/formatting.c:1725 utils/adt/formatting.c:1873 -#: utils/adt/formatting.c:2075 utils/adt/pg_locale.c:509 -#: utils/adt/pg_locale.c:673 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:516 +#: utils/adt/formatting.c:2075 utils/adt/pg_locale.c:532 +#: utils/adt/pg_locale.c:696 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:516 #: utils/hash/dynahash.c:616 utils/hash/dynahash.c:1099 utils/mb/mbutils.c:401 #: utils/mb/mbutils.c:429 utils/mb/mbutils.c:814 utils/mb/mbutils.c:841 #: utils/misc/guc.c:649 utils/misc/guc.c:674 utils/misc/guc.c:1062 -#: utils/misc/guc.c:4458 utils/misc/tzparser.c:477 utils/mmgr/aset.c:451 +#: utils/misc/guc.c:4508 utils/misc/tzparser.c:477 utils/mmgr/aset.c:451 #: utils/mmgr/bump.c:183 utils/mmgr/dsa.c:707 utils/mmgr/dsa.c:729 #: utils/mmgr/dsa.c:810 utils/mmgr/generation.c:215 utils/mmgr/mcxt.c:1154 #: utils/mmgr/slab.c:370 @@ -332,8 +333,8 @@ msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgstr "no se pudo resolver la ruta «%s» a forma absoluta: %m" -#: ../common/exec.c:382 commands/collationcmds.c:876 commands/copyfrom.c:1721 -#: commands/copyto.c:649 libpq/be-secure-common.c:59 +#: ../common/exec.c:382 commands/collationcmds.c:876 commands/copyfrom.c:1723 +#: commands/copyto.c:654 libpq/be-secure-common.c:59 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" @@ -378,8 +379,8 @@ msgstr "no se pudo sincronizar el sistema de archivos para el archivo «%s»: %m #: ../common/file_utils.c:570 access/transam/twophase.c:1337 #: access/transam/xlogarchive.c:111 access/transam/xlogarchive.c:235 #: backup/basebackup.c:355 backup/basebackup.c:553 backup/basebackup.c:624 -#: backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1747 -#: commands/copyto.c:695 commands/extension.c:3527 commands/tablespace.c:804 +#: backup/walsummary.c:247 backup/walsummary.c:254 commands/copyfrom.c:1749 +#: commands/copyto.c:700 commands/extension.c:3527 commands/tablespace.c:804 #: commands/tablespace.c:893 postmaster/pgarch.c:680 #: replication/logical/snapbuild.c:1670 replication/logical/snapbuild.c:2173 #: storage/file/fd.c:1968 storage/file/fd.c:2054 storage/file/fd.c:3564 @@ -542,159 +543,159 @@ msgstr "detalle: " msgid "hint: " msgstr "consejo: " -#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:855 +#: ../common/parse_manifest.c:159 ../common/parse_manifest.c:854 #, c-format msgid "could not initialize checksum of manifest" msgstr "no se pudo inicializar la suma de verificación del manifiesto" -#: ../common/parse_manifest.c:204 ../common/parse_manifest.c:261 +#: ../common/parse_manifest.c:203 ../common/parse_manifest.c:260 msgid "manifest ended unexpectedly" msgstr "el manifiesto terminó inesperadamente" -#: ../common/parse_manifest.c:210 ../common/parse_manifest.c:862 +#: ../common/parse_manifest.c:209 ../common/parse_manifest.c:861 #, c-format msgid "could not update checksum of manifest" msgstr "no se pudo actualizar la suma de verificación del manifiesto" -#: ../common/parse_manifest.c:302 +#: ../common/parse_manifest.c:301 msgid "unexpected object start" msgstr "inicio de objeto inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:337 +#: ../common/parse_manifest.c:336 msgid "unexpected object end" msgstr "fin de objeto inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:366 +#: ../common/parse_manifest.c:365 msgid "unexpected array start" msgstr "inicio de array inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:391 +#: ../common/parse_manifest.c:390 msgid "unexpected array end" msgstr "fin de array inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:418 +#: ../common/parse_manifest.c:417 msgid "expected version indicator" msgstr "se esperaba indicador de versión" -#: ../common/parse_manifest.c:454 +#: ../common/parse_manifest.c:453 msgid "unrecognized top-level field" msgstr "campo de nivel superior no reconocido" -#: ../common/parse_manifest.c:473 +#: ../common/parse_manifest.c:472 msgid "unexpected file field" msgstr "campo de archivo inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:487 +#: ../common/parse_manifest.c:486 msgid "unexpected WAL range field" msgstr "campo de rango de WAL inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:493 +#: ../common/parse_manifest.c:492 msgid "unexpected object field" msgstr "campo de objeto inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:583 +#: ../common/parse_manifest.c:582 msgid "unexpected scalar" msgstr "escalar inesperado" -#: ../common/parse_manifest.c:609 +#: ../common/parse_manifest.c:608 msgid "manifest version not an integer" msgstr "la versión de manifiesto no es un número entero" -#: ../common/parse_manifest.c:613 +#: ../common/parse_manifest.c:612 msgid "unexpected manifest version" msgstr "versión de manifiesto inesperada" -#: ../common/parse_manifest.c:637 -msgid "manifest system identifier not an integer" -msgstr "el identificador de sistema del manifiesto no es un número entero" +#: ../common/parse_manifest.c:636 +msgid "system identifier in manifest not an integer" +msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto no es un número entero" -#: ../common/parse_manifest.c:662 +#: ../common/parse_manifest.c:661 msgid "missing path name" msgstr "ruta de archivo faltante" -#: ../common/parse_manifest.c:665 +#: ../common/parse_manifest.c:664 msgid "both path name and encoded path name" msgstr "hay ambos ruta de archivo (path name) y ruta codificada (encoded path name)" -#: ../common/parse_manifest.c:667 +#: ../common/parse_manifest.c:666 msgid "missing size" msgstr "tamaño faltante" -#: ../common/parse_manifest.c:670 +#: ../common/parse_manifest.c:669 msgid "checksum without algorithm" msgstr "suma de comprobación sin algoritmo" -#: ../common/parse_manifest.c:684 +#: ../common/parse_manifest.c:683 msgid "could not decode file name" msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo" -#: ../common/parse_manifest.c:694 +#: ../common/parse_manifest.c:693 msgid "file size is not an integer" msgstr "el tamaño del archivo no es un número entero" -#: ../common/parse_manifest.c:700 backup/basebackup.c:870 +#: ../common/parse_manifest.c:699 backup/basebackup.c:870 #, c-format msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" -#: ../common/parse_manifest.c:719 +#: ../common/parse_manifest.c:718 #, c-format msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\"" msgstr "suma de comprobación no válida para el archivo \"%s\": \"%s\"" -#: ../common/parse_manifest.c:762 +#: ../common/parse_manifest.c:761 msgid "missing timeline" msgstr "falta el timeline" -#: ../common/parse_manifest.c:764 +#: ../common/parse_manifest.c:763 msgid "missing start LSN" msgstr "falta el LSN de inicio" -#: ../common/parse_manifest.c:766 +#: ../common/parse_manifest.c:765 msgid "missing end LSN" msgstr "falta el LSN de término" -#: ../common/parse_manifest.c:772 +#: ../common/parse_manifest.c:771 msgid "timeline is not an integer" msgstr "el timeline no es un número entero" -#: ../common/parse_manifest.c:775 +#: ../common/parse_manifest.c:774 msgid "could not parse start LSN" msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio" -#: ../common/parse_manifest.c:778 +#: ../common/parse_manifest.c:777 msgid "could not parse end LSN" msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término" -#: ../common/parse_manifest.c:843 +#: ../common/parse_manifest.c:842 msgid "expected at least 2 lines" msgstr "esperado al menos 2 líneas" -#: ../common/parse_manifest.c:846 +#: ../common/parse_manifest.c:845 msgid "last line not newline-terminated" msgstr "última línea no termina en nueva línea" -#: ../common/parse_manifest.c:865 +#: ../common/parse_manifest.c:864 #, c-format msgid "could not finalize checksum of manifest" msgstr "no se pudo finalizar la suma de verificación del manifiesto" -#: ../common/parse_manifest.c:869 +#: ../common/parse_manifest.c:868 #, c-format msgid "manifest has no checksum" msgstr "el manifiesto no tiene suma de comprobación" -#: ../common/parse_manifest.c:873 +#: ../common/parse_manifest.c:872 #, c-format msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgstr "suma de comprobación de manifiesto no válida: \"%s\"" -#: ../common/parse_manifest.c:877 +#: ../common/parse_manifest.c:876 #, c-format msgid "manifest checksum mismatch" msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" -#: ../common/parse_manifest.c:892 +#: ../common/parse_manifest.c:891 #, c-format msgid "could not parse backup manifest: %s" msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" @@ -702,8 +703,8 @@ msgstr "no se pudo analizar el manifiesto de la copia de seguridad: %s" #: ../common/percentrepl.c:79 ../common/percentrepl.c:85 #: ../common/percentrepl.c:118 ../common/percentrepl.c:124 #: tcop/backend_startup.c:741 utils/misc/guc.c:3167 utils/misc/guc.c:3208 -#: utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4662 utils/misc/guc.c:6887 -#: utils/misc/guc.c:6928 +#: utils/misc/guc.c:3283 utils/misc/guc.c:4712 utils/misc/guc.c:6931 +#: utils/misc/guc.c:6972 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" @@ -764,10 +765,10 @@ msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" #: ../common/rmtree.c:97 access/heap/rewriteheap.c:1214 -#: access/transam/twophase.c:1726 access/transam/xlogarchive.c:119 +#: access/transam/twophase.c:1733 access/transam/xlogarchive.c:119 #: access/transam/xlogarchive.c:399 postmaster/postmaster.c:1048 #: postmaster/syslogger.c:1488 replication/logical/origin.c:591 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4560 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4589 #: replication/logical/snapbuild.c:1712 replication/logical/snapbuild.c:2146 #: replication/slot.c:2192 storage/file/fd.c:878 storage/file/fd.c:3378 #: storage/file/fd.c:3440 storage/file/reinit.c:261 storage/ipc/dsm.c:343 @@ -979,7 +980,7 @@ msgid "could not open parent table of index \"%s\"" msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice «%s»" #: access/brin/brin.c:1461 access/brin/brin.c:1557 access/gin/ginfast.c:1085 -#: parser/parse_utilcmd.c:2252 +#: parser/parse_utilcmd.c:2277 #, c-format msgid "index \"%s\" is not valid" msgstr "el índice «%s» no es válido" @@ -1111,7 +1112,7 @@ msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu" #: access/common/printtup.c:292 commands/explain.c:5376 tcop/fastpath.c:107 -#: tcop/fastpath.c:454 tcop/postgres.c:1940 +#: tcop/fastpath.c:454 tcop/postgres.c:1956 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" @@ -1139,7 +1140,7 @@ msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1191 +#: access/common/reloptions.c:1300 commands/variable.c:1210 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no están soportadas" @@ -1249,7 +1250,7 @@ msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"." msgstr "Para corregir esto, ejecute REINDEX INDEX \"%s\"." -#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2192 +#: access/gin/ginutil.c:147 executor/execExpr.c:2200 #: utils/adt/arrayfuncs.c:4016 utils/adt/arrayfuncs.c:6712 #: utils/adt/rowtypes.c:974 #, c-format @@ -1337,7 +1338,7 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas" #: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 catalog/heap.c:672 #: catalog/heap.c:678 commands/createas.c:201 commands/createas.c:508 -#: commands/indexcmds.c:2047 commands/tablecmds.c:18083 commands/view.c:81 +#: commands/indexcmds.c:2021 commands/tablecmds.c:18178 commands/view.c:81 #: regex/regc_pg_locale.c:245 utils/adt/formatting.c:1653 #: utils/adt/formatting.c:1801 utils/adt/formatting.c:1991 utils/adt/like.c:189 #: utils/adt/like_support.c:1024 utils/adt/varchar.c:738 @@ -1392,36 +1393,42 @@ msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene funci msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/heap/heapam.c:2195 +#: access/heap/heapam.c:2204 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo" -#: access/heap/heapam.c:2714 +#: access/heap/heapam.c:2723 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:2761 +#: access/heap/heapam.c:2770 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:3209 access/heap/heapam.c:6082 +#: access/heap/heapam.c:3218 access/heap/heapam.c:6454 access/index/genam.c:818 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:3337 +#: access/heap/heapam.c:3350 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:4726 access/heap/heapam.c:4764 -#: access/heap/heapam.c:5029 access/heap/heapam_handler.c:468 +#: access/heap/heapam.c:4861 access/heap/heapam.c:4899 +#: access/heap/heapam.c:5164 access/heap/heapam_handler.c:468 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" +msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la fila de la relación «%s»" + +#: access/heap/heapam.c:6267 commands/trigger.c:3340 +#: executor/nodeModifyTable.c:2376 executor/nodeModifyTable.c:2467 +#, c-format +msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" +msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" #: access/heap/heapam_handler.c:413 #, c-format @@ -1440,12 +1447,12 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:977 access/heap/rewriteheap.c:1094 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:481 -#: access/transam/xlog.c:3254 access/transam/xlog.c:3445 -#: access/transam/xlog.c:4282 access/transam/xlog.c:9244 +#: access/transam/xlog.c:3255 access/transam/xlog.c:3446 +#: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:9269 #: access/transam/xlogfuncs.c:692 backup/basebackup_server.c:149 #: backup/basebackup_server.c:242 commands/dbcommands.c:494 #: postmaster/launch_backend.c:340 postmaster/postmaster.c:4112 -#: postmaster/walsummarizer.c:1210 replication/logical/origin.c:603 +#: postmaster/walsummarizer.c:1212 replication/logical/origin.c:603 #: replication/slot.c:2059 storage/file/copydir.c:157 storage/smgr/md.c:230 #: utils/time/snapmgr.c:1234 #, c-format @@ -1459,15 +1466,15 @@ msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1122 access/transam/timeline.c:384 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:498 -#: access/transam/xlog.c:3304 access/transam/xlog.c:3501 -#: access/transam/xlog.c:4294 commands/dbcommands.c:506 +#: access/transam/xlog.c:3305 access/transam/xlog.c:3502 +#: access/transam/xlog.c:4295 commands/dbcommands.c:506 #: postmaster/launch_backend.c:351 postmaster/launch_backend.c:363 #: replication/logical/origin.c:615 replication/logical/origin.c:657 #: replication/logical/origin.c:676 replication/logical/snapbuild.c:1788 #: replication/slot.c:2094 storage/file/buffile.c:545 -#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1601 -#: utils/init/miscinit.c:1612 utils/init/miscinit.c:1620 utils/misc/guc.c:4441 -#: utils/misc/guc.c:4472 utils/misc/guc.c:5625 utils/misc/guc.c:5643 +#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1653 +#: utils/init/miscinit.c:1664 utils/init/miscinit.c:1672 utils/misc/guc.c:4491 +#: utils/misc/guc.c:4522 utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:5693 #: utils/time/snapmgr.c:1239 utils/time/snapmgr.c:1246 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" @@ -1599,22 +1606,22 @@ msgstr "uso de WAL: %lld registros, %lld imágenes de página completa, %llu byt msgid "system usage: %s" msgstr "uso de sistema: %s" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2172 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2170 #, c-format msgid "table \"%s\": removed %lld dead item identifiers in %u pages" msgstr "tabla «%s»: se eliminaron %lld identificadores de elementos muertos en %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2326 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2324 #, c-format msgid "bypassing nonessential maintenance of table \"%s.%s.%s\" as a failsafe after %d index scans" msgstr "pasando por alto el mantenimiento no esencial de la tabla «%s.%s.%s» como mecanismo de seguridad (failsafe) luego de %d recorridos de índice" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2329 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2327 #, c-format msgid "The table's relfrozenxid or relminmxid is too far in the past." msgstr "El relfrozenxid o el relminmxid de la tabla es demasiado antiguo." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2330 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2328 #, c-format msgid "" "Consider increasing configuration parameter \"maintenance_work_mem\" or \"autovacuum_work_mem\".\n" @@ -1623,67 +1630,67 @@ msgstr "" "Considere incrementar el parámetro de configuración «maintenance_work_mem» o «autovacuum_work_mem».\n" "Es probable que también deba considerar otras formas para que VACUUM pueda mantener el paso de la asignación de IDs de transacción." -#: access/heap/vacuumlazy.c:2592 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2590 #, c-format msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request" -msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto" +msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de “lock” en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2662 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2660 #, c-format msgid "table \"%s\": truncated %u to %u pages" msgstr "tabla «%s»: truncadas %u a %u páginas" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2724 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2722 #, c-format msgid "table \"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "tabla «%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de bloqueo en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:2843 +#: access/heap/vacuumlazy.c:2841 #, c-format msgid "disabling parallel option of vacuum on \"%s\" --- cannot vacuum temporary tables in parallel" msgstr "desactivando el comportamiento paralelo de vacuum en «%s» --- no se puede hacer vacuum de tablas temporales en paralelo" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3113 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3108 #, c-format msgid "while scanning block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3116 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3111 #, c-format msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3120 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3115 #, c-format msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3128 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3123 #, c-format msgid "while vacuuming block %u offset %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u posición %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3131 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3126 #, c-format msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3130 #, c-format msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1113 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3135 commands/vacuumparallel.c:1112 #, c-format msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3145 commands/vacuumparallel.c:1119 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3140 commands/vacuumparallel.c:1118 #, c-format msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3151 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3146 #, c-format msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques" @@ -1698,19 +1705,19 @@ msgstr "el método de acceso «%s» no es de tipo %s" msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador" -#: access/index/genam.c:487 +#: access/index/genam.c:489 #, c-format msgid "transaction aborted during system catalog scan" msgstr "transacción abortada durante recorrido de catálogos de sistema" -#: access/index/genam.c:655 access/index/indexam.c:82 +#: access/index/genam.c:657 access/index/indexam.c:82 #, c-format msgid "cannot access index \"%s\" while it is being reindexed" msgstr "no se puede acceder el índice «%s» mientras está siendo reindexado" #: access/index/indexam.c:203 catalog/objectaddress.c:1356 -#: commands/indexcmds.c:2877 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305 -#: commands/tablecmds.c:17778 commands/tablecmds.c:19605 +#: commands/indexcmds.c:2851 commands/tablecmds.c:281 commands/tablecmds.c:305 +#: commands/tablecmds.c:17873 commands/tablecmds.c:19740 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "«%s» no es un índice" @@ -1736,7 +1743,7 @@ msgid "This may be because of a non-immutable index expression." msgstr "Esto puede deberse a una expresión de índice no inmutable." #: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:611 -#: parser/parse_utilcmd.c:2298 +#: parser/parse_utilcmd.c:2323 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a btree" msgstr "el índice «%s» no es un btree" @@ -1756,17 +1763,17 @@ msgstr "el índice «%s» contiene una página interna parcialmente muerta" msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it." msgstr "Esto puede ser causado por la interrupción de un VACUUM en la versión 9.3 o anteriores, antes de actualizar. Ejecute REINDEX por favor." -#: access/nbtree/nbtutils.c:5102 +#: access/nbtree/nbtutils.c:5104 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds btree version %u maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "el tamaño de fila de índice %1$zu excede el máximo %3$zu para btree versión %2$u para el índice «%4$s»" -#: access/nbtree/nbtutils.c:5108 +#: access/nbtree/nbtutils.c:5110 #, c-format msgid "Index row references tuple (%u,%u) in relation \"%s\"." msgstr "La tupla de índice hace referencia a la tupla (%u,%u) en la relación «%s»." -#: access/nbtree/nbtutils.c:5112 +#: access/nbtree/nbtutils.c:5114 #, c-format msgid "" "Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" @@ -1781,7 +1788,7 @@ msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing support function fo msgstr "falta una función de soporte para los tipos %3$s y %4$s en la familia de operadores «%1$s» del método de acceso %2$s" #: access/sequence/sequence.c:75 access/table/table.c:145 -#: optimizer/util/plancat.c:143 +#: optimizer/util/plancat.c:144 #, c-format msgid "cannot open relation \"%s\"" msgstr "no se puede abrir la relación «%s»" @@ -1964,36 +1971,36 @@ msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omi msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "el MultiXactId no es válido: %u" -#: access/transam/parallel.c:731 access/transam/parallel.c:850 +#: access/transam/parallel.c:748 access/transam/parallel.c:867 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar" -#: access/transam/parallel.c:732 access/transam/parallel.c:851 +#: access/transam/parallel.c:749 access/transam/parallel.c:868 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor." -#: access/transam/parallel.c:912 +#: access/transam/parallel.c:929 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela" -#: access/transam/parallel.c:1099 +#: access/transam/parallel.c:1116 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1155 access/transam/parallel.c:1157 +#: access/transam/parallel.c:1172 access/transam/parallel.c:1174 msgid "parallel worker" msgstr "ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1327 replication/logical/applyparallelworker.c:890 +#: access/transam/parallel.c:1344 replication/logical/applyparallelworker.c:890 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica" -#: access/transam/parallel.c:1332 replication/logical/applyparallelworker.c:896 +#: access/transam/parallel.c:1349 replication/logical/applyparallelworker.c:896 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica" @@ -2177,12 +2184,12 @@ msgstr "Defina «max_prepared_transactions» a un valor distinto de cero." msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2540 +#: access/transam/twophase.c:404 access/transam/twophase.c:2547 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2541 +#: access/transam/twophase.c:405 access/transam/twophase.c:2548 #, c-format msgid "Increase \"max_prepared_transactions\" (currently %d)." msgstr "Incremente «max_prepared_transactions» (actualmente es %d)." @@ -2255,7 +2262,7 @@ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»" #: access/transam/twophase.c:1435 access/transam/xlogrecovery.c:565 -#: postmaster/walsummarizer.c:934 replication/logical/logical.c:211 +#: postmaster/walsummarizer.c:936 replication/logical/logical.c:211 #: replication/walsender.c:836 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." @@ -2276,91 +2283,90 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X" msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1754 +#: access/transam/twophase.c:1761 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1881 +#: access/transam/twophase.c:1888 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración" msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración" -#: access/transam/twophase.c:2116 +#: access/transam/twophase.c:2123 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida" -#: access/transam/twophase.c:2209 +#: access/transam/twophase.c:2216 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2216 +#: access/transam/twophase.c:2223 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2229 +#: access/transam/twophase.c:2236 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2236 +#: access/transam/twophase.c:2243 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2261 +#: access/transam/twophase.c:2268 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2266 +#: access/transam/twophase.c:2273 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2523 +#: access/transam/twophase.c:2530 #, c-format msgid "could not recover two-phase state file for transaction %u" msgstr "no se pudo recuperar el archivo de estado de dos fases para la transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2525 +#: access/transam/twophase.c:2532 #, c-format msgid "Two-phase state file has been found in WAL record %X/%X, but this transaction has already been restored from disk." msgstr "El archivo de estado en dos fases ha sido encontrado en el registro de WAL %X/%X, pero esta transacción ya ha sido restaurada desde disco." -#: access/transam/twophase.c:2533 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:209 +#: access/transam/twophase.c:2540 storage/file/fd.c:514 utils/fmgr/dfmgr.c:209 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" #: access/transam/varsup.c:156 #, c-format -msgid "database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" -msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos XIDs para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»" +msgid "database is not accepting commands that assign new transaction IDs to avoid wraparound data loss in database \"%s\"" +msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que asignen nuevos IDs de transacción para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base de datos «%s»" #: access/transam/varsup.c:163 #, c-format -msgid "database is not accepting commands that assign new XIDs to avoid wraparound data loss in database with OID %u" -msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u" +msgid "database is not accepting commands that assign new transaction IDs to avoid wraparound data loss in database with OID %u" +msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos IDs de transacción para evitar pérdida de datos debido al “wraparound” en la base con OID %u" #: access/transam/varsup.c:175 access/transam/varsup.c:490 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" msgstr "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de %u transacciones" -#: access/transam/varsup.c:178 access/transam/varsup.c:185 -#: access/transam/varsup.c:493 access/transam/varsup.c:500 +#: access/transam/varsup.c:178 #, c-format msgid "" -"To avoid XID assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"To avoid transaction ID assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" "You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." msgstr "" -"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" +"Para evitar fallas de asignación de IDs de transacción, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." #: access/transam/varsup.c:182 access/transam/varsup.c:497 @@ -2368,10 +2374,20 @@ msgstr "" msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions" msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" +#: access/transam/varsup.c:185 access/transam/varsup.c:493 +#: access/transam/varsup.c:500 +#, c-format +msgid "" +"To avoid XID assignment failures, execute a database-wide VACUUM in that database.\n" +"You might also need to commit or roll back old prepared transactions, or drop stale replication slots." +msgstr "" +"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" +"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." + #: access/transam/xact.c:649 #, c-format -msgid "cannot assign XIDs during a parallel operation" -msgstr "no se puede asignar XIDs durante una operación paralela" +msgid "cannot assign transaction IDs during a parallel operation" +msgstr "no se puede asignar IDs de transacción durante una operación paralela" #: access/transam/xact.c:840 #, c-format @@ -2488,464 +2504,464 @@ msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralel msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:1541 +#: access/transam/xlog.c:1542 #, c-format msgid "request to flush past end of generated WAL; request %X/%X, current position %X/%X" msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:1768 -#, fuzzy, c-format +#: access/transam/xlog.c:1769 +#, c-format msgid "cannot read past end of generated WAL: requested %X/%X, current position %X/%X" -msgstr "petición para sincronizar (flush) más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X" +msgstr "no se puede ler más allá del final del WAL generado; petición %X/%X, posición actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:2209 access/transam/xlog.c:4500 +#: access/transam/xlog.c:2210 access/transam/xlog.c:4501 #, c-format msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB." msgstr "El tamaño de segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB." -#: access/transam/xlog.c:2227 -#, fuzzy, c-format +#: access/transam/xlog.c:2228 +#, c-format msgid "\"%s\" must be set to -1 during binary upgrade mode." -msgstr "debe ser superusuario para conectarse en modo de actualización binaria" +msgstr "«%s» debe ser establecido a -1 durante el modo de actualización binaria." -#: access/transam/xlog.c:2476 -#, fuzzy, c-format +#: access/transam/xlog.c:2477 +#, c-format msgid "could not write to log file \"%s\" at offset %u, length %zu: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo de registro «%s» en la posición %u, largo %zu: %m" -#: access/transam/xlog.c:3738 access/transam/xlogutils.c:831 +#: access/transam/xlog.c:3739 access/transam/xlogutils.c:831 #: replication/walsender.c:3045 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: access/transam/xlog.c:4060 +#: access/transam/xlog.c:4061 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4103 access/transam/xlog.c:4114 -#: access/transam/xlog.c:4135 +#: access/transam/xlog.c:4104 access/transam/xlog.c:4115 +#: access/transam/xlog.c:4136 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4120 access/transam/xlog.c:4141 +#: access/transam/xlog.c:4121 access/transam/xlog.c:4142 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4124 access/transam/xlog.c:4144 -#: commands/dbcommands.c:3242 +#: access/transam/xlog.c:4125 access/transam/xlog.c:4145 +#: commands/dbcommands.c:3262 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4211 +#: access/transam/xlog.c:4212 #, c-format msgid "could not generate secret authorization token" msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto" -#: access/transam/xlog.c:4362 access/transam/xlog.c:4372 -#: access/transam/xlog.c:4398 access/transam/xlog.c:4406 -#: access/transam/xlog.c:4414 access/transam/xlog.c:4420 -#: access/transam/xlog.c:4428 access/transam/xlog.c:4436 -#: access/transam/xlog.c:4444 access/transam/xlog.c:4452 -#: access/transam/xlog.c:4460 access/transam/xlog.c:4468 -#: access/transam/xlog.c:4478 access/transam/xlog.c:4486 -#: utils/init/miscinit.c:1758 +#: access/transam/xlog.c:4363 access/transam/xlog.c:4373 +#: access/transam/xlog.c:4399 access/transam/xlog.c:4407 +#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4421 +#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4437 +#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4453 +#: access/transam/xlog.c:4461 access/transam/xlog.c:4469 +#: access/transam/xlog.c:4479 access/transam/xlog.c:4487 +#: utils/init/miscinit.c:1810 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:4363 +#: access/transam/xlog.c:4364 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4367 +#: access/transam/xlog.c:4368 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4373 +#: access/transam/xlog.c:4374 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4376 access/transam/xlog.c:4402 -#: access/transam/xlog.c:4410 access/transam/xlog.c:4416 +#: access/transam/xlog.c:4377 access/transam/xlog.c:4403 +#: access/transam/xlog.c:4411 access/transam/xlog.c:4417 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4388 +#: access/transam/xlog.c:4389 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4399 +#: access/transam/xlog.c:4400 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:4407 +#: access/transam/xlog.c:4408 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:4415 +#: access/transam/xlog.c:4416 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4421 +#: access/transam/xlog.c:4422 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4424 access/transam/xlog.c:4432 -#: access/transam/xlog.c:4440 access/transam/xlog.c:4448 -#: access/transam/xlog.c:4456 access/transam/xlog.c:4464 -#: access/transam/xlog.c:4472 access/transam/xlog.c:4481 -#: access/transam/xlog.c:4489 +#: access/transam/xlog.c:4425 access/transam/xlog.c:4433 +#: access/transam/xlog.c:4441 access/transam/xlog.c:4449 +#: access/transam/xlog.c:4457 access/transam/xlog.c:4465 +#: access/transam/xlog.c:4473 access/transam/xlog.c:4482 +#: access/transam/xlog.c:4490 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4429 +#: access/transam/xlog.c:4430 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4437 +#: access/transam/xlog.c:4438 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4445 +#: access/transam/xlog.c:4446 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4453 +#: access/transam/xlog.c:4454 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:4461 +#: access/transam/xlog.c:4462 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4469 +#: access/transam/xlog.c:4470 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4479 +#: access/transam/xlog.c:4480 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4487 +#: access/transam/xlog.c:4488 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4496 +#: access/transam/xlog.c:4497 #, c-format msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)" msgstr[0] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte) en archivo de control" msgstr[1] "tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes) en archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4509 +#: access/transam/xlog.c:4510 #, c-format msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:4513 +#: access/transam/xlog.c:4514 #, c-format msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:4661 catalog/namespace.c:4681 +#: access/transam/xlog.c:4662 catalog/namespace.c:4696 #: commands/tablespace.c:1210 commands/user.c:2529 commands/variable.c:72 -#: replication/slot.c:2429 utils/error/elog.c:2230 +#: replication/slot.c:2429 tcop/postgres.c:3715 utils/error/elog.c:2247 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "La sintaxis de lista no es válida." -#: access/transam/xlog.c:4707 commands/user.c:2545 commands/variable.c:173 -#: utils/error/elog.c:2256 +#: access/transam/xlog.c:4708 commands/user.c:2545 commands/variable.c:173 +#: tcop/postgres.c:3731 utils/error/elog.c:2273 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." -#: access/transam/xlog.c:5128 +#: access/transam/xlog.c:5129 #, c-format msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5136 +#: access/transam/xlog.c:5137 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5142 +#: access/transam/xlog.c:5143 #, c-format msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5367 +#: access/transam/xlog.c:5368 #, c-format msgid "WAL was generated with \"wal_level=minimal\", cannot continue recovering" msgstr "el WAL fue generado con «wal_level=minimal», no se puede continuar con la recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5368 +#: access/transam/xlog.c:5369 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set \"wal_level=minimal\" on the server." msgstr "Esto sucede si temporalmente define «wal_level=minimal» en el servidor." -#: access/transam/xlog.c:5369 +#: access/transam/xlog.c:5370 #, c-format msgid "Use a backup taken after setting \"wal_level\" to higher than \"minimal\"." msgstr "Utilice un respaldo tomado después de establecer «wal_level» a un valor superior a «minimal»." -#: access/transam/xlog.c:5434 +#: access/transam/xlog.c:5435 #, c-format msgid "control file contains invalid checkpoint location" msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de checkpoint" -#: access/transam/xlog.c:5445 +#: access/transam/xlog.c:5446 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:5451 +#: access/transam/xlog.c:5452 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5457 +#: access/transam/xlog.c:5458 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5463 +#: access/transam/xlog.c:5464 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:5465 +#: access/transam/xlog.c:5466 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:5471 +#: access/transam/xlog.c:5472 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:5473 +#: access/transam/xlog.c:5474 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:5479 +#: access/transam/xlog.c:5480 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:5486 +#: access/transam/xlog.c:5487 #, c-format msgid "control file contains invalid database cluster state" msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster" -#: access/transam/xlog.c:5874 +#: access/transam/xlog.c:5875 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:5875 +#: access/transam/xlog.c:5876 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:5879 +#: access/transam/xlog.c:5880 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:5925 +#: access/transam/xlog.c:5926 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:5958 +#: access/transam/xlog.c:5959 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:6587 +#: access/transam/xlog.c:6612 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "apagando" #. translator: the placeholders show checkpoint options -#: access/transam/xlog.c:6626 +#: access/transam/xlog.c:6651 #, c-format msgid "restartpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "empezando restartpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" #. translator: the placeholders show checkpoint options -#: access/transam/xlog.c:6638 +#: access/transam/xlog.c:6663 #, c-format msgid "checkpoint starting:%s%s%s%s%s%s%s%s" msgstr "empezando checkpoint:%s%s%s%s%s%s%s%s" -#: access/transam/xlog.c:6703 +#: access/transam/xlog.c:6728 #, c-format msgid "restartpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" msgstr "restartpoint completo: escritos %d búfers (%.1f%%); %d archivos WAL añadidos, %d eliminados, %d reciclados; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimación=%d kB; lsn=%X/%X, lsn de redo=%X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6726 +#: access/transam/xlog.c:6751 #, c-format msgid "checkpoint complete: wrote %d buffers (%.1f%%); %d WAL file(s) added, %d removed, %d recycled; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; sync files=%d, longest=%ld.%03d s, average=%ld.%03d s; distance=%d kB, estimate=%d kB; lsn=%X/%X, redo lsn=%X/%X" msgstr "checkpoint completo: escritos %d búfers (%.1f%%); %d archivos WAL añadidos, %d eliminados, %d reciclados; write=%ld.%03d s, sync=%ld.%03d s, total=%ld.%03d s; archivos sincronizados=%d, más largo=%ld.%03d s, promedio=%ld.%03d s; distancia=%d kB, estimación=%d kB; lsn=%X/%X, lsn de redo=%X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7208 +#: access/transam/xlog.c:7233 #, c-format msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando" -#: access/transam/xlog.c:7793 +#: access/transam/xlog.c:7818 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7795 +#: access/transam/xlog.c:7820 #, c-format msgid "Last completed transaction was at log time %s." msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s." -#: access/transam/xlog.c:8057 +#: access/transam/xlog.c:8082 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8264 +#: access/transam/xlog.c:8289 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" -#: access/transam/xlog.c:8322 +#: access/transam/xlog.c:8347 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in shutdown checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint de detención" -#: access/transam/xlog.c:8380 +#: access/transam/xlog.c:8405 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in online checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de checkpoint «online»" -#: access/transam/xlog.c:8409 +#: access/transam/xlog.c:8434 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in end-of-recovery record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de fin-de-recuperación" -#: access/transam/xlog.c:8680 +#: access/transam/xlog.c:8705 #, c-format msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:8685 +#: access/transam/xlog.c:8710 #, c-format msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:8772 access/transam/xlog.c:9108 +#: access/transam/xlog.c:8797 access/transam/xlog.c:9133 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:8773 access/transam/xlogfuncs.c:248 +#: access/transam/xlog.c:8798 access/transam/xlogfuncs.c:248 #, c-format msgid "\"wal_level\" must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "«wal_level» debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:8778 +#: access/transam/xlog.c:8803 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: access/transam/xlog.c:8899 +#: access/transam/xlog.c:8924 #, c-format msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed since last restartpoint" msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado desde el último restartpoint" -#: access/transam/xlog.c:8901 access/transam/xlog.c:9197 +#: access/transam/xlog.c:8926 access/transam/xlog.c:9222 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable \"full_page_writes\" and run CHECKPOINT on the primary, and then try an online backup again." msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active «full_page_writes» y ejecute CHECKPOINT en el primario, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:8981 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354 +#: access/transam/xlog.c:9006 backup/basebackup.c:1417 utils/adt/misc.c:354 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:8988 backup/basebackup.c:1422 utils/adt/misc.c:359 +#: access/transam/xlog.c:9013 backup/basebackup.c:1422 utils/adt/misc.c:359 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" -#: access/transam/xlog.c:9109 +#: access/transam/xlog.c:9134 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:9147 backup/basebackup.c:1281 +#: access/transam/xlog.c:9172 backup/basebackup.c:1281 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:9148 backup/basebackup.c:1282 +#: access/transam/xlog.c:9173 backup/basebackup.c:1282 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." -#: access/transam/xlog.c:9195 +#: access/transam/xlog.c:9220 #, c-format msgid "WAL generated with \"full_page_writes=off\" was replayed during online backup" msgstr "el WAL generado con «full_page_writes=off» fue restaurado durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:9311 +#: access/transam/xlog.c:9336 #, c-format msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:9325 +#: access/transam/xlog.c:9350 #, c-format msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:9327 +#: access/transam/xlog.c:9352 #, c-format msgid "Check that your \"archive_command\" is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Verifique que su «archive_command» se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." -#: access/transam/xlog.c:9334 +#: access/transam/xlog.c:9359 #, c-format msgid "all required WAL segments have been archived" msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" -#: access/transam/xlog.c:9338 +#: access/transam/xlog.c:9363 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo" -#: access/transam/xlog.c:9377 +#: access/transam/xlog.c:9402 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_backup_stop was called" msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_backup_stop fuera invocada" @@ -3259,13 +3275,13 @@ msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo %X/%X referida por el registr # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command. #: access/transam/xlogrecovery.c:651 access/transam/xlogrecovery.c:662 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" or \"%s/standby.signal\" and add required recovery options.\n" "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\".\n" "Be careful: removing \"%s/backup_label\" will result in a corrupt cluster if restoring from a backup." msgstr "" -"Si está restaurando de un respaldo, ejecute «touch \"%s.recovery.signal\"» y agregue las opciones de restauración necesarias.\n" +"Si está restaurando de un respaldo, ejecute «touch \"%s/recovery.signal\"» o «%s/standby.signal» y agregue las opciones de restauración necesarias.\n" "Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n" "Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo." @@ -3827,9 +3843,9 @@ msgid "unrecognized checkpoint type: \"%s\"" msgstr "tipo de checkpoint no reconocido: «%s»" #: backup/basebackup.c:793 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "incremental backups cannot be taken unless WAL summarization is enabled" -msgstr "los backups incrementales no pueden tomarse a menos que el resumen de WAL esté activado" +msgstr "los backups incrementales no pueden tomarse a menos que la sumarización de WAL esté activada" #: backup/basebackup.c:809 #, c-format @@ -3924,9 +3940,9 @@ msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \" msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»" #: backup/basebackup.c:2127 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %zu" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %zd de %zu" #: backup/basebackup_gzip.c:67 #, c-format @@ -3944,9 +3960,9 @@ msgid "manifest contains no required WAL ranges" msgstr "el manifiesto no contiene ningún rango WAL requerido" #: backup/basebackup_incremental.c:349 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "timeline %u found in manifest, but not in this server's history" -msgstr "el timeline %u solicitado no está en la historia de este servidor" +msgstr "el timeline %u fue encontrado en el manifiesto, pero no en la historia de este servidor" #: backup/basebackup_incremental.c:414 #, c-format @@ -3976,17 +3992,17 @@ msgstr "el manifiesto requiere WAL del timeline no-final %u terminando en %X/%X, #: backup/basebackup_incremental.c:527 #, c-format msgid "WAL summaries are required on timeline %u from %X/%X to %X/%X, but no summaries for that timeline and LSN range exist" -msgstr "se requieren resúmenes de WAL en el timeline %u desde %X/%X hasta %X/%X, pero no existen resúmenes para ese timeline y rango de LSN" +msgstr "se requieren sumarizaciones de WAL en el timeline %u desde %X/%X hasta %X/%X, pero no existen sumarizaciones para ese timeline y rango de LSN" #: backup/basebackup_incremental.c:534 #, c-format msgid "WAL summaries are required on timeline %u from %X/%X to %X/%X, but the summaries for that timeline and LSN range are incomplete" -msgstr "se requieren resúmenes de WAL en el timeline %u desde %X/%X hasta %X/%X, pero los resúmenes en ese timeline y rango de LSN están incompletos" +msgstr "se requieren sumarizaciones de WAL en el timeline %u desde %X/%X hasta %X/%X, pero las sumarizaciones en ese timeline y rango de LSN están incompletos" #: backup/basebackup_incremental.c:538 #, c-format msgid "The first unsummarized LSN in this range is %X/%X." -msgstr "El primer LSN sin resumen en este rango es %X/%X." +msgstr "El primer LSN sin sumarización en este rango es %X/%X." #: backup/basebackup_incremental.c:938 #, c-format @@ -3994,9 +4010,9 @@ msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup" msgstr "el manifiesto de backup versión 1 no soporta backups incrementales" #: backup/basebackup_incremental.c:956 -#, fuzzy, c-format -msgid "manifest system identifier is %llu, but database system identifier is %llu" -msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" +#, c-format +msgid "system identifier in backup manifest is %llu, but database system identifier is %llu" +msgstr "el identificador de sistema en el manifiesto de backup es %llu, pero el identificador en el sistema es %llu" #: backup/basebackup_lz4.c:67 #, c-format @@ -4031,7 +4047,7 @@ msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" msgid "directory \"%s\" exists but is not empty" msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío" -#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1177 +#: backup/basebackup_server.c:123 utils/init/postinit.c:1193 #, c-format msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" @@ -4076,16 +4092,16 @@ msgid "could not enable long-distance mode: %s" msgstr "no se pudo habilitar el modo “long-distance”: %s" #: backup/walsummaryfuncs.c:95 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid timeline %lld" -msgstr "timeline %u no válido" +msgstr "timeline %lld no válido" -#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:623 tcop/postgres.c:3858 +#: bootstrap/bootstrap.c:239 postmaster/postmaster.c:623 tcop/postgres.c:3946 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:244 postmaster/postmaster.c:628 tcop/postgres.c:3863 +#: bootstrap/bootstrap.c:244 postmaster/postmaster.c:628 tcop/postgres.c:3951 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" @@ -4101,664 +4117,664 @@ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" msgid "%s: invalid command-line arguments\n" msgstr "%s: argumentos de línea de órdenes no válidos\n" -#: catalog/aclchk.c:210 +#: catalog/aclchk.c:211 #, c-format msgid "grant options can only be granted to roles" msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" -#: catalog/aclchk.c:332 +#: catalog/aclchk.c:333 #, c-format msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:337 +#: catalog/aclchk.c:338 #, c-format msgid "no privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no se otorgaron privilegios para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:345 +#: catalog/aclchk.c:346 #, c-format msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:350 +#: catalog/aclchk.c:351 #, c-format msgid "not all privileges were granted for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:361 +#: catalog/aclchk.c:362 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:366 +#: catalog/aclchk.c:367 #, c-format msgid "no privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:374 +#: catalog/aclchk.c:375 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:379 +#: catalog/aclchk.c:380 #, c-format msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\"" msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para «%s»" -#: catalog/aclchk.c:411 +#: catalog/aclchk.c:412 #, c-format msgid "grantor must be current user" msgstr "el cedente (grantor) debe ser el usuario actual" -#: catalog/aclchk.c:479 catalog/aclchk.c:1054 +#: catalog/aclchk.c:480 catalog/aclchk.c:1055 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for relation" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una relación" -#: catalog/aclchk.c:483 catalog/aclchk.c:1058 +#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:1059 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for sequence" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:487 +#: catalog/aclchk.c:488 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una base de datos" -#: catalog/aclchk.c:491 +#: catalog/aclchk.c:492 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for domain" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un dominio" -#: catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:1062 +#: catalog/aclchk.c:496 catalog/aclchk.c:1063 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una función" -#: catalog/aclchk.c:499 +#: catalog/aclchk.c:500 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un lenguaje" -#: catalog/aclchk.c:503 +#: catalog/aclchk.c:504 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for large object" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un objeto grande" -#: catalog/aclchk.c:507 catalog/aclchk.c:1078 +#: catalog/aclchk.c:508 catalog/aclchk.c:1079 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un esquema" -#: catalog/aclchk.c:511 catalog/aclchk.c:1066 +#: catalog/aclchk.c:512 catalog/aclchk.c:1067 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for procedure" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un procedimiento" -#: catalog/aclchk.c:515 catalog/aclchk.c:1070 +#: catalog/aclchk.c:516 catalog/aclchk.c:1071 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for routine" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una rutina" -#: catalog/aclchk.c:519 +#: catalog/aclchk.c:520 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for tablespace" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tablespace" -#: catalog/aclchk.c:523 catalog/aclchk.c:1074 +#: catalog/aclchk.c:524 catalog/aclchk.c:1075 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for type" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un tipo" -#: catalog/aclchk.c:527 +#: catalog/aclchk.c:528 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos" -#: catalog/aclchk.c:531 +#: catalog/aclchk.c:532 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for foreign server" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un servidor foráneo" -#: catalog/aclchk.c:535 +#: catalog/aclchk.c:536 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for parameter" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un parámetro" -#: catalog/aclchk.c:574 +#: catalog/aclchk.c:575 #, c-format msgid "column privileges are only valid for relations" msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" -#: catalog/aclchk.c:737 catalog/aclchk.c:3624 catalog/objectaddress.c:1054 +#: catalog/aclchk.c:738 catalog/aclchk.c:3629 catalog/objectaddress.c:1054 #: catalog/pg_largeobject.c:113 storage/large_object/inv_api.c:285 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "no existe el objeto grande %u" -#: catalog/aclchk.c:1111 +#: catalog/aclchk.c:1112 #, c-format msgid "default privileges cannot be set for columns" msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas" -#: catalog/aclchk.c:1147 +#: catalog/aclchk.c:1148 #, c-format msgid "permission denied to change default privileges" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar los privilegios por omisión" -#: catalog/aclchk.c:1265 +#: catalog/aclchk.c:1266 #, c-format msgid "cannot use IN SCHEMA clause when using GRANT/REVOKE ON SCHEMAS" msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOKE ON SCHEMAS" -#: catalog/aclchk.c:1616 catalog/catalog.c:650 catalog/objectaddress.c:1523 -#: catalog/pg_publication.c:528 commands/analyze.c:380 commands/copy.c:913 -#: commands/sequence.c:1652 commands/tablecmds.c:7561 commands/tablecmds.c:7715 -#: commands/tablecmds.c:7765 commands/tablecmds.c:7839 -#: commands/tablecmds.c:7909 commands/tablecmds.c:8039 -#: commands/tablecmds.c:8168 commands/tablecmds.c:8262 -#: commands/tablecmds.c:8363 commands/tablecmds.c:8490 -#: commands/tablecmds.c:8520 commands/tablecmds.c:8662 -#: commands/tablecmds.c:8755 commands/tablecmds.c:8889 -#: commands/tablecmds.c:9001 commands/tablecmds.c:12721 -#: commands/tablecmds.c:12902 commands/tablecmds.c:13063 -#: commands/tablecmds.c:14252 commands/tablecmds.c:16878 commands/trigger.c:942 +#: catalog/aclchk.c:1617 catalog/catalog.c:659 catalog/objectaddress.c:1523 +#: catalog/pg_publication.c:528 commands/analyze.c:380 commands/copy.c:951 +#: commands/sequence.c:1655 commands/tablecmds.c:7541 commands/tablecmds.c:7695 +#: commands/tablecmds.c:7745 commands/tablecmds.c:7819 +#: commands/tablecmds.c:7889 commands/tablecmds.c:8019 +#: commands/tablecmds.c:8148 commands/tablecmds.c:8242 +#: commands/tablecmds.c:8343 commands/tablecmds.c:8470 +#: commands/tablecmds.c:8500 commands/tablecmds.c:8642 +#: commands/tablecmds.c:8735 commands/tablecmds.c:8869 +#: commands/tablecmds.c:8981 commands/tablecmds.c:12797 +#: commands/tablecmds.c:12989 commands/tablecmds.c:13150 +#: commands/tablecmds.c:14339 commands/tablecmds.c:16966 commands/trigger.c:942 #: parser/analyze.c:2530 parser/parse_relation.c:737 parser/parse_target.c:1067 -#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3538 -#: parser/parse_utilcmd.c:3578 parser/parse_utilcmd.c:3620 utils/adt/acl.c:2923 -#: utils/adt/ruleutils.c:2811 +#: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3409 +#: parser/parse_utilcmd.c:3449 parser/parse_utilcmd.c:3491 utils/adt/acl.c:2923 +#: utils/adt/ruleutils.c:2812 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:1861 +#: catalog/aclchk.c:1862 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" -#: catalog/aclchk.c:1868 commands/tablecmds.c:14409 commands/tablecmds.c:17787 +#: catalog/aclchk.c:1869 commands/tablecmds.c:14496 commands/tablecmds.c:17882 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" -#: catalog/aclchk.c:1876 catalog/objectaddress.c:1363 commands/tablecmds.c:263 -#: commands/tablecmds.c:17751 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2137 +#: catalog/aclchk.c:1877 catalog/objectaddress.c:1363 commands/tablecmds.c:263 +#: commands/tablecmds.c:17846 utils/adt/acl.c:2107 utils/adt/acl.c:2137 #: utils/adt/acl.c:2170 utils/adt/acl.c:2206 utils/adt/acl.c:2237 #: utils/adt/acl.c:2268 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" msgstr "«%s» no es una secuencia" -#: catalog/aclchk.c:1914 +#: catalog/aclchk.c:1915 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE" -#: catalog/aclchk.c:1931 +#: catalog/aclchk.c:1932 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una tabla" -#: catalog/aclchk.c:2093 +#: catalog/aclchk.c:2097 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for column" msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna" -#: catalog/aclchk.c:2106 +#: catalog/aclchk.c:2110 #, c-format msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges" msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT" -#: catalog/aclchk.c:2296 +#: catalog/aclchk.c:2301 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" -#: catalog/aclchk.c:2298 +#: catalog/aclchk.c:2303 #, c-format msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages." msgstr "GRANT y REVOKE no están permitidos en lenguajes no confiables, porque sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." -#: catalog/aclchk.c:2449 +#: catalog/aclchk.c:2454 #, c-format msgid "cannot set privileges of array types" msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array" -#: catalog/aclchk.c:2450 +#: catalog/aclchk.c:2455 #, c-format msgid "Set the privileges of the element type instead." msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar." -#: catalog/aclchk.c:2454 -#, fuzzy, c-format +#: catalog/aclchk.c:2459 +#, c-format msgid "cannot set privileges of multirange types" -msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array" +msgstr "no se puede definir privilegios para tipos multirango" -#: catalog/aclchk.c:2455 -#, fuzzy, c-format +#: catalog/aclchk.c:2460 +#, c-format msgid "Set the privileges of the range type instead." -msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar." +msgstr "Defina los privilegios del tipo de rango en su lugar." -#: catalog/aclchk.c:2462 catalog/objectaddress.c:1629 +#: catalog/aclchk.c:2467 catalog/objectaddress.c:1629 #, c-format msgid "\"%s\" is not a domain" msgstr "«%s» no es un dominio" -#: catalog/aclchk.c:2648 +#: catalog/aclchk.c:2653 #, c-format msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" msgstr "tipo de privilegio «%s» no reconocido" -#: catalog/aclchk.c:2715 +#: catalog/aclchk.c:2720 #, c-format msgid "permission denied for aggregate %s" msgstr "permiso denegado a la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:2718 +#: catalog/aclchk.c:2723 #, c-format msgid "permission denied for collation %s" msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:2721 +#: catalog/aclchk.c:2726 #, c-format msgid "permission denied for column %s" msgstr "permiso denegado a la columna %s" -#: catalog/aclchk.c:2724 +#: catalog/aclchk.c:2729 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" msgstr "permiso denegado a la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:2727 +#: catalog/aclchk.c:2732 #, c-format msgid "permission denied for database %s" msgstr "permiso denegado a la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:2730 +#: catalog/aclchk.c:2735 #, c-format msgid "permission denied for domain %s" msgstr "permiso denegado al dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:2733 +#: catalog/aclchk.c:2738 #, c-format msgid "permission denied for event trigger %s" -msgstr "permiso denegado al disparador por eventos %s" +msgstr "permiso denegado al “trigger” por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:2736 +#: catalog/aclchk.c:2741 #, c-format msgid "permission denied for extension %s" msgstr "permiso denegado a la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:2739 +#: catalog/aclchk.c:2744 #, c-format msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s" msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:2742 +#: catalog/aclchk.c:2747 #, c-format msgid "permission denied for foreign server %s" msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:2745 +#: catalog/aclchk.c:2750 #, c-format msgid "permission denied for foreign table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:2748 +#: catalog/aclchk.c:2753 #, c-format msgid "permission denied for function %s" msgstr "permiso denegado a la función %s" -#: catalog/aclchk.c:2751 +#: catalog/aclchk.c:2756 #, c-format msgid "permission denied for index %s" msgstr "permiso denegado al índice %s" -#: catalog/aclchk.c:2754 +#: catalog/aclchk.c:2759 #, c-format msgid "permission denied for language %s" msgstr "permiso denegado al lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:2757 +#: catalog/aclchk.c:2762 #, c-format msgid "permission denied for large object %s" msgstr "permiso denegado al objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:2760 +#: catalog/aclchk.c:2765 #, c-format msgid "permission denied for materialized view %s" msgstr "permiso denegado a la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:2763 +#: catalog/aclchk.c:2768 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2766 +#: catalog/aclchk.c:2771 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" msgstr "permiso denegado al operador %s" -#: catalog/aclchk.c:2769 +#: catalog/aclchk.c:2774 #, c-format msgid "permission denied for operator family %s" msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2772 +#: catalog/aclchk.c:2777 #, c-format msgid "permission denied for parameter %s" msgstr "permiso denegado al parámetro %s" -#: catalog/aclchk.c:2775 +#: catalog/aclchk.c:2780 #, c-format msgid "permission denied for policy %s" msgstr "permiso denegado a la política %s" -#: catalog/aclchk.c:2778 +#: catalog/aclchk.c:2783 #, c-format msgid "permission denied for procedure %s" msgstr "permiso denegado al procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:2781 +#: catalog/aclchk.c:2786 #, c-format msgid "permission denied for publication %s" msgstr "permiso denegado a la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:2784 +#: catalog/aclchk.c:2789 #, c-format msgid "permission denied for routine %s" msgstr "permiso denegado a la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:2787 +#: catalog/aclchk.c:2792 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" msgstr "permiso denegado al esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:2790 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 -#: commands/sequence.c:922 commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1750 -#: commands/sequence.c:1796 +#: catalog/aclchk.c:2795 commands/sequence.c:654 commands/sequence.c:880 +#: commands/sequence.c:922 commands/sequence.c:963 commands/sequence.c:1753 +#: commands/sequence.c:1799 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" msgstr "permiso denegado a la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:2793 +#: catalog/aclchk.c:2798 #, c-format msgid "permission denied for statistics object %s" msgstr "permiso denegado al objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:2796 +#: catalog/aclchk.c:2801 #, c-format msgid "permission denied for subscription %s" msgstr "permiso denegado a la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:2799 +#: catalog/aclchk.c:2804 #, c-format msgid "permission denied for table %s" msgstr "permiso denegado a la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:2802 +#: catalog/aclchk.c:2807 #, c-format msgid "permission denied for tablespace %s" msgstr "permiso denegado al tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:2805 +#: catalog/aclchk.c:2810 #, c-format msgid "permission denied for text search configuration %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2808 +#: catalog/aclchk.c:2813 #, c-format msgid "permission denied for text search dictionary %s" msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2811 +#: catalog/aclchk.c:2816 #, c-format msgid "permission denied for type %s" msgstr "permiso denegado al tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:2814 +#: catalog/aclchk.c:2819 #, c-format msgid "permission denied for view %s" msgstr "permiso denegado a la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:2850 +#: catalog/aclchk.c:2855 #, c-format msgid "must be owner of aggregate %s" msgstr "debe ser dueño de la función de agregación %s" -#: catalog/aclchk.c:2853 +#: catalog/aclchk.c:2858 #, c-format msgid "must be owner of collation %s" msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s" -#: catalog/aclchk.c:2856 +#: catalog/aclchk.c:2861 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" msgstr "debe ser dueño de la conversión %s" -#: catalog/aclchk.c:2859 +#: catalog/aclchk.c:2864 #, c-format msgid "must be owner of database %s" msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s" -#: catalog/aclchk.c:2862 +#: catalog/aclchk.c:2867 #, c-format msgid "must be owner of domain %s" msgstr "debe ser dueño del dominio %s" -#: catalog/aclchk.c:2865 +#: catalog/aclchk.c:2870 #, c-format msgid "must be owner of event trigger %s" -msgstr "debe ser dueño del disparador por eventos %s" +msgstr "debe ser dueño del “trigger” por eventos %s" -#: catalog/aclchk.c:2868 +#: catalog/aclchk.c:2873 #, c-format msgid "must be owner of extension %s" msgstr "debe ser dueño de la extensión %s" -#: catalog/aclchk.c:2871 +#: catalog/aclchk.c:2876 #, c-format msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s" msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s" -#: catalog/aclchk.c:2874 +#: catalog/aclchk.c:2879 #, c-format msgid "must be owner of foreign server %s" msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s" -#: catalog/aclchk.c:2877 +#: catalog/aclchk.c:2882 #, c-format msgid "must be owner of foreign table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla foránea %s" -#: catalog/aclchk.c:2880 +#: catalog/aclchk.c:2885 #, c-format msgid "must be owner of function %s" msgstr "debe ser dueño de la función %s" -#: catalog/aclchk.c:2883 +#: catalog/aclchk.c:2888 #, c-format msgid "must be owner of index %s" msgstr "debe ser dueño del índice %s" -#: catalog/aclchk.c:2886 +#: catalog/aclchk.c:2891 #, c-format msgid "must be owner of language %s" msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s" -#: catalog/aclchk.c:2889 +#: catalog/aclchk.c:2894 #, c-format msgid "must be owner of large object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s" -#: catalog/aclchk.c:2892 +#: catalog/aclchk.c:2897 #, c-format msgid "must be owner of materialized view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista materializada %s" -#: catalog/aclchk.c:2895 +#: catalog/aclchk.c:2900 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2898 +#: catalog/aclchk.c:2903 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" msgstr "debe ser dueño del operador %s" -#: catalog/aclchk.c:2901 +#: catalog/aclchk.c:2906 #, c-format msgid "must be owner of operator family %s" msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s" -#: catalog/aclchk.c:2904 +#: catalog/aclchk.c:2909 #, c-format msgid "must be owner of procedure %s" msgstr "debe ser dueño del procedimiento %s" -#: catalog/aclchk.c:2907 +#: catalog/aclchk.c:2912 #, c-format msgid "must be owner of publication %s" msgstr "debe ser dueño de la publicación %s" -#: catalog/aclchk.c:2910 +#: catalog/aclchk.c:2915 #, c-format msgid "must be owner of routine %s" msgstr "debe ser dueño de la rutina %s" -#: catalog/aclchk.c:2913 +#: catalog/aclchk.c:2918 #, c-format msgid "must be owner of sequence %s" msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s" -#: catalog/aclchk.c:2916 +#: catalog/aclchk.c:2921 #, c-format msgid "must be owner of subscription %s" msgstr "debe ser dueño de la suscripción %s" -#: catalog/aclchk.c:2919 +#: catalog/aclchk.c:2924 #, c-format msgid "must be owner of table %s" msgstr "debe ser dueño de la tabla %s" -#: catalog/aclchk.c:2922 +#: catalog/aclchk.c:2927 #, c-format msgid "must be owner of type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s" -#: catalog/aclchk.c:2925 +#: catalog/aclchk.c:2930 #, c-format msgid "must be owner of view %s" msgstr "debe ser dueño de la vista %s" -#: catalog/aclchk.c:2928 +#: catalog/aclchk.c:2933 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" msgstr "debe ser dueño del esquema %s" -#: catalog/aclchk.c:2931 +#: catalog/aclchk.c:2936 #, c-format msgid "must be owner of statistics object %s" msgstr "debe ser dueño del objeto de estadísticas %s" -#: catalog/aclchk.c:2934 +#: catalog/aclchk.c:2939 #, c-format msgid "must be owner of tablespace %s" msgstr "debe ser dueño del tablespace %s" -#: catalog/aclchk.c:2937 +#: catalog/aclchk.c:2942 #, c-format msgid "must be owner of text search configuration %s" msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2940 +#: catalog/aclchk.c:2945 #, c-format msgid "must be owner of text search dictionary %s" msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/aclchk.c:2954 +#: catalog/aclchk.c:2959 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" msgstr "debe ser dueño de la relación %s" -#: catalog/aclchk.c:3000 +#: catalog/aclchk.c:3005 #, c-format msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/aclchk.c:3157 catalog/aclchk.c:4165 catalog/aclchk.c:4196 +#: catalog/aclchk.c:3162 catalog/aclchk.c:4170 catalog/aclchk.c:4201 #, c-format msgid "%s with OID %u does not exist" msgstr "%s con el OID %u no existe" -#: catalog/aclchk.c:3240 catalog/aclchk.c:3259 +#: catalog/aclchk.c:3245 catalog/aclchk.c:3264 #, c-format msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3297 catalog/aclchk.c:3360 catalog/aclchk.c:3999 +#: catalog/aclchk.c:3302 catalog/aclchk.c:3365 catalog/aclchk.c:4004 #, c-format msgid "relation with OID %u does not exist" msgstr "no existe la relación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3545 +#: catalog/aclchk.c:3550 #, c-format msgid "parameter ACL with OID %u does not exist" msgstr "no existe el ACL de parámetro con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3718 commands/collationcmds.c:853 +#: catalog/aclchk.c:3723 commands/collationcmds.c:853 #: commands/publicationcmds.c:1739 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:3792 catalog/aclchk.c:3819 catalog/aclchk.c:3848 +#: catalog/aclchk.c:3797 catalog/aclchk.c:3824 catalog/aclchk.c:3853 #: utils/cache/typcache.c:392 utils/cache/typcache.c:447 #, c-format msgid "type with OID %u does not exist" msgstr "no existe el tipo con OID %u" -#: catalog/catalog.c:468 +#: catalog/catalog.c:477 #, c-format msgid "still searching for an unused OID in relation \"%s\"" msgstr "aún se está buscando algún OID sin utilizar en la relación «%s»" -#: catalog/catalog.c:470 +#: catalog/catalog.c:479 #, c-format msgid "OID candidates have been checked %llu time, but no unused OID has been found yet." msgid_plural "OID candidates have been checked %llu times, but no unused OID has been found yet." msgstr[0] "se han revisado los OID candidatos %llu vez, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar." msgstr[1] "se han revisado los OID candidatos %llu veces, pero aún no se ha encontrado algún OID sin utilizar." -#: catalog/catalog.c:495 +#: catalog/catalog.c:504 #, c-format msgid "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retry" msgid_plural "new OID has been assigned in relation \"%s\" after %llu retries" msgstr[0] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintento" msgstr[1] "se ha asignado un nuevo OID en la relación «%s» luego de %llu reintentos" -#: catalog/catalog.c:628 catalog/catalog.c:695 +#: catalog/catalog.c:637 catalog/catalog.c:704 #, c-format msgid "must be superuser to call %s()" msgstr "debe ser superusuario para invocar %s()" -#: catalog/catalog.c:637 +#: catalog/catalog.c:646 #, c-format msgid "pg_nextoid() can only be used on system catalogs" msgstr "pg_nextoid() sólo puede usarse en catálogos de sistema" -#: catalog/catalog.c:642 parser/parse_utilcmd.c:2245 +#: catalog/catalog.c:651 parser/parse_utilcmd.c:2270 #, c-format msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\"" msgstr "el índice «%s» no pertenece a la tabla «%s»" -#: catalog/catalog.c:659 +#: catalog/catalog.c:668 #, c-format msgid "column \"%s\" is not of type oid" msgstr "la columna «%s» no es de tipo oid" -#: catalog/catalog.c:666 +#: catalog/catalog.c:675 #, c-format msgid "index \"%s\" is not the index for column \"%s\"" msgstr "«el índice %s» no es el índice para la columna «%s»" @@ -4809,15 +4825,15 @@ msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" #: catalog/dependency.c:1153 catalog/dependency.c:1160 -#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1447 -#: commands/tablecmds.c:15001 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 -#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4639 -#: executor/execExprInterp.c:4645 libpq/auth.c:324 +#: catalog/dependency.c:1171 commands/tablecmds.c:1459 +#: commands/tablecmds.c:15088 commands/tablespace.c:460 commands/user.c:1302 +#: commands/vacuum.c:211 commands/view.c:441 executor/execExprInterp.c:4655 +#: executor/execExprInterp.c:4663 libpq/auth.c:324 #: replication/logical/applyparallelworker.c:1041 replication/syncrep.c:1011 #: storage/lmgr/deadlock.c:1134 storage/lmgr/proc.c:1427 utils/misc/guc.c:3169 -#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6781 -#: utils/misc/guc.c:6815 utils/misc/guc.c:6849 utils/misc/guc.c:6892 -#: utils/misc/guc.c:6934 +#: utils/misc/guc.c:3210 utils/misc/guc.c:3285 utils/misc/guc.c:6825 +#: utils/misc/guc.c:6859 utils/misc/guc.c:6893 utils/misc/guc.c:6936 +#: utils/misc/guc.c:6978 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -4860,13 +4876,13 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:467 commands/tablecmds.c:2483 commands/tablecmds.c:2905 -#: commands/tablecmds.c:7183 +#: catalog/heap.c:467 commands/tablecmds.c:2495 commands/tablecmds.c:2917 +#: commands/tablecmds.c:7163 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:485 commands/tablecmds.c:7452 +#: catalog/heap.c:485 commands/tablecmds.c:7432 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" @@ -4904,8 +4920,7 @@ msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" #: catalog/heap.c:1161 catalog/index.c:899 commands/createas.c:401 -#: commands/tablecmds.c:4154 commands/tablecmds.c:20484 -#: commands/tablecmds.c:20746 +#: commands/tablecmds.c:4171 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" @@ -4938,117 +4953,117 @@ msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualizac msgid "relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de relfilenumber no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:2128 +#: catalog/heap.c:2130 #, c-format msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»" -#: catalog/heap.c:2400 +#: catalog/heap.c:2402 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2572 catalog/index.c:913 catalog/pg_constraint.c:724 -#: commands/tablecmds.c:9376 +#: catalog/heap.c:2574 catalog/index.c:913 catalog/pg_constraint.c:724 +#: commands/tablecmds.c:9356 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2579 +#: catalog/heap.c:2581 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2590 +#: catalog/heap.c:2592 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2600 +#: catalog/heap.c:2602 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2605 +#: catalog/heap.c:2607 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: catalog/heap.c:2631 catalog/pg_constraint.c:853 commands/tablecmds.c:3062 -#: commands/tablecmds.c:3365 commands/tablecmds.c:7109 -#: commands/tablecmds.c:15819 commands/tablecmds.c:15950 +#: catalog/heap.c:2633 catalog/pg_constraint.c:853 commands/tablecmds.c:3074 +#: commands/tablecmds.c:3377 commands/tablecmds.c:7089 +#: commands/tablecmds.c:15907 commands/tablecmds.c:16038 #, c-format msgid "too many inheritance parents" msgstr "demasiados padres de herencia" -#: catalog/heap.c:2715 +#: catalog/heap.c:2717 #, c-format msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:2717 +#: catalog/heap.c:2719 #, c-format msgid "A generated column cannot reference another generated column." msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada." -#: catalog/heap.c:2723 +#: catalog/heap.c:2725 #, c-format msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:2724 +#: catalog/heap.c:2726 #, c-format msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor." -#: catalog/heap.c:2779 +#: catalog/heap.c:2781 #, c-format msgid "generation expression is not immutable" msgstr "la expresión de generación no es inmutable" -#: catalog/heap.c:2807 rewrite/rewriteHandler.c:1281 +#: catalog/heap.c:2809 rewrite/rewriteHandler.c:1288 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:2812 commands/prepare.c:331 parser/analyze.c:2758 +#: catalog/heap.c:2814 commands/prepare.c:331 parser/analyze.c:2758 #: parser/parse_target.c:592 parser/parse_target.c:882 -#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1286 +#: parser/parse_target.c:892 rewrite/rewriteHandler.c:1293 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:2859 +#: catalog/heap.c:2861 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»" -#: catalog/heap.c:3165 +#: catalog/heap.c:3167 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:3166 +#: catalog/heap.c:3168 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:3171 +#: catalog/heap.c:3173 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:3172 +#: catalog/heap.c:3174 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:3174 +#: catalog/heap.c:3176 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2151 +#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2176 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" @@ -5094,7 +5109,7 @@ msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" #: catalog/index.c:891 commands/createas.c:416 commands/sequence.c:159 -#: parser/parse_utilcmd.c:212 +#: parser/parse_utilcmd.c:209 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo" @@ -5104,7 +5119,7 @@ msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo" msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/index.c:951 utils/cache/relcache.c:3790 +#: catalog/index.c:951 utils/cache/relcache.c:3791 #, c-format msgid "index relfilenumber value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor relfilenumber de índice no se definió en modo de actualización binaria" @@ -5114,189 +5129,189 @@ msgstr "el valor relfilenumber de índice no se definió en modo de actualizaci msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción" -#: catalog/index.c:3670 +#: catalog/index.c:3668 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:3681 commands/indexcmds.c:3652 +#: catalog/index.c:3679 commands/indexcmds.c:3626 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST" -#: catalog/index.c:3697 commands/indexcmds.c:3530 commands/indexcmds.c:3676 -#: commands/tablecmds.c:3569 +#: catalog/index.c:3695 commands/indexcmds.c:3504 commands/indexcmds.c:3650 +#: commands/tablecmds.c:3581 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: catalog/index.c:3834 +#: catalog/index.c:3832 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s» fue reindexado" -#: catalog/index.c:4000 +#: catalog/index.c:3998 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo" -#: catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:743 +#: catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:666 catalog/namespace.c:758 #: commands/trigger.c:5731 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:504 +#: catalog/namespace.c:519 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: catalog/namespace.c:585 +#: catalog/namespace.c:600 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" -msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»" +msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:590 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:223 +#: catalog/namespace.c:605 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:223 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" +msgstr "no se pudo bloquear un “lock” en la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:618 parser/parse_relation.c:1430 +#: catalog/namespace.c:633 parser/parse_relation.c:1430 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:623 parser/parse_relation.c:1443 +#: catalog/namespace.c:638 parser/parse_relation.c:1443 #: parser/parse_relation.c:1451 utils/adt/regproc.c:913 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:689 catalog/namespace.c:3507 commands/extension.c:1607 +#: catalog/namespace.c:704 catalog/namespace.c:3522 commands/extension.c:1607 #: commands/extension.c:1613 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: catalog/namespace.c:841 catalog/namespace.c:854 +#: catalog/namespace.c:856 catalog/namespace.c:869 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" -#: catalog/namespace.c:845 +#: catalog/namespace.c:860 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" -#: catalog/namespace.c:860 +#: catalog/namespace.c:875 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:2604 +#: catalog/namespace.c:2619 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»" -#: catalog/namespace.c:2746 +#: catalog/namespace.c:2761 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2891 utils/adt/regproc.c:1459 +#: catalog/namespace.c:2906 utils/adt/regproc.c:1459 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:3037 +#: catalog/namespace.c:3052 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:3182 commands/tsearchcmds.c:1168 +#: catalog/namespace.c:3197 commands/tsearchcmds.c:1168 #: utils/adt/regproc.c:1349 utils/cache/ts_cache.c:635 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:3314 parser/parse_expr.c:868 parser/parse_target.c:1259 +#: catalog/namespace.c:3329 parser/parse_expr.c:868 parser/parse_target.c:1259 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:3320 parser/parse_expr.c:875 parser/parse_target.c:1266 -#: gram.y:19230 gram.y:19270 +#: catalog/namespace.c:3335 parser/parse_expr.c:875 parser/parse_target.c:1266 +#: gram.y:19181 gram.y:19221 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3450 +#: catalog/namespace.c:3465 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:3456 +#: catalog/namespace.c:3471 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: catalog/namespace.c:3529 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 -#: commands/tablecmds.c:1392 utils/adt/regproc.c:1688 +#: catalog/namespace.c:3544 commands/schemacmds.c:264 commands/schemacmds.c:344 +#: commands/tablecmds.c:1404 utils/adt/regproc.c:1688 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/namespace.c:3560 +#: catalog/namespace.c:3575 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:4001 utils/adt/regproc.c:1056 +#: catalog/namespace.c:4016 utils/adt/regproc.c:1056 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" -#: catalog/namespace.c:4056 +#: catalog/namespace.c:4071 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: catalog/namespace.c:4397 +#: catalog/namespace.c:4412 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»" -#: catalog/namespace.c:4413 +#: catalog/namespace.c:4428 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: catalog/namespace.c:4419 +#: catalog/namespace.c:4434 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela" #: catalog/objectaddress.c:1371 commands/policy.c:93 commands/policy.c:373 -#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:299 commands/tablecmds.c:2315 -#: commands/tablecmds.c:12838 parser/parse_utilcmd.c:3249 +#: commands/tablecmds.c:257 commands/tablecmds.c:299 commands/tablecmds.c:2327 +#: commands/tablecmds.c:12925 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "«%s» no es una tabla" #: catalog/objectaddress.c:1378 commands/tablecmds.c:269 -#: commands/tablecmds.c:17756 commands/view.c:114 +#: commands/tablecmds.c:17851 commands/view.c:114 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» no es una vista" #: catalog/objectaddress.c:1385 commands/matview.c:199 commands/tablecmds.c:275 -#: commands/tablecmds.c:17761 +#: commands/tablecmds.c:17856 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "«%s» no es una vista materializada" #: catalog/objectaddress.c:1392 commands/tablecmds.c:293 -#: commands/tablecmds.c:17766 +#: commands/tablecmds.c:17861 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla foránea" @@ -5340,7 +5355,7 @@ msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el mapeo para el usuario «%s» en el servidor «%s»" #: catalog/objectaddress.c:1834 commands/foreigncmds.c:430 -#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:703 +#: commands/foreigncmds.c:993 commands/foreigncmds.c:1356 foreign/foreign.c:713 #, c-format msgid "server \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el servidor «%s»" @@ -5545,7 +5560,7 @@ msgstr "regla %s en %s" #: catalog/objectaddress.c:3393 #, c-format msgid "trigger %s on %s" -msgstr "disparador %s en %s" +msgstr "“trigger” %s en %s" #: catalog/objectaddress.c:3413 #, c-format @@ -5675,7 +5690,7 @@ msgstr "extensión %s" #: catalog/objectaddress.c:3848 #, c-format msgid "event trigger %s" -msgstr "disparador por eventos %s" +msgstr "“trigger” por eventos %s" #: catalog/objectaddress.c:3872 #, c-format @@ -6072,8 +6087,8 @@ msgstr "no se puede desprender la partición «%s»" msgid "The partition is being detached concurrently or has an unfinished detach." msgstr "La partición está siendo desprendida de forma concurrente o tiene un desprendimiento sin terminar." -#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4790 -#: commands/tablecmds.c:16065 +#: catalog/pg_inherits.c:595 commands/tablecmds.c:4800 +#: commands/tablecmds.c:16153 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE to complete the pending detach operation." msgstr "Utilice ALTER TABLE ... DETACH PARTITION ... FINALIZE para completar la operación de desprendimiento pendiente." @@ -6104,9 +6119,9 @@ msgid "operator %s already exists" msgstr "ya existe un operador %s" #: catalog/pg_operator.c:445 commands/operatorcmds.c:600 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operator cannot be its own negator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador" #: catalog/pg_operator.c:572 #, c-format @@ -6154,9 +6169,9 @@ msgid "only boolean operators can hash" msgstr "sólo los operadores booleanos pueden ser usados en hash" #: catalog/pg_operator.c:739 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "commutator operator %s is already the commutator of operator %s" -msgstr "el operator de conmutación %s ya es el conmutador del operador %u" +msgstr "el operator de conmutación %s ya es el conmutador del operador %s" #: catalog/pg_operator.c:744 #, c-format @@ -6164,14 +6179,14 @@ msgid "commutator operator %s is already the commutator of operator %u" msgstr "el operator de conmutación %s ya es el conmutador del operador %u" #: catalog/pg_operator.c:807 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "negator operator %s is already the negator of operator %s" -msgstr "el operator de conmutación %s ya es el conmutador del operador %u" +msgstr "el operator de negación %s ya es el negador del operador %s" #: catalog/pg_operator.c:812 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "negator operator %s is already the negator of operator %u" -msgstr "el operator de conmutación %s ya es el conmutador del operador %u" +msgstr "el operator de negación %s ya es el negador del operador %u" #: catalog/pg_parameter_acl.c:50 #, c-format @@ -6372,9 +6387,9 @@ msgid "privileges for %s" msgstr "privilegios para %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1303 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "initial privileges for %s" -msgstr "privilegios para %s" +msgstr "privilegios iniciales para %s" #: catalog/pg_shdepend.c:1305 #, c-format @@ -6463,7 +6478,7 @@ msgstr "Falla al crear un tipo de multirango para el tipo «%s»." msgid "You can manually specify a multirange type name using the \"multirange_type_name\" attribute." msgstr "Puede especificar manualmente un nombre para el tipo de multirango usando el atributo «multirange_type_name»." -#: catalog/storage.c:508 storage/buffer/bufmgr.c:1540 +#: catalog/storage.c:521 storage/buffer/bufmgr.c:1540 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s" @@ -6561,7 +6576,7 @@ msgstr "el parámetro «%s» debe ser READ_ONLY, SHAREABLE o READ_WRITE" #: commands/alter.c:82 commands/event_trigger.c:191 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" already exists" -msgstr "el disparador por eventos «%s» ya existe" +msgstr "el “trigger” por eventos «%s» ya existe" #: commands/alter.c:85 commands/foreigncmds.c:593 #, c-format @@ -6657,7 +6672,7 @@ msgstr "Debe ser superusuario para crear un método de acceso." msgid "access method \"%s\" already exists" msgstr "el método de acceso «%s» ya existe" -#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:221 commands/indexcmds.c:841 +#: commands/amcmds.c:154 commands/indexcmds.c:224 commands/indexcmds.c:850 #: commands/opclasscmds.c:374 commands/opclasscmds.c:832 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" @@ -6775,7 +6790,7 @@ msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:191 commands/tablecmds.c:14710 commands/tablecmds.c:16641 +#: commands/cluster.c:191 commands/tablecmds.c:14797 commands/tablecmds.c:16729 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" @@ -6790,7 +6805,7 @@ msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16651 +#: commands/cluster.c:513 commands/tablecmds.c:16739 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" @@ -6845,9 +6860,9 @@ msgstr "" "%s." #: commands/cluster.c:1744 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "permission denied to cluster \"%s\", skipping it" -msgstr "permiso denegado a hacer vacuum a «%s», ignorando" +msgstr "permiso denegado a hacer cluster a «%s», ignorando" #: commands/collationcmds.c:110 #, c-format @@ -6855,7 +6870,7 @@ msgid "collation attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de ordenamiento (collation) «%s» no es reconocido" #: commands/collationcmds.c:123 commands/collationcmds.c:129 -#: commands/define.c:388 commands/tablecmds.c:8149 +#: commands/define.c:388 commands/tablecmds.c:8129 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:307 replication/pgoutput/pgoutput.c:330 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:344 replication/pgoutput/pgoutput.c:354 #: replication/pgoutput/pgoutput.c:364 replication/pgoutput/pgoutput.c:374 @@ -6930,25 +6945,25 @@ msgstr "no se puede refrescar la versión del ordenamiento por omisión" #. translator: %s is an SQL command #. translator: %s is an SQL ALTER command #: commands/collationcmds.c:447 commands/subscriptioncmds.c:1376 -#: commands/tablecmds.c:7925 commands/tablecmds.c:7935 -#: commands/tablecmds.c:7937 commands/tablecmds.c:14412 -#: commands/tablecmds.c:17789 commands/tablecmds.c:17810 +#: commands/tablecmds.c:7905 commands/tablecmds.c:7915 +#: commands/tablecmds.c:7917 commands/tablecmds.c:14499 +#: commands/tablecmds.c:17884 commands/tablecmds.c:17905 #: commands/typecmds.c:3787 commands/typecmds.c:3872 commands/typecmds.c:4226 #, c-format msgid "Use %s instead." msgstr "Use %s en su lugar." -#: commands/collationcmds.c:480 commands/dbcommands.c:2550 +#: commands/collationcmds.c:480 commands/dbcommands.c:2566 #, c-format msgid "changing version from %s to %s" msgstr "cambiando versión de %s a %s" -#: commands/collationcmds.c:495 commands/dbcommands.c:2563 +#: commands/collationcmds.c:495 commands/dbcommands.c:2579 #, c-format msgid "version has not changed" msgstr "la versión no ha cambiado" -#: commands/collationcmds.c:528 commands/dbcommands.c:2729 +#: commands/collationcmds.c:528 commands/dbcommands.c:2749 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" msgstr "no existe la base de datos con OID %u" @@ -6968,12 +6983,12 @@ msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema" msgid "no usable system locales were found" msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables" -#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1663 commands/dbcommands.c:1875 -#: commands/dbcommands.c:1985 commands/dbcommands.c:2183 -#: commands/dbcommands.c:2421 commands/dbcommands.c:2512 -#: commands/dbcommands.c:2633 commands/dbcommands.c:3141 -#: utils/init/postinit.c:1033 utils/init/postinit.c:1097 -#: utils/init/postinit.c:1170 +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:1665 commands/dbcommands.c:1883 +#: commands/dbcommands.c:1995 commands/dbcommands.c:2193 +#: commands/dbcommands.c:2433 commands/dbcommands.c:2526 +#: commands/dbcommands.c:2650 commands/dbcommands.c:3161 +#: utils/init/postinit.c:1049 utils/init/postinit.c:1113 +#: utils/init/postinit.c:1186 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" @@ -7078,195 +7093,130 @@ msgstr "no se puede usar «%s» con HEADER en COPY TO" msgid "%s requires a Boolean value or \"match\"" msgstr "«%s» requiere un valor lógico (booleano) o «match»" -#: commands/copy.c:400 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY ON_ERROR cannot be used with COPY TO" -msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" - -#: commands/copy.c:413 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY ON_ERROR \"%s\" not recognized" -msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" +#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR, +#. second %s is a COPY with direction, e.g. COPY TO +#: commands/copy.c:402 commands/copy.c:782 commands/copy.c:798 +#: commands/copy.c:815 commands/copy.c:841 commands/copy.c:851 +#, c-format +msgid "COPY %s cannot be used with %s" +msgstr "COPY %s no puede usarse con %s" -#: commands/copy.c:437 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY LOG_VERBOSITY \"%s\" not recognized" -msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" +#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR +#: commands/copy.c:416 commands/copy.c:441 +#, c-format +msgid "COPY %s \"%s\" not recognized" +msgstr "no se reconoce el valor «%2$s» para COPY %1$s" -#: commands/copy.c:498 +#: commands/copy.c:502 #, c-format msgid "COPY format \"%s\" not recognized" msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido" -#: commands/copy.c:556 commands/copy.c:571 commands/copy.c:586 -#: commands/copy.c:605 +#: commands/copy.c:560 commands/copy.c:575 commands/copy.c:590 +#: commands/copy.c:609 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna" -#: commands/copy.c:617 +#: commands/copy.c:621 #, c-format msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" -#: commands/copy.c:638 commands/dbcommands.c:866 commands/dbcommands.c:2369 +#: commands/copy.c:642 commands/dbcommands.c:866 commands/dbcommands.c:2381 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce la opción «%s»" -#: commands/copy.c:650 -#, c-format -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:655 -#, c-format -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:660 +#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR +#: commands/copy.c:655 commands/copy.c:660 commands/copy.c:665 +#: commands/copy.c:740 #, c-format -msgid "cannot specify DEFAULT in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DEFAULT en modo BINARY" +msgid "cannot specify %s in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar %s en modo BINARY" -#: commands/copy.c:665 +#: commands/copy.c:670 #, c-format msgid "only ON_ERROR STOP is allowed in BINARY mode" msgstr "sólo ON ERROR STOP es permitido en modo BINARY" -#: commands/copy.c:687 +#: commands/copy.c:692 #, c-format msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character" msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:694 +#: commands/copy.c:699 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:700 +#: commands/copy.c:705 #, c-format msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return" msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:710 +#: commands/copy.c:715 #, c-format msgid "COPY default representation cannot use newline or carriage return" msgstr "la representación de default de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro" -#: commands/copy.c:728 +#: commands/copy.c:733 #, c-format msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\"" msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»" -#: commands/copy.c:734 +#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. ON_ERROR +#: commands/copy.c:747 commands/copy.c:764 commands/copy.c:776 +#: commands/copy.c:791 commands/copy.c:807 #, c-format -msgid "cannot specify HEADER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar HEADER en modo BINARY" +msgid "COPY %s requires CSV mode" +msgstr "COPY %s requiere modo CSV" -#: commands/copy.c:740 -#, c-format -msgid "COPY QUOTE requires CSV mode" -msgstr "COPY QUOTE requiere modo CSV" - -#: commands/copy.c:745 +#: commands/copy.c:752 #, c-format msgid "COPY quote must be a single one-byte character" msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:750 +#: commands/copy.c:757 #, c-format msgid "COPY delimiter and quote must be different" msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes" -#: commands/copy.c:756 -#, c-format -msgid "COPY ESCAPE requires CSV mode" -msgstr "COPY ESCAPE requiere modo CSV" - -#: commands/copy.c:761 +#: commands/copy.c:769 #, c-format msgid "COPY escape must be a single one-byte character" msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte" -#: commands/copy.c:767 -#, c-format -msgid "COPY FORCE_QUOTE requires CSV mode" -msgstr "COPY FORCE_QUOTE requiere modo CSV" - -#: commands/copy.c:771 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY FORCE_QUOTE cannot be used with COPY FROM" -msgstr "DEFAULT de COPY sólo está disponible usando COPY FROM" - -#: commands/copy.c:777 -#, c-format -msgid "COPY FORCE_NOT_NULL requires CSV mode" -msgstr "COPY FORCE_NOT_NULL requiere modo CSV" - -#: commands/copy.c:781 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY FORCE_NOT_NULL cannot be used with COPY TO" -msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY" - -#: commands/copy.c:787 -#, c-format -msgid "COPY FORCE_NULL requires CSV mode" -msgstr "COPY FORCE_NULL requiere modo CSV" - -#: commands/copy.c:792 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY FORCE_NULL cannot be used with COPY TO" -msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" - -#: commands/copy.c:798 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY delimiter character must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:805 -#, c-format -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:811 -#, fuzzy, c-format -msgid "COPY FREEZE cannot be used with COPY TO" -msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" - -#: commands/copy.c:818 -#, c-format -msgid "COPY DEFAULT only available using COPY FROM" -msgstr "DEFAULT de COPY sólo está disponible usando COPY FROM" - -#: commands/copy.c:824 +#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL +#: commands/copy.c:823 commands/copy.c:859 #, c-format -msgid "COPY delimiter must not appear in the DEFAULT specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación DEFAULT" +msgid "COPY delimiter character must not appear in the %s specification" +msgstr "el carácter delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación %s" -#: commands/copy.c:831 +#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. NULL +#: commands/copy.c:832 commands/copy.c:868 #, c-format -msgid "CSV quote character must not appear in the DEFAULT specification" -msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación DEFAULT" +msgid "CSV quote character must not appear in the %s specification" +msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación %s" -#: commands/copy.c:839 +#: commands/copy.c:877 #, c-format msgid "NULL specification and DEFAULT specification cannot be the same" msgstr "las especificaciones NULL y DEFAULT no pueden ser la misma" -#: commands/copy.c:901 +#: commands/copy.c:939 #, c-format msgid "column \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» es una columna generada" -#: commands/copy.c:903 +#: commands/copy.c:941 #, c-format msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." -#: commands/copy.c:918 commands/indexcmds.c:1916 commands/statscmds.c:239 -#: commands/tablecmds.c:2514 commands/tablecmds.c:2985 -#: commands/tablecmds.c:3793 parser/parse_relation.c:3692 +#: commands/copy.c:956 commands/indexcmds.c:1890 commands/statscmds.c:239 +#: commands/tablecmds.c:2526 commands/tablecmds.c:2997 +#: commands/tablecmds.c:3808 parser/parse_relation.c:3692 #: parser/parse_relation.c:3702 parser/parse_relation.c:3720 #: parser/parse_relation.c:3727 parser/parse_relation.c:3741 #: utils/adt/tsvector_op.c:2853 @@ -7274,7 +7224,7 @@ msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:925 commands/tablecmds.c:2540 commands/trigger.c:951 +#: commands/copy.c:963 commands/tablecmds.c:2552 commands/trigger.c:951 #: parser/parse_target.c:1083 parser/parse_target.c:1094 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" @@ -7318,7 +7268,7 @@ msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" #: commands/copyfrom.c:675 #, c-format msgid "To enable copying to a view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." -msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT." +msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT." #: commands/copyfrom.c:679 #, c-format @@ -7354,40 +7304,37 @@ msgstr "no se puede ejecutar COPY FREEZE porque la tabla no fue creada ni trunca #, c-format msgid "%llu row was skipped due to data type incompatibility" msgid_plural "%llu rows were skipped due to data type incompatibility" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%llu fila fue ignorada por incompatibilidad de tipo de dato" +msgstr[1] "%llu filas fueron ignoradas por incompatibilidad de tipo de dato" -#: commands/copyfrom.c:1447 +#. translator: first %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL +#. translator: %s is the name of a COPY option, e.g. FORCE_NOT_NULL +#: commands/copyfrom.c:1448 commands/copyfrom.c:1491 commands/copyto.c:601 #, c-format -msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE_NOT_NULL «%s» no es referenciada en COPY" +msgid "%s column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna %s «%s» no es referenciada en COPY" -#: commands/copyfrom.c:1489 -#, c-format -msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE_NULL «%s» no es referenciada en COPY" - -#: commands/copyfrom.c:1542 utils/mb/mbutils.c:385 +#: commands/copyfrom.c:1544 utils/mb/mbutils.c:385 #, c-format msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»" -#: commands/copyfrom.c:1740 +#: commands/copyfrom.c:1742 #, c-format msgid "COPY FROM instructs the PostgreSQL server process to read a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY FROM indica al proceso servidor de PostgreSQL leer un archivo. Puede desear usar una facilidad del lado del cliente como \\copy de psql." -#: commands/copyfrom.c:1753 commands/copyto.c:701 +#: commands/copyfrom.c:1755 commands/copyto.c:706 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" msgstr "«%s» es un directorio" -#: commands/copyfrom.c:1821 commands/copyto.c:299 libpq/be-secure-common.c:83 +#: commands/copyfrom.c:1823 commands/copyto.c:299 libpq/be-secure-common.c:83 #, c-format msgid "could not close pipe to external command: %m" msgstr "no se pudo cerrar la tubería a la orden externa: %m" -#: commands/copyfrom.c:1836 commands/copyto.c:304 +#: commands/copyfrom.c:1838 commands/copyto.c:304 #, c-format msgid "program \"%s\" failed" msgstr "el programa «%s» falló" @@ -7428,7 +7375,7 @@ msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" #: commands/copyfromparse.c:278 commands/copyfromparse.c:303 -#: replication/walsender.c:756 replication/walsender.c:782 tcop/postgres.c:377 +#: replication/walsender.c:756 replication/walsender.c:782 tcop/postgres.c:381 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta" @@ -7471,13 +7418,13 @@ msgstr "faltan datos en la columna «%s»" #: commands/copyfromparse.c:990 #, c-format -msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column %s: \"%s\"" -msgstr "omitiendo fila debido a incompatibilidad de tipo en la línea %llu para la columna %s: «%s»" +msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column \"%s\": \"%s\"" +msgstr "omitiendo fila debido a incompatibilidad de tipo en la línea %llu para la columna «%s»: «%s»" #: commands/copyfromparse.c:998 #, c-format -msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column %s: null input" -msgstr "omitiendo fila debido a incompatibilidad de tipo en la línea %llu para la columna %s: entrada nula" +msgid "skipping row due to data type incompatibility at line %llu for column \"%s\": null input" +msgstr "omitiendo fila debido a incompatibilidad de tipo en la línea %llu para la columna «%s»: entrada nula" #: commands/copyfromparse.c:1044 #, c-format @@ -7627,7 +7574,7 @@ msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para COPY" #: commands/copyto.c:478 #, c-format -msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY" +msgid "DO ALSO rules are not supported for COPY" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para COPY" #: commands/copyto.c:483 @@ -7640,32 +7587,32 @@ msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported" msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado" -#: commands/copyto.c:511 +#: commands/copyto.c:499 +#, c-format +msgid "COPY query must not be a utility command" +msgstr "la consulta COPY no debe ser una orden de utilidad" + +#: commands/copyto.c:515 #, c-format msgid "COPY query must have a RETURNING clause" msgstr "la consulta COPY debe tener una cláusula RETURNING" -#: commands/copyto.c:540 +#: commands/copyto.c:544 #, c-format msgid "relation referenced by COPY statement has changed" msgstr "la relación referenciada por la sentencia COPY ha cambiado" -#: commands/copyto.c:596 -#, c-format -msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE_QUOTE «%s» no es referenciada en COPY" - -#: commands/copyto.c:666 +#: commands/copyto.c:671 #, c-format msgid "relative path not allowed for COPY to file" msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" -#: commands/copyto.c:685 +#: commands/copyto.c:690 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" -#: commands/copyto.c:688 +#: commands/copyto.c:693 #, c-format msgid "COPY TO instructs the PostgreSQL server process to write a file. You may want a client-side facility such as psql's \\copy." msgstr "COPY TO indica al proceso servidor PostgreSQL escribir a un archivo. Puede desear usar facilidades del lado del cliente, como \\copy de psql." @@ -7710,7 +7657,7 @@ msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" msgid "unrecognized locale provider: %s" msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s" -#: commands/dbcommands.c:944 commands/dbcommands.c:2402 commands/user.c:299 +#: commands/dbcommands.c:944 commands/dbcommands.c:2414 commands/user.c:299 #: commands/user.c:739 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" @@ -7731,8 +7678,8 @@ msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template" msgstr "no se puede usar la base de datos «%s» no válida como plantilla" -#: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2431 -#: utils/init/postinit.c:1112 +#: commands/dbcommands.c:1000 commands/dbcommands.c:2444 +#: utils/init/postinit.c:1128 #, c-format msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases." msgstr "Use DROP DATABASE para eliminar una base de datos no válida." @@ -7773,9 +7720,9 @@ msgid "invalid LC_CTYPE locale name: \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional LC_CTYPE no válido: «%s»" #: commands/dbcommands.c:1074 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "BUILTIN_LOCALE cannot be specified unless locale provider is builtin" -msgstr "no se pueden especificar reglas ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU" +msgstr "no se puede especificar BUILTIN_LOCALE a menos que el proveedor de configuración regional sea builtin" #: commands/dbcommands.c:1082 #, c-format @@ -7783,9 +7730,9 @@ msgid "ICU locale cannot be specified unless locale provider is ICU" msgstr "no se puede especificar una configuración regional ICU a menos que el proveedor de configuración regional sea ICU" #: commands/dbcommands.c:1100 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "LOCALE or BUILTIN_LOCALE must be specified" -msgstr "debe especificarse LOCALE o ICU_LOCALE" +msgstr "debe especificarse LOCALE o BUILTIN_LOCALE" #: commands/dbcommands.c:1109 #, c-format @@ -7877,7 +7824,7 @@ msgstr "La base de datos patrón fue creada usando la versión %s, pero el siste msgid "Rebuild all objects in the template database that use the default collation and run ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "Reconstruya todos los objetos de la base de datos patrón afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER DATABASE %s REFRESH COLLATION VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." -#: commands/dbcommands.c:1298 commands/dbcommands.c:2031 +#: commands/dbcommands.c:1298 commands/dbcommands.c:2041 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" @@ -7892,7 +7839,7 @@ msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace." -#: commands/dbcommands.c:1356 commands/dbcommands.c:1904 +#: commands/dbcommands.c:1356 commands/dbcommands.c:1912 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de datos «%s» ya existe" @@ -7913,7 +7860,7 @@ msgid "data directory with the specified OID %u already exists" msgstr "el directorio de datos con el OID %u especificado ya existe" #: commands/dbcommands.c:1571 commands/dbcommands.c:1586 -#: utils/adt/pg_locale.c:2565 +#: utils/adt/pg_locale.c:2588 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»" @@ -7928,132 +7875,132 @@ msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»." msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:1670 +#: commands/dbcommands.c:1672 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo" -#: commands/dbcommands.c:1694 +#: commands/dbcommands.c:1696 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: commands/dbcommands.c:1700 +#: commands/dbcommands.c:1702 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1713 +#: commands/dbcommands.c:1715 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" -msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo" +msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación lógica activo" -#: commands/dbcommands.c:1715 +#: commands/dbcommands.c:1717 #, c-format msgid "There is %d active slot." msgid_plural "There are %d active slots." msgstr[0] "Hay %d slot activo." msgstr[1] "Hay %d slots activos." -#: commands/dbcommands.c:1729 +#: commands/dbcommands.c:1731 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" -#: commands/dbcommands.c:1731 +#: commands/dbcommands.c:1733 #, c-format msgid "There is %d subscription." msgid_plural "There are %d subscriptions." msgstr[0] "Hay %d suscripción." msgstr[1] "Hay %d suscripciones." -#: commands/dbcommands.c:1752 commands/dbcommands.c:1926 -#: commands/dbcommands.c:2053 +#: commands/dbcommands.c:1754 commands/dbcommands.c:1934 +#: commands/dbcommands.c:2063 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:1886 +#: commands/dbcommands.c:1894 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:1915 +#: commands/dbcommands.c:1923 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:2009 +#: commands/dbcommands.c:2019 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:2115 +#: commands/dbcommands.c:2125 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: commands/dbcommands.c:2117 +#: commands/dbcommands.c:2127 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden." -#: commands/dbcommands.c:2244 commands/dbcommands.c:2979 -#: commands/dbcommands.c:3279 commands/dbcommands.c:3392 +#: commands/dbcommands.c:2256 commands/dbcommands.c:2999 +#: commands/dbcommands.c:3299 commands/dbcommands.c:3412 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:2305 +#: commands/dbcommands.c:2317 #, c-format msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida" -#: commands/dbcommands.c:2383 +#: commands/dbcommands.c:2395 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" -#: commands/dbcommands.c:2430 +#: commands/dbcommands.c:2443 #, c-format msgid "cannot alter invalid database \"%s\"" msgstr "no se puede alterar base de datos no válida «%s»" -#: commands/dbcommands.c:2447 +#: commands/dbcommands.c:2460 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual" -#: commands/dbcommands.c:2673 +#: commands/dbcommands.c:2690 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:3085 +#: commands/dbcommands.c:3105 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:3088 +#: commands/dbcommands.c:3108 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:3093 storage/ipc/procarray.c:3859 +#: commands/dbcommands.c:3113 storage/ipc/procarray.c:3859 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:3235 +#: commands/dbcommands.c:3255 #, c-format msgid "missing directory \"%s\"" msgstr "directorio «%s» faltante" -#: commands/dbcommands.c:3293 commands/tablespace.c:184 +#: commands/dbcommands.c:3313 commands/tablespace.c:184 #: commands/tablespace.c:633 #, c-format msgid "could not stat directory \"%s\": %m" @@ -8097,7 +8044,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" #: commands/dropcmds.c:96 commands/functioncmds.c:1382 -#: utils/adt/ruleutils.c:2909 +#: utils/adt/ruleutils.c:2910 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" @@ -8107,14 +8054,14 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación" msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:3877 -#: commands/tablecmds.c:4035 commands/tablecmds.c:4087 -#: commands/tablecmds.c:17073 tcop/utility.c:1325 +#: commands/dropcmds.c:153 commands/sequence.c:462 commands/tablecmds.c:3892 +#: commands/tablecmds.c:4050 commands/tablecmds.c:4102 +#: commands/tablecmds.c:17161 tcop/utility.c:1325 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:183 commands/dropcmds.c:282 commands/tablecmds.c:1397 +#: commands/dropcmds.c:183 commands/dropcmds.c:282 commands/tablecmds.c:1409 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo" @@ -8212,7 +8159,7 @@ msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe, omitiendo" #: commands/dropcmds.c:415 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" +msgstr "“trigger” «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" #: commands/dropcmds.c:424 #, c-format @@ -8222,7 +8169,7 @@ msgstr "la política «%s» para la relación «%s» no existe, omitiendo" #: commands/dropcmds.c:431 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping" -msgstr "el disparador por eventos «%s» no existe, omitiendo" +msgstr "el “trigger” por eventos «%s» no existe, omitiendo" #: commands/dropcmds.c:437 #, c-format @@ -8257,12 +8204,12 @@ msgstr "no existe la publicación «%s», omitiendo" #: commands/event_trigger.c:137 #, c-format msgid "permission denied to create event trigger \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el disparador por eventos «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el “trigger” por eventos «%s»" #: commands/event_trigger.c:139 #, c-format msgid "Must be superuser to create an event trigger." -msgstr "Debe ser superusuario para crear un disparador por eventos." +msgstr "Debe ser superusuario para crear un “trigger” por eventos." #: commands/event_trigger.c:149 #, c-format @@ -8275,9 +8222,9 @@ msgid "unrecognized filter variable \"%s\"" msgstr "variable de filtro «%s» no reconocida" #: commands/event_trigger.c:181 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "tag filtering is not supported for login event triggers" -msgstr "Esta característica no está soportada en tablas «unlogged»." +msgstr "el filtrado de «tags» no está soportado en “triggers” por evento de login" #: commands/event_trigger.c:224 #, c-format @@ -8288,48 +8235,48 @@ msgstr "el valor de filtro «%s» no es reconocido por la variable de filtro «% #: commands/event_trigger.c:230 commands/event_trigger.c:252 #, c-format msgid "event triggers are not supported for %s" -msgstr "los disparadores por eventos no están soportados para %s" +msgstr "los “triggers” por evento no están soportados para %s" #: commands/event_trigger.c:265 #, c-format msgid "filter variable \"%s\" specified more than once" msgstr "la variable de filtro «%s» fue especificada más de una vez" -#: commands/event_trigger.c:435 commands/event_trigger.c:487 -#: commands/event_trigger.c:581 +#: commands/event_trigger.c:438 commands/event_trigger.c:490 +#: commands/event_trigger.c:584 #, c-format msgid "event trigger \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el disparador por eventos «%s»" +msgstr "no existe el “trigger” por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:519 +#: commands/event_trigger.c:522 #, c-format msgid "event trigger with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u" +msgstr "no existe el “trigger” por eventos con OID %u" -#: commands/event_trigger.c:549 +#: commands/event_trigger.c:552 #, c-format msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del disparador por eventos «%s»" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del “trigger” por eventos «%s»" -#: commands/event_trigger.c:551 +#: commands/event_trigger.c:554 #, c-format msgid "The owner of an event trigger must be a superuser." -msgstr "El dueño de un disparador por eventos debe ser un superusuario." +msgstr "El dueño de un “trigger” por eventos debe ser un superusuario." -#: commands/event_trigger.c:1411 +#: commands/event_trigger.c:1409 #, c-format msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function" -msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento sql_drop" +msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un “trigger” en el evento sql_drop" -#: commands/event_trigger.c:1504 commands/event_trigger.c:1525 +#: commands/event_trigger.c:1502 commands/event_trigger.c:1523 #, c-format msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function" -msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador en el evento table_rewrite" +msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un “trigger” en el evento table_rewrite" -#: commands/event_trigger.c:1938 +#: commands/event_trigger.c:1936 #, c-format msgid "%s can only be called in an event trigger function" -msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un disparador por eventos" +msgstr "%s sólo puede invocarse en una función de un “trigger” por eventos" #: commands/explain.c:241 commands/explain.c:266 #, c-format @@ -8352,9 +8299,9 @@ msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE" msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE" #: commands/explain.c:297 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "EXPLAIN option SERIALIZE requires ANALYZE" -msgstr "la opción WAL de EXPLAIN requiere ANALYZE" +msgstr "la opción SERIALIZE de EXPLAIN requiere ANALYZE" #: commands/explain.c:303 #, c-format @@ -8669,7 +8616,7 @@ msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos ext msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser." msgstr "El dueño de un conector de datos externos debe ser un superusuario." -#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:681 +#: commands/foreigncmds.c:291 commands/foreigncmds.c:707 foreign/foreign.c:691 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el conector de datos externos «%s»" @@ -8739,7 +8686,7 @@ msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s»" msgid "user mapping for \"%s\" does not exist for server \"%s\", skipping" msgstr "no existe el mapeo de usuario «%s» para el servidor «%s», omitiendo" -#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:394 +#: commands/foreigncmds.c:1507 foreign/foreign.c:404 #, c-format msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler" msgstr "el conector de datos externos «%s» no tiene manejador" @@ -8914,13 +8861,13 @@ msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" msgid "no language specified" msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/functioncmds.c:1099 commands/functioncmds.c:2104 +#: commands/functioncmds.c:1099 commands/functioncmds.c:2117 #: commands/proclang.c:235 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:1101 commands/functioncmds.c:2106 +#: commands/functioncmds.c:1101 commands/functioncmds.c:2119 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos." @@ -9015,405 +8962,410 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar funció msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1704 +#: commands/functioncmds.c:1709 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1710 -#, c-format -msgid "enum data types are not binary-compatible" -msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" - -#: commands/functioncmds.c:1716 +#: commands/functioncmds.c:1715 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1733 +#: commands/functioncmds.c:1723 +#, c-format +msgid "range data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos de rango no son binario-compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1729 +#, c-format +msgid "enum data types are not binary-compatible" +msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1746 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1743 +#: commands/functioncmds.c:1756 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1776 +#: commands/functioncmds.c:1789 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "la función de transformación no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1780 +#: commands/functioncmds.c:1793 #, c-format msgid "transform function must be a normal function" msgstr "la función de transformación debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1784 +#: commands/functioncmds.c:1797 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1788 +#: commands/functioncmds.c:1801 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento" -#: commands/functioncmds.c:1792 +#: commands/functioncmds.c:1805 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type %s" msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1831 +#: commands/functioncmds.c:1844 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:1837 +#: commands/functioncmds.c:1850 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1877 +#: commands/functioncmds.c:1890 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s" -#: commands/functioncmds.c:1903 +#: commands/functioncmds.c:1916 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación" -#: commands/functioncmds.c:1930 +#: commands/functioncmds.c:1943 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe" -#: commands/functioncmds.c:2016 +#: commands/functioncmds.c:2029 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe" -#: commands/functioncmds.c:2040 +#: commands/functioncmds.c:2053 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:2091 +#: commands/functioncmds.c:2104 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/functioncmds.c:2137 +#: commands/functioncmds.c:2150 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: commands/functioncmds.c:2232 +#: commands/functioncmds.c:2245 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento" -#: commands/indexcmds.c:647 +#: commands/indexcmds.c:656 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/indexcmds.c:651 +#: commands/indexcmds.c:660 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/indexcmds.c:694 +#: commands/indexcmds.c:703 #, c-format msgid "cannot create index on relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear índice en la relación «%s»" -#: commands/indexcmds.c:720 +#: commands/indexcmds.c:729 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:730 +#: commands/indexcmds.c:739 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/indexcmds.c:768 commands/tablecmds.c:806 commands/tablespace.c:1178 +#: commands/indexcmds.c:777 commands/tablecmds.c:818 commands/tablespace.c:1178 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas" -#: commands/indexcmds.c:800 commands/tablecmds.c:837 commands/tablecmds.c:3576 +#: commands/indexcmds.c:809 commands/tablecmds.c:849 commands/tablecmds.c:3588 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/indexcmds.c:833 +#: commands/indexcmds.c:842 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/indexcmds.c:854 +#: commands/indexcmds.c:863 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:859 +#: commands/indexcmds.c:868 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:864 +#: commands/indexcmds.c:873 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/indexcmds.c:869 +#: commands/indexcmds.c:878 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión" -#: commands/indexcmds.c:998 +#: commands/indexcmds.c:1007 #, c-format msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1008 +#: commands/indexcmds.c:1017 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:1010 +#: commands/indexcmds.c:1019 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones." -#: commands/indexcmds.c:1060 -#, fuzzy, c-format +#: commands/indexcmds.c:1069 +#, c-format msgid "cannot match partition key to index on column \"%s\" using non-equal operator \"%s\"" -msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»" +msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición en la columna «%s» usando el operador «%s» que no es igualdad" -#: commands/indexcmds.c:1076 +#: commands/indexcmds.c:1085 #, c-format msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:1077 +#: commands/indexcmds.c:1086 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento." -#: commands/indexcmds.c:1096 commands/indexcmds.c:1115 +#: commands/indexcmds.c:1105 commands/indexcmds.c:1124 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/indexcmds.c:1345 tcop/utility.c:1515 +#: commands/indexcmds.c:1354 tcop/utility.c:1515 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1347 tcop/utility.c:1517 +#: commands/indexcmds.c:1356 tcop/utility.c:1517 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas." -#: commands/indexcmds.c:1832 +#: commands/indexcmds.c:1806 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1911 parser/parse_utilcmd.c:2494 -#: parser/parse_utilcmd.c:2629 +#: commands/indexcmds.c:1885 parser/parse_utilcmd.c:2519 +#: parser/parse_utilcmd.c:2654 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: commands/indexcmds.c:1935 parser/parse_utilcmd.c:1782 +#: commands/indexcmds.c:1909 parser/parse_utilcmd.c:1807 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:1976 +#: commands/indexcmds.c:1950 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1991 +#: commands/indexcmds.c:1965 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)" -#: commands/indexcmds.c:1995 +#: commands/indexcmds.c:1969 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores" -#: commands/indexcmds.c:1999 +#: commands/indexcmds.c:1973 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:2003 +#: commands/indexcmds.c:1977 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:2046 +#: commands/indexcmds.c:2020 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:2054 commands/tablecmds.c:18090 commands/typecmds.c:811 -#: parser/parse_expr.c:2784 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3918 +#: commands/indexcmds.c:2028 commands/tablecmds.c:18185 commands/typecmds.c:811 +#: parser/parse_expr.c:2785 parser/parse_type.c:568 parser/parse_utilcmd.c:3771 #: utils/adt/misc.c:630 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:2121 +#: commands/indexcmds.c:2095 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/indexcmds.c:2123 +#: commands/indexcmds.c:2097 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: commands/indexcmds.c:2149 +#: commands/indexcmds.c:2123 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2152 +#: commands/indexcmds.c:2126 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción." -#: commands/indexcmds.c:2187 +#: commands/indexcmds.c:2161 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:2192 +#: commands/indexcmds.c:2166 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:2236 commands/tablecmds.c:18115 -#: commands/tablecmds.c:18121 commands/typecmds.c:2311 +#: commands/indexcmds.c:2210 commands/tablecmds.c:18210 +#: commands/tablecmds.c:18216 commands/typecmds.c:2311 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2238 +#: commands/indexcmds.c:2212 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/indexcmds.c:2267 commands/indexcmds.c:2275 +#: commands/indexcmds.c:2241 commands/indexcmds.c:2249 #: commands/opclasscmds.c:204 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2289 commands/typecmds.c:2299 +#: commands/indexcmds.c:2263 commands/typecmds.c:2299 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2379 +#: commands/indexcmds.c:2353 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2707 +#: commands/indexcmds.c:2681 #, c-format msgid "unrecognized REINDEX option \"%s\"" msgstr "opción de REINDEX «%s» no reconocida" -#: commands/indexcmds.c:2939 +#: commands/indexcmds.c:2913 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2953 +#: commands/indexcmds.c:2927 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar" -#: commands/indexcmds.c:3000 commands/indexcmds.c:3511 -#: commands/indexcmds.c:3641 +#: commands/indexcmds.c:2974 commands/indexcmds.c:3485 +#: commands/indexcmds.c:3615 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:3024 +#: commands/indexcmds.c:2998 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/indexcmds.c:3116 +#: commands/indexcmds.c:3090 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" -#: commands/indexcmds.c:3149 +#: commands/indexcmds.c:3123 #, c-format msgid "cannot move system relations, skipping all" msgstr "no se puede mover las relaciones de sistema, omitiendo todas" -#: commands/indexcmds.c:3195 +#: commands/indexcmds.c:3169 #, c-format msgid "while reindexing partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "al reindexar tabla particionada «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3198 +#: commands/indexcmds.c:3172 #, c-format msgid "while reindexing partitioned index \"%s.%s\"" msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3391 commands/indexcmds.c:4259 +#: commands/indexcmds.c:3365 commands/indexcmds.c:4241 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: commands/indexcmds.c:3543 commands/indexcmds.c:3596 -#, fuzzy, c-format +#: commands/indexcmds.c:3517 commands/indexcmds.c:3570 +#, c-format msgid "skipping reindex of invalid index \"%s.%s\"" -msgstr "al reindexar índice particionado «%s.%s»" +msgstr "omitiendo reindexar índice no válido «%s.%s»" -#: commands/indexcmds.c:3546 commands/indexcmds.c:3599 -#, fuzzy, c-format +#: commands/indexcmds.c:3520 commands/indexcmds.c:3573 +#, c-format msgid "Use DROP INDEX or REINDEX INDEX." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." +msgstr "Use DROP INDEX o REINDEX INDEX." -#: commands/indexcmds.c:3550 +#: commands/indexcmds.c:3524 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:3706 +#: commands/indexcmds.c:3680 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:3724 +#: commands/indexcmds.c:3698 #, c-format msgid "cannot move non-shared relation to tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede mover relación no compartida al tablespace «%s»" -#: commands/indexcmds.c:4240 commands/indexcmds.c:4252 +#: commands/indexcmds.c:4222 commands/indexcmds.c:4234 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado" -#: commands/indexcmds.c:4242 commands/indexcmds.c:4261 +#: commands/indexcmds.c:4224 commands/indexcmds.c:4243 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." @@ -9428,7 +9380,7 @@ msgstr "no se puede bloquear la relación «%s»" msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos" -#: commands/matview.c:212 gram.y:18967 +#: commands/matview.c:212 gram.y:18918 #, c-format msgid "%s and %s options cannot be used together" msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas" @@ -9738,15 +9690,15 @@ msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" #: commands/operatorcmds.c:615 commands/operatorcmds.c:622 #: commands/operatorcmds.c:628 commands/operatorcmds.c:634 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed if it has already been set" -msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" +msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado si ya se ha establecido" #: commands/policy.c:86 commands/policy.c:379 commands/statscmds.c:146 -#: commands/tablecmds.c:1728 commands/tablecmds.c:2328 -#: commands/tablecmds.c:3687 commands/tablecmds.c:6625 -#: commands/tablecmds.c:9657 commands/tablecmds.c:17677 -#: commands/tablecmds.c:17712 commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 +#: commands/tablecmds.c:1740 commands/tablecmds.c:2340 +#: commands/tablecmds.c:3702 commands/tablecmds.c:6605 +#: commands/tablecmds.c:9637 commands/tablecmds.c:17772 +#: commands/tablecmds.c:17807 commands/trigger.c:316 commands/trigger.c:1332 #: commands/trigger.c:1442 rewrite/rewriteDefine.c:268 #: rewrite/rewriteDefine.c:779 rewrite/rewriteRemove.c:74 #, c-format @@ -9799,7 +9751,7 @@ msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad" #: commands/portalcmds.c:189 commands/portalcmds.c:242 -#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2915 utils/adt/xml.c:3085 +#: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2936 utils/adt/xml.c:3106 #, c-format msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el cursor «%s»" @@ -9845,7 +9797,7 @@ msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" #: commands/publicationcmds.c:124 postmaster/postmaster.c:1108 -#: postmaster/postmaster.c:1210 utils/init/miscinit.c:1811 +#: postmaster/postmaster.c:1210 utils/init/miscinit.c:1863 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" @@ -10106,98 +10058,98 @@ msgstr "lastval no está definido en esta sesión" msgid "setval: value %lld is out of bounds for sequence \"%s\" (%lld..%lld)" msgstr "setval: el valor %lld está fuera del rango para la secuencia «%s» (%lld..%lld)" -#: commands/sequence.c:1354 +#: commands/sequence.c:1357 #, c-format msgid "invalid sequence option SEQUENCE NAME" msgstr "opción de secuencia no válida SEQUENCE NAME" -#: commands/sequence.c:1380 +#: commands/sequence.c:1383 #, c-format msgid "identity column type must be smallint, integer, or bigint" msgstr "el tipo de columna de identidad debe ser smallint, integer o bigint" -#: commands/sequence.c:1381 +#: commands/sequence.c:1384 #, c-format msgid "sequence type must be smallint, integer, or bigint" msgstr "el tipo de secuencia debe ser smallint, integer o bigint" -#: commands/sequence.c:1415 +#: commands/sequence.c:1418 #, c-format msgid "INCREMENT must not be zero" msgstr "INCREMENT no debe ser cero" -#: commands/sequence.c:1463 +#: commands/sequence.c:1466 #, c-format msgid "MAXVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" msgstr "el MAXVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de la secuencia %s" -#: commands/sequence.c:1495 +#: commands/sequence.c:1498 #, c-format msgid "MINVALUE (%lld) is out of range for sequence data type %s" msgstr "el MINVALUE (%lld) está fuera de rango para el tipo de la secuencia %s" -#: commands/sequence.c:1503 +#: commands/sequence.c:1506 #, c-format msgid "MINVALUE (%lld) must be less than MAXVALUE (%lld)" msgstr "MINVALUE (%lld) debe ser menor que MAXVALUE (%lld)" -#: commands/sequence.c:1524 +#: commands/sequence.c:1527 #, c-format msgid "START value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" msgstr "el valor START (%lld) no puede ser menor que MINVALUE (%lld)" -#: commands/sequence.c:1530 +#: commands/sequence.c:1533 #, c-format msgid "START value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" msgstr "el valor START (%lld) no puede ser mayor que el MAXVALUE (%lld)" -#: commands/sequence.c:1554 +#: commands/sequence.c:1557 #, c-format msgid "RESTART value (%lld) cannot be less than MINVALUE (%lld)" msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser menor que MINVALUE (%lld)" -#: commands/sequence.c:1560 +#: commands/sequence.c:1563 #, c-format msgid "RESTART value (%lld) cannot be greater than MAXVALUE (%lld)" msgstr "el valor RESTART (%lld) no puede ser mayor que MAXVALUE (%lld)" -#: commands/sequence.c:1571 +#: commands/sequence.c:1574 #, c-format msgid "CACHE (%lld) must be greater than zero" msgstr "el CACHE (%lld) debe ser mayor que cero" -#: commands/sequence.c:1607 +#: commands/sequence.c:1610 #, c-format msgid "invalid OWNED BY option" msgstr "opción OWNED BY no válida" -#: commands/sequence.c:1608 +#: commands/sequence.c:1611 #, c-format msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE." msgstr "Especifique OWNED BY tabla.columna o OWNED BY NONE." -#: commands/sequence.c:1633 +#: commands/sequence.c:1636 #, c-format msgid "sequence cannot be owned by relation \"%s\"" msgstr "la secuencia no puede ser poseída por la relación «%s»" -#: commands/sequence.c:1641 +#: commands/sequence.c:1644 #, c-format msgid "sequence must have same owner as table it is linked to" msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1645 +#: commands/sequence.c:1648 #, c-format msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to" msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada" -#: commands/sequence.c:1667 +#: commands/sequence.c:1670 #, c-format msgid "cannot change ownership of identity sequence" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad" -#: commands/sequence.c:1668 commands/tablecmds.c:14399 -#: commands/tablecmds.c:17093 +#: commands/sequence.c:1671 commands/tablecmds.c:14486 +#: commands/tablecmds.c:17181 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." @@ -10267,12 +10219,12 @@ msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" msgid "duplicate expression in statistics definition" msgstr "expresión duplicada en definición de estadísticas" -#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8640 +#: commands/statscmds.c:628 commands/tablecmds.c:8620 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/statscmds.c:636 commands/tablecmds.c:8648 +#: commands/statscmds.c:636 commands/tablecmds.c:8628 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" @@ -10367,9 +10319,9 @@ msgid "cannot set %s for enabled subscription" msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada" #: commands/subscriptioncmds.c:1233 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set %s for a subscription that does not have a slot name" -msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot" +#, c-format +msgid "cannot set option \"%s\" for a subscription that does not have a slot name" +msgstr "no se puede definir la opción «%s” para una suscripción que no tiene un nombre de slot" #: commands/subscriptioncmds.c:1279 #, c-format @@ -10456,8 +10408,8 @@ msgstr "la suscripción «%s» pidió copy_data con origin = NONE pero podría c #, c-format msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions." msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "La suscripción que está siendo creada suscribe a una publicación (%s) que contiene tablas que están siendo escritas por otras suscripciones." +msgstr[1] "La suscripción que está siendo creada suscribe a publicaciones (%s) que contienen tablas que están siendo escritas por otras suscripciones." #: commands/subscriptioncmds.c:2117 #, c-format @@ -10562,8 +10514,8 @@ msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo" msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada." -#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19648 -#: parser/parse_utilcmd.c:2226 +#: commands/tablecmds.c:279 commands/tablecmds.c:303 commands/tablecmds.c:19783 +#: parser/parse_utilcmd.c:2251 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s»" @@ -10586,8 +10538,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo" msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:14238 -#: commands/tablecmds.c:16798 +#: commands/tablecmds.c:291 commands/tablecmds.c:14325 +#: commands/tablecmds.c:16886 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" @@ -10601,209 +10553,209 @@ msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo" msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." -#: commands/tablecmds.c:722 +#: commands/tablecmds.c:734 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:753 +#: commands/tablecmds.c:765 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" -#: commands/tablecmds.c:789 commands/tablecmds.c:15657 +#: commands/tablecmds.c:801 commands/tablecmds.c:15745 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:1055 +#: commands/tablecmds.c:1067 #, c-format msgid "\"%s\" is not partitioned" msgstr "«%s» no está particionada" -#: commands/tablecmds.c:1149 +#: commands/tablecmds.c:1161 #, c-format msgid "cannot partition using more than %d columns" msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas" -#: commands/tablecmds.c:1205 +#: commands/tablecmds.c:1217 #, c-format msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1207 +#: commands/tablecmds.c:1219 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos." -#: commands/tablecmds.c:1326 commands/tablecmds.c:13254 +#: commands/tablecmds.c:1338 commands/tablecmds.c:13341 #, c-format msgid "too many array dimensions" msgstr "demasiadas dimensiones de array" -#: commands/tablecmds.c:1331 parser/parse_clause.c:774 +#: commands/tablecmds.c:1343 parser/parse_clause.c:774 #: parser/parse_relation.c:1912 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" -#: commands/tablecmds.c:1477 +#: commands/tablecmds.c:1489 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos" -#: commands/tablecmds.c:1481 +#: commands/tablecmds.c:1493 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:1585 +#: commands/tablecmds.c:1597 #, c-format msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:1873 +#: commands/tablecmds.c:1885 #, c-format msgid "cannot truncate only a partitioned table" msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:1874 +#: commands/tablecmds.c:1886 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente." -#: commands/tablecmds.c:1947 +#: commands/tablecmds.c:1959 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2308 +#: commands/tablecmds.c:2320 #, c-format msgid "cannot truncate foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede truncar la tabla foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2365 +#: commands/tablecmds.c:2377 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2594 commands/tablecmds.c:15554 +#: commands/tablecmds.c:2606 commands/tablecmds.c:15642 #, c-format msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2599 +#: commands/tablecmds.c:2611 #, c-format msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2607 parser/parse_utilcmd.c:2456 -#: parser/parse_utilcmd.c:2598 +#: commands/tablecmds.c:2619 parser/parse_utilcmd.c:2481 +#: parser/parse_utilcmd.c:2623 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2619 commands/tablecmds.c:20412 +#: commands/tablecmds.c:2631 #, c-format msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2628 commands/tablecmds.c:15533 +#: commands/tablecmds.c:2640 commands/tablecmds.c:15621 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2638 commands/tablecmds.c:15541 +#: commands/tablecmds.c:2650 commands/tablecmds.c:15629 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:2779 commands/tablecmds.c:2833 -#: commands/tablecmds.c:12937 parser/parse_utilcmd.c:1240 -#: parser/parse_utilcmd.c:1283 parser/parse_utilcmd.c:1710 -#: parser/parse_utilcmd.c:1818 +#: commands/tablecmds.c:2791 commands/tablecmds.c:2845 +#: commands/tablecmds.c:13024 parser/parse_utilcmd.c:1265 +#: parser/parse_utilcmd.c:1308 parser/parse_utilcmd.c:1735 +#: parser/parse_utilcmd.c:1843 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)" -#: commands/tablecmds.c:2780 parser/parse_utilcmd.c:1241 +#: commands/tablecmds.c:2792 parser/parse_utilcmd.c:1266 #, c-format msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2834 parser/parse_utilcmd.c:1284 +#: commands/tablecmds.c:2846 parser/parse_utilcmd.c:1309 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2944 commands/tablecmds.c:3215 +#: commands/tablecmds.c:2956 commands/tablecmds.c:3227 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:2949 commands/tablecmds.c:3220 +#: commands/tablecmds.c:2961 commands/tablecmds.c:3232 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad" -#: commands/tablecmds.c:2957 commands/tablecmds.c:3228 +#: commands/tablecmds.c:2969 commands/tablecmds.c:3240 #, c-format msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna" -#: commands/tablecmds.c:2959 commands/tablecmds.c:3230 +#: commands/tablecmds.c:2971 commands/tablecmds.c:3242 #, c-format msgid "A child table column cannot be generated unless its parent column is." msgstr "Una columna de tabla hija no puede ser generada a menos que su columna padre lo sea." -#: commands/tablecmds.c:3005 +#: commands/tablecmds.c:3017 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:3007 +#: commands/tablecmds.c:3019 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a generation expression explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente una expresión de generación." -#: commands/tablecmds.c:3011 +#: commands/tablecmds.c:3023 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:3013 +#: commands/tablecmds.c:3025 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:3068 +#: commands/tablecmds.c:3080 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:3119 +#: commands/tablecmds.c:3131 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:3123 +#: commands/tablecmds.c:3135 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:3124 +#: commands/tablecmds.c:3136 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada." -#: commands/tablecmds.c:3136 +#: commands/tablecmds.c:3148 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:3138 commands/tablecmds.c:3172 -#: commands/tablecmds.c:3188 commands/tablecmds.c:3295 -#: commands/tablecmds.c:3328 commands/tablecmds.c:3344 +#: commands/tablecmds.c:3150 commands/tablecmds.c:3184 +#: commands/tablecmds.c:3200 commands/tablecmds.c:3307 +#: commands/tablecmds.c:3340 commands/tablecmds.c:3356 #: parser/parse_coerce.c:2155 parser/parse_coerce.c:2175 #: parser/parse_coerce.c:2195 parser/parse_coerce.c:2216 #: parser/parse_coerce.c:2271 parser/parse_coerce.c:2305 @@ -10814,1208 +10766,1203 @@ msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:3150 +#: commands/tablecmds.c:3162 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" -#: commands/tablecmds.c:3152 commands/tablecmds.c:3314 -#: commands/tablecmds.c:7100 +#: commands/tablecmds.c:3164 commands/tablecmds.c:3326 +#: commands/tablecmds.c:7080 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "«%s» versus «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3170 +#: commands/tablecmds.c:3182 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:3186 commands/tablecmds.c:3342 +#: commands/tablecmds.c:3198 commands/tablecmds.c:3354 #, c-format msgid "column \"%s\" has a compression method conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de método de compresión" -#: commands/tablecmds.c:3281 +#: commands/tablecmds.c:3293 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3293 +#: commands/tablecmds.c:3305 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:3312 +#: commands/tablecmds.c:3324 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" -#: commands/tablecmds.c:3326 +#: commands/tablecmds.c:3338 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:3354 +#: commands/tablecmds.c:3366 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación" -#: commands/tablecmds.c:3585 +#: commands/tablecmds.c:3597 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:3655 +#: commands/tablecmds.c:3670 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:3674 +#: commands/tablecmds.c:3689 #, c-format msgid "cannot rename columns of relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre de columnas de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3769 +#: commands/tablecmds.c:3784 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3801 +#: commands/tablecmds.c:3816 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3816 +#: commands/tablecmds.c:3831 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3968 +#: commands/tablecmds.c:3983 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3975 +#: commands/tablecmds.c:3990 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:4272 +#: commands/tablecmds.c:4290 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:4281 +#: commands/tablecmds.c:4299 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" +msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de “trigger” pendientes" -#: commands/tablecmds.c:4307 +#: commands/tablecmds.c:4325 #, c-format msgid "cannot alter temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden alterar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:4788 +#: commands/tablecmds.c:4798 #, c-format msgid "cannot alter partition \"%s\" with an incomplete detach" msgstr "no se puede modificar la partición «%s» teniendo un desprendimiento incompleto" -#: commands/tablecmds.c:4992 commands/tablecmds.c:5007 +#: commands/tablecmds.c:5002 commands/tablecmds.c:5017 #, c-format msgid "cannot change persistence setting twice" msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces" -#: commands/tablecmds.c:5028 +#: commands/tablecmds.c:5038 #, c-format msgid "cannot have multiple SET ACCESS METHOD subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET ACCESS METHOD" -#: commands/tablecmds.c:5784 +#: commands/tablecmds.c:5768 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5790 +#: commands/tablecmds.c:5774 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo" -#: commands/tablecmds.c:5802 +#: commands/tablecmds.c:5786 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:6297 +#: commands/tablecmds.c:6281 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null" -#: commands/tablecmds.c:6314 +#: commands/tablecmds.c:6298 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:6333 partitioning/partbounds.c:3388 +#: commands/tablecmds.c:6317 partitioning/partbounds.c:3387 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:6339 +#: commands/tablecmds.c:6323 #, c-format msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila" #. translator: %s is a group of some SQL keywords -#: commands/tablecmds.c:6608 +#: commands/tablecmds.c:6588 #, c-format msgid "ALTER action %s cannot be performed on relation \"%s\"" msgstr "la acción ALTER %s no puede ser efecutada en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6863 commands/tablecmds.c:6870 +#: commands/tablecmds.c:6843 commands/tablecmds.c:6850 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" -#: commands/tablecmds.c:6877 +#: commands/tablecmds.c:6857 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:6884 +#: commands/tablecmds.c:6864 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:6940 +#: commands/tablecmds.c:6920 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:6942 +#: commands/tablecmds.c:6922 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." -#: commands/tablecmds.c:6988 +#: commands/tablecmds.c:6968 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:7015 +#: commands/tablecmds.c:6995 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:7063 +#: commands/tablecmds.c:7043 #, c-format msgid "cannot add column to a partition" msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" -#: commands/tablecmds.c:7092 commands/tablecmds.c:15772 +#: commands/tablecmds.c:7072 commands/tablecmds.c:15860 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7098 commands/tablecmds.c:15778 +#: commands/tablecmds.c:7078 commands/tablecmds.c:15866 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7116 +#: commands/tablecmds.c:7096 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7169 +#: commands/tablecmds.c:7149 #, c-format msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas" -#: commands/tablecmds.c:7382 +#: commands/tablecmds.c:7362 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7460 +#: commands/tablecmds.c:7440 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7467 +#: commands/tablecmds.c:7447 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7533 commands/tablecmds.c:12576 +#: commands/tablecmds.c:7513 commands/tablecmds.c:12652 #, c-format msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones" -#: commands/tablecmds.c:7534 commands/tablecmds.c:7848 -#: commands/tablecmds.c:8026 commands/tablecmds.c:8133 -#: commands/tablecmds.c:8250 commands/tablecmds.c:9069 -#: commands/tablecmds.c:12577 +#: commands/tablecmds.c:7514 commands/tablecmds.c:7828 +#: commands/tablecmds.c:8006 commands/tablecmds.c:8113 +#: commands/tablecmds.c:8230 commands/tablecmds.c:9049 +#: commands/tablecmds.c:12653 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword." msgstr "No especifique la opción ONLY." -#: commands/tablecmds.c:7570 commands/tablecmds.c:7774 -#: commands/tablecmds.c:7916 commands/tablecmds.c:8048 -#: commands/tablecmds.c:8177 commands/tablecmds.c:8271 -#: commands/tablecmds.c:8372 commands/tablecmds.c:8529 -#: commands/tablecmds.c:8682 commands/tablecmds.c:8763 -#: commands/tablecmds.c:8897 commands/tablecmds.c:12730 -#: commands/tablecmds.c:14261 commands/tablecmds.c:16887 +#: commands/tablecmds.c:7550 commands/tablecmds.c:7754 +#: commands/tablecmds.c:7896 commands/tablecmds.c:8028 +#: commands/tablecmds.c:8157 commands/tablecmds.c:8251 +#: commands/tablecmds.c:8352 commands/tablecmds.c:8509 +#: commands/tablecmds.c:8662 commands/tablecmds.c:8743 +#: commands/tablecmds.c:8877 commands/tablecmds.c:12806 +#: commands/tablecmds.c:14348 commands/tablecmds.c:16975 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7576 commands/tablecmds.c:7922 +#: commands/tablecmds.c:7556 commands/tablecmds.c:7902 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:7617 +#: commands/tablecmds.c:7597 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:7622 +#: commands/tablecmds.c:7602 #, c-format msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:7645 +#: commands/tablecmds.c:7625 #, c-format msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre" -#: commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:9553 +#: commands/tablecmds.c:7825 commands/tablecmds.c:9533 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7846 +#: commands/tablecmds.c:7826 #, c-format msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL." -#: commands/tablecmds.c:7931 +#: commands/tablecmds.c:7911 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:8025 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8005 +#, c-format msgid "cannot add identity to a column of only the partitioned table" -msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" +msgstr "no se puede agregar identidad a una columna de sólo una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:8031 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8011 +#, c-format msgid "cannot add identity to a column of a partition" -msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" +msgstr "no se puede agregar identidad a una columna de una partición" -#: commands/tablecmds.c:8059 +#: commands/tablecmds.c:8039 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse" -#: commands/tablecmds.c:8065 +#: commands/tablecmds.c:8045 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:8071 +#: commands/tablecmds.c:8051 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:8132 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8112 +#, c-format msgid "cannot change identity column of only the partitioned table" -msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" +msgstr "no se puede cambiar la columna de identidad de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:8138 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8118 +#, c-format msgid "cannot change identity column of a partition" -msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición" +msgstr "no puede cambiar la columna de identidad de una partición" -#: commands/tablecmds.c:8183 commands/tablecmds.c:8279 +#: commands/tablecmds.c:8163 commands/tablecmds.c:8259 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad" -#: commands/tablecmds.c:8249 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8229 +#, c-format msgid "cannot drop identity from a column of only the partitioned table" -msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" +msgstr "no se pueden eliminar la identidad de la columna de sólo una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:8255 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8235 +#, c-format msgid "cannot drop identity from a column of a partition" -msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" +msgstr "no se puede eliminar la identidad de la columna de una partición" -#: commands/tablecmds.c:8284 +#: commands/tablecmds.c:8264 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:8378 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:8358 +#, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a generated column" -msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" +msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:8476 +#: commands/tablecmds.c:8456 #, c-format msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:8498 +#: commands/tablecmds.c:8478 #, c-format msgid "cannot drop generation expression from inherited column" msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada" -#: commands/tablecmds.c:8537 +#: commands/tablecmds.c:8517 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada" -#: commands/tablecmds.c:8542 +#: commands/tablecmds.c:8522 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:8620 +#: commands/tablecmds.c:8600 #, c-format msgid "cannot refer to non-index column by number" msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" -#: commands/tablecmds.c:8672 +#: commands/tablecmds.c:8652 #, c-format msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8691 +#: commands/tablecmds.c:8671 #, c-format msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8696 +#: commands/tablecmds.c:8676 #, c-format msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8698 +#: commands/tablecmds.c:8678 #, c-format msgid "Alter statistics on table column instead." msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:8944 +#: commands/tablecmds.c:8924 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:9007 +#: commands/tablecmds.c:8987 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:9020 +#: commands/tablecmds.c:9000 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9030 +#: commands/tablecmds.c:9010 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9043 +#: commands/tablecmds.c:9023 #, c-format msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9068 +#: commands/tablecmds.c:9048 #, c-format msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" -#: commands/tablecmds.c:9273 +#: commands/tablecmds.c:9253 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas" -#: commands/tablecmds.c:9298 +#: commands/tablecmds.c:9278 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9635 +#: commands/tablecmds.c:9615 #, c-format msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9641 +#: commands/tablecmds.c:9621 #, c-format msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9644 +#: commands/tablecmds.c:9624 #, c-format msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:9651 commands/tablecmds.c:10107 +#: commands/tablecmds.c:9631 commands/tablecmds.c:10092 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:9674 +#: commands/tablecmds.c:9654 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes" -#: commands/tablecmds.c:9681 +#: commands/tablecmds.c:9661 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»" -#: commands/tablecmds.c:9687 +#: commands/tablecmds.c:9667 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:9691 +#: commands/tablecmds.c:9671 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión" -#: commands/tablecmds.c:9755 commands/tablecmds.c:9761 +#: commands/tablecmds.c:9735 commands/tablecmds.c:9741 #, c-format msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas" -#: commands/tablecmds.c:9777 +#: commands/tablecmds.c:9757 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:9884 +#: commands/tablecmds.c:9864 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:9886 +#: commands/tablecmds.c:9866 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:10043 +#: commands/tablecmds.c:10035 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in ON DELETE SET action must be part of foreign key" msgstr "la columna «%s» referenciada en la acción ON DELETE SET debe ser parte de la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10317 commands/tablecmds.c:10787 -#: parser/parse_utilcmd.c:797 parser/parse_utilcmd.c:920 +#: commands/tablecmds.c:10392 commands/tablecmds.c:10832 +#: parser/parse_utilcmd.c:822 parser/parse_utilcmd.c:945 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas" -#: commands/tablecmds.c:11340 commands/tablecmds.c:11621 -#: commands/tablecmds.c:12533 commands/tablecmds.c:12607 +#: commands/tablecmds.c:10815 +#, c-format +msgid "cannot attach table \"%s\" as a partition because it is referenced by foreign key \"%s\"" +msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición porque es referenciada por la llave foránea «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:11416 commands/tablecmds.c:11697 +#: commands/tablecmds.c:12609 commands/tablecmds.c:12683 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11347 +#: commands/tablecmds.c:11423 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restricción de llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:11385 +#: commands/tablecmds.c:11461 #, c-format msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11388 +#: commands/tablecmds.c:11464 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»." -#: commands/tablecmds.c:11390 +#: commands/tablecmds.c:11466 #, c-format msgid "You may alter the constraint it derives from instead." msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva." -#: commands/tablecmds.c:11629 +#: commands/tablecmds.c:11705 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»" -#: commands/tablecmds.c:11706 +#: commands/tablecmds.c:11782 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:11793 +#: commands/tablecmds.c:11869 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:11799 +#: commands/tablecmds.c:11875 #, c-format msgid "system columns cannot be used in foreign keys" msgstr "las columnas de sistema no pueden usarse en llaves foráneas" -#: commands/tablecmds.c:11803 +#: commands/tablecmds.c:11879 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:11868 +#: commands/tablecmds.c:11944 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11885 +#: commands/tablecmds.c:11961 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11953 +#: commands/tablecmds.c:12029 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados" -#: commands/tablecmds.c:12045 +#: commands/tablecmds.c:12121 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12050 +#: commands/tablecmds.c:12126 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12489 +#: commands/tablecmds.c:12565 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12539 +#: commands/tablecmds.c:12615 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:12714 +#: commands/tablecmds.c:12790 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:12741 +#: commands/tablecmds.c:12816 +#, c-format +msgid "cannot specify USING when altering type of generated column" +msgstr "no se puede especificar USING al alterar el tipo de una columna generada" + +#: commands/tablecmds.c:12817 commands/tablecmds.c:18028 +#: commands/tablecmds.c:18118 commands/trigger.c:656 +#: rewrite/rewriteHandler.c:941 rewrite/rewriteHandler.c:976 +#, c-format +msgid "Column \"%s\" is a generated column." +msgstr "La columna «%s» es una columna generada." + +#: commands/tablecmds.c:12827 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12750 +#: commands/tablecmds.c:12836 #, c-format msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12800 +#: commands/tablecmds.c:12886 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:12803 +#: commands/tablecmds.c:12889 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito." -#: commands/tablecmds.c:12807 +#: commands/tablecmds.c:12893 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:12810 +#: commands/tablecmds.c:12897 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»." -#: commands/tablecmds.c:12909 +#: commands/tablecmds.c:12996 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12938 +#: commands/tablecmds.c:13025 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: commands/tablecmds.c:12949 +#: commands/tablecmds.c:13036 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:13074 +#: commands/tablecmds.c:13161 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:13112 +#: commands/tablecmds.c:13199 #, c-format msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:13117 +#: commands/tablecmds.c:13204 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:13421 +#: commands/tablecmds.c:13508 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a function or procedure" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una función o procedimiento" -#: commands/tablecmds.c:13422 commands/tablecmds.c:13437 -#: commands/tablecmds.c:13457 commands/tablecmds.c:13476 -#: commands/tablecmds.c:13535 +#: commands/tablecmds.c:13509 commands/tablecmds.c:13524 +#: commands/tablecmds.c:13544 commands/tablecmds.c:13563 +#: commands/tablecmds.c:13622 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13436 +#: commands/tablecmds.c:13523 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:13456 +#: commands/tablecmds.c:13543 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: commands/tablecmds.c:13475 +#: commands/tablecmds.c:13562 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política" -#: commands/tablecmds.c:13506 +#: commands/tablecmds.c:13593 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:13507 +#: commands/tablecmds.c:13594 #, c-format msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»." -#: commands/tablecmds.c:13534 +#: commands/tablecmds.c:13621 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a publication WHERE clause" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una cláusula WHERE de publicación" -#: commands/tablecmds.c:14369 commands/tablecmds.c:14381 +#: commands/tablecmds.c:14456 commands/tablecmds.c:14468 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14371 commands/tablecmds.c:14383 +#: commands/tablecmds.c:14458 commands/tablecmds.c:14470 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table instead." msgstr "Cambie el dueño de la tabla del índice en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:14397 +#: commands/tablecmds.c:14484 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14422 +#: commands/tablecmds.c:14509 #, c-format msgid "cannot change owner of relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14889 +#: commands/tablecmds.c:14976 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:14966 +#: commands/tablecmds.c:15053 #, c-format msgid "cannot set options for relation \"%s\"" msgstr "no se puede definir opciones para la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15000 commands/view.c:440 +#: commands/tablecmds.c:15087 commands/view.c:440 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables" -#: commands/tablecmds.c:15250 +#: commands/tablecmds.c:15338 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:15262 +#: commands/tablecmds.c:15350 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global" -#: commands/tablecmds.c:15354 +#: commands/tablecmds.c:15442 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible" -#: commands/tablecmds.c:15370 +#: commands/tablecmds.c:15458 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15492 +#: commands/tablecmds.c:15580 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:15497 commands/tablecmds.c:15997 +#: commands/tablecmds.c:15585 commands/tablecmds.c:16085 #, c-format msgid "cannot change inheritance of a partition" msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición" -#: commands/tablecmds.c:15502 +#: commands/tablecmds.c:15590 #, c-format msgid "cannot change inheritance of partitioned table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:15548 +#: commands/tablecmds.c:15636 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:15561 +#: commands/tablecmds.c:15649 #, c-format msgid "cannot inherit from a partition" msgstr "no se puede heredar de una partición" -#: commands/tablecmds.c:15583 commands/tablecmds.c:18465 +#: commands/tablecmds.c:15671 commands/tablecmds.c:18529 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:15584 commands/tablecmds.c:18466 +#: commands/tablecmds.c:15672 commands/tablecmds.c:18530 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:15597 +#: commands/tablecmds.c:15685 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia" -#: commands/tablecmds.c:15599 +#: commands/tablecmds.c:15687 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia." -#: commands/tablecmds.c:15788 +#: commands/tablecmds.c:15876 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:15797 +#: commands/tablecmds.c:15885 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:15801 +#: commands/tablecmds.c:15889 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must not be a generated column" msgstr "columna «%s» en tabla hija no puede ser una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:15839 +#: commands/tablecmds.c:15927 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15920 +#: commands/tablecmds.c:16008 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15927 +#: commands/tablecmds.c:16015 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15937 +#: commands/tablecmds.c:16025 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15975 +#: commands/tablecmds.c:16063 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16061 +#: commands/tablecmds.c:16149 #, c-format msgid "partition \"%s\" already pending detach in partitioned table \"%s.%s\"" msgstr "la partición «%s» ya tiene un desprendimiento pendiente en la tabla particionada «%s.%s»" -#: commands/tablecmds.c:16090 commands/tablecmds.c:16136 -#: parser/parse_utilcmd.c:3261 +#: commands/tablecmds.c:16178 commands/tablecmds.c:16224 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16142 +#: commands/tablecmds.c:16230 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16369 +#: commands/tablecmds.c:16457 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" -#: commands/tablecmds.c:16399 +#: commands/tablecmds.c:16487 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16410 +#: commands/tablecmds.c:16498 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." -#: commands/tablecmds.c:16419 +#: commands/tablecmds.c:16507 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16433 +#: commands/tablecmds.c:16521 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16485 +#: commands/tablecmds.c:16573 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "«%s» no es una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:16659 +#: commands/tablecmds.c:16747 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16665 +#: commands/tablecmds.c:16753 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16671 +#: commands/tablecmds.c:16759 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16677 +#: commands/tablecmds.c:16765 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:16694 +#: commands/tablecmds.c:16782 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema" -#: commands/tablecmds.c:16701 +#: commands/tablecmds.c:16789 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:16953 +#: commands/tablecmds.c:17041 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal" -#: commands/tablecmds.c:16977 +#: commands/tablecmds.c:17065 #, c-format msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación" -#: commands/tablecmds.c:16979 +#: commands/tablecmds.c:17067 #, c-format msgid "Unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse." -#: commands/tablecmds.c:17024 +#: commands/tablecmds.c:17112 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17034 +#: commands/tablecmds.c:17122 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17092 +#: commands/tablecmds.c:17180 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:17197 +#: commands/tablecmds.c:17288 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17618 +#: commands/tablecmds.c:17713 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada" -#: commands/tablecmds.c:17771 +#: commands/tablecmds.c:17866 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:17801 +#: commands/tablecmds.c:17896 #, c-format msgid "cannot change schema of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el esquema del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17803 commands/tablecmds.c:17817 +#: commands/tablecmds.c:17898 commands/tablecmds.c:17912 #, c-format msgid "Change the schema of the table instead." msgstr "Cambie el esquema de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:17807 +#: commands/tablecmds.c:17902 #, c-format msgid "cannot change schema of composite type \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el esquema del tipo compuesto «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17815 +#: commands/tablecmds.c:17910 #, c-format msgid "cannot change schema of TOAST table \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el esquema de la relación TOAST «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17847 +#: commands/tablecmds.c:17942 #, c-format msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna" -#: commands/tablecmds.c:17913 +#: commands/tablecmds.c:18008 #, c-format msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe" -#: commands/tablecmds.c:17921 +#: commands/tablecmds.c:18016 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:17932 commands/tablecmds.c:18022 +#: commands/tablecmds.c:18027 commands/tablecmds.c:18117 #, c-format msgid "cannot use generated column in partition key" msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:17933 commands/tablecmds.c:18023 commands/trigger.c:656 -#: rewrite/rewriteHandler.c:934 rewrite/rewriteHandler.c:969 -#, c-format -msgid "Column \"%s\" is a generated column." -msgstr "La columna «%s» es una columna generada." - -#: commands/tablecmds.c:18005 +#: commands/tablecmds.c:18100 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain system column references" msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema" -#: commands/tablecmds.c:18052 +#: commands/tablecmds.c:18147 #, c-format msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/tablecmds.c:18061 +#: commands/tablecmds.c:18156 #, c-format msgid "cannot use constant expression as partition key" msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:18082 +#: commands/tablecmds.c:18177 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:18117 +#: commands/tablecmds.c:18212 #, c-format msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:18123 +#: commands/tablecmds.c:18218 #, c-format msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:18405 +#: commands/tablecmds.c:18469 #, c-format msgid "\"%s\" is already a partition" msgstr "«%s» ya es una partición" -#: commands/tablecmds.c:18411 +#: commands/tablecmds.c:18475 #, c-format msgid "cannot attach a typed table as partition" msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición" -#: commands/tablecmds.c:18427 +#: commands/tablecmds.c:18491 #, c-format msgid "cannot attach inheritance child as partition" msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:18441 +#: commands/tablecmds.c:18505 #, c-format msgid "cannot attach inheritance parent as partition" msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:18475 +#: commands/tablecmds.c:18539 #, c-format msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18483 +#: commands/tablecmds.c:18547 #, c-format msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18491 +#: commands/tablecmds.c:18555 #, c-format msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:18498 +#: commands/tablecmds.c:18562 #, c-format msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición" -#: commands/tablecmds.c:18518 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:18582 +#, c-format msgid "table \"%s\" being attached contains an identity column \"%s\"" -msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" +msgstr "la tabla «%s» siendo adjuntada contiene la columna de identidad «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18520 -#, fuzzy, c-format +#: commands/tablecmds.c:18584 +#, c-format msgid "The new partition may not contain an identity column." -msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre." +msgstr "La nueva partición no puede contener una columna de identidad." -#: commands/tablecmds.c:18528 +#: commands/tablecmds.c:18592 #, c-format msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18531 +#: commands/tablecmds.c:18595 #, c-format msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre." -#: commands/tablecmds.c:18543 +#: commands/tablecmds.c:18607 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición" -#: commands/tablecmds.c:18545 +#: commands/tablecmds.c:18609 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones." -#: commands/tablecmds.c:18706 +#: commands/tablecmds.c:18785 #, c-format msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:18709 +#: commands/tablecmds.c:18788 #, c-format msgid "Partitioned table \"%s\" contains unique indexes." msgstr "La tabla particionada «%s» contiene índices únicos." -#: commands/tablecmds.c:19031 +#: commands/tablecmds.c:19110 #, c-format msgid "cannot detach partitions concurrently when a default partition exists" msgstr "no se puede desprender particiones concurrentemente cuando existe una partición por omisión" -#: commands/tablecmds.c:19140 +#: commands/tablecmds.c:19219 #, c-format msgid "partitioned table \"%s\" was removed concurrently" msgstr "la tabla particionada «%s» fue eliminada concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:19146 +#: commands/tablecmds.c:19225 #, c-format msgid "partition \"%s\" was removed concurrently" msgstr "la partición «%s» fue eliminada concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:19682 commands/tablecmds.c:19702 -#: commands/tablecmds.c:19723 commands/tablecmds.c:19742 -#: commands/tablecmds.c:19784 +#: commands/tablecmds.c:19817 commands/tablecmds.c:19837 +#: commands/tablecmds.c:19858 commands/tablecmds.c:19877 +#: commands/tablecmds.c:19919 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:19685 +#: commands/tablecmds.c:19820 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice." -#: commands/tablecmds.c:19705 +#: commands/tablecmds.c:19840 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:19726 +#: commands/tablecmds.c:19861 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden." -#: commands/tablecmds.c:19745 +#: commands/tablecmds.c:19880 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»." -#: commands/tablecmds.c:19787 +#: commands/tablecmds.c:19922 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»." -#: commands/tablecmds.c:20023 +#: commands/tablecmds.c:20158 #, c-format msgid "column data type %s does not support compression" msgstr "el tipo de dato de columna %s no soporta compresión" -#: commands/tablecmds.c:20030 +#: commands/tablecmds.c:20165 #, c-format msgid "invalid compression method \"%s\"" msgstr "método de compresión «%s» no válido" -#: commands/tablecmds.c:20056 +#: commands/tablecmds.c:20191 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:20066 +#: commands/tablecmds.c:20201 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:20263 -#, fuzzy, c-format -msgid "can not find partition for split partition row" -msgstr "no se puede heredar de una partición" - -#: commands/tablecmds.c:20349 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create as partition of temporary relation of another session" -msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión" - -#: commands/tablecmds.c:20420 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot create a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»" - #: commands/tablespace.c:193 commands/tablespace.c:644 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" @@ -12146,7 +12093,7 @@ msgstr "«%s» es una tabla" #: commands/trigger.c:227 commands/trigger.c:238 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." -msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." +msgstr "Las tablas no pueden tener “triggers” INSTEAD OF." #: commands/trigger.c:259 #, c-format @@ -12166,12 +12113,12 @@ msgstr "«%s» es una vista" #: commands/trigger.c:275 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." -msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." +msgstr "Las vistas no pueden tener “triggers” BEFORE o AFTER a nivel de fila." #: commands/trigger.c:282 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." -msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." +msgstr "Las vistas no pueden tener “triggers” TRUNCATE." #: commands/trigger.c:290 commands/trigger.c:302 commands/trigger.c:437 #, c-format @@ -12181,12 +12128,12 @@ msgstr "«%s» es una tabla foránea" #: commands/trigger.c:292 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." -msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." +msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener “triggers” INSTEAD OF." #: commands/trigger.c:304 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." -msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción." +msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener “triggers” de restricción." #: commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1325 commands/trigger.c:1432 #, c-format @@ -12196,22 +12143,22 @@ msgstr "la relación «%s» no puede tener triggers." #: commands/trigger.c:380 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" -msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" +msgstr "los “triggers” TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" #: commands/trigger.c:388 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" -msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" +msgstr "los “triggers” INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" #: commands/trigger.c:392 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" -msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" +msgstr "los “triggers” INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" #: commands/trigger.c:396 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" -msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" +msgstr "los “triggers” INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" #: commands/trigger.c:425 #, c-format @@ -12246,7 +12193,7 @@ msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hija #: commands/trigger.c:472 #, c-format msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" -msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER" +msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un “trigger” AFTER" #: commands/trigger.c:477 #, c-format @@ -12266,7 +12213,7 @@ msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con list #: commands/trigger.c:522 #, c-format msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" -msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE" +msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un “trigger” INSERT o UPDATE" #: commands/trigger.c:527 #, c-format @@ -12276,7 +12223,7 @@ msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces" #: commands/trigger.c:537 #, c-format msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" -msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE" +msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un “trigger” DELETE o UPDATE" #: commands/trigger.c:542 #, c-format @@ -12291,22 +12238,22 @@ msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales" #: commands/trigger.c:616 commands/trigger.c:629 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" -msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" +msgstr "la condición WHEN de un “trigger” por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" #: commands/trigger.c:621 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" -msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD" +msgstr "la condición WHEN de un “trigger” en INSERT no puede referirse a valores OLD" #: commands/trigger.c:634 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" -msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW" +msgstr "la condición WHEN de un “trigger” en DELETE no puede referirse a valores NEW" #: commands/trigger.c:639 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" -msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" +msgstr "la condición WHEN de un “trigger” BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" #: commands/trigger.c:647 commands/trigger.c:655 #, c-format @@ -12331,7 +12278,7 @@ msgstr "trigger «%s» para la relación «%s» es interno o derivado" #: commands/trigger.c:795 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" is a constraint trigger" -msgstr "disparador «%s» para la relación «%s» es un disparador de restricción" +msgstr "“trigger” «%s» para la relación «%s» es un “trigger” de restricción" #: commands/trigger.c:1397 commands/trigger.c:1550 commands/trigger.c:1831 #, c-format @@ -12379,31 +12326,25 @@ msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»." -#: commands/trigger.c:3340 executor/nodeModifyTable.c:2373 -#: executor/nodeModifyTable.c:2456 -#, c-format -msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" -msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" - #: commands/trigger.c:3341 executor/nodeModifyTable.c:1541 -#: executor/nodeModifyTable.c:1615 executor/nodeModifyTable.c:2374 -#: executor/nodeModifyTable.c:2457 executor/nodeModifyTable.c:3093 -#: executor/nodeModifyTable.c:3254 +#: executor/nodeModifyTable.c:1615 executor/nodeModifyTable.c:2377 +#: executor/nodeModifyTable.c:2468 executor/nodeModifyTable.c:3132 +#: executor/nodeModifyTable.c:3302 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." -msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." +msgstr "Considere usar un “trigger” AFTER en lugar de un “trigger” BEFORE para propagar cambios a otros registros." #: commands/trigger.c:3382 executor/nodeLockRows.c:228 #: executor/nodeLockRows.c:237 executor/nodeModifyTable.c:314 -#: executor/nodeModifyTable.c:1557 executor/nodeModifyTable.c:2391 -#: executor/nodeModifyTable.c:2599 +#: executor/nodeModifyTable.c:1557 executor/nodeModifyTable.c:2394 +#: executor/nodeModifyTable.c:2618 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" #: commands/trigger.c:3390 executor/nodeModifyTable.c:1647 -#: executor/nodeModifyTable.c:2474 executor/nodeModifyTable.c:2623 -#: executor/nodeModifyTable.c:3111 +#: executor/nodeModifyTable.c:2485 executor/nodeModifyTable.c:2642 +#: executor/nodeModifyTable.c:3150 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" @@ -12411,7 +12352,7 @@ msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" #: commands/trigger.c:4601 #, c-format msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" -msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad" +msgstr "no se puede ejecutar un “trigger” postergado dentro de una operación restringida por seguridad" #: commands/trigger.c:5782 #, c-format @@ -12771,7 +12712,7 @@ msgstr "el valor de OID de multirango de pg_type no se definió en modo de actua #: commands/typecmds.c:2486 #, c-format msgid "pg_type multirange array OID value not set when in binary upgrade mode" -msgstr "el valor de OID de arreglo de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" +msgstr "el valor de OID de array de multirango de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" #: commands/typecmds.c:2868 commands/typecmds.c:3093 #, c-format @@ -12822,7 +12763,7 @@ msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" #: commands/typecmds.c:3794 commands/typecmds.c:3879 commands/typecmds.c:4121 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" +msgstr "no se puede alterar el tipo de array %s" #: commands/typecmds.c:3796 commands/typecmds.c:3881 commands/typecmds.c:4123 #, c-format @@ -12830,14 +12771,14 @@ msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." #: commands/typecmds.c:3892 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot alter multirange type %s" -msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" +msgstr "no se puede alterar el tipo multirango %s" #: commands/typecmds.c:3895 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the multirange type as well." -msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." +msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de multirango también." #: commands/typecmds.c:4202 #, c-format @@ -12887,7 +12828,7 @@ msgid "Only roles with the %s attribute may create roles with the %s attribute." msgstr "Sólo los roles con el atributo %s pueden crear roles con el atributo %s." #: commands/user.c:354 commands/user.c:1386 commands/user.c:1393 -#: utils/adt/acl.c:5574 utils/adt/acl.c:5580 gram.y:17355 gram.y:17401 +#: utils/adt/acl.c:5574 utils/adt/acl.c:5580 gram.y:17310 gram.y:17356 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" @@ -12980,11 +12921,11 @@ msgstr "Sólo los roles con el atributo %s y la opción %s en los roles de desti msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE" msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE" -#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:838 -#: commands/variable.c:841 commands/variable.c:947 commands/variable.c:950 +#: commands/user.c:1135 commands/user.c:1357 commands/variable.c:851 +#: commands/variable.c:854 commands/variable.c:971 commands/variable.c:974 #: utils/adt/acl.c:365 utils/adt/acl.c:385 utils/adt/acl.c:5429 #: utils/adt/acl.c:5477 utils/adt/acl.c:5505 utils/adt/acl.c:5524 -#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:762 +#: utils/adt/regproc.c:1571 utils/init/miscinit.c:792 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" @@ -13049,7 +12990,7 @@ msgstr "Sólo los roles con el atributo %s y la opción %s en el rol «%s» pued msgid "MD5 password cleared because of role rename" msgstr "la contraseña MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" -#: commands/user.c:1518 gram.y:1297 +#: commands/user.c:1518 gram.y:1294 #, c-format msgid "unrecognized role option \"%s\"" msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" @@ -13267,7 +13208,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para hacer analyze a «%s», ignorando" #: commands/vacuum.c:821 commands/vacuum.c:918 #, c-format msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el candado no está disponible" +msgstr "omitiendo el vacuum de «%s»: el “lock” no está disponible" #: commands/vacuum.c:826 #, c-format @@ -13277,7 +13218,7 @@ msgstr "omitiendo el vacuum de «%s» --- la relación ya no existe" #: commands/vacuum.c:842 commands/vacuum.c:923 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available" -msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el candado no está disponible" +msgstr "omitiendo analyze de «%s»: el “lock” no está disponible" #: commands/vacuum.c:847 #, c-format @@ -13303,32 +13244,32 @@ msgstr "" msgid "cutoff for freezing multixacts is far in the past" msgstr "el punto de corte para congelar multixacts es demasiado antiguo" -#: commands/vacuum.c:1890 +#: commands/vacuum.c:1900 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones" -#: commands/vacuum.c:1891 +#: commands/vacuum.c:1901 #, c-format msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss." msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por “wraparound” del contador de transacciones." -#: commands/vacuum.c:2070 +#: commands/vacuum.c:2080 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema" -#: commands/vacuum.c:2502 -#, fuzzy, c-format +#: commands/vacuum.c:2512 +#, c-format msgid "scanned index \"%s\" to remove %lld row versions" -msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas" +msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %lld versiones de filas" -#: commands/vacuum.c:2521 +#: commands/vacuum.c:2531 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2525 +#: commands/vacuum.c:2535 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" @@ -13339,14 +13280,14 @@ msgstr "" "%u páginas de índice fueron recién eliminadas.\n" "%u páginas de índice están actualmente eliminadas, de las cuales %u son actualmente reusables." -#: commands/vacuumparallel.c:708 +#: commands/vacuumparallel.c:707 #, c-format msgid "launched %d parallel vacuum worker for index vacuuming (planned: %d)" msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index vacuuming (planned: %d)" msgstr[0] "se lanzó %d proceso asistente para «vacuum» de índices (planeados: %d)" msgstr[1] "se lanzaron %d procesos asistentes para «vacuum» índices (planeados: %d)" -#: commands/vacuumparallel.c:714 +#: commands/vacuumparallel.c:713 #, c-format msgid "launched %d parallel vacuum worker for index cleanup (planned: %d)" msgid_plural "launched %d parallel vacuum workers for index cleanup (planned: %d)" @@ -13408,7 +13349,7 @@ msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier cons msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" -#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1680 +#: commands/variable.c:606 storage/lmgr/predicate.c:1685 #, c-format msgid "cannot use serializable mode in a hot standby" msgstr "no se puede utilizar el modo serializable en un hot standby" @@ -13443,42 +13384,42 @@ msgstr "No se puede cambiar «client_encoding» ahora." msgid "cannot change \"client_encoding\" during a parallel operation" msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela" -#: commands/variable.c:863 -#, fuzzy, c-format +#: commands/variable.c:876 +#, c-format msgid "permission will be denied to set session authorization \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +msgstr "se denegará el permiso para definir autorización de sesión «%s»" -#: commands/variable.c:868 -#, fuzzy, c-format +#: commands/variable.c:881 +#, c-format msgid "permission denied to set session authorization \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir autorización de sesión «%s»" -#: commands/variable.c:972 +#: commands/variable.c:991 #, c-format msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/variable.c:977 +#: commands/variable.c:996 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" -#: commands/variable.c:1177 +#: commands/variable.c:1196 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour no está soportado en este servidor" -#: commands/variable.c:1205 +#: commands/variable.c:1224 #, c-format msgid "\"effective_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "«effective_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: commands/variable.c:1218 +#: commands/variable.c:1237 #, c-format msgid "\"maintenance_io_concurrency\" must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "«maintenance_io_concurrency» debe ser 0 en plataformas que no tienen posix_fadvise()." -#: commands/variable.c:1231 +#: commands/variable.c:1250 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL no está soportado en este servidor" @@ -13569,19 +13510,19 @@ msgstr "el cursor «%s» no está posicionado en una fila" msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\"" msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»" -#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2543 +#: executor/execCurrent.c:280 executor/execExprInterp.c:2555 #, c-format msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" -#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2555 +#: executor/execCurrent.c:292 executor/execExprInterp.c:2567 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" #: executor/execExpr.c:642 executor/execExpr.c:649 executor/execExpr.c:655 -#: executor/execExprInterp.c:4834 executor/execExprInterp.c:4851 -#: executor/execExprInterp.c:4950 executor/nodeModifyTable.c:203 +#: executor/execExprInterp.c:4852 executor/execExprInterp.c:4869 +#: executor/execExprInterp.c:4968 executor/nodeModifyTable.c:203 #: executor/nodeModifyTable.c:214 executor/nodeModifyTable.c:231 #: executor/nodeModifyTable.c:239 #, c-format @@ -13598,28 +13539,28 @@ msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." -#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4852 +#: executor/execExpr.c:656 executor/execExprInterp.c:4870 #: executor/nodeModifyTable.c:215 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExpr.c:1104 parser/parse_agg.c:840 +#: executor/execExpr.c:1104 parser/parse_agg.c:838 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: executor/execExpr.c:1641 +#: executor/execExpr.c:1649 #, c-format msgid "target type is not an array" msgstr "el tipo de destino no es un array" -#: executor/execExpr.c:1981 +#: executor/execExpr.c:1989 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s en lugar de ser de tipo %s" -#: executor/execExpr.c:2643 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 +#: executor/execExpr.c:2653 executor/execSRF.c:718 parser/parse_func.c:138 #: parser/parse_func.c:655 parser/parse_func.c:1033 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a function" @@ -13627,39 +13568,39 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a una función" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" -#: executor/execExpr.c:2670 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068 +#: executor/execExpr.c:2680 executor/execSRF.c:738 executor/functions.c:1068 #: utils/adt/jsonfuncs.c:4054 utils/fmgr/funcapi.c:89 utils/fmgr/funcapi.c:143 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" -#: executor/execExpr.c:3076 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322 +#: executor/execExpr.c:3086 parser/parse_node.c:272 parser/parse_node.c:322 #, c-format msgid "cannot subscript type %s because it does not support subscripting" msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no soporta subíndices" -#: executor/execExpr.c:3204 executor/execExpr.c:3226 +#: executor/execExpr.c:3214 executor/execExpr.c:3236 #, c-format msgid "type %s does not support subscripted assignment" msgstr "el tipo %s no soporta asignación subindexada" -#: executor/execExprInterp.c:2007 +#: executor/execExprInterp.c:2019 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has been dropped" msgstr "El atributo %d de tipo %s ha sido eliminado" -#: executor/execExprInterp.c:2013 +#: executor/execExprInterp.c:2025 #, c-format msgid "attribute %d of type %s has wrong type" msgstr "el atributo %d del tipo %s tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:2015 executor/execExprInterp.c:3214 -#: executor/execExprInterp.c:3260 +#: executor/execExprInterp.c:2027 executor/execExprInterp.c:3226 +#: executor/execExprInterp.c:3272 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExprInterp.c:2095 utils/adt/expandedrecord.c:99 +#: executor/execExprInterp.c:2107 utils/adt/expandedrecord.c:99 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1752 #: utils/cache/typcache.c:1911 utils/cache/typcache.c:2058 #: utils/fmgr/funcapi.c:569 @@ -13667,22 +13608,22 @@ msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." msgid "type %s is not composite" msgstr "el tipo %s no es compuesto" -#: executor/execExprInterp.c:2698 +#: executor/execExprInterp.c:2710 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type" msgstr "WHERE CURRENT OF no está soportado para este tipo de tabla" -#: executor/execExprInterp.c:2911 +#: executor/execExprInterp.c:2923 #, c-format msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" -#: executor/execExprInterp.c:2912 +#: executor/execExprInterp.c:2924 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s." -#: executor/execExprInterp.c:2933 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 +#: executor/execExprInterp.c:2945 utils/adt/arrayfuncs.c:1305 #: utils/adt/arrayfuncs.c:3503 utils/adt/arrayfuncs.c:5593 #: utils/adt/arrayfuncs.c:6110 utils/adt/arraysubs.c:150 #: utils/adt/arraysubs.c:488 @@ -13690,12 +13631,12 @@ msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:2953 executor/execExprInterp.c:2988 +#: executor/execExprInterp.c:2965 executor/execExprInterp.c:3000 #, c-format msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes" -#: executor/execExprInterp.c:2965 utils/adt/array_expanded.c:274 +#: executor/execExprInterp.c:2977 utils/adt/array_expanded.c:274 #: utils/adt/arrayfuncs.c:335 utils/adt/arrayfuncs.c:494 #: utils/adt/arrayfuncs.c:727 utils/adt/arrayfuncs.c:1533 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2341 utils/adt/arrayfuncs.c:2356 @@ -13710,49 +13651,45 @@ msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dime msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "el tamaño del array excede el máximo permitido (%d)" -#: executor/execExprInterp.c:3213 executor/execExprInterp.c:3259 +#: executor/execExprInterp.c:3225 executor/execExprInterp.c:3271 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" -#: executor/execExprInterp.c:3845 utils/adt/domains.c:158 +#: executor/execExprInterp.c:3857 utils/adt/domains.c:158 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "el dominio %s no permite valores null" -#: executor/execExprInterp.c:3860 utils/adt/domains.c:196 +#: executor/execExprInterp.c:3872 utils/adt/domains.c:196 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execExprInterp.c:4434 +#: executor/execExprInterp.c:4447 #, c-format msgid "no SQL/JSON item found for specified path of column \"%s\"" msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada de la columna «%s»" -#: executor/execExprInterp.c:4439 +#: executor/execExprInterp.c:4452 #, c-format msgid "no SQL/JSON item found for specified path" msgstr "ningún ítem SQL/JSON fue encontrado para la ruta especificada" -#: executor/execExprInterp.c:4637 +#. translator: first %s is a SQL/JSON clause (e.g. ON ERROR) +#: executor/execExprInterp.c:4652 executor/execExprInterp.c:4660 #, c-format -msgid "could not coerce ON ERROR expression (%s) to the RETURNING type" -msgstr "no se pudo convertir la expresión ON ERROR (%s) al tipo RETURNING" +msgid "could not coerce %s expression (%s) to the RETURNING type" +msgstr "no se pudo convertir la expresión %s (%s) al tipo RETURNING" -#: executor/execExprInterp.c:4643 -#, c-format -msgid "could not coerce ON EMPTY expression (%s) to the RETURNING type" -msgstr "no se pudo convertir la expresión ON EMPTY (%s) al tipo RETURNING" - -#: executor/execExprInterp.c:4835 +#: executor/execExprInterp.c:4853 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d." msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." -#: executor/execExprInterp.c:4951 executor/execSRF.c:977 +#: executor/execExprInterp.c:4969 executor/execSRF.c:977 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d." @@ -13792,139 +13729,139 @@ msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s." msgid "Key conflicts with existing key." msgstr "La llave está en conflicto con una llave existente." -#: executor/execMain.c:1041 +#: executor/execMain.c:1047 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:1047 +#: executor/execMain.c:1053 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1066 +#: executor/execMain.c:1072 #, c-format msgid "cannot change materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1078 +#: executor/execMain.c:1084 #, c-format msgid "cannot insert into foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1084 +#: executor/execMain.c:1090 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite inserciones" -#: executor/execMain.c:1091 +#: executor/execMain.c:1097 #, c-format msgid "cannot update foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1097 +#: executor/execMain.c:1103 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite actualizaciones" -#: executor/execMain.c:1104 +#: executor/execMain.c:1110 #, c-format msgid "cannot delete from foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar desde la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1110 +#: executor/execMain.c:1116 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes" msgstr "la tabla foránea «%s» no permite eliminaciones" -#: executor/execMain.c:1121 +#: executor/execMain.c:1127 #, c-format msgid "cannot change relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" -#: executor/execMain.c:1148 +#: executor/execMain.c:1154 #, c-format msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros de la secuencia «%s»" -#: executor/execMain.c:1155 +#: executor/execMain.c:1161 #, c-format msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1162 +#: executor/execMain.c:1168 #, c-format msgid "cannot lock rows in view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1170 +#: executor/execMain.c:1176 #, c-format msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la vista materializada «%s»" -#: executor/execMain.c:1179 executor/execMain.c:2684 +#: executor/execMain.c:1185 executor/execMain.c:2692 #: executor/nodeLockRows.c:135 #, c-format msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla foránea «%s»" -#: executor/execMain.c:1185 +#: executor/execMain.c:1191 #, c-format msgid "cannot lock rows in relation \"%s\"" msgstr "no se puede bloquear registros en la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:1898 +#: executor/execMain.c:1906 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates partition constraint" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción de partición" -#: executor/execMain.c:1900 executor/execMain.c:1984 executor/execMain.c:2035 -#: executor/execMain.c:2145 +#: executor/execMain.c:1908 executor/execMain.c:1992 executor/execMain.c:2043 +#: executor/execMain.c:2153 #, c-format msgid "Failing row contains %s." msgstr "La fila que falla contiene %s." -#: executor/execMain.c:1981 +#: executor/execMain.c:1989 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" of relation \"%s\" violates not-null constraint" msgstr "el valor nulo en la columna «%s» de la relación «%s» viola la restricción de no nulo" -#: executor/execMain.c:2033 +#: executor/execMain.c:2041 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»" -#: executor/execMain.c:2143 +#: executor/execMain.c:2151 #, c-format msgid "new row violates check option for view \"%s\"" msgstr "el nuevo registro para la vista «%s» viola la opción check" -#: executor/execMain.c:2153 +#: executor/execMain.c:2161 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2158 +#: executor/execMain.c:2166 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2166 +#: executor/execMain.c:2174 #, c-format msgid "target row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2171 +#: executor/execMain.c:2179 #, c-format msgid "target row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el registro destino viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2178 +#: executor/execMain.c:2186 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros «%s» (expresión USING) para la tabla «%s»" -#: executor/execMain.c:2183 +#: executor/execMain.c:2191 #, c-format msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\"" msgstr "el nuevo registro viola la política de seguridad de registros (expresión USING) para la tabla «%s»" @@ -13963,47 +13900,47 @@ msgstr "eliminacón concurrente, reintentando" msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" -#: executor/execReplication.c:683 executor/execReplication.c:689 +#: executor/execReplication.c:687 executor/execReplication.c:693 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s»" -#: executor/execReplication.c:685 executor/execReplication.c:697 +#: executor/execReplication.c:689 executor/execReplication.c:701 #, c-format msgid "Column used in the publication WHERE expression is not part of the replica identity." msgstr "La columna usada en la expresión WHERE de la publicación no es parte de la identidad de replicación." -#: executor/execReplication.c:691 executor/execReplication.c:703 +#: executor/execReplication.c:695 executor/execReplication.c:707 #, c-format msgid "Column list used by the publication does not cover the replica identity." msgstr "La lista de columnas usada por la publicación no incluye la identidad de replicación." -#: executor/execReplication.c:695 executor/execReplication.c:701 +#: executor/execReplication.c:699 executor/execReplication.c:705 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar desde la tabla «%s»" -#: executor/execReplication.c:721 +#: executor/execReplication.c:725 #, c-format msgid "cannot update table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes updates" msgstr "no se puede actualizar la tabla «%s» porque no tiene identidad de replicación y publica updates" -#: executor/execReplication.c:723 +#: executor/execReplication.c:727 #, c-format msgid "To enable updating the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "Para habilitar la actualización de la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:727 +#: executor/execReplication.c:731 #, c-format msgid "cannot delete from table \"%s\" because it does not have a replica identity and publishes deletes" msgstr "no se puede eliminar de la tabla «%s» porque no tiene una identidad de replicación y publica deletes" -#: executor/execReplication.c:729 +#: executor/execReplication.c:733 #, c-format msgid "To enable deleting from the table, set REPLICA IDENTITY using ALTER TABLE." msgstr "para habilitar la eliminación en la tabla, configure REPLICA IDENTITY utilizando ALTER TABLE." -#: executor/execReplication.c:745 +#: executor/execReplication.c:749 #, c-format msgid "cannot use relation \"%s.%s\" as logical replication target" msgstr "no se puede usar la relación «%s.%s» como destino de replicación lógica" @@ -14064,7 +14001,7 @@ msgstr "no se tiene información de transacción para este tipo de tupla" #: executor/execTuples.c:390 executor/execTuples.c:794 #, c-format msgid "don't have a storage tuple in this context" -msgstr "" +msgstr "no se tiene una tupla de almacenamiento en este contexto" #: executor/execUtils.c:713 #, c-format @@ -14093,7 +14030,7 @@ msgid "%s is not allowed in an SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:527 executor/spi.c:1741 executor/spi.c:2649 +#: executor/functions.c:527 executor/spi.c:1744 executor/spi.c:2657 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" @@ -14160,7 +14097,7 @@ msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles" -#: executor/nodeAgg.c:3966 parser/parse_agg.c:682 parser/parse_agg.c:710 +#: executor/nodeAgg.c:3966 parser/parse_agg.c:680 parser/parse_agg.c:708 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" @@ -14236,28 +14173,28 @@ msgid "Consider defining the foreign key on table \"%s\"." msgstr "Considere definir una llave foránea en la tabla «%s»." #. translator: %s is a SQL command name -#: executor/nodeModifyTable.c:2577 executor/nodeModifyTable.c:3099 -#: executor/nodeModifyTable.c:3260 +#: executor/nodeModifyTable.c:2596 executor/nodeModifyTable.c:3138 +#: executor/nodeModifyTable.c:3308 #, c-format msgid "%s command cannot affect row a second time" msgstr "la orden %s no puede afectar una fila por segunda vez" -#: executor/nodeModifyTable.c:2579 +#: executor/nodeModifyTable.c:2598 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos." -#: executor/nodeModifyTable.c:3092 executor/nodeModifyTable.c:3253 +#: executor/nodeModifyTable.c:3131 executor/nodeModifyTable.c:3301 #, c-format msgid "tuple to be updated or deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "la tupla a ser actualizada o borrada ya fue modificada por una operación disparada por la orden actual" -#: executor/nodeModifyTable.c:3101 executor/nodeModifyTable.c:3262 +#: executor/nodeModifyTable.c:3140 executor/nodeModifyTable.c:3310 #, c-format msgid "Ensure that not more than one source row matches any one target row." msgstr "Asegúrese que no más de un registro de origen coincide con cada registro de destino." -#: executor/nodeModifyTable.c:3170 +#: executor/nodeModifyTable.c:3209 #, c-format msgid "tuple to be merged was already moved to another partition due to concurrent update" msgstr "la tupla a ser mezclada ya fue movida a otra partición por un update concurrente" @@ -14363,49 +14300,49 @@ msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: executor/spi.c:1599 +#: executor/spi.c:1602 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1609 +#: executor/spi.c:1612 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: executor/spi.c:1715 +#: executor/spi.c:1718 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1716 parser/analyze.c:2928 +#: executor/spi.c:1719 parser/analyze.c:2928 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: executor/spi.c:2488 +#: executor/spi.c:2496 #, c-format msgid "empty query does not return tuples" msgstr "la consulta vacía no retorna tuplas" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:2562 +#: executor/spi.c:2570 #, c-format msgid "%s query does not return tuples" msgstr "la consulta «%s» no retorna tuplas" -#: executor/spi.c:2979 +#: executor/spi.c:2987 #, c-format msgid "SQL expression \"%s\"" msgstr "expresión SQL «%s»" -#: executor/spi.c:2984 +#: executor/spi.c:2992 #, c-format msgid "PL/pgSQL assignment \"%s\"" msgstr "asignación PL/pgSQL «%s»" -#: executor/spi.c:2987 +#: executor/spi.c:2995 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "sentencia SQL: «%s»" @@ -14415,22 +14352,28 @@ msgstr "sentencia SQL: «%s»" msgid "could not send tuple to shared-memory queue" msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida" -#: foreign/foreign.c:224 +#: foreign/foreign.c:225 #, c-format msgid "user mapping not found for user \"%s\", server \"%s\"" msgstr "no se encontró un mapeo para el usuario «%s», servidor «%s»" -#: foreign/foreign.c:650 +#: foreign/foreign.c:336 optimizer/plan/createplan.c:7153 +#: optimizer/util/plancat.c:540 +#, c-format +msgid "access to non-system foreign table is restricted" +msgstr "el acceso a la tabla foránea no de sistema está restringido" + +#: foreign/foreign.c:660 #, c-format msgid "invalid option \"%s\"" msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" -#: foreign/foreign.c:652 +#: foreign/foreign.c:662 #, c-format msgid "Perhaps you meant the option \"%s\"." msgstr "Quizás se refiere a la opción «%s»." -#: foreign/foreign.c:654 +#: foreign/foreign.c:664 #, c-format msgid "There are no valid options in this context." msgstr "No hay opciones válidas en este contexto." @@ -15323,171 +15266,171 @@ msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL" msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:308 +#: libpq/be-secure-openssl.c:307 #, c-format msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:328 +#: libpq/be-secure-openssl.c:327 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:377 +#: libpq/be-secure-openssl.c:376 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:385 +#: libpq/be-secure-openssl.c:384 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list directory \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el directorio de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:393 +#: libpq/be-secure-openssl.c:392 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\" or directory \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s» o directorio «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:451 +#: libpq/be-secure-openssl.c:450 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:465 +#: libpq/be-secure-openssl.c:464 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:473 +#: libpq/be-secure-openssl.c:472 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:529 +#: libpq/be-secure-openssl.c:528 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:533 libpq/be-secure-openssl.c:590 +#: libpq/be-secure-openssl.c:532 libpq/be-secure-openssl.c:589 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure-openssl.c:574 +#: libpq/be-secure-openssl.c:573 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:578 +#: libpq/be-secure-openssl.c:577 #, c-format msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s." -#: libpq/be-secure-openssl.c:595 libpq/be-secure-openssl.c:810 -#: libpq/be-secure-openssl.c:880 +#: libpq/be-secure-openssl.c:594 libpq/be-secure-openssl.c:809 +#: libpq/be-secure-openssl.c:879 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: libpq/be-secure-openssl.c:623 +#: libpq/be-secure-openssl.c:622 #, c-format msgid "received SSL connection request with unexpected ALPN protocol" msgstr "recibido una solicitud de conexión SSL con protocolo ALPN inesperado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:667 +#: libpq/be-secure-openssl.c:666 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure-openssl.c:713 +#: libpq/be-secure-openssl.c:712 #, c-format msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null" msgstr "el elemento de nombre distinguido en el certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure-openssl.c:799 libpq/be-secure-openssl.c:864 +#: libpq/be-secure-openssl.c:798 libpq/be-secure-openssl.c:863 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error de SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1039 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1038 #, c-format msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1051 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1050 #, c-format msgid "could not load DH parameters file: %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1061 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1060 #, c-format msgid "invalid DH parameters: %s" msgstr "parámetros DH no válidos: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1070 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1069 #, c-format msgid "invalid DH parameters: p is not prime" msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1079 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1078 #, c-format msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1215 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1214 #, c-format msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s." msgstr "La autentificación por certificado de cliente falló en la profundidad %d: %s." -#: libpq/be-secure-openssl.c:1252 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1251 #, c-format msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"." msgstr "Datos del certificado fallido (sin verificar): sujeto «%s», número de serie %s, emisor «%s»." -#: libpq/be-secure-openssl.c:1253 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1252 msgid "unknown" msgstr "desconocido" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1390 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1389 #, c-format msgid "DH: could not load DH parameters" msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1398 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1397 #, c-format msgid "DH: could not set DH parameters: %s" msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1425 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1424 #, c-format msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1434 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1433 #, c-format msgid "ECDH: could not create key" msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1462 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1461 msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1480 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1479 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1637 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1636 #, c-format msgid "could not create BIO" msgstr "no se pudo crear BIO" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1647 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1646 #, c-format msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object" msgstr "no se pudo obtener NID para objeto ASN1_OBJECT" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1655 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1654 #, c-format msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure" msgstr "no se pudo convertir NID %d en una estructura ASN1_OBJECT" @@ -16008,7 +15951,7 @@ msgstr "no hay conexión de cliente" msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1149 tcop/postgres.c:4445 +#: libpq/pqcomm.c:1149 tcop/postgres.c:4533 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo" @@ -16372,7 +16315,7 @@ msgstr "la relación «%s» no tiene un tipo compuesto" #: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:2567 #: parser/parse_coerce.c:2705 parser/parse_coerce.c:2752 -#: parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 +#: parser/parse_expr.c:2112 parser/parse_func.c:710 parser/parse_oper.c:869 #: utils/fmgr/funcapi.c:669 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" @@ -16393,8 +16336,8 @@ msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s" msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join" -#: optimizer/plan/createplan.c:7162 parser/parse_merge.c:203 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1695 +#: optimizer/plan/createplan.c:7175 parser/parse_merge.c:203 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1702 #, c-format msgid "cannot execute MERGE on relation \"%s\"" msgstr "no se puede ejecutar MERGE en la relación «%s»" @@ -16412,38 +16355,38 @@ msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/plan/planner.c:2121 optimizer/plan/planner.c:4107 +#: optimizer/plan/planner.c:2121 optimizer/plan/planner.c:4108 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: optimizer/plan/planner.c:2122 optimizer/plan/planner.c:4108 -#: optimizer/plan/planner.c:4789 optimizer/prep/prepunion.c:1320 +#: optimizer/plan/planner.c:2122 optimizer/plan/planner.c:4109 +#: optimizer/plan/planner.c:4790 optimizer/prep/prepunion.c:1320 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." -#: optimizer/plan/planner.c:4788 +#: optimizer/plan/planner.c:4789 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: optimizer/plan/planner.c:6133 +#: optimizer/plan/planner.c:6134 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:6134 +#: optimizer/plan/planner.c:6135 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." -#: optimizer/plan/planner.c:6138 +#: optimizer/plan/planner.c:6139 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:6139 +#: optimizer/plan/planner.c:6140 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." @@ -16464,32 +16407,32 @@ msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se pu msgid "could not implement %s" msgstr "no se pudo implementar %s" -#: optimizer/util/clauses.c:4951 +#: optimizer/util/clauses.c:4963 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during inlining" msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" -#: optimizer/util/plancat.c:152 +#: optimizer/util/plancat.c:153 #, c-format msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery" msgstr "no se puede acceder a tablas temporales o «unlogged» durante la recuperación" -#: optimizer/util/plancat.c:756 +#: optimizer/util/plancat.c:768 #, c-format msgid "whole row unique index inference specifications are not supported" msgstr "no están soportadas las especificaciones de inferencia de índice único de registro completo" -#: optimizer/util/plancat.c:773 +#: optimizer/util/plancat.c:785 #, c-format msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index" msgstr "la restricción en la cláusula ON CONFLICT no tiene un índice asociado" -#: optimizer/util/plancat.c:823 +#: optimizer/util/plancat.c:835 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE no está soportado con restricciones de exclusión" -#: optimizer/util/plancat.c:933 +#: optimizer/util/plancat.c:945 #, c-format msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification" msgstr "no hay restricción única o de exclusión que coincida con la especificación ON CONFLICT" @@ -16737,308 +16680,308 @@ msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones de JOIN" msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:387 +#: parser/parse_agg.c:385 msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta" -#: parser/parse_agg.c:389 +#: parser/parse_agg.c:387 msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level" msgstr "las operaciones «grouping» no están permitidas en la cláusula FROM de su mismo nivel de consulta" -#: parser/parse_agg.c:394 +#: parser/parse_agg.c:392 msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una función en FROM" -#: parser/parse_agg.c:396 +#: parser/parse_agg.c:394 msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en funciones en FROM" -#: parser/parse_agg.c:404 +#: parser/parse_agg.c:402 msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:406 +#: parser/parse_agg.c:404 msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:423 +#: parser/parse_agg.c:421 msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE" msgstr "no se permiten funciones de agregación en RANGE de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:425 +#: parser/parse_agg.c:423 msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en RANGE de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:430 +#: parser/parse_agg.c:428 msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS" msgstr "no se permiten funciones de agregación en ROWS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:432 +#: parser/parse_agg.c:430 msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en ROWS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:437 +#: parser/parse_agg.c:435 msgid "aggregate functions are not allowed in window GROUPS" msgstr "no se permiten funciones de agregación en GROUPS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:439 +#: parser/parse_agg.c:437 msgid "grouping operations are not allowed in window GROUPS" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en GROUPS de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:452 +#: parser/parse_agg.c:450 msgid "aggregate functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en condiciones MERGE WHEN" -#: parser/parse_agg.c:454 +#: parser/parse_agg.c:452 msgid "grouping operations are not allowed in MERGE WHEN conditions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones MERGE WHEN" -#: parser/parse_agg.c:481 +#: parser/parse_agg.c:479 msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de agregación en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:483 +#: parser/parse_agg.c:481 msgid "grouping operations are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:490 +#: parser/parse_agg.c:488 msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:492 +#: parser/parse_agg.c:490 msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:497 +#: parser/parse_agg.c:495 msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de índice" -#: parser/parse_agg.c:499 +#: parser/parse_agg.c:497 msgid "grouping operations are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:504 +#: parser/parse_agg.c:502 msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de agregación en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:506 +#: parser/parse_agg.c:504 msgid "grouping operations are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:511 +#: parser/parse_agg.c:509 msgid "aggregate functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:513 +#: parser/parse_agg.c:511 msgid "grouping operations are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:518 +#: parser/parse_agg.c:516 msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de transformación" -#: parser/parse_agg.c:520 +#: parser/parse_agg.c:518 msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:525 +#: parser/parse_agg.c:523 msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de agregación en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:527 +#: parser/parse_agg.c:525 msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:532 +#: parser/parse_agg.c:530 msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un disparador" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en condición WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_agg.c:534 +#: parser/parse_agg.c:532 msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un disparador" +msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en condiciones WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_agg.c:539 +#: parser/parse_agg.c:537 msgid "aggregate functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de agregación en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:541 +#: parser/parse_agg.c:539 msgid "grouping operations are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:546 +#: parser/parse_agg.c:544 msgid "aggregate functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en una expresión de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:548 +#: parser/parse_agg.c:546 msgid "grouping operations are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:554 +#: parser/parse_agg.c:552 msgid "aggregate functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_agg.c:556 +#: parser/parse_agg.c:554 msgid "grouping operations are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en expresiones de generación de columna" -#: parser/parse_agg.c:562 +#: parser/parse_agg.c:560 msgid "aggregate functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de agregación en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:564 +#: parser/parse_agg.c:562 msgid "grouping operations are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:570 +#: parser/parse_agg.c:568 msgid "aggregate functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:572 +#: parser/parse_agg.c:570 msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:599 parser/parse_clause.c:1962 +#: parser/parse_agg.c:597 parser/parse_clause.c:1962 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:602 +#: parser/parse_agg.c:600 #, c-format msgid "grouping operations are not allowed in %s" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s" -#: parser/parse_agg.c:703 +#: parser/parse_agg.c:701 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos" -#: parser/parse_agg.c:781 +#: parser/parse_agg.c:779 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos" -#: parser/parse_agg.c:782 parser/parse_expr.c:1761 parser/parse_expr.c:2244 +#: parser/parse_agg.c:780 parser/parse_expr.c:1762 parser/parse_expr.c:2245 #: parser/parse_func.c:885 #, c-format msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgstr "Puede intentar mover la función que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM." -#: parser/parse_agg.c:787 +#: parser/parse_agg.c:785 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:866 +#: parser/parse_agg.c:864 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:873 +#: parser/parse_agg.c:871 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM" -#: parser/parse_agg.c:879 +#: parser/parse_agg.c:877 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:892 +#: parser/parse_agg.c:890 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:903 +#: parser/parse_agg.c:901 msgid "window functions are not allowed in MERGE WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones MERGE WHEN" -#: parser/parse_agg.c:928 +#: parser/parse_agg.c:926 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:932 +#: parser/parse_agg.c:930 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:935 +#: parser/parse_agg.c:933 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:938 +#: parser/parse_agg.c:936 msgid "window functions are not allowed in statistics expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de estadísticas" -#: parser/parse_agg.c:941 +#: parser/parse_agg.c:939 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:944 +#: parser/parse_agg.c:942 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:947 +#: parser/parse_agg.c:945 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:950 +#: parser/parse_agg.c:948 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador" +msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_agg.c:953 +#: parser/parse_agg.c:951 msgid "window functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:956 +#: parser/parse_agg.c:954 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:959 +#: parser/parse_agg.c:957 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:962 +#: parser/parse_agg.c:960 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:965 +#: parser/parse_agg.c:963 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:1971 +#: parser/parse_agg.c:986 parser/parse_clause.c:1971 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s" -#: parser/parse_agg.c:1022 parser/parse_clause.c:2804 +#: parser/parse_agg.c:1020 parser/parse_clause.c:2804 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: parser/parse_agg.c:1110 +#: parser/parse_agg.c:1108 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)" -#: parser/parse_agg.c:1250 +#: parser/parse_agg.c:1248 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva" -#: parser/parse_agg.c:1443 +#: parser/parse_agg.c:1441 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación" -#: parser/parse_agg.c:1446 +#: parser/parse_agg.c:1444 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas." -#: parser/parse_agg.c:1451 +#: parser/parse_agg.c:1449 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_agg.c:1615 +#: parser/parse_agg.c:1613 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado" @@ -17088,7 +17031,7 @@ msgstr "WITH ORDINALITY no puede usarse con una lista de definición de columnas msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()." msgstr "Ponga una lista de columnas dentro de ROWS FROM()." -#: parser/parse_clause.c:762 +#: parser/parse_clause.c:762 parser/parse_jsontable.c:295 #, c-format msgid "only one FOR ORDINALITY column is allowed" msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY" @@ -17316,8 +17259,8 @@ msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto." #: parser/parse_coerce.c:1050 parser/parse_coerce.c:1088 #: parser/parse_coerce.c:1106 parser/parse_coerce.c:1121 -#: parser/parse_expr.c:2145 parser/parse_expr.c:2753 parser/parse_expr.c:3402 -#: parser/parse_expr.c:3631 parser/parse_target.c:998 +#: parser/parse_expr.c:2146 parser/parse_expr.c:2754 parser/parse_expr.c:3405 +#: parser/parse_expr.c:3634 parser/parse_target.c:998 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" @@ -17709,370 +17652,349 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" msgid "there is no parameter $%d" msgstr "no hay parámetro $%d" -#: parser/parse_expr.c:1102 +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF +#: parser/parse_expr.c:1103 parser/parse_expr.c:3065 #, c-format -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" +msgid "%s requires = operator to yield boolean" +msgstr "%s requiere que el operador = retorne boolean" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF -#: parser/parse_expr.c:1108 parser/parse_expr.c:3069 +#: parser/parse_expr.c:1109 parser/parse_expr.c:3072 #, c-format msgid "%s must not return a set" msgstr "%s no debe retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:1394 +#: parser/parse_expr.c:1395 #, c-format msgid "MERGE_ACTION() can only be used in the RETURNING list of a MERGE command" msgstr "MERGE_ACTION() sólo puede usarse en la lista RETURNING de una orden MERGE" -#: parser/parse_expr.c:1518 parser/parse_expr.c:1550 +#: parser/parse_expr.c:1519 parser/parse_expr.c:1551 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: parser/parse_expr.c:1564 +#: parser/parse_expr.c:1565 #, c-format msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_expr.c:1759 parser/parse_expr.c:2242 parser/parse_func.c:2679 +#: parser/parse_expr.c:1760 parser/parse_expr.c:2243 parser/parse_func.c:2679 #, c-format msgid "set-returning functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" -#: parser/parse_expr.c:1823 +#: parser/parse_expr.c:1824 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»" -#: parser/parse_expr.c:1827 +#: parser/parse_expr.c:1828 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:1830 +#: parser/parse_expr.c:1831 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: parser/parse_expr.c:1833 +#: parser/parse_expr.c:1834 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: parser/parse_expr.c:1836 +#: parser/parse_expr.c:1837 msgid "cannot use subquery in statistics expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de estadísticas" -#: parser/parse_expr.c:1839 +#: parser/parse_expr.c:1840 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: parser/parse_expr.c:1842 +#: parser/parse_expr.c:1843 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_expr.c:1845 +#: parser/parse_expr.c:1846 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un “trigger”" -#: parser/parse_expr.c:1848 +#: parser/parse_expr.c:1849 msgid "cannot use subquery in partition bound" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:1851 +#: parser/parse_expr.c:1852 msgid "cannot use subquery in partition key expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición" -#: parser/parse_expr.c:1854 +#: parser/parse_expr.c:1855 msgid "cannot use subquery in CALL argument" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL" -#: parser/parse_expr.c:1857 +#: parser/parse_expr.c:1858 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_expr.c:1860 +#: parser/parse_expr.c:1861 msgid "cannot use subquery in column generation expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_expr.c:1913 parser/parse_expr.c:3761 +#: parser/parse_expr.c:1914 parser/parse_expr.c:3764 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:1984 +#: parser/parse_expr.c:1985 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:1989 +#: parser/parse_expr.c:1990 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:2085 +#: parser/parse_expr.c:2086 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: parser/parse_expr.c:2086 +#: parser/parse_expr.c:2087 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]." -#: parser/parse_expr.c:2100 +#: parser/parse_expr.c:2101 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:2183 +#: parser/parse_expr.c:2184 #, c-format msgid "ROW expressions can have at most %d entries" msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas" -#: parser/parse_expr.c:2388 +#: parser/parse_expr.c:2389 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2389 +#: parser/parse_expr.c:2390 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2404 +#: parser/parse_expr.c:2405 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:2512 +#: parser/parse_expr.c:2513 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_expr.c:2826 parser/parse_expr.c:3022 +#: parser/parse_expr.c:2827 parser/parse_expr.c:3023 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:2836 +#: parser/parse_expr.c:2837 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2861 +#: parser/parse_expr.c:2862 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:2868 +#: parser/parse_expr.c:2869 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2927 parser/parse_expr.c:2968 +#: parser/parse_expr.c:2928 parser/parse_expr.c:2969 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2929 +#: parser/parse_expr.c:2930 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:2970 +#: parser/parse_expr.c:2971 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:3063 -#, c-format -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_expr.c:3303 +#: parser/parse_expr.c:3306 #, c-format msgid "JSON ENCODING clause is only allowed for bytea input type" msgstr "la cláusula ENCODING de JSON sólo está permitida para el tipo de entrada bytea" -#: parser/parse_expr.c:3367 +#: parser/parse_expr.c:3370 #, c-format msgid "cannot use non-string types with implicit FORMAT JSON clause" msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula implícita FORMAT JSON" -#: parser/parse_expr.c:3368 +#: parser/parse_expr.c:3371 #, c-format msgid "cannot use non-string types with explicit FORMAT JSON clause" msgstr "no se puede usar tipos que no son string con la cláusula explítica FORMAT JSON" -#: parser/parse_expr.c:3457 +#: parser/parse_expr.c:3460 #, c-format msgid "cannot use JSON format with non-string output types" msgstr "no se puede usar formato JSON con tipos de salida que no son string" -#: parser/parse_expr.c:3470 +#: parser/parse_expr.c:3473 #, c-format msgid "cannot set JSON encoding for non-bytea output types" msgstr "no se puede definir codificación JSON para tipos de salida que no sea bytea" -#: parser/parse_expr.c:3475 +#: parser/parse_expr.c:3478 #, c-format msgid "unsupported JSON encoding" msgstr "codificación JSON no soportada" -#: parser/parse_expr.c:3476 +#: parser/parse_expr.c:3479 #, c-format msgid "Only UTF8 JSON encoding is supported." msgstr "Sólo la codificación JSON UTF8 está soportada." -#: parser/parse_expr.c:3513 +#: parser/parse_expr.c:3516 #, c-format msgid "returning SETOF types is not supported in SQL/JSON functions" msgstr "retornar tipos SETOF no está soportado en funciones SQL/JSON" -#: parser/parse_expr.c:3518 +#: parser/parse_expr.c:3521 #, c-format msgid "returning pseudo-types is not supported in SQL/JSON functions" msgstr "retornar pseudo-tipos no está soportado en funciones SQL/JSON" -#: parser/parse_expr.c:3846 parser/parse_func.c:866 +#: parser/parse_expr.c:3849 parser/parse_func.c:866 #, c-format msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions" msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_expr.c:4069 +#: parser/parse_expr.c:4072 #, c-format msgid "cannot use JSON FORMAT ENCODING clause for non-bytea input types" msgstr "no se puede usar la cláusula FORMAT ENCODING de JSON para tipos de entrada que no son bytea" -#: parser/parse_expr.c:4089 +#: parser/parse_expr.c:4092 #, c-format msgid "cannot use type %s in IS JSON predicate" msgstr "no se puede tipo %s en predicado IS JSON" -#: parser/parse_expr.c:4115 parser/parse_expr.c:4235 +#: parser/parse_expr.c:4118 parser/parse_expr.c:4238 #, fuzzy, c-format msgid "cannot use RETURNING type %s in %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +msgstr "no se puede usar el tipo RETURNING %s en %s" -#: parser/parse_expr.c:4164 +#: parser/parse_expr.c:4167 #, c-format msgid "cannot use non-string types with WITH UNIQUE KEYS clause" msgstr "no se puede usar tipos que no sean strings con cláusula WITH UNIQUE KEYS" -#: parser/parse_expr.c:4238 +#: parser/parse_expr.c:4241 #, c-format msgid "Try returning a string type or bytea." msgstr "Intente retornando un tipo de string o bytea." -#: parser/parse_expr.c:4303 +#: parser/parse_expr.c:4306 #, c-format msgid "cannot specify FORMAT JSON in RETURNING clause of %s()" msgstr "no se puede especificar FORMAT JSON en la cláusula RETURNING de %s()" -#: parser/parse_expr.c:4316 +#: parser/parse_expr.c:4319 #, c-format msgid "SQL/JSON QUOTES behavior must not be specified when WITH WRAPPER is used" msgstr "el comportamiento QUOTES de SQL/JSON no debe ser especificado cuando se usa WITH WRAPPER" -#: parser/parse_expr.c:4329 parser/parse_expr.c:4396 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid ON EMPTY behavior" -msgstr "especificación ON EMPTY no válida" - -#: parser/parse_expr.c:4330 -#, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_QUERY()." -msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en ON EMPTY para JSON_QUERY()." - -#: parser/parse_expr.c:4335 parser/parse_expr.c:4402 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid ON EMPTY behavior for column \"%s\"" -msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido" - -#: parser/parse_expr.c:4337 -#, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for formatted columns." -msgstr "" - -#: parser/parse_expr.c:4351 parser/parse_expr.c:4375 parser/parse_expr.c:4415 +#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) +#: parser/parse_expr.c:4333 parser/parse_expr.c:4362 parser/parse_expr.c:4393 +#: parser/parse_expr.c:4419 parser/parse_expr.c:4445 #: parser/parse_jsontable.c:94 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid ON ERROR behavior" -msgstr "especificación ON UPDATE no válida" - -#: parser/parse_expr.c:4352 #, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON ERROR for JSON_QUERY()." -msgstr "" +msgid "invalid %s behavior" +msgstr "especificación %s no válida" -#: parser/parse_expr.c:4357 parser/parse_expr.c:4381 parser/parse_expr.c:4421 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid ON ERROR behavior for column \"%s\"" -msgstr "el secreto SCRAM para el usuario «%s» no es válido" - -#: parser/parse_expr.c:4359 +#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY), +#. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY) +#: parser/parse_expr.c:4336 parser/parse_expr.c:4365 #, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY [ ARRAY ], EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in ON ERROR for formatted columns." -msgstr "" +msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s." +msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para %s." -#: parser/parse_expr.c:4376 +#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) +#. translator: first %s is name a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) +#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) +#: parser/parse_expr.c:4343 parser/parse_expr.c:4372 parser/parse_expr.c:4401 +#: parser/parse_expr.c:4429 parser/parse_expr.c:4455 #, c-format -msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in ON ERROR for JSON_EXISTS()." -msgstr "" +msgid "invalid %s behavior for column \"%s\"" +msgstr "comportamiento %s no válido para la columna «%s»" -#: parser/parse_expr.c:4383 +#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) +#: parser/parse_expr.c:4346 parser/parse_expr.c:4375 #, c-format -msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in ON ERROR for EXISTS columns." -msgstr "" +msgid "Only ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT, or DEFAULT expression is allowed in %s for formatted columns." +msgstr "Sólo ERROR, NULL, EMPTY ARRAY, EMPTY OBJECT o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas con formato." -#: parser/parse_expr.c:4397 +#: parser/parse_expr.c:4394 #, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for JSON_VALUE()." -msgstr "" +msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for %s." +msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para %s." +#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) #: parser/parse_expr.c:4404 #, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in ON EMPTY for scalar columns." -msgstr "" +msgid "Only ERROR, TRUE, FALSE, or UNKNOWN is allowed in %s for EXISTS columns." +msgstr "Sólo ERROR, TRUE, FALSE o UNKNOWN están permitidos en %s para columnas EXISTS." -#: parser/parse_expr.c:4416 +#. translator: first %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY), +#. second %s is a SQL/JSON function name (e.g. JSON_QUERY) +#: parser/parse_expr.c:4422 parser/parse_expr.c:4448 #, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in ON ERROR for JSON_VALUE()." -msgstr "" +msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for %s." +msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para %s." -#: parser/parse_expr.c:4423 +#. translator: %s is name of a SQL/JSON clause (eg. ON EMPTY) +#: parser/parse_expr.c:4432 parser/parse_expr.c:4458 #, c-format -msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in ON ERROR for scalar columns." -msgstr "" +msgid "Only ERROR, NULL, or DEFAULT expression is allowed in %s for scalar columns." +msgstr "Sólo ERROR, NULL o expresión DEFAULT se permite en %s para columnas escalares." -#: parser/parse_expr.c:4452 -#, fuzzy, c-format +#: parser/parse_expr.c:4488 +#, c-format msgid "JSON path expression must be of type %s, not of type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" +msgstr "la expresión de ruta JSON debe ser de tipo %s, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:4670 +#: parser/parse_expr.c:4706 #, c-format msgid "can only specify a constant, non-aggregate function, or operator expression for DEFAULT" msgstr "sólo se puede especificar constantes, funciones no de agregación, o expresión de operador para DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:4675 -#, fuzzy, c-format +#: parser/parse_expr.c:4711 +#, c-format msgid "DEFAULT expression must not contain column references" -msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema" +msgstr "las expresiones DEFAULT no pueden contener referencias a columnas" -#: parser/parse_expr.c:4680 -#, fuzzy, c-format +#: parser/parse_expr.c:4716 +#, c-format msgid "DEFAULT expression must not return a set" -msgstr "%s no debe retornar un conjunto" +msgstr "las expresiones DEFAULT no deben retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:4756 parser/parse_expr.c:4765 -#, fuzzy, c-format +#: parser/parse_expr.c:4792 parser/parse_expr.c:4801 +#, c-format msgid "cannot cast behavior expression of type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" +msgstr "no se puede convertir la expresión de tipo %s a %s" -#: parser/parse_expr.c:4759 -#, fuzzy, c-format +#: parser/parse_expr.c:4795 +#, c-format msgid "You will need to explicitly cast the expression to type %s." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." +msgstr "Necesitará aplicar una conversión de la expresión a tipo %s." #: parser/parse_func.c:194 #, c-format @@ -18386,7 +18308,7 @@ msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en parámetros a EXECUTE #: parser/parse_func.c:2641 msgid "set-returning functions are not allowed in trigger WHEN conditions" -msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un disparador" +msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en condiciones WHEN de un “trigger”" #: parser/parse_func.c:2644 msgid "set-returning functions are not allowed in partition bound" @@ -18418,11 +18340,6 @@ msgstr "Sólo EMPTY [ ARRAY ] o ERROR son permitidos en la cláusula ON ERROR de msgid "duplicate JSON_TABLE column or path name: %s" msgstr "nombre de columna o de “path” duplicada en JSON_TABLE: %s" -#: parser/parse_jsontable.c:295 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot use more than one FOR ORDINALITY column" -msgstr "sólo se permite una columna FOR ORDINALITY" - #: parser/parse_merge.c:129 #, c-format msgid "WITH RECURSIVE is not supported for MERGE statement" @@ -18503,7 +18420,7 @@ msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" -#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:740 +#: parser/parse_param.c:309 tcop/postgres.c:744 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" @@ -18761,346 +18678,330 @@ msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores msgid "invalid type name \"%s\"" msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" -#: parser/parse_utilcmd.c:266 +#: parser/parse_utilcmd.c:263 #, c-format msgid "cannot create partitioned table as inheritance child" msgstr "no se puede crear una tabla particionada como hija de herencia" -#: parser/parse_utilcmd.c:586 +#: parser/parse_utilcmd.c:475 +#, c-format +msgid "cannot set logged status of a temporary sequence" +msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de una secuencia temporal" + +#: parser/parse_utilcmd.c:611 #, c-format msgid "array of serial is not implemented" msgstr "array de serial no está implementado" -#: parser/parse_utilcmd.c:665 parser/parse_utilcmd.c:677 -#: parser/parse_utilcmd.c:736 +#: parser/parse_utilcmd.c:690 parser/parse_utilcmd.c:702 +#: parser/parse_utilcmd.c:761 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:689 +#: parser/parse_utilcmd.c:714 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:706 +#: parser/parse_utilcmd.c:731 #, c-format msgid "identity columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas identidad no está soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:710 +#: parser/parse_utilcmd.c:735 #, c-format msgid "identity columns are not supported on partitions" msgstr "las columnas identidad no están soportadas en particiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:719 +#: parser/parse_utilcmd.c:744 #, c-format msgid "multiple identity specifications for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples especificaciones de identidad para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:749 +#: parser/parse_utilcmd.c:774 #, c-format msgid "generated columns are not supported on typed tables" msgstr "las columnas generadas no están soportadas en tablas tipadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:753 +#: parser/parse_utilcmd.c:778 #, c-format msgid "multiple generation clauses specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "múltiples cláusulas de generación especificadas para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:771 parser/parse_utilcmd.c:886 +#: parser/parse_utilcmd.c:796 parser/parse_utilcmd.c:911 #, c-format msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave primaria no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:780 parser/parse_utilcmd.c:896 +#: parser/parse_utilcmd.c:805 parser/parse_utilcmd.c:921 #, c-format msgid "unique constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones unique no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:825 +#: parser/parse_utilcmd.c:850 #, c-format msgid "both default and identity specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como identidad especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:833 +#: parser/parse_utilcmd.c:858 #, c-format msgid "both default and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto el valor por omisión como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:841 +#: parser/parse_utilcmd.c:866 #, c-format msgid "both identity and generation expression specified for column \"%s\" of table \"%s\"" msgstr "tanto identidad como expresión de generación especificados para columna «%s» de tabla «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:906 +#: parser/parse_utilcmd.c:931 #, c-format msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de exclusión no están soportadas en tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:971 +#: parser/parse_utilcmd.c:996 #, c-format msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables" msgstr "LIKE no está soportado para la creación de tablas foráneas" -#: parser/parse_utilcmd.c:984 +#: parser/parse_utilcmd.c:1009 #, c-format msgid "relation \"%s\" is invalid in LIKE clause" msgstr "la relación «%s» no es válida en cláusula LIKE" -#: parser/parse_utilcmd.c:1711 parser/parse_utilcmd.c:1819 +#: parser/parse_utilcmd.c:1736 parser/parse_utilcmd.c:1844 #, c-format msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference." msgstr "El índice «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: parser/parse_utilcmd.c:2217 +#: parser/parse_utilcmd.c:2242 #, c-format msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE" msgstr "no se puede usar un índice existente en CREATE TABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:2237 +#: parser/parse_utilcmd.c:2262 #, c-format msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint" msgstr "el índice «%s» ya está asociado a una restricción" -#: parser/parse_utilcmd.c:2258 +#: parser/parse_utilcmd.c:2283 #, c-format msgid "\"%s\" is not a unique index" msgstr "«%s» no es un índice único" -#: parser/parse_utilcmd.c:2259 parser/parse_utilcmd.c:2266 -#: parser/parse_utilcmd.c:2273 parser/parse_utilcmd.c:2350 +#: parser/parse_utilcmd.c:2284 parser/parse_utilcmd.c:2291 +#: parser/parse_utilcmd.c:2298 parser/parse_utilcmd.c:2375 #, c-format msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index." msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así." -#: parser/parse_utilcmd.c:2265 +#: parser/parse_utilcmd.c:2290 #, c-format msgid "index \"%s\" contains expressions" msgstr "el índice «%s» contiene expresiones" -#: parser/parse_utilcmd.c:2272 +#: parser/parse_utilcmd.c:2297 #, c-format msgid "\"%s\" is a partial index" msgstr "«%s» es un índice parcial" -#: parser/parse_utilcmd.c:2284 +#: parser/parse_utilcmd.c:2309 #, c-format msgid "\"%s\" is a deferrable index" msgstr "«%s» no es un índice postergable (deferrable)" -#: parser/parse_utilcmd.c:2285 +#: parser/parse_utilcmd.c:2310 #, c-format msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index." msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable." -#: parser/parse_utilcmd.c:2349 +#: parser/parse_utilcmd.c:2374 #, c-format msgid "index \"%s\" column number %d does not have default sorting behavior" msgstr "el índice «%s» columna número %d no tiene comportamiento de ordenamiento por omisión" -#: parser/parse_utilcmd.c:2506 +#: parser/parse_utilcmd.c:2531 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" -#: parser/parse_utilcmd.c:2512 +#: parser/parse_utilcmd.c:2537 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" -#: parser/parse_utilcmd.c:2846 +#: parser/parse_utilcmd.c:2871 #, c-format msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed" msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación" -#: parser/parse_utilcmd.c:2918 +#: parser/parse_utilcmd.c:2943 #, c-format msgid "statistics expressions can refer only to the table being referenced" msgstr "las expresiones estadísticas sólo pueden referirse a la tabla que está siendo referida" -#: parser/parse_utilcmd.c:2961 +#: parser/parse_utilcmd.c:2986 #, c-format msgid "rules on materialized views are not supported" msgstr "las reglas en vistas materializadas no están soportadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:3021 +#: parser/parse_utilcmd.c:3046 #, c-format msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations" msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones" -#: parser/parse_utilcmd.c:3093 +#: parser/parse_utilcmd.c:3118 #, c-format msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions" msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3111 parser/parse_utilcmd.c:3212 -#: rewrite/rewriteHandler.c:537 rewrite/rewriteManip.c:1095 +#: parser/parse_utilcmd.c:3136 parser/parse_utilcmd.c:3237 +#: rewrite/rewriteHandler.c:544 rewrite/rewriteManip.c:1095 #, c-format msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" -#: parser/parse_utilcmd.c:3129 +#: parser/parse_utilcmd.c:3154 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:3133 +#: parser/parse_utilcmd.c:3158 #, c-format msgid "ON SELECT rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:3142 +#: parser/parse_utilcmd.c:3167 #, c-format msgid "ON INSERT rule cannot use OLD" msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" -#: parser/parse_utilcmd.c:3148 +#: parser/parse_utilcmd.c:3173 #, c-format msgid "ON DELETE rule cannot use NEW" msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" -#: parser/parse_utilcmd.c:3176 +#: parser/parse_utilcmd.c:3201 #, c-format msgid "cannot refer to OLD within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3183 +#: parser/parse_utilcmd.c:3208 #, c-format msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3255 -#, fuzzy, c-format -msgid "\"%s\" is not a partition" -msgstr "«%s» no está particionada" - -#: parser/parse_utilcmd.c:3290 parser/parse_utilcmd.c:3335 -#: parser/parse_utilcmd.c:4101 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a partitioned table" -msgstr "«%s» no es una tabla particionada" - -#: parser/parse_utilcmd.c:3343 -#, fuzzy, c-format -msgid "partition of hash-partitioned table cannot be merged" -msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" - -#: parser/parse_utilcmd.c:3361 -#, fuzzy, c-format -msgid "partition with name \"%s\" is already used" -msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" - -#: parser/parse_utilcmd.c:3673 -#, c-format -msgid "list of new partitions should contain at least two items" -msgstr "la lista de nuevas particiones debería contener al menos dos ítems" - -#: parser/parse_utilcmd.c:3811 +#: parser/parse_utilcmd.c:3664 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3816 parser/parse_utilcmd.c:3831 +#: parser/parse_utilcmd.c:3669 parser/parse_utilcmd.c:3684 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3826 +#: parser/parse_utilcmd.c:3679 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3839 parser/parse_utilcmd.c:3865 gram.y:6159 +#: parser/parse_utilcmd.c:3692 parser/parse_utilcmd.c:3718 gram.y:6114 #, c-format msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3847 +#: parser/parse_utilcmd.c:3700 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3852 parser/parse_utilcmd.c:3878 +#: parser/parse_utilcmd.c:3705 parser/parse_utilcmd.c:3731 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/parse_utilcmd.c:3873 +#: parser/parse_utilcmd.c:3726 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:4066 +#: parser/parse_utilcmd.c:3919 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/parse_utilcmd.c:4108 +#: parser/parse_utilcmd.c:3954 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a partitioned table" +msgstr "«%s» no es una tabla particionada" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3961 #, c-format msgid "table \"%s\" is not partitioned" msgstr "la tabla «%s» no está particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:4115 +#: parser/parse_utilcmd.c:3968 #, c-format msgid "index \"%s\" is not partitioned" msgstr "el índice «%s» no está particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4155 +#: parser/parse_utilcmd.c:4008 #, c-format msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" -#: parser/parse_utilcmd.c:4172 +#: parser/parse_utilcmd.c:4025 #, c-format msgid "invalid bound specification for a hash partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash" -#: parser/parse_utilcmd.c:4178 partitioning/partbounds.c:4803 +#: parser/parse_utilcmd.c:4031 partitioning/partbounds.c:4802 #, c-format msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero" -#: parser/parse_utilcmd.c:4185 partitioning/partbounds.c:4811 +#: parser/parse_utilcmd.c:4038 partitioning/partbounds.c:4810 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo" -#: parser/parse_utilcmd.c:4198 +#: parser/parse_utilcmd.c:4051 #, c-format msgid "invalid bound specification for a list partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista" -#: parser/parse_utilcmd.c:4251 +#: parser/parse_utilcmd.c:4104 #, c-format msgid "invalid bound specification for a range partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4257 +#: parser/parse_utilcmd.c:4110 #, c-format msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4261 +#: parser/parse_utilcmd.c:4114 #, c-format msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4375 +#: parser/parse_utilcmd.c:4228 #, c-format msgid "cannot specify NULL in range bound" msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4424 +#: parser/parse_utilcmd.c:4277 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4431 +#: parser/parse_utilcmd.c:4284 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4474 +#: parser/parse_utilcmd.c:4327 #, c-format msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»" @@ -19113,12 +19014,12 @@ msgstr "UESCAPE debe ser seguido por un literal de cadena simple" msgid "invalid Unicode escape character" msgstr "carácter de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:347 scan.l:1391 +#: parser/parser.c:347 scan.l:1393 #, c-format msgid "invalid Unicode escape value" msgstr "valor de escape Unicode no válido" -#: parser/parser.c:494 utils/adt/varlena.c:6640 scan.l:702 +#: parser/parser.c:494 utils/adt/varlena.c:6640 scan.l:716 #, c-format msgid "invalid Unicode escape" msgstr "valor de escape Unicode no válido" @@ -19128,8 +19029,8 @@ msgstr "valor de escape Unicode no válido" msgid "Unicode escapes must be \\XXXX or \\+XXXXXX." msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\XXXX o \\+XXXXXX." -#: parser/parser.c:523 utils/adt/varlena.c:6665 scan.l:663 scan.l:679 -#: scan.l:695 +#: parser/parser.c:523 utils/adt/varlena.c:6665 scan.l:677 scan.l:693 +#: scan.l:709 #, c-format msgid "invalid Unicode surrogate pair" msgstr "par sustituto (surrogate) Unicode no válido" @@ -19160,126 +19061,51 @@ msgstr "El nuevo módulo %d no es un factor de %d, el módulo de la partición e msgid "The new modulus %d is not divisible by %d, the modulus of existing partition \"%s\"." msgstr "El nuevo módulo %d no es divisible para %d, el módulo de la partición existente «%s»." -#: partitioning/partbounds.c:3127 partitioning/partbounds.c:5202 +#: partitioning/partbounds.c:3127 #, c-format msgid "empty range bound specified for partition \"%s\"" msgstr "borde de rango vació especificado para la partición «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:3129 partitioning/partbounds.c:5204 +#: partitioning/partbounds.c:3129 #, c-format msgid "Specified lower bound %s is greater than or equal to upper bound %s." msgstr "El límite inferior %s especificado es mayor o igual al límite superior %s." -#: partitioning/partbounds.c:3238 +#: partitioning/partbounds.c:3237 #, c-format msgid "partition \"%s\" would overlap partition \"%s\"" msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:3355 +#: partitioning/partbounds.c:3354 #, c-format msgid "skipped scanning foreign table \"%s\" which is a partition of default partition \"%s\"" msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la partición default «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:4807 +#: partitioning/partbounds.c:4806 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" msgstr "remanente en partición hash debe ser un valor entero mayor que o igual a cero" -#: partitioning/partbounds.c:4831 +#: partitioning/partbounds.c:4830 #, c-format msgid "\"%s\" is not a hash partitioned table" msgstr "«%s» es una tabla particionada por hash" -#: partitioning/partbounds.c:4842 partitioning/partbounds.c:4959 +#: partitioning/partbounds.c:4841 partitioning/partbounds.c:4958 #, c-format msgid "number of partitioning columns (%d) does not match number of partition keys provided (%d)" msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el número de llaves de particionamiento provistas (%d)" -#: partitioning/partbounds.c:4864 +#: partitioning/partbounds.c:4863 #, c-format msgid "column %d of the partition key has type %s, but supplied value is of type %s" msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:4896 +#: partitioning/partbounds.c:4895 #, c-format msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" -#: partitioning/partbounds.c:5038 -#, fuzzy, c-format -msgid "lower bound of partition \"%s\" conflicts with upper bound of previous partition \"%s\"" -msgstr "la partición «%s» está en conflicto con la partición default «%s» existente" - -#: partitioning/partbounds.c:5092 -#, fuzzy, c-format -msgid "new partition \"%s\" would overlap with another new partition \"%s\"" -msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»" - -#: partitioning/partbounds.c:5239 -#, c-format -msgid "lower bound of partition \"%s\" is not equal to lower bound of split partition" -msgstr "borde inferior de partición «%s» no es igual al borde inferior de la partición dividida" - -#: partitioning/partbounds.c:5251 -#, c-format -msgid "lower bound of partition \"%s\" is less than lower bound of split partition" -msgstr "borde inferior de partición «%s» es menor al borde inferior de la partición dividida" - -#: partitioning/partbounds.c:5280 -#, c-format -msgid "upper bound of partition \"%s\" is not equal to upper bound of split partition" -msgstr "borde superior de partición «%s» no es igual al borde superior de la partición dividida" - -#: partitioning/partbounds.c:5292 -#, c-format -msgid "upper bound of partition \"%s\" is greater than upper bound of split partition" -msgstr "borde superior de partición «%s» es mayor al borde superior de la partición dividida" - -#: partitioning/partbounds.c:5364 -#, fuzzy, c-format -msgid "new partition \"%s\" cannot have this value because split partition does not have" -msgstr "la nueva partición «%s» no puede tener este valor " - -#: partitioning/partbounds.c:5380 -#, c-format -msgid "new partition \"%s\" cannot have NULL value because split partition does not have" -msgstr "" - -#: partitioning/partbounds.c:5390 -#, fuzzy, c-format -msgid "new partition \"%s\" would overlap with another (not split) partition \"%s\"" -msgstr "la partición «%s» traslaparía con la partición «%s»" - -#: partitioning/partbounds.c:5530 -#, fuzzy, c-format -msgid "new partitions do not have value %s but split partition does" -msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" - -#: partitioning/partbounds.c:5607 -#, c-format -msgid "DEFAULT partition should be one" -msgstr "" - -#: partitioning/partbounds.c:5623 -#, fuzzy, c-format -msgid "partition of hash-partitioned table cannot be split" -msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" - -#: partitioning/partbounds.c:5677 -#, c-format -msgid "one partition in the list should be DEFAULT because split partition is DEFAULT" -msgstr "" - -#: partitioning/partbounds.c:5687 -#, c-format -msgid "new partition cannot be DEFAULT because DEFAULT partition already exists" -msgstr "" - -#: partitioning/partbounds.c:5746 -#, fuzzy, c-format -msgid "name \"%s\" is already used" -msgstr "la ventana «%s» ya está definida" - #: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:717 port/posix_sema.c:209 #: port/sysv_sema.c:323 port/sysv_shmem.c:717 #, c-format @@ -19348,12 +19174,12 @@ msgstr "las huge pages no están soportadas en esta plataforma" msgid "huge pages not supported with the current \"shared_memory_type\" setting" msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de «shared_memory_type»" -#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1347 +#: port/pg_shmem.c:798 port/sysv_shmem.c:798 utils/init/miscinit.c:1399 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" -#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1349 +#: port/pg_shmem.c:801 port/sysv_shmem.c:801 utils/init/miscinit.c:1401 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»." @@ -19563,7 +19389,7 @@ msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido" msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»" -#: postmaster/bgworker.c:715 tcop/postgres.c:3284 +#: postmaster/bgworker.c:715 tcop/postgres.c:3312 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador" @@ -19705,7 +19531,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error #: postmaster/pgarch.c:428 #, c-format msgid "\"archive_mode\" enabled, yet archiving is not configured" -msgstr "" +msgstr "«archive_mode» está activado, pero el archivado no está configurado" #: postmaster/pgarch.c:452 #, c-format @@ -19725,12 +19551,12 @@ msgstr "el archivado del archivo de WAL «%s» falló demasiadas veces, se trata #: postmaster/pgarch.c:879 postmaster/pgarch.c:918 #, c-format msgid "both \"archive_command\" and \"archive_library\" set" -msgstr "" +msgstr "tanto «archive_command» como «archive_library» están definidos" #: postmaster/pgarch.c:880 postmaster/pgarch.c:919 #, c-format msgid "Only one of \"archive_command\", \"archive_library\" may be set." -msgstr "" +msgstr "Sólo uno de «archive_command», «archive_library» puede ser definido." #: postmaster/pgarch.c:897 #, c-format @@ -19765,7 +19591,7 @@ msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" #: postmaster/postmaster.c:825 #, c-format msgid "%s: \"superuser_reserved_connections\" (%d) plus \"reserved_connections\" (%d) must be less than \"max_connections\" (%d)\n" -msgstr "" +msgstr "%s: «superuser_reserved_connections» (%d) más «reserved_connections» (%d) debe ser menor que «max_connections» (%d)\n" #: postmaster/postmaster.c:833 #, c-format @@ -19780,7 +19606,7 @@ msgstr "el flujo de WAL («max_wal_senders» > 0) requiere que «wal_level» sea #: postmaster/postmaster.c:839 #, c-format msgid "WAL cannot be summarized when \"wal_level\" is \"minimal\"" -msgstr "no se puede resumir WAL cuando «wal_level» es «minimal»" +msgstr "no se puede sumarizar WAL cuando «wal_level» es «minimal»" #: postmaster/postmaster.c:847 #, c-format @@ -19838,17 +19664,17 @@ msgid "no socket created for listening" msgstr "no se creó el socket de atención" #: postmaster/postmaster.c:1282 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %m\n" -msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %m\n" #: postmaster/postmaster.c:1286 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %m\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %m\n" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:1314 utils/init/postinit.c:221 +#: postmaster/postmaster.c:1314 utils/init/postinit.c:222 #, c-format msgid "could not load %s" msgstr "no se pudo cargar %s" @@ -19879,7 +19705,7 @@ msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada." #: postmaster/postmaster.c:1497 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "%s: could not find the database system\n" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" @@ -19887,7 +19713,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos\n" "Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %m\n" #. translator: %s is SIGKILL or SIGABRT #: postmaster/postmaster.c:1787 @@ -19982,9 +19808,8 @@ msgid "WAL receiver process" msgstr "proceso receptor de WAL" #: postmaster/postmaster.c:2597 -#, fuzzy msgid "WAL summarizer process" -msgstr "proceso escritor de WAL" +msgstr "proceso sumarizador de WAL" #: postmaster/postmaster.c:2612 msgid "autovacuum launcher process" @@ -19999,9 +19824,8 @@ msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" #: postmaster/postmaster.c:2660 -#, fuzzy msgid "slot sync worker process" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m" +msgstr "proceso sincronizador de slot" #: postmaster/postmaster.c:2716 #, c-format @@ -20098,9 +19922,9 @@ msgid "database system is ready to accept read-only connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura" #: postmaster/postmaster.c:3933 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not fork \"%s\" process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso «%s»: %m" #: postmaster/postmaster.c:4171 postmaster/postmaster.c:4205 #, c-format @@ -20113,12 +19937,12 @@ msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante" #: postmaster/postmaster.c:4275 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not fork background worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" #: postmaster/postmaster.c:4358 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "no slot available for new background worker process" msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante" @@ -20168,9 +19992,9 @@ msgid "could not redirect stderr: %m" msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" #: postmaster/syslogger.c:1128 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not write to log file: %m\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %m\n" #: postmaster/syslogger.c:1246 #, c-format @@ -20182,61 +20006,43 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m" msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)" msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" -#: postmaster/walsummarizer.c:385 -#, c-format -msgid "switch point from TLI %u to TLI %u is at %X/%X" -msgstr "" - #: postmaster/walsummarizer.c:740 #, c-format msgid "WAL summarization is not progressing" -msgstr "el resumen de WAL no está progresando" +msgstr "la sumarización de WAL no está progresando" #: postmaster/walsummarizer.c:741 #, c-format msgid "Summarization is needed through %X/%X, but is stuck at %X/%X on disk and %X/%X in memory." -msgstr "El resumen de WAL se necesita hasta %X/%X, pero está detenido en %X/%X en disco y %X/%X en memoria." +msgstr "La sumarización de WAL se necesita hasta %X/%X, pero está detenido en %X/%X en disco y %X/%X en memoria." #: postmaster/walsummarizer.c:755 #, c-format -msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds" -msgstr "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos" +msgid "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld second" +msgid_plural "still waiting for WAL summarization through %X/%X after %ld seconds" +msgstr[0] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundo" +msgstr[1] "todavía esperando al resumen de WAL hasta %X/%X después de %ld segundos" -#: postmaster/walsummarizer.c:758 +#: postmaster/walsummarizer.c:760 #, c-format msgid "Summarization has reached %X/%X on disk and %X/%X in memory." msgstr "El resumen ha alcanzado %X/%X en disco y %X/%X en memoria." -#: postmaster/walsummarizer.c:998 +#: postmaster/walsummarizer.c:1000 #, c-format msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X" -#: postmaster/walsummarizer.c:1043 +#: postmaster/walsummarizer.c:1045 #, c-format msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X: %s" msgstr "no se pudo leer WAL del timeline %u en %X/%X: %s" -#: postmaster/walsummarizer.c:1049 +#: postmaster/walsummarizer.c:1051 #, c-format msgid "could not read WAL from timeline %u at %X/%X" msgstr "no se pudo leer WAL del timeline %u en %X/%X" -#: postmaster/walsummarizer.c:1220 -#, c-format -msgid "summarized WAL on TLI %u from %X/%X to %X/%X" -msgstr "resumido el WAL en el TLI %u desde %X/%X hasta %X/%X" - -#: postmaster/walsummarizer.c:1232 -#, c-format -msgid "skipped summarizing WAL on TLI %u from %X/%X to %X/%X" -msgstr "omitiendo resumir el WAL en el TLI %u desde %X/%X hasta %X/%X" - -#: postmaster/walsummarizer.c:1578 -#, c-format -msgid "timeline %u became historic, can read up to %X/%X" -msgstr "el timeline %u se volvió histórico, se puede leer hasta %X/%X" - #: regex/regc_pg_locale.c:244 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for regular expression" @@ -20433,18 +20239,18 @@ msgstr "la decodificación lógica en standby requiere «wal_level» >= «logica #: replication/logical/launcher.c:334 #, c-format msgid "cannot start logical replication workers when max_replication_slots = 0" -msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación cuando max_replication_slots = 0" +msgstr "no se pueden iniciar procesos ayudantes de replicación lógica cuando max_replication_slots = 0" #: replication/logical/launcher.c:427 #, c-format msgid "out of logical replication worker slots" -msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación" +msgstr "se agotaron los slots de procesos ayudantes de replicación lógica" #: replication/logical/launcher.c:428 replication/logical/launcher.c:514 #: replication/slot.c:1524 storage/lmgr/lock.c:985 storage/lmgr/lock.c:1023 -#: storage/lmgr/lock.c:2826 storage/lmgr/lock.c:4211 storage/lmgr/lock.c:4276 -#: storage/lmgr/lock.c:4626 storage/lmgr/predicate.c:2464 -#: storage/lmgr/predicate.c:2479 storage/lmgr/predicate.c:3876 +#: storage/lmgr/lock.c:2836 storage/lmgr/lock.c:4221 storage/lmgr/lock.c:4286 +#: storage/lmgr/lock.c:4636 storage/lmgr/predicate.c:2469 +#: storage/lmgr/predicate.c:2484 storage/lmgr/predicate.c:3881 #, c-format msgid "You might need to increase \"%s\"." msgstr "Puede ser necesario incrementar «%s»." @@ -20495,10 +20301,11 @@ msgstr "no se puede crear un slot de replicación lógica en una transacción qu msgid "cannot use replication slot \"%s\" for logical decoding" msgstr "no se puede usar el slot de replicación «%s» para decodificación lógica" -#: replication/logical/logical.c:542 +#: replication/logical/logical.c:542 replication/slot.c:798 +#: replication/slot.c:829 #, c-format -msgid "This slot is being synchronized from the primary server." -msgstr "Este slot está siendo sincronizado desde el servidor primario." +msgid "This replication slot is being synchronized from the primary server." +msgstr "Este slot de replicación está siendo sincronizado desde el servidor primario." #: replication/logical/logical.c:543 #, c-format @@ -20579,7 +20386,7 @@ msgstr "el array debe ser unidimensional" msgid "array must not contain nulls" msgstr "el array no debe contener nulls" -#: replication/logical/logicalfuncs.c:177 utils/adt/json.c:1406 +#: replication/logical/logicalfuncs.c:177 utils/adt/json.c:1420 #: utils/adt/jsonb.c:1304 #, c-format msgid "array must have even number of elements" @@ -20704,156 +20511,156 @@ msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas d msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3970 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3999 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4316 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4341 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4345 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4370 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4320 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4345 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4349 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4374 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:4595 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:4624 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m" # FIXME almost duplicated again!? -#: replication/logical/reorderbuffer.c:5091 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:5120 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes" #: replication/logical/slotsync.c:215 #, c-format -msgid "could not sync slot \"%s\" as remote slot precedes local slot" -msgstr "" +msgid "could not synchronize replication slot \"%s\" because remote slot precedes local slot" +msgstr "no se puede sincronizar el slot de replicación «%s» porque el slot remoto precede al slot local" #: replication/logical/slotsync.c:217 #, c-format -msgid "Remote slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u, but local slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u." -msgstr "" +msgid "The remote slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u, but the local slot has LSN %X/%X and catalog xmin %u." +msgstr "El slot remoto tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u, pero el slot local tiene LSN %X/%X y xmin de catálogo %u." #: replication/logical/slotsync.c:459 -#, fuzzy, c-format -msgid "dropped replication slot \"%s\" of dbid %u" -msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en publicador" +#, c-format +msgid "dropped replication slot \"%s\" of database with OID %u" +msgstr "se eliminó el slot de replicación «%s» de la base de datos con OID %u" #: replication/logical/slotsync.c:579 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not sync slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" +#, c-format +msgid "could not synchronize replication slot \"%s\"" +msgstr "no se pudo sincronizar el slot de replicación «%s»" #: replication/logical/slotsync.c:580 -#, fuzzy, c-format -msgid "Logical decoding cannot find consistent point from local slot's LSN %X/%X." -msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X" +#, c-format +msgid "Logical decoding could not find consistent point from local slot's LSN %X/%X." +msgstr "La decodificación lógica no pudo encontrar un punto consistente desde el LSN del slot local %X/%X." #: replication/logical/slotsync.c:589 #, c-format -msgid "newly created slot \"%s\" is sync-ready now" -msgstr "" +msgid "newly created replication slot \"%s\" is sync-ready now" +msgstr "el slot de replicación «%s» recién creado está listo para la sincronización" #: replication/logical/slotsync.c:628 #, c-format -msgid "skipping slot synchronization as the received slot sync LSN %X/%X for slot \"%s\" is ahead of the standby position %X/%X" -msgstr "" +msgid "skipping slot synchronization because the received slot sync LSN %X/%X for slot \"%s\" is ahead of the standby position %X/%X" +msgstr "omitiendo sincronización de slot porque el LSN %X/%X de sincronización recibido para el slot «%s» está adelantado respecto a la posición del standby %X/%X" #: replication/logical/slotsync.c:650 #, c-format msgid "exiting from slot synchronization because same name slot \"%s\" already exists on the standby" -msgstr "" +msgstr "saliendo de la sincronización de slot porque un slot con el mismo nombre «%s» ya existe en el standby" #: replication/logical/slotsync.c:819 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not fetch failover logical slots info from the primary server: %s" -msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s" +msgstr "no se pudo obtener la información de slots “failover” de replicación lógica del servidor primario: %s" #: replication/logical/slotsync.c:965 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not fetch primary_slot_name \"%s\" info from the primary server: %s" -msgstr "no se pudo recibir el archivo de historia de timeline del servidor primario: %s" +msgstr "no se pudo obtener información del primary_slot_name «%s» del servidor primario: %s" #: replication/logical/slotsync.c:967 #, c-format msgid "Check if primary_slot_name is configured correctly." -msgstr "" +msgstr "Verificando si primary_slot_name está configurado correctamente." #: replication/logical/slotsync.c:987 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot synchronize replication slots from a standby server" -msgstr "no puede copiar un slot de replicación que no ha reservado WAL" - -#: replication/logical/slotsync.c:995 #, c-format -msgid "slot synchronization requires valid primary_slot_name" -msgstr "" +msgid "cannot synchronize replication slots from a standby server" +msgstr "no puede sincronizar slots de replicación de un servidor standby" #. translator: second %s is a GUC variable name -#: replication/logical/slotsync.c:997 -#, fuzzy, c-format -msgid "The replication slot \"%s\" specified by %s does not exist on the primary server." -msgstr "no existe la publicación «%s» en el “publisher”" +#: replication/logical/slotsync.c:996 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" specified by \"%s\" does not exist on primary server" +msgstr "el slot de replicación «%s» especificado por «%s» no existe en el servidor primario" +#. translator: first %s is a connection option; second %s is a GUC +#. variable name +#. #: replication/logical/slotsync.c:1029 #, c-format -msgid "slot synchronization requires dbname to be specified in %s" -msgstr "" +msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be specified in \"%s\"" +msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté especificado en «%s»" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 #: replication/logical/slotsync.c:1050 #, c-format -msgid "slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\"" -msgstr "la sincronización de slots requiere «wal_level» >= «logical»" +msgid "replication slot synchronization requires \"wal_level\" >= \"logical\"" +msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere «wal_level» >= «logical»" +#. translator: %s is a GUC variable name #: replication/logical/slotsync.c:1063 replication/logical/slotsync.c:1091 -#, fuzzy, c-format -msgid "slot synchronization requires %s to be defined" -msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." +#, c-format +msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be set" +msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté definido" +#. translator: %s is a GUC variable name #: replication/logical/slotsync.c:1077 #, c-format -msgid "slot synchronization requires %s to be enabled" -msgstr "" +msgid "replication slot synchronization requires \"%s\" to be enabled" +msgstr "la sincronización de slots de replicación requiere que «%s» esté activado" #. translator: %s is a GUC variable name #: replication/logical/slotsync.c:1129 #, c-format -msgid "slot sync worker will shutdown because %s is disabled" -msgstr "" +msgid "replication slot synchronization worker will shut down because \"%s\" is disabled" +msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación terminará porque «%s» está desactivado" #: replication/logical/slotsync.c:1138 -#, fuzzy, c-format -msgid "slot sync worker will restart because of a parameter change" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" +#, c-format +msgid "replication slot synchronization worker will restart because of a parameter change" +msgstr "el proceso de sincronización de slots de replicación se reiniciará debido a un cambio de parámetro" #: replication/logical/slotsync.c:1162 #, c-format -msgid "slot sync worker is shutting down on receiving SIGINT" -msgstr "" +msgid "replication slot synchronization worker is shutting down on receiving SIGINT" +msgstr "el trabajador de sincronización de slots de replicación está apagándose al recibir SIGINT" #: replication/logical/slotsync.c:1287 #, c-format msgid "cannot synchronize replication slots when standby promotion is ongoing" -msgstr "" +msgstr "no se puede sincronizar los slots de replicación cuando la promoción de standby está teniendo lugar" #: replication/logical/slotsync.c:1295 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot synchronize replication slots concurrently" -msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente" +msgstr "no se puede sincronizar slots de replicación concurrentemente" #: replication/logical/slotsync.c:1403 #, c-format msgid "slot sync worker started" -msgstr "" +msgstr "iniciado el trabajador de sincronización de slots" #: replication/logical/slotsync.c:1466 replication/slotfuncs.c:900 #: replication/walreceiver.c:307 @@ -21047,14 +20854,14 @@ msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because o msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará por un cambio de parámetro" #: replication/logical/worker.c:3954 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication parallel apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription owner's superuser privileges have been revoked" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" +msgstr "el proceso “apply” paralelo de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados" #: replication/logical/worker.c:3958 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "logical replication worker for subscription \"%s\" will restart because the subscription owner's superuser privileges have been revoked" -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" +msgstr "el proceso de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque los privilegios de superusuario del dueño de la suscripción han sido revocados" #: replication/logical/worker.c:4478 #, c-format @@ -21081,62 +20888,62 @@ msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:4734 +#: replication/logical/worker.c:4758 #, c-format msgid "subscription \"%s\" has been disabled because of an error" msgstr "la suscripción «%s» ha sido inhabilitada debido a un error" -#: replication/logical/worker.c:4782 +#: replication/logical/worker.c:4806 #, c-format msgid "logical replication starts skipping transaction at LSN %X/%X" msgstr "iniciando el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4796 +#: replication/logical/worker.c:4820 #, c-format msgid "logical replication completed skipping transaction at LSN %X/%X" msgstr "finalizó el ignorado en la replicación lógica de la transacción en el LSN %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4878 +#: replication/logical/worker.c:4902 #, c-format msgid "skip-LSN of subscription \"%s\" cleared" msgstr "el «skip-LSN» de la suscripción «%s» ha sido borrado" -#: replication/logical/worker.c:4879 +#: replication/logical/worker.c:4903 #, c-format msgid "Remote transaction's finish WAL location (LSN) %X/%X did not match skip-LSN %X/%X." msgstr "La ubicación de WAL (LSN) de término %X/%X de la transacción remota no coincidió con el skip-LSN %X/%X." -#: replication/logical/worker.c:4905 +#: replication/logical/worker.c:4940 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\"" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s»" -#: replication/logical/worker.c:4909 +#: replication/logical/worker.c:4944 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u" -#: replication/logical/worker.c:4914 +#: replication/logical/worker.c:4949 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4925 +#: replication/logical/worker.c:4960 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación destino de replicación «%s.%s» en la transacción %u" -#: replication/logical/worker.c:4932 +#: replication/logical/worker.c:4967 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X" -#: replication/logical/worker.c:4943 +#: replication/logical/worker.c:4978 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u" -#: replication/logical/worker.c:4951 +#: replication/logical/worker.c:4986 #, c-format msgid "processing remote data for replication origin \"%s\" during message type \"%s\" for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\" in transaction %u, finished at %X/%X" msgstr "procesando datos remotos de origen de replicación «%s» durante el mensaje de tipo «%s» para la relación de destino «%s.%s» columna «%s» en la transacción %u, concluida en %X/%X" @@ -21156,15 +20963,10 @@ msgstr "proto_version «%s» fuera de rango" msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "sintaxis de publication_names no válida" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:407 -#, fuzzy, c-format -msgid "proto_version option missing" -msgstr "proto_version «%s» fuera de rango" - -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:411 -#, fuzzy, c-format -msgid "publication_names option missing" -msgstr "parámetro publication_names faltante" +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:407 replication/pgoutput/pgoutput.c:411 +#, c-format +msgid "option \"%s\" missing" +msgstr "falta la opción «%s»" #: replication/pgoutput/pgoutput.c:452 #, c-format @@ -21222,14 +21024,14 @@ msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and msgstr "Los nombres de slots de replicación sólo pueden contener letras minúsculas, números y el carácter «_»." #: replication/slot.c:333 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot enable failover for a replication slot created on the standby" -msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen." +msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación creado en el standby" #: replication/slot.c:345 replication/slot.c:849 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot enable failover for a temporary replication slot" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" +msgstr "no se puede activar “failover” para un slot de replicación temporal" #: replication/slot.c:370 #, c-format @@ -21246,7 +21048,7 @@ msgstr "todos los slots de replicación están en uso" msgid "Free one or increase \"max_replication_slots\"." msgstr "Libere uno o incremente «max_replication_slots»." -#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2453 replication/slotfuncs.c:661 +#: replication/slot.c:560 replication/slot.c:2450 replication/slotfuncs.c:661 #: utils/activity/pgstat_replslot.c:56 utils/adt/genfile.c:728 #, c-format msgid "replication slot \"%s\" does not exist" @@ -21258,49 +21060,44 @@ msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d" #: replication/slot.c:638 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "acquired logical replication slot \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»" +msgstr "se adquirió el slot de replicación lógica «%s»" #: replication/slot.c:640 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "acquired physical replication slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" +msgstr "se adquirió el slot de replicación física «%s»" #: replication/slot.c:729 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "released logical replication slot \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»" +msgstr "se liberó el slot de replicación lógica «%s»" #: replication/slot.c:731 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "released physical replication slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" +msgstr "se liberó el slot de replicación física «%s»" #: replication/slot.c:797 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot drop replication slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" - -#: replication/slot.c:798 replication/slot.c:829 -#, fuzzy, c-format -msgid "This slot is being synced from the primary server." -msgstr "respuesta no válida del servidor primario" +msgstr "no se puede eliminar el slot de replicación «%s»" #: replication/slot.c:816 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot use %s with a physical replication slot" -msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica" +msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación física" #: replication/slot.c:828 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot alter replication slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el slot de replicación «%s»: %s" +msgstr "no se puede alterar el slot de replicación «%s»" #: replication/slot.c:838 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot enable failover for a replication slot on the standby" -msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física" +msgstr "no se puede activar el “failover” para un slot de replicación en el standby" #: replication/slot.c:969 replication/slot.c:1927 replication/slot.c:2311 #, c-format @@ -21332,8 +21129,8 @@ msgstr "Sólo roles con el atributo %s pueden usar slots de replicación." #, c-format msgid "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu byte." msgid_plural "The slot's restart_lsn %X/%X exceeds the limit by %llu bytes." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu byte." +msgstr[1] "El restart_lsn %X/%X del slot excede el límite por %llu bytes." #: replication/slot.c:1506 #, c-format @@ -21403,62 +21200,60 @@ msgstr "Cambie «wal_level» a «replica» o superior." msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "demasiados slots de replicación activos antes del apagado" -#: replication/slot.c:2461 -#, fuzzy, c-format +#: replication/slot.c:2458 +#, c-format msgid "\"%s\" is not a physical replication slot" -msgstr "no se puede usar %s con un slot de replicación lógica" +msgstr "«%s» no es un slot de replicación física" -#: replication/slot.c:2638 -#, fuzzy, c-format -msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter %s does not exist" -msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" +#: replication/slot.c:2635 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not exist" +msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no existe" -#: replication/slot.c:2640 replication/slot.c:2681 replication/slot.c:2696 +#: replication/slot.c:2637 replication/slot.c:2671 replication/slot.c:2686 #, c-format -msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with \"%s\"." -msgstr "" +msgid "Logical replication is waiting on the standby associated with replication slot \"%s\"." +msgstr "La replicación lógica está esperando al standby asociado con el slot de replicación «%s»." -# FIXME a %s would be nice here -#: replication/slot.c:2642 -#, fuzzy, c-format -msgid "Consider creating the slot \"%s\" or amend parameter %s." -msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»." +#: replication/slot.c:2639 +#, c-format +msgid "Create the replication slot \"%s\" or amend parameter \"%s\"." +msgstr "Cree el slot de replicación «%s» o corrija el parámetro «%s»." -#: replication/slot.c:2659 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot have logical replication slot \"%s\" in parameter %s" -msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»" +#: replication/slot.c:2649 +#, c-format +msgid "cannot specify logical replication slot \"%s\" in parameter \"%s\"" +msgstr "no se puede especificar el slot de replicación lógica «%s» en el parámetro «%s»" -#: replication/slot.c:2661 -#, fuzzy, c-format -msgid "Logical replication is waiting for correction on \"%s\"." -msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" +#: replication/slot.c:2651 +#, c-format +msgid "Logical replication is waiting for correction on replication slot \"%s\"." +msgstr "La replicación lógica está esperando a una corrección en el slot de replicación «%s»." -#: replication/slot.c:2663 +#: replication/slot.c:2653 #, c-format -msgid "Consider removing logical slot \"%s\" from parameter %s." -msgstr "" +msgid "Remove the logical replication slot \"%s\" from parameter \"%s\"." +msgstr "Elimine el slot de replicación lógica «%s» del parámetro «%s»." -#: replication/slot.c:2679 +#: replication/slot.c:2669 #, c-format -msgid "physical slot \"%s\" specified in parameter %s has been invalidated" -msgstr "" +msgid "physical replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" has been invalidated" +msgstr "el slot de replicación física «%s» especificado en el parámetro «%s» ha sido invalidado" -# FIXME a %s would be nice here -#: replication/slot.c:2683 -#, fuzzy, c-format -msgid "Consider dropping and recreating the slot \"%s\" or amend parameter %s." -msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_wal_size»." +#: replication/slot.c:2673 +#, c-format +msgid "Drop and recreate the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"." +msgstr "Elimine y vuelva a crear el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»." -#: replication/slot.c:2694 -#, fuzzy, c-format -msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter %s does not have active_pid" -msgstr "el slot de replicación «%s» no fue creado en esta base de datos" +#: replication/slot.c:2684 +#, c-format +msgid "replication slot \"%s\" specified in parameter \"%s\" does not have active_pid" +msgstr "el slot de replicación «%s» especificado en el parámetro «%s» no tiene active_pid" -#: replication/slot.c:2698 +#: replication/slot.c:2688 #, c-format -msgid "Consider starting standby associated with \"%s\" or amend parameter %s." -msgstr "" +msgid "Start the standby associated with the replication slot \"%s\", or amend parameter \"%s\"." +msgstr "Inicie el standby asociado con el slot de replicación «%s», o corrija el parámetro «%s»." #: replication/slotfuncs.c:526 #, c-format @@ -21517,9 +21312,9 @@ msgstr "Reintente cuando el confirmed_flush_lsn del slot de replicación de orig # FIXME see logical.c:81 #: replication/slotfuncs.c:877 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "replication slots can only be synchronized to a standby server" -msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica" +msgstr "los slots de replicación sólo pueden sincronizarse a un servidor standby" #: replication/syncrep.c:261 #, c-format @@ -21537,9 +21332,9 @@ msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request" msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario" #: replication/syncrep.c:485 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %d" -msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %u" +msgstr "el standby «%s» es ahora un standby sincrónico con prioridad %d" #: replication/syncrep.c:489 #, c-format @@ -21622,9 +21417,9 @@ msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario" #: replication/walreceiver.c:959 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "could not write to WAL segment %s at offset %d, length %lu: %m" -msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %u, largo %lu: %m" +msgstr "no se pudo escribir al segmento de WAL %s en la posición %d, largo %lu: %m" #: replication/walsender.c:531 #, c-format @@ -21710,21 +21505,21 @@ msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción" #: replication/walsender.c:2000 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" -msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse" +msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el “WAL sender” está en modo de apagarse" #: replication/walsender.c:2035 #, c-format msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" -msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física" +msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el “WAL sender” para replicación física" #: replication/walsender.c:2068 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "se recibió orden de replicación: %s" -#: replication/walsender.c:2076 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1138 -#: tcop/postgres.c:1496 tcop/postgres.c:1736 tcop/postgres.c:2206 -#: tcop/postgres.c:2644 tcop/postgres.c:2721 +#: replication/walsender.c:2076 tcop/fastpath.c:209 tcop/postgres.c:1142 +#: tcop/postgres.c:1500 tcop/postgres.c:1752 tcop/postgres.c:2234 +#: tcop/postgres.c:2672 tcop/postgres.c:2749 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción" @@ -21925,268 +21720,273 @@ msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:581 +#: rewrite/rewriteHandler.c:588 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita" -#: rewrite/rewriteHandler.c:608 +#: rewrite/rewriteHandler.c:615 #, c-format msgid "INSERT ... SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" msgstr "las acciones de regla INSERT ... SELECT no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:661 +#: rewrite/rewriteHandler.c:668 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: rewrite/rewriteHandler.c:893 rewrite/rewriteHandler.c:932 +#: rewrite/rewriteHandler.c:900 rewrite/rewriteHandler.c:939 #, c-format msgid "cannot insert a non-DEFAULT value into column \"%s\"" msgstr "no se puede insertar un valor no-predeterminado en la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:895 rewrite/rewriteHandler.c:961 +#: rewrite/rewriteHandler.c:902 rewrite/rewriteHandler.c:968 #, c-format msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS." -#: rewrite/rewriteHandler.c:897 +#: rewrite/rewriteHandler.c:904 #, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente." -#: rewrite/rewriteHandler.c:959 rewrite/rewriteHandler.c:967 +#: rewrite/rewriteHandler.c:966 rewrite/rewriteHandler.c:974 #, c-format msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1114 rewrite/rewriteHandler.c:1132 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1121 rewrite/rewriteHandler.c:1139 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1697 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1704 #, c-format msgid "MERGE is not supported for relations with rules." msgstr "MERGE no está soportado para relaciones con reglas." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2110 rewrite/rewriteHandler.c:4204 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1744 rewrite/rewriteHandler.c:3284 +#, c-format +msgid "access to non-system view \"%s\" is restricted" +msgstr "el acceso a la vista no de sistema «%s» está restringido" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:2144 rewrite/rewriteHandler.c:4276 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2195 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2249 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2547 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2611 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2552 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2616 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2555 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2619 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2558 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2622 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables." # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:2619 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2683 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2622 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2686 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2625 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2689 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2628 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2692 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2631 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2695 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2634 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2698 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2646 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2710 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2649 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2713 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2652 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2716 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2659 rewrite/rewriteHandler.c:2663 -#: rewrite/rewriteHandler.c:2671 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2723 rewrite/rewriteHandler.c:2727 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2735 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2674 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2738 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2698 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2762 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3079 rewrite/rewriteHandler.c:3114 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3143 rewrite/rewriteHandler.c:3178 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3082 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3146 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." +msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3087 rewrite/rewriteHandler.c:3123 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3151 rewrite/rewriteHandler.c:3187 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3090 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3154 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." +msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3095 rewrite/rewriteHandler.c:3132 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3159 rewrite/rewriteHandler.c:3196 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3098 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3162 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3117 -#, fuzzy, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:3181 +#, c-format msgid "To enable inserting into the view using MERGE, provide an INSTEAD OF INSERT trigger." -msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT." +msgstr "Para posibilitar insertar en la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF INSERT." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3126 -#, fuzzy, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:3190 +#, c-format msgid "To enable updating the view using MERGE, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger." -msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT." +msgstr "Para posibilitar actualizar la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF UPDATE." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3135 -#, fuzzy, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:3199 +#, c-format msgid "To enable deleting from the view using MERGE, provide an INSTEAD OF DELETE trigger." -msgstr "Para posibilitar «copy» a una vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT." +msgstr "Para posibilitar eliminar de la vista usando MERGE, provea un “trigger” INSTEAD OF DELETE." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3302 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3374 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3310 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3382 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3318 -#, fuzzy, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:3390 +#, c-format msgid "cannot merge into column \"%s\" of view \"%s\"" -msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»" +msgstr "no se puede hacer «merge» en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3346 -#, fuzzy, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:3418 +#, c-format msgid "cannot merge into view \"%s\"" -msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" +msgstr "no se puede hacer «merge» en la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3348 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3420 #, c-format -msgid "MERGE is not supported for views with INSTEAD OF triggers for some actions, but not others." -msgstr "" +msgid "MERGE is not supported for views with INSTEAD OF triggers for some actions but not all." +msgstr "MERGE no está soportado para vistas con triggers INSTEAD OF para algunas acciones pero no todas." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3349 -#, fuzzy, c-format +#: rewrite/rewriteHandler.c:3421 +#, c-format msgid "To enable merging into the view, either provide a full set of INSTEAD OF triggers or drop the existing INSTEAD OF triggers." -msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." +msgstr "Para posibilitar hacer “merge” en la vista, provea un conjunto completo de “triggers” INSTEAD OF o elimine los “triggers” INSTEAD OF existentes." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3862 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3934 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTIFY no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3873 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3945 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3887 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3959 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3891 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3963 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3896 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3968 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:4156 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4228 msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." msgstr "Las vistas con reglas DO INSTEAD condicionales no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4253 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4325 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4255 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4327 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4260 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4332 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4262 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4334 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4267 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4339 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4269 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4341 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:4287 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4359 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE" -#: rewrite/rewriteHandler.c:4344 +#: rewrite/rewriteHandler.c:4416 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas" @@ -22196,12 +21996,12 @@ msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en m msgid "conditional utility statements are not implemented" msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" -#: rewrite/rewriteManip.c:1427 +#: rewrite/rewriteManip.c:1430 #, c-format msgid "WHERE CURRENT OF on a view is not implemented" msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" -#: rewrite/rewriteManip.c:1762 +#: rewrite/rewriteManip.c:1765 #, c-format msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE" @@ -22449,14 +22249,14 @@ msgid "\"debug_io_direct\" is not supported on this platform." msgstr "«debug_io_direct» no está soportado en esta plataforma." #: storage/file/fd.c:3964 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid list syntax in parameter \"%s\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" +msgstr "Sintaxis de lista no válida en el parámetro «%s»" #: storage/file/fd.c:3984 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Invalid option \"%s\"" -msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" |
