diff options
76 files changed, 24905 insertions, 25148 deletions
diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 69e7af54d4e..0a333136a5b 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-05-05 19:40+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-07-19 09:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-11-06 10:46+0100\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" @@ -33,16 +33,16 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" #: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 #: access/transam/twophase.c:1334 access/transam/xlog.c:3525 -#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:11297 -#: access/transam/xlog.c:11310 access/transam/xlog.c:11763 -#: access/transam/xlog.c:11843 access/transam/xlog.c:11882 -#: access/transam/xlog.c:11925 access/transam/xlogfuncs.c:662 +#: access/transam/xlog.c:4763 access/transam/xlog.c:11311 +#: access/transam/xlog.c:11324 access/transam/xlog.c:11777 +#: access/transam/xlog.c:11857 access/transam/xlog.c:11896 +#: access/transam/xlog.c:11939 access/transam/xlogfuncs.c:662 #: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3454 libpq/hba.c:499 #: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3633 #: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1802 #: replication/logical/snapbuild.c:1830 replication/logical/snapbuild.c:1857 -#: replication/slot.c:1709 replication/slot.c:1750 replication/walsender.c:547 +#: replication/slot.c:1709 replication/slot.c:1750 replication/walsender.c:548 #: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195 #: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:763 utils/cache/relmapper.c:744 #, c-format @@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" #: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1765 #: replication/logical/snapbuild.c:1807 replication/logical/snapbuild.c:1835 #: replication/logical/snapbuild.c:1862 replication/slot.c:1713 -#: replication/slot.c:1754 replication/walsender.c:552 +#: replication/slot.c:1754 replication/walsender.c:553 #: utils/cache/relmapper.c:748 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" #: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3691 #: replication/logical/snapbuild.c:1669 replication/logical/snapbuild.c:1870 -#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:562 +#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:563 #: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:704 #: storage/file/fd.c:3439 storage/file/fd.c:3542 utils/cache/relmapper.c:759 #: utils/cache/relmapper.c:898 @@ -115,21 +115,21 @@ msgstr "" #: replication/logical/reorderbuffer.c:2848 #: replication/logical/reorderbuffer.c:3613 #: replication/logical/snapbuild.c:1624 replication/logical/snapbuild.c:1731 -#: replication/slot.c:1681 replication/walsender.c:520 -#: replication/walsender.c:2524 storage/file/copydir.c:161 +#: replication/slot.c:1681 replication/walsender.c:521 +#: replication/walsender.c:2552 storage/file/copydir.c:161 #: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3426 storage/file/fd.c:3513 #: storage/smgr/md.c:514 utils/cache/relmapper.c:724 #: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1858 -#: utils/init/miscinit.c:1315 utils/init/miscinit.c:1449 -#: utils/init/miscinit.c:1526 utils/misc/guc.c:8280 utils/misc/guc.c:8312 +#: utils/init/miscinit.c:1321 utils/init/miscinit.c:1455 +#: utils/init/miscinit.c:1532 utils/misc/guc.c:8280 utils/misc/guc.c:8312 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" #: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 #: access/transam/twophase.c:1730 access/transam/twophase.c:1739 -#: access/transam/xlog.c:11054 access/transam/xlog.c:11092 -#: access/transam/xlog.c:11505 access/transam/xlogfuncs.c:741 +#: access/transam/xlog.c:11068 access/transam/xlog.c:11106 +#: access/transam/xlog.c:11519 access/transam/xlogfuncs.c:741 #: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 #: utils/cache/relmapper.c:876 #, c-format @@ -142,8 +142,8 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432 #: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1751 #: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3559 -#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:10562 -#: access/transam/xlog.c:10589 replication/logical/snapbuild.c:1662 +#: access/transam/xlog.c:4726 access/transam/xlog.c:10576 +#: access/transam/xlog.c:10603 replication/logical/snapbuild.c:1662 #: replication/slot.c:1586 replication/slot.c:1691 storage/file/fd.c:696 #: storage/file/fd.c:3534 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1001 #: storage/sync/sync.c:433 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8063 @@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m" -#: ../common/exec.c:292 access/transam/xlog.c:10926 +#: ../common/exec.c:292 access/transam/xlog.c:10940 #: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" @@ -190,18 +190,18 @@ msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m" #: ../common/exec.c:544 ../common/exec.c:589 ../common/exec.c:681 #: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 #: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1404 -#: access/transam/xlog.c:6531 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1478 +#: access/transam/xlog.c:6531 lib/dshash.c:245 libpq/auth.c:1478 #: libpq/auth.c:1546 libpq/auth.c:2076 libpq/be-secure-gssapi.c:520 #: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:963 #: postmaster/postmaster.c:2543 postmaster/postmaster.c:4180 #: postmaster/postmaster.c:4882 postmaster/postmaster.c:5639 #: postmaster/postmaster.c:5999 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282 -#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:594 +#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:595 #: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:848 storage/file/fd.c:1318 -#: storage/file/fd.c:1479 storage/file/fd.c:2284 storage/ipc/procarray.c:1063 -#: storage/ipc/procarray.c:1559 storage/ipc/procarray.c:1566 -#: storage/ipc/procarray.c:2002 storage/ipc/procarray.c:2680 +#: storage/file/fd.c:1479 storage/file/fd.c:2284 storage/ipc/procarray.c:1068 +#: storage/ipc/procarray.c:1569 storage/ipc/procarray.c:1576 +#: storage/ipc/procarray.c:2013 storage/ipc/procarray.c:2691 #: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65 #: utils/adt/formatting.c:1700 utils/adt/formatting.c:1824 #: utils/adt/formatting.c:1949 utils/adt/pg_locale.c:484 @@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m" #: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428 #: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4846 #: utils/misc/guc.c:4862 utils/misc/guc.c:4875 utils/misc/guc.c:8041 -#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 +#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 #: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233 #: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895 #: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000 @@ -235,8 +235,8 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n" #: ../common/file_utils.c:79 ../common/file_utils.c:181 -#: access/transam/twophase.c:1302 access/transam/xlog.c:11030 -#: access/transam/xlog.c:11068 access/transam/xlog.c:11285 +#: access/transam/twophase.c:1302 access/transam/xlog.c:11044 +#: access/transam/xlog.c:11082 access/transam/xlog.c:11299 #: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226 #: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3506 commands/extension.c:3433 #: commands/tablespace.c:803 commands/tablespace.c:894 guc-file.l:1063 @@ -583,8 +583,8 @@ msgstr "konnte Access-Token-Mitgliedschaft nicht prüfen: Fehlercode %lu\n" msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wurde nicht aufgezeichnet" -#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035 -#: access/transam/xlog.c:10698 access/transam/xlog.c:11236 +#: access/brin/brin.c:876 access/brin/brin.c:980 access/gin/ginfast.c:1035 +#: access/transam/xlog.c:10712 access/transam/xlog.c:11250 #: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 #: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 #: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 @@ -593,22 +593,22 @@ msgstr "Aufforderung für BRIN-Range-Summarization für Index »%s« Seite %u wu msgid "recovery is in progress" msgstr "Wiederherstellung läuft" -#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 +#: access/brin/brin.c:877 access/brin/brin.c:981 #, c-format msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Während der Wiederherstellung können keine BRIN-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." -#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 +#: access/brin/brin.c:885 access/brin/brin.c:989 #, c-format msgid "block number out of range: %s" msgstr "Blocknummer ist außerhalb des gültigen Bereichs: %s" -#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982 +#: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index" -#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998 +#: access/brin/brin.c:945 access/brin/brin.c:1031 #, c-format msgid "could not open parent table of index %s" msgstr "konnte Basistabelle von Index %s nicht öffnen" @@ -730,7 +730,7 @@ msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "Indexzeile benötigt %zu Bytes, Maximalgröße ist %zu" #: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:536 -#: tcop/postgres.c:1904 +#: tcop/postgres.c:1903 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "nicht unterstützter Formatcode: %d" @@ -758,7 +758,7 @@ msgstr "RESET darf keinen Parameterwert enthalten" msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«" -#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12056 +#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12066 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "Tabellen mit WITH OIDS werden nicht unterstützt" @@ -931,7 +931,7 @@ msgstr "konnte die für das Zeichenketten-Hashing zu verwendende Sortierfolge ni #: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:711 #: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489 -#: commands/indexcmds.c:1816 commands/tablecmds.c:16358 commands/view.c:86 +#: commands/indexcmds.c:1907 commands/tablecmds.c:16358 commands/view.c:86 #: parser/parse_utilcmd.c:4239 regex/regc_pg_locale.c:263 #: utils/adt/formatting.c:1667 utils/adt/formatting.c:1791 #: utils/adt/formatting.c:1916 utils/adt/like.c:194 @@ -1036,8 +1036,8 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1019 access/heap/rewriteheap.c:1138 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 #: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3494 -#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:11045 -#: access/transam/xlog.c:11083 access/transam/xlog.c:11488 +#: access/transam/xlog.c:4705 access/transam/xlog.c:11059 +#: access/transam/xlog.c:11097 access/transam/xlog.c:11502 #: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4643 #: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1533 #: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1346 @@ -1058,9 +1058,9 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m" #: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648 #: replication/logical/snapbuild.c:1638 replication/slot.c:1568 #: storage/file/buffile.c:502 storage/file/copydir.c:207 -#: utils/init/miscinit.c:1390 utils/init/miscinit.c:1401 -#: utils/init/miscinit.c:1409 utils/misc/guc.c:8024 utils/misc/guc.c:8055 -#: utils/misc/guc.c:9975 utils/misc/guc.c:9989 utils/time/snapmgr.c:1351 +#: utils/init/miscinit.c:1396 utils/init/miscinit.c:1407 +#: utils/init/miscinit.c:1415 utils/misc/guc.c:8024 utils/misc/guc.c:8055 +#: utils/misc/guc.c:9985 utils/misc/guc.c:9999 utils/time/snapmgr.c:1351 #: utils/time/snapmgr.c:1358 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" @@ -1134,7 +1134,7 @@ msgstr "WAL-Benutzung: %ld Einträge, %ld Full Page Images, %llu Bytes" msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "aggressives Vacuum von »%s.%s«" -#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874 +#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:889 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "Vacuum von »%s.%s«" @@ -1180,8 +1180,8 @@ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n" msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3490 -#: commands/indexcmds.c:3508 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3628 +#: commands/indexcmds.c:3646 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler" #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260 -#: commands/indexcmds.c:2518 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 +#: commands/indexcmds.c:2636 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 #: commands/tablecmds.c:16056 commands/tablecmds.c:17546 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "tid (%u, %u) ist nicht gültig für Relation »%s«" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s kann nicht leer sein." -#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11980 +#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11990 #, c-format msgid "%s is too long (maximum %d characters)." msgstr "%s ist zu lang (maximal %d Zeichen)." @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert" #: access/transam/xlog.c:3966 access/transam/xlogutils.c:802 -#: replication/walsender.c:2518 +#: replication/walsender.c:2546 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt" @@ -2086,7 +2086,7 @@ msgstr "konnte geheimes Autorisierungstoken nicht erzeugen" #: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864 #: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878 #: access/transam/xlog.c:4887 access/transam/xlog.c:4894 -#: utils/init/miscinit.c:1547 +#: utils/init/miscinit.c:1553 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" @@ -2459,7 +2459,7 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert" -#: access/transam/xlog.c:6657 access/transam/xlog.c:12004 +#: access/transam/xlog.c:6657 access/transam/xlog.c:12018 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt." @@ -2664,63 +2664,63 @@ msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet" msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt" -#: access/transam/xlog.c:9603 +#: access/transam/xlog.c:9617 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9605 +#: access/transam/xlog.c:9619 #, c-format msgid "Last completed transaction was at log time %s." msgstr "Die letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s." -#: access/transam/xlog.c:9853 +#: access/transam/xlog.c:9867 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9998 +#: access/transam/xlog.c:10012 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:10007 +#: access/transam/xlog.c:10021 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:10023 +#: access/transam/xlog.c:10037 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde" -#: access/transam/xlog.c:10099 +#: access/transam/xlog.c:10113 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden" -#: access/transam/xlog.c:10155 access/transam/xlog.c:10211 -#: access/transam/xlog.c:10241 +#: access/transam/xlog.c:10169 access/transam/xlog.c:10225 +#: access/transam/xlog.c:10255 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz" -#: access/transam/xlog.c:10401 +#: access/transam/xlog.c:10415 #, c-format msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" msgstr "fehlender Contrecord bei %X/%X erfolgreich übersprungen, überschrieben am %s" -#: access/transam/xlog.c:10594 +#: access/transam/xlog.c:10608 #, c-format msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" msgstr "konnte Write-Through-Logdatei »%s« nicht fsyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:10600 +#: access/transam/xlog.c:10614 #, c-format msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m" -#: access/transam/xlog.c:10699 access/transam/xlog.c:11237 +#: access/transam/xlog.c:10713 access/transam/xlog.c:11251 #: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 #: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 #: access/transam/xlogfuncs.c:383 @@ -2728,201 +2728,201 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht fdatasyncen: %m" msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden." -#: access/transam/xlog.c:10708 access/transam/xlog.c:11246 +#: access/transam/xlog.c:10722 access/transam/xlog.c:11260 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen" -#: access/transam/xlog.c:10709 access/transam/xlog.c:11247 +#: access/transam/xlog.c:10723 access/transam/xlog.c:11261 #: access/transam/xlogfuncs.c:308 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden." -#: access/transam/xlog.c:10714 +#: access/transam/xlog.c:10728 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)" -#: access/transam/xlog.c:10751 access/transam/xlog.c:11036 -#: access/transam/xlog.c:11074 +#: access/transam/xlog.c:10765 access/transam/xlog.c:11050 +#: access/transam/xlog.c:11088 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "ein Backup läuft bereits" -#: access/transam/xlog.c:10752 +#: access/transam/xlog.c:10766 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal." -#: access/transam/xlog.c:10848 +#: access/transam/xlog.c:10862 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt" -#: access/transam/xlog.c:10850 access/transam/xlog.c:11442 +#: access/transam/xlog.c:10864 access/transam/xlog.c:11456 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut." -#: access/transam/xlog.c:10933 replication/basebackup.c:1423 +#: access/transam/xlog.c:10947 replication/basebackup.c:1423 #: utils/adt/misc.c:342 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang" -#: access/transam/xlog.c:10986 commands/tablespace.c:402 +#: access/transam/xlog.c:11000 commands/tablespace.c:402 #: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" -#: access/transam/xlog.c:11037 access/transam/xlog.c:11075 +#: access/transam/xlog.c:11051 access/transam/xlog.c:11089 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal." -#: access/transam/xlog.c:11262 +#: access/transam/xlog.c:11276 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "es läuft kein exklusives Backup" -#: access/transam/xlog.c:11289 +#: access/transam/xlog.c:11303 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "es läuft kein Backup" -#: access/transam/xlog.c:11375 access/transam/xlog.c:11388 -#: access/transam/xlog.c:11777 access/transam/xlog.c:11783 -#: access/transam/xlog.c:11831 access/transam/xlog.c:11904 +#: access/transam/xlog.c:11389 access/transam/xlog.c:11402 +#: access/transam/xlog.c:11791 access/transam/xlog.c:11797 +#: access/transam/xlog.c:11845 access/transam/xlog.c:11918 #: access/transam/xlogfuncs.c:692 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:11392 replication/basebackup.c:1271 +#: access/transam/xlog.c:11406 replication/basebackup.c:1271 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert" -#: access/transam/xlog.c:11393 replication/basebackup.c:1272 +#: access/transam/xlog.c:11407 replication/basebackup.c:1272 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen." -#: access/transam/xlog.c:11440 +#: access/transam/xlog.c:11454 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt" -#: access/transam/xlog.c:11560 +#: access/transam/xlog.c:11574 #, c-format msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "Basissicherung beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind" -#: access/transam/xlog.c:11572 +#: access/transam/xlog.c:11586 #, c-format msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "warte immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)" -#: access/transam/xlog.c:11574 +#: access/transam/xlog.c:11588 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. Dieser Sicherungsvorgang kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein." -#: access/transam/xlog.c:11581 +#: access/transam/xlog.c:11595 #, c-format msgid "all required WAL segments have been archived" msgstr "alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert" -#: access/transam/xlog.c:11585 +#: access/transam/xlog.c:11599 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen" -#: access/transam/xlog.c:11638 +#: access/transam/xlog.c:11652 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" msgstr "Backup wird abgebrochen, weil Backend-Prozess beendete, bevor pg_stop_backup aufgerufen wurde" -#: access/transam/xlog.c:11814 +#: access/transam/xlog.c:11828 #, c-format msgid "backup time %s in file \"%s\"" msgstr "Backup-Zeit %s in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:11819 +#: access/transam/xlog.c:11833 #, c-format msgid "backup label %s in file \"%s\"" msgstr "Backup-Label %s in Datei »%s«" -#: access/transam/xlog.c:11832 +#: access/transam/xlog.c:11846 #, c-format msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." msgstr "Gelesene Zeitleisten-ID ist %u, aber %u wurde erwartet." -#: access/transam/xlog.c:11836 +#: access/transam/xlog.c:11850 #, c-format msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" msgstr "Backup-Zeitleiste %u in Datei »%s«" #. translator: %s is a WAL record description -#: access/transam/xlog.c:11944 +#: access/transam/xlog.c:11958 #, c-format msgid "WAL redo at %X/%X for %s" msgstr "WAL-Redo bei %X/%X für %s" -#: access/transam/xlog.c:11993 +#: access/transam/xlog.c:12007 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert" -#: access/transam/xlog.c:11994 +#: access/transam/xlog.c:12008 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m." -#: access/transam/xlog.c:12003 access/transam/xlog.c:12015 -#: access/transam/xlog.c:12025 +#: access/transam/xlog.c:12017 access/transam/xlog.c:12029 +#: access/transam/xlog.c:12039 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert" -#: access/transam/xlog.c:12016 +#: access/transam/xlog.c:12030 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt." -#: access/transam/xlog.c:12026 +#: access/transam/xlog.c:12040 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m." -#: access/transam/xlog.c:12159 access/transam/xlogutils.c:971 +#: access/transam/xlog.c:12173 access/transam/xlogutils.c:971 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m" -#: access/transam/xlog.c:12165 access/transam/xlogutils.c:978 +#: access/transam/xlog.c:12179 access/transam/xlogutils.c:978 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s bei Position %u lesen: %d von %zu gelesen" -#: access/transam/xlog.c:12702 +#: access/transam/xlog.c:12716 #, c-format msgid "WAL receiver process shutdown requested" msgstr "Herunterfahren des WAL-Receiver-Prozesses verlangt" -#: access/transam/xlog.c:12808 +#: access/transam/xlog.c:12822 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen" -#: access/transam/xlog.c:12821 +#: access/transam/xlog.c:12835 #, c-format msgid "promote trigger file found: %s" msgstr "Promote-Triggerdatei gefunden: %s" -#: access/transam/xlog.c:12830 +#: access/transam/xlog.c:12844 #, c-format msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Promote-Triggerdatei »%s« nicht ausführen: %m" @@ -2981,13 +2981,13 @@ msgstr "Meinten Sie pg_stop_backup('f')?" #: executor/execExpr.c:2241 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1040 #: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1086 #: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486 -#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3273 +#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3301 #: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505 #: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092 #: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:215 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9676 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9686 #: utils/mmgr/portalmem.c:1145 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -2998,11 +2998,11 @@ msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine #: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:720 #: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2674 replication/logical/launcher.c:1090 #: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490 -#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3277 +#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3305 #: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509 #: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723 -#: utils/misc/guc.c:9680 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149 +#: utils/misc/guc.c:9690 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" @@ -3209,12 +3209,12 @@ msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d" msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" msgstr "-X benötigt eine Zweierpotenz zwischen 1 MB und 1 GB" -#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3737 +#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3736 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s benötigt einen Wert" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3742 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3741 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s benötigt einen Wert" @@ -3394,9 +3394,9 @@ msgstr "Large Object %u existiert nicht" #: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 #: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 #: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663 -#: parser/parse_utilcmd.c:403 replication/pgoutput/pgoutput.c:141 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:890 -#: replication/walsender.c:901 replication/walsender.c:911 +#: parser/parse_utilcmd.c:403 replication/pgoutput/pgoutput.c:142 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:163 replication/walsender.c:891 +#: replication/walsender.c:902 replication/walsender.c:912 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "widersprüchliche oder überflüssige Optionen" @@ -3422,10 +3422,10 @@ msgstr "Klausel IN SCHEMA kann nicht verwendet werden, wenn GRANT/REVOKE ON SCHE #: commands/tablecmds.c:7749 commands/tablecmds.c:7904 #: commands/tablecmds.c:11225 commands/tablecmds.c:11406 #: commands/tablecmds.c:11566 commands/tablecmds.c:12650 commands/trigger.c:884 -#: parser/analyze.c:2338 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1035 +#: parser/analyze.c:2331 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1035 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3324 #: parser/parse_utilcmd.c:3360 parser/parse_utilcmd.c:3402 utils/adt/acl.c:2869 -#: utils/adt/ruleutils.c:2537 +#: utils/adt/ruleutils.c:2540 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht" @@ -4015,8 +4015,8 @@ msgstr "kann %s nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen" #: libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032 storage/lmgr/deadlock.c:1154 #: storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/jsonfuncs.c:614 #: utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:6807 -#: utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10982 utils/misc/guc.c:11016 -#: utils/misc/guc.c:11050 utils/misc/guc.c:11093 utils/misc/guc.c:11135 +#: utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10992 utils/misc/guc.c:11026 +#: utils/misc/guc.c:11060 utils/misc/guc.c:11103 utils/misc/guc.c:11145 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -4039,7 +4039,7 @@ msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weiteres Objekt" msgstr[1] "Löschvorgang löscht ebenfalls %d weitere Objekte" -#: catalog/dependency.c:1884 +#: catalog/dependency.c:1891 #, c-format msgid "constant of the type %s cannot be used here" msgstr "Konstante vom Typ %s kann hier nicht verwendet werden" @@ -4237,7 +4237,7 @@ msgstr "Primärschlüssel können keine Ausdrücke sein" msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" msgstr "Primärschlüsselspalte »%s« ist nicht als NOT NULL markiert" -#: catalog/index.c:765 catalog/index.c:1912 +#: catalog/index.c:765 catalog/index.c:1930 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "benutzerdefinierte Indexe für Systemkatalogtabellen werden nicht unterstützt" @@ -4273,44 +4273,44 @@ msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen" msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "Index-OID-Wert für pg_class ist im Binary-Upgrade-Modus nicht gesetzt" -#: catalog/index.c:2208 +#: catalog/index.c:2226 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY muss die erste Aktion in einer Transaktion sein" -#: catalog/index.c:2939 +#: catalog/index.c:2957 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s« seriell" -#: catalog/index.c:2944 +#: catalog/index.c:2962 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" msgstr[0] "baue Index »%s« von Tabelle »%s« mit angefordertem %d parallelen Arbeitsprozess" msgstr[1] "baue Index »%s« von Tabelle »%s« mit angeforderten %d parallelen Arbeitsprozessen" -#: catalog/index.c:3561 +#: catalog/index.c:3592 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht reindizieren" -#: catalog/index.c:3572 commands/indexcmds.c:3005 +#: catalog/index.c:3603 commands/indexcmds.c:3123 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" msgstr "ungültiger Index einer TOAST-Tabelle kann nicht reindiziert werden" -#: catalog/index.c:3694 +#: catalog/index.c:3725 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert" -#: catalog/index.c:3770 commands/indexcmds.c:3026 +#: catalog/index.c:3807 commands/indexcmds.c:3144 #, c-format msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" msgstr "REINDEX von partitionierten Tabellen ist noch nicht implementiert, »%s« wird übersprungen" -#: catalog/index.c:3825 +#: catalog/index.c:3862 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" msgstr "ungültiger Index »%s.%s« einer TOAST-Tabelle kann nicht reindizert werden, wird übersprungen" @@ -4452,7 +4452,7 @@ msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "während einer parallelen Operation können keine temporären Tabellen erzeugt werden" #: catalog/namespace.c:4289 commands/tablespace.c:1213 commands/variable.c:64 -#: utils/misc/guc.c:11167 utils/misc/guc.c:11245 +#: utils/misc/guc.c:11177 utils/misc/guc.c:11255 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "Die Listensyntax ist ungültig." @@ -4471,7 +4471,7 @@ msgstr "»%s« ist keine Tabelle" msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "»%s« ist keine Sicht" -#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248 +#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:248 #: commands/tablecmds.c:16039 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" @@ -5457,7 +5457,7 @@ msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen" msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "ungültige Seite in Block %u von Relation %s" -#: catalog/toasting.c:112 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5737 +#: catalog/toasting.c:112 commands/indexcmds.c:664 commands/tablecmds.c:5737 #: commands/tablecmds.c:15899 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" @@ -5643,8 +5643,8 @@ msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" msgid "must be superuser to drop access methods" msgstr "nur Superuser können Zugriffsmethoden löschen" -#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790 -#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793 +#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:191 commands/indexcmds.c:815 +#: commands/opclasscmds.c:378 commands/opclasscmds.c:802 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht" @@ -5746,7 +5746,7 @@ msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transakt msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet." -#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362 +#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:371 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht clustern" @@ -5766,57 +5766,57 @@ msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«" msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht" -#: commands/cluster.c:351 +#: commands/cluster.c:360 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "globaler Katalog kann nicht geclustert werden" -#: commands/cluster.c:366 +#: commands/cluster.c:375 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht gevacuumt werden" -#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14992 +#: commands/cluster.c:447 commands/tablecmds.c:14992 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«" -#: commands/cluster.c:440 +#: commands/cluster.c:455 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt" -#: commands/cluster.c:452 +#: commands/cluster.c:467 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern" -#: commands/cluster.c:466 +#: commands/cluster.c:481 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern" -#: commands/cluster.c:490 +#: commands/cluster.c:505 #, c-format msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgstr "ein Index kann nicht als anhand einer partitionierten Tabelle geclustert markiert werden" -#: commands/cluster.c:863 +#: commands/cluster.c:878 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«" -#: commands/cluster.c:869 +#: commands/cluster.c:884 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren" -#: commands/cluster.c:900 +#: commands/cluster.c:915 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden" -#: commands/cluster.c:904 +#: commands/cluster.c:919 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -5976,7 +5976,7 @@ msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m" #: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665 -#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 +#: tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:406 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion" @@ -6458,10 +6458,10 @@ msgstr "Spalte »%s« ist eine generierte Spalte" msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Generierte Spalten können nicht in COPY verwendet werden." -#: commands/copy.c:5093 commands/indexcmds.c:1701 commands/statscmds.c:224 +#: commands/copy.c:5093 commands/indexcmds.c:1778 commands/statscmds.c:224 #: commands/tablecmds.c:2204 commands/tablecmds.c:2823 -#: commands/tablecmds.c:3210 parser/parse_relation.c:3508 -#: parser/parse_relation.c:3528 utils/adt/tsvector_op.c:2680 +#: commands/tablecmds.c:3210 parser/parse_relation.c:3520 +#: parser/parse_relation.c:3540 utils/adt/tsvector_op.c:2680 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte »%s« existiert nicht" @@ -6716,7 +6716,7 @@ msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "%d andere Sitzung verwendet die Datenbank." msgstr[1] "%d andere Sitzungen verwenden die Datenbank." -#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3106 +#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3117 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." @@ -6761,7 +6761,7 @@ msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«" #: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1276 -#: utils/adt/ruleutils.c:2635 +#: utils/adt/ruleutils.c:2638 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion" @@ -7691,279 +7691,279 @@ msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "kann nicht mehr als %d Argument an eine Prozedur übergeben" msgstr[1] "kann nicht mehr als %d Argumente an eine Prozedur übergeben" -#: commands/indexcmds.c:590 +#: commands/indexcmds.c:606 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden" -#: commands/indexcmds.c:594 +#: commands/indexcmds.c:610 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten" -#: commands/indexcmds.c:633 +#: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:664 +#: commands/indexcmds.c:689 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "kann Index für partitionierte Tabelle »%s« nicht nebenläufig erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:669 +#: commands/indexcmds.c:694 #, c-format msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" msgstr "kann keinen Exclusion-Constraint für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:679 +#: commands/indexcmds.c:704 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:713 commands/tablespace.c:1181 +#: commands/indexcmds.c:742 commands/tablecmds.c:713 commands/tablespace.c:1181 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "für partitionierte Relationen kann kein Standard-Tablespace angegeben werden" -#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:748 commands/tablecmds.c:13415 +#: commands/indexcmds.c:774 commands/tablecmds.c:748 commands/tablecmds.c:13415 #: commands/tablecmds.c:13529 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden" -#: commands/indexcmds.c:782 +#: commands/indexcmds.c:807 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«" -#: commands/indexcmds.c:803 +#: commands/indexcmds.c:828 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe" -#: commands/indexcmds.c:808 +#: commands/indexcmds.c:833 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine eingeschlossenen Spalten" -#: commands/indexcmds.c:813 +#: commands/indexcmds.c:838 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe" -#: commands/indexcmds.c:818 +#: commands/indexcmds.c:843 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints" -#: commands/indexcmds.c:941 +#: commands/indexcmds.c:967 #, c-format msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" msgstr "Partitionierungsschlüssel kann nicht mit Zugriffsmethode »%s« mit einem Index gepaart werden" -#: commands/indexcmds.c:951 +#: commands/indexcmds.c:977 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "nicht unterstützter %s-Constraint mit Partitionierungsschlüsseldefinition" -#: commands/indexcmds.c:953 +#: commands/indexcmds.c:979 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "%s-Constraints können nicht verwendet werden, wenn Partitionierungsschlüssel Ausdrücke enthalten." -#: commands/indexcmds.c:992 +#: commands/indexcmds.c:1018 #, c-format msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" msgstr "Unique-Constraint für partitionierte Tabelle muss alle Partitionierungsspalten enthalten" -#: commands/indexcmds.c:993 +#: commands/indexcmds.c:1019 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "Im %s-Constraint in Tabelle »%s« fehlt Spalte »%s«, welche Teil des Partitionierungsschlüssels ist." -#: commands/indexcmds.c:1012 commands/indexcmds.c:1031 +#: commands/indexcmds.c:1038 commands/indexcmds.c:1057 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "Indexerzeugung für Systemspalten wird nicht unterstützt" -#: commands/indexcmds.c:1056 +#: commands/indexcmds.c:1082 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«" -#: commands/indexcmds.c:1199 tcop/utility.c:1510 +#: commands/indexcmds.c:1244 tcop/utility.c:1510 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "kann keinen Unique Index für partitionierte Tabelle »%s« erzeugen" -#: commands/indexcmds.c:1201 tcop/utility.c:1512 +#: commands/indexcmds.c:1246 tcop/utility.c:1512 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "Tabelle »%s« enthält Partitionen, die Fremdtabellen sind." -#: commands/indexcmds.c:1630 +#: commands/indexcmds.c:1695 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:1696 parser/parse_utilcmd.c:2474 +#: commands/indexcmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:2474 #: parser/parse_utilcmd.c:2609 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht" -#: commands/indexcmds.c:1720 parser/parse_utilcmd.c:1810 +#: commands/indexcmds.c:1797 parser/parse_utilcmd.c:1810 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "in eingeschlossenen Spalten werden keine Ausdrücke unterstützt" -#: commands/indexcmds.c:1761 +#: commands/indexcmds.c:1838 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein" -#: commands/indexcmds.c:1776 +#: commands/indexcmds.c:1853 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Sortierfolge" -#: commands/indexcmds.c:1780 +#: commands/indexcmds.c:1857 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt keine Operatorklasse" -#: commands/indexcmds.c:1784 +#: commands/indexcmds.c:1861 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" -#: commands/indexcmds.c:1788 +#: commands/indexcmds.c:1865 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "inkludierte Spalte unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" -#: commands/indexcmds.c:1815 +#: commands/indexcmds.c:1906 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen" -#: commands/indexcmds.c:1823 commands/tablecmds.c:16365 commands/typecmds.c:771 +#: commands/indexcmds.c:1914 commands/tablecmds.c:16365 commands/typecmds.c:771 #: parser/parse_expr.c:2855 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3685 #: parser/parse_utilcmd.c:4246 utils/adt/misc.c:503 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt" -#: commands/indexcmds.c:1861 +#: commands/indexcmds.c:1979 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ" -#: commands/indexcmds.c:1863 +#: commands/indexcmds.c:1981 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden." -#: commands/indexcmds.c:1889 +#: commands/indexcmds.c:2007 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«" -#: commands/indexcmds.c:1892 +#: commands/indexcmds.c:2010 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen." -#: commands/indexcmds.c:1927 +#: commands/indexcmds.c:2045 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht" -#: commands/indexcmds.c:1932 +#: commands/indexcmds.c:2050 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht" -#: commands/indexcmds.c:1978 commands/tablecmds.c:16390 +#: commands/indexcmds.c:2096 commands/tablecmds.c:16390 #: commands/tablecmds.c:16396 commands/typecmds.c:1947 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/indexcmds.c:1980 +#: commands/indexcmds.c:2098 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren." -#: commands/indexcmds.c:2009 commands/indexcmds.c:2017 +#: commands/indexcmds.c:2127 commands/indexcmds.c:2135 #: commands/opclasscmds.c:208 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/indexcmds.c:2031 commands/typecmds.c:1935 +#: commands/indexcmds.c:2149 commands/typecmds.c:1935 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht" -#: commands/indexcmds.c:2121 +#: commands/indexcmds.c:2239 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s" -#: commands/indexcmds.c:2570 +#: commands/indexcmds.c:2688 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe, die nebenläufig reindiziert werden können" -#: commands/indexcmds.c:2581 +#: commands/indexcmds.c:2699 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "Tabelle »%s« hat keine zu reindizierenden Indexe" -#: commands/indexcmds.c:2620 commands/indexcmds.c:2901 -#: commands/indexcmds.c:2994 +#: commands/indexcmds.c:2738 commands/indexcmds.c:3019 +#: commands/indexcmds.c:3112 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:2643 +#: commands/indexcmds.c:2761 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "nur die aktuell geöffnete Datenbank kann reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:2734 +#: commands/indexcmds.c:2852 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "Systemkataloge können nicht nebenläufig reindiziert werden, werden alle übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:2786 commands/indexcmds.c:3506 +#: commands/indexcmds.c:2904 commands/indexcmds.c:3644 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert" -#: commands/indexcmds.c:2916 commands/indexcmds.c:2962 +#: commands/indexcmds.c:3034 commands/indexcmds.c:3080 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "ungültiger Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:2922 +#: commands/indexcmds.c:3040 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "Exclusion-Constraint-Index »%s.%s« kann nicht nebenläufig reindizert werden, wird übersprungen" -#: commands/indexcmds.c:3033 +#: commands/indexcmds.c:3151 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "diese Art Relation kann nicht nebenläufig reindiziert werden" -#: commands/indexcmds.c:3488 commands/indexcmds.c:3499 +#: commands/indexcmds.c:3626 commands/indexcmds.c:3637 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "Index »%s.%s« wurde neu indiziert" -#: commands/indexcmds.c:3531 +#: commands/indexcmds.c:3669 #, c-format msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" msgstr "REINDEX ist für partitionierte Indexe noch nicht implementiert" @@ -7974,32 +7974,32 @@ msgstr "REINDEX ist für partitionierte Indexe noch nicht implementiert" msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht" -#: commands/matview.c:182 +#: commands/matview.c:193 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "CONCURRENTLY kann nicht verwendet werden, wenn die materialisierte Sicht nicht befüllt ist" -#: commands/matview.c:188 gram.y:16177 +#: commands/matview.c:199 gram.y:16177 #, c-format msgid "%s and %s options cannot be used together" msgstr "Optionen %s und %s können nicht zusammen verwendet werden" -#: commands/matview.c:245 +#: commands/matview.c:256 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen" -#: commands/matview.c:248 +#: commands/matview.c:259 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Erzeugen Sie einen Unique Index ohne WHERE-Klausel für eine oder mehrere Spalten der materialisierten Sicht." -#: commands/matview.c:649 +#: commands/matview.c:641 #, c-format msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns" msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten" -#: commands/matview.c:651 +#: commands/matview.c:643 #, c-format msgid "Row: %s" msgstr "Zeile: %s" @@ -8009,219 +8009,219 @@ msgstr "Zeile: %s" msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:269 +#: commands/opclasscmds.c:270 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" -#: commands/opclasscmds.c:414 +#: commands/opclasscmds.c:419 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "nur Superuser können Operatorklassen erzeugen" -#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869 -#: commands/opclasscmds.c:993 +#: commands/opclasscmds.c:496 commands/opclasscmds.c:878 +#: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ungültige Operatornummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" -#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913 -#: commands/opclasscmds.c:1008 +#: commands/opclasscmds.c:540 commands/opclasscmds.c:922 +#: commands/opclasscmds.c:1017 #, c-format msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" msgstr "ungültige Funktionsnummer %d, muss zwischen 1 und %d sein" -#: commands/opclasscmds.c:559 +#: commands/opclasscmds.c:568 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "Storage-Typ mehrmals angegeben" -#: commands/opclasscmds.c:586 +#: commands/opclasscmds.c:595 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein" -#: commands/opclasscmds.c:602 +#: commands/opclasscmds.c:611 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits" -#: commands/opclasscmds.c:630 +#: commands/opclasscmds.c:639 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen" -#: commands/opclasscmds.c:633 +#: commands/opclasscmds.c:642 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard." -#: commands/opclasscmds.c:761 +#: commands/opclasscmds.c:770 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien erzeugen" -#: commands/opclasscmds.c:821 +#: commands/opclasscmds.c:830 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "nur Superuser können Operatorfamilien ändern" -#: commands/opclasscmds.c:878 +#: commands/opclasscmds.c:887 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "Operatorargumenttypen müssen in ALTER OPERATOR FAMILY angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:941 +#: commands/opclasscmds.c:950 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE kann in ALTER OPERATOR FAMILY nicht angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:1063 +#: commands/opclasscmds.c:1072 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "ein oder zwei Argumenttypen müssen angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:1089 +#: commands/opclasscmds.c:1098 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "Indexoperatoren müssen binär sein" -#: commands/opclasscmds.c:1108 +#: commands/opclasscmds.c:1117 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren" -#: commands/opclasscmds.c:1119 +#: commands/opclasscmds.c:1128 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "Indexsuchoperatoren müssen Typ boolean zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1159 +#: commands/opclasscmds.c:1168 #, c-format msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" msgstr "zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen mit Operatorklasseneingabetyp übereinstimmen" -#: commands/opclasscmds.c:1166 +#: commands/opclasscmds.c:1175 #, c-format msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" msgstr "linke und rechte zugehörige Datentypen für Operatorklassenoptionsparsefunktionen müssen übereinstimmen" -#: commands/opclasscmds.c:1174 +#: commands/opclasscmds.c:1183 #, c-format msgid "invalid operator class options parsing function" msgstr "ungültige Operatorklassenoptionsparsefunktion" -#: commands/opclasscmds.c:1175 +#: commands/opclasscmds.c:1184 #, c-format msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." msgstr "Gültige Signatur einer Operatorklassenoptionsparsefunktion ist %s." -#: commands/opclasscmds.c:1194 +#: commands/opclasscmds.c:1203 #, c-format msgid "btree comparison functions must have two arguments" msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen zwei Argumente haben" -#: commands/opclasscmds.c:1198 +#: commands/opclasscmds.c:1207 #, c-format msgid "btree comparison functions must return integer" msgstr "btree-Vergleichsfunktionen müssen Typ integer zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1215 +#: commands/opclasscmds.c:1224 #, c-format msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ »internal« akzeptieren" -#: commands/opclasscmds.c:1219 +#: commands/opclasscmds.c:1228 #, c-format msgid "btree sort support functions must return void" msgstr "btree-Sortierunterstützungsfunktionen müssen Typ void zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1230 +#: commands/opclasscmds.c:1239 #, c-format msgid "btree in_range functions must have five arguments" msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen fünf Argumente haben" -#: commands/opclasscmds.c:1234 +#: commands/opclasscmds.c:1243 #, c-format msgid "btree in_range functions must return boolean" msgstr "btree-in_range-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1250 +#: commands/opclasscmds.c:1259 #, c-format msgid "btree equal image functions must have one argument" msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen ein Argument haben" -#: commands/opclasscmds.c:1254 +#: commands/opclasscmds.c:1263 #, c-format msgid "btree equal image functions must return boolean" msgstr "btree-equal-image-Funktionen müssen Typ boolean zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1267 +#: commands/opclasscmds.c:1276 #, c-format msgid "btree equal image functions must not be cross-type" msgstr "btree-equal-image-Funktionen dürfen nicht typübergreifend sein" -#: commands/opclasscmds.c:1277 +#: commands/opclasscmds.c:1286 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "Hash-Funktion 1 muss ein Argument haben" -#: commands/opclasscmds.c:1281 +#: commands/opclasscmds.c:1290 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "Hash-Funktion 1 muss Typ integer zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1288 +#: commands/opclasscmds.c:1297 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "Hash-Funktion 2 muss zwei Argumente haben" -#: commands/opclasscmds.c:1292 +#: commands/opclasscmds.c:1301 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "Hash-Funktion 2 muss Typ bigint zurückgeben" -#: commands/opclasscmds.c:1317 +#: commands/opclasscmds.c:1326 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "zugehörige Datentypen müssen für Indexunterstützungsfunktion angegeben werden" -#: commands/opclasscmds.c:1342 +#: commands/opclasscmds.c:1351 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "Funktionsnummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" -#: commands/opclasscmds.c:1349 +#: commands/opclasscmds.c:1358 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "Operatornummer %d für (%s,%s) einscheint mehrmals" -#: commands/opclasscmds.c:1398 +#: commands/opclasscmds.c:1407 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1515 +#: commands/opclasscmds.c:1524 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1606 +#: commands/opclasscmds.c:1615 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1646 +#: commands/opclasscmds.c:1655 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1776 +#: commands/opclasscmds.c:1785 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" -#: commands/opclasscmds.c:1799 +#: commands/opclasscmds.c:1808 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -8333,7 +8333,7 @@ msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "ungültiger Anweisungsname: darf nicht leer sein" -#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498 +#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1497 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "konnte Datentyp von Parameter $%d nicht ermitteln" @@ -8689,7 +8689,7 @@ msgid "must be superuser to create subscriptions" msgstr "nur Superuser können Subskriptionen erzeugen" #: commands/subscriptioncmds.c:445 commands/subscriptioncmds.c:534 -#: replication/logical/tablesync.c:861 replication/logical/worker.c:2138 +#: replication/logical/tablesync.c:861 replication/logical/worker.c:2156 #, c-format msgid "could not connect to the publisher: %s" msgstr "konnte nicht mit dem Publikationsserver verbinden: %s" @@ -11119,7 +11119,7 @@ msgstr "in DROP ROLE kann kein Rollenplatzhalter verwendet werden" #: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778 #: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 #: utils/adt/acl.c:5187 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 -#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:674 +#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:680 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "Rolle »%s« existiert nicht" @@ -11343,7 +11343,7 @@ msgstr "Sie haben möglicherweise bereits Daten wegen Transaktionsnummernüberla msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen" -#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11207 utils/misc/guc.c:11269 +#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11217 utils/misc/guc.c:11279 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«." @@ -11635,27 +11635,27 @@ msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execExprInterp.c:4002 executor/execExprInterp.c:4019 -#: executor/execExprInterp.c:4118 executor/nodeModifyTable.c:109 +#: executor/execExprInterp.c:4006 executor/execExprInterp.c:4023 +#: executor/execExprInterp.c:4122 executor/nodeModifyTable.c:109 #: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137 #: executor/nodeModifyTable.c:145 #, c-format msgid "table row type and query-specified row type do not match" msgstr "Zeilentyp der Tabelle und der von der Anfrage angegebene Zeilentyp stimmen nicht überein" -#: executor/execExprInterp.c:4003 +#: executor/execExprInterp.c:4007 #, c-format msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d." msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d." msgstr[0] "Tabellenzeile enthält %d Attribut, aber Anfrage erwartet %d." msgstr[1] "Tabellenzeile enthält %d Attribute, aber Anfrage erwartet %d." -#: executor/execExprInterp.c:4020 executor/nodeModifyTable.c:121 +#: executor/execExprInterp.c:4024 executor/nodeModifyTable.c:121 #, c-format msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s." -#: executor/execExprInterp.c:4119 executor/execSRF.c:967 +#: executor/execExprInterp.c:4123 executor/execSRF.c:967 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut auf Position %d." @@ -11996,7 +11996,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1470 executor/spi.c:2283 +#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1573 executor/spi.c:2386 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt" @@ -12224,58 +12224,58 @@ msgstr "Frame-Ende-Offset darf nicht negativ sein" msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "Aggregatfunktion %s unterstützt die Verwendung als Fensterfunktion nicht" -#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:293 +#: executor/spi.c:235 executor/spi.c:335 #, c-format msgid "invalid transaction termination" msgstr "ungültige Transaktionsbeendung" -#: executor/spi.c:242 +#: executor/spi.c:250 #, c-format msgid "cannot commit while a subtransaction is active" msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht committet werden" -#: executor/spi.c:299 +#: executor/spi.c:341 #, c-format msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" msgstr "während eine Subtransaktion aktiv ist kann nicht zurückgerollt werden" -#: executor/spi.c:371 +#: executor/spi.c:476 #, c-format msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "Transaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" -#: executor/spi.c:372 executor/spi.c:434 +#: executor/spi.c:477 executor/spi.c:537 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen." -#: executor/spi.c:433 +#: executor/spi.c:536 #, c-format msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "Subtransaktion ließ nicht-leeren SPI-Stack zurück" -#: executor/spi.c:1334 +#: executor/spi.c:1437 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "Plan mit mehreren Anfragen kann nicht als Cursor geöffnet werden" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1339 +#: executor/spi.c:1442 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "%s kann nicht als Cursor geöffnet werden" -#: executor/spi.c:1444 +#: executor/spi.c:1547 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt" -#: executor/spi.c:1445 parser/analyze.c:2475 +#: executor/spi.c:1548 parser/analyze.c:2468 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein." -#: executor/spi.c:2585 +#: executor/spi.c:2688 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "SQL-Anweisung »%s«" @@ -12755,7 +12755,7 @@ msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m" msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" msgstr "Zeit für Inlining: %.3fs, Opt: %.3fs, Ausgabe: %.3fs" -#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 +#: jsonpath_gram.y:527 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 #: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:476 #: utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 utils/adt/varlena.c:319 #: utils/adt/varlena.c:360 @@ -12763,12 +12763,12 @@ msgstr "Zeit für Inlining: %.3fs, Opt: %.3fs, Ausgabe: %.3fs" msgid "invalid input syntax for type %s" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s" -#: jsonpath_gram.y:529 +#: jsonpath_gram.y:528 #, c-format msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" msgstr "unbekanntes Flag-Zeichen »%c« in LIKE_REGEX-Prädikat" -#: jsonpath_gram.y:583 +#: jsonpath_gram.y:582 #, c-format msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" msgstr "XQuery-Flag »x« (expanded regular expression) ist nicht implementiert" @@ -12790,7 +12790,7 @@ msgstr "%s bei »%s« in jsonpath-Eingabe" msgid "unsupported Unicode escape sequence" msgstr "nicht unterstützte Unicode-Escape-Sequenz" -#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 +#: lib/dshash.c:246 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 #: utils/mmgr/dsa.c:805 #, c-format msgid "Failed on DSA request of size %zu." @@ -13584,17 +13584,17 @@ msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei" -#: libpq/be-secure-common.c:176 +#: libpq/be-secure-common.c:177 #, c-format msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben" -#: libpq/be-secure-common.c:186 +#: libpq/be-secure-common.c:187 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt" -#: libpq/be-secure-common.c:188 +#: libpq/be-secure-common.c:189 #, c-format msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist." @@ -14334,7 +14334,7 @@ msgstr "es besteht keine Client-Verbindung" msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "konnte Daten vom Client nicht empfangen: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1215 tcop/postgres.c:4174 +#: libpq/pqcomm.c:1215 tcop/postgres.c:4172 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "Verbindung wird abgebrochen, weil Protokollsynchronisierung verloren wurde" @@ -14715,8 +14715,8 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1923 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855 -#: parser/analyze.c:2682 +#: optimizer/plan/planner.c:1923 parser/analyze.c:1632 parser/analyze.c:1848 +#: parser/analyze.c:2675 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" @@ -14828,184 +14828,184 @@ msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke" msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?" -#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612 +#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1605 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2876 +#: parser/analyze.c:1535 parser/analyze.c:2878 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden" -#: parser/analyze.c:1777 +#: parser/analyze.c:1770 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1778 +#: parser/analyze.c:1771 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen." -#: parser/analyze.c:1779 +#: parser/analyze.c:1772 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel." -#: parser/analyze.c:1845 +#: parser/analyze.c:1838 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt" -#: parser/analyze.c:1917 +#: parser/analyze.c:1910 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen" -#: parser/analyze.c:2004 +#: parser/analyze.c:1997 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben" -#: parser/analyze.c:2393 +#: parser/analyze.c:2386 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben" -#: parser/analyze.c:2434 +#: parser/analyze.c:2427 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden" -#: parser/analyze.c:2453 +#: parser/analyze.c:2446 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2461 +#: parser/analyze.c:2454 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt" -#: parser/analyze.c:2464 +#: parser/analyze.c:2457 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2472 +#: parser/analyze.c:2465 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2483 +#: parser/analyze.c:2476 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt" -#: parser/analyze.c:2486 +#: parser/analyze.c:2479 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein." -#: parser/analyze.c:2552 +#: parser/analyze.c:2545 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden" -#: parser/analyze.c:2562 +#: parser/analyze.c:2555 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden" -#: parser/analyze.c:2572 +#: parser/analyze.c:2565 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden" -#: parser/analyze.c:2584 +#: parser/analyze.c:2577 #, c-format msgid "materialized views cannot be unlogged" msgstr "materialisierte Sichten können nicht ungeloggt sein" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2689 +#: parser/analyze.c:2682 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2696 +#: parser/analyze.c:2689 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2703 +#: parser/analyze.c:2696 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2710 +#: parser/analyze.c:2703 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2717 +#: parser/analyze.c:2710 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2724 +#: parser/analyze.c:2717 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2816 +#: parser/analyze.c:2809 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2849 +#: parser/analyze.c:2851 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2858 +#: parser/analyze.c:2860 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2867 +#: parser/analyze.c:2869 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a table function" msgstr "%s kann nicht auf eine Tabellenfunktion angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2885 +#: parser/analyze.c:2887 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2894 +#: parser/analyze.c:2896 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" msgstr "%s kann nicht auf einen benannten Tupelstore angewendet werden" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2914 +#: parser/analyze.c:2916 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden" @@ -15178,7 +15178,7 @@ msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "Gruppieroperationen sind in COPY-FROM-WHERE-Bedingungen nicht erlaubt" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828 +#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1813 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "Aggregatfunktionen sind in %s nicht erlaubt" @@ -15275,12 +15275,12 @@ msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "Fensterfunktionen sind in Spaltengenerierungsausdrücken nicht erlaubt" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:947 parser/parse_clause.c:1837 +#: parser/parse_agg.c:947 parser/parse_clause.c:1822 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "Fensterfunktionen sind in %s nicht erlaubt" -#: parser/parse_agg.c:981 parser/parse_clause.c:2671 +#: parser/parse_agg.c:981 parser/parse_clause.c:2656 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "Fenster »%s« existiert nicht" @@ -15427,166 +15427,161 @@ msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle" -#: parser/parse_clause.c:1447 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge" - -#: parser/parse_clause.c:1773 +#: parser/parse_clause.c:1758 #, c-format msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" msgstr "Zeilenzahl in FETCH FIRST ... WITH TIES darf nicht NULL sein" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1798 +#: parser/parse_clause.c:1783 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "Argument von %s darf keine Variablen enthalten" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1963 +#: parser/parse_clause.c:1948 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1992 +#: parser/parse_clause.c:1977 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "Konstante in %s ist keine ganze Zahl" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:2014 +#: parser/parse_clause.c:1999 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "%s Position %d ist nicht in der Select-Liste" -#: parser/parse_clause.c:2453 +#: parser/parse_clause.c:2438 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" msgstr "CUBE ist auf 12 Elemente begrenzt" -#: parser/parse_clause.c:2659 +#: parser/parse_clause.c:2644 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert" -#: parser/parse_clause.c:2720 +#: parser/parse_clause.c:2705 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" -#: parser/parse_clause.c:2732 +#: parser/parse_clause.c:2717 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden" -#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768 +#: parser/parse_clause.c:2747 parser/parse_clause.c:2753 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat" -#: parser/parse_clause.c:2770 +#: parser/parse_clause.c:2755 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Lassen Sie die Klammern in dieser OVER-Klausel weg." -#: parser/parse_clause.c:2790 +#: parser/parse_clause.c:2775 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING benötigt genau eine ORDER-BY-Spalte" -#: parser/parse_clause.c:2813 +#: parser/parse_clause.c:2798 #, c-format msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" msgstr "GROUPS-Modus erfordert eine ORDER-BY-Klausel" -#: parser/parse_clause.c:2883 +#: parser/parse_clause.c:2868 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "in einer Aggregatfunktion mit DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Argumentliste erscheinen" -#: parser/parse_clause.c:2884 +#: parser/parse_clause.c:2869 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "bei SELECT DISTINCT müssen ORDER-BY-Ausdrücke in der Select-Liste erscheinen" -#: parser/parse_clause.c:2916 +#: parser/parse_clause.c:2901 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" msgstr "eine Aggregatfunktion mit DISTINCT muss mindestens ein Argument haben" -#: parser/parse_clause.c:2917 +#: parser/parse_clause.c:2902 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" msgstr "SELECT DISTINCT muss mindestens eine Spalte haben" -#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015 +#: parser/parse_clause.c:2968 parser/parse_clause.c:3000 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "Ausdrücke in SELECT DISTINCT ON müssen mit den ersten Ausdrücken in ORDER BY übereinstimmen" -#: parser/parse_clause.c:3093 +#: parser/parse_clause.c:3078 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ASC/DESC ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" -#: parser/parse_clause.c:3099 +#: parser/parse_clause.c:3084 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "NULLS FIRST/LAST ist in der ON-CONFLICT-Klausel nicht erlaubt" -#: parser/parse_clause.c:3178 +#: parser/parse_clause.c:3163 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE benötigt Inferenzangabe oder Constraint-Namen" -#: parser/parse_clause.c:3179 +#: parser/parse_clause.c:3164 #, c-format msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." msgstr "Zum Bespiel ON CONFLICT (Spaltenname)." -#: parser/parse_clause.c:3190 +#: parser/parse_clause.c:3175 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" msgstr "ON CONFLICT wird nicht mit Systemkatalogtabellen unterstützt" -#: parser/parse_clause.c:3198 +#: parser/parse_clause.c:3183 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird" -#: parser/parse_clause.c:3341 +#: parser/parse_clause.c:3326 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "Operator %s ist kein gültiger Sortieroperator" -#: parser/parse_clause.c:3343 +#: parser/parse_clause.c:3328 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein." -#: parser/parse_clause.c:3654 +#: parser/parse_clause.c:3639 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s nicht unterstützt" -#: parser/parse_clause.c:3660 +#: parser/parse_clause.c:3645 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING wird für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s nicht unterstützt" -#: parser/parse_clause.c:3663 +#: parser/parse_clause.c:3648 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in einen passenden Typ um." -#: parser/parse_clause.c:3668 +#: parser/parse_clause.c:3653 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE mit Offset PRECEDING/FOLLOWING hat mehrere Interpretationen für Spaltentyp %s und Offset-Typ %s" -#: parser/parse_clause.c:3671 +#: parser/parse_clause.c:3656 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." msgstr "Wandeln Sie den Offset-Wert in den genauen beabsichtigten Typ um." @@ -15863,8 +15858,8 @@ msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen" msgid "DEFAULT is not allowed in this context" msgstr "DEFAULT ist in diesem Zusammenhang nicht erlaubt" -#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3507 -#: parser/parse_relation.c:3527 +#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3519 +#: parser/parse_relation.c:3539 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" @@ -16502,12 +16497,12 @@ msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig" msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben" -#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3447 +#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3459 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«" -#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3452 +#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3464 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." @@ -16528,7 +16523,7 @@ msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht in Spaltengenerierungsausdruck verwendet werden" #: parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1617 -#: parser/parse_relation.c:2259 +#: parser/parse_relation.c:2271 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben" @@ -16558,47 +16553,57 @@ msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »reco msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s" -#: parser/parse_relation.c:2051 +#: parser/parse_relation.c:1969 +#, c-format +msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "Funktion %s hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:2057 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" -#: parser/parse_relation.c:2122 +#: parser/parse_relation.c:2128 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben" -#: parser/parse_relation.c:2232 +#: parser/parse_relation.c:2152 +#, c-format +msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "Verbundausdruck »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben" + +#: parser/parse_relation.c:2244 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel" -#: parser/parse_relation.c:3222 parser/parse_relation.c:3232 +#: parser/parse_relation.c:3234 parser/parse_relation.c:3244 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht" -#: parser/parse_relation.c:3450 +#: parser/parse_relation.c:3462 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen." -#: parser/parse_relation.c:3458 +#: parser/parse_relation.c:3470 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«" -#: parser/parse_relation.c:3510 +#: parser/parse_relation.c:3522 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen." -#: parser/parse_relation.c:3512 +#: parser/parse_relation.c:3524 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden." -#: parser/parse_relation.c:3529 +#: parser/parse_relation.c:3541 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen." @@ -17170,12 +17175,12 @@ msgstr "Huge Pages werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting" msgstr "Huge Pages werden mit der aktuellen shared_memory_type-Einstellung nicht unterstützt" -#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725 utils/init/miscinit.c:1136 +#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725 utils/init/miscinit.c:1142 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch benutzt" -#: port/pg_shmem.c:728 port/sysv_shmem.c:728 utils/init/miscinit.c:1138 +#: port/pg_shmem.c:728 port/sysv_shmem.c:728 utils/init/miscinit.c:1144 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Beenden Sie alle alten Serverprozesse, die zum Datenverzeichnis »%s« gehören." @@ -17708,7 +17713,7 @@ msgid "starting %s" msgstr "%s startet" #: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252 -#: utils/init/miscinit.c:1596 +#: utils/init/miscinit.c:1602 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«" @@ -17835,8 +17840,8 @@ msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "nicht unterstütztes Frontend-Protokoll %u.%u: Server unterstützt %u.0 bis %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:2193 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805 -#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8226 utils/misc/guc.c:11088 -#: utils/misc/guc.c:11129 +#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8226 utils/misc/guc.c:11098 +#: utils/misc/guc.c:11139 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«" @@ -17871,7 +17876,7 @@ msgstr "das Datenbanksystem fährt herunter" msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "das Datenbanksystem ist im Wiederherstellungsmodus" -#: postmaster/postmaster.c:2358 storage/ipc/procarray.c:298 +#: postmaster/postmaster.c:2358 storage/ipc/procarray.c:303 #: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" @@ -18753,21 +18758,21 @@ msgstr "Replication-Origin-Name »%s« ist reserviert" msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Replication-Origin-Namen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert." -#: replication/logical/relation.c:287 +#: replication/logical/relation.c:262 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" +msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index" + +#: replication/logical/relation.c:354 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« existiert nicht" -#: replication/logical/relation.c:330 +#: replication/logical/relation.c:397 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" msgstr "in Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« fehlen replizierte Spalten" -#: replication/logical/relation.c:370 -#, c-format -msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" -msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« verwendet Systemspalten in REPLICA-IDENTITY-Index" - #: replication/logical/reorderbuffer.c:2685 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" @@ -18908,112 +18913,112 @@ msgstr "Verarbeiten empfangener Daten für Replikationszielrelation »%s.%s« Sp msgid "ORIGIN message sent out of order" msgstr "ORIGIN-Nachricht in falscher Reihenfolge gesendet" -#: replication/logical/worker.c:742 +#: replication/logical/worker.c:752 #, c-format msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" msgstr "Publikationsserver hat nicht die Replikidentitätsspalten gesendet, die von Replikationszielrelation »%s.%s« erwartet wurden" -#: replication/logical/worker.c:749 +#: replication/logical/worker.c:759 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" msgstr "Zielrelation für logische Replikation »%s.%s« hat weder REPLICA-IDENTITY-Index noch Primärschlüssel und die publizierte Relation hat kein REPLICA IDENTITY FULL" -#: replication/logical/worker.c:1435 +#: replication/logical/worker.c:1453 #, c-format msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" msgstr "ungültiger Nachrichtentyp für logische Replikation »%c«" -#: replication/logical/worker.c:1578 +#: replication/logical/worker.c:1596 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" msgstr "Datenstrom vom Publikationsserver endete" -#: replication/logical/worker.c:1733 +#: replication/logical/worker.c:1751 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung" -#: replication/logical/worker.c:1879 +#: replication/logical/worker.c:1897 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription entfernt wurde" -#: replication/logical/worker.c:1893 +#: replication/logical/worker.c:1911 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird anhalten, weil die Subskription deaktiviert wurde" -#: replication/logical/worker.c:1907 +#: replication/logical/worker.c:1925 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Verbindungsinformationen geändert wurden" -#: replication/logical/worker.c:1921 +#: replication/logical/worker.c:1939 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Subskription umbenannt wurde" -#: replication/logical/worker.c:1938 +#: replication/logical/worker.c:1956 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil der Replikations-Slot-Name geändert wurde" -#: replication/logical/worker.c:1952 +#: replication/logical/worker.c:1970 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird neu starten, weil die Publikationen der Subskription geandert wurden" -#: replication/logical/worker.c:2048 +#: replication/logical/worker.c:2066 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription %u« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" -#: replication/logical/worker.c:2060 +#: replication/logical/worker.c:2078 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« wird nicht starten, weil die Subskription während des Starts deaktiviert wurde" -#: replication/logical/worker.c:2078 +#: replication/logical/worker.c:2096 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation für Tabellensynchronisation für Subskription »%s«, Tabelle »%s« hat gestartet" -#: replication/logical/worker.c:2082 +#: replication/logical/worker.c:2100 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "Apply-Worker für logische Replikation für Subskription »%s« hat gestartet" -#: replication/logical/worker.c:2121 +#: replication/logical/worker.c:2139 #, c-format msgid "subscription has no replication slot set" msgstr "für die Subskription ist kein Replikations-Slot gesetzt" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:148 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "ungültige proto_version" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:153 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:170 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "ungültige Syntax für publication_names" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:212 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder niedriger" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:218 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" msgstr "Client sendete proto_version=%d, aber wir unterstützen nur Protokoll %d oder höher" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:224 #, c-format msgid "publication_names parameter missing" msgstr "Parameter »publication_names« fehlt" @@ -19298,129 +19303,129 @@ msgstr "hole Zeitleisten-History-Datei für Zeitleiste %u vom Primärserver" msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "konnte nicht in Logsegment %s bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m" -#: replication/walsender.c:527 storage/smgr/md.c:1330 +#: replication/walsender.c:528 storage/smgr/md.c:1330 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m" -#: replication/walsender.c:531 +#: replication/walsender.c:532 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m" -#: replication/walsender.c:582 +#: replication/walsender.c:583 #, c-format msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" msgstr "IDENTIFY_SYSTEM wurde nicht vor START_REPLICATION ausgeführt" -#: replication/walsender.c:611 +#: replication/walsender.c:612 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "logischer Replikations-Slot kann nicht für physische Replikation verwendet werden" -#: replication/walsender.c:680 +#: replication/walsender.c:681 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X auf Zeitleiste %u ist nicht in der History dieses Servers" -#: replication/walsender.c:684 +#: replication/walsender.c:685 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "Die History dieses Servers zweigte von Zeitleiste %u bei %X/%X ab." -#: replication/walsender.c:729 +#: replication/walsender.c:730 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "angeforderter Startpunkt %X/%X ist vor der WAL-Flush-Position dieses Servers %X/%X" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:980 +#: replication/walsender.c:981 #, c-format msgid "%s must not be called inside a transaction" msgstr "%s darf nicht in einer Transaktion aufgerufen werden" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:990 +#: replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "%s must be called inside a transaction" msgstr "%s muss in einer Transaktion aufgerufen werden" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:996 +#: replication/walsender.c:997 #, c-format msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" msgstr "%s muss in einer Transaktion im Isolationsmodus REPEATABLE READ aufgerufen werden" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1002 +#: replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "%s must be called before any query" msgstr "%s muss vor allen Anfragen aufgerufen werden" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1008 +#: replication/walsender.c:1009 #, c-format msgid "%s must not be called in a subtransaction" msgstr "%s darf nicht in einer Subtransaktion aufgerufen werden" -#: replication/walsender.c:1152 +#: replication/walsender.c:1153 #, c-format msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" msgstr "kann nicht aus logischem Replikations-Slot »%s« lesen" -#: replication/walsender.c:1154 +#: replication/walsender.c:1155 #, c-format msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." msgstr "Dieser Slot wurde ungültig gemacht, weil er die maximale reservierte Größe überschritten hat." -#: replication/walsender.c:1164 +#: replication/walsender.c:1165 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "WAL-Sender-Prozess wird nach Beförderung abgebrochen" -#: replication/walsender.c:1539 +#: replication/walsender.c:1567 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "während der WAL-Sender im Stoppmodus ist können keine neuen Befehle ausgeführt werden" -#: replication/walsender.c:1574 +#: replication/walsender.c:1602 #, c-format msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" msgstr "im WAL-Sender für physische Replikation können keine SQL-Befehle ausgeführt werden" -#: replication/walsender.c:1607 +#: replication/walsender.c:1635 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "Replikationsbefehl empfangen: %s" -#: replication/walsender.c:1615 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1103 -#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174 -#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614 +#: replication/walsender.c:1643 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1102 +#: tcop/postgres.c:1454 tcop/postgres.c:1715 tcop/postgres.c:2173 +#: tcop/postgres.c:2534 tcop/postgres.c:2613 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der Transaktion ignoriert" -#: replication/walsender.c:1739 replication/walsender.c:1755 +#: replication/walsender.c:1767 replication/walsender.c:1783 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung" -#: replication/walsender.c:1794 +#: replication/walsender.c:1822 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«" -#: replication/walsender.c:1835 +#: replication/walsender.c:1863 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«" -#: replication/walsender.c:2247 +#: replication/walsender.c:2275 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "WAL-Sender-Prozess wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation" -#: replication/walsender.c:2324 +#: replication/walsender.c:2352 #, c-format msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" msgstr "»%s« hat jetzt den Upstream-Server eingeholt" @@ -20171,57 +20176,57 @@ msgstr "Kontrollsegment von dynamischem Shared Memory ist ungültig" msgid "too many dynamic shared memory segments" msgstr "zu viele dynamische Shared-Memory-Segmente" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:232 storage/ipc/dsm_impl.c:541 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:645 storage/ipc/dsm_impl.c:816 #, c-format msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:242 storage/ipc/dsm_impl.c:551 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:655 storage/ipc/dsm_impl.c:826 #, c-format msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:825 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:266 storage/ipc/dsm_impl.c:726 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:840 #, c-format msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:291 storage/ipc/dsm_impl.c:567 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:771 storage/ipc/dsm_impl.c:864 #, c-format msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:310 storage/ipc/dsm_impl.c:915 #, c-format msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:588 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:937 #, c-format msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:508 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:523 #, c-format msgid "could not get shared memory segment: %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment nicht finden: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:696 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:711 #, c-format msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:933 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:948 #, c-format msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht schließen: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:987 storage/ipc/dsm_impl.c:1035 #, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" @@ -20233,17 +20238,17 @@ msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m" msgid "%s failed: %m" msgstr "%s fehlgeschlagen: %m" -#: storage/ipc/procarray.c:3104 +#: storage/ipc/procarray.c:3115 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" msgstr "Datenbank »%s« wird von vorbereiteten Transaktionen verwendet" -#: storage/ipc/procarray.c:3136 storage/ipc/signalfuncs.c:142 +#: storage/ipc/procarray.c:3147 storage/ipc/signalfuncs.c:142 #, c-format msgid "must be a superuser to terminate superuser process" msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden" -#: storage/ipc/procarray.c:3143 storage/ipc/signalfuncs.c:147 +#: storage/ipc/procarray.c:3154 storage/ipc/signalfuncs.c:147 #, c-format msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend" @@ -20329,12 +20334,12 @@ msgstr "Verwenden Sie stattdessen %s, was im Kernsystem enthalten ist." msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "Rotierung nicht möglich, weil Logsammlung nicht aktiv ist" -#: storage/ipc/standby.c:690 tcop/postgres.c:3199 +#: storage/ipc/standby.c:690 tcop/postgres.c:3198 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" -#: storage/ipc/standby.c:691 tcop/postgres.c:2469 +#: storage/ipc/standby.c:691 tcop/postgres.c:2468 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht." @@ -20728,8 +20733,8 @@ msgstr "Funktion %s kann nicht via Fastpath-Interface aufgerufen werden" msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581 -#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250 +#: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1322 tcop/postgres.c:1580 +#: tcop/postgres.c:2012 tcop/postgres.c:2249 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "Dauer: %s ms" @@ -20754,281 +20759,281 @@ msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" -#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418 +#: tcop/postgres.c:354 tcop/postgres.c:390 tcop/postgres.c:417 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" -#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464 -#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4571 +#: tcop/postgres.c:440 tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:463 +#: tcop/postgres.c:475 tcop/postgres.c:4569 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d" -#: tcop/postgres.c:1042 +#: tcop/postgres.c:1041 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "Anweisung: %s" -#: tcop/postgres.c:1328 +#: tcop/postgres.c:1327 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "Dauer: %s ms Anweisung: %s" -#: tcop/postgres.c:1377 +#: tcop/postgres.c:1376 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "Parsen %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1434 +#: tcop/postgres.c:1433 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "kann nicht mehrere Befehle in vorbereitete Anweisung einfügen" -#: tcop/postgres.c:1586 +#: tcop/postgres.c:1585 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "Dauer: %s ms Parsen %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1633 +#: tcop/postgres.c:1632 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "Binden %s an %s" -#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516 +#: tcop/postgres.c:1651 tcop/postgres.c:2515 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "unbenannte vorbereitete Anweisung existiert nicht" -#: tcop/postgres.c:1693 +#: tcop/postgres.c:1692 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "Binden-Nachricht hat %d Parameterformate aber %d Parameter" -#: tcop/postgres.c:1699 +#: tcop/postgres.c:1698 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d" -#: tcop/postgres.c:1897 +#: tcop/postgres.c:1896 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Binden-Parameter %d" -#: tcop/postgres.c:2018 +#: tcop/postgres.c:2017 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "Dauer: %s ms Binden %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600 +#: tcop/postgres.c:2067 tcop/postgres.c:2599 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "Portal »%s« existiert nicht" -#: tcop/postgres.c:2153 +#: tcop/postgres.c:2152 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258 +#: tcop/postgres.c:2154 tcop/postgres.c:2257 msgid "execute fetch from" msgstr "Ausführen Fetch von" -#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259 +#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258 msgid "execute" msgstr "Ausführen" -#: tcop/postgres.c:2255 +#: tcop/postgres.c:2254 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "Dauer: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2401 +#: tcop/postgres.c:2400 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "Vorbereiten: %s" -#: tcop/postgres.c:2426 +#: tcop/postgres.c:2425 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "Parameter: %s" -#: tcop/postgres.c:2441 +#: tcop/postgres.c:2440 #, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "Abbruchgrund: Konflikt bei Wiederherstellung" -#: tcop/postgres.c:2457 +#: tcop/postgres.c:2456 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "Benutzer hat Shared-Buffer-Pin zu lange gehalten." -#: tcop/postgres.c:2460 +#: tcop/postgres.c:2459 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "Benutzer hat Relationssperre zu lange gehalten." -#: tcop/postgres.c:2463 +#: tcop/postgres.c:2462 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "Benutzer hat (möglicherweise) einen Tablespace verwendet, der gelöscht werden muss." -#: tcop/postgres.c:2466 +#: tcop/postgres.c:2465 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "Benutzeranfrage hat möglicherweise Zeilenversionen sehen müssen, die entfernt werden müssen." -#: tcop/postgres.c:2472 +#: tcop/postgres.c:2471 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss." -#: tcop/postgres.c:2796 +#: tcop/postgres.c:2795 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Absturz eines anderen Serverprozesses" -#: tcop/postgres.c:2797 +#: tcop/postgres.c:2796 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat." -#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3125 +#: tcop/postgres.c:2800 tcop/postgres.c:3124 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können." -#: tcop/postgres.c:2883 +#: tcop/postgres.c:2882 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "Fließkommafehler" -#: tcop/postgres.c:2884 +#: tcop/postgres.c:2883 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null." -#: tcop/postgres.c:3055 +#: tcop/postgres.c:3054 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung" -#: tcop/postgres.c:3059 +#: tcop/postgres.c:3058 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "Autovacuum-Prozess wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" -#: tcop/postgres.c:3063 +#: tcop/postgres.c:3062 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" msgstr "Arbeitsprozess für logische Replikation wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" -#: tcop/postgres.c:3067 +#: tcop/postgres.c:3066 #, c-format msgid "logical replication launcher shutting down" msgstr "Logical-Replication-Launcher fährt herunter" -#: tcop/postgres.c:3080 tcop/postgres.c:3090 tcop/postgres.c:3123 +#: tcop/postgres.c:3079 tcop/postgres.c:3089 tcop/postgres.c:3122 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Konflikt mit der Wiederherstellung" -#: tcop/postgres.c:3096 +#: tcop/postgres.c:3095 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "Verbindung wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators" -#: tcop/postgres.c:3106 +#: tcop/postgres.c:3105 #, c-format msgid "connection to client lost" msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren" -#: tcop/postgres.c:3176 +#: tcop/postgres.c:3175 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung einer Sperre" -#: tcop/postgres.c:3183 +#: tcop/postgres.c:3182 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung der Anfrage" -#: tcop/postgres.c:3190 +#: tcop/postgres.c:3189 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe" -#: tcop/postgres.c:3213 +#: tcop/postgres.c:3212 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung" -#: tcop/postgres.c:3223 +#: tcop/postgres.c:3222 #, c-format msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" msgstr "Verbindung wird abgebrochen wegen Zeitüberschreitung in inaktiver Transaktion" -#: tcop/postgres.c:3350 +#: tcop/postgres.c:3349 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten" -#: tcop/postgres.c:3351 +#: tcop/postgres.c:3350 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist." -#: tcop/postgres.c:3414 +#: tcop/postgres.c:3413 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten." -#: tcop/postgres.c:3416 +#: tcop/postgres.c:3415 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung." -#: tcop/postgres.c:3776 +#: tcop/postgres.c:3775 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s" -#: tcop/postgres.c:3777 tcop/postgres.c:3783 +#: tcop/postgres.c:3776 tcop/postgres.c:3782 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." -#: tcop/postgres.c:3781 +#: tcop/postgres.c:3780 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s" -#: tcop/postgres.c:3843 +#: tcop/postgres.c:3842 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben" -#: tcop/postgres.c:4479 +#: tcop/postgres.c:4477 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message" -#: tcop/postgres.c:4514 +#: tcop/postgres.c:4512 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message" -#: tcop/postgres.c:4592 +#: tcop/postgres.c:4590 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "Fastpath-Funktionsaufrufe werden auf einer Replikationsverbindung nicht unterstützt" -#: tcop/postgres.c:4596 +#: tcop/postgres.c:4594 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "erweitertes Anfrageprotokoll wird nicht auf einer Replikationsverbindung unterstützt" -#: tcop/postgres.c:4773 +#: tcop/postgres.c:4771 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s" @@ -21807,7 +21812,7 @@ msgstr "Kodierungsumwandlung zwischen %s und ASCII wird nicht unterstützt" #: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 #: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136 -#: utils/adt/xid8funcs.c:346 +#: utils/adt/xid8funcs.c:347 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«" @@ -22568,7 +22573,7 @@ msgid "oidvector has too many elements" msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente" #: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1409 -#: utils/adt/timestamp.c:5470 utils/adt/timestamp.c:5564 +#: utils/adt/timestamp.c:5456 utils/adt/timestamp.c:5536 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein" @@ -23596,7 +23601,7 @@ msgid "more than one operator named %s" msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s" #: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018 -#: utils/adt/ruleutils.c:9314 utils/adt/ruleutils.c:9483 +#: utils/adt/ruleutils.c:9341 utils/adt/ruleutils.c:9510 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "zu viele Argumente" @@ -23767,7 +23772,7 @@ msgstr "kann unterschiedliche Spaltentyp %s und %s in Record-Spalte %d nicht ver msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen" -#: utils/adt/ruleutils.c:4824 +#: utils/adt/ruleutils.c:4827 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d" @@ -23782,7 +23787,7 @@ msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s darf nicht negativ sein" msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "Präzision von TIMESTAMP(%d)%s auf erlaubten Höchstwert %d reduziert" -#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11953 +#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11963 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«" @@ -23895,16 +23900,6 @@ msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt" msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt" -#: utils/adt/timestamp.c:5434 utils/adt/timestamp.c:5528 -#, c-format -msgid "start value cannot be infinity" -msgstr "Startwert kann nicht unendlich sein" - -#: utils/adt/timestamp.c:5439 utils/adt/timestamp.c:5533 -#, c-format -msgid "stop value cannot be infinity" -msgstr "Stoppwert kann nicht unendlich sein" - #: utils/adt/trigfuncs.c:42 #, c-format msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger" @@ -24274,12 +24269,12 @@ msgstr "Argument von ntile muss größer als null sein" msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "Argument von nth_value muss größer als null sein" -#: utils/adt/xid8funcs.c:116 +#: utils/adt/xid8funcs.c:117 #, c-format msgid "transaction ID %s is in the future" msgstr "Transaktions-ID %s ist in der Zukunft" -#: utils/adt/xid8funcs.c:547 +#: utils/adt/xid8funcs.c:548 #, c-format msgid "invalid external pg_snapshot data" msgstr "ungültige externe pg_snapshot-Daten" @@ -24778,148 +24773,148 @@ msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat ungültige Zugriffsrechte" msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." msgstr "Rechte sollten u=rwx (0700) oder u=rwx,g=rx (0750) sein." -#: utils/init/miscinit.c:614 utils/misc/guc.c:7139 +#: utils/init/miscinit.c:620 utils/misc/guc.c:7139 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" -#: utils/init/miscinit.c:682 +#: utils/init/miscinit.c:688 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht" -#: utils/init/miscinit.c:712 +#: utils/init/miscinit.c:718 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen" -#: utils/init/miscinit.c:730 +#: utils/init/miscinit.c:736 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«" -#: utils/init/miscinit.c:790 +#: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsautorisierung zu setzen" -#: utils/init/miscinit.c:873 +#: utils/init/miscinit.c:879 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "ungültige Rollen-OID: %u" -#: utils/init/miscinit.c:927 +#: utils/init/miscinit.c:933 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren" -#: utils/init/miscinit.c:1014 +#: utils/init/miscinit.c:1020 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1028 +#: utils/init/miscinit.c:1034 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1035 +#: utils/init/miscinit.c:1041 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1044 +#: utils/init/miscinit.c:1050 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer" -#: utils/init/miscinit.c:1045 +#: utils/init/miscinit.c:1051 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "Entweder startet gerade ein anderer Server oder die Sperrdatei ist von einen Absturz übrig geblieben." -#: utils/init/miscinit.c:1089 +#: utils/init/miscinit.c:1095 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits" -#: utils/init/miscinit.c:1093 +#: utils/init/miscinit.c:1099 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1095 +#: utils/init/miscinit.c:1101 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1098 +#: utils/init/miscinit.c:1104 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1100 +#: utils/init/miscinit.c:1106 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?" -#: utils/init/miscinit.c:1151 +#: utils/init/miscinit.c:1157 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1153 +#: utils/init/miscinit.c:1159 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "Die Datei ist anscheinend aus Versehen übrig geblieben, konnte aber nicht gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es erneut." -#: utils/init/miscinit.c:1190 utils/init/miscinit.c:1204 -#: utils/init/miscinit.c:1215 +#: utils/init/miscinit.c:1196 utils/init/miscinit.c:1210 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1326 utils/init/miscinit.c:1468 utils/misc/guc.c:10066 +#: utils/init/miscinit.c:1332 utils/init/miscinit.c:1474 utils/misc/guc.c:10076 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1456 +#: utils/init/miscinit.c:1462 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort" -#: utils/init/miscinit.c:1481 +#: utils/init/miscinit.c:1487 #, c-format msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld" -#: utils/init/miscinit.c:1520 utils/init/miscinit.c:1536 +#: utils/init/miscinit.c:1526 utils/init/miscinit.c:1542 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1522 +#: utils/init/miscinit.c:1528 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1538 +#: utils/init/miscinit.c:1544 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1540 +#: utils/init/miscinit.c:1546 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1548 +#: utils/init/miscinit.c:1554 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." msgstr "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %s initialisiert, welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1615 +#: utils/init/miscinit.c:1621 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -27071,7 +27066,7 @@ msgstr "während einer parallelen Operation können keine Parameter gesetzt werd #: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7760 utils/misc/guc.c:7813 #: utils/misc/guc.c:7864 utils/misc/guc.c:8197 utils/misc/guc.c:8964 -#: utils/misc/guc.c:9226 utils/misc/guc.c:10899 +#: utils/misc/guc.c:9236 utils/misc/guc.c:10909 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«" @@ -27086,7 +27081,7 @@ msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden" msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden" -#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10915 +#: utils/misc/guc.c:7046 utils/misc/guc.c:7093 utils/misc/guc.c:10925 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" @@ -27101,7 +27096,7 @@ msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden" msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:7768 utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9233 +#: utils/misc/guc.c:7768 utils/misc/guc.c:7818 utils/misc/guc.c:9243 #, c-format msgid "must be superuser or a member of pg_read_all_settings to examine \"%s\"" msgstr "nur Superuser oder Mitglieder von pg_read_all_settings können »%s« ansehen" @@ -27141,87 +27136,87 @@ msgstr "SET benötigt Parameternamen" msgid "attempt to redefine parameter \"%s\"" msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren" -#: utils/misc/guc.c:10454 +#: utils/misc/guc.c:10464 #, c-format msgid "while setting parameter \"%s\" to \"%s\"" msgstr "beim Setzen von Parameter »%s« auf »%s«" -#: utils/misc/guc.c:10522 +#: utils/misc/guc.c:10532 #, c-format msgid "parameter \"%s\" could not be set" msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden" -#: utils/misc/guc.c:10614 +#: utils/misc/guc.c:10624 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen" -#: utils/misc/guc.c:10977 utils/misc/guc.c:11011 +#: utils/misc/guc.c:10987 utils/misc/guc.c:11021 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d" -#: utils/misc/guc.c:11045 +#: utils/misc/guc.c:11055 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g" -#: utils/misc/guc.c:11332 +#: utils/misc/guc.c:11342 #, c-format msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session." msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde." -#: utils/misc/guc.c:11344 +#: utils/misc/guc.c:11354 #, c-format msgid "Bonjour is not supported by this build" msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:11357 +#: utils/misc/guc.c:11367 #, c-format msgid "SSL is not supported by this build" msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt" -#: utils/misc/guc.c:11369 +#: utils/misc/guc.c:11379 #, c-format msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true." msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist." -#: utils/misc/guc.c:11381 +#: utils/misc/guc.c:11391 #, c-format msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true." msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist." -#: utils/misc/guc.c:11611 +#: utils/misc/guc.c:11621 #, c-format msgid "effective_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "effective_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." -#: utils/misc/guc.c:11624 +#: utils/misc/guc.c:11634 #, c-format msgid "maintenance_io_concurrency must be set to 0 on platforms that lack posix_fadvise()." msgstr "maintenance_io_concurrency muss auf Plattformen ohne posix_fadvise() auf 0 gesetzt sein." -#: utils/misc/guc.c:11740 +#: utils/misc/guc.c:11750 #, c-format msgid "invalid character" msgstr "ungültiges Zeichen" -#: utils/misc/guc.c:11800 +#: utils/misc/guc.c:11810 #, c-format msgid "recovery_target_timeline is not a valid number." msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl." -#: utils/misc/guc.c:11840 +#: utils/misc/guc.c:11850 #, c-format msgid "multiple recovery targets specified" msgstr "mehrere Wiederherstellungsziele angegeben" -#: utils/misc/guc.c:11841 +#: utils/misc/guc.c:11851 #, c-format msgid "At most one of recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid may be set." msgstr "Höchstens eins aus recovery_target, recovery_target_lsn, recovery_target_name, recovery_target_time, recovery_target_xid darf gesetzt sein." -#: utils/misc/guc.c:11849 +#: utils/misc/guc.c:11859 #, c-format msgid "The only allowed value is \"immediate\"." msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«." @@ -27317,12 +27312,12 @@ msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s msgid "could not read time zone file \"%s\": %m" msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m" -#: utils/misc/tzparser.c:375 +#: utils/misc/tzparser.c:376 #, c-format msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" -#: utils/misc/tzparser.c:398 +#: utils/misc/tzparser.c:400 #, c-format msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d" msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d" diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 94fb35224b6..4d47e611aca 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -61,8 +61,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-05-13 13:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-08-09 11:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-07 20:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-08 01:25+0200\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n" "Language: es\n" @@ -79,38 +79,38 @@ msgid "not recorded" msgstr "no registrado" #: ../common/controldata_utils.c:68 ../common/controldata_utils.c:73 -#: commands/copy.c:3496 commands/extension.c:3436 utils/adt/genfile.c:125 +#: commands/copy.c:3496 commands/extension.c:3444 utils/adt/genfile.c:125 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" #: ../common/controldata_utils.c:86 ../common/controldata_utils.c:89 #: access/transam/timeline.c:143 access/transam/timeline.c:362 -#: access/transam/twophase.c:1276 access/transam/xlog.c:3503 -#: access/transam/xlog.c:4728 access/transam/xlog.c:11101 -#: access/transam/xlog.c:11114 access/transam/xlog.c:11567 -#: access/transam/xlog.c:11647 access/transam/xlog.c:11686 -#: access/transam/xlog.c:11729 access/transam/xlogfuncs.c:662 -#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3446 libpq/hba.c:499 +#: access/transam/twophase.c:1334 access/transam/xlog.c:3528 +#: access/transam/xlog.c:4766 access/transam/xlog.c:11395 +#: access/transam/xlog.c:11408 access/transam/xlog.c:11863 +#: access/transam/xlog.c:11943 access/transam/xlog.c:11982 +#: access/transam/xlog.c:12025 access/transam/xlogfuncs.c:662 +#: access/transam/xlogfuncs.c:681 commands/extension.c:3454 libpq/hba.c:499 #: replication/logical/origin.c:717 replication/logical/origin.c:753 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3599 -#: replication/logical/snapbuild.c:1744 replication/logical/snapbuild.c:1786 -#: replication/logical/snapbuild.c:1814 replication/logical/snapbuild.c:1841 -#: replication/slot.c:1622 replication/slot.c:1663 replication/walsender.c:547 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3633 +#: replication/logical/snapbuild.c:1760 replication/logical/snapbuild.c:1802 +#: replication/logical/snapbuild.c:1830 replication/logical/snapbuild.c:1857 +#: replication/slot.c:1709 replication/slot.c:1750 replication/walsender.c:548 #: storage/file/buffile.c:441 storage/file/copydir.c:195 -#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:763 utils/cache/relmapper.c:741 +#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/misc.c:792 utils/cache/relmapper.c:744 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:97 ../common/controldata_utils.c:101 -#: access/transam/twophase.c:1279 access/transam/xlog.c:3508 -#: access/transam/xlog.c:4733 replication/logical/origin.c:722 -#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1749 -#: replication/logical/snapbuild.c:1791 replication/logical/snapbuild.c:1819 -#: replication/logical/snapbuild.c:1846 replication/slot.c:1626 -#: replication/slot.c:1667 replication/walsender.c:552 -#: utils/cache/relmapper.c:745 +#: access/transam/twophase.c:1337 access/transam/xlog.c:3533 +#: access/transam/xlog.c:4771 replication/logical/origin.c:722 +#: replication/logical/origin.c:761 replication/logical/snapbuild.c:1765 +#: replication/logical/snapbuild.c:1807 replication/logical/snapbuild.c:1835 +#: replication/logical/snapbuild.c:1862 replication/slot.c:1713 +#: replication/slot.c:1754 replication/walsender.c:553 +#: utils/cache/relmapper.c:748 #, c-format msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" @@ -119,19 +119,19 @@ msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu" #: ../common/controldata_utils.c:256 ../common/controldata_utils.c:259 #: access/heap/rewriteheap.c:1185 access/heap/rewriteheap.c:1288 #: access/transam/timeline.c:392 access/transam/timeline.c:438 -#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1288 -#: access/transam/twophase.c:1689 access/transam/xlog.c:3375 -#: access/transam/xlog.c:3543 access/transam/xlog.c:3548 -#: access/transam/xlog.c:3876 access/transam/xlog.c:4698 -#: access/transam/xlog.c:5622 access/transam/xlogfuncs.c:687 -#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:462 libpq/be-fsstubs.c:533 +#: access/transam/timeline.c:516 access/transam/twophase.c:1346 +#: access/transam/twophase.c:1757 access/transam/xlog.c:3397 +#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3573 +#: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:4736 +#: access/transam/xlog.c:5660 access/transam/xlogfuncs.c:687 +#: commands/copy.c:1810 libpq/be-fsstubs.c:455 libpq/be-fsstubs.c:525 #: replication/logical/origin.c:655 replication/logical/origin.c:794 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3657 -#: replication/logical/snapbuild.c:1653 replication/logical/snapbuild.c:1854 -#: replication/slot.c:1513 replication/slot.c:1674 replication/walsender.c:562 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3691 +#: replication/logical/snapbuild.c:1669 replication/logical/snapbuild.c:1870 +#: replication/slot.c:1600 replication/slot.c:1761 replication/walsender.c:563 #: storage/file/copydir.c:218 storage/file/copydir.c:223 storage/file/fd.c:704 -#: storage/file/fd.c:3439 storage/file/fd.c:3542 utils/cache/relmapper.c:753 -#: utils/cache/relmapper.c:892 +#: storage/file/fd.c:3445 storage/file/fd.c:3548 utils/cache/relmapper.c:759 +#: utils/cache/relmapper.c:898 #, c-format msgid "could not close file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m" @@ -158,34 +158,34 @@ msgstr "" #: ../common/file_utils.c:224 ../common/file_utils.c:283 #: ../common/file_utils.c:357 access/heap/rewriteheap.c:1271 #: access/transam/timeline.c:111 access/transam/timeline.c:251 -#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1232 -#: access/transam/xlog.c:3277 access/transam/xlog.c:3417 -#: access/transam/xlog.c:3458 access/transam/xlog.c:3656 -#: access/transam/xlog.c:3741 access/transam/xlog.c:3844 -#: access/transam/xlog.c:4718 access/transam/xlogutils.c:807 +#: access/transam/timeline.c:348 access/transam/twophase.c:1290 +#: access/transam/xlog.c:3299 access/transam/xlog.c:3439 +#: access/transam/xlog.c:3483 access/transam/xlog.c:3681 +#: access/transam/xlog.c:3766 access/transam/xlog.c:3869 +#: access/transam/xlog.c:4756 access/transam/xlogutils.c:807 #: postmaster/syslogger.c:1488 replication/basebackup.c:621 -#: replication/basebackup.c:1593 replication/logical/origin.c:707 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2465 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2825 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3579 -#: replication/logical/snapbuild.c:1608 replication/logical/snapbuild.c:1715 -#: replication/slot.c:1594 replication/walsender.c:520 -#: replication/walsender.c:2509 storage/file/copydir.c:161 -#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3426 storage/file/fd.c:3513 -#: storage/smgr/md.c:513 utils/cache/relmapper.c:724 -#: utils/cache/relmapper.c:836 utils/error/elog.c:1858 -#: utils/init/miscinit.c:1316 utils/init/miscinit.c:1450 -#: utils/init/miscinit.c:1527 utils/misc/guc.c:8280 utils/misc/guc.c:8312 +#: replication/basebackup.c:1599 replication/logical/origin.c:707 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2486 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2848 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3613 +#: replication/logical/snapbuild.c:1624 replication/logical/snapbuild.c:1731 +#: replication/slot.c:1681 replication/walsender.c:521 +#: replication/walsender.c:2552 storage/file/copydir.c:161 +#: storage/file/fd.c:679 storage/file/fd.c:3432 storage/file/fd.c:3519 +#: storage/smgr/md.c:514 utils/cache/relmapper.c:724 +#: utils/cache/relmapper.c:842 utils/error/elog.c:1858 +#: utils/init/miscinit.c:1321 utils/init/miscinit.c:1455 +#: utils/init/miscinit.c:1532 utils/misc/guc.c:8292 utils/misc/guc.c:8324 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" #: ../common/controldata_utils.c:221 ../common/controldata_utils.c:224 -#: access/transam/twophase.c:1662 access/transam/twophase.c:1671 -#: access/transam/xlog.c:10858 access/transam/xlog.c:10896 -#: access/transam/xlog.c:11309 access/transam/xlogfuncs.c:741 +#: access/transam/twophase.c:1730 access/transam/twophase.c:1739 +#: access/transam/xlog.c:11152 access/transam/xlog.c:11190 +#: access/transam/xlog.c:11603 access/transam/xlogfuncs.c:741 #: postmaster/syslogger.c:1499 postmaster/syslogger.c:1512 -#: utils/cache/relmapper.c:870 +#: utils/cache/relmapper.c:876 #, c-format msgid "could not write file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" @@ -194,77 +194,77 @@ msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m" #: ../common/file_utils.c:295 ../common/file_utils.c:365 #: access/heap/rewriteheap.c:965 access/heap/rewriteheap.c:1179 #: access/heap/rewriteheap.c:1282 access/transam/timeline.c:432 -#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1683 -#: access/transam/xlog.c:3368 access/transam/xlog.c:3537 -#: access/transam/xlog.c:4691 access/transam/xlog.c:10366 -#: access/transam/xlog.c:10393 replication/logical/snapbuild.c:1646 -#: replication/slot.c:1499 replication/slot.c:1604 storage/file/fd.c:696 -#: storage/file/fd.c:3534 storage/smgr/md.c:959 storage/smgr/md.c:1000 -#: storage/sync/sync.c:396 utils/cache/relmapper.c:885 utils/misc/guc.c:8063 +#: access/transam/timeline.c:510 access/transam/twophase.c:1751 +#: access/transam/xlog.c:3390 access/transam/xlog.c:3562 +#: access/transam/xlog.c:4729 access/transam/xlog.c:10640 +#: access/transam/xlog.c:10667 replication/logical/snapbuild.c:1662 +#: replication/slot.c:1586 replication/slot.c:1691 storage/file/fd.c:696 +#: storage/file/fd.c:3540 storage/smgr/md.c:960 storage/smgr/md.c:1001 +#: storage/sync/sync.c:433 utils/cache/relmapper.c:891 utils/misc/guc.c:8075 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:137 ../common/exec.c:254 ../common/exec.c:300 +#: ../common/exec.c:142 ../common/exec.c:259 ../common/exec.c:305 #, c-format msgid "could not identify current directory: %m" msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %m" -#: ../common/exec.c:156 +#: ../common/exec.c:161 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" msgstr "el binario «%s» no es válido" -#: ../common/exec.c:206 +#: ../common/exec.c:211 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" msgstr "no se pudo leer el binario «%s»" -#: ../common/exec.c:214 +#: ../common/exec.c:219 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar" -#: ../common/exec.c:270 ../common/exec.c:309 utils/init/miscinit.c:395 +#: ../common/exec.c:275 ../common/exec.c:314 utils/init/miscinit.c:394 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:287 access/transam/xlog.c:10730 -#: replication/basebackup.c:1418 utils/adt/misc.c:337 +#: ../common/exec.c:292 access/transam/xlog.c:11024 +#: replication/basebackup.c:1424 utils/adt/misc.c:366 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m" -#: ../common/exec.c:410 +#: ../common/exec.c:415 #, c-format msgid "pclose failed: %m" msgstr "pclose falló: %m" -#: ../common/exec.c:539 ../common/exec.c:584 ../common/exec.c:676 +#: ../common/exec.c:544 ../common/exec.c:589 ../common/exec.c:681 #: ../common/psprintf.c:143 ../common/stringinfo.c:305 ../port/path.c:630 -#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1346 -#: access/transam/xlog.c:6487 lib/dshash.c:246 libpq/auth.c:1469 -#: libpq/auth.c:1537 libpq/auth.c:2067 libpq/be-secure-gssapi.c:520 -#: postmaster/bgworker.c:347 postmaster/bgworker.c:952 -#: postmaster/postmaster.c:2519 postmaster/postmaster.c:4156 -#: postmaster/postmaster.c:4858 postmaster/postmaster.c:5615 -#: postmaster/postmaster.c:5975 +#: ../port/path.c:668 ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1404 +#: access/transam/xlog.c:6534 lib/dshash.c:245 libpq/auth.c:1478 +#: libpq/auth.c:1546 libpq/auth.c:2076 libpq/be-secure-gssapi.c:520 +#: postmaster/bgworker.c:349 postmaster/bgworker.c:963 +#: postmaster/postmaster.c:2543 postmaster/postmaster.c:4180 +#: postmaster/postmaster.c:4882 postmaster/postmaster.c:5639 +#: postmaster/postmaster.c:5999 #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:282 -#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:594 -#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:848 storage/file/fd.c:1318 -#: storage/file/fd.c:1479 storage/file/fd.c:2284 storage/ipc/procarray.c:1045 -#: storage/ipc/procarray.c:1541 storage/ipc/procarray.c:1548 -#: storage/ipc/procarray.c:1972 storage/ipc/procarray.c:2597 +#: replication/logical/logical.c:176 replication/walsender.c:595 +#: storage/buffer/localbuf.c:442 storage/file/fd.c:854 storage/file/fd.c:1324 +#: storage/file/fd.c:1485 storage/file/fd.c:2290 storage/ipc/procarray.c:1068 +#: storage/ipc/procarray.c:1569 storage/ipc/procarray.c:1576 +#: storage/ipc/procarray.c:2013 storage/ipc/procarray.c:2691 #: utils/adt/cryptohashes.c:45 utils/adt/cryptohashes.c:65 #: utils/adt/formatting.c:1700 utils/adt/formatting.c:1824 #: utils/adt/formatting.c:1949 utils/adt/pg_locale.c:484 #: utils/adt/pg_locale.c:648 utils/adt/regexp.c:223 utils/fmgr/dfmgr.c:229 #: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:559 #: utils/hash/dynahash.c:1071 utils/mb/mbutils.c:401 utils/mb/mbutils.c:428 -#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4846 -#: utils/misc/guc.c:4862 utils/misc/guc.c:4875 utils/misc/guc.c:8041 -#: utils/misc/tzparser.c:467 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 +#: utils/mb/mbutils.c:757 utils/mb/mbutils.c:783 utils/misc/guc.c:4858 +#: utils/misc/guc.c:4874 utils/misc/guc.c:4887 utils/misc/guc.c:8053 +#: utils/misc/tzparser.c:476 utils/mmgr/aset.c:475 utils/mmgr/dsa.c:701 #: utils/mmgr/dsa.c:723 utils/mmgr/dsa.c:804 utils/mmgr/generation.c:233 #: utils/mmgr/mcxt.c:821 utils/mmgr/mcxt.c:857 utils/mmgr/mcxt.c:895 #: utils/mmgr/mcxt.c:933 utils/mmgr/mcxt.c:969 utils/mmgr/mcxt.c:1000 @@ -289,38 +289,40 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n" #: ../common/file_utils.c:79 ../common/file_utils.c:181 -#: access/transam/twophase.c:1244 access/transam/xlog.c:10834 -#: access/transam/xlog.c:10872 access/transam/xlog.c:11089 +#: access/transam/twophase.c:1302 access/transam/xlog.c:8081 +#: access/transam/xlog.c:11011 access/transam/xlog.c:11128 +#: access/transam/xlog.c:11166 access/transam/xlog.c:11383 #: access/transam/xlogarchive.c:110 access/transam/xlogarchive.c:226 -#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3506 commands/extension.c:3425 -#: commands/tablespace.c:807 commands/tablespace.c:898 guc-file.l:1061 +#: commands/copy.c:1938 commands/copy.c:3506 commands/extension.c:3433 +#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:897 #: replication/basebackup.c:444 replication/basebackup.c:627 -#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1522 -#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1830 -#: storage/file/fd.c:3110 storage/file/fd.c:3292 storage/file/fd.c:3378 +#: replication/basebackup.c:700 replication/logical/snapbuild.c:1538 +#: storage/file/copydir.c:68 storage/file/copydir.c:107 storage/file/fd.c:1836 +#: storage/file/fd.c:3116 storage/file/fd.c:3298 storage/file/fd.c:3384 #: utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:222 utils/adt/dbsize.c:302 -#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 +#: utils/adt/genfile.c:416 utils/adt/genfile.c:642 utils/adt/misc.c:351 +#: guc-file.l:1063 #, c-format msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:730 -#: commands/tablespace.c:740 postmaster/postmaster.c:1509 -#: storage/file/fd.c:2687 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:259 +#: ../common/file_utils.c:158 ../common/pgfnames.c:48 commands/tablespace.c:729 +#: commands/tablespace.c:739 postmaster/postmaster.c:1509 +#: storage/file/fd.c:2693 storage/file/reinit.c:122 utils/adt/misc.c:260 #: utils/misc/tzparser.c:338 #, c-format msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" -#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2699 +#: ../common/file_utils.c:192 ../common/pgfnames.c:69 storage/file/fd.c:2705 #, c-format msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" #: ../common/file_utils.c:375 access/transam/xlogarchive.c:411 -#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1665 -#: replication/slot.c:650 replication/slot.c:1385 replication/slot.c:1527 -#: storage/file/fd.c:714 storage/file/fd.c:812 utils/time/snapmgr.c:1350 +#: postmaster/syslogger.c:1523 replication/logical/snapbuild.c:1681 +#: replication/slot.c:650 replication/slot.c:1472 replication/slot.c:1614 +#: storage/file/fd.c:714 storage/file/fd.c:815 utils/time/snapmgr.c:1367 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" @@ -438,7 +440,7 @@ msgstr "nombre de «fork» no válido" msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"." msgstr "Los nombres de «fork» válidos son «main», «fsm», «vm» e «init»." -#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1499 libpq/auth.c:2498 +#: ../common/restricted_token.c:64 libpq/auth.c:1508 libpq/auth.c:2507 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": error code %lu" msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: código de error %lu" @@ -478,8 +480,8 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu" -#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1171 -#: replication/basebackup.c:1347 +#: ../common/rmtree.c:79 replication/basebackup.c:1177 +#: replication/basebackup.c:1353 #, c-format msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m" @@ -515,7 +517,7 @@ msgstr "" msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo encontrar el ID de usuario efectivo %ld: %s" -#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2005 +#: ../common/username.c:45 libpq/auth.c:2014 msgid "user does not exist" msgstr "usuario no existe" @@ -637,8 +639,8 @@ msgstr "no se pudo verificar el token de proceso: código de error %lu\n" msgid "request for BRIN range summarization for index \"%s\" page %u was not recorded" msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» página %u no fue registrada" -#: access/brin/brin.c:873 access/brin/brin.c:950 access/gin/ginfast.c:1035 -#: access/transam/xlog.c:10502 access/transam/xlog.c:11040 +#: access/brin/brin.c:876 access/brin/brin.c:980 access/gin/ginfast.c:1035 +#: access/transam/xlog.c:10776 access/transam/xlog.c:11334 #: access/transam/xlogfuncs.c:274 access/transam/xlogfuncs.c:301 #: access/transam/xlogfuncs.c:340 access/transam/xlogfuncs.c:361 #: access/transam/xlogfuncs.c:382 access/transam/xlogfuncs.c:452 @@ -647,29 +649,30 @@ msgstr "petición para sumarización BRIN de rango para el índice «%s» págin msgid "recovery is in progress" msgstr "la recuperación está en proceso" -#: access/brin/brin.c:874 access/brin/brin.c:951 +#: access/brin/brin.c:877 access/brin/brin.c:981 #, c-format msgid "BRIN control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de BRIN no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/brin/brin.c:882 access/brin/brin.c:959 +#: access/brin/brin.c:885 access/brin/brin.c:989 #, c-format msgid "block number out of range: %s" msgstr "número de bloque fuera de rango: %s" -#: access/brin/brin.c:905 access/brin/brin.c:982 +#: access/brin/brin.c:929 access/brin/brin.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" is not a BRIN index" msgstr "«%s» no es un índice BRIN" -#: access/brin/brin.c:921 access/brin/brin.c:998 +#: access/brin/brin.c:945 access/brin/brin.c:1031 #, c-format msgid "could not open parent table of index %s" msgstr "no se pudo abrir la tabla padre del índice %s" #: access/brin/brin_pageops.c:76 access/brin/brin_pageops.c:362 -#: access/brin/brin_pageops.c:843 access/gin/ginentrypage.c:110 -#: access/gist/gist.c:1438 access/spgist/spgdoinsert.c:1957 +#: access/brin/brin_pageops.c:848 access/gin/ginentrypage.c:110 +#: access/gist/gist.c:1438 access/spgist/spgdoinsert.c:1962 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2230 #, c-format msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\"" msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo %zu para el índice «%s»" @@ -783,7 +786,7 @@ msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu" msgstr "fila de índice requiere %zu bytes, tamaño máximo es %zu" #: access/common/printtup.c:369 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:536 -#: tcop/postgres.c:1904 +#: tcop/postgres.c:1910 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" @@ -811,7 +814,7 @@ msgstr "RESET no debe incluir valores de parámetros" msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\"" msgstr "espacio de nombre de parámetro «%s» no reconocido" -#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12056 +#: access/common/reloptions.c:1277 utils/misc/guc.c:12078 #, c-format msgid "tables declared WITH OIDS are not supported" msgstr "las tablas declaradas WITH OIDS no está soportado" @@ -862,7 +865,7 @@ msgid "invalid value for enum option \"%s\": %s" msgstr "valor no válido para la opción enum «%s»: %s" #: access/common/tupdesc.c:842 parser/parse_clause.c:772 -#: parser/parse_relation.c:1800 +#: parser/parse_relation.c:1808 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" @@ -976,16 +979,16 @@ msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una es msgid "operator family \"%s\" of access method %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s" msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s contiene una especificación de familia en ORDER BY incorrecta para el operador %s" -#: access/hash/hashfunc.c:255 access/hash/hashfunc.c:311 +#: access/hash/hashfunc.c:278 access/hash/hashfunc.c:334 #: utils/adt/varchar.c:993 utils/adt/varchar.c:1053 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for string hashing" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para el hashing de cadenas" -#: access/hash/hashfunc.c:256 access/hash/hashfunc.c:312 catalog/heap.c:711 +#: access/hash/hashfunc.c:279 access/hash/hashfunc.c:335 catalog/heap.c:711 #: catalog/heap.c:717 commands/createas.c:206 commands/createas.c:489 -#: commands/indexcmds.c:1816 commands/tablecmds.c:16237 commands/view.c:86 -#: parser/parse_utilcmd.c:4238 regex/regc_pg_locale.c:263 +#: commands/indexcmds.c:1907 commands/tablecmds.c:16383 commands/view.c:86 +#: parser/parse_utilcmd.c:4239 regex/regc_pg_locale.c:263 #: utils/adt/formatting.c:1667 utils/adt/formatting.c:1791 #: utils/adt/formatting.c:1916 utils/adt/like.c:194 #: utils/adt/like_support.c:1003 utils/adt/varchar.c:733 @@ -999,8 +1002,8 @@ msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu" msgstr "el tamaño de fila de índice %zu excede el máximo para hash %zu" -#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1961 -#: access/spgist/spgutils.c:764 +#: access/hash/hashinsert.c:84 access/spgist/spgdoinsert.c:1966 +#: access/spgist/spgdoinsert.c:2234 access/spgist/spgutils.c:764 #, c-format msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." @@ -1040,33 +1043,33 @@ msgstr "la familia de operadores «%s» del método de acceso %s no tiene funci msgid "operator family \"%s\" of access method %s is missing cross-type operator(s)" msgstr "faltan operadores entre tipos en la familia de operadores «%s» del método de acceso %s" -#: access/heap/heapam.c:2040 +#: access/heap/heapam.c:2068 #, c-format msgid "cannot insert tuples in a parallel worker" msgstr "no se pueden insertar tuplas en un ayudante paralelo" -#: access/heap/heapam.c:2458 +#: access/heap/heapam.c:2486 #, c-format msgid "cannot delete tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden eliminar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:2504 +#: access/heap/heapam.c:2532 #, c-format msgid "attempted to delete invisible tuple" msgstr "se intentó eliminar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:2934 access/heap/heapam.c:5734 +#: access/heap/heapam.c:2963 access/heap/heapam.c:5822 #, c-format msgid "cannot update tuples during a parallel operation" msgstr "no se pueden actualizar tuplas durante una operación paralela" -#: access/heap/heapam.c:3067 +#: access/heap/heapam.c:3104 #, c-format msgid "attempted to update invisible tuple" msgstr "se intentó actualizar una tupla invisible" -#: access/heap/heapam.c:4389 access/heap/heapam.c:4427 -#: access/heap/heapam.c:4684 access/heap/heapam_handler.c:450 +#: access/heap/heapam.c:4468 access/heap/heapam.c:4506 +#: access/heap/heapam.c:4772 access/heap/heapam_handler.c:455 #, c-format msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la fila de la relación «%s»" @@ -1088,12 +1091,12 @@ msgstr "no se pudo escribir al archivo «%s», se escribió %d de %d: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1019 access/heap/rewriteheap.c:1138 #: access/transam/timeline.c:329 access/transam/timeline.c:485 -#: access/transam/xlog.c:3300 access/transam/xlog.c:3472 -#: access/transam/xlog.c:4670 access/transam/xlog.c:10849 -#: access/transam/xlog.c:10887 access/transam/xlog.c:11292 -#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4619 -#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1446 -#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1329 +#: access/transam/xlog.c:3322 access/transam/xlog.c:3497 +#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:11143 +#: access/transam/xlog.c:11181 access/transam/xlog.c:11586 +#: access/transam/xlogfuncs.c:735 postmaster/postmaster.c:4643 +#: replication/logical/origin.c:575 replication/slot.c:1533 +#: storage/file/copydir.c:167 storage/smgr/md.c:218 utils/time/snapmgr.c:1346 #, c-format msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" @@ -1105,29 +1108,29 @@ msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u: %m" #: access/heap/rewriteheap.c:1166 access/transam/timeline.c:384 #: access/transam/timeline.c:424 access/transam/timeline.c:502 -#: access/transam/xlog.c:3356 access/transam/xlog.c:3528 -#: access/transam/xlog.c:4682 postmaster/postmaster.c:4629 -#: postmaster/postmaster.c:4639 replication/logical/origin.c:587 +#: access/transam/xlog.c:3378 access/transam/xlog.c:3553 +#: access/transam/xlog.c:4720 postmaster/postmaster.c:4653 +#: postmaster/postmaster.c:4663 replication/logical/origin.c:587 #: replication/logical/origin.c:629 replication/logical/origin.c:648 -#: replication/logical/snapbuild.c:1622 replication/slot.c:1481 +#: replication/logical/snapbuild.c:1638 replication/slot.c:1568 #: storage/file/buffile.c:502 storage/file/copydir.c:207 -#: utils/init/miscinit.c:1391 utils/init/miscinit.c:1402 -#: utils/init/miscinit.c:1410 utils/misc/guc.c:8024 utils/misc/guc.c:8055 -#: utils/misc/guc.c:9975 utils/misc/guc.c:9989 utils/time/snapmgr.c:1334 -#: utils/time/snapmgr.c:1341 +#: utils/init/miscinit.c:1396 utils/init/miscinit.c:1407 +#: utils/init/miscinit.c:1415 utils/misc/guc.c:8036 utils/misc/guc.c:8067 +#: utils/misc/guc.c:9997 utils/misc/guc.c:10011 utils/time/snapmgr.c:1351 +#: utils/time/snapmgr.c:1358 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" -#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1622 +#: access/heap/rewriteheap.c:1256 access/transam/twophase.c:1690 #: access/transam/xlogarchive.c:118 access/transam/xlogarchive.c:421 #: postmaster/postmaster.c:1092 postmaster/syslogger.c:1465 -#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3079 -#: replication/logical/snapbuild.c:1564 replication/logical/snapbuild.c:2009 -#: replication/slot.c:1578 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:3130 -#: storage/file/fd.c:3192 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302 -#: storage/smgr/md.c:355 storage/smgr/md.c:405 storage/sync/sync.c:210 -#: utils/time/snapmgr.c:1674 +#: replication/logical/origin.c:563 replication/logical/reorderbuffer.c:3104 +#: replication/logical/snapbuild.c:1580 replication/logical/snapbuild.c:2025 +#: replication/slot.c:1665 storage/file/fd.c:754 storage/file/fd.c:3136 +#: storage/file/fd.c:3198 storage/file/reinit.c:255 storage/ipc/dsm.c:302 +#: storage/smgr/md.c:355 storage/smgr/md.c:405 storage/sync/sync.c:229 +#: utils/time/snapmgr.c:1691 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m" @@ -1178,17 +1181,16 @@ msgid "system usage: %s\n" msgstr "uso de sistema: %s\n" #: access/heap/vacuumlazy.c:684 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, " +#, c-format msgid "WAL usage: %ld records, %ld full page images, %llu bytes" -msgstr "uso de WAL: %ld registros, %ld imágenes de página, " +msgstr "uso de WAL: %ld registros, %ld imágenes de página completa, %llu bytes" #: access/heap/vacuumlazy.c:795 #, c-format msgid "aggressively vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum agresivamente a «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:874 +#: access/heap/vacuumlazy.c:800 commands/cluster.c:889 #, c-format msgid "vacuuming \"%s.%s\"" msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" @@ -1234,8 +1236,8 @@ msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n" msgstr[0] "%u página está completamente vacía.\n" msgstr[1] "%u páginas están completamente vacías.\n" -#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3490 -#: commands/indexcmds.c:3508 +#: access/heap/vacuumlazy.c:1752 commands/indexcmds.c:3628 +#: commands/indexcmds.c:3646 #, c-format msgid "%s." msgstr "%s." @@ -1300,37 +1302,37 @@ msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request" msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3586 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3592 #, c-format msgid "while scanning block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo el bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3589 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3595 #, c-format msgid "while scanning relation \"%s.%s\"" msgstr "recorriendo la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3595 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3601 #, c-format msgid "while vacuuming block %u of relation \"%s.%s\"" msgstr "haciendo «vacuum» al bloque %u de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3598 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3604 #, c-format msgid "while vacuuming relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» a la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3603 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3609 #, c-format msgid "while vacuuming index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se hacía «vacuum» al índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3608 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3614 #, c-format msgid "while cleaning up index \"%s\" of relation \"%s.%s\"" msgstr "mientras se limpiaba el índice «%s» de la relación «%s.%s»" -#: access/heap/vacuumlazy.c:3614 +#: access/heap/vacuumlazy.c:3620 #, c-format msgid "while truncating relation \"%s.%s\" to %u blocks" msgstr "error mientras se truncaba la relación «%s.%s» a %u bloques" @@ -1346,8 +1348,8 @@ msgid "index access method \"%s\" does not have a handler" msgstr "el método de acceso «%s» no tiene manejador" #: access/index/indexam.c:142 catalog/objectaddress.c:1260 -#: commands/indexcmds.c:2518 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 -#: commands/tablecmds.c:15935 commands/tablecmds.c:17390 +#: commands/indexcmds.c:2636 commands/tablecmds.c:254 commands/tablecmds.c:278 +#: commands/tablecmds.c:16081 commands/tablecmds.c:17571 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" msgstr "«%s» no es un índice" @@ -1439,7 +1441,7 @@ msgid "\"%s\" is an index" msgstr "«%s» es un índice" #: access/table/table.c:54 access/table/table.c:83 access/table/table.c:116 -#: catalog/aclchk.c:1816 commands/tablecmds.c:12692 commands/tablecmds.c:15944 +#: catalog/aclchk.c:1816 commands/tablecmds.c:12830 commands/tablecmds.c:16090 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" msgstr "«%s» es un tipo compuesto" @@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "el tid (%u, %u) no es válido para la relación «%s»" msgid "%s cannot be empty." msgstr "%s no puede ser vacío." -#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:11980 +#: access/table/tableamapi.c:122 utils/misc/guc.c:12002 #, c-format msgid "%s is too long (maximum %d characters)." msgstr "%s es demasiado largo (máximo %d caracteres)." @@ -1474,22 +1476,22 @@ msgstr "No existe el método de acceso de tabla «%s»." msgid "sample percentage must be between 0 and 100" msgstr "el porcentaje de muestreo debe estar entre 0 y 100" -#: access/transam/commit_ts.c:295 +#: access/transam/commit_ts.c:297 #, c-format msgid "cannot retrieve commit timestamp for transaction %u" msgstr "no se puede obtener el timestamp de compromiso de la transacción %u" -#: access/transam/commit_ts.c:393 +#: access/transam/commit_ts.c:395 #, c-format msgid "could not get commit timestamp data" msgstr "no se pudo obtener datos de compromiso de transacción" -#: access/transam/commit_ts.c:395 +#: access/transam/commit_ts.c:397 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server." msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido en el servidor maestro." -#: access/transam/commit_ts.c:397 +#: access/transam/commit_ts.c:399 #, c-format msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set." msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «%s» esté definido." @@ -1514,14 +1516,14 @@ msgstr "" msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u" msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes que generen nuevos MultiXactIds para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u" -#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2322 +#: access/transam/multixact.c:1030 access/transam/multixact.c:2325 #, c-format msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" msgstr[0] "base de datos «%s» debe ser limpiada antes de que %u más MultiXactId sea usado" msgstr[1] "base de datos «%s» debe ser limpiada dentro de que %u más MultiXactIds sean usados" -#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2331 +#: access/transam/multixact.c:1039 access/transam/multixact.c:2334 #, c-format msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used" msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used" @@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr[1] "base de datos con OID %u debe ser limpiada antes de que %d más miemb msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings." msgstr "Ejecute un VACUUM de la base completa en esa base de datos con vacuum_multixact_freeze_min_age y vacuum_multixact_freeze_table_age reducidos." -#: access/transam/multixact.c:1279 +#: access/transam/multixact.c:1281 #, c-format msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound" msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje" @@ -1567,12 +1569,12 @@ msgstr "el MultiXactId %u ya no existe -- aparente problema por reciclaje" msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound" msgstr "el MultiXactId %u no se ha creado aún -- aparente problema por reciclaje" -#: access/transam/multixact.c:2272 +#: access/transam/multixact.c:2275 #, c-format msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "el límite para el reciclaje de MultiXactId es %u, limitado por base de datos con OID %u" -#: access/transam/multixact.c:2327 access/transam/multixact.c:2336 +#: access/transam/multixact.c:2330 access/transam/multixact.c:2339 #: access/transam/varsup.c:149 access/transam/varsup.c:156 #: access/transam/varsup.c:447 access/transam/varsup.c:454 #, c-format @@ -1583,71 +1585,71 @@ msgstr "" "Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n" "Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas, o eliminar slots de replicación añejos." -#: access/transam/multixact.c:2606 +#: access/transam/multixact.c:2609 #, c-format msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u" msgstr "el miembro de multixact más antiguo está en la posición %u" -#: access/transam/multixact.c:2610 +#: access/transam/multixact.c:2613 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk" msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están inhabilitadas porque el multixact más antiguo %u en checkpoint no existe en disco" -#: access/transam/multixact.c:2632 +#: access/transam/multixact.c:2635 #, c-format msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled" msgstr "las protecciones de reciclaje de miembros de multixact están habilitadas" -#: access/transam/multixact.c:2635 +#: access/transam/multixact.c:2638 #, c-format msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u" msgstr "el límite de detención de miembros de multixact es ahora %u basado en el multixact %u" -#: access/transam/multixact.c:3023 +#: access/transam/multixact.c:3026 #, c-format msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation" msgstr "multixact más antiguo %u no encontrado, multixact más antiguo es %u, omitiendo el truncado" -#: access/transam/multixact.c:3041 +#: access/transam/multixact.c:3044 #, c-format msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation" msgstr "no se puede truncar hasta el MultiXact %u porque no existe en disco, omitiendo el truncado" -#: access/transam/multixact.c:3355 +#: access/transam/multixact.c:3358 #, c-format msgid "invalid MultiXactId: %u" msgstr "el MultiXactId no es válido: %u" -#: access/transam/parallel.c:706 access/transam/parallel.c:825 +#: access/transam/parallel.c:717 access/transam/parallel.c:836 #, c-format msgid "parallel worker failed to initialize" msgstr "el ayudante paralelo no pudo iniciar" -#: access/transam/parallel.c:707 access/transam/parallel.c:826 +#: access/transam/parallel.c:718 access/transam/parallel.c:837 #, c-format msgid "More details may be available in the server log." msgstr "Puede haber más detalles disponibles en el log del servidor." -#: access/transam/parallel.c:887 +#: access/transam/parallel.c:898 #, c-format msgid "postmaster exited during a parallel transaction" msgstr "postmaster terminó durante una transacción paralela" -#: access/transam/parallel.c:1074 +#: access/transam/parallel.c:1085 #, c-format msgid "lost connection to parallel worker" msgstr "se ha perdido la conexión al ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1140 access/transam/parallel.c:1142 +#: access/transam/parallel.c:1151 access/transam/parallel.c:1153 msgid "parallel worker" msgstr "ayudante paralelo" -#: access/transam/parallel.c:1293 +#: access/transam/parallel.c:1306 #, c-format msgid "could not map dynamic shared memory segment" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida dinámica" -#: access/transam/parallel.c:1298 +#: access/transam/parallel.c:1311 #, c-format msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica" @@ -1775,136 +1777,141 @@ msgstr "Defina max_prepared_transactions a un valor distinto de cero." msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" msgstr "identificador de transacción «%s» ya está siendo utilizado" -#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2381 +#: access/transam/twophase.c:417 access/transam/twophase.c:2450 #, c-format msgid "maximum number of prepared transactions reached" msgstr "se alcanzó el número máximo de transacciones preparadas" -#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2382 +#: access/transam/twophase.c:418 access/transam/twophase.c:2451 #, c-format msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." msgstr "Incremente max_prepared_transactions (actualmente es %d)." -#: access/transam/twophase.c:586 +#: access/transam/twophase.c:597 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» está ocupada" -#: access/transam/twophase.c:592 +#: access/transam/twophase.c:603 #, c-format msgid "permission denied to finish prepared transaction" msgstr "se ha denegado el permiso para finalizar la transacción preparada" -#: access/transam/twophase.c:593 +#: access/transam/twophase.c:604 #, c-format msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." -#: access/transam/twophase.c:604 +#: access/transam/twophase.c:615 #, c-format msgid "prepared transaction belongs to another database" msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" -#: access/transam/twophase.c:605 +#: access/transam/twophase.c:616 #, c-format msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla." -#: access/transam/twophase.c:620 +#: access/transam/twophase.c:631 #, c-format msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" msgstr "transacción preparada con identificador «%s» no existe" -#: access/transam/twophase.c:1098 +#: access/transam/twophase.c:1155 #, c-format msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "el largo máximo del archivo de estado de dos fases fue excedido" -#: access/transam/twophase.c:1252 +#: access/transam/twophase.c:1310 #, c-format msgid "incorrect size of file \"%s\": %zu byte" msgid_plural "incorrect size of file \"%s\": %zu bytes" msgstr[0] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %zu byte" msgstr[1] "tamaño incorrecto de archivo «%s»: %zu bytes" -#: access/transam/twophase.c:1261 +#: access/transam/twophase.c:1319 #, c-format msgid "incorrect alignment of CRC offset for file \"%s\"" msgstr "alineamiento incorrecto del offset del CRC para el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1294 +#: access/transam/twophase.c:1352 #, c-format msgid "invalid magic number stored in file \"%s\"" msgstr "número mágico no válido almacenado en archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1300 +#: access/transam/twophase.c:1358 #, c-format msgid "invalid size stored in file \"%s\"" msgstr "tamaño no válido en archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1312 +#: access/transam/twophase.c:1370 #, c-format msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file \"%s\"" msgstr "la suma de verificación calculada no coincide con el valor almacenado en el archivo «%s»" -#: access/transam/twophase.c:1347 access/transam/xlog.c:6488 +#: access/transam/twophase.c:1405 access/transam/xlog.c:6535 #, c-format msgid "Failed while allocating a WAL reading processor." msgstr "Falló mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL." -#: access/transam/twophase.c:1362 +#: access/transam/twophase.c:1422 +#, c-format +msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X: %s" +msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X: %s" + +#: access/transam/twophase.c:1429 #, c-format msgid "could not read two-phase state from WAL at %X/%X" msgstr "no se pudo leer el archivo de estado de dos fases desde WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1370 +#: access/transam/twophase.c:1438 #, c-format msgid "expected two-phase state data is not present in WAL at %X/%X" msgstr "los datos de estado de dos fases esperados no están presentes en WAL en %X/%X" -#: access/transam/twophase.c:1650 +#: access/transam/twophase.c:1718 #, c-format msgid "could not recreate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo recrear archivo «%s»: %m" -#: access/transam/twophase.c:1777 +#: access/transam/twophase.c:1845 #, c-format msgid "%u two-phase state file was written for a long-running prepared transaction" msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions" msgstr[0] "%u archivo de estado de dos fases fue escrito para transacción de larga duración" msgstr[1] "%u archivos de estado de dos fases fueron escritos para transacciones de larga duración" -#: access/transam/twophase.c:2011 +#: access/transam/twophase.c:2079 #, c-format msgid "recovering prepared transaction %u from shared memory" msgstr "recuperando transacción preparada %u desde memoria compartida" -#: access/transam/twophase.c:2102 +#: access/transam/twophase.c:2170 #, c-format msgid "removing stale two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo obsoleto de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2109 +#: access/transam/twophase.c:2177 #, c-format msgid "removing stale two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando de memoria estado de dos fases obsoleto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2122 +#: access/transam/twophase.c:2190 #, c-format msgid "removing future two-phase state file for transaction %u" msgstr "eliminando archivo futuro de estado de dos fases para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2129 +#: access/transam/twophase.c:2197 #, c-format msgid "removing future two-phase state from memory for transaction %u" msgstr "eliminando estado de dos fases futuro de memoria para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2154 +#: access/transam/twophase.c:2222 #, c-format msgid "corrupted two-phase state file for transaction %u" msgstr "archivo de estado de dos fases corrupto para transacción %u" -#: access/transam/twophase.c:2159 +#: access/transam/twophase.c:2227 #, c-format msgid "corrupted two-phase state in memory for transaction %u" msgstr "estado de dos fases en memoria corrupto para transacción %u" @@ -1943,547 +1950,552 @@ msgstr "base de datos con OID %u debe ser limpiada dentro de %u transacciones" msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u" msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u" -#: access/transam/xact.c:1030 +#: access/transam/xact.c:1031 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-2 órdenes en una transacción" -#: access/transam/xact.c:1555 +#: access/transam/xact.c:1557 #, c-format msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded" msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)" -#: access/transam/xact.c:2396 +#: access/transam/xact.c:2408 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary objects" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en objetos temporales" -#: access/transam/xact.c:2406 +#: access/transam/xact.c:2418 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots" -#: access/transam/xact.c:2415 +#: access/transam/xact.c:2427 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has manipulated logical replication workers" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha manipulado procesos ayudantes de replicación lógica" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3367 +#: access/transam/xact.c:3391 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3377 +#: access/transam/xact.c:3401 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3387 +#: access/transam/xact.c:3411 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s no puede ser ejecutado desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:3456 access/transam/xact.c:3762 -#: access/transam/xact.c:3841 access/transam/xact.c:3964 -#: access/transam/xact.c:4115 access/transam/xact.c:4184 -#: access/transam/xact.c:4295 +#: access/transam/xact.c:3482 access/transam/xact.c:3795 +#: access/transam/xact.c:3874 access/transam/xact.c:3997 +#: access/transam/xact.c:4148 access/transam/xact.c:4217 +#: access/transam/xact.c:4328 #, c-format msgid "%s can only be used in transaction blocks" msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:3648 +#: access/transam/xact.c:3681 #, c-format msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3767 access/transam/xact.c:3846 -#: access/transam/xact.c:3969 +#: access/transam/xact.c:3800 access/transam/xact.c:3879 +#: access/transam/xact.c:4002 #, c-format msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3857 +#: access/transam/xact.c:3890 #, c-format msgid "cannot commit during a parallel operation" msgstr "no se puede comprometer una transacción durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:3980 +#: access/transam/xact.c:4013 #, c-format msgid "cannot abort during a parallel operation" msgstr "no se puede abortar durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4079 +#: access/transam/xact.c:4112 #, c-format msgid "cannot define savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden definir savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4166 +#: access/transam/xact.c:4199 #, c-format msgid "cannot release savepoints during a parallel operation" msgstr "no se pueden liberar savepoints durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4176 access/transam/xact.c:4227 -#: access/transam/xact.c:4287 access/transam/xact.c:4336 +#: access/transam/xact.c:4209 access/transam/xact.c:4260 +#: access/transam/xact.c:4320 access/transam/xact.c:4369 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el «savepoint» «%s»" -#: access/transam/xact.c:4233 access/transam/xact.c:4342 +#: access/transam/xact.c:4266 access/transam/xact.c:4375 #, c-format msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level" msgstr "el «savepoint» «%s» no existe dentro del nivel de savepoint actual" -#: access/transam/xact.c:4275 +#: access/transam/xact.c:4308 #, c-format msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation" msgstr "no se puede hacer rollback a un savepoint durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4403 +#: access/transam/xact.c:4436 #, c-format msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation" msgstr "no se pueden iniciar subtransacciones durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:4471 +#: access/transam/xact.c:4504 #, c-format msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation" msgstr "no se pueden comprometer subtransacciones durante una operación paralela" -#: access/transam/xact.c:5111 +#: access/transam/xact.c:5150 #, c-format msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" -#: access/transam/xlog.c:2554 +#: access/transam/xlog.c:2576 #, c-format msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m" msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %s en la posición %u, largo %zu: %m" -#: access/transam/xlog.c:2830 +#: access/transam/xlog.c:2852 #, c-format msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u" msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:3944 access/transam/xlogutils.c:802 -#: replication/walsender.c:2503 +#: access/transam/xlog.c:3441 storage/file/fd.c:805 storage/file/fd.c:818 +#, c-format +msgid "This is known to fail occasionally during archive recovery, where it is harmless." +msgstr "Se sabe que esto falla ocasionalmente durante la recuperación desde archivo, donde es inocuo." + +#: access/transam/xlog.c:3969 access/transam/xlogutils.c:802 +#: replication/walsender.c:2546 #, c-format msgid "requested WAL segment %s has already been removed" msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado" -#: access/transam/xlog.c:4187 +#: access/transam/xlog.c:4212 #, c-format msgid "recycled write-ahead log file \"%s\"" msgstr "reciclado archivo de WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4199 +#: access/transam/xlog.c:4224 #, c-format msgid "removing write-ahead log file \"%s\"" msgstr "eliminando archivo de WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4219 +#: access/transam/xlog.c:4244 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4261 access/transam/xlog.c:4271 +#: access/transam/xlog.c:4286 access/transam/xlog.c:4296 #, c-format msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio WAL «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4277 +#: access/transam/xlog.c:4302 #, c-format msgid "creating missing WAL directory \"%s\"" msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»" -#: access/transam/xlog.c:4280 +#: access/transam/xlog.c:4305 commands/dbcommands.c:2208 #, c-format msgid "could not create missing directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:4383 +#: access/transam/xlog.c:4421 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de timeline %u inesperado en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlog.c:4521 +#: access/transam/xlog.c:4559 #, c-format msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u" msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u" -#: access/transam/xlog.c:4535 +#: access/transam/xlog.c:4573 #, c-format msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X" msgstr "el nuevo timeline %u bifurcó del timeline del sistema actual %u antes del punto re recuperación actual %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:4554 +#: access/transam/xlog.c:4592 #, c-format msgid "new target timeline is %u" msgstr "el nuevo timeline destino es %u" -#: access/transam/xlog.c:4590 +#: access/transam/xlog.c:4628 #, c-format msgid "could not generate secret authorization token" msgstr "no se pudo generar un token de autorización secreto" -#: access/transam/xlog.c:4749 access/transam/xlog.c:4758 -#: access/transam/xlog.c:4782 access/transam/xlog.c:4789 -#: access/transam/xlog.c:4796 access/transam/xlog.c:4801 -#: access/transam/xlog.c:4808 access/transam/xlog.c:4815 -#: access/transam/xlog.c:4822 access/transam/xlog.c:4829 -#: access/transam/xlog.c:4836 access/transam/xlog.c:4843 -#: access/transam/xlog.c:4852 access/transam/xlog.c:4859 -#: utils/init/miscinit.c:1548 +#: access/transam/xlog.c:4787 access/transam/xlog.c:4796 +#: access/transam/xlog.c:4820 access/transam/xlog.c:4827 +#: access/transam/xlog.c:4834 access/transam/xlog.c:4839 +#: access/transam/xlog.c:4846 access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4860 access/transam/xlog.c:4867 +#: access/transam/xlog.c:4874 access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4890 access/transam/xlog.c:4897 +#: utils/init/miscinit.c:1553 #, c-format msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" -#: access/transam/xlog.c:4750 +#: access/transam/xlog.c:4788 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)." -#: access/transam/xlog.c:4754 +#: access/transam/xlog.c:4792 #, c-format msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb." msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4759 +#: access/transam/xlog.c:4797 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d." -#: access/transam/xlog.c:4762 access/transam/xlog.c:4786 -#: access/transam/xlog.c:4793 access/transam/xlog.c:4798 +#: access/transam/xlog.c:4800 access/transam/xlog.c:4824 +#: access/transam/xlog.c:4831 access/transam/xlog.c:4836 #, c-format msgid "It looks like you need to initdb." msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4773 +#: access/transam/xlog.c:4811 #, c-format msgid "incorrect checksum in control file" msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:4783 +#: access/transam/xlog.c:4821 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d." -#: access/transam/xlog.c:4790 +#: access/transam/xlog.c:4828 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d." -#: access/transam/xlog.c:4797 +#: access/transam/xlog.c:4835 #, c-format msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable." msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor." -#: access/transam/xlog.c:4802 +#: access/transam/xlog.c:4840 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4805 access/transam/xlog.c:4812 -#: access/transam/xlog.c:4819 access/transam/xlog.c:4826 -#: access/transam/xlog.c:4833 access/transam/xlog.c:4840 -#: access/transam/xlog.c:4847 access/transam/xlog.c:4855 -#: access/transam/xlog.c:4862 +#: access/transam/xlog.c:4843 access/transam/xlog.c:4850 +#: access/transam/xlog.c:4857 access/transam/xlog.c:4864 +#: access/transam/xlog.c:4871 access/transam/xlog.c:4878 +#: access/transam/xlog.c:4885 access/transam/xlog.c:4893 +#: access/transam/xlog.c:4900 #, c-format msgid "It looks like you need to recompile or initdb." msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb." -#: access/transam/xlog.c:4809 +#: access/transam/xlog.c:4847 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4816 +#: access/transam/xlog.c:4854 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d." -#: access/transam/xlog.c:4823 +#: access/transam/xlog.c:4861 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d." -#: access/transam/xlog.c:4830 +#: access/transam/xlog.c:4868 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d." -#: access/transam/xlog.c:4837 +#: access/transam/xlog.c:4875 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4844 +#: access/transam/xlog.c:4882 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con LOBLKSIZE %d, pero el servidor fue compilado con LOBLKSIZE %d." -#: access/transam/xlog.c:4853 +#: access/transam/xlog.c:4891 #, c-format msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4860 +#: access/transam/xlog.c:4898 #, c-format msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL." msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL." -#: access/transam/xlog.c:4869 +#: access/transam/xlog.c:4907 #, c-format msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte" msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes" msgstr[0] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d byte" msgstr[1] "El tamaño del segmento de WAL debe ser una potencia de dos entre 1 MB y 1 GB, pero el archivo de control especifica %d bytes" -#: access/transam/xlog.c:4881 +#: access/transam/xlog.c:4919 #, c-format msgid "\"min_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«min_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:4885 +#: access/transam/xlog.c:4923 #, c-format msgid "\"max_wal_size\" must be at least twice \"wal_segment_size\"" msgstr "«max_wal_size» debe ser al menos el doble de «wal_segment_size»" -#: access/transam/xlog.c:5318 +#: access/transam/xlog.c:5356 #, c-format msgid "could not write bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo WAL de boostrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5326 +#: access/transam/xlog.c:5364 #, c-format msgid "could not fsync bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5332 +#: access/transam/xlog.c:5370 #, c-format msgid "could not close bootstrap write-ahead log file: %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo WAL de bootstrap: %m" -#: access/transam/xlog.c:5393 +#: access/transam/xlog.c:5431 #, c-format msgid "using recovery command file \"%s\" is not supported" msgstr "el uso del archivo de configuración de recuperación «%s» no está soportado" -#: access/transam/xlog.c:5458 +#: access/transam/xlog.c:5496 #, c-format msgid "standby mode is not supported by single-user servers" msgstr "el modo standby no está soportado en el modo mono-usuario" -#: access/transam/xlog.c:5475 +#: access/transam/xlog.c:5513 #, c-format msgid "specified neither primary_conninfo nor restore_command" msgstr "no se especifica primary_conninfo ni restore_command" -#: access/transam/xlog.c:5476 +#: access/transam/xlog.c:5514 #, c-format msgid "The database server will regularly poll the pg_wal subdirectory to check for files placed there." msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_wal con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí." -#: access/transam/xlog.c:5484 +#: access/transam/xlog.c:5522 #, c-format msgid "must specify restore_command when standby mode is not enabled" msgstr "debe especificarse restore_command cuando el modo standby no está activo" -#: access/transam/xlog.c:5522 +#: access/transam/xlog.c:5560 #, c-format msgid "recovery target timeline %u does not exist" msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:5644 +#: access/transam/xlog.c:5682 #, c-format msgid "archive recovery complete" msgstr "recuperación completa" -#: access/transam/xlog.c:5710 access/transam/xlog.c:5983 +#: access/transam/xlog.c:5748 access/transam/xlog.c:6021 #, c-format msgid "recovery stopping after reaching consistency" msgstr "deteniendo recuperación al alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlog.c:5731 +#: access/transam/xlog.c:5769 #, c-format msgid "recovery stopping before WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "deteniendo recuperación antes de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:5817 +#: access/transam/xlog.c:5855 #, c-format msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación antes de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5824 +#: access/transam/xlog.c:5862 #, c-format msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación antes de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5877 +#: access/transam/xlog.c:5915 #, c-format msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s" msgstr "deteniendo recuperación en el punto de recuperación «%s», hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5895 +#: access/transam/xlog.c:5933 #, c-format msgid "recovery stopping after WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "deteniendo recuperación después de la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:5963 +#: access/transam/xlog.c:6001 #, c-format msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación de comprometer la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:5971 +#: access/transam/xlog.c:6009 #, c-format msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" msgstr "deteniendo recuperación después de abortar la transacción %u, hora %s" -#: access/transam/xlog.c:6020 +#: access/transam/xlog.c:6058 #, c-format msgid "pausing at the end of recovery" msgstr "pausando al final de la recuperación" -#: access/transam/xlog.c:6021 +#: access/transam/xlog.c:6059 #, c-format msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to promote." msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para promover." -#: access/transam/xlog.c:6024 +#: access/transam/xlog.c:6062 #, c-format msgid "recovery has paused" msgstr "la recuperación está en pausa" -#: access/transam/xlog.c:6025 +#: access/transam/xlog.c:6063 #, c-format msgid "Execute pg_wal_replay_resume() to continue." msgstr "Ejecute pg_wal_replay_resume() para continuar." -#: access/transam/xlog.c:6236 +#: access/transam/xlog.c:6283 #, c-format msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)" msgstr "hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)" -#: access/transam/xlog.c:6260 +#: access/transam/xlog.c:6307 #, c-format msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing" msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes" -#: access/transam/xlog.c:6261 +#: access/transam/xlog.c:6308 #, c-format msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup." msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base." -#: access/transam/xlog.c:6272 +#: access/transam/xlog.c:6319 #, c-format msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server" msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «replica» o superior en el servidor maestro" -#: access/transam/xlog.c:6273 +#: access/transam/xlog.c:6320 #, c-format msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here." msgstr "Defina wal_level a «replica» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor." -#: access/transam/xlog.c:6335 +#: access/transam/xlog.c:6382 #, c-format msgid "control file contains invalid checkpoint location" msgstr "el archivo de control contiene una ubicación no válida de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:6346 +#: access/transam/xlog.c:6393 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s" -#: access/transam/xlog.c:6352 +#: access/transam/xlog.c:6399 #, c-format msgid "database system was shut down in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:6358 +#: access/transam/xlog.c:6405 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s" msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:6364 +#: access/transam/xlog.c:6411 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s" -#: access/transam/xlog.c:6366 +#: access/transam/xlog.c:6413 #, c-format msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery." msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:6372 +#: access/transam/xlog.c:6419 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:6374 +#: access/transam/xlog.c:6421 #, c-format msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target." msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior." -#: access/transam/xlog.c:6380 +#: access/transam/xlog.c:6427 #, c-format msgid "database system was interrupted; last known up at %s" msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s" -#: access/transam/xlog.c:6386 +#: access/transam/xlog.c:6433 #, c-format msgid "control file contains invalid database cluster state" msgstr "el archivo de control contiene un estado no válido del clúster" -#: access/transam/xlog.c:6443 +#: access/transam/xlog.c:6490 #, c-format msgid "entering standby mode" msgstr "entrando al modo standby" -#: access/transam/xlog.c:6446 +#: access/transam/xlog.c:6493 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to XID %u" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u" -#: access/transam/xlog.c:6450 +#: access/transam/xlog.c:6497 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to %s" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s" -#: access/transam/xlog.c:6454 +#: access/transam/xlog.c:6501 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\"" msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6458 +#: access/transam/xlog.c:6505 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to WAL location (LSN) \"%X/%X\"" msgstr "comenzando el proceso de recuperación punto-en-el-tiempo a la ubicación (LSN) de WAL «%X/%X»" -#: access/transam/xlog.c:6463 +#: access/transam/xlog.c:6510 #, c-format msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point" msgstr "comenzando recuperación a un punto en el tiempo hasta alcanzar un estado consistente" -#: access/transam/xlog.c:6466 +#: access/transam/xlog.c:6513 #, c-format msgid "starting archive recovery" msgstr "comenzando proceso de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:6525 access/transam/xlog.c:6658 +#: access/transam/xlog.c:6572 access/transam/xlog.c:6705 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:6540 +#: access/transam/xlog.c:6587 #, c-format msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record" msgstr "no se pudo encontrar la ubicación de redo referida por el registro de punto de control" # Purposefully deviate from quoting convention here, since argument is a shell command. -#: access/transam/xlog.c:6541 access/transam/xlog.c:6551 +#: access/transam/xlog.c:6588 access/transam/xlog.c:6598 #, c-format msgid "" "If you are restoring from a backup, touch \"%s/recovery.signal\" and add required recovery options.\n" @@ -2494,278 +2506,298 @@ msgstr "" "Si no está restaurando de un respaldo, intente eliminar el archivo \"%s/backup_label\".\n" "Tenga cuidado: eliminar \"%s/backup_label\" resultará en un clúster corrupto si está restaurando de un respaldo." -#: access/transam/xlog.c:6550 +#: access/transam/xlog.c:6597 #, c-format msgid "could not locate required checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido" -#: access/transam/xlog.c:6579 commands/tablespace.c:666 +#: access/transam/xlog.c:6626 commands/tablespace.c:665 #, c-format msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:6611 access/transam/xlog.c:6617 +#: access/transam/xlog.c:6658 access/transam/xlog.c:6664 #, c-format msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists" msgstr "ignorando el archivo «%s» porque no existe un archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:6613 access/transam/xlog.c:11808 +#: access/transam/xlog.c:6660 access/transam/xlog.c:12104 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"." msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s»." -#: access/transam/xlog.c:6619 +#: access/transam/xlog.c:6666 #, c-format msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m." msgstr "No se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:6670 +#: access/transam/xlog.c:6717 #, c-format msgid "could not locate a valid checkpoint record" msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido" -#: access/transam/xlog.c:6708 +#: access/transam/xlog.c:6755 #, c-format msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history" msgstr "el timeline solicitado %u no es un hijo de la historia de este servidor" -#: access/transam/xlog.c:6710 +#: access/transam/xlog.c:6757 #, c-format msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X." msgstr "El punto de control más reciente está en %X/%X en el timeline %u, pero en la historia del timeline solicitado, el servidor se desvió desde ese timeline en %X/%X." -#: access/transam/xlog.c:6726 +#: access/transam/xlog.c:6773 #, c-format msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "el timeline solicitado %u no contiene el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:6757 +#: access/transam/xlog.c:6804 #, c-format msgid "invalid next transaction ID" msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido" -#: access/transam/xlog.c:6851 +#: access/transam/xlog.c:6898 #, c-format msgid "invalid redo in checkpoint record" msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:6862 +#: access/transam/xlog.c:6909 #, c-format msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint" msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado" -#: access/transam/xlog.c:6896 +#: access/transam/xlog.c:6949 #, c-format msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática" -#: access/transam/xlog.c:6900 +#: access/transam/xlog.c:6953 #, c-format msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u" msgstr "la recuperación comienza en el timeline %u y tiene un timeline de destino %u" -#: access/transam/xlog.c:6947 +#: access/transam/xlog.c:7000 #, c-format msgid "backup_label contains data inconsistent with control file" msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control" -#: access/transam/xlog.c:6948 +#: access/transam/xlog.c:7001 #, c-format msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery." msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7039 +#: access/transam/xlog.c:7092 #, c-format msgid "initializing for hot standby" msgstr "inicializando para hot standby" -#: access/transam/xlog.c:7172 +#: access/transam/xlog.c:7225 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" msgstr "redo comienza en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7396 +#: access/transam/xlog.c:7449 #, c-format msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point" msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:7434 +#: access/transam/xlog.c:7487 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" msgstr "redo listo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:7439 +#: access/transam/xlog.c:7492 #, c-format msgid "last completed transaction was at log time %s" msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s" -#: access/transam/xlog.c:7448 +#: access/transam/xlog.c:7501 #, c-format msgid "redo is not required" msgstr "no se requiere redo" -#: access/transam/xlog.c:7460 +#: access/transam/xlog.c:7513 #, c-format msgid "recovery ended before configured recovery target was reached" msgstr "la recuperación terminó antes de alcanzar el punto configurado como destino de recuperación" -#: access/transam/xlog.c:7539 access/transam/xlog.c:7543 +#: access/transam/xlog.c:7597 access/transam/xlog.c:7601 #, c-format msgid "WAL ends before end of online backup" msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:7540 +#: access/transam/xlog.c:7598 #, c-format msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery." msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7544 +#: access/transam/xlog.c:7602 #, c-format msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery." msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:7547 +#: access/transam/xlog.c:7605 #, c-format msgid "WAL ends before consistent recovery point" msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente" -#: access/transam/xlog.c:7582 +#: access/transam/xlog.c:7640 #, c-format msgid "selected new timeline ID: %u" msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u" -#: access/transam/xlog.c:8030 +#: access/transam/xlog.c:8089 +#, c-format +msgid "unexpected directory entry \"%s\" found in %s" +msgstr "elemento de directorio «%s» inesperado encontrado en %s" + +#: access/transam/xlog.c:8091 +#, c-format +msgid "All directory entries in pg_tblspc/ should be symbolic links." +msgstr "Todas las entradas de directorios en pg_tblspc/ deberían ser enlaces simbólicos." + +#: access/transam/xlog.c:8092 +#, c-format +msgid "Remove those directories, or set allow_in_place_tablespaces to ON transiently to let recovery complete." +msgstr "Elimine esos directorios, o configure allow_in_place_tablespaces a ON transitoriamente para permitir que la recuperación termine." + +#: access/transam/xlog.c:8176 #, c-format msgid "consistent recovery state reached at %X/%X" msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:8240 +#: access/transam/xlog.c:8386 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint link in control file" msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8244 +#: access/transam/xlog.c:8390 #, c-format msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8262 +#: access/transam/xlog.c:8408 #, c-format msgid "invalid primary checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8266 +#: access/transam/xlog.c:8412 #, c-format msgid "invalid checkpoint record" msgstr "el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8277 +#: access/transam/xlog.c:8423 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8281 +#: access/transam/xlog.c:8427 #, c-format msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8294 +#: access/transam/xlog.c:8440 #, c-format msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8298 +#: access/transam/xlog.c:8444 #, c-format msgid "invalid xl_info in checkpoint record" msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido" -#: access/transam/xlog.c:8309 +#: access/transam/xlog.c:8455 #, c-format msgid "invalid length of primary checkpoint record" msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida" -#: access/transam/xlog.c:8313 +#: access/transam/xlog.c:8459 #, c-format msgid "invalid length of checkpoint record" msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida" -#: access/transam/xlog.c:8493 +#: access/transam/xlog.c:8639 #, c-format msgid "shutting down" msgstr "apagando" -#: access/transam/xlog.c:8799 +#: access/transam/xlog.c:8946 #, c-format msgid "checkpoint skipped because system is idle" msgstr "omitiendo checkpoint porque el sistema está inactivo" -#: access/transam/xlog.c:8999 +#: access/transam/xlog.c:9156 #, c-format msgid "concurrent write-ahead log activity while database system is shutting down" msgstr "hay actividad de WAL mientras el sistema se está apagando" -#: access/transam/xlog.c:9256 +#: access/transam/xlog.c:9468 #, c-format msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended" msgstr "omitiendo el restartpoint, la recuperación ya ha terminado" -#: access/transam/xlog.c:9279 +#: access/transam/xlog.c:9491 #, c-format msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X" msgstr "omitiendo el restartpoint, ya fue llevado a cabo en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9447 +#: access/transam/xlog.c:9681 #, c-format msgid "recovery restart point at %X/%X" msgstr "restartpoint de recuperación en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9449 +#: access/transam/xlog.c:9683 #, c-format msgid "Last completed transaction was at log time %s." msgstr "Última transacción completada al tiempo de registro %s." -#: access/transam/xlog.c:9691 +#: access/transam/xlog.c:9931 #, c-format msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X" msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X" -#: access/transam/xlog.c:9836 +#: access/transam/xlog.c:10076 #, c-format msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline previo %u inesperado (timeline actual %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:9845 +#: access/transam/xlog.c:10085 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:9861 +#: access/transam/xlog.c:10101 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u" msgstr "timeline ID %u inesperado en registro de checkpoint, antes de alcanzar el punto mínimo de recuperación %X/%X en el timeline %u" -#: access/transam/xlog.c:9937 +#: access/transam/xlog.c:10177 #, c-format msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue" msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar" -#: access/transam/xlog.c:9993 access/transam/xlog.c:10049 -#: access/transam/xlog.c:10072 +#: access/transam/xlog.c:10233 access/transam/xlog.c:10289 +#: access/transam/xlog.c:10319 #, c-format msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control" -#: access/transam/xlog.c:10398 +#: access/transam/xlog.c:10479 +#, c-format +msgid "successfully skipped missing contrecord at %X/%X, overwritten at %s" +msgstr "se omitió con éxito contrecord no encontrado en %X/%X, sobrescrito en %s" + +#: access/transam/xlog.c:10672 #, c-format msgid "could not fsync write-through file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:10404 +#: access/transam/xlog.c:10678 #, c-format msgid "could not fdatasync file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" -#: access/transam/xlog.c:10503 access/transam/xlog.c:11041 +#: access/transam/xlog.c:10777 access/transam/xlog.c:11335 #: access/transam/xlogfuncs.c:275 access/transam/xlogfuncs.c:302 #: access/transam/xlogfuncs.c:341 access/transam/xlogfuncs.c:362 #: access/transam/xlogfuncs.c:383 @@ -2773,204 +2805,203 @@ msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) archivo «%s»: %m" msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery." msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación." -#: access/transam/xlog.c:10512 access/transam/xlog.c:11050 +#: access/transam/xlog.c:10786 access/transam/xlog.c:11344 #, c-format msgid "WAL level not sufficient for making an online backup" msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:10513 access/transam/xlog.c:11051 +#: access/transam/xlog.c:10787 access/transam/xlog.c:11345 #: access/transam/xlogfuncs.c:308 #, c-format msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start." msgstr "wal_level debe ser definido a «replica» o «logical» al inicio del servidor." -#: access/transam/xlog.c:10518 +#: access/transam/xlog.c:10792 #, c-format msgid "backup label too long (max %d bytes)" msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)" -#: access/transam/xlog.c:10555 access/transam/xlog.c:10840 -#: access/transam/xlog.c:10878 +#: access/transam/xlog.c:10829 access/transam/xlog.c:11134 +#: access/transam/xlog.c:11172 #, c-format msgid "a backup is already in progress" msgstr "ya hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:10556 +#: access/transam/xlog.c:10830 #, c-format msgid "Run pg_stop_backup() and try again." msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:10652 +#: access/transam/xlog.c:10926 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint" msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último restartpoint" -#: access/transam/xlog.c:10654 access/transam/xlog.c:11246 +#: access/transam/xlog.c:10928 access/transam/xlog.c:11540 #, c-format msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again." msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:10737 replication/basebackup.c:1423 -#: utils/adt/misc.c:342 +#: access/transam/xlog.c:11031 replication/basebackup.c:1429 +#: utils/adt/misc.c:371 #, c-format msgid "symbolic link \"%s\" target is too long" msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga" -#: access/transam/xlog.c:10790 commands/tablespace.c:402 -#: commands/tablespace.c:578 replication/basebackup.c:1438 utils/adt/misc.c:350 +#: access/transam/xlog.c:11084 commands/tablespace.c:385 +#: commands/tablespace.c:561 replication/basebackup.c:1444 utils/adt/misc.c:379 #, c-format msgid "tablespaces are not supported on this platform" msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" -#: access/transam/xlog.c:10841 access/transam/xlog.c:10879 +#: access/transam/xlog.c:11135 access/transam/xlog.c:11173 #, c-format msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again." msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente." -#: access/transam/xlog.c:11066 +#: access/transam/xlog.c:11360 #, c-format msgid "exclusive backup not in progress" msgstr "no hay un respaldo exclusivo en curso" -#: access/transam/xlog.c:11093 +#: access/transam/xlog.c:11387 #, c-format msgid "a backup is not in progress" msgstr "no hay un respaldo en curso" -#: access/transam/xlog.c:11179 access/transam/xlog.c:11192 -#: access/transam/xlog.c:11581 access/transam/xlog.c:11587 -#: access/transam/xlog.c:11635 access/transam/xlog.c:11708 +#: access/transam/xlog.c:11473 access/transam/xlog.c:11486 +#: access/transam/xlog.c:11877 access/transam/xlog.c:11883 +#: access/transam/xlog.c:11931 access/transam/xlog.c:12004 #: access/transam/xlogfuncs.c:692 #, c-format msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:11196 replication/basebackup.c:1271 +#: access/transam/xlog.c:11490 replication/basebackup.c:1277 #, c-format msgid "the standby was promoted during online backup" msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:11197 replication/basebackup.c:1272 +#: access/transam/xlog.c:11491 replication/basebackup.c:1278 #, c-format msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup." msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea." -#: access/transam/xlog.c:11244 +#: access/transam/xlog.c:11538 #, c-format msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup" msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea" -#: access/transam/xlog.c:11364 +#: access/transam/xlog.c:11658 #, c-format msgid "base backup done, waiting for required WAL segments to be archived" msgstr "respaldo base completo, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos" -#: access/transam/xlog.c:11376 +#: access/transam/xlog.c:11670 #, c-format msgid "still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)" msgstr "todavía en espera de que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)" -#: access/transam/xlog.c:11378 +#: access/transam/xlog.c:11672 #, c-format msgid "Check that your archive_command is executing properly. You can safely cancel this backup, but the database backup will not be usable without all the WAL segments." msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. Puede cancelar este respaldo con confianza, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL." -#: access/transam/xlog.c:11385 +#: access/transam/xlog.c:11679 #, c-format msgid "all required WAL segments have been archived" msgstr "todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados" -#: access/transam/xlog.c:11389 +#: access/transam/xlog.c:11683 #, c-format msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup" msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo" -#: access/transam/xlog.c:11442 +#: access/transam/xlog.c:11738 #, c-format msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called" msgstr "abortando el backup porque el proceso servidor terminó antes de que pg_stop_backup fuera invocada" -#: access/transam/xlog.c:11618 +#: access/transam/xlog.c:11914 #, c-format msgid "backup time %s in file \"%s\"" msgstr "tiempo de respaldo %s en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:11623 +#: access/transam/xlog.c:11919 #, c-format msgid "backup label %s in file \"%s\"" msgstr "etiqueta de respaldo %s en archivo «%s»" -#: access/transam/xlog.c:11636 +#: access/transam/xlog.c:11932 #, c-format msgid "Timeline ID parsed is %u, but expected %u." msgstr "El ID de timeline interpretado es %u, pero se esperaba %u." -#: access/transam/xlog.c:11640 +#: access/transam/xlog.c:11936 #, c-format msgid "backup timeline %u in file \"%s\"" msgstr "línea de tiempo %u en archivo «%s»" #. translator: %s is a WAL record description -#: access/transam/xlog.c:11748 +#: access/transam/xlog.c:12044 #, c-format msgid "WAL redo at %X/%X for %s" msgstr "redo WAL en %X/%X para %s" -#: access/transam/xlog.c:11797 +#: access/transam/xlog.c:12093 #, c-format msgid "online backup mode was not canceled" msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:11798 +#: access/transam/xlog.c:12094 #, c-format msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "El archivo «%s» no se pudo renombrar a «%s»: %m." -#: access/transam/xlog.c:11807 access/transam/xlog.c:11819 -#: access/transam/xlog.c:11829 +#: access/transam/xlog.c:12103 access/transam/xlog.c:12115 +#: access/transam/xlog.c:12125 #, c-format msgid "online backup mode canceled" msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado" -#: access/transam/xlog.c:11820 +#: access/transam/xlog.c:12116 #, c-format msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively." msgstr "Los archivos «%s» y «%s» fueron renombrados a «%s» y «%s», respectivamente." -#: access/transam/xlog.c:11830 +#: access/transam/xlog.c:12126 #, c-format msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m." msgstr "El archivo «%s» fue renombrado a «%s», pero el archivo «%s» no pudo ser renombrado a «%s»: %m." # XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlog.c:11963 access/transam/xlogutils.c:971 +#: access/transam/xlog.c:12259 access/transam/xlogutils.c:971 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m" msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: %m" # XXX why talk about "log segment" instead of "file"? -#: access/transam/xlog.c:11969 access/transam/xlogutils.c:978 +#: access/transam/xlog.c:12265 access/transam/xlogutils.c:978 #, c-format msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu" msgstr "no se pudo leer del archivo de segmento %s, posición %u: leídos %d de %zu" -#: access/transam/xlog.c:12495 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WAL receiver process shutdown requested" +#: access/transam/xlog.c:12802 +#, c-format msgid "WAL receiver process shutdown requested" -msgstr "se recibió una petición de apagado del proceso receptor de wal" +msgstr "se recibió una petición de apagado para el proceso receptor de wal" -#: access/transam/xlog.c:12601 +#: access/transam/xlog.c:12908 #, c-format msgid "received promote request" msgstr "se recibió petición de promoción" -#: access/transam/xlog.c:12614 +#: access/transam/xlog.c:12921 #, c-format msgid "promote trigger file found: %s" msgstr "se encontró el archivo disparador de promoción: %s" -#: access/transam/xlog.c:12623 +#: access/transam/xlog.c:12930 #, c-format msgid "could not stat promote trigger file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al archivo disparador de promoción «%s»: %m" @@ -3008,7 +3039,7 @@ msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m" msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m" -#: access/transam/xlogfuncs.c:74 +#: access/transam/xlogfuncs.c:74 replication/basebackup.c:935 #, c-format msgid "a backup is already in progress in this session" msgstr "ya hay un respaldo en curso en esta sesión" @@ -3025,32 +3056,32 @@ msgstr "¿Quiso usar pg_stop_backup('f')?" #: access/transam/xlogfuncs.c:185 commands/event_trigger.c:1332 #: commands/event_trigger.c:1890 commands/extension.c:1944 -#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:712 +#: commands/extension.c:2052 commands/extension.c:2337 commands/prepare.c:716 #: executor/execExpr.c:2241 executor/execSRF.c:728 executor/functions.c:1040 -#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2666 replication/logical/launcher.c:1086 +#: foreign/foreign.c:520 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1086 #: replication/logical/logicalfuncs.c:157 replication/logical/origin.c:1486 -#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3258 +#: replication/slotfuncs.c:252 replication/walsender.c:3301 #: storage/ipc/shmem.c:550 utils/adt/datetime.c:4765 utils/adt/genfile.c:505 #: utils/adt/genfile.c:588 utils/adt/jsonfuncs.c:1792 #: utils/adt/jsonfuncs.c:1904 utils/adt/jsonfuncs.c:2092 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:215 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:2201 utils/adt/jsonfuncs.c:3663 utils/adt/misc.c:216 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:476 utils/adt/pgstatfuncs.c:584 -#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9676 -#: utils/mmgr/portalmem.c:1136 +#: utils/adt/pgstatfuncs.c:1719 utils/fmgr/funcapi.c:72 utils/misc/guc.c:9698 +#: utils/mmgr/portalmem.c:1145 #, c-format msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" #: access/transam/xlogfuncs.c:189 commands/event_trigger.c:1336 #: commands/event_trigger.c:1894 commands/extension.c:1948 -#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:716 -#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2670 replication/logical/launcher.c:1090 +#: commands/extension.c:2056 commands/extension.c:2341 commands/prepare.c:720 +#: foreign/foreign.c:525 libpq/hba.c:2674 replication/logical/launcher.c:1090 #: replication/logical/logicalfuncs.c:161 replication/logical/origin.c:1490 -#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3262 +#: replication/slotfuncs.c:256 replication/walsender.c:3305 #: storage/ipc/shmem.c:554 utils/adt/datetime.c:4769 utils/adt/genfile.c:509 -#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:219 utils/adt/pgstatfuncs.c:480 +#: utils/adt/genfile.c:592 utils/adt/misc.c:220 utils/adt/pgstatfuncs.c:480 #: utils/adt/pgstatfuncs.c:588 utils/adt/pgstatfuncs.c:1723 -#: utils/misc/guc.c:9680 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1140 +#: utils/misc/guc.c:9702 utils/misc/pg_config.c:43 utils/mmgr/portalmem.c:1149 #, c-format msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto" @@ -3098,8 +3129,7 @@ msgid "standby promotion is ongoing" msgstr "la promoción del standby está en curso" #: access/transam/xlogfuncs.c:538 access/transam/xlogfuncs.c:565 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s cannot be executed from a function" +#, c-format msgid "%s cannot be executed after promotion is triggered." msgstr "%s no puede ser ejecutado después que una promoción es solicitada." @@ -3118,137 +3148,137 @@ msgstr "no se pudo enviar señal a postmaster: %m" msgid "server did not promote within %d seconds" msgstr "el servidor no promovió en %d segundos" -#: access/transam/xlogreader.c:349 +#: access/transam/xlogreader.c:354 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" msgstr "posición de registro no válida en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:357 +#: access/transam/xlogreader.c:362 #, c-format msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgstr "contrecord solicitado por %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:398 access/transam/xlogreader.c:695 +#: access/transam/xlogreader.c:403 access/transam/xlogreader.c:733 #, c-format msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba %u, se obtuvo %u" -#: access/transam/xlogreader.c:422 +#: access/transam/xlogreader.c:429 #, c-format msgid "record length %u at %X/%X too long" msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo" -#: access/transam/xlogreader.c:454 +#: access/transam/xlogreader.c:478 #, c-format msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:467 +#: access/transam/xlogreader.c:491 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgstr "largo de contrecord %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:703 +#: access/transam/xlogreader.c:741 #, c-format msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:717 access/transam/xlogreader.c:734 +#: access/transam/xlogreader.c:755 access/transam/xlogreader.c:772 #, c-format msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:771 +#: access/transam/xlogreader.c:809 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:808 +#: access/transam/xlogreader.c:846 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "número mágico %04X no válido en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:822 access/transam/xlogreader.c:863 +#: access/transam/xlogreader.c:860 access/transam/xlogreader.c:901 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:837 +#: access/transam/xlogreader.c:875 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu" -#: access/transam/xlogreader.c:845 +#: access/transam/xlogreader.c:883 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlogreader.c:851 +#: access/transam/xlogreader.c:889 #, c-format msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina" -#: access/transam/xlogreader.c:882 +#: access/transam/xlogreader.c:920 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:907 +#: access/transam/xlogreader.c:945 #, c-format msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u" -#: access/transam/xlogreader.c:1247 +#: access/transam/xlogreader.c:1285 #, c-format msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1270 +#: access/transam/xlogreader.c:1308 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1277 +#: access/transam/xlogreader.c:1315 #, c-format msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1313 +#: access/transam/xlogreader.c:1351 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1329 +#: access/transam/xlogreader.c:1367 #, c-format msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1344 +#: access/transam/xlogreader.c:1382 #, c-format msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1359 +#: access/transam/xlogreader.c:1397 #, c-format msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1375 +#: access/transam/xlogreader.c:1413 #, c-format msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X " -#: access/transam/xlogreader.c:1387 +#: access/transam/xlogreader.c:1425 #, c-format msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgstr "block_id %u no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1476 +#: access/transam/xlogreader.c:1514 #, c-format msgid "record with invalid length at %X/%X" msgstr "registro con largo no válido en %X/%X" -#: access/transam/xlogreader.c:1565 +#: access/transam/xlogreader.c:1603 #, c-format msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" @@ -3258,12 +3288,12 @@ msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d" msgid "-X requires a power of two value between 1 MB and 1 GB" msgstr "-X require un valor potencia de dos entre 1 MB y 1 GB" -#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3717 +#: bootstrap/bootstrap.c:288 postmaster/postmaster.c:842 tcop/postgres.c:3738 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiere un valor" -#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3722 +#: bootstrap/bootstrap.c:293 postmaster/postmaster.c:847 tcop/postgres.c:3743 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiere un valor" @@ -3401,7 +3431,7 @@ msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones" #: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:4103 catalog/aclchk.c:4885 #: catalog/objectaddress.c:965 catalog/pg_largeobject.c:116 -#: storage/large_object/inv_api.c:285 +#: storage/large_object/inv_api.c:287 #, c-format msgid "large object %u does not exist" msgstr "no existe el objeto grande %u" @@ -3411,30 +3441,30 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u" #: commands/copy.c:1172 commands/copy.c:1181 commands/copy.c:1190 #: commands/copy.c:1199 commands/copy.c:1208 commands/copy.c:1226 #: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1262 commands/copy.c:1279 -#: commands/dbcommands.c:157 commands/dbcommands.c:166 -#: commands/dbcommands.c:175 commands/dbcommands.c:184 -#: commands/dbcommands.c:193 commands/dbcommands.c:202 -#: commands/dbcommands.c:211 commands/dbcommands.c:220 -#: commands/dbcommands.c:229 commands/dbcommands.c:238 -#: commands/dbcommands.c:260 commands/dbcommands.c:1502 -#: commands/dbcommands.c:1511 commands/dbcommands.c:1520 -#: commands/dbcommands.c:1529 commands/extension.c:1735 +#: commands/dbcommands.c:158 commands/dbcommands.c:167 +#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:185 +#: commands/dbcommands.c:194 commands/dbcommands.c:203 +#: commands/dbcommands.c:212 commands/dbcommands.c:221 +#: commands/dbcommands.c:230 commands/dbcommands.c:239 +#: commands/dbcommands.c:261 commands/dbcommands.c:1503 +#: commands/dbcommands.c:1512 commands/dbcommands.c:1521 +#: commands/dbcommands.c:1530 commands/extension.c:1735 #: commands/extension.c:1745 commands/extension.c:1755 #: commands/extension.c:3055 commands/foreigncmds.c:539 -#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:570 -#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:745 -#: commands/functioncmds.c:754 commands/functioncmds.c:763 -#: commands/functioncmds.c:2014 commands/functioncmds.c:2022 -#: commands/publicationcmds.c:90 commands/publicationcmds.c:133 +#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:572 +#: commands/functioncmds.c:738 commands/functioncmds.c:747 +#: commands/functioncmds.c:756 commands/functioncmds.c:765 +#: commands/functioncmds.c:2017 commands/functioncmds.c:2025 +#: commands/publicationcmds.c:87 commands/publicationcmds.c:130 #: commands/sequence.c:1267 commands/sequence.c:1277 commands/sequence.c:1287 #: commands/sequence.c:1297 commands/sequence.c:1307 commands/sequence.c:1317 #: commands/sequence.c:1327 commands/sequence.c:1337 commands/sequence.c:1347 -#: commands/subscriptioncmds.c:104 commands/subscriptioncmds.c:114 -#: commands/subscriptioncmds.c:124 commands/subscriptioncmds.c:134 -#: commands/subscriptioncmds.c:148 commands/subscriptioncmds.c:159 -#: commands/subscriptioncmds.c:173 commands/tablecmds.c:7108 -#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:1364 -#: commands/typecmds.c:1372 commands/typecmds.c:1380 commands/typecmds.c:1388 +#: commands/subscriptioncmds.c:105 commands/subscriptioncmds.c:115 +#: commands/subscriptioncmds.c:125 commands/subscriptioncmds.c:135 +#: commands/subscriptioncmds.c:151 commands/subscriptioncmds.c:162 +#: commands/subscriptioncmds.c:176 commands/tablecmds.c:7246 +#: commands/typecmds.c:322 commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:1366 +#: commands/typecmds.c:1374 commands/typecmds.c:1382 commands/typecmds.c:1390 #: commands/user.c:133 commands/user.c:147 commands/user.c:156 #: commands/user.c:165 commands/user.c:174 commands/user.c:183 #: commands/user.c:192 commands/user.c:201 commands/user.c:210 @@ -3443,9 +3473,9 @@ msgstr "no existe el objeto grande %u" #: commands/user.c:598 commands/user.c:606 commands/user.c:614 #: commands/user.c:622 commands/user.c:630 commands/user.c:638 #: commands/user.c:647 commands/user.c:655 commands/user.c:663 -#: parser/parse_utilcmd.c:403 replication/pgoutput/pgoutput.c:141 -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:162 replication/walsender.c:890 -#: replication/walsender.c:901 replication/walsender.c:911 +#: parser/parse_utilcmd.c:403 replication/pgoutput/pgoutput.c:142 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:163 replication/walsender.c:891 +#: replication/walsender.c:902 replication/walsender.c:912 #, c-format msgid "conflicting or redundant options" msgstr "opciones contradictorias o redundantes" @@ -3462,25 +3492,25 @@ msgstr "No puede utilizar la cláusula IN SCHEMA cuando se utiliza GRANT / REVOK #: catalog/aclchk.c:1561 catalog/catalog.c:506 catalog/objectaddress.c:1427 #: commands/analyze.c:389 commands/copy.c:5088 commands/sequence.c:1702 -#: commands/tablecmds.c:6584 commands/tablecmds.c:6727 -#: commands/tablecmds.c:6777 commands/tablecmds.c:6851 -#: commands/tablecmds.c:6921 commands/tablecmds.c:7033 -#: commands/tablecmds.c:7127 commands/tablecmds.c:7186 -#: commands/tablecmds.c:7275 commands/tablecmds.c:7304 -#: commands/tablecmds.c:7459 commands/tablecmds.c:7541 -#: commands/tablecmds.c:7634 commands/tablecmds.c:7789 -#: commands/tablecmds.c:11110 commands/tablecmds.c:11292 -#: commands/tablecmds.c:11452 commands/tablecmds.c:12535 commands/trigger.c:866 -#: parser/analyze.c:2338 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1036 +#: commands/tablecmds.c:6709 commands/tablecmds.c:6865 +#: commands/tablecmds.c:6915 commands/tablecmds.c:6989 +#: commands/tablecmds.c:7059 commands/tablecmds.c:7171 +#: commands/tablecmds.c:7265 commands/tablecmds.c:7324 +#: commands/tablecmds.c:7413 commands/tablecmds.c:7442 +#: commands/tablecmds.c:7597 commands/tablecmds.c:7679 +#: commands/tablecmds.c:7772 commands/tablecmds.c:7927 +#: commands/tablecmds.c:11248 commands/tablecmds.c:11429 +#: commands/tablecmds.c:11589 commands/tablecmds.c:12673 commands/trigger.c:884 +#: parser/analyze.c:2331 parser/parse_relation.c:713 parser/parse_target.c:1035 #: parser/parse_type.c:144 parser/parse_utilcmd.c:3324 -#: parser/parse_utilcmd.c:3359 parser/parse_utilcmd.c:3401 utils/adt/acl.c:2869 -#: utils/adt/ruleutils.c:2535 +#: parser/parse_utilcmd.c:3360 parser/parse_utilcmd.c:3402 utils/adt/acl.c:2869 +#: utils/adt/ruleutils.c:2541 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" #: catalog/aclchk.c:1824 catalog/objectaddress.c:1267 commands/sequence.c:1140 -#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:15908 utils/adt/acl.c:2059 +#: commands/tablecmds.c:236 commands/tablecmds.c:16054 utils/adt/acl.c:2059 #: utils/adt/acl.c:2089 utils/adt/acl.c:2121 utils/adt/acl.c:2153 #: utils/adt/acl.c:2181 utils/adt/acl.c:2211 #, c-format @@ -3895,7 +3925,7 @@ msgstr "no existe la función con OID %u" msgid "language with OID %u does not exist" msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:4188 catalog/aclchk.c:4912 commands/collationcmds.c:533 +#: catalog/aclchk.c:4188 catalog/aclchk.c:4912 commands/collationcmds.c:552 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" msgstr "no existe el esquema con OID %u" @@ -3951,7 +3981,7 @@ msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u" msgid "event trigger with OID %u does not exist" msgstr "no existe el disparador por eventos con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5180 commands/collationcmds.c:367 +#: catalog/aclchk.c:5180 commands/collationcmds.c:386 #, c-format msgid "collation with OID %u does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u" @@ -3966,12 +3996,12 @@ msgstr "no existe la conversión con OID %u" msgid "extension with OID %u does not exist" msgstr "no existe la extensión con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5274 commands/publicationcmds.c:794 +#: catalog/aclchk.c:5274 commands/publicationcmds.c:819 #, c-format msgid "publication with OID %u does not exist" msgstr "no existe la publicación con OID %u" -#: catalog/aclchk.c:5300 commands/subscriptioncmds.c:1113 +#: catalog/aclchk.c:5300 commands/subscriptioncmds.c:1116 #, c-format msgid "subscription with OID %u does not exist" msgstr "no existe la suscripción con OID %u" @@ -4016,27 +4046,27 @@ msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" msgid "You can drop %s instead." msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." -#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:696 +#: catalog/dependency.c:933 catalog/pg_shdepend.c:697 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" -#: catalog/dependency.c:1129 +#: catalog/dependency.c:1133 #, c-format msgid "drop auto-cascades to %s" msgstr "eliminando automáticamente %s" -#: catalog/dependency.c:1141 catalog/dependency.c:1150 +#: catalog/dependency.c:1147 catalog/dependency.c:1156 #, c-format msgid "%s depends on %s" msgstr "%s depende de %s" -#: catalog/dependency.c:1162 catalog/dependency.c:1171 +#: catalog/dependency.c:1171 catalog/dependency.c:1180 #, c-format msgid "drop cascades to %s" msgstr "eliminando además %s" -#: catalog/dependency.c:1179 catalog/pg_shdepend.c:825 +#: catalog/dependency.c:1188 catalog/pg_shdepend.c:826 #, c-format msgid "" "\n" @@ -4051,44 +4081,44 @@ msgstr[1] "" "\n" "y otros %d objetos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/dependency.c:1191 +#: catalog/dependency.c:1200 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" -#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 -#: catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 -#: catalog/dependency.c:1212 catalog/dependency.c:1213 -#: commands/tablecmds.c:1252 commands/tablecmds.c:13154 -#: commands/tablespace.c:481 commands/user.c:1095 commands/view.c:495 +#: catalog/dependency.c:1202 catalog/dependency.c:1203 +#: catalog/dependency.c:1209 catalog/dependency.c:1210 +#: catalog/dependency.c:1221 catalog/dependency.c:1222 +#: commands/tablecmds.c:1259 commands/tablecmds.c:13292 +#: commands/tablespace.c:464 commands/user.c:1095 commands/view.c:495 #: libpq/auth.c:334 replication/syncrep.c:1032 storage/lmgr/deadlock.c:1154 #: storage/lmgr/proc.c:1350 utils/adt/acl.c:5332 utils/adt/jsonfuncs.c:614 -#: utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6771 utils/misc/guc.c:6807 -#: utils/misc/guc.c:6877 utils/misc/guc.c:10982 utils/misc/guc.c:11016 -#: utils/misc/guc.c:11050 utils/misc/guc.c:11093 utils/misc/guc.c:11135 +#: utils/adt/jsonfuncs.c:620 utils/misc/guc.c:6783 utils/misc/guc.c:6819 +#: utils/misc/guc.c:6889 utils/misc/guc.c:11004 utils/misc/guc.c:11038 +#: utils/misc/guc.c:11072 utils/misc/guc.c:11115 utils/misc/guc.c:11157 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: catalog/dependency.c:1195 catalog/dependency.c:1202 +#: catalog/dependency.c:1204 catalog/dependency.c:1211 #, c-format msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." -#: catalog/dependency.c:1199 +#: catalog/dependency.c:1208 #, c-format msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them" msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos" #. translator: %d always has a value larger than 1 -#: catalog/dependency.c:1208 +#: catalog/dependency.c:1217 #, c-format msgid "drop cascades to %d other object" msgid_plural "drop cascades to %d other objects" msgstr[0] "eliminando además %d objeto más" msgstr[1] "eliminando además %d objetos más" -#: catalog/dependency.c:1875 +#: catalog/dependency.c:1891 #, c-format msgid "constant of the type %s cannot be used here" msgstr "no se puede usar una constante de tipo %s aquí" @@ -4103,13 +4133,13 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" msgid "System catalog modifications are currently disallowed." msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." -#: catalog/heap.c:509 commands/tablecmds.c:2148 commands/tablecmds.c:2748 -#: commands/tablecmds.c:6181 +#: catalog/heap.c:509 commands/tablecmds.c:2174 commands/tablecmds.c:2774 +#: commands/tablecmds.c:6306 #, c-format msgid "tables can have at most %d columns" msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" -#: catalog/heap.c:527 commands/tablecmds.c:6474 +#: catalog/heap.c:527 commands/tablecmds.c:6599 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" @@ -4146,14 +4176,14 @@ msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna %s de llave msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s" msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s" -#: catalog/heap.c:1164 catalog/index.c:865 commands/tablecmds.c:3523 +#: catalog/heap.c:1164 catalog/index.c:866 commands/tablecmds.c:3573 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" msgstr "la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:1180 catalog/pg_type.c:428 catalog/pg_type.c:775 +#: catalog/heap.c:1180 catalog/pg_type.c:429 catalog/pg_type.c:783 #: commands/typecmds.c:238 commands/typecmds.c:250 commands/typecmds.c:719 -#: commands/typecmds.c:1125 commands/typecmds.c:1337 commands/typecmds.c:2124 +#: commands/typecmds.c:1127 commands/typecmds.c:1339 commands/typecmds.c:2126 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un tipo «%s»" @@ -4168,356 +4198,366 @@ msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de heap de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/heap.c:2409 +#: catalog/heap.c:2417 #, c-format msgid "cannot add NO INHERIT constraint to partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una restricción NO INHERIT a la tabla particionada «%s»" -#: catalog/heap.c:2679 +#: catalog/heap.c:2687 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «check» «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2849 catalog/index.c:879 catalog/pg_constraint.c:668 -#: commands/tablecmds.c:8139 +#: catalog/heap.c:2857 catalog/index.c:880 catalog/pg_constraint.c:668 +#: commands/tablecmds.c:8277 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" -#: catalog/heap.c:2856 +#: catalog/heap.c:2864 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2867 +#: catalog/heap.c:2875 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2877 +#: catalog/heap.c:2885 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on relation \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID de la relación «%s»" -#: catalog/heap.c:2882 +#: catalog/heap.c:2890 #, c-format msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la restricción «%s» con la definición heredada" -#: catalog/heap.c:2984 +#: catalog/heap.c:2995 #, c-format msgid "cannot use generated column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna generada «%s» en una expresión de generación de columna" -#: catalog/heap.c:2986 +#: catalog/heap.c:2997 #, c-format msgid "A generated column cannot reference another generated column." msgstr "Una columna generada no puede hacer referencia a otra columna generada." -#: catalog/heap.c:3038 +#: catalog/heap.c:3003 +#, c-format +msgid "cannot use whole-row variable in column generation expression" +msgstr "no se puede usar una variable de fila completa (whole-row) en una expresión de generación de columna" + +#: catalog/heap.c:3004 +#, c-format +msgid "This would cause the generated column to depend on its own value." +msgstr "Esto causaría que la columna generada dependa de su propio valor." + +#: catalog/heap.c:3057 #, c-format msgid "generation expression is not immutable" msgstr "la expresión de generación no es inmutable" -#: catalog/heap.c:3066 rewrite/rewriteHandler.c:1193 +#: catalog/heap.c:3085 rewrite/rewriteHandler.c:1216 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" -#: catalog/heap.c:3071 commands/prepare.c:367 parser/parse_node.c:412 -#: parser/parse_target.c:589 parser/parse_target.c:869 -#: parser/parse_target.c:879 rewrite/rewriteHandler.c:1198 +#: catalog/heap.c:3090 commands/prepare.c:371 parser/parse_node.c:412 +#: parser/parse_target.c:588 parser/parse_target.c:868 +#: parser/parse_target.c:878 rewrite/rewriteHandler.c:1221 #, c-format msgid "You will need to rewrite or cast the expression." msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." -#: catalog/heap.c:3118 +#: catalog/heap.c:3137 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción «check»" -#: catalog/heap.c:3416 +#: catalog/heap.c:3435 #, c-format msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" -#: catalog/heap.c:3417 +#: catalog/heap.c:3436 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting." msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT." -#: catalog/heap.c:3422 +#: catalog/heap.c:3441 #, c-format msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" -#: catalog/heap.c:3423 +#: catalog/heap.c:3442 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\"." msgstr "La tabla «%s» hace referencia a «%s»." -#: catalog/heap.c:3425 +#: catalog/heap.c:3444 #, c-format msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE." msgstr "Trunque la tabla «%s» al mismo tiempo, o utilice TRUNCATE ... CASCADE." -#: catalog/index.c:219 parser/parse_utilcmd.c:2131 +#: catalog/index.c:220 parser/parse_utilcmd.c:2131 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" -#: catalog/index.c:237 +#: catalog/index.c:238 #, c-format msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" -#: catalog/index.c:254 +#: catalog/index.c:255 #, c-format msgid "primary key column \"%s\" is not marked NOT NULL" msgstr "columna de llave primaria «%s» no está marcada NOT NULL" -#: catalog/index.c:764 catalog/index.c:1902 +#: catalog/index.c:765 catalog/index.c:1930 #, c-format msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:804 +#: catalog/index.c:805 #, c-format msgid "nondeterministic collations are not supported for operator class \"%s\"" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para la clase de operadores «%s»" -#: catalog/index.c:819 +#: catalog/index.c:820 #, c-format msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported" msgstr "no se pueden crear índices de forma concurrente en tablas del sistema" -#: catalog/index.c:828 catalog/index.c:1281 +#: catalog/index.c:829 catalog/index.c:1282 #, c-format msgid "concurrent index creation for exclusion constraints is not supported" msgstr "no se pueden crear índices para restricciones de exclusión de forma concurrente" -#: catalog/index.c:837 +#: catalog/index.c:838 #, c-format msgid "shared indexes cannot be created after initdb" msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" -#: catalog/index.c:857 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154 +#: catalog/index.c:858 commands/createas.c:252 commands/sequence.c:154 #: parser/parse_utilcmd.c:211 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: catalog/index.c:907 +#: catalog/index.c:908 #, c-format msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de índice de pg_class no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/index.c:2187 +#: catalog/index.c:2226 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY debe ser la primera acción en una transacción" -#: catalog/index.c:2918 +#: catalog/index.c:2957 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" serially" msgstr "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» en forma serial" -#: catalog/index.c:2923 +#: catalog/index.c:2962 #, c-format msgid "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel worker" msgid_plural "building index \"%s\" on table \"%s\" with request for %d parallel workers" msgstr[0] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudante paralelo" msgstr[1] "construyendo índice «%s» en la tabla «%s» solicitando %d ayudantes paralelos" -#: catalog/index.c:3551 +#: catalog/index.c:3592 #, c-format msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" -#: catalog/index.c:3562 commands/indexcmds.c:3005 +#: catalog/index.c:3603 commands/indexcmds.c:3123 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index on TOAST table" msgstr "no es posible reindexar un índice no válido en tabla TOAST" -#: catalog/index.c:3684 +#: catalog/index.c:3725 #, c-format msgid "index \"%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s» fue reindexado" -#: catalog/index.c:3760 commands/indexcmds.c:3026 +#: catalog/index.c:3807 commands/indexcmds.c:3144 #, c-format msgid "REINDEX of partitioned tables is not yet implemented, skipping \"%s\"" msgstr "REINDEX de tablas particionadas no está implementado aún, omitiendo «%s»" -#: catalog/index.c:3815 +#: catalog/index.c:3862 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" on TOAST table, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» en tabla TOAST, omitiendo" -#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:461 catalog/namespace.c:553 -#: commands/trigger.c:5052 +#: catalog/namespace.c:258 catalog/namespace.c:462 catalog/namespace.c:554 +#: commands/trigger.c:5115 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:314 +#: catalog/namespace.c:315 #, c-format msgid "temporary tables cannot specify a schema name" msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" -#: catalog/namespace.c:395 +#: catalog/namespace.c:396 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:400 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228 +#: catalog/namespace.c:401 commands/lockcmds.c:143 commands/lockcmds.c:228 #, c-format msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:428 parser/parse_relation.c:1354 +#: catalog/namespace.c:429 parser/parse_relation.c:1354 #, c-format msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s.%s»" -#: catalog/namespace.c:433 parser/parse_relation.c:1367 +#: catalog/namespace.c:434 parser/parse_relation.c:1367 #: parser/parse_relation.c:1375 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la relación «%s»" -#: catalog/namespace.c:499 catalog/namespace.c:3030 commands/extension.c:1519 +#: catalog/namespace.c:500 catalog/namespace.c:3031 commands/extension.c:1519 #: commands/extension.c:1525 #, c-format msgid "no schema has been selected to create in" msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" -#: catalog/namespace.c:651 catalog/namespace.c:664 +#: catalog/namespace.c:652 catalog/namespace.c:665 #, c-format msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions" msgstr "no se pueden crear relaciones en esquemas temporales de otras sesiones" -#: catalog/namespace.c:655 +#: catalog/namespace.c:656 #, c-format msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema" msgstr "no se pueden crear tablas temporales en esquemas no temporales" -#: catalog/namespace.c:670 +#: catalog/namespace.c:671 #, c-format msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas" msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:2222 +#: catalog/namespace.c:2223 #, c-format msgid "statistics object \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s»" -#: catalog/namespace.c:2345 +#: catalog/namespace.c:2346 #, c-format msgid "text search parser \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el analizador de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2471 +#: catalog/namespace.c:2472 #, c-format msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2598 +#: catalog/namespace.c:2599 #, c-format msgid "text search template \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la plantilla de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2724 commands/tsearchcmds.c:1194 +#: catalog/namespace.c:2725 commands/tsearchcmds.c:1194 #: utils/cache/ts_cache.c:617 #, c-format msgid "text search configuration \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»" -#: catalog/namespace.c:2837 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1228 +#: catalog/namespace.c:2838 parser/parse_expr.c:872 parser/parse_target.c:1227 #, c-format msgid "cross-database references are not implemented: %s" msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" -#: catalog/namespace.c:2843 gram.y:14982 gram.y:16436 parser/parse_expr.c:879 -#: parser/parse_target.c:1235 +#: catalog/namespace.c:2844 parser/parse_expr.c:879 parser/parse_target.c:1234 +#: gram.y:14982 gram.y:16451 #, c-format msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:2973 +#: catalog/namespace.c:2974 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" -#: catalog/namespace.c:2979 +#: catalog/namespace.c:2980 #, c-format msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" -#: catalog/namespace.c:3052 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336 -#: commands/tablecmds.c:1197 +#: catalog/namespace.c:3053 commands/schemacmds.c:256 commands/schemacmds.c:336 +#: commands/tablecmds.c:1204 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el esquema «%s»" -#: catalog/namespace.c:3083 +#: catalog/namespace.c:3084 #, c-format msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" -#: catalog/namespace.c:3646 +#: catalog/namespace.c:3647 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el ordenamiento (collation) «%s» para la codificación «%s»" -#: catalog/namespace.c:3701 +#: catalog/namespace.c:3702 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la conversión «%s»" -#: catalog/namespace.c:3965 +#: catalog/namespace.c:3966 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»" -#: catalog/namespace.c:3981 +#: catalog/namespace.c:3982 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during recovery" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante la recuperación" -#: catalog/namespace.c:3987 +#: catalog/namespace.c:3988 #, c-format msgid "cannot create temporary tables during a parallel operation" msgstr "no se pueden crear tablas temporales durante una operación paralela" -#: catalog/namespace.c:4286 commands/tablespace.c:1217 commands/variable.c:64 -#: utils/misc/guc.c:11167 utils/misc/guc.c:11245 +#: catalog/namespace.c:4289 commands/tablespace.c:1216 commands/variable.c:64 +#: utils/misc/guc.c:11189 utils/misc/guc.c:11267 #, c-format msgid "List syntax is invalid." msgstr "La sintaxis de lista no es válida." -#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:57 -#: commands/policy.c:95 commands/policy.c:375 commands/policy.c:465 -#: commands/tablecmds.c:230 commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:1992 -#: commands/tablecmds.c:5632 commands/tablecmds.c:11227 +#: catalog/objectaddress.c:1275 catalog/pg_publication.c:58 +#: commands/policy.c:96 commands/policy.c:376 commands/tablecmds.c:230 +#: commands/tablecmds.c:272 commands/tablecmds.c:2018 commands/tablecmds.c:5748 +#: commands/tablecmds.c:11365 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" msgstr "«%s» no es una tabla" #: catalog/objectaddress.c:1282 commands/tablecmds.c:242 -#: commands/tablecmds.c:5662 commands/tablecmds.c:15913 commands/view.c:119 +#: commands/tablecmds.c:5787 commands/tablecmds.c:16059 commands/view.c:119 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" msgstr "«%s» no es una vista" -#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:175 commands/tablecmds.c:248 -#: commands/tablecmds.c:15918 +#: catalog/objectaddress.c:1289 commands/matview.c:186 commands/tablecmds.c:248 +#: commands/tablecmds.c:16064 #, c-format msgid "\"%s\" is not a materialized view" msgstr "«%s» no es una vista materializada" #: catalog/objectaddress.c:1296 commands/tablecmds.c:266 -#: commands/tablecmds.c:5665 commands/tablecmds.c:15923 +#: commands/tablecmds.c:5790 commands/tablecmds.c:16069 #, c-format msgid "\"%s\" is not a foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla foránea" @@ -4537,8 +4577,8 @@ msgstr "el nombre de columna debe ser calificado" msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el valor por omisión para la columna «%s» de la relación «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:133 -#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:263 commands/typecmds.c:3275 +#: catalog/objectaddress.c:1550 commands/functioncmds.c:135 +#: commands/tablecmds.c:258 commands/typecmds.c:263 commands/typecmds.c:3283 #: parser/parse_type.c:243 parser/parse_type.c:272 parser/parse_type.c:845 #: utils/adt/acl.c:4435 #, c-format @@ -4625,12 +4665,12 @@ msgstr "el largo de la lista de nombres debe ser al menos %d" msgid "argument list length must be exactly %d" msgstr "el largo de la lista de argumentos debe ser exactamente %d" -#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:321 +#: catalog/objectaddress.c:2393 libpq/be-fsstubs.c:318 #, c-format msgid "must be owner of large object %u" msgstr "debe ser dueño del objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1445 +#: catalog/objectaddress.c:2408 commands/functioncmds.c:1448 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" msgstr "debe ser dueño del tipo %s o el tipo %s" @@ -4645,80 +4685,80 @@ msgstr "debe ser superusuario" msgid "must have CREATEROLE privilege" msgstr "debe tener privilegio CREATEROLE" -#: catalog/objectaddress.c:2544 +#: catalog/objectaddress.c:2545 #, c-format msgid "unrecognized object type \"%s\"" msgstr "tipo de objeto «%s» no reconocido" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2772 +#: catalog/objectaddress.c:2773 #, c-format msgid "column %s of %s" msgstr " columna %s de %s" -#: catalog/objectaddress.c:2782 +#: catalog/objectaddress.c:2783 #, c-format msgid "function %s" msgstr "función %s" -#: catalog/objectaddress.c:2787 +#: catalog/objectaddress.c:2788 #, c-format msgid "type %s" msgstr "tipo %s" -#: catalog/objectaddress.c:2817 +#: catalog/objectaddress.c:2818 #, c-format msgid "cast from %s to %s" msgstr "conversión de %s a %s" -#: catalog/objectaddress.c:2845 +#: catalog/objectaddress.c:2846 #, c-format msgid "collation %s" msgstr "ordenamiento (collation) %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2871 +#: catalog/objectaddress.c:2872 #, c-format msgid "constraint %s on %s" msgstr "restricción «%s» en %s" -#: catalog/objectaddress.c:2877 +#: catalog/objectaddress.c:2878 #, c-format msgid "constraint %s" msgstr "restricción %s" -#: catalog/objectaddress.c:2904 +#: catalog/objectaddress.c:2905 #, c-format msgid "conversion %s" msgstr "conversión %s" #. translator: %s is typically "column %s of table %s" -#: catalog/objectaddress.c:2943 +#: catalog/objectaddress.c:2944 #, c-format msgid "default value for %s" msgstr "valor por omisión para %s" -#: catalog/objectaddress.c:2952 +#: catalog/objectaddress.c:2953 #, c-format msgid "language %s" msgstr "lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:2957 +#: catalog/objectaddress.c:2958 #, c-format msgid "large object %u" msgstr "objeto grande %u" -#: catalog/objectaddress.c:2962 +#: catalog/objectaddress.c:2963 #, c-format msgid "operator %s" msgstr "operador %s" -#: catalog/objectaddress.c:2994 +#: catalog/objectaddress.c:2995 #, c-format msgid "operator class %s for access method %s" msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: catalog/objectaddress.c:3017 +#: catalog/objectaddress.c:3018 #, c-format msgid "access method %s" msgstr "método de acceso %s" @@ -4727,7 +4767,7 @@ msgstr "método de acceso %s" #. first two %s's are data type names, the third %s is the #. description of the operator family, and the last %s is the #. textual form of the operator with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3059 +#: catalog/objectaddress.c:3060 #, c-format msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" @@ -4736,221 +4776,221 @@ msgstr "operador %d (%s, %s) de %s: %s" #. are data type names, the third %s is the description of the #. operator family, and the last %s is the textual form of the #. function with arguments. -#: catalog/objectaddress.c:3109 +#: catalog/objectaddress.c:3110 #, c-format msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s" msgstr "función %d (%s, %s) de %s: %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3153 +#: catalog/objectaddress.c:3154 #, c-format msgid "rule %s on %s" msgstr "regla %s en %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3191 +#: catalog/objectaddress.c:3192 #, c-format msgid "trigger %s on %s" msgstr "disparador %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3207 +#: catalog/objectaddress.c:3208 #, c-format msgid "schema %s" msgstr "esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3230 +#: catalog/objectaddress.c:3231 #, c-format msgid "statistics object %s" msgstr "object de estadísticas %s" -#: catalog/objectaddress.c:3257 +#: catalog/objectaddress.c:3258 #, c-format msgid "text search parser %s" msgstr "analizador de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3283 +#: catalog/objectaddress.c:3284 #, c-format msgid "text search dictionary %s" msgstr "diccionario de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3309 +#: catalog/objectaddress.c:3310 #, c-format msgid "text search template %s" msgstr "plantilla de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3335 +#: catalog/objectaddress.c:3336 #, c-format msgid "text search configuration %s" msgstr "configuración de búsqueda en texto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3344 +#: catalog/objectaddress.c:3345 #, c-format msgid "role %s" msgstr "rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3357 +#: catalog/objectaddress.c:3358 #, c-format msgid "database %s" msgstr "base de datos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3369 +#: catalog/objectaddress.c:3370 #, c-format msgid "tablespace %s" msgstr "tablespace %s" -#: catalog/objectaddress.c:3378 +#: catalog/objectaddress.c:3379 #, c-format msgid "foreign-data wrapper %s" msgstr "conector de datos externos %s" -#: catalog/objectaddress.c:3387 +#: catalog/objectaddress.c:3388 #, c-format msgid "server %s" msgstr "servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3415 +#: catalog/objectaddress.c:3416 #, c-format msgid "user mapping for %s on server %s" msgstr "mapeo para el usuario %s en el servidor %s" -#: catalog/objectaddress.c:3460 +#: catalog/objectaddress.c:3461 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3464 +#: catalog/objectaddress.c:3465 #, c-format msgid "default privileges on new relations belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas relaciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3470 +#: catalog/objectaddress.c:3471 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3474 +#: catalog/objectaddress.c:3475 #, c-format msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas secuencias pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3480 +#: catalog/objectaddress.c:3481 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3484 +#: catalog/objectaddress.c:3485 #, c-format msgid "default privileges on new functions belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevas funciones pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3490 +#: catalog/objectaddress.c:3491 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3494 +#: catalog/objectaddress.c:3495 #, c-format msgid "default privileges on new types belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos tipos pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3500 +#: catalog/objectaddress.c:3501 #, c-format msgid "default privileges on new schemas belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión en nuevos esquemas pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3507 +#: catalog/objectaddress.c:3508 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s in schema %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s en el esquema %s" -#: catalog/objectaddress.c:3511 +#: catalog/objectaddress.c:3512 #, c-format msgid "default privileges belonging to role %s" msgstr "privilegios por omisión pertenecientes al rol %s" -#: catalog/objectaddress.c:3529 +#: catalog/objectaddress.c:3530 #, c-format msgid "extension %s" msgstr "extensión %s" -#: catalog/objectaddress.c:3542 +#: catalog/objectaddress.c:3543 #, c-format msgid "event trigger %s" msgstr "disparador por eventos %s" #. translator: second %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3578 +#: catalog/objectaddress.c:3579 #, c-format msgid "policy %s on %s" msgstr "política %s en %s" -#: catalog/objectaddress.c:3588 +#: catalog/objectaddress.c:3589 #, c-format msgid "publication %s" msgstr "publicación %s" #. translator: first %s is, e.g., "table %s" -#: catalog/objectaddress.c:3614 +#: catalog/objectaddress.c:3615 #, c-format msgid "publication of %s in publication %s" msgstr "publicación de %s en la publicación %s" -#: catalog/objectaddress.c:3623 +#: catalog/objectaddress.c:3624 #, c-format msgid "subscription %s" msgstr "suscripción %s" -#: catalog/objectaddress.c:3642 +#: catalog/objectaddress.c:3643 #, c-format msgid "transform for %s language %s" msgstr "transformación para %s lenguaje %s" -#: catalog/objectaddress.c:3705 +#: catalog/objectaddress.c:3706 #, c-format msgid "table %s" msgstr "tabla %s" -#: catalog/objectaddress.c:3710 +#: catalog/objectaddress.c:3711 #, c-format msgid "index %s" msgstr "índice %s" -#: catalog/objectaddress.c:3714 +#: catalog/objectaddress.c:3715 #, c-format msgid "sequence %s" msgstr "secuencia %s" -#: catalog/objectaddress.c:3718 +#: catalog/objectaddress.c:3719 #, c-format msgid "toast table %s" msgstr "tabla toast %s" -#: catalog/objectaddress.c:3722 +#: catalog/objectaddress.c:3723 #, c-format msgid "view %s" msgstr "vista %s" -#: catalog/objectaddress.c:3726 +#: catalog/objectaddress.c:3727 #, c-format msgid "materialized view %s" msgstr "vista materializada %s" -#: catalog/objectaddress.c:3730 +#: catalog/objectaddress.c:3731 #, c-format msgid "composite type %s" msgstr "tipo compuesto %s" -#: catalog/objectaddress.c:3734 +#: catalog/objectaddress.c:3735 #, c-format msgid "foreign table %s" msgstr "tabla foránea %s" -#: catalog/objectaddress.c:3739 +#: catalog/objectaddress.c:3740 #, c-format msgid "relation %s" msgstr "relación %s" -#: catalog/objectaddress.c:3776 +#: catalog/objectaddress.c:3777 #, c-format msgid "operator family %s for access method %s" msgstr "familia de operadores %s para el método de acceso %s" @@ -5007,7 +5047,7 @@ msgstr "la función final con argumentos extra no debe declararse STRICT" msgid "return type of combine function %s is not %s" msgstr "el tipo de retorno de la función «combine» %s no es %s" -#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4197 +#: catalog/pg_aggregate.c:438 executor/nodeAgg.c:4194 #, c-format msgid "combine function with transition type %s must not be declared STRICT" msgstr "la función «combine» con tipo de transición %s no debe declararse STRICT" @@ -5067,10 +5107,10 @@ msgstr "«%s» es una agregación de conjunto hipotético." msgid "cannot change number of direct arguments of an aggregate function" msgstr "no se puede cambiar cantidad de argumentos directos de una función de agregación" -#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:667 -#: commands/typecmds.c:1658 commands/typecmds.c:1704 commands/typecmds.c:1756 -#: commands/typecmds.c:1793 commands/typecmds.c:1827 commands/typecmds.c:1861 -#: commands/typecmds.c:1895 commands/typecmds.c:1972 commands/typecmds.c:2014 +#: catalog/pg_aggregate.c:870 commands/functioncmds.c:669 +#: commands/typecmds.c:1660 commands/typecmds.c:1706 commands/typecmds.c:1758 +#: commands/typecmds.c:1795 commands/typecmds.c:1829 commands/typecmds.c:1863 +#: commands/typecmds.c:1897 commands/typecmds.c:1974 commands/typecmds.c:2016 #: parser/parse_func.c:414 parser/parse_func.c:443 parser/parse_func.c:468 #: parser/parse_func.c:482 parser/parse_func.c:602 parser/parse_func.c:622 #: parser/parse_func.c:2129 parser/parse_func.c:2320 @@ -5143,12 +5183,12 @@ msgstr "ya existe la conversión «%s»" msgid "default conversion for %s to %s already exists" msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s" -#: catalog/pg_depend.c:162 commands/extension.c:3324 +#: catalog/pg_depend.c:169 commands/extension.c:3332 #, c-format msgid "%s is already a member of extension \"%s\"" msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»" -#: catalog/pg_depend.c:538 +#: catalog/pg_depend.c:545 #, c-format msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema" @@ -5345,43 +5385,43 @@ msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" msgid "SQL function \"%s\"" msgstr "función SQL «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:59 +#: catalog/pg_publication.c:60 #, c-format msgid "Only tables can be added to publications." msgstr "Sólo se pueden agregar tablas a las publicaciones." -#: catalog/pg_publication.c:65 +#: catalog/pg_publication.c:66 #, c-format msgid "\"%s\" is a system table" msgstr "«%s» es una tabla de sistema" -#: catalog/pg_publication.c:67 +#: catalog/pg_publication.c:68 #, c-format msgid "System tables cannot be added to publications." msgstr "Las tablas de sistema no pueden agregarse a publicaciones." -#: catalog/pg_publication.c:73 +#: catalog/pg_publication.c:74 #, c-format msgid "table \"%s\" cannot be replicated" msgstr "la tabla «%s» no puede replicarse" -#: catalog/pg_publication.c:75 +#: catalog/pg_publication.c:76 #, c-format msgid "Temporary and unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas temporales o «unlogged» no pueden replicarse." -#: catalog/pg_publication.c:174 +#: catalog/pg_publication.c:251 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already member of publication \"%s\"" msgstr "la relación «%s» ya es un miembro de la publicación «%s»" -#: catalog/pg_publication.c:470 commands/publicationcmds.c:451 -#: commands/publicationcmds.c:762 +#: catalog/pg_publication.c:533 commands/publicationcmds.c:458 +#: commands/publicationcmds.c:787 #, c-format msgid "publication \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la publicación «%s»" -#: catalog/pg_shdepend.c:832 +#: catalog/pg_shdepend.c:833 #, c-format msgid "" "\n" @@ -5396,109 +5436,108 @@ msgstr[1] "" "\n" "y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)" -#: catalog/pg_shdepend.c:1138 +#: catalog/pg_shdepend.c:1139 #, c-format msgid "role %u was concurrently dropped" msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1150 +#: catalog/pg_shdepend.c:1151 #, c-format msgid "tablespace %u was concurrently dropped" msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1164 +#: catalog/pg_shdepend.c:1165 #, c-format msgid "database %u was concurrently dropped" msgstr "la base de datos %u fue eliminado por una transacción concurrente" -#: catalog/pg_shdepend.c:1209 +#: catalog/pg_shdepend.c:1216 #, c-format msgid "owner of %s" msgstr "dueño de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1211 +#: catalog/pg_shdepend.c:1218 #, c-format msgid "privileges for %s" msgstr "privilegios para %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1213 +#: catalog/pg_shdepend.c:1220 #, c-format msgid "target of %s" msgstr "destino de %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1215 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "tablespace %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:1222 +#, c-format msgid "tablespace for %s" -msgstr "tablespace %s" +msgstr "tablespace para %s" #. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1223 +#: catalog/pg_shdepend.c:1230 #, c-format msgid "%d object in %s" msgid_plural "%d objects in %s" msgstr[0] "%d objeto en %s" msgstr[1] "%d objetos en %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:1334 +#: catalog/pg_shdepend.c:1341 #, c-format msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_shdepend.c:1481 +#: catalog/pg_shdepend.c:1488 #, c-format msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system" msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema" -#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:645 -#: commands/subscriptioncmds.c:859 commands/subscriptioncmds.c:1081 +#: catalog/pg_subscription.c:171 commands/subscriptioncmds.c:648 +#: commands/subscriptioncmds.c:862 commands/subscriptioncmds.c:1084 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la suscripción «%s»" -#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:468 +#: catalog/pg_type.c:131 catalog/pg_type.c:469 #, c-format msgid "pg_type OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: catalog/pg_type.c:249 +#: catalog/pg_type.c:250 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" msgstr "el tamaño interno de tipo %d no es válido" -#: catalog/pg_type.c:265 catalog/pg_type.c:273 catalog/pg_type.c:281 -#: catalog/pg_type.c:290 +#: catalog/pg_type.c:266 catalog/pg_type.c:274 catalog/pg_type.c:282 +#: catalog/pg_type.c:291 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d" msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d" -#: catalog/pg_type.c:297 +#: catalog/pg_type.c:298 #, c-format msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" msgstr "el tamaño interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" -#: catalog/pg_type.c:307 catalog/pg_type.c:313 +#: catalog/pg_type.c:308 catalog/pg_type.c:314 #, c-format msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type" msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo de largo variable" -#: catalog/pg_type.c:321 commands/typecmds.c:3727 +#: catalog/pg_type.c:322 commands/typecmds.c:3735 #, c-format msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" msgstr "los tipos de tamaño fijo deben tener almacenamiento PLAIN" -#: catalog/pg_type.c:839 +#: catalog/pg_type.c:847 #, c-format msgid "could not form array type name for type \"%s\"" msgstr "no se pudo formar un nombre de tipo de array para el tipo «%s»" -#: catalog/storage.c:450 storage/buffer/bufmgr.c:935 +#: catalog/storage.c:477 storage/buffer/bufmgr.c:944 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación %s" -#: catalog/toasting.c:106 commands/indexcmds.c:639 commands/tablecmds.c:5644 -#: commands/tablecmds.c:15778 +#: catalog/toasting.c:112 commands/indexcmds.c:664 commands/tablecmds.c:5760 +#: commands/tablecmds.c:15924 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or materialized view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista materializada" @@ -5583,7 +5622,7 @@ msgstr "las funciones de serialización pueden especificarse sólo cuando el tip msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions" msgstr "debe especificar ambas o ninguna de las funciones de serialización y deserialización" -#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:615 +#: commands/aggregatecmds.c:436 commands/functioncmds.c:617 #, c-format msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE" msgstr "el parámetro «parallel» debe ser SAFE, RESTRICTED o UNSAFE" @@ -5613,12 +5652,12 @@ msgstr "el servidor «%s» ya existe" msgid "language \"%s\" already exists" msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" -#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:183 +#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:180 #, c-format msgid "publication \"%s\" already exists" msgstr "la publicación «%s» ya existe" -#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:371 +#: commands/alter.c:99 commands/subscriptioncmds.c:374 #, c-format msgid "subscription \"%s\" already exists" msgstr "la suscripción «%s» ya existe" @@ -5683,8 +5722,8 @@ msgstr "el método de acceso «%s» ya existe" msgid "must be superuser to drop access methods" msgstr "debe ser superusuario para eliminar métodos de acceso" -#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:188 commands/indexcmds.c:790 -#: commands/opclasscmds.c:373 commands/opclasscmds.c:793 +#: commands/amcmds.c:181 commands/indexcmds.c:191 commands/indexcmds.c:815 +#: commands/opclasscmds.c:378 commands/opclasscmds.c:802 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el método de acceso «%s»" @@ -5695,7 +5734,7 @@ msgid "handler function is not specified" msgstr "no se ha especificado una función manejadora" #: commands/amcmds.c:291 commands/event_trigger.c:183 -#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:677 +#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:79 commands/trigger.c:695 #: parser/parse_clause.c:941 #, c-format msgid "function %s must return type %s" @@ -5726,67 +5765,67 @@ msgstr "analizando «%s.%s»" msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" appears more than once" msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la relación «%s»" -#: commands/analyze.c:710 +#: commands/analyze.c:726 #, c-format msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s" msgstr "analyze automático de la tabla «%s.%s.%s»: uso del sistema: %s" -#: commands/analyze.c:1179 +#: commands/analyze.c:1184 #, c-format msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" -#: commands/analyze.c:1259 +#: commands/analyze.c:1264 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas" -#: commands/analyze.c:1357 +#: commands/analyze.c:1362 #, c-format msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables" msgstr "omitiendo el análisis del árbol de herencia «%s.%s» --- este árbol no contiene tablas hijas analizables" -#: commands/async.c:643 +#: commands/async.c:650 #, c-format msgid "channel name cannot be empty" msgstr "el nombre de canal no puede ser vacío" -#: commands/async.c:649 +#: commands/async.c:656 #, c-format msgid "channel name too long" msgstr "el nombre de canal es demasiado largo" -#: commands/async.c:654 +#: commands/async.c:661 #, c-format msgid "payload string too long" msgstr "la cadena de carga es demasiado larga" -#: commands/async.c:873 +#: commands/async.c:880 #, c-format msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY" -#: commands/async.c:979 +#: commands/async.c:984 #, c-format msgid "too many notifications in the NOTIFY queue" msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY" -#: commands/async.c:1650 +#: commands/async.c:1620 #, c-format msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full" msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena" -#: commands/async.c:1652 +#: commands/async.c:1622 #, c-format msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions." msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas." -#: commands/async.c:1655 +#: commands/async.c:1625 #, c-format msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction." msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual." -#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:362 +#: commands/cluster.c:125 commands/cluster.c:371 #, c-format msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" @@ -5801,62 +5840,62 @@ msgstr "no se puede hacer «cluster» a una tabla particionada" msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:12991 commands/tablecmds.c:14861 +#: commands/cluster.c:165 commands/tablecmds.c:13129 commands/tablecmds.c:15007 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:351 +#: commands/cluster.c:360 #, c-format msgid "cannot cluster a shared catalog" msgstr "no se puede reordenar un catálogo compartido" -#: commands/cluster.c:366 +#: commands/cluster.c:375 #, c-format msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede hacer vacuum a tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/cluster.c:432 commands/tablecmds.c:14871 +#: commands/cluster.c:447 commands/tablecmds.c:15017 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" -#: commands/cluster.c:440 +#: commands/cluster.c:455 #, c-format msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering" msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento" -#: commands/cluster.c:452 +#: commands/cluster.c:467 #, c-format msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" -#: commands/cluster.c:466 +#: commands/cluster.c:481 #, c-format msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\"" msgstr "no se puede reordenar en el índice no válido «%s»" -#: commands/cluster.c:490 +#: commands/cluster.c:505 #, c-format msgid "cannot mark index clustered in partitioned table" msgstr "no se puede marcar un índice «clustered» en una tabla particionada" -#: commands/cluster.c:863 +#: commands/cluster.c:878 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\"" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido de índice en «%s»" -#: commands/cluster.c:869 +#: commands/cluster.c:884 #, c-format msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort" msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento" -#: commands/cluster.c:900 +#: commands/cluster.c:915 #, c-format msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas" -#: commands/cluster.c:904 +#: commands/cluster.c:919 #, c-format msgid "" "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" @@ -5895,51 +5934,56 @@ msgstr "debe especificarse el parámetro «lc_ctype»" msgid "nondeterministic collations not supported with this provider" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados con este proveedor" -#: commands/collationcmds.c:265 +#: commands/collationcmds.c:226 +#, c-format +msgid "current database's encoding is not supported with this provider" +msgstr "la codificación de la base de datos actual no está soportada con este proveedor" + +#: commands/collationcmds.c:284 #, c-format msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:276 +#: commands/collationcmds.c:295 #, c-format msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un ordenamiento llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/collationcmds.c:324 +#: commands/collationcmds.c:343 #, c-format msgid "changing version from %s to %s" msgstr "cambiando versión de %s a %s" -#: commands/collationcmds.c:339 +#: commands/collationcmds.c:358 #, c-format msgid "version has not changed" msgstr "la versión no ha cambiado" -#: commands/collationcmds.c:470 +#: commands/collationcmds.c:489 #, c-format msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s" msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s" -#: commands/collationcmds.c:528 +#: commands/collationcmds.c:547 #, c-format msgid "must be superuser to import system collations" msgstr "debe ser superusuario para importar ordenamientos del sistema" -#: commands/collationcmds.c:556 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3481 +#: commands/collationcmds.c:575 commands/copy.c:1894 commands/copy.c:3481 #: libpq/be-secure-common.c:81 #, c-format msgid "could not execute command \"%s\": %m" msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m" -#: commands/collationcmds.c:687 +#: commands/collationcmds.c:706 #, c-format msgid "no usable system locales were found" msgstr "no se encontraron locales de sistema utilizables" -#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:841 commands/dbcommands.c:1037 -#: commands/dbcommands.c:1150 commands/dbcommands.c:1340 -#: commands/dbcommands.c:1588 commands/dbcommands.c:1702 -#: commands/dbcommands.c:2142 utils/init/postinit.c:877 +#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:842 commands/dbcommands.c:1038 +#: commands/dbcommands.c:1151 commands/dbcommands.c:1341 +#: commands/dbcommands.c:1589 commands/dbcommands.c:1703 +#: commands/dbcommands.c:2143 utils/init/postinit.c:877 #: utils/init/postinit.c:982 utils/init/postinit.c:999 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" @@ -6011,7 +6055,7 @@ msgid "could not read from COPY file: %m" msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" #: commands/copy.c:640 commands/copy.c:661 commands/copy.c:665 -#: tcop/postgres.c:344 tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:407 +#: tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:379 tcop/postgres.c:406 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta" @@ -6072,7 +6116,7 @@ msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de colum msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name" msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación" -#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:253 commands/dbcommands.c:1536 +#: commands/copy.c:1292 commands/dbcommands.c:254 commands/dbcommands.c:1537 #, c-format msgid "option \"%s\" not recognized" msgstr "no se reconoce la opción «%s»" @@ -6493,16 +6537,16 @@ msgstr "la columna «%s» es una columna generada" msgid "Generated columns cannot be used in COPY." msgstr "Las columnas generadas no pueden usarse en COPY." -#: commands/copy.c:5093 commands/indexcmds.c:1701 commands/statscmds.c:224 -#: commands/tablecmds.c:2179 commands/tablecmds.c:2798 -#: commands/tablecmds.c:3185 parser/parse_relation.c:3508 -#: parser/parse_relation.c:3528 utils/adt/tsvector_op.c:2680 +#: commands/copy.c:5093 commands/indexcmds.c:1778 commands/statscmds.c:224 +#: commands/tablecmds.c:2205 commands/tablecmds.c:2824 +#: commands/tablecmds.c:3211 parser/parse_relation.c:3552 +#: parser/parse_relation.c:3572 utils/adt/tsvector_op.c:2680 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna «%s»" -#: commands/copy.c:5100 commands/tablecmds.c:2205 commands/trigger.c:875 -#: parser/parse_target.c:1052 parser/parse_target.c:1063 +#: commands/copy.c:5100 commands/tablecmds.c:2231 commands/trigger.c:893 +#: parser/parse_target.c:1051 parser/parse_target.c:1062 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" @@ -6517,248 +6561,258 @@ msgstr "se especificaron demasiados nombres de columna" msgid "policies not yet implemented for this command" msgstr "las políticas no están implementadas para esta orden" -#: commands/dbcommands.c:246 +#: commands/dbcommands.c:247 #, c-format msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION ya no está soportado" -#: commands/dbcommands.c:247 +#: commands/dbcommands.c:248 #, c-format msgid "Consider using tablespaces instead." msgstr "Considere usar tablespaces." -#: commands/dbcommands.c:261 +#: commands/dbcommands.c:262 #, c-format msgid "LOCALE cannot be specified together with LC_COLLATE or LC_CTYPE." msgstr "LOCALE no puede configurarse junto con LC_COLLATE o LC_CTYPE." -#: commands/dbcommands.c:279 utils/adt/ascii.c:145 +#: commands/dbcommands.c:280 utils/adt/ascii.c:145 #, c-format msgid "%d is not a valid encoding code" msgstr "%d no es un código válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:290 utils/adt/ascii.c:127 +#: commands/dbcommands.c:291 utils/adt/ascii.c:127 #, c-format msgid "%s is not a valid encoding name" msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" -#: commands/dbcommands.c:314 commands/dbcommands.c:1569 commands/user.c:275 +#: commands/dbcommands.c:315 commands/dbcommands.c:1570 commands/user.c:275 #: commands/user.c:691 #, c-format msgid "invalid connection limit: %d" msgstr "límite de conexión no válido: %d" -#: commands/dbcommands.c:333 +#: commands/dbcommands.c:334 #, c-format msgid "permission denied to create database" msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:356 +#: commands/dbcommands.c:357 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" -#: commands/dbcommands.c:368 +#: commands/dbcommands.c:369 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" -#: commands/dbcommands.c:384 +#: commands/dbcommands.c:385 #, c-format msgid "invalid server encoding %d" msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" -#: commands/dbcommands.c:390 commands/dbcommands.c:395 +#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:396 #, c-format msgid "invalid locale name: \"%s\"" msgstr "nombre de configuración regional no válido: «%s»" -#: commands/dbcommands.c:415 +#: commands/dbcommands.c:416 #, c-format msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)" msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:418 +#: commands/dbcommands.c:419 #, c-format msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:423 +#: commands/dbcommands.c:424 #, c-format msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)" msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:425 +#: commands/dbcommands.c:426 #, c-format msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:430 +#: commands/dbcommands.c:431 #, c-format msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)" msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)" -#: commands/dbcommands.c:432 +#: commands/dbcommands.c:433 #, c-format msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template." msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón." -#: commands/dbcommands.c:454 commands/dbcommands.c:1196 +#: commands/dbcommands.c:455 commands/dbcommands.c:1197 #, c-format msgid "pg_global cannot be used as default tablespace" msgstr "no puede usarse pg_global como tablespace por omisión" -#: commands/dbcommands.c:480 +#: commands/dbcommands.c:481 #, c-format msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" -#: commands/dbcommands.c:482 +#: commands/dbcommands.c:483 #, c-format msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace." msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace." -#: commands/dbcommands.c:512 commands/dbcommands.c:1066 +#: commands/dbcommands.c:513 commands/dbcommands.c:1067 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" msgstr "la base de datos «%s» ya existe" -#: commands/dbcommands.c:526 +#: commands/dbcommands.c:527 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:769 commands/dbcommands.c:784 +#: commands/dbcommands.c:770 commands/dbcommands.c:785 #, c-format msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\"" msgstr "la codificación «%s» no coincide con la configuración regional «%s»" -#: commands/dbcommands.c:772 +#: commands/dbcommands.c:773 #, c-format msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_CTYPE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:787 +#: commands/dbcommands.c:788 #, c-format msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"." msgstr "El parámetro LC_COLLATE escogido requiere la codificación «%s»." -#: commands/dbcommands.c:848 +#: commands/dbcommands.c:849 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la base de datos «%s», omitiendo" -#: commands/dbcommands.c:872 +#: commands/dbcommands.c:873 #, c-format msgid "cannot drop a template database" msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" -#: commands/dbcommands.c:878 +#: commands/dbcommands.c:879 #, c-format msgid "cannot drop the currently open database" msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:891 +#: commands/dbcommands.c:892 #, c-format msgid "database \"%s\" is used by an active logical replication slot" msgstr "la base de datos «%s» está en uso por un slot de replicación activo" -#: commands/dbcommands.c:893 +#: commands/dbcommands.c:894 #, c-format msgid "There is %d active slot." msgid_plural "There are %d active slots." msgstr[0] "Hay %d slot activo." msgstr[1] "Hay %d slots activos." -#: commands/dbcommands.c:907 +#: commands/dbcommands.c:908 #, c-format msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" -#: commands/dbcommands.c:909 +#: commands/dbcommands.c:910 #, c-format msgid "There is %d subscription." msgid_plural "There are %d subscriptions." msgstr[0] "Hay %d suscripción." msgstr[1] "Hay %d suscripciones." -#: commands/dbcommands.c:930 commands/dbcommands.c:1088 -#: commands/dbcommands.c:1218 +#: commands/dbcommands.c:931 commands/dbcommands.c:1089 +#: commands/dbcommands.c:1219 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" -#: commands/dbcommands.c:1048 +#: commands/dbcommands.c:1049 #, c-format msgid "permission denied to rename database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:1077 +#: commands/dbcommands.c:1078 #, c-format msgid "current database cannot be renamed" msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1174 +#: commands/dbcommands.c:1175 #, c-format msgid "cannot change the tablespace of the currently open database" msgstr "no se puede cambiar el tablespace de la base de datos activa" -#: commands/dbcommands.c:1277 +#: commands/dbcommands.c:1278 #, c-format msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\"" msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»" -#: commands/dbcommands.c:1279 +#: commands/dbcommands.c:1280 #, c-format msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command." msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden." -#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1980 -#: commands/dbcommands.c:2203 commands/dbcommands.c:2261 -#: commands/tablespace.c:631 +#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1981 +#: commands/dbcommands.c:2244 commands/dbcommands.c:2330 #, c-format msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\"" msgstr "algunos archivos inútiles pueden haber quedado en el directorio \"%s\"" -#: commands/dbcommands.c:1460 +#: commands/dbcommands.c:1461 #, c-format msgid "unrecognized DROP DATABASE option \"%s\"" msgstr "opción de DROP DATABASE «%s» no reconocida" -#: commands/dbcommands.c:1550 +#: commands/dbcommands.c:1551 #, c-format msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options" msgstr "la opción «%s» no puede ser especificada con otras opciones" -#: commands/dbcommands.c:1606 +#: commands/dbcommands.c:1607 #, c-format msgid "cannot disallow connections for current database" msgstr "no se pueden prohibir las conexiones para la base de datos actual" -#: commands/dbcommands.c:1742 +#: commands/dbcommands.c:1743 #, c-format msgid "permission denied to change owner of database" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la base de datos" -#: commands/dbcommands.c:2086 +#: commands/dbcommands.c:2087 #, c-format msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database." msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:2089 +#: commands/dbcommands.c:2090 #, c-format msgid "There is %d other session using the database." msgid_plural "There are %d other sessions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra sesión usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d sesiones usando la base de datos." -#: commands/dbcommands.c:2094 storage/ipc/procarray.c:3023 +#: commands/dbcommands.c:2095 storage/ipc/procarray.c:3117 #, c-format msgid "There is %d prepared transaction using the database." msgid_plural "There are %d prepared transactions using the database." msgstr[0] "Hay %d otra transacción preparada usando la base de datos." msgstr[1] "Hay otras %d transacciones preparadas usando la base de datos." +#: commands/dbcommands.c:2201 +#, c-format +msgid "missing directory \"%s\"" +msgstr "directorio «%s» faltante" + +#: commands/dbcommands.c:2260 commands/tablespace.c:188 +#: commands/tablespace.c:634 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m" + #: commands/define.c:54 commands/define.c:228 commands/define.c:260 #: commands/define.c:288 commands/define.c:334 #, c-format @@ -6796,8 +6850,8 @@ msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" -#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1274 -#: utils/adt/ruleutils.c:2633 +#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1276 +#: utils/adt/ruleutils.c:2639 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" msgstr "«%s» es una función de agregación" @@ -6807,14 +6861,14 @@ msgstr "«%s» es una función de agregación" msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." -#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3269 -#: commands/tablecmds.c:3427 commands/tablecmds.c:3472 -#: commands/tablecmds.c:15240 tcop/utility.c:1307 +#: commands/dropcmds.c:158 commands/sequence.c:447 commands/tablecmds.c:3295 +#: commands/tablecmds.c:3453 commands/tablecmds.c:3506 +#: commands/tablecmds.c:15386 tcop/utility.c:1324 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la relación «%s», omitiendo" -#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1202 +#: commands/dropcmds.c:188 commands/dropcmds.c:287 commands/tablecmds.c:1209 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el esquema «%s» no existe, omitiendo" @@ -7109,7 +7163,7 @@ msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file" msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión" #: commands/extension.c:552 commands/extension.c:560 commands/extension.c:568 -#: utils/misc/guc.c:6749 +#: utils/misc/guc.c:6761 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" msgstr "el parámetro «%s» requiere un valor lógico (booleano)" @@ -7269,17 +7323,17 @@ msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados" msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed" msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada" -#: commands/extension.c:3336 +#: commands/extension.c:3344 #, c-format msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension" msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión" -#: commands/extension.c:3364 +#: commands/extension.c:3372 #, c-format msgid "%s is not a member of extension \"%s\"" msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»" -#: commands/extension.c:3430 +#: commands/extension.c:3438 #, c-format msgid "file \"%s\" is too large" msgstr "el archivo «%s» es demasiado grande" @@ -7384,649 +7438,648 @@ msgstr "el conector de datos externos «%s» no soporta IMPORT FOREIGN SCHEMA" msgid "importing foreign table \"%s\"" msgstr "importando la tabla foránea «%s»" -#: commands/functioncmds.c:104 +#: commands/functioncmds.c:106 #, c-format msgid "SQL function cannot return shell type %s" msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:109 +#: commands/functioncmds.c:111 #, c-format msgid "return type %s is only a shell" msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:139 parser/parse_type.c:354 +#: commands/functioncmds.c:141 parser/parse_type.c:354 #, c-format msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\"" msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»" -#: commands/functioncmds.c:145 +#: commands/functioncmds.c:147 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" -#: commands/functioncmds.c:146 +#: commands/functioncmds.c:148 #, c-format msgid "Creating a shell type definition." msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." -#: commands/functioncmds.c:238 +#: commands/functioncmds.c:240 #, c-format msgid "SQL function cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:244 +#: commands/functioncmds.c:246 #, c-format msgid "aggregate cannot accept shell type %s" msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" -#: commands/functioncmds.c:249 +#: commands/functioncmds.c:251 #, c-format msgid "argument type %s is only a shell" msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" -#: commands/functioncmds.c:259 +#: commands/functioncmds.c:261 #, c-format msgid "type %s does not exist" msgstr "no existe el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:273 +#: commands/functioncmds.c:275 #, c-format msgid "aggregates cannot accept set arguments" msgstr "las funciones de agregación no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:277 +#: commands/functioncmds.c:279 #, c-format msgid "procedures cannot accept set arguments" msgstr "los procedimientos no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:281 +#: commands/functioncmds.c:283 #, c-format msgid "functions cannot accept set arguments" msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" -#: commands/functioncmds.c:289 +#: commands/functioncmds.c:291 #, c-format msgid "procedures cannot have OUT arguments" msgstr "los procedimientos no pueden tener argumentos OUT" -#: commands/functioncmds.c:290 +#: commands/functioncmds.c:292 #, c-format msgid "INOUT arguments are permitted." msgstr "Argumentos INOUT están permitidos." -#: commands/functioncmds.c:300 +#: commands/functioncmds.c:302 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be the last input parameter" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser el último parámetro de entrada" -#: commands/functioncmds.c:331 +#: commands/functioncmds.c:333 #, c-format msgid "VARIADIC parameter must be an array" msgstr "el parámetro VARIADIC debe ser un array" -#: commands/functioncmds.c:371 +#: commands/functioncmds.c:373 #, c-format msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de parámetro «%s» usado más de una vez" -#: commands/functioncmds.c:386 +#: commands/functioncmds.c:388 #, c-format msgid "only input parameters can have default values" msgstr "solo los parámetros de entrada pueden tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:401 +#: commands/functioncmds.c:403 #, c-format msgid "cannot use table references in parameter default value" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro" -#: commands/functioncmds.c:425 +#: commands/functioncmds.c:427 #, c-format msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults" msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión" -#: commands/functioncmds.c:577 commands/functioncmds.c:768 +#: commands/functioncmds.c:579 commands/functioncmds.c:770 #, c-format msgid "invalid attribute in procedure definition" msgstr "atributo no válido en definición de procedimiento" -#: commands/functioncmds.c:673 +#: commands/functioncmds.c:675 #, c-format msgid "support function %s must return type %s" msgstr "la función de soporte %s debe retornar el tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:684 +#: commands/functioncmds.c:686 #, c-format msgid "must be superuser to specify a support function" msgstr "debe ser superusuario para especificar una función de soporte" -#: commands/functioncmds.c:800 +#: commands/functioncmds.c:802 #, c-format msgid "no function body specified" msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" -#: commands/functioncmds.c:810 +#: commands/functioncmds.c:812 #, c-format msgid "no language specified" msgstr "no se ha especificado el lenguaje" -#: commands/functioncmds.c:835 commands/functioncmds.c:1319 +#: commands/functioncmds.c:837 commands/functioncmds.c:1321 #, c-format msgid "COST must be positive" msgstr "COST debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:843 commands/functioncmds.c:1327 +#: commands/functioncmds.c:845 commands/functioncmds.c:1329 #, c-format msgid "ROWS must be positive" msgstr "ROWS debe ser positivo" -#: commands/functioncmds.c:897 +#: commands/functioncmds.c:899 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:995 commands/functioncmds.c:2048 +#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2051 #: commands/proclang.c:259 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: commands/functioncmds.c:997 commands/functioncmds.c:2050 +#: commands/functioncmds.c:999 commands/functioncmds.c:2053 #, c-format msgid "Use CREATE EXTENSION to load the language into the database." msgstr "Use CREATE EXTENSION para cargar el lenguaje en la base de datos." -#: commands/functioncmds.c:1032 commands/functioncmds.c:1311 +#: commands/functioncmds.c:1034 commands/functioncmds.c:1313 #, c-format msgid "only superuser can define a leakproof function" msgstr "sólo un superusuario puede definir funciones «leakproof»" -#: commands/functioncmds.c:1081 +#: commands/functioncmds.c:1083 #, c-format msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" -#: commands/functioncmds.c:1094 +#: commands/functioncmds.c:1096 #, c-format msgid "function result type must be specified" msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" -#: commands/functioncmds.c:1146 commands/functioncmds.c:1331 +#: commands/functioncmds.c:1148 commands/functioncmds.c:1333 #, c-format msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set" msgstr "ROWS no es aplicable cuando una función no retorna un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1431 +#: commands/functioncmds.c:1434 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1437 +#: commands/functioncmds.c:1440 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" -#: commands/functioncmds.c:1461 +#: commands/functioncmds.c:1464 #, c-format msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de origen es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1466 +#: commands/functioncmds.c:1469 #, c-format msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain" msgstr "el cast será ignorado porque el tipo de datos de destino es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1491 +#: commands/functioncmds.c:1494 #, c-format msgid "cast function must take one to three arguments" msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" -#: commands/functioncmds.c:1495 +#: commands/functioncmds.c:1498 #, c-format msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type" msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen" -#: commands/functioncmds.c:1499 +#: commands/functioncmds.c:1502 #, c-format msgid "second argument of cast function must be type %s" msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1504 +#: commands/functioncmds.c:1507 #, c-format msgid "third argument of cast function must be type %s" msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1509 +#: commands/functioncmds.c:1512 #, c-format msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type" msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno" -#: commands/functioncmds.c:1520 +#: commands/functioncmds.c:1523 #, c-format msgid "cast function must not be volatile" msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1525 +#: commands/functioncmds.c:1528 #, c-format msgid "cast function must be a normal function" msgstr "la función de conversión debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1529 +#: commands/functioncmds.c:1532 #, c-format msgid "cast function must not return a set" msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1555 +#: commands/functioncmds.c:1558 #, c-format msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" -#: commands/functioncmds.c:1570 +#: commands/functioncmds.c:1573 #, c-format msgid "source and target data types are not physically compatible" msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1585 +#: commands/functioncmds.c:1588 #, c-format msgid "composite data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos compuestos no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1591 +#: commands/functioncmds.c:1594 #, c-format msgid "enum data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos enum no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1597 +#: commands/functioncmds.c:1600 #, c-format msgid "array data types are not binary-compatible" msgstr "los tipos de datos de array no son binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1614 +#: commands/functioncmds.c:1617 #, c-format msgid "domain data types must not be marked binary-compatible" msgstr "los tipos de dato de dominio no deben ser marcados binario-compatibles" -#: commands/functioncmds.c:1624 +#: commands/functioncmds.c:1627 #, c-format msgid "source data type and target data type are the same" msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" -#: commands/functioncmds.c:1682 +#: commands/functioncmds.c:1685 #, c-format msgid "transform function must not be volatile" msgstr "la función de transformación no debe ser volatile" -#: commands/functioncmds.c:1686 +#: commands/functioncmds.c:1689 #, c-format msgid "transform function must be a normal function" msgstr "la función de transformación debe ser una función normal" -#: commands/functioncmds.c:1690 +#: commands/functioncmds.c:1693 #, c-format msgid "transform function must not return a set" msgstr "la función de transformación no debe retornar un conjunto" -#: commands/functioncmds.c:1694 +#: commands/functioncmds.c:1697 #, c-format msgid "transform function must take one argument" msgstr "la función de transformación debe recibir un argumento" -#: commands/functioncmds.c:1698 +#: commands/functioncmds.c:1701 #, c-format msgid "first argument of transform function must be type %s" msgstr "el primer argumento de la función de transformación debe ser de tipo %s" -#: commands/functioncmds.c:1736 +#: commands/functioncmds.c:1739 #, c-format msgid "data type %s is a pseudo-type" msgstr "el tipo de dato %s es un pseudo-tipo" -#: commands/functioncmds.c:1742 +#: commands/functioncmds.c:1745 #, c-format msgid "data type %s is a domain" msgstr "tipo de dato «%s» es un dominio" -#: commands/functioncmds.c:1782 +#: commands/functioncmds.c:1785 #, c-format msgid "return data type of FROM SQL function must be %s" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función FROM SQL debe ser %s" -#: commands/functioncmds.c:1808 +#: commands/functioncmds.c:1811 #, c-format msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type" msgstr "el tipo de dato de retorno de la función TO SQL debe ser el tipo de dato de la transformación" -#: commands/functioncmds.c:1837 +#: commands/functioncmds.c:1840 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» ya existe" -#: commands/functioncmds.c:1929 +#: commands/functioncmds.c:1932 #, c-format msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist" msgstr "la transformación para el tipo %s lenguaje «%s» no existe" -#: commands/functioncmds.c:1980 +#: commands/functioncmds.c:1983 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" -#: commands/functioncmds.c:2035 +#: commands/functioncmds.c:2038 #, c-format msgid "no inline code specified" msgstr "no se ha especificado código" -#: commands/functioncmds.c:2081 +#: commands/functioncmds.c:2084 #, c-format msgid "language \"%s\" does not support inline code execution" msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea" -#: commands/functioncmds.c:2193 +#: commands/functioncmds.c:2196 #, c-format msgid "cannot pass more than %d argument to a procedure" msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a procedure" msgstr[0] "no se pueden pasar más de %d argumento a un procedimiento" msgstr[1] "no se pueden pasar más de %d argumentos a un procedimiento" -#: commands/indexcmds.c:590 +#: commands/indexcmds.c:606 #, c-format msgid "must specify at least one column" msgstr "debe especificar al menos una columna" -#: commands/indexcmds.c:594 +#: commands/indexcmds.c:610 #, c-format msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" -#: commands/indexcmds.c:633 +#: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "cannot create index on foreign table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»" -#: commands/indexcmds.c:664 +#: commands/indexcmds.c:689 #, c-format msgid "cannot create index on partitioned table \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede crear un índice en la tabla particionada «%s» concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:669 +#: commands/indexcmds.c:694 #, c-format msgid "cannot create exclusion constraints on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se pueden create restricciones de exclusión en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:679 +#: commands/indexcmds.c:704 #, c-format msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/indexcmds.c:717 commands/tablecmds.c:707 commands/tablespace.c:1185 +#: commands/indexcmds.c:742 commands/tablecmds.c:714 commands/tablespace.c:1184 #, c-format msgid "cannot specify default tablespace for partitioned relations" msgstr "no se puede especificar el tablespace por omisión para las relaciones particionadas" -#: commands/indexcmds.c:749 commands/tablecmds.c:742 commands/tablecmds.c:13300 -#: commands/tablecmds.c:13414 +#: commands/indexcmds.c:774 commands/tablecmds.c:749 commands/tablecmds.c:13438 +#: commands/tablecmds.c:13552 #, c-format msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace" msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global" -#: commands/indexcmds.c:782 +#: commands/indexcmds.c:807 #, c-format msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\"" msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»" -#: commands/indexcmds.c:803 +#: commands/indexcmds.c:828 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" -#: commands/indexcmds.c:808 +#: commands/indexcmds.c:833 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support included columns" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:813 +#: commands/indexcmds.c:838 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" -#: commands/indexcmds.c:818 +#: commands/indexcmds.c:843 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones de exclusión" -#: commands/indexcmds.c:941 +#: commands/indexcmds.c:967 #, c-format msgid "cannot match partition key to an index using access method \"%s\"" msgstr "no se puede hacer coincidir la llave de partición a un índice usando el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:951 +#: commands/indexcmds.c:977 #, c-format msgid "unsupported %s constraint with partition key definition" msgstr "restricción %s no soportada con definición de llave de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:953 +#: commands/indexcmds.c:979 #, c-format msgid "%s constraints cannot be used when partition keys include expressions." msgstr "No se pueden usar restricciones %s cuando las llaves de particionamiento incluyen expresiones." -#: commands/indexcmds.c:992 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" +#: commands/indexcmds.c:1018 +#, c-format msgid "unique constraint on partitioned table must include all partitioning columns" -msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones" +msgstr "las restricciones unique en tablas particionadas deben incluir todas las columnas de particionamiento" -#: commands/indexcmds.c:993 +#: commands/indexcmds.c:1019 #, c-format msgid "%s constraint on table \"%s\" lacks column \"%s\" which is part of the partition key." msgstr "La restricción %s en la tabla «%s» no incluye la columna «%s» que es parte de la llave de particionamiento." -#: commands/indexcmds.c:1012 commands/indexcmds.c:1031 +#: commands/indexcmds.c:1038 commands/indexcmds.c:1057 #, c-format msgid "index creation on system columns is not supported" msgstr "la creación de índices en columnas de sistema no está soportada" -#: commands/indexcmds.c:1056 +#: commands/indexcmds.c:1082 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1199 tcop/utility.c:1493 +#: commands/indexcmds.c:1244 tcop/utility.c:1510 #, c-format msgid "cannot create unique index on partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear un índice único en la tabla particionada «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1201 tcop/utility.c:1495 +#: commands/indexcmds.c:1246 tcop/utility.c:1512 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains partitions that are foreign tables." msgstr "La tabla «%s» contiene particiones que son tablas foráneas." -#: commands/indexcmds.c:1630 +#: commands/indexcmds.c:1695 #, c-format msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1696 parser/parse_utilcmd.c:2474 +#: commands/indexcmds.c:1773 parser/parse_utilcmd.c:2474 #: parser/parse_utilcmd.c:2609 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" -#: commands/indexcmds.c:1720 parser/parse_utilcmd.c:1810 +#: commands/indexcmds.c:1797 parser/parse_utilcmd.c:1810 #, c-format msgid "expressions are not supported in included columns" msgstr "las expresiones no están soportadas en columnas incluidas" -#: commands/indexcmds.c:1761 +#: commands/indexcmds.c:1838 #, c-format msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:1776 +#: commands/indexcmds.c:1853 #, c-format msgid "including column does not support a collation" msgstr "la columna incluida no permite un ordenamiento (collation)" -#: commands/indexcmds.c:1780 +#: commands/indexcmds.c:1857 #, c-format msgid "including column does not support an operator class" msgstr "la columna incluida no permite una clase de operadores" -#: commands/indexcmds.c:1784 +#: commands/indexcmds.c:1861 #, c-format msgid "including column does not support ASC/DESC options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1788 +#: commands/indexcmds.c:1865 #, c-format msgid "including column does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "la columna incluida no permite las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:1815 +#: commands/indexcmds.c:1906 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice" -#: commands/indexcmds.c:1823 commands/tablecmds.c:16244 commands/typecmds.c:771 -#: parser/parse_expr.c:2850 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3684 -#: parser/parse_utilcmd.c:4245 utils/adt/misc.c:503 +#: commands/indexcmds.c:1914 commands/tablecmds.c:16390 commands/typecmds.c:771 +#: parser/parse_expr.c:2863 parser/parse_type.c:566 parser/parse_utilcmd.c:3685 +#: parser/parse_utilcmd.c:4246 utils/adt/misc.c:532 #, c-format msgid "collations are not supported by type %s" msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s" -#: commands/indexcmds.c:1861 +#: commands/indexcmds.c:1979 #, c-format msgid "operator %s is not commutative" msgstr "el operador %s no es conmutativo" -#: commands/indexcmds.c:1863 +#: commands/indexcmds.c:1981 #, c-format msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints." msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión." -#: commands/indexcmds.c:1889 +#: commands/indexcmds.c:2007 #, c-format msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\"" msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1892 +#: commands/indexcmds.c:2010 #, c-format msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint." msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción." -#: commands/indexcmds.c:1927 +#: commands/indexcmds.c:2045 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC" -#: commands/indexcmds.c:1932 +#: commands/indexcmds.c:2050 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST" -#: commands/indexcmds.c:1978 commands/tablecmds.c:16269 -#: commands/tablecmds.c:16275 commands/typecmds.c:1945 +#: commands/indexcmds.c:2096 commands/tablecmds.c:16415 +#: commands/tablecmds.c:16421 commands/typecmds.c:1947 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:1980 +#: commands/indexcmds.c:2098 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos." -#: commands/indexcmds.c:2009 commands/indexcmds.c:2017 +#: commands/indexcmds.c:2127 commands/indexcmds.c:2135 #: commands/opclasscmds.c:208 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/indexcmds.c:2031 commands/typecmds.c:1933 +#: commands/indexcmds.c:2149 commands/typecmds.c:1935 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2121 +#: commands/indexcmds.c:2239 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" -#: commands/indexcmds.c:2570 +#: commands/indexcmds.c:2688 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes that can be reindexed concurrently" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices que puedan ser reindexados concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2581 +#: commands/indexcmds.c:2699 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes to reindex" msgstr "la tabla «%s» no tiene índices para reindexar" -#: commands/indexcmds.c:2620 commands/indexcmds.c:2901 -#: commands/indexcmds.c:2994 +#: commands/indexcmds.c:2738 commands/indexcmds.c:3019 +#: commands/indexcmds.c:3112 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently" msgstr "no se pueden reindexar catálogos de sistema concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:2643 +#: commands/indexcmds.c:2761 #, c-format msgid "can only reindex the currently open database" msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" -#: commands/indexcmds.c:2734 +#: commands/indexcmds.c:2852 #, c-format msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all" msgstr "no se puede reindexar un catálogo de sistema concurrentemente, omitiéndolos todos" -#: commands/indexcmds.c:2786 commands/indexcmds.c:3506 +#: commands/indexcmds.c:2904 commands/indexcmds.c:3644 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada" -#: commands/indexcmds.c:2916 commands/indexcmds.c:2962 +#: commands/indexcmds.c:3034 commands/indexcmds.c:3080 #, c-format msgid "cannot reindex invalid index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice no válido «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:2922 +#: commands/indexcmds.c:3040 #, c-format msgid "cannot reindex exclusion constraint index \"%s.%s\" concurrently, skipping" msgstr "no se puede reindexar el índice de restricción de exclusión «%s.%s» concurrentemente, omitiendo" -#: commands/indexcmds.c:3033 +#: commands/indexcmds.c:3151 #, c-format msgid "cannot reindex this type of relation concurrently" msgstr "no se puede reindexar este tipo de relación concurrentemente" -#: commands/indexcmds.c:3488 commands/indexcmds.c:3499 +#: commands/indexcmds.c:3626 commands/indexcmds.c:3637 #, c-format msgid "index \"%s.%s\" was reindexed" msgstr "el índice «%s.%s» fue reindexado" -#: commands/indexcmds.c:3531 +#: commands/indexcmds.c:3669 #, c-format msgid "REINDEX is not yet implemented for partitioned indexes" msgstr "REINDEX no está implementado aún para tablas particionadas" -#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:5635 commands/trigger.c:285 +#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:5751 commands/trigger.c:303 #: rewrite/rewriteDefine.c:272 rewrite/rewriteDefine.c:939 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" msgstr "«%s» no es una tabla o vista" -#: commands/matview.c:182 +#: commands/matview.c:193 #, c-format msgid "CONCURRENTLY cannot be used when the materialized view is not populated" msgstr "no se puede usar CONCURRENTLY cuando la vista materializada no contiene datos" -#: commands/matview.c:188 +#: commands/matview.c:199 gram.y:16177 #, c-format -msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together" -msgstr "las opciones CONCURRENTLY y WITH NO DATA no pueden usarse juntas" +msgid "%s and %s options cannot be used together" +msgstr "las opciones %s y %s no pueden usarse juntas" -#: commands/matview.c:244 +#: commands/matview.c:256 #, c-format msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede refrescar la vista materializada «%s» concurrentemente" -#: commands/matview.c:247 +#: commands/matview.c:259 #, c-format msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view." msgstr "Cree un índice único sin cláusula WHERE en una o más columnas de la vista materializada." @@ -8046,223 +8099,219 @@ msgstr "Fila: %s" msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:269 +#: commands/opclasscmds.c:270 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:414 +#: commands/opclasscmds.c:419 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator class" msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:487 commands/opclasscmds.c:869 -#: commands/opclasscmds.c:993 +#: commands/opclasscmds.c:496 commands/opclasscmds.c:878 +#: commands/opclasscmds.c:1002 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:531 commands/opclasscmds.c:913 -#: commands/opclasscmds.c:1008 +#: commands/opclasscmds.c:540 commands/opclasscmds.c:922 +#: commands/opclasscmds.c:1017 #, c-format msgid "invalid function number %d, must be between 1 and %d" msgstr "número de función %d no válido, debe estar entre 1 y %d" -#: commands/opclasscmds.c:559 +#: commands/opclasscmds.c:568 #, c-format msgid "storage type specified more than once" msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:586 +#: commands/opclasscmds.c:595 #, c-format msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\"" msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:602 +#: commands/opclasscmds.c:611 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:630 +#: commands/opclasscmds.c:639 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s" -#: commands/opclasscmds.c:633 +#: commands/opclasscmds.c:642 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." -#: commands/opclasscmds.c:761 +#: commands/opclasscmds.c:770 #, c-format msgid "must be superuser to create an operator family" msgstr "debe ser superusuario para crear una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:821 +#: commands/opclasscmds.c:830 #, c-format msgid "must be superuser to alter an operator family" msgstr "debe ser superusuario para alterar una familia de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:878 +#: commands/opclasscmds.c:887 #, c-format msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:941 +#: commands/opclasscmds.c:950 #, c-format msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY" msgstr "STORAGE no puede ser especificado en ALTER OPERATOR FAMILY" -#: commands/opclasscmds.c:1063 +#: commands/opclasscmds.c:1072 #, c-format msgid "one or two argument types must be specified" msgstr "uno o dos tipos de argumento debe/n ser especificado" -#: commands/opclasscmds.c:1089 +#: commands/opclasscmds.c:1098 #, c-format msgid "index operators must be binary" msgstr "los operadores de índice deben ser binarios" -#: commands/opclasscmds.c:1108 +#: commands/opclasscmds.c:1117 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators" msgstr "el método de acceso «%s» no soporta operadores de ordenamiento" -#: commands/opclasscmds.c:1119 +#: commands/opclasscmds.c:1128 #, c-format msgid "index search operators must return boolean" msgstr "los operadores de búsqueda en índices deben retornar boolean" -#: commands/opclasscmds.c:1159 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "associated data types for opclass options parsing functions must match opclass input type" +#: commands/opclasscmds.c:1168 +#, c-format msgid "associated data types for operator class options parsing functions must match opclass input type" msgstr "los tipos de dato asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir exactamente con el tipo de entrada de la clase de operadores" -#: commands/opclasscmds.c:1166 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "left and right associated data types for opclass options parsing functions must match" +#: commands/opclasscmds.c:1175 +#, c-format msgid "left and right associated data types for operator class options parsing functions must match" msgstr "los tipos de dato izquierdo y derecho asociados a las funciones de interpretación de opciones de la clase de operadores deben coincidir" -#: commands/opclasscmds.c:1174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid opclass options parsing function" +#: commands/opclasscmds.c:1183 +#, c-format msgid "invalid operator class options parsing function" msgstr "función de interpretación de opciones de la clase de operadores no válida" -#: commands/opclasscmds.c:1175 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Valid signature of opclass options parsing function is '%s'." +#: commands/opclasscmds.c:1184 +#, c-format msgid "Valid signature of operator class options parsing function is %s." msgstr "La signatura válida para la función de interpretación de opciones de una clase de operadores es '%s'." -#: commands/opclasscmds.c:1194 +#: commands/opclasscmds.c:1203 #, c-format msgid "btree comparison functions must have two arguments" msgstr "las funciones de comparación btree deben tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1198 +#: commands/opclasscmds.c:1207 #, c-format msgid "btree comparison functions must return integer" msgstr "las funciones de comparación btree deben retornar entero" -#: commands/opclasscmds.c:1215 +#: commands/opclasscmds.c:1224 #, c-format msgid "btree sort support functions must accept type \"internal\"" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben aceptar tipo «internal»" -#: commands/opclasscmds.c:1219 +#: commands/opclasscmds.c:1228 #, c-format msgid "btree sort support functions must return void" msgstr "las funciones btree de soporte de ordenamiento deben retornar void" -#: commands/opclasscmds.c:1230 +#: commands/opclasscmds.c:1239 #, c-format msgid "btree in_range functions must have five arguments" msgstr "las funciones btree in_range deben tener cinco argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1234 +#: commands/opclasscmds.c:1243 #, c-format msgid "btree in_range functions must return boolean" msgstr "las funciones btree in_range deben retornar booleano" -#: commands/opclasscmds.c:1250 +#: commands/opclasscmds.c:1259 #, c-format msgid "btree equal image functions must have one argument" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1254 +#: commands/opclasscmds.c:1263 #, c-format msgid "btree equal image functions must return boolean" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen deben retornar booleano" -#: commands/opclasscmds.c:1267 +#: commands/opclasscmds.c:1276 #, c-format msgid "btree equal image functions must not be cross-type" msgstr "las funciones btree de igualdad de imagen no deben ser entre distintos tipos" -#: commands/opclasscmds.c:1277 +#: commands/opclasscmds.c:1286 #, c-format msgid "hash function 1 must have one argument" msgstr "la función de hash 1 debe tener un argumento" -#: commands/opclasscmds.c:1281 +#: commands/opclasscmds.c:1290 #, c-format msgid "hash function 1 must return integer" msgstr "la función de hash 1 debe retornar integer" -#: commands/opclasscmds.c:1288 +#: commands/opclasscmds.c:1297 #, c-format msgid "hash function 2 must have two arguments" msgstr "la función de hash 2 debe tener dos argumentos" -#: commands/opclasscmds.c:1292 +#: commands/opclasscmds.c:1301 #, c-format msgid "hash function 2 must return bigint" msgstr "la función de hash 2 debe retornar bigint" -#: commands/opclasscmds.c:1317 +#: commands/opclasscmds.c:1326 #, c-format msgid "associated data types must be specified for index support function" msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados para una función de soporte de índice" -#: commands/opclasscmds.c:1342 +#: commands/opclasscmds.c:1351 #, c-format msgid "function number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "la función número %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1349 +#: commands/opclasscmds.c:1358 #, c-format msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once" msgstr "el número de operador %d para (%s,%s) aparece más de una vez" -#: commands/opclasscmds.c:1398 +#: commands/opclasscmds.c:1407 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe un operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1515 +#: commands/opclasscmds.c:1524 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\"" msgstr "ya existe una función %d(%s,%s) en la familia de operador «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1606 +#: commands/opclasscmds.c:1615 #, c-format msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe el operador %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1646 +#: commands/opclasscmds.c:1655 #, c-format msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\"" msgstr "no existe la función %d(%s,%s) en la familia de operadores «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1776 +#: commands/opclasscmds.c:1785 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/opclasscmds.c:1799 +#: commands/opclasscmds.c:1808 #, c-format msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»" @@ -8307,53 +8356,48 @@ msgstr "la función de estimación de join %s debe retornar tipo %s" msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "el atributo de operador «%s» no puede ser cambiado" -#: commands/policy.c:88 commands/policy.c:381 commands/policy.c:471 -#: commands/statscmds.c:143 commands/tablecmds.c:1515 commands/tablecmds.c:1997 -#: commands/tablecmds.c:3079 commands/tablecmds.c:5614 -#: commands/tablecmds.c:8417 commands/tablecmds.c:15834 -#: commands/tablecmds.c:15869 commands/trigger.c:291 commands/trigger.c:1196 -#: commands/trigger.c:1305 rewrite/rewriteDefine.c:278 +#: commands/policy.c:89 commands/policy.c:382 commands/statscmds.c:143 +#: commands/tablecmds.c:1540 commands/tablecmds.c:2023 +#: commands/tablecmds.c:3105 commands/tablecmds.c:5730 +#: commands/tablecmds.c:8555 commands/tablecmds.c:15980 +#: commands/tablecmds.c:16015 commands/trigger.c:309 commands/trigger.c:1214 +#: commands/trigger.c:1323 rewrite/rewriteDefine.c:278 #: rewrite/rewriteDefine.c:944 rewrite/rewriteRemove.c:80 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" -#: commands/policy.c:171 +#: commands/policy.c:172 #, c-format msgid "ignoring specified roles other than PUBLIC" msgstr "ignorando los roles especificados que no son PUBLIC" -#: commands/policy.c:172 +#: commands/policy.c:173 #, c-format msgid "All roles are members of the PUBLIC role." msgstr "Todos los roles son miembros del rol PUBLIC." -#: commands/policy.c:495 -#, c-format -msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no pudo ser eliminado de la política «%s» en «%s»" - -#: commands/policy.c:704 +#: commands/policy.c:607 #, c-format msgid "WITH CHECK cannot be applied to SELECT or DELETE" msgstr "WITH CHECK no puede ser aplicado a SELECT o DELETE" -#: commands/policy.c:713 commands/policy.c:1018 +#: commands/policy.c:616 commands/policy.c:921 #, c-format msgid "only WITH CHECK expression allowed for INSERT" msgstr "sólo se permite una expresión WITH CHECK para INSERT" -#: commands/policy.c:788 commands/policy.c:1241 +#: commands/policy.c:691 commands/policy.c:1144 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists" msgstr "la política «%s» para la tabla «%s» ya existe" -#: commands/policy.c:990 commands/policy.c:1269 commands/policy.c:1340 +#: commands/policy.c:893 commands/policy.c:1172 commands/policy.c:1243 #, c-format msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la política «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/policy.c:1008 +#: commands/policy.c:911 #, c-format msgid "only USING expression allowed for SELECT, DELETE" msgstr "sólo se permite una expresión USING para SELECT, DELETE" @@ -8364,10 +8408,9 @@ msgid "invalid cursor name: must not be empty" msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" #: commands/portalcmds.c:72 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +#, c-format msgid "cannot create a cursor WITH HOLD within security-restricted operation" -msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" +msgstr "no se puede crear un cursor WITH HOLD dentro de una operación restringida por seguridad" #: commands/portalcmds.c:195 commands/portalcmds.c:248 #: executor/execCurrent.c:70 utils/adt/xml.c:2594 utils/adt/xml.c:2764 @@ -8380,7 +8423,7 @@ msgstr "no existe el cursor «%s»" msgid "invalid statement name: must not be empty" msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" -#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1498 +#: commands/prepare.c:134 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1504 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" @@ -8390,32 +8433,32 @@ msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" msgid "utility statements cannot be prepared" msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" -#: commands/prepare.c:256 commands/prepare.c:261 +#: commands/prepare.c:267 commands/prepare.c:272 #, c-format msgid "prepared statement is not a SELECT" msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" -#: commands/prepare.c:328 +#: commands/prepare.c:332 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" -#: commands/prepare.c:330 +#: commands/prepare.c:334 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." -#: commands/prepare.c:363 +#: commands/prepare.c:367 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" -#: commands/prepare.c:449 +#: commands/prepare.c:453 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" already exists" msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" -#: commands/prepare.c:488 +#: commands/prepare.c:492 #, c-format msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" @@ -8425,57 +8468,57 @@ msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" msgid "must be superuser to create custom procedural language" msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural personalizado" -#: commands/publicationcmds.c:107 +#: commands/publicationcmds.c:104 #, c-format msgid "invalid list syntax for \"publish\" option" msgstr "sintaxis de entrada no válida para la opción «publish»" -#: commands/publicationcmds.c:125 +#: commands/publicationcmds.c:122 #, c-format msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\"" msgstr "valor de «publish» no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:140 +#: commands/publicationcmds.c:137 #, c-format msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de publicación no reconocido: «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:172 +#: commands/publicationcmds.c:169 #, c-format msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication" msgstr "debe ser superusuario para crear publicaciones FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:248 +#: commands/publicationcmds.c:250 #, c-format msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes" msgstr "wal_level es insuficiente para publicar cambios lógicos" -#: commands/publicationcmds.c:249 +#: commands/publicationcmds.c:251 #, c-format msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions." msgstr "Cambie wal_level a logical antes de crear suscripciones." -#: commands/publicationcmds.c:369 +#: commands/publicationcmds.c:376 #, c-format msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES" msgstr "la publicación \"%s\" se define como FOR ALL TABLES" -#: commands/publicationcmds.c:371 +#: commands/publicationcmds.c:378 #, c-format msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications." msgstr "Las tablas no se pueden agregar ni eliminar de las publicaciones FOR ALL TABLES." -#: commands/publicationcmds.c:683 +#: commands/publicationcmds.c:708 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not part of the publication" msgstr "relación «%s» no es parte de la publicación" -#: commands/publicationcmds.c:726 +#: commands/publicationcmds.c:751 #, c-format msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la publicación «%s»" -#: commands/publicationcmds.c:728 +#: commands/publicationcmds.c:753 #, c-format msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser." msgstr "El dueño de una publicación FOR ALL TABLES debe ser un superusuario." @@ -8630,8 +8673,8 @@ msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está msgid "cannot change ownership of identity sequence" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia de identidad" -#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12682 -#: commands/tablecmds.c:15260 +#: commands/sequence.c:1718 commands/tablecmds.c:12820 +#: commands/tablecmds.c:15406 #, c-format msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"." msgstr "La secuencia «%s» está enlazada a la tabla «%s»." @@ -8691,12 +8734,12 @@ msgstr "nombre de columna duplicado en definición de estadísticas" msgid "unrecognized statistics kind \"%s\"" msgstr "tipo de estadísticas «%s» no reconocido" -#: commands/statscmds.c:451 commands/tablecmds.c:7438 +#: commands/statscmds.c:451 commands/tablecmds.c:7576 #, c-format msgid "statistics target %d is too low" msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" -#: commands/statscmds.c:459 commands/tablecmds.c:7446 +#: commands/statscmds.c:459 commands/tablecmds.c:7584 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" @@ -8706,130 +8749,130 @@ msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" msgid "statistics object \"%s.%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe el objeto de estadísticas «%s.%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:181 +#: commands/subscriptioncmds.c:184 #, c-format msgid "unrecognized subscription parameter: \"%s\"" msgstr "parámetro de suscripción no reconocido: «%s»" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:195 commands/subscriptioncmds.c:201 -#: commands/subscriptioncmds.c:207 commands/subscriptioncmds.c:226 -#: commands/subscriptioncmds.c:232 +#: commands/subscriptioncmds.c:198 commands/subscriptioncmds.c:204 +#: commands/subscriptioncmds.c:210 commands/subscriptioncmds.c:229 +#: commands/subscriptioncmds.c:235 #, c-format msgid "%s and %s are mutually exclusive options" msgstr "%s y %s son opciones mutuamente excluyentes" #. translator: both %s are strings of the form "option = value" -#: commands/subscriptioncmds.c:239 commands/subscriptioncmds.c:245 +#: commands/subscriptioncmds.c:242 commands/subscriptioncmds.c:248 #, c-format msgid "subscription with %s must also set %s" msgstr "suscripción con %s también debe activar %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:287 +#: commands/subscriptioncmds.c:290 #, c-format msgid "publication name \"%s\" used more than once" msgstr "nombre de publicación «%s» usado más de una vez" -#: commands/subscriptioncmds.c:351 +#: commands/subscriptioncmds.c:354 #, c-format msgid "must be superuser to create subscriptions" msgstr "debe ser superusuario para crear suscripciones" -#: commands/subscriptioncmds.c:442 commands/subscriptioncmds.c:531 -#: replication/logical/tablesync.c:861 replication/logical/worker.c:2096 +#: commands/subscriptioncmds.c:445 commands/subscriptioncmds.c:534 +#: replication/logical/tablesync.c:861 replication/logical/worker.c:2156 #, c-format msgid "could not connect to the publisher: %s" msgstr "no se pudo connectar con el editor (publisher): %s" -#: commands/subscriptioncmds.c:484 +#: commands/subscriptioncmds.c:487 #, c-format msgid "created replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "se creó el slot de replicación «%s» en el editor (publisher)" #. translator: %s is an SQL ALTER statement -#: commands/subscriptioncmds.c:497 +#: commands/subscriptioncmds.c:500 #, c-format msgid "tables were not subscribed, you will have to run %s to subscribe the tables" msgstr "las tablas no se suscribieron, tendrá que ejecutar %s para suscribir las tablas" -#: commands/subscriptioncmds.c:587 +#: commands/subscriptioncmds.c:590 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" added to subscription \"%s\"" msgstr "tabla «%s.%s» agregada a suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:611 +#: commands/subscriptioncmds.c:614 #, c-format msgid "table \"%s.%s\" removed from subscription \"%s\"" msgstr "tabla «%s.%s» eliminada de suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:683 +#: commands/subscriptioncmds.c:686 #, c-format msgid "cannot set %s for enabled subscription" msgstr "no se puede establecer %s para la suscripción activada" -#: commands/subscriptioncmds.c:718 +#: commands/subscriptioncmds.c:721 #, c-format msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name" msgstr "no se puede habilitar la suscripción que no tiene un nombre de slot" -#: commands/subscriptioncmds.c:764 +#: commands/subscriptioncmds.c:767 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION con actualización no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:765 +#: commands/subscriptioncmds.c:768 #, c-format msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." msgstr "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)." -#: commands/subscriptioncmds.c:783 +#: commands/subscriptioncmds.c:786 #, c-format msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions" msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH no está permitido para las suscripciones desactivadas" -#: commands/subscriptioncmds.c:863 +#: commands/subscriptioncmds.c:866 #, c-format msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la suscripción «%s», omitiendo" -#: commands/subscriptioncmds.c:988 +#: commands/subscriptioncmds.c:991 #, c-format msgid "could not connect to publisher when attempting to drop the replication slot \"%s\"" msgstr "no se pudo conectar con el editor (publisher) al intentar eliminar el slot \"%s\"" -#: commands/subscriptioncmds.c:990 commands/subscriptioncmds.c:1005 +#: commands/subscriptioncmds.c:993 commands/subscriptioncmds.c:1008 #: replication/logical/tablesync.c:910 replication/logical/tablesync.c:932 #, c-format msgid "The error was: %s" msgstr "El error fue: %s" #. translator: %s is an SQL ALTER command -#: commands/subscriptioncmds.c:992 +#: commands/subscriptioncmds.c:995 #, c-format msgid "Use %s to disassociate the subscription from the slot." msgstr "Use %s para disociar la suscripción del slot." -#: commands/subscriptioncmds.c:1003 +#: commands/subscriptioncmds.c:1006 #, c-format msgid "could not drop the replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "no se pudo eliminar el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" -#: commands/subscriptioncmds.c:1008 +#: commands/subscriptioncmds.c:1011 #, c-format msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher" msgstr "eliminando el slot de replicación «%s» en editor (publisher)" -#: commands/subscriptioncmds.c:1045 +#: commands/subscriptioncmds.c:1048 #, c-format msgid "permission denied to change owner of subscription \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño de la suscripción «%s»" -#: commands/subscriptioncmds.c:1047 +#: commands/subscriptioncmds.c:1050 #, c-format msgid "The owner of a subscription must be a superuser." msgstr "El dueño de una suscripción debe ser un superusuario." -#: commands/subscriptioncmds.c:1162 +#: commands/subscriptioncmds.c:1165 #, c-format msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s" msgstr "no se pudo recibir la lista de tablas replicadas desde el editor (publisher): %s" @@ -8890,7 +8933,7 @@ msgstr "la vista materializada «%s» no existe, omitiendo" msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view." msgstr "Use DROP MATERIALIZED VIEW para eliminar una vista materializada." -#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17433 +#: commands/tablecmds.c:252 commands/tablecmds.c:276 commands/tablecmds.c:17614 #: parser/parse_utilcmd.c:2206 #, c-format msgid "index \"%s\" does not exist" @@ -8914,8 +8957,8 @@ msgstr "«%s» no es un tipo" msgid "Use DROP TYPE to remove a type." msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." -#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12521 -#: commands/tablecmds.c:15040 +#: commands/tablecmds.c:264 commands/tablecmds.c:12659 +#: commands/tablecmds.c:15186 #, c-format msgid "foreign table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la tabla foránea «%s»" @@ -8929,1731 +8972,1738 @@ msgstr "la tabla foránea «%s» no existe, omitiendo" msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table." msgstr "Use DROP FOREIGN TABLE para eliminar una tabla foránea." -#: commands/tablecmds.c:623 +#: commands/tablecmds.c:630 #, c-format msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:654 +#: commands/tablecmds.c:661 #, c-format msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" -#: commands/tablecmds.c:690 commands/tablecmds.c:13884 +#: commands/tablecmds.c:697 commands/tablecmds.c:14024 #, c-format msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once" msgstr "se heredaría de la relación «%s» más de una vez" -#: commands/tablecmds.c:871 +#: commands/tablecmds.c:878 #, c-format msgid "specifying a table access method is not supported on a partitioned table" msgstr "especificar un método de acceso de tablas no está soportado en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:967 +#: commands/tablecmds.c:974 #, c-format msgid "\"%s\" is not partitioned" msgstr "«%s» no está particionada" -#: commands/tablecmds.c:1061 +#: commands/tablecmds.c:1068 #, c-format msgid "cannot partition using more than %d columns" msgstr "no se puede particionar usando más de %d columnas" -#: commands/tablecmds.c:1117 +#: commands/tablecmds.c:1124 #, c-format msgid "cannot create foreign partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede crear una partición foránea en la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:1119 +#: commands/tablecmds.c:1126 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains indexes that are unique." msgstr "La tabla «%s» contiene índices que son únicos." -#: commands/tablecmds.c:1282 +#: commands/tablecmds.c:1289 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta eliminar múltiples objetos" -#: commands/tablecmds.c:1286 +#: commands/tablecmds.c:1293 #, c-format msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE" msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY no soporta CASCADE" -#: commands/tablecmds.c:1387 +#: commands/tablecmds.c:1397 #, c-format msgid "cannot drop partitioned index \"%s\" concurrently" msgstr "no se puede eliminar el índice particionado «%s» concurrentemente" -#: commands/tablecmds.c:1657 +#: commands/tablecmds.c:1683 #, c-format msgid "cannot truncate only a partitioned table" msgstr "no se puede truncar ONLY una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:1658 +#: commands/tablecmds.c:1684 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword, or use TRUNCATE ONLY on the partitions directly." msgstr "No especifique la opción ONLY, o ejecute TRUNCATE ONLY en las particiones directamente." -#: commands/tablecmds.c:1727 +#: commands/tablecmds.c:1753 #, c-format msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgstr "truncando además la tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2034 +#: commands/tablecmds.c:2060 #, c-format msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:13781 +#: commands/tablecmds.c:2288 commands/tablecmds.c:13921 #, c-format msgid "cannot inherit from partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2267 +#: commands/tablecmds.c:2293 #, c-format msgid "cannot inherit from partition \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la partición «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2275 parser/parse_utilcmd.c:2436 +#: commands/tablecmds.c:2301 parser/parse_utilcmd.c:2436 #: parser/parse_utilcmd.c:2578 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "la relación heredada «%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:2287 +#: commands/tablecmds.c:2313 #, c-format msgid "cannot create a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede crear una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2296 commands/tablecmds.c:13760 +#: commands/tablecmds.c:2322 commands/tablecmds.c:13900 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2306 commands/tablecmds.c:13768 +#: commands/tablecmds.c:2332 commands/tablecmds.c:13908 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation of another session" msgstr "no se puede heredar de una tabla temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:2360 +#: commands/tablecmds.c:2386 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2368 +#: commands/tablecmds.c:2394 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:2370 commands/tablecmds.c:2393 -#: commands/tablecmds.c:2642 commands/tablecmds.c:2672 -#: parser/parse_coerce.c:1942 parser/parse_coerce.c:1962 -#: parser/parse_coerce.c:1982 parser/parse_coerce.c:2037 -#: parser/parse_coerce.c:2114 parser/parse_coerce.c:2148 +#: commands/tablecmds.c:2396 commands/tablecmds.c:2419 +#: commands/tablecmds.c:2668 commands/tablecmds.c:2698 +#: parser/parse_coerce.c:2014 parser/parse_coerce.c:2034 +#: parser/parse_coerce.c:2054 parser/parse_coerce.c:2109 +#: parser/parse_coerce.c:2186 parser/parse_coerce.c:2220 #: parser/parse_param.c:218 #, c-format msgid "%s versus %s" msgstr "%s versus %s" -#: commands/tablecmds.c:2379 +#: commands/tablecmds.c:2405 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de ordenamiento (collation)" -#: commands/tablecmds.c:2381 commands/tablecmds.c:2654 -#: commands/tablecmds.c:6112 +#: commands/tablecmds.c:2407 commands/tablecmds.c:2680 +#: commands/tablecmds.c:6237 #, c-format msgid "\"%s\" versus \"%s\"" msgstr "«%s» versus «%s»" -#: commands/tablecmds.c:2391 +#: commands/tablecmds.c:2417 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:2407 +#: commands/tablecmds.c:2433 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a generation conflict" msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de generación" -#: commands/tablecmds.c:2493 commands/tablecmds.c:2548 -#: commands/tablecmds.c:11326 parser/parse_utilcmd.c:1286 +#: commands/tablecmds.c:2519 commands/tablecmds.c:2574 +#: commands/tablecmds.c:11463 parser/parse_utilcmd.c:1286 #: parser/parse_utilcmd.c:1329 parser/parse_utilcmd.c:1737 #: parser/parse_utilcmd.c:1846 #, c-format msgid "cannot convert whole-row table reference" msgstr "no se puede convertir una referencia a la fila completa (whole-row)" -#: commands/tablecmds.c:2494 parser/parse_utilcmd.c:1287 +#: commands/tablecmds.c:2520 parser/parse_utilcmd.c:1287 #, c-format msgid "Generation expression for column \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La expresión de generación para la columna «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2549 parser/parse_utilcmd.c:1330 +#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_utilcmd.c:1330 #, c-format msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"." msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:2628 +#: commands/tablecmds.c:2654 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:2632 +#: commands/tablecmds.c:2658 #, c-format msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition" msgstr "moviendo y mezclando la columna «%s» con la definición heredada" -#: commands/tablecmds.c:2633 +#: commands/tablecmds.c:2659 #, c-format msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column." msgstr "La columna especificada por el usuario fue movida a la posición de la columna heredada." -#: commands/tablecmds.c:2640 +#: commands/tablecmds.c:2666 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" -#: commands/tablecmds.c:2652 +#: commands/tablecmds.c:2678 #, c-format msgid "column \"%s\" has a collation conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de ordenamientos (collation)" -#: commands/tablecmds.c:2670 +#: commands/tablecmds.c:2696 #, c-format msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict" msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de parámetros de almacenamiento" -#: commands/tablecmds.c:2698 +#: commands/tablecmds.c:2724 #, c-format msgid "child column \"%s\" specifies generation expression" msgstr "la columna hija «%s» especifica una expresión de generación de columna" -#: commands/tablecmds.c:2700 +#: commands/tablecmds.c:2726 #, c-format msgid "Omit the generation expression in the definition of the child table column to inherit the generation expression from the parent table." msgstr "Omita la expresión de generación en la definición de la columna en la tabla hija para heredar la expresión de generación de la tabla padre." -#: commands/tablecmds.c:2704 +#: commands/tablecmds.c:2730 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies default" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:2709 +#: commands/tablecmds.c:2735 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits from generated column but specifies identity" msgstr "la columna «%s» hereda de una columna generada pero especifica una identidad" -#: commands/tablecmds.c:2818 +#: commands/tablecmds.c:2844 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:2823 +#: commands/tablecmds.c:2849 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" -#: commands/tablecmds.c:2825 +#: commands/tablecmds.c:2851 #, c-format msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." -#: commands/tablecmds.c:2871 +#: commands/tablecmds.c:2897 #, c-format msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions" msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones" -#: commands/tablecmds.c:3048 +#: commands/tablecmds.c:3074 #, c-format msgid "cannot rename column of typed table" msgstr "no se puede cambiar el nombre a una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:3067 +#: commands/tablecmds.c:3093 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, tipo compuesto, índice o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:3161 +#: commands/tablecmds.c:3187 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3193 +#: commands/tablecmds.c:3219 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3208 +#: commands/tablecmds.c:3234 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:3360 +#: commands/tablecmds.c:3386 #, c-format msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too" msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:3367 +#: commands/tablecmds.c:3393 #, c-format msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el nombre a la restricción heredada «%s»" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:3600 +#: commands/tablecmds.c:3691 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión" #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:3609 +#: commands/tablecmds.c:3700 #, c-format msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" -#: commands/tablecmds.c:4240 commands/tablecmds.c:4255 +#: commands/tablecmds.c:4336 commands/tablecmds.c:4351 #, c-format msgid "cannot change persistence setting twice" msgstr "no se puede cambiar la opción de persistencia dos veces" -#: commands/tablecmds.c:4975 +#: commands/tablecmds.c:5088 #, c-format msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:4981 +#: commands/tablecmds.c:5094 #, c-format msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "no se puede reescribir la tabla «%s» que es usada como tabla de catálogo" -#: commands/tablecmds.c:4991 +#: commands/tablecmds.c:5104 #, c-format msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:5280 +#: commands/tablecmds.c:5393 #, c-format msgid "rewriting table \"%s\"" msgstr "reescribiendo tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5284 +#: commands/tablecmds.c:5397 #, c-format msgid "verifying table \"%s\"" msgstr "verificando tabla «%s»" -#: commands/tablecmds.c:5449 +#: commands/tablecmds.c:5565 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores null" -#: commands/tablecmds.c:5466 +#: commands/tablecmds.c:5582 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción check «%s» de la relación «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5485 partitioning/partbounds.c:3225 +#: commands/tablecmds.c:5601 partitioning/partbounds.c:3225 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" would be violated by some row" msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición default «%s» sería violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5491 +#: commands/tablecmds.c:5607 #, c-format msgid "partition constraint of relation \"%s\" is violated by some row" msgstr "la restricción de partición de la relación «%s» es violada por alguna fila" -#: commands/tablecmds.c:5638 commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1296 +#: commands/tablecmds.c:5754 commands/trigger.c:1208 commands/trigger.c:1314 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5641 +#: commands/tablecmds.c:5757 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, o índice" -#: commands/tablecmds.c:5647 +#: commands/tablecmds.c:5763 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index" msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, o índice" -#: commands/tablecmds.c:5650 +#: commands/tablecmds.c:5766 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or partitioned index" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o índice particionado" + +#: commands/tablecmds.c:5769 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, partitioned index, or foreign table" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice, índice particionado o tabla foránea" + +#: commands/tablecmds.c:5772 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5653 +#: commands/tablecmds.c:5775 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5656 +#: commands/tablecmds.c:5778 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, tipo compuesto, o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5659 +#: commands/tablecmds.c:5781 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista materializada, índice o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:5669 +#: commands/tablecmds.c:5784 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or partitioned index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice particionado" + +#: commands/tablecmds.c:5794 #, c-format msgid "\"%s\" is of the wrong type" msgstr "«%s» es tipo equivocado" -#: commands/tablecmds.c:5872 commands/tablecmds.c:5879 +#: commands/tablecmds.c:5997 commands/tablecmds.c:6004 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it" msgstr "no se puede alterar el tipo «%s» porque la columna «%s.%s» lo usa" -#: commands/tablecmds.c:5886 +#: commands/tablecmds.c:6011 #, c-format msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:5893 +#: commands/tablecmds.c:6018 #, c-format msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type" msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo de registro" -#: commands/tablecmds.c:5949 +#: commands/tablecmds.c:6074 #, c-format msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo «%s» porque es el tipo de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:5951 +#: commands/tablecmds.c:6076 #, c-format msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too." msgstr "Use ALTER ... CASCADE para eliminar además las tablas tipadas." -#: commands/tablecmds.c:5997 +#: commands/tablecmds.c:6122 #, c-format msgid "type %s is not a composite type" msgstr "el tipo %s no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:6024 +#: commands/tablecmds.c:6149 #, c-format msgid "cannot add column to typed table" msgstr "no se puede agregar una columna a una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:6075 +#: commands/tablecmds.c:6200 #, c-format msgid "cannot add column to a partition" msgstr "no se puede agregar una columna a una partición" -#: commands/tablecmds.c:6104 commands/tablecmds.c:14011 +#: commands/tablecmds.c:6229 commands/tablecmds.c:14151 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6110 commands/tablecmds.c:14018 +#: commands/tablecmds.c:6235 commands/tablecmds.c:14158 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6124 +#: commands/tablecmds.c:6249 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6167 +#: commands/tablecmds.c:6292 #, c-format msgid "cannot recursively add identity column to table that has child tables" msgstr "no se puede agregar una columna de identidad recursivamente a una tabla que tiene tablas hijas" -#: commands/tablecmds.c:6404 +#: commands/tablecmds.c:6529 #, c-format msgid "column must be added to child tables too" msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:6482 +#: commands/tablecmds.c:6607 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» ya existe, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:6489 +#: commands/tablecmds.c:6614 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6555 commands/tablecmds.c:10964 +#: commands/tablecmds.c:6680 commands/tablecmds.c:11102 #, c-format msgid "cannot remove constraint from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar restricciones sólo de la tabla particionada cuando existen particiones" -#: commands/tablecmds.c:6556 commands/tablecmds.c:6860 -#: commands/tablecmds.c:7856 commands/tablecmds.c:10965 +#: commands/tablecmds.c:6681 commands/tablecmds.c:6998 +#: commands/tablecmds.c:7994 commands/tablecmds.c:11103 #, c-format msgid "Do not specify the ONLY keyword." msgstr "No especifique la opción ONLY." -#: commands/tablecmds.c:6593 commands/tablecmds.c:6786 -#: commands/tablecmds.c:6928 commands/tablecmds.c:7042 -#: commands/tablecmds.c:7136 commands/tablecmds.c:7195 -#: commands/tablecmds.c:7313 commands/tablecmds.c:7479 -#: commands/tablecmds.c:7549 commands/tablecmds.c:7642 -#: commands/tablecmds.c:11119 commands/tablecmds.c:12544 +#: commands/tablecmds.c:6718 commands/tablecmds.c:6924 +#: commands/tablecmds.c:7066 commands/tablecmds.c:7180 +#: commands/tablecmds.c:7274 commands/tablecmds.c:7333 +#: commands/tablecmds.c:7451 commands/tablecmds.c:7617 +#: commands/tablecmds.c:7687 commands/tablecmds.c:7780 +#: commands/tablecmds.c:11257 commands/tablecmds.c:12682 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:6599 commands/tablecmds.c:6934 +#: commands/tablecmds.c:6724 commands/tablecmds.c:7072 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:6635 +#: commands/tablecmds.c:6767 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" -#: commands/tablecmds.c:6657 +#: commands/tablecmds.c:6772 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in index used as replica identity" +msgstr "la columna «%s» se encuentra en un índice utilizado como identidad de réplica" + +#: commands/tablecmds.c:6795 #, c-format msgid "column \"%s\" is marked NOT NULL in parent table" msgstr "columna «%s» está marcada NOT NULL en la tabla padre" -#: commands/tablecmds.c:6857 commands/tablecmds.c:8315 +#: commands/tablecmds.c:6995 commands/tablecmds.c:8453 #, c-format msgid "constraint must be added to child tables too" msgstr "la restricción debe ser agregada a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:6858 +#: commands/tablecmds.c:6996 #, c-format msgid "Column \"%s\" of relation \"%s\" is not already NOT NULL." msgstr "La columna «%s» de la relación «%s» no está previamente marcada NOT NULL." -#: commands/tablecmds.c:6893 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "existing constraints on column \"%s\".\"%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls" +#: commands/tablecmds.c:7031 +#, c-format msgid "existing constraints on column \"%s.%s\" are sufficient to prove that it does not contain nulls" msgstr "las restricciones existentes en la columna «%s.%s» son suficientes para demostrar que no contiene nulos" -#: commands/tablecmds.c:6936 +#: commands/tablecmds.c:7074 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY instead." msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP IDENTITY en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:6941 +#: commands/tablecmds.c:7079 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is a generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» es una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:6944 +#: commands/tablecmds.c:7082 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION instead." msgstr "Use ALTER TABLE ... ALTER COLUMN ... DROP EXPRESSION en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:7053 +#: commands/tablecmds.c:7191 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" must be declared NOT NULL before identity can be added" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» debe ser declarada NOT NULL antes de que una identidad pueda agregarse" -#: commands/tablecmds.c:7059 +#: commands/tablecmds.c:7197 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is already an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya es una columna de identidad" -#: commands/tablecmds.c:7065 +#: commands/tablecmds.c:7203 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already has a default value" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» ya tiene un valor por omisión" -#: commands/tablecmds.c:7142 commands/tablecmds.c:7203 +#: commands/tablecmds.c:7280 commands/tablecmds.c:7341 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna identidad" -#: commands/tablecmds.c:7208 +#: commands/tablecmds.c:7346 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not an identity column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna identidad, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7261 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column must be added to child tables too" +#: commands/tablecmds.c:7399 +#, c-format msgid "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION must be applied to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" +msgstr "ALTER TABLE / DROP EXPRESSION se debe aplicar a las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:7283 +#: commands/tablecmds.c:7421 #, c-format msgid "cannot drop generation expression from inherited column" msgstr "no se puede eliminar la expresión de generación de una columna heredada" -#: commands/tablecmds.c:7321 +#: commands/tablecmds.c:7459 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column" msgstr "la columna «%s» en la relación «%s» no es una columna generada almacenada" -#: commands/tablecmds.c:7326 +#: commands/tablecmds.c:7464 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" is not a stored generated column, skipping" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» no es una columna generada almacenada, omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7426 +#: commands/tablecmds.c:7564 #, c-format msgid "cannot refer to non-index column by number" msgstr "no se puede referir a columnas que no son de índice por número" -#: commands/tablecmds.c:7469 +#: commands/tablecmds.c:7607 #, c-format msgid "column number %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna número %d en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7488 +#: commands/tablecmds.c:7626 #, c-format msgid "cannot alter statistics on included column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna incluida «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7493 +#: commands/tablecmds.c:7631 #, c-format msgid "cannot alter statistics on non-expression column \"%s\" of index \"%s\"" msgstr "no se puede alterar estadísticas en la columna no-de-expresión «%s» del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7495 +#: commands/tablecmds.c:7633 #, c-format msgid "Alter statistics on table column instead." msgstr "Altere las estadísticas en la columna de la tabla en su lugar." -#: commands/tablecmds.c:7622 +#: commands/tablecmds.c:7760 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7654 +#: commands/tablecmds.c:7792 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" -#: commands/tablecmds.c:7736 +#: commands/tablecmds.c:7874 #, c-format msgid "cannot drop column from typed table" msgstr "no se pueden eliminar columnas de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:7795 +#: commands/tablecmds.c:7933 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:7808 +#: commands/tablecmds.c:7946 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7818 +#: commands/tablecmds.c:7956 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7831 +#: commands/tablecmds.c:7969 #, c-format msgid "cannot drop column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:7855 +#: commands/tablecmds.c:7993 #, c-format msgid "cannot drop column from only the partitioned table when partitions exist" msgstr "no se pueden eliminar columnas sólo de una tabla particionada cuando existe particiones" -#: commands/tablecmds.c:8036 +#: commands/tablecmds.c:8174 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX is not supported on partitioned tables" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX no está soportado en tablas particionadas" -#: commands/tablecmds.c:8061 +#: commands/tablecmds.c:8199 #, c-format msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\"" msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8395 +#: commands/tablecmds.c:8533 #, c-format msgid "cannot use ONLY for foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede usar ONLY para una llave foránea en la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8401 +#: commands/tablecmds.c:8539 #, c-format msgid "cannot add NOT VALID foreign key on partitioned table \"%s\" referencing relation \"%s\"" msgstr "no se puede agregar una llave foránea NOT VALID a la tabla particionada «%s» haciendo referencia a la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:8404 +#: commands/tablecmds.c:8542 #, c-format msgid "This feature is not yet supported on partitioned tables." msgstr "Esta característica no está aún soportada en tablas particionadas." -#: commands/tablecmds.c:8411 commands/tablecmds.c:8816 +#: commands/tablecmds.c:8549 commands/tablecmds.c:8954 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" -#: commands/tablecmds.c:8434 +#: commands/tablecmds.c:8572 #, c-format msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables" msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes" -#: commands/tablecmds.c:8441 +#: commands/tablecmds.c:8579 #, c-format msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables" msgstr "las restricciones en tablas «unlogged» sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o «unlogged»" -#: commands/tablecmds.c:8447 +#: commands/tablecmds.c:8585 #, c-format msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales" -#: commands/tablecmds.c:8451 +#: commands/tablecmds.c:8589 #, c-format msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session" msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión" -#: commands/tablecmds.c:8517 commands/tablecmds.c:8523 +#: commands/tablecmds.c:8655 commands/tablecmds.c:8661 #, c-format msgid "invalid %s action for foreign key constraint containing generated column" msgstr "acción %s no válida para restricción de llave foránea que contiene columnas generadas" -#: commands/tablecmds.c:8539 +#: commands/tablecmds.c:8677 #, c-format msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia" -#: commands/tablecmds.c:8646 +#: commands/tablecmds.c:8784 #, c-format msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" -#: commands/tablecmds.c:8648 +#: commands/tablecmds.c:8786 #, c-format msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" -#: commands/tablecmds.c:9011 commands/tablecmds.c:9404 +#: commands/tablecmds.c:9149 commands/tablecmds.c:9542 #: parser/parse_utilcmd.c:790 parser/parse_utilcmd.c:919 #, c-format msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables" msgstr "las restricciones de llave foránea no están soportadas en tablas foráneas" -#: commands/tablecmds.c:9771 commands/tablecmds.c:10049 -#: commands/tablecmds.c:10921 commands/tablecmds.c:10996 +#: commands/tablecmds.c:9909 commands/tablecmds.c:10187 +#: commands/tablecmds.c:11059 commands/tablecmds.c:11134 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9778 +#: commands/tablecmds.c:9916 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una restriccion de llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:9816 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:9954 +#, c-format msgid "cannot alter constraint \"%s\" on relation \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" +msgstr "no se puede modificar la restricción «%s» en la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:9819 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "constraint \"%s\" conflicts with inherited constraint on relation \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:9957 +#, c-format msgid "Constraint \"%s\" is derived from constraint \"%s\" of relation \"%s\"." -msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción heredada de la relación «%s»" +msgstr "La restricción «%s» deriva de la restricción «%s» de la relación «%s»." -#: commands/tablecmds.c:9821 +#: commands/tablecmds.c:9959 #, c-format msgid "You may alter the constraint it derives from, instead." -msgstr "" +msgstr "En su lugar, puede modificar la restricción de la cual deriva." -#: commands/tablecmds.c:10057 +#: commands/tablecmds.c:10195 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint" msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»" -#: commands/tablecmds.c:10135 +#: commands/tablecmds.c:10273 #, c-format msgid "constraint must be validated on child tables too" msgstr "la restricción debe ser validada en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:10219 +#: commands/tablecmds.c:10357 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10224 +#: commands/tablecmds.c:10362 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" -#: commands/tablecmds.c:10289 +#: commands/tablecmds.c:10427 #, c-format msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10306 +#: commands/tablecmds.c:10444 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10371 +#: commands/tablecmds.c:10509 #, c-format msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates" msgstr "la lista de columnas referidas en una llave foránea no debe contener duplicados" -#: commands/tablecmds.c:10465 +#: commands/tablecmds.c:10603 #, c-format msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\"" msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10470 +#: commands/tablecmds.c:10608 #, c-format msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10558 +#: commands/tablecmds.c:10696 #, c-format msgid "validating foreign key constraint \"%s\"" msgstr "validando restricción de llave foránea «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10877 +#: commands/tablecmds.c:11015 #, c-format msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar la restricción «%s» heredada de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:10927 +#: commands/tablecmds.c:11065 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en la relación «%s», omitiendo" -#: commands/tablecmds.c:11103 +#: commands/tablecmds.c:11241 #, c-format msgid "cannot alter column type of typed table" msgstr "no se puede cambiar el tipo de una columna de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:11130 +#: commands/tablecmds.c:11268 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11139 +#: commands/tablecmds.c:11277 #, c-format msgid "cannot alter column \"%s\" because it is part of the partition key of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna «%s» porque es parte de la llave de partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11189 +#: commands/tablecmds.c:11327 #, c-format msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el resultado de la cláusula USING para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:11192 +#: commands/tablecmds.c:11330 #, c-format msgid "You might need to add an explicit cast." msgstr "Puede ser necesario agregar un cast explícito." -#: commands/tablecmds.c:11196 +#: commands/tablecmds.c:11334 #, c-format msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la columna «%s» no puede convertirse automáticamente al tipo %s" #. translator: USING is SQL, don't translate it -#: commands/tablecmds.c:11199 +#: commands/tablecmds.c:11337 #, c-format msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"." msgstr "Puede ser necesario especificar «USING %s::%s»." -#: commands/tablecmds.c:11299 +#: commands/tablecmds.c:11436 #, c-format msgid "cannot alter inherited column \"%s\" of relation \"%s\"" msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s» de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11327 +#: commands/tablecmds.c:11464 #, c-format msgid "USING expression contains a whole-row table reference." msgstr "La expresión USING contiene una referencia a la fila completa (whole-row)." -#: commands/tablecmds.c:11338 +#: commands/tablecmds.c:11475 #, c-format msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" -#: commands/tablecmds.c:11463 +#: commands/tablecmds.c:11600 #, c-format msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" -#: commands/tablecmds.c:11501 +#: commands/tablecmds.c:11638 #, c-format msgid "generation expression for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "la expresión de generación para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:11506 +#: commands/tablecmds.c:11643 #, c-format msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s" msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s" -#: commands/tablecmds.c:11584 +#: commands/tablecmds.c:11721 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a generated column" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada por una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:11585 +#: commands/tablecmds.c:11722 #, c-format msgid "Column \"%s\" is used by generated column \"%s\"." msgstr "La columna «%s» es usada por la columna generada «%s»." -#: commands/tablecmds.c:11606 +#: commands/tablecmds.c:11743 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" -#: commands/tablecmds.c:11607 commands/tablecmds.c:11626 -#: commands/tablecmds.c:11644 +#: commands/tablecmds.c:11744 commands/tablecmds.c:11763 +#: commands/tablecmds.c:11781 #, c-format msgid "%s depends on column \"%s\"" msgstr "%s depende de la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:11625 +#: commands/tablecmds.c:11762 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger" -#: commands/tablecmds.c:11643 +#: commands/tablecmds.c:11780 #, c-format msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition" msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de política" -#: commands/tablecmds.c:12652 commands/tablecmds.c:12664 +#: commands/tablecmds.c:12790 commands/tablecmds.c:12802 #, c-format msgid "cannot change owner of index \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12654 commands/tablecmds.c:12666 +#: commands/tablecmds.c:12792 commands/tablecmds.c:12804 #, c-format msgid "Change the ownership of the index's table, instead." msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice." -#: commands/tablecmds.c:12680 +#: commands/tablecmds.c:12818 #, c-format msgid "cannot change owner of sequence \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar el dueño de la secuencia «%s»" -#: commands/tablecmds.c:12694 commands/tablecmds.c:15945 +#: commands/tablecmds.c:12832 commands/tablecmds.c:16091 #, c-format msgid "Use ALTER TYPE instead." msgstr "Considere usar ALTER TYPE." -#: commands/tablecmds.c:12703 +#: commands/tablecmds.c:12841 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, secuencia o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:13043 +#: commands/tablecmds.c:13181 #, c-format msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "no se pueden tener múltiples subórdenes SET TABLESPACE" -#: commands/tablecmds.c:13120 +#: commands/tablecmds.c:13258 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, tabla materializada, índice o tabla TOAST" -#: commands/tablecmds.c:13153 commands/view.c:494 +#: commands/tablecmds.c:13291 commands/view.c:494 #, c-format msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views" msgstr "WITH CHECK OPTION sólo puede usarse en vistas automáticamente actualizables" -#: commands/tablecmds.c:13293 +#: commands/tablecmds.c:13431 #, c-format msgid "cannot move system relation \"%s\"" msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13309 +#: commands/tablecmds.c:13447 #, c-format msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" -#: commands/tablecmds.c:13483 +#: commands/tablecmds.c:13621 #, c-format msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces" msgstr "solamente tablas, índices y vistas materializadas existen en tablespaces" -#: commands/tablecmds.c:13495 +#: commands/tablecmds.c:13633 #, c-format msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace" msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el tablespace pg_global" -#: commands/tablecmds.c:13587 +#: commands/tablecmds.c:13725 #, c-format msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available" msgstr "cancelando porque el lock en la relación «%s.%s» no está disponible" -#: commands/tablecmds.c:13603 +#: commands/tablecmds.c:13741 #, c-format msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found" msgstr "no se encontraron relaciones coincidentes en el tablespace «%s»" -#: commands/tablecmds.c:13719 +#: commands/tablecmds.c:13859 #, c-format msgid "cannot change inheritance of typed table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:13724 commands/tablecmds.c:14280 +#: commands/tablecmds.c:13864 commands/tablecmds.c:14420 #, c-format msgid "cannot change inheritance of a partition" msgstr "no puede cambiar la herencia de una partición" -#: commands/tablecmds.c:13729 +#: commands/tablecmds.c:13869 #, c-format msgid "cannot change inheritance of partitioned table" msgstr "no se puede cambiar la herencia de una tabla particionada" -#: commands/tablecmds.c:13775 +#: commands/tablecmds.c:13915 #, c-format msgid "cannot inherit to temporary relation of another session" msgstr "no se puede agregar herencia a tablas temporales de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:13788 +#: commands/tablecmds.c:13928 #, c-format msgid "cannot inherit from a partition" msgstr "no se puede heredar de una partición" -#: commands/tablecmds.c:13810 commands/tablecmds.c:16585 +#: commands/tablecmds.c:13950 commands/tablecmds.c:16731 #, c-format msgid "circular inheritance not allowed" msgstr "la herencia circular no está permitida" -#: commands/tablecmds.c:13811 commands/tablecmds.c:16586 +#: commands/tablecmds.c:13951 commands/tablecmds.c:16732 #, c-format msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"." msgstr "«%s» ya es un hijo de «%s»." -#: commands/tablecmds.c:13824 +#: commands/tablecmds.c:13964 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming an inheritance child" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» convertirse en hija de herencia" -#: commands/tablecmds.c:13826 +#: commands/tablecmds.c:13966 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported in inheritance hierarchies." msgstr "Los triggers ROW con tablas de transición no están permitidos en jerarquías de herencia." -#: commands/tablecmds.c:14029 +#: commands/tablecmds.c:14169 #, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" -#: commands/tablecmds.c:14038 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL" +#: commands/tablecmds.c:14178 +#, c-format msgid "column \"%s\" in child table must be a generated column" -msgstr "columna «%s» en tabla hija debe marcarse como NOT NULL" +msgstr "columna «%s» en tabla hija debe ser una columna generada" -#: commands/tablecmds.c:14088 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "column \"%s\" inherits conflicting generation expressions" +#: commands/tablecmds.c:14228 +#, c-format msgid "column \"%s\" in child table has a conflicting generation expression" -msgstr "la columna «%s» hereda expresiones de generación en conflicto" +msgstr "la columna «%s» en tabla hija tiene una expresión de generación en conflicto" -#: commands/tablecmds.c:14116 +#: commands/tablecmds.c:14256 #, c-format msgid "child table is missing column \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14204 +#: commands/tablecmds.c:14344 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\"" msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14212 +#: commands/tablecmds.c:14352 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14223 +#: commands/tablecmds.c:14363 #, c-format msgid "constraint \"%s\" conflicts with NOT VALID constraint on child table \"%s\"" msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción NOT VALID en la tabla hija «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14258 +#: commands/tablecmds.c:14398 #, c-format msgid "child table is missing constraint \"%s\"" msgstr "tabla hija no tiene la restricción «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14347 +#: commands/tablecmds.c:14487 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a partition of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es una partición de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14353 +#: commands/tablecmds.c:14493 #, c-format msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\"" msgstr "relación «%s» no es un padre de la relación «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14581 +#: commands/tablecmds.c:14721 #, c-format msgid "typed tables cannot inherit" msgstr "las tablas tipadas no pueden heredar" -#: commands/tablecmds.c:14611 +#: commands/tablecmds.c:14751 #, c-format msgid "table is missing column \"%s\"" msgstr "la tabla no tiene la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14622 +#: commands/tablecmds.c:14762 #, c-format msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\"" msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»." -#: commands/tablecmds.c:14631 +#: commands/tablecmds.c:14771 #, c-format msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14645 +#: commands/tablecmds.c:14785 #, c-format msgid "table has extra column \"%s\"" msgstr "tabla tiene la columna extra «%s»" -#: commands/tablecmds.c:14697 +#: commands/tablecmds.c:14837 #, c-format msgid "\"%s\" is not a typed table" msgstr "«%s» no es una tabla tipada" -#: commands/tablecmds.c:14879 +#: commands/tablecmds.c:15025 #, c-format msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no-único «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:14885 +#: commands/tablecmds.c:15031 #, c-format msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity" msgstr "no puede usar el índice no-inmediato «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:14891 +#: commands/tablecmds.c:15037 #, c-format msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice funcional «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:14897 +#: commands/tablecmds.c:15043 #, c-format msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice parcial «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:14903 +#: commands/tablecmds.c:15049 #, c-format msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity" msgstr "no se puede usar el índice no válido «%s» como identidad de réplica" -#: commands/tablecmds.c:14920 +#: commands/tablecmds.c:15066 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column %d es una columna de sistema" -#: commands/tablecmds.c:14927 +#: commands/tablecmds.c:15073 #, c-format msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable" msgstr "el índice «%s» no puede usarse como identidad de réplica porque la column «%s» acepta valores nulos" -#: commands/tablecmds.c:15120 +#: commands/tablecmds.c:15266 #, c-format msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary" msgstr "no se puede cambiar el estado «logged» de la tabla «%s» porque es temporal" -#: commands/tablecmds.c:15144 +#: commands/tablecmds.c:15290 #, c-format msgid "cannot change table \"%s\" to unlogged because it is part of a publication" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque es parte de una publicación" -#: commands/tablecmds.c:15146 +#: commands/tablecmds.c:15292 #, c-format msgid "Unlogged relations cannot be replicated." msgstr "Las tablas «unlogged» no pueden replicarse." -#: commands/tablecmds.c:15191 +#: commands/tablecmds.c:15337 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «logged» porque hace referencia a la tabla «unlogged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15201 +#: commands/tablecmds.c:15347 #, c-format msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\"" msgstr "no se pudo cambiar la tabla «%s» a «unlogged» porque hace referencia a la tabla «logged» «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15259 +#: commands/tablecmds.c:15405 #, c-format msgid "cannot move an owned sequence into another schema" msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema" -#: commands/tablecmds.c:15365 +#: commands/tablecmds.c:15511 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/tablecmds.c:15928 +#: commands/tablecmds.c:16074 #, c-format msgid "\"%s\" is not a composite type" msgstr "«%s» no es un tipo compuesto" -#: commands/tablecmds.c:15960 +#: commands/tablecmds.c:16106 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table" msgstr "«%s» no es una tabla, vista, vista materializada, secuencia o tabla foránea" -#: commands/tablecmds.c:15995 +#: commands/tablecmds.c:16141 #, c-format msgid "unrecognized partitioning strategy \"%s\"" msgstr "estrategia de particionamiento «%s» no reconocida" -#: commands/tablecmds.c:16003 +#: commands/tablecmds.c:16149 #, c-format msgid "cannot use \"list\" partition strategy with more than one column" msgstr "no se puede usar la estrategia de particionamiento «list» con más de una columna" -#: commands/tablecmds.c:16069 +#: commands/tablecmds.c:16215 #, c-format msgid "column \"%s\" named in partition key does not exist" msgstr "la columna «%s» nombrada en llave de particionamiento no existe" -#: commands/tablecmds.c:16077 +#: commands/tablecmds.c:16223 #, c-format msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16088 commands/tablecmds.c:16202 +#: commands/tablecmds.c:16234 commands/tablecmds.c:16348 #, c-format msgid "cannot use generated column in partition key" msgstr "no se puede usar una columna generada en llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16089 commands/tablecmds.c:16203 commands/trigger.c:631 -#: rewrite/rewriteHandler.c:830 rewrite/rewriteHandler.c:847 +#: commands/tablecmds.c:16235 commands/tablecmds.c:16349 commands/trigger.c:649 +#: rewrite/rewriteHandler.c:853 rewrite/rewriteHandler.c:870 #, c-format msgid "Column \"%s\" is a generated column." msgstr "La columna «%s» es una columna generada." -#: commands/tablecmds.c:16165 +#: commands/tablecmds.c:16311 #, c-format msgid "functions in partition key expression must be marked IMMUTABLE" msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de la llave de particionamiento deben estar marcadas IMMUTABLE" -#: commands/tablecmds.c:16185 +#: commands/tablecmds.c:16331 #, c-format msgid "partition key expressions cannot contain system column references" msgstr "las expresiones en la llave de particionamiento no pueden contener referencias a columnas de sistema" -#: commands/tablecmds.c:16215 +#: commands/tablecmds.c:16361 #, c-format msgid "cannot use constant expression as partition key" msgstr "no se pueden usar expresiones constantes como llave de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16236 +#: commands/tablecmds.c:16382 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de particionamiento" -#: commands/tablecmds.c:16271 +#: commands/tablecmds.c:16417 #, c-format msgid "You must specify a hash operator class or define a default hash operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores hash, o definir una clase de operadores por omisión para hash para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:16277 +#: commands/tablecmds.c:16423 #, c-format msgid "You must specify a btree operator class or define a default btree operator class for the data type." msgstr "Debe especificar una clase de operadores btree, o definir una clase de operadores por omisión para btree para el tipo de datos." -#: commands/tablecmds.c:16422 +#: commands/tablecmds.c:16568 #, c-format msgid "partition constraint for table \"%s\" is implied by existing constraints" msgstr "la restricción de partición para la tabla \"%s\" está implícita en las restricciones existentes" -#: commands/tablecmds.c:16426 partitioning/partbounds.c:3119 +#: commands/tablecmds.c:16572 partitioning/partbounds.c:3119 #: partitioning/partbounds.c:3170 #, c-format msgid "updated partition constraint for default partition \"%s\" is implied by existing constraints" msgstr "la restricción de partición actualizada para la partición por omisión \"%s\" está implícita en las restricciones existentes" -#: commands/tablecmds.c:16525 +#: commands/tablecmds.c:16671 #, c-format msgid "\"%s\" is already a partition" msgstr "«%s» ya es una partición" -#: commands/tablecmds.c:16531 +#: commands/tablecmds.c:16677 #, c-format msgid "cannot attach a typed table as partition" msgstr "no puede adjuntar tabla tipada como partición" -#: commands/tablecmds.c:16547 +#: commands/tablecmds.c:16693 #, c-format msgid "cannot attach inheritance child as partition" msgstr "no puede adjuntar hija de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:16561 +#: commands/tablecmds.c:16707 #, c-format msgid "cannot attach inheritance parent as partition" msgstr "no puede adjuntar ancestro de herencia como partición" -#: commands/tablecmds.c:16595 +#: commands/tablecmds.c:16741 #, c-format msgid "cannot attach a temporary relation as partition of permanent relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación temporal como partición de la relación permanente «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16603 +#: commands/tablecmds.c:16749 #, c-format msgid "cannot attach a permanent relation as partition of temporary relation \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar una relación permanente como partición de la relación temporal «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16611 +#: commands/tablecmds.c:16757 #, c-format msgid "cannot attach as partition of temporary relation of another session" msgstr "no se puede adjuntar como partición de una relación temporal de otra sesión" -#: commands/tablecmds.c:16618 +#: commands/tablecmds.c:16764 #, c-format msgid "cannot attach temporary relation of another session as partition" msgstr "no se adjuntar una relación temporal de otra sesión como partición" -#: commands/tablecmds.c:16638 +#: commands/tablecmds.c:16784 #, c-format msgid "table \"%s\" contains column \"%s\" not found in parent \"%s\"" msgstr "la tabla «%s» contiene la columna «%s» no encontrada en el padre «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16641 +#: commands/tablecmds.c:16787 #, c-format msgid "The new partition may contain only the columns present in parent." msgstr "La nueva partición sólo puede contener las columnas presentes en el padre." -#: commands/tablecmds.c:16653 +#: commands/tablecmds.c:16799 #, c-format msgid "trigger \"%s\" prevents table \"%s\" from becoming a partition" msgstr "el trigger «%s» impide a la tabla «%s» devenir partición" -#: commands/tablecmds.c:16655 commands/trigger.c:437 +#: commands/tablecmds.c:16801 commands/trigger.c:455 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on partitions" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados en particiones" -#: commands/tablecmds.c:16818 +#: commands/tablecmds.c:16980 #, c-format msgid "cannot attach foreign table \"%s\" as partition of partitioned table \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar la tabla foránea «%s» como partición de la tabla particionada «%s»" -#: commands/tablecmds.c:16821 +#: commands/tablecmds.c:16983 #, c-format msgid "Table \"%s\" contains unique indexes." msgstr "La tabla «%s» contiene índices únicos." -#: commands/tablecmds.c:17467 commands/tablecmds.c:17487 -#: commands/tablecmds.c:17507 commands/tablecmds.c:17526 -#: commands/tablecmds.c:17568 +#: commands/tablecmds.c:17648 commands/tablecmds.c:17668 +#: commands/tablecmds.c:17688 commands/tablecmds.c:17707 +#: commands/tablecmds.c:17749 #, c-format msgid "cannot attach index \"%s\" as a partition of index \"%s\"" msgstr "no se puede adjuntar el índice «%s» como partición del índice «%s»" -#: commands/tablecmds.c:17470 +#: commands/tablecmds.c:17651 #, c-format msgid "Index \"%s\" is already attached to another index." msgstr "El índice «%s» ya está adjunto a otro índice." -#: commands/tablecmds.c:17490 +#: commands/tablecmds.c:17671 #, c-format msgid "Index \"%s\" is not an index on any partition of table \"%s\"." msgstr "El índice «%s» no es un índice en una partición de la tabla «%s»." -#: commands/tablecmds.c:17510 +#: commands/tablecmds.c:17691 #, c-format msgid "The index definitions do not match." msgstr "Las definiciones de los índices no coinciden." -#: commands/tablecmds.c:17529 +#: commands/tablecmds.c:17710 #, c-format msgid "The index \"%s\" belongs to a constraint in table \"%s\" but no constraint exists for index \"%s\"." msgstr "El índice «%s» pertenece a una restricción en la tabla «%s», pero no existe una restricción para el índice «%s»." -#: commands/tablecmds.c:17571 +#: commands/tablecmds.c:17752 #, c-format msgid "Another index is already attached for partition \"%s\"." msgstr "Otro índice ya está adjunto para la partición «%s»." -#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179 -#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198 -#: commands/tablespace.c:650 replication/slot.c:1373 storage/file/copydir.c:47 +#: commands/tablespace.c:161 commands/tablespace.c:177 +#: commands/tablespace.c:594 commands/tablespace.c:639 replication/slot.c:1460 +#: storage/file/copydir.c:47 #, c-format msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:209 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo hacer stat al directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:218 +#: commands/tablespace.c:197 commands/tablespace.c:645 #, c-format msgid "\"%s\" exists but is not a directory" msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" -#: commands/tablespace.c:249 +#: commands/tablespace.c:229 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:251 +#: commands/tablespace.c:231 #, c-format msgid "Must be superuser to create a tablespace." msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." -#: commands/tablespace.c:267 +#: commands/tablespace.c:247 #, c-format msgid "tablespace location cannot contain single quotes" msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" -#: commands/tablespace.c:277 +#: commands/tablespace.c:260 #, c-format msgid "tablespace location must be an absolute path" msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" -#: commands/tablespace.c:289 +#: commands/tablespace.c:272 #, c-format msgid "tablespace location \"%s\" is too long" msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" -#: commands/tablespace.c:296 +#: commands/tablespace.c:279 #, c-format msgid "tablespace location should not be inside the data directory" msgstr "la ubicación del tablespace no debe estar dentro del directorio de datos" -#: commands/tablespace.c:305 commands/tablespace.c:977 +#: commands/tablespace.c:288 commands/tablespace.c:976 #, c-format msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" -#: commands/tablespace.c:307 commands/tablespace.c:978 +#: commands/tablespace.c:290 commands/tablespace.c:977 #, c-format msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." -#: commands/tablespace.c:326 commands/tablespace.c:999 +#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:998 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" already exists" msgstr "el tablespace «%s» ya existe" -#: commands/tablespace.c:444 commands/tablespace.c:960 -#: commands/tablespace.c:1049 commands/tablespace.c:1118 -#: commands/tablespace.c:1264 commands/tablespace.c:1467 +#: commands/tablespace.c:427 commands/tablespace.c:959 +#: commands/tablespace.c:1048 commands/tablespace.c:1117 +#: commands/tablespace.c:1263 commands/tablespace.c:1466 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el tablespace «%s»" -#: commands/tablespace.c:450 +#: commands/tablespace.c:433 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "el tablespace «%s» no existe, omitiendo" -#: commands/tablespace.c:478 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +#: commands/tablespace.c:461 +#, c-format msgid "tablespace \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" +msgstr "no se puede eliminar el tablespace «%s» porque otros objetos dependen de él" -#: commands/tablespace.c:537 +#: commands/tablespace.c:520 #, c-format msgid "tablespace \"%s\" is not empty" msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" -#: commands/tablespace.c:609 +#: commands/tablespace.c:612 #, c-format msgid "directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio «%s»" -#: commands/tablespace.c:610 +#: commands/tablespace.c:613 #, c-format msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server." msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor." -#: commands/tablespace.c:615 +#: commands/tablespace.c:618 #, c-format msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:645 +#: commands/tablespace.c:650 #, c-format msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace" msgstr "el directorio «%s» ya está siendo usado como tablespace" -#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:782 -#: commands/tablespace.c:818 commands/tablespace.c:910 storage/file/fd.c:3122 -#: storage/file/fd.c:3462 +#: commands/tablespace.c:768 commands/tablespace.c:781 +#: commands/tablespace.c:817 commands/tablespace.c:909 storage/file/fd.c:3128 +#: storage/file/fd.c:3468 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:831 commands/tablespace.c:919 +#: commands/tablespace.c:830 commands/tablespace.c:918 #, c-format msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" -#: commands/tablespace.c:841 commands/tablespace.c:928 +#: commands/tablespace.c:840 commands/tablespace.c:927 #, c-format msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link" msgstr "«%s» no es un directorio o enlace simbólico" -#: commands/tablespace.c:1123 +#: commands/tablespace.c:1122 #, c-format msgid "Tablespace \"%s\" does not exist." msgstr "No existe el tablespace «%s»." -#: commands/tablespace.c:1566 +#: commands/tablespace.c:1565 #, c-format msgid "directories for tablespace %u could not be removed" msgstr "algunos directorios para el tablespace %u no pudieron eliminarse" -#: commands/tablespace.c:1568 +#: commands/tablespace.c:1567 #, c-format msgid "You can remove the directories manually if necessary." msgstr "Puede eliminar los directorios manualmente, si es necesario." -#: commands/trigger.c:194 commands/trigger.c:205 +#: commands/trigger.c:212 commands/trigger.c:223 #, c-format msgid "\"%s\" is a table" msgstr "«%s» es una tabla" -#: commands/trigger.c:196 commands/trigger.c:207 +#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:225 #, c-format msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:228 +#: commands/trigger.c:246 #, c-format msgid "\"%s\" is a partitioned table" msgstr "«%s» es una tabla particionada" -#: commands/trigger.c:230 +#: commands/trigger.c:248 #, c-format msgid "Triggers on partitioned tables cannot have transition tables." msgstr "Los triggers en tablas particionadas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:242 commands/trigger.c:249 commands/trigger.c:419 +#: commands/trigger.c:260 commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:437 #, c-format msgid "\"%s\" is a view" msgstr "«%s» es una vista" -#: commands/trigger.c:244 +#: commands/trigger.c:262 #, c-format msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila." -#: commands/trigger.c:251 +#: commands/trigger.c:269 #, c-format msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:259 commands/trigger.c:266 commands/trigger.c:278 -#: commands/trigger.c:412 +#: commands/trigger.c:277 commands/trigger.c:284 commands/trigger.c:296 +#: commands/trigger.c:430 #, c-format msgid "\"%s\" is a foreign table" msgstr "«%s» es una tabla foránea" -#: commands/trigger.c:261 +#: commands/trigger.c:279 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores INSTEAD OF." -#: commands/trigger.c:268 +#: commands/trigger.c:286 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores TRUNCATE." -#: commands/trigger.c:280 +#: commands/trigger.c:298 #, c-format msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener disparadores de restricción." -#: commands/trigger.c:355 +#: commands/trigger.c:373 #, c-format msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported" msgstr "los disparadores TRUNCATE FOR EACH ROW no están soportados" -#: commands/trigger.c:363 +#: commands/trigger.c:381 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW" msgstr "los disparadores INSTEAD OF deben ser FOR EACH ROW" -#: commands/trigger.c:367 +#: commands/trigger.c:385 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions" msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener condiciones WHEN" -#: commands/trigger.c:371 +#: commands/trigger.c:389 #, c-format msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists" msgstr "los disparadores INSTEAD OF no pueden tener listas de columnas" -#: commands/trigger.c:400 +#: commands/trigger.c:418 #, c-format msgid "ROW variable naming in the REFERENCING clause is not supported" msgstr "dar nombre a una variable ROW en la cláusula REFERENCING no está soportado" -#: commands/trigger.c:401 +#: commands/trigger.c:419 #, c-format msgid "Use OLD TABLE or NEW TABLE for naming transition tables." msgstr "utilice OLD TABLE o NEW TABLE para nombrar tablas de transición." -#: commands/trigger.c:414 +#: commands/trigger.c:432 #, c-format msgid "Triggers on foreign tables cannot have transition tables." msgstr "Las tablas foráneas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:421 +#: commands/trigger.c:439 #, c-format msgid "Triggers on views cannot have transition tables." msgstr "Las triggers en vistas no pueden tener tablas de transición." -#: commands/trigger.c:441 +#: commands/trigger.c:459 #, c-format msgid "ROW triggers with transition tables are not supported on inheritance children" msgstr "los triggers ROW con tablas de transición no están soportados con hijas de herencia" -#: commands/trigger.c:447 +#: commands/trigger.c:465 #, c-format msgid "transition table name can only be specified for an AFTER trigger" msgstr "el nombre de la tabla de transición solo se puede especificar para un disparador AFTER" -#: commands/trigger.c:452 +#: commands/trigger.c:470 #, c-format msgid "TRUNCATE triggers with transition tables are not supported" msgstr "los triggers TRUNCATE con tablas de transición no están soportados" -#: commands/trigger.c:469 +#: commands/trigger.c:487 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with more than one event" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con más de un evento" -#: commands/trigger.c:480 +#: commands/trigger.c:498 #, c-format msgid "transition tables cannot be specified for triggers with column lists" msgstr "las tablas de transición no pueden especificarse para triggers con lista de columnas" -#: commands/trigger.c:497 +#: commands/trigger.c:515 #, c-format msgid "NEW TABLE can only be specified for an INSERT or UPDATE trigger" msgstr "NEW TABLE sólo se puede especificar para un disparador INSERT o UPDATE" -#: commands/trigger.c:502 +#: commands/trigger.c:520 #, c-format msgid "NEW TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "NEW TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:512 +#: commands/trigger.c:530 #, c-format msgid "OLD TABLE can only be specified for a DELETE or UPDATE trigger" msgstr "OLD TABLE sólo se puede especificar para un disparador DELETE o UPDATE" -#: commands/trigger.c:517 +#: commands/trigger.c:535 #, c-format msgid "OLD TABLE cannot be specified multiple times" msgstr "OLD TABLE no se puede especificar varias veces" -#: commands/trigger.c:527 +#: commands/trigger.c:545 #, c-format msgid "OLD TABLE name and NEW TABLE name cannot be the same" msgstr "el nombre de OLD TABLE y el nombre de NEW TABLE no pueden ser iguales" -#: commands/trigger.c:591 commands/trigger.c:604 +#: commands/trigger.c:609 commands/trigger.c:622 #, c-format msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values" msgstr "la condición WHEN de un disparador por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas" -#: commands/trigger.c:596 +#: commands/trigger.c:614 #, c-format msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values" msgstr "la condición WHEN de un disparador en INSERT no puede referirse a valores OLD" -#: commands/trigger.c:609 +#: commands/trigger.c:627 #, c-format msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values" msgstr "la condición WHEN de un disparador en DELETE no puede referirse a valores NEW" -#: commands/trigger.c:614 +#: commands/trigger.c:632 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns" msgstr "la condición WHEN de un disparador BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW" -#: commands/trigger.c:622 commands/trigger.c:630 +#: commands/trigger.c:640 commands/trigger.c:648 #, c-format msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW generated columns" msgstr "la condición WHEN del trigger BEFORE no puede hacer referencia a columnas NEW generadas" -#: commands/trigger.c:623 +#: commands/trigger.c:641 #, c-format msgid "A whole-row reference is used and the table contains generated columns." msgstr "Se utiliza una referencia de la tupla completa, y la tabla contiene columnas generadas" -#: commands/trigger.c:770 commands/trigger.c:1375 +#: commands/trigger.c:788 commands/trigger.c:1393 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" -#: commands/trigger.c:1261 commands/trigger.c:1422 commands/trigger.c:1537 +#: commands/trigger.c:1279 commands/trigger.c:1440 commands/trigger.c:1585 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" -#: commands/trigger.c:1505 +#: commands/trigger.c:1525 #, c-format msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" -#: commands/trigger.c:2085 +#: commands/trigger.c:2146 #, c-format msgid "trigger function %u returned null value" msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" -#: commands/trigger.c:2145 commands/trigger.c:2359 commands/trigger.c:2597 -#: commands/trigger.c:2898 +#: commands/trigger.c:2206 commands/trigger.c:2420 commands/trigger.c:2658 +#: commands/trigger.c:2959 #, c-format msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" -#: commands/trigger.c:2219 +#: commands/trigger.c:2280 #, c-format msgid "moving row to another partition during a BEFORE FOR EACH ROW trigger is not supported" msgstr "mover registros a otra partición durante un trigger BEFORE FOR EACH ROW no está soportado" -#: commands/trigger.c:2220 +#: commands/trigger.c:2281 #, c-format msgid "Before executing trigger \"%s\", the row was to be in partition \"%s.%s\"." msgstr "Antes de ejecutar el trigger «%s», la fila iba a estar en la partición «%s.%s»." -#: commands/trigger.c:2964 executor/nodeModifyTable.c:1439 -#: executor/nodeModifyTable.c:1508 +#: commands/trigger.c:3025 executor/nodeModifyTable.c:1453 +#: executor/nodeModifyTable.c:1522 #, c-format msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: commands/trigger.c:2965 executor/nodeModifyTable.c:895 -#: executor/nodeModifyTable.c:969 executor/nodeModifyTable.c:1440 -#: executor/nodeModifyTable.c:1509 +#: commands/trigger.c:3026 executor/nodeModifyTable.c:903 +#: executor/nodeModifyTable.c:977 executor/nodeModifyTable.c:1454 +#: executor/nodeModifyTable.c:1523 #, c-format msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." -#: commands/trigger.c:2994 executor/nodeLockRows.c:225 +#: commands/trigger.c:3055 executor/nodeLockRows.c:225 #: executor/nodeLockRows.c:234 executor/nodeModifyTable.c:226 -#: executor/nodeModifyTable.c:911 executor/nodeModifyTable.c:1456 -#: executor/nodeModifyTable.c:1674 +#: executor/nodeModifyTable.c:919 executor/nodeModifyTable.c:1470 +#: executor/nodeModifyTable.c:1688 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent update" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" -#: commands/trigger.c:3002 executor/nodeModifyTable.c:1001 -#: executor/nodeModifyTable.c:1526 executor/nodeModifyTable.c:1698 +#: commands/trigger.c:3063 executor/nodeModifyTable.c:1009 +#: executor/nodeModifyTable.c:1540 executor/nodeModifyTable.c:1712 #, c-format msgid "could not serialize access due to concurrent delete" msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un delete concurrente" -#: commands/trigger.c:4063 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +#: commands/trigger.c:4124 +#, c-format msgid "cannot fire deferred trigger within security-restricted operation" -msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad" +msgstr "no se puede ejecutar un disparador postergado dentro de una operación restringida por seguridad" -#: commands/trigger.c:5103 +#: commands/trigger.c:5166 #, c-format msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" msgstr "la restricción «%s» no es postergable" -#: commands/trigger.c:5126 +#: commands/trigger.c:5189 #, c-format msgid "constraint \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s»" @@ -10763,7 +10813,7 @@ msgstr "debe ser superusuario para crear un tipo base" msgid "Create the type as a shell type, then create its I/O functions, then do a full CREATE TYPE." msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree sus funciones de I/O, luego haga un CREATE TYPE completo." -#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1394 commands/typecmds.c:3832 +#: commands/typecmds.c:314 commands/typecmds.c:1396 commands/typecmds.c:3840 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" not recognized" msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" @@ -10783,7 +10833,7 @@ msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" msgid "alignment \"%s\" not recognized" msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" -#: commands/typecmds.c:438 commands/typecmds.c:3718 +#: commands/typecmds.c:438 commands/typecmds.c:3726 #, c-format msgid "storage \"%s\" not recognized" msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" @@ -10813,258 +10863,258 @@ msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" msgid "multiple default expressions" msgstr "múltiples expresiones default" -#: commands/typecmds.c:900 commands/typecmds.c:909 +#: commands/typecmds.c:902 commands/typecmds.c:911 #, c-format msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" -#: commands/typecmds.c:925 +#: commands/typecmds.c:927 #, c-format msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT" msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT" -#: commands/typecmds.c:934 commands/typecmds.c:2536 +#: commands/typecmds.c:936 commands/typecmds.c:2539 #, c-format msgid "unique constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" -#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2542 +#: commands/typecmds.c:942 commands/typecmds.c:2545 #, c-format msgid "primary key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" -#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2548 +#: commands/typecmds.c:948 commands/typecmds.c:2551 #, c-format msgid "exclusion constraints not possible for domains" msgstr "las restricciones de exclusión no son posibles para los dominios" -#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2554 +#: commands/typecmds.c:954 commands/typecmds.c:2557 #, c-format msgid "foreign key constraints not possible for domains" msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" -#: commands/typecmds.c:961 commands/typecmds.c:2563 +#: commands/typecmds.c:963 commands/typecmds.c:2566 #, c-format msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" -#: commands/typecmds.c:1271 utils/cache/typcache.c:2430 +#: commands/typecmds.c:1273 utils/cache/typcache.c:2448 #, c-format msgid "%s is not an enum" msgstr "%s no es un enum" -#: commands/typecmds.c:1402 +#: commands/typecmds.c:1404 #, c-format msgid "type attribute \"subtype\" is required" msgstr "el atributo de tipo «subtype» es obligatorio" -#: commands/typecmds.c:1407 +#: commands/typecmds.c:1409 #, c-format msgid "range subtype cannot be %s" msgstr "el subtipo de rango no puede ser %s" -#: commands/typecmds.c:1426 +#: commands/typecmds.c:1428 #, c-format msgid "range collation specified but subtype does not support collation" msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento" -#: commands/typecmds.c:1436 +#: commands/typecmds.c:1438 #, c-format msgid "cannot specify a canonical function without a pre-created shell type" msgstr "no se puede especificar una función canónica sin antes crear un tipo inconcluso" -#: commands/typecmds.c:1437 +#: commands/typecmds.c:1439 #, c-format msgid "Create the type as a shell type, then create its canonicalization function, then do a full CREATE TYPE." msgstr "Cree el tipo como un tipo inconcluso, luego cree su función de canonicalización, luego haga un CREATE TYPE completo." -#: commands/typecmds.c:1648 +#: commands/typecmds.c:1650 #, c-format msgid "type input function %s has multiple matches" msgstr "la función de entrada %s del tipo tiene múltiples coincidencias" -#: commands/typecmds.c:1666 +#: commands/typecmds.c:1668 #, c-format msgid "type input function %s must return type %s" msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1682 +#: commands/typecmds.c:1684 #, c-format msgid "type input function %s should not be volatile" msgstr "la función de entrada %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1710 +#: commands/typecmds.c:1712 #, c-format msgid "type output function %s must return type %s" msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1717 +#: commands/typecmds.c:1719 #, c-format msgid "type output function %s should not be volatile" msgstr "la función de salida %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1746 +#: commands/typecmds.c:1748 #, c-format msgid "type receive function %s has multiple matches" msgstr "la función de recepción %s del tipo tiene múltiples coincidencias" -#: commands/typecmds.c:1764 +#: commands/typecmds.c:1766 #, c-format msgid "type receive function %s must return type %s" msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1771 +#: commands/typecmds.c:1773 #, c-format msgid "type receive function %s should not be volatile" msgstr "la función «receive» %s del tipo no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1799 +#: commands/typecmds.c:1801 #, c-format msgid "type send function %s must return type %s" msgstr "la función «send» %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1806 +#: commands/typecmds.c:1808 #, c-format msgid "type send function %s should not be volatile" msgstr "la función «send» %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1833 +#: commands/typecmds.c:1835 #, c-format msgid "typmod_in function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_in %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:1840 +#: commands/typecmds.c:1842 #, c-format msgid "type modifier input function %s should not be volatile" msgstr "la función de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1867 +#: commands/typecmds.c:1869 #, c-format msgid "typmod_out function %s must return type %s" msgstr "la función typmod_out %s debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:1874 +#: commands/typecmds.c:1876 #, c-format msgid "type modifier output function %s should not be volatile" msgstr "la función de salida de modificadores de tipo %s no debe ser volatile" -#: commands/typecmds.c:1901 +#: commands/typecmds.c:1903 #, c-format msgid "type analyze function %s must return type %s" msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar %s" -#: commands/typecmds.c:1947 +#: commands/typecmds.c:1949 #, c-format msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype." msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo." -#: commands/typecmds.c:1978 +#: commands/typecmds.c:1980 #, c-format msgid "range canonical function %s must return range type" msgstr "la función canónica %s del rango debe retornar tipo de rango" -#: commands/typecmds.c:1984 +#: commands/typecmds.c:1986 #, c-format msgid "range canonical function %s must be immutable" msgstr "la función canónica %s del rango debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2020 +#: commands/typecmds.c:2022 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must return type %s" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe retornar tipo %s" -#: commands/typecmds.c:2027 +#: commands/typecmds.c:2029 #, c-format msgid "range subtype diff function %s must be immutable" msgstr "la función «diff» de subtipo, %s, debe ser inmutable" -#: commands/typecmds.c:2054 +#: commands/typecmds.c:2056 #, c-format msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode" msgstr "el valor de OID de pg_type no se definió en modo de actualización binaria" -#: commands/typecmds.c:2352 +#: commands/typecmds.c:2355 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" -#: commands/typecmds.c:2465 commands/typecmds.c:2667 +#: commands/typecmds.c:2468 commands/typecmds.c:2670 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s»" -#: commands/typecmds.c:2469 +#: commands/typecmds.c:2472 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping" msgstr "no existe la restricción «%s» en el dominio «%s», omitiendo" -#: commands/typecmds.c:2674 +#: commands/typecmds.c:2677 #, c-format msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint" msgstr "la restricción «%s» en el dominio «%s» no es una restricción «check»" -#: commands/typecmds.c:2780 +#: commands/typecmds.c:2783 #, c-format msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción" -#: commands/typecmds.c:3009 commands/typecmds.c:3207 commands/typecmds.c:3289 -#: commands/typecmds.c:3476 +#: commands/typecmds.c:3012 commands/typecmds.c:3215 commands/typecmds.c:3297 +#: commands/typecmds.c:3484 #, c-format msgid "%s is not a domain" msgstr "%s no es un dominio" -#: commands/typecmds.c:3041 +#: commands/typecmds.c:3044 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" -#: commands/typecmds.c:3092 +#: commands/typecmds.c:3100 #, c-format msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio" -#: commands/typecmds.c:3219 commands/typecmds.c:3301 commands/typecmds.c:3593 +#: commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3309 commands/typecmds.c:3601 #, c-format msgid "%s is a table's row type" msgstr "%s es el tipo de registro de una tabla" -#: commands/typecmds.c:3221 commands/typecmds.c:3303 commands/typecmds.c:3595 +#: commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3311 commands/typecmds.c:3603 #, c-format msgid "Use ALTER TABLE instead." msgstr "Considere usar ALTER TABLE." -#: commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3310 commands/typecmds.c:3508 +#: commands/typecmds.c:3236 commands/typecmds.c:3318 commands/typecmds.c:3516 #, c-format msgid "cannot alter array type %s" msgstr "no se puede alterar el tipo de array «%s»" -#: commands/typecmds.c:3230 commands/typecmds.c:3312 commands/typecmds.c:3510 +#: commands/typecmds.c:3238 commands/typecmds.c:3320 commands/typecmds.c:3518 #, c-format msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well." msgstr "Puede alterar el tipo %s, lo cual alterará el tipo de array también." -#: commands/typecmds.c:3578 +#: commands/typecmds.c:3586 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" -#: commands/typecmds.c:3746 +#: commands/typecmds.c:3754 #, c-format msgid "cannot change type's storage to PLAIN" msgstr "no se puede cambiar el almacenamiento del tipo a PLAIN" -#: commands/typecmds.c:3827 +#: commands/typecmds.c:3835 #, c-format msgid "type attribute \"%s\" cannot be changed" msgstr "el atributo de tipo «%s» no puede ser cambiado" -#: commands/typecmds.c:3845 +#: commands/typecmds.c:3853 #, c-format msgid "must be superuser to alter a type" msgstr "debe ser superusuario para alterar un tipo" -#: commands/typecmds.c:3866 commands/typecmds.c:3876 +#: commands/typecmds.c:3874 commands/typecmds.c:3884 #, c-format msgid "%s is not a base type" msgstr "«%s» no es un tipo base" @@ -11094,8 +11144,8 @@ msgstr "debe ser superusuario para cambiar el atributo bypassrls" msgid "permission denied to create role" msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" -#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 gram.y:15147 -#: gram.y:15185 utils/adt/acl.c:5330 utils/adt/acl.c:5336 +#: commands/user.c:325 commands/user.c:1226 commands/user.c:1233 +#: utils/adt/acl.c:5330 utils/adt/acl.c:5336 gram.y:15147 gram.y:15185 #, c-format msgid "role name \"%s\" is reserved" msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" @@ -11154,7 +11204,7 @@ msgstr "no se puede usar un especificador especial de rol en DROP ROLE" #: commands/user.c:1040 commands/user.c:1197 commands/variable.c:778 #: commands/variable.c:781 commands/variable.c:865 commands/variable.c:868 #: utils/adt/acl.c:5187 utils/adt/acl.c:5234 utils/adt/acl.c:5262 -#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:675 +#: utils/adt/acl.c:5280 utils/init/miscinit.c:680 #, c-format msgid "role \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el rol «%s»" @@ -11261,8 +11311,8 @@ msgstr "la opción parallel requiere un valor entre 0 y %d" #: commands/vacuum.c:163 #, c-format -msgid "parallel vacuum degree must be between 0 and %d" -msgstr "el grado de paralelismo de vacuum debe estar entre 0 y %d" +msgid "parallel workers for vacuum must be between 0 and %d" +msgstr "el número de procesos paralelos para vacuum debe estar entre 0 y %d" #: commands/vacuum.c:180 #, c-format @@ -11378,7 +11428,7 @@ msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables" msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema" -#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11207 utils/misc/guc.c:11269 +#: commands/variable.c:165 utils/misc/guc.c:11229 utils/misc/guc.c:11291 #, c-format msgid "Unrecognized key word: \"%s\"." msgstr "Palabra clave no reconocida: «%s»." @@ -11474,10 +11524,9 @@ msgid "cannot change client_encoding during a parallel operation" msgstr "no se puede cambiar «client_encoding» durante una operación paralela" #: commands/variable.c:890 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "permission denied to set role \"%s\"" +#, c-format msgid "permission will be denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" +msgstr "se denegará el permiso para definir el rol «%s»" #: commands/variable.c:895 #, c-format @@ -11575,7 +11624,7 @@ msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado e msgid "no value found for parameter %d" msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" -#: executor/execExpr.c:890 parser/parse_agg.c:816 +#: executor/execExpr.c:890 parser/parse_agg.c:809 #, c-format msgid "window function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de ventana deslizante" @@ -11625,7 +11674,7 @@ msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." #: executor/execExprInterp.c:1986 utils/adt/expandedrecord.c:99 #: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1632 -#: utils/cache/typcache.c:1788 utils/cache/typcache.c:1918 +#: utils/cache/typcache.c:1788 utils/cache/typcache.c:1936 #: utils/fmgr/funcapi.c:456 #, c-format msgid "type %s is not composite" @@ -11672,7 +11721,7 @@ msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción «check» «%s»" #: executor/execExprInterp.c:4006 executor/execExprInterp.c:4023 -#: executor/execExprInterp.c:4124 executor/nodeModifyTable.c:109 +#: executor/execExprInterp.c:4122 executor/nodeModifyTable.c:109 #: executor/nodeModifyTable.c:120 executor/nodeModifyTable.c:137 #: executor/nodeModifyTable.c:145 #, c-format @@ -11691,7 +11740,7 @@ msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." -#: executor/execExprInterp.c:4125 executor/execSRF.c:967 +#: executor/execExprInterp.c:4123 executor/execSRF.c:967 #, c-format msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d." @@ -11741,38 +11790,38 @@ msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" -#: executor/execMain.c:1101 rewrite/rewriteHandler.c:2972 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3749 +#: executor/execMain.c:1101 rewrite/rewriteHandler.c:2995 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3786 #, c-format msgid "cannot insert into view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1103 rewrite/rewriteHandler.c:2975 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3752 +#: executor/execMain.c:1103 rewrite/rewriteHandler.c:2998 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3789 #, c-format msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las inserciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF INSERT o una regla incodicional ON INSERT DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:2980 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3757 +#: executor/execMain.c:1109 rewrite/rewriteHandler.c:3003 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3794 #, c-format msgid "cannot update view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1111 rewrite/rewriteHandler.c:2983 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3760 +#: executor/execMain.c:1111 rewrite/rewriteHandler.c:3006 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3797 #, c-format msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las actualizaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF UPDATE o una regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." -#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:2988 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3765 +#: executor/execMain.c:1117 rewrite/rewriteHandler.c:3011 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3802 #, c-format msgid "cannot delete from view \"%s\"" msgstr "no se puede eliminar de la vista «%s»" -#: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:2991 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3768 +#: executor/execMain.c:1119 rewrite/rewriteHandler.c:3014 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3805 #, c-format msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." msgstr "Para posibilitar las eliminaciones en la vista, provea un disparador INSTEAD OF DELETE o una regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." @@ -12001,10 +12050,9 @@ msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s. #: executor/execTuples.c:146 executor/execTuples.c:353 #: executor/execTuples.c:521 executor/execTuples.c:712 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot use system column \"%s\" in partition key" +#, c-format msgid "cannot retrieve a system column in this context" -msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en llave de particionamiento" +msgstr "no se puede obtener una columna de sistema en este contexto" #: executor/execUtils.c:751 #, c-format @@ -12033,7 +12081,7 @@ msgid "%s is not allowed in a SQL function" msgstr "%s no está permitido en una función SQL" #. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1471 executor/spi.c:2257 +#: executor/functions.c:542 executor/spi.c:1573 executor/spi.c:2386 #, c-format msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" @@ -12095,17 +12143,17 @@ msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas." msgid "return type %s is not supported for SQL functions" msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" -#: executor/nodeAgg.c:3091 executor/nodeAgg.c:3100 executor/nodeAgg.c:3112 +#: executor/nodeAgg.c:3096 executor/nodeAgg.c:3105 executor/nodeAgg.c:3117 #, c-format msgid "unexpected EOF for tape %d: requested %zu bytes, read %zu bytes" msgstr "EOF inesperado para la cinta %d: se requerían %zu bytes, se leyeron %zu bytes" -#: executor/nodeAgg.c:4046 parser/parse_agg.c:655 parser/parse_agg.c:685 +#: executor/nodeAgg.c:4043 parser/parse_agg.c:650 parser/parse_agg.c:678 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot be nested" msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" -#: executor/nodeAgg.c:4254 executor/nodeWindowAgg.c:2836 +#: executor/nodeAgg.c:4251 executor/nodeWindowAgg.c:2836 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles" @@ -12125,7 +12173,7 @@ msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal del hash-join" msgid "could not read from hash-join temporary file: read only %zu of %zu bytes" msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: se leyeron sólo %zu de %zu bytes" -#: executor/nodeIndexonlyscan.c:242 +#: executor/nodeIndexonlyscan.c:240 #, c-format msgid "lossy distance functions are not supported in index-only scans" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" @@ -12165,27 +12213,27 @@ msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición msgid "Query has too few columns." msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." -#: executor/nodeModifyTable.c:894 executor/nodeModifyTable.c:968 +#: executor/nodeModifyTable.c:902 executor/nodeModifyTable.c:976 #, c-format msgid "tuple to be deleted was already modified by an operation triggered by the current command" msgstr "el registro a ser eliminado ya fue modificado por una operación disparada por la orden actual" -#: executor/nodeModifyTable.c:1278 +#: executor/nodeModifyTable.c:1292 #, c-format msgid "invalid ON UPDATE specification" msgstr "especificación ON UPDATE no válida" -#: executor/nodeModifyTable.c:1279 +#: executor/nodeModifyTable.c:1293 #, c-format msgid "The result tuple would appear in a different partition than the original tuple." msgstr "La tupla de resultado aparecería en una partición diferente que la tupla original." -#: executor/nodeModifyTable.c:1653 +#: executor/nodeModifyTable.c:1667 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time" msgstr "la orden ON CONFLICT DO UPDATE no puede afectar el registro una segunda vez" -#: executor/nodeModifyTable.c:1654 +#: executor/nodeModifyTable.c:1668 #, c-format msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values." msgstr "Asegúrese de que ningún registro propuesto para inserción dentro de la misma orden tenga valores duplicados restringidos." @@ -12261,58 +12309,58 @@ msgstr "la posición final del marco no debe ser negativa" msgid "aggregate function %s does not support use as a window function" msgstr "la función de agregación %s no permite ser usada como función ventana" -#: executor/spi.c:228 executor/spi.c:297 +#: executor/spi.c:235 executor/spi.c:335 #, c-format msgid "invalid transaction termination" msgstr "terminación de transacción no válida" -#: executor/spi.c:242 +#: executor/spi.c:250 #, c-format msgid "cannot commit while a subtransaction is active" msgstr "no se puede comprometer mientras hay una subtransacción activa" -#: executor/spi.c:303 +#: executor/spi.c:341 #, c-format msgid "cannot roll back while a subtransaction is active" msgstr "no se puede hacer rollback mientras hay una subtransacción activa" -#: executor/spi.c:372 +#: executor/spi.c:476 #, c-format msgid "transaction left non-empty SPI stack" msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" -#: executor/spi.c:373 executor/spi.c:435 +#: executor/spi.c:477 executor/spi.c:537 #, c-format msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." -#: executor/spi.c:434 +#: executor/spi.c:536 #, c-format msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" -#: executor/spi.c:1335 +#: executor/spi.c:1437 #, c-format msgid "cannot open multi-query plan as cursor" msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" #. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT -#: executor/spi.c:1340 +#: executor/spi.c:1442 #, c-format msgid "cannot open %s query as cursor" msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor" -#: executor/spi.c:1445 +#: executor/spi.c:1547 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" -#: executor/spi.c:1446 parser/analyze.c:2475 +#: executor/spi.c:1548 parser/analyze.c:2468 #, c-format msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY." -#: executor/spi.c:2560 +#: executor/spi.c:2688 #, c-format msgid "SQL statement \"%s\"" msgstr "sentencia SQL: «%s»" @@ -12337,451 +12385,6 @@ msgstr "el nombre de opción «%s» no es válido" msgid "Valid options in this context are: %s" msgstr "Las opciones válidas en este contexto son: %s" -#: gram.y:1047 -#, c-format -msgid "UNENCRYPTED PASSWORD is no longer supported" -msgstr "UNENCRYPTED PASSWORD ya no está soportado" - -#: gram.y:1048 -#, c-format -msgid "Remove UNENCRYPTED to store the password in encrypted form instead." -msgstr "Quite UNENCRYPTED para almacenar la contraseña en su lugar en forma cifrada." - -#: gram.y:1110 -#, c-format -msgid "unrecognized role option \"%s\"" -msgstr "opción de rol «%s» no reconocida" - -#: gram.y:1357 gram.y:1372 -#, c-format -msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements" -msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS no puede incluir elementos de esquema" - -#: gram.y:1518 -#, c-format -msgid "current database cannot be changed" -msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa" - -#: gram.y:1642 -#, c-format -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:2177 -#, c-format -msgid "column number must be in range from 1 to %d" -msgstr "el número de columna debe estar en el rango de 1 a %d" - -#: gram.y:2709 -#, c-format -msgid "sequence option \"%s\" not supported here" -msgstr "la opción de secuencia «%s» no está soportado aquí" - -#: gram.y:2738 -#, c-format -msgid "modulus for hash partition provided more than once" -msgstr "el módulo para partición de hash fue especificado más de una vez" - -#: gram.y:2747 -#, c-format -msgid "remainder for hash partition provided more than once" -msgstr "el remanentde para partición de hash fue especificado más de una vez" - -#: gram.y:2754 -#, c-format -msgid "unrecognized hash partition bound specification \"%s\"" -msgstr "especificación de borde de partición hash «%s» no reconocida" - -#: gram.y:2762 -#, c-format -msgid "modulus for hash partition must be specified" -msgstr "el módulo para una partición hash debe ser especificado" - -#: gram.y:2766 -#, c-format -msgid "remainder for hash partition must be specified" -msgstr "remanente en partición hash debe ser especificado" - -#: gram.y:2967 gram.y:3000 -#, c-format -msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM" -msgstr "STDIN/STDOUT no están permitidos con PROGRAM" - -#: gram.y:2973 -#, c-format -msgid "WHERE clause not allowed with COPY TO" -msgstr "la cláusula WHERE no está permitida con COPY TO" - -#: gram.y:3305 gram.y:3312 gram.y:11648 gram.y:11656 -#, c-format -msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation" -msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales" - -#: gram.y:3552 -#, c-format -msgid "for a generated column, GENERATED ALWAYS must be specified" -msgstr "para una columna generada, GENERATED ALWAYS debe ser especificado" - -#: gram.y:3819 utils/adt/ri_triggers.c:2007 -#, c-format -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" - -#: gram.y:4513 -#, c-format -msgid "CREATE EXTENSION ... FROM is no longer supported" -msgstr "CREATE EXTENSION ... FROM ya no está soportado" - -#: gram.y:5339 -#, c-format -msgid "unrecognized row security option \"%s\"" -msgstr "opción de seguridad de registro «%s» no reconocida" - -#: gram.y:5340 -#, c-format -msgid "Only PERMISSIVE or RESTRICTIVE policies are supported currently." -msgstr "sólo se admiten actualmente políticas PERMISSIVE o RESTRICTIVE." - -#: gram.y:5453 -msgid "duplicate trigger events specified" -msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados" - -#: gram.y:5594 parser/parse_utilcmd.c:3605 parser/parse_utilcmd.c:3631 -#, c-format -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: gram.y:5601 -#, c-format -msgid "conflicting constraint properties" -msgstr "propiedades de restricción contradictorias" - -#: gram.y:5697 -#, c-format -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:6080 -#, c-format -msgid "RECHECK is no longer required" -msgstr "RECHECK ya no es requerido" - -#: gram.y:6081 -#, c-format -msgid "Update your data type." -msgstr "Actualice su tipo de datos." - -#: gram.y:7832 -#, c-format -msgid "aggregates cannot have output arguments" -msgstr "las funciones de agregación no pueden tener argumentos de salida" - -#: gram.y:8224 utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 -#, c-format -msgid "missing argument" -msgstr "falta un argumento" - -#: gram.y:8225 utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 -#, c-format -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - -#: gram.y:10154 gram.y:10172 -#, c-format -msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views" -msgstr "WITH CHECK OPTION no está soportado con vistas recursivas" - -#: gram.y:11780 -#, c-format -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" - -#: gram.y:11781 -#, c-format -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." - -#: gram.y:12107 gram.y:12132 -#, c-format -msgid "VALUES in FROM must have an alias" -msgstr "VALUES en FROM debe tener un alias" - -#: gram.y:12108 gram.y:12133 -#, c-format -msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (VALUES ...) [AS] foo." - -#: gram.y:12113 gram.y:12138 -#, c-format -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" - -#: gram.y:12114 gram.y:12139 -#, c-format -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:12592 -#, c-format -msgid "only one DEFAULT value is allowed" -msgstr "Sólo se permite un valor DEFAULT" - -#: gram.y:12601 -#, c-format -msgid "only one PATH value per column is allowed" -msgstr "sólo se permite un valor de PATH por columna" - -#: gram.y:12610 -#, c-format -msgid "conflicting or redundant NULL / NOT NULL declarations for column \"%s\"" -msgstr "declaraciones NULL/NOT NULL en conflicto o redundantes para la columna «%s»" - -#: gram.y:12619 -#, c-format -msgid "unrecognized column option \"%s\"" -msgstr "opción de columna «%s» no reconocida" - -#: gram.y:12873 -#, c-format -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" - -#: gram.y:12882 -#, c-format -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" - -#: gram.y:13373 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS" - -#: gram.y:13378 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS" - -#: gram.y:13553 -#, c-format -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" - -#: gram.y:13916 -#, c-format -msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY con WITHIN GROUP" - -#: gram.y:13921 -#, c-format -msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permite DISTINCT con WITHIN GROUP" - -#: gram.y:13926 -#, c-format -msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP" -msgstr "no se permite VARIADIC con WITHIN GROUP" - -#: gram.y:14392 gram.y:14415 -#, c-format -msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING" -msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING" - -#: gram.y:14397 -#, c-format -msgid "frame starting from following row cannot end with current row" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual" - -#: gram.y:14420 -#, c-format -msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING" -msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING" - -#: gram.y:14426 -#, c-format -msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes" - -#: gram.y:14433 -#, c-format -msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows" -msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes" - -#: gram.y:15083 -#, c-format -msgid "type modifier cannot have parameter name" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro" - -#: gram.y:15089 -#, c-format -msgid "type modifier cannot have ORDER BY" -msgstr "el modificador de tipo no puede tener ORDER BY" - -#: gram.y:15154 gram.y:15161 -#, c-format -msgid "%s cannot be used as a role name here" -msgstr "%s no puede ser usado como nombre de rol aquí" - -#: gram.y:15842 gram.y:16031 -msgid "improper use of \"*\"" -msgstr "uso impropio de «*»" - -#: gram.y:15994 gram.y:16011 tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 -#: tsearch/spell.c:1016 tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 -#, c-format -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: gram.y:16095 -#, c-format -msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type" -msgstr "una agregación de conjunto-ordenado con un argumento directo VARIADIC debe tener al menos un argumento agregado VARIADIC del mismo tipo de datos" - -#: gram.y:16132 -#, c-format -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" - -#: gram.y:16143 -#, c-format -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" - -#: gram.y:16152 -#, c-format -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" - -#: gram.y:16161 -#, c-format -msgid "multiple limit options not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples opciones limit" - -#: gram.y:16165 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" -msgid "WITH TIES cannot be specified without ORDER BY clause" -msgstr "la opción WITH TIES no puede ser especificada sin una cláusula ORDER BY" - -#: gram.y:16173 -#, c-format -msgid "multiple WITH clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH" - -#: gram.y:16377 -#, c-format -msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions" -msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE" - -#: gram.y:16473 -#, c-format -msgid "multiple COLLATE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE" - -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:16511 gram.y:16524 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE" - -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:16537 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID" - -#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar -#: gram.y:16550 -#, c-format -msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT" -msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT" - -#: guc-file.l:315 -#, c-format -msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u" -msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u" - -#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:7018 utils/misc/guc.c:7216 -#: utils/misc/guc.c:7310 utils/misc/guc.c:7404 utils/misc/guc.c:7524 -#: utils/misc/guc.c:7623 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server" -msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar sin reiniciar el servidor" - -#: guc-file.l:388 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default" -msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión" - -#: guc-file.l:454 -#, c-format -msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\"" -msgstr "el parámetro «%s» fue cambiado a «%s»" - -#: guc-file.l:496 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores" - -#: guc-file.l:501 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados" - -#: guc-file.l:506 -#, c-format -msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied" -msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio" - -#: guc-file.l:578 -#, c-format -msgid "empty configuration file name: \"%s\"" -msgstr "nombre de archivo de configuración vacío: «%s»" - -#: guc-file.l:595 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido" - -#: guc-file.l:615 -#, c-format -msgid "configuration file recursion in \"%s\"" -msgstr "recursión de archivos de configuración en «%s»" - -#: guc-file.l:631 libpq/hba.c:2193 libpq/hba.c:2613 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" - -#: guc-file.l:642 -#, c-format -msgid "skipping missing configuration file \"%s\"" -msgstr "omitiendo el archivo de configuración faltante «%s»" - -#: guc-file.l:896 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca del fin de línea" - -#: guc-file.l:906 -#, c-format -msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" - -#: guc-file.l:926 -#, c-format -msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\"" -msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»" - -#: guc-file.l:981 -#, c-format -msgid "empty configuration directory name: \"%s\"" -msgstr "nombre de directorio de configuración vacío: «%s»" - -#: guc-file.l:1000 -#, c-format -msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de configuración «%s»: %m" - #: jit/jit.c:205 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:417 #: utils/fmgr/dfmgr.c:465 #, c-format @@ -12793,42 +12396,7 @@ msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" msgid "time to inline: %.3fs, opt: %.3fs, emit: %.3fs" msgstr "tiempo en «inline»: %.3fs, opt: %.3fs, emisión: %.3fs" -#: jsonpath_gram.y:528 jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 -#: jsonpath_scan.l:540 jsonpath_scan.l:582 utils/adt/encode.c:476 -#: utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 utils/adt/varlena.c:319 -#: utils/adt/varlena.c:360 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s" -msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" - -#: jsonpath_gram.y:529 -#, c-format -msgid "unrecognized flag character \"%c\" in LIKE_REGEX predicate" -msgstr "parámetro no reconocido «%c» en predicado LIKE_REGEX" - -#: jsonpath_gram.y:583 -#, c-format -msgid "XQuery \"x\" flag (expanded regular expressions) is not implemented" -msgstr "la opción «x» de XQuery (expresiones regulares expandidas) no está implementada" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: jsonpath_scan.l:286 -#, c-format -msgid "%s at end of jsonpath input" -msgstr "%s al final de la entrada jsonpath" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: jsonpath_scan.l:293 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\" of jsonpath input" -msgstr "%s en o cerca de «%s» de la entrada jsonpath" - -#: jsonpath_scan.l:498 utils/adt/jsonfuncs.c:613 -#, c-format -msgid "unsupported Unicode escape sequence" -msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado" - -#: lib/dshash.c:247 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 +#: lib/dshash.c:246 utils/mmgr/dsa.c:702 utils/mmgr/dsa.c:724 #: utils/mmgr/dsa.c:805 #, c-format msgid "Failed on DSA request of size %zu." @@ -13070,10 +12638,8 @@ msgid "connection requires a valid client certificate" msgstr "la conexión requiere un certificado de cliente válido" #: libpq/auth.c:413 libpq/auth.c:459 -#, fuzzy -#| msgid "GSSAPI-encrypted connection\n" msgid "GSS encryption" -msgstr "Conexión Cifrada GSSAPI\n" +msgstr "cifrado GSS" #: libpq/auth.c:416 libpq/auth.c:462 msgid "SSL on" @@ -13173,10 +12739,9 @@ msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2" msgstr "GSSAPI no está soportado por el protocolo versión 2" #: libpq/auth.c:1068 libpq/be-secure-gssapi.c:535 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not send data to client: %m" +#, c-format msgid "could not set environment: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" +msgstr "no se pudo establecer el ambiente: %m" #: libpq/auth.c:1104 #, c-format @@ -13187,420 +12752,420 @@ msgstr "se esperaba una respuesta GSS, se obtuvo mensaje de tipo %d" msgid "accepting GSS security context failed" msgstr "falló la aceptación del contexto de seguridad GSS" -#: libpq/auth.c:1204 +#: libpq/auth.c:1205 msgid "retrieving GSS user name failed" msgstr "falló la obtención del nombre de usuario GSS" -#: libpq/auth.c:1337 +#: libpq/auth.c:1346 #, c-format msgid "SSPI is not supported in protocol version 2" msgstr "SSPI no está soportado por el protocolo versión 2" -#: libpq/auth.c:1352 +#: libpq/auth.c:1361 msgid "could not acquire SSPI credentials" msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI" -#: libpq/auth.c:1377 +#: libpq/auth.c:1386 #, c-format msgid "expected SSPI response, got message type %d" msgstr "se esperaba una respuesta SSPI, se obtuvo mensaje de tipo %d" -#: libpq/auth.c:1455 +#: libpq/auth.c:1464 msgid "could not accept SSPI security context" msgstr "no se pudo aceptar un contexto SSPI" -#: libpq/auth.c:1517 +#: libpq/auth.c:1526 msgid "could not get token from SSPI security context" msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI" -#: libpq/auth.c:1636 libpq/auth.c:1655 +#: libpq/auth.c:1645 libpq/auth.c:1664 #, c-format msgid "could not translate name" msgstr "no se pudo traducir el nombre" -#: libpq/auth.c:1668 +#: libpq/auth.c:1677 #, c-format msgid "realm name too long" msgstr "nombre de «realm» demasiado largo" -#: libpq/auth.c:1683 +#: libpq/auth.c:1692 #, c-format msgid "translated account name too long" msgstr "nombre de cuenta traducido demasiado largo" -#: libpq/auth.c:1864 +#: libpq/auth.c:1873 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" -#: libpq/auth.c:1879 +#: libpq/auth.c:1888 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" -#: libpq/auth.c:1891 +#: libpq/auth.c:1900 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident en dirección «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1913 +#: libpq/auth.c:1922 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1930 +#: libpq/auth.c:1939 #, c-format msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" -#: libpq/auth.c:1940 +#: libpq/auth.c:1949 #, c-format msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" -#: libpq/auth.c:1987 +#: libpq/auth.c:1996 #, c-format msgid "peer authentication is not supported on this platform" msgstr "método de autentificación peer no está soportado en esta plataforma" -#: libpq/auth.c:1991 +#: libpq/auth.c:2000 #, c-format msgid "could not get peer credentials: %m" msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" -#: libpq/auth.c:2003 +#: libpq/auth.c:2012 #, c-format msgid "could not look up local user ID %ld: %s" msgstr "no se pudo encontrar el ID del usuario local %ld: %s" -#: libpq/auth.c:2102 +#: libpq/auth.c:2111 #, c-format msgid "error from underlying PAM layer: %s" msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2172 +#: libpq/auth.c:2181 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2183 +#: libpq/auth.c:2192 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2215 +#: libpq/auth.c:2224 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_RHOST) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2227 +#: libpq/auth.c:2236 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" -#: libpq/auth.c:2240 +#: libpq/auth.c:2249 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" msgstr "pam_authenticate falló: %s" -#: libpq/auth.c:2253 +#: libpq/auth.c:2262 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" -#: libpq/auth.c:2264 +#: libpq/auth.c:2273 #, c-format msgid "could not release PAM authenticator: %s" msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" -#: libpq/auth.c:2340 +#: libpq/auth.c:2349 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: error code %d" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: código de error %d" -#: libpq/auth.c:2377 +#: libpq/auth.c:2386 #, c-format msgid "could not extract domain name from ldapbasedn" msgstr "no se pudo extraer el nombre de dominio de ldapbasedn" -#: libpq/auth.c:2385 +#: libpq/auth.c:2394 #, c-format msgid "LDAP authentication could not find DNS SRV records for \"%s\"" msgstr "la autentificación LDAP no pudo encontrar registros DNS SRV para «%s»" -#: libpq/auth.c:2387 +#: libpq/auth.c:2396 #, c-format msgid "Set an LDAP server name explicitly." msgstr "Defina un nombre de servidor LDAP explícitamente." -#: libpq/auth.c:2439 +#: libpq/auth.c:2448 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %s" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2449 +#: libpq/auth.c:2458 #, c-format msgid "ldaps not supported with this LDAP library" msgstr "ldaps no está soportado con esta biblioteca LDAP" -#: libpq/auth.c:2457 +#: libpq/auth.c:2466 #, c-format msgid "could not initialize LDAP: %m" msgstr "no se pudo inicializar LDAP: %m" -#: libpq/auth.c:2467 +#: libpq/auth.c:2476 #, c-format msgid "could not set LDAP protocol version: %s" msgstr "no se pudo definir la versión de protocolo LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2507 +#: libpq/auth.c:2516 #, c-format msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll" msgstr "no se pudo cargar la función _ldap_start_tls_sA en wldap32.dll" -#: libpq/auth.c:2508 +#: libpq/auth.c:2517 #, c-format msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform." msgstr "LDAP sobre SSL no está soportado en esta plataforma." -#: libpq/auth.c:2524 +#: libpq/auth.c:2533 #, c-format msgid "could not start LDAP TLS session: %s" msgstr "no se pudo iniciar sesión de LDAP TLS: %s" -#: libpq/auth.c:2595 +#: libpq/auth.c:2604 #, c-format msgid "LDAP server not specified, and no ldapbasedn" msgstr "servidor LDAP no especificado, y no hay ldapbasedn" -#: libpq/auth.c:2602 +#: libpq/auth.c:2611 #, c-format msgid "LDAP server not specified" msgstr "servidor LDAP no especificado" -#: libpq/auth.c:2664 +#: libpq/auth.c:2673 #, c-format msgid "invalid character in user name for LDAP authentication" msgstr "carácter no válido en nombre de usuario para autentificación LDAP" -#: libpq/auth.c:2681 +#: libpq/auth.c:2690 #, c-format msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2710 +#: libpq/auth.c:2719 #, c-format msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2724 +#: libpq/auth.c:2733 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el usuario LDAP «%s»" -#: libpq/auth.c:2725 +#: libpq/auth.c:2734 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries." msgstr "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» no retornó elementos." -#: libpq/auth.c:2729 +#: libpq/auth.c:2738 #, c-format msgid "LDAP user \"%s\" is not unique" msgstr "el usuario LDAP «%s» no es única" -#: libpq/auth.c:2730 +#: libpq/auth.c:2739 #, c-format msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry." msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries." msgstr[0] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elemento." msgstr[1] "La búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s» retornó %d elementos." -#: libpq/auth.c:2750 +#: libpq/auth.c:2759 #, c-format msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2771 +#: libpq/auth.c:2780 #, c-format msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\"" msgstr "no se pudo desconectar (unbind) después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»" -#: libpq/auth.c:2802 +#: libpq/auth.c:2811 #, c-format msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s" msgstr "falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: %s" -#: libpq/auth.c:2831 +#: libpq/auth.c:2840 #, c-format msgid "LDAP diagnostics: %s" msgstr "Diagnóstico LDAP: %s" -#: libpq/auth.c:2858 +#: libpq/auth.c:2867 #, c-format msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name" msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario" -#: libpq/auth.c:2875 +#: libpq/auth.c:2884 #, c-format msgid "certificate validation (clientcert=verify-full) failed for user \"%s\": CN mismatch" msgstr "la validación de certificado (clientcert=verify-full) falló para el usuario «%s»: discordancia de CN" -#: libpq/auth.c:2976 +#: libpq/auth.c:2985 #, c-format msgid "RADIUS server not specified" msgstr "servidor RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2983 +#: libpq/auth.c:2992 #, c-format msgid "RADIUS secret not specified" msgstr "secreto RADIUS no especificado" -#: libpq/auth.c:2997 +#: libpq/auth.c:3006 #, c-format msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters" msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de %d caracteres" -#: libpq/auth.c:3102 libpq/hba.c:1946 +#: libpq/auth.c:3111 libpq/hba.c:1950 #, c-format msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s" msgstr "no se pudo traducir el nombre de servidor RADIUS «%s» a dirección: %s" -#: libpq/auth.c:3116 +#: libpq/auth.c:3125 #, c-format msgid "could not generate random encryption vector" msgstr "no se pudo generar un vector aleatorio de encriptación" -#: libpq/auth.c:3150 +#: libpq/auth.c:3159 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of password" msgstr "no se pudo efectuar cifrado MD5 de la contraseña" -#: libpq/auth.c:3176 +#: libpq/auth.c:3185 #, c-format msgid "could not create RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo crear el socket RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3198 +#: libpq/auth.c:3207 #, c-format msgid "could not bind local RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo enlazar el socket RADIUS local: %m" -#: libpq/auth.c:3208 +#: libpq/auth.c:3217 #, c-format msgid "could not send RADIUS packet: %m" msgstr "no se pudo enviar el paquete RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3241 libpq/auth.c:3267 +#: libpq/auth.c:3250 libpq/auth.c:3276 #, c-format msgid "timeout waiting for RADIUS response from %s" msgstr "se agotó el tiempo de espera de la respuesta RADIUS desde %s" -#: libpq/auth.c:3260 +#: libpq/auth.c:3269 #, c-format msgid "could not check status on RADIUS socket: %m" msgstr "no se pudo verificar el estado en el socket %m" -#: libpq/auth.c:3290 +#: libpq/auth.c:3299 #, c-format msgid "could not read RADIUS response: %m" msgstr "no se pudo leer la respuesta RADIUS: %m" -#: libpq/auth.c:3303 libpq/auth.c:3307 +#: libpq/auth.c:3312 libpq/auth.c:3316 #, c-format msgid "RADIUS response from %s was sent from incorrect port: %d" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s fue enviada desde el port incorrecto: %d" -#: libpq/auth.c:3316 +#: libpq/auth.c:3325 #, c-format msgid "RADIUS response from %s too short: %d" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es demasiado corta: %d" -#: libpq/auth.c:3323 +#: libpq/auth.c:3332 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has corrupt length: %d (actual length %d)" msgstr "la respuesta RADIUS desde %ss tiene largo corrupto: %d (largo real %d)" -#: libpq/auth.c:3331 +#: libpq/auth.c:3340 #, c-format msgid "RADIUS response from %s is to a different request: %d (should be %d)" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s es a una petición diferente: %d (debería ser %d)" -#: libpq/auth.c:3356 +#: libpq/auth.c:3365 #, c-format msgid "could not perform MD5 encryption of received packet" msgstr "no se pudo realizar cifrado MD5 del paquete recibido" -#: libpq/auth.c:3365 +#: libpq/auth.c:3374 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has incorrect MD5 signature" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene firma MD5 incorrecta" -#: libpq/auth.c:3383 +#: libpq/auth.c:3392 #, c-format msgid "RADIUS response from %s has invalid code (%d) for user \"%s\"" msgstr "la respuesta RADIUS desde %s tiene código no válido (%d) para el usuario «%s»" -#: libpq/be-fsstubs.c:119 libpq/be-fsstubs.c:150 libpq/be-fsstubs.c:178 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:229 libpq/be-fsstubs.c:277 -#: libpq/be-fsstubs.c:300 libpq/be-fsstubs.c:553 +#: libpq/be-fsstubs.c:128 libpq/be-fsstubs.c:157 libpq/be-fsstubs.c:185 +#: libpq/be-fsstubs.c:211 libpq/be-fsstubs.c:236 libpq/be-fsstubs.c:274 +#: libpq/be-fsstubs.c:297 libpq/be-fsstubs.c:545 #, c-format msgid "invalid large-object descriptor: %d" msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:161 +#: libpq/be-fsstubs.c:168 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for reading" msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para lectura" -#: libpq/be-fsstubs.c:185 libpq/be-fsstubs.c:560 +#: libpq/be-fsstubs.c:192 libpq/be-fsstubs.c:552 #, c-format msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" -#: libpq/be-fsstubs.c:212 +#: libpq/be-fsstubs.c:219 #, c-format msgid "lo_lseek result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "resultado de lo_lseek fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:285 +#: libpq/be-fsstubs.c:282 #, c-format msgid "lo_tell result out of range for large-object descriptor %d" msgstr "resultado de lo_tell fuera de rango para el descriptor de objeto grande %d" -#: libpq/be-fsstubs.c:432 +#: libpq/be-fsstubs.c:424 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:454 +#: libpq/be-fsstubs.c:447 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:514 +#: libpq/be-fsstubs.c:506 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:526 +#: libpq/be-fsstubs.c:518 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" -#: libpq/be-fsstubs.c:760 +#: libpq/be-fsstubs.c:758 #, c-format msgid "large object read request is too large" msgstr "el tamaño de petición de lectura de objeto grande es muy grande" -#: libpq/be-fsstubs.c:802 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304 +#: libpq/be-fsstubs.c:800 utils/adt/genfile.c:265 utils/adt/genfile.c:304 #: utils/adt/genfile.c:340 #, c-format msgid "requested length cannot be negative" msgstr "el tamaño solicitado no puede ser negativo" -#: libpq/be-fsstubs.c:855 storage/large_object/inv_api.c:297 -#: storage/large_object/inv_api.c:309 storage/large_object/inv_api.c:513 -#: storage/large_object/inv_api.c:624 storage/large_object/inv_api.c:814 +#: libpq/be-fsstubs.c:851 storage/large_object/inv_api.c:299 +#: storage/large_object/inv_api.c:311 storage/large_object/inv_api.c:508 +#: storage/large_object/inv_api.c:619 storage/large_object/inv_api.c:809 #, c-format msgid "permission denied for large object %u" msgstr "permiso denegado al objeto grande %u" @@ -13620,22 +13185,22 @@ msgstr "la orden «%s» falló" msgid "could not access private key file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-common.c:150 +#: libpq/be-secure-common.c:151 #, c-format msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular" -#: libpq/be-secure-common.c:165 +#: libpq/be-secure-common.c:177 #, c-format msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root" msgstr "el archivo de llave privada «%s» debe ser de propiedad del usuario de base de datos o root" -#: libpq/be-secure-common.c:188 +#: libpq/be-secure-common.c:187 #, c-format msgid "private key file \"%s\" has group or world access" msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene acceso para el grupo u otros" -#: libpq/be-secure-common.c:190 +#: libpq/be-secure-common.c:189 #, c-format msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root." msgstr "El archivo debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base deatos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root." @@ -13732,122 +13297,122 @@ msgstr "no se pudo definir el rango de versión de protocolo SSL" msgid "\"%s\" cannot be higher than \"%s\"" msgstr "«%s» no puede ser más alto que «%s»" -#: libpq/be-secure-openssl.c:262 +#: libpq/be-secure-openssl.c:272 #, c-format msgid "could not set the cipher list (no valid ciphers available)" msgstr "no se pudo establecer la lista de cifrado (no hay cifradores disponibles)" -#: libpq/be-secure-openssl.c:282 +#: libpq/be-secure-openssl.c:292 #, c-format msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:328 +#: libpq/be-secure-openssl.c:338 #, c-format msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:385 +#: libpq/be-secure-openssl.c:395 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: SSL context not set up" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: el contexto SSL no está instalado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:393 +#: libpq/be-secure-openssl.c:403 #, c-format msgid "could not initialize SSL connection: %s" msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:401 +#: libpq/be-secure-openssl.c:411 #, c-format msgid "could not set SSL socket: %s" msgstr "no se definir un socket SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:456 +#: libpq/be-secure-openssl.c:466 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %m" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:460 libpq/be-secure-openssl.c:513 +#: libpq/be-secure-openssl.c:470 libpq/be-secure-openssl.c:523 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" -#: libpq/be-secure-openssl.c:499 +#: libpq/be-secure-openssl.c:509 #, c-format msgid "could not accept SSL connection: %s" msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:502 +#: libpq/be-secure-openssl.c:512 #, c-format msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgstr "Esto puede indicar que el cliente no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s and %s." -#: libpq/be-secure-openssl.c:518 libpq/be-secure-openssl.c:649 -#: libpq/be-secure-openssl.c:713 +#: libpq/be-secure-openssl.c:528 libpq/be-secure-openssl.c:659 +#: libpq/be-secure-openssl.c:723 #, c-format msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" -#: libpq/be-secure-openssl.c:560 +#: libpq/be-secure-openssl.c:570 #, c-format msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" -#: libpq/be-secure-openssl.c:638 libpq/be-secure-openssl.c:697 +#: libpq/be-secure-openssl.c:648 libpq/be-secure-openssl.c:707 #, c-format msgid "SSL error: %s" msgstr "error de SSL: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:878 +#: libpq/be-secure-openssl.c:889 #, c-format msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de parámetros DH «%s»: %m" -#: libpq/be-secure-openssl.c:890 +#: libpq/be-secure-openssl.c:901 #, c-format msgid "could not load DH parameters file: %s" msgstr "no se pudo cargar el archivo de parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:900 +#: libpq/be-secure-openssl.c:911 #, c-format msgid "invalid DH parameters: %s" msgstr "parámetros DH no válidos: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:909 +#: libpq/be-secure-openssl.c:920 #, c-format msgid "invalid DH parameters: p is not prime" msgstr "parámetros DH no válidos: p no es primo" -#: libpq/be-secure-openssl.c:918 +#: libpq/be-secure-openssl.c:929 #, c-format msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime" msgstr "parámetros DH no válidos: no hay generador apropiado o primo seguro" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1075 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1086 #, c-format msgid "DH: could not load DH parameters" msgstr "DH: no se pudo cargar los parámetros DH" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1083 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1094 #, c-format msgid "DH: could not set DH parameters: %s" msgstr "DH: no se pudo definir los parámetros DH: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1110 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1121 #, c-format msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s" msgstr "ECDH: nombre de curva no reconocida: %s" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1119 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1130 #, c-format msgid "ECDH: could not create key" msgstr "ECDH: no se pudo crear la llave" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1147 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1158 msgid "no SSL error reported" msgstr "código de error SSL no reportado" -#: libpq/be-secure-openssl.c:1151 +#: libpq/be-secure-openssl.c:1162 #, c-format msgid "SSL error code %lu" msgstr "código de error SSL %lu" @@ -13915,10 +13480,10 @@ msgstr "línea en el archivo de autentificación demasiado larga" #: libpq/hba.c:1281 libpq/hba.c:1297 libpq/hba.c:1309 libpq/hba.c:1346 #: libpq/hba.c:1387 libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1434 #: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1502 libpq/hba.c:1546 libpq/hba.c:1557 -#: libpq/hba.c:1573 libpq/hba.c:1590 libpq/hba.c:1600 libpq/hba.c:1658 -#: libpq/hba.c:1696 libpq/hba.c:1718 libpq/hba.c:1730 libpq/hba.c:1817 -#: libpq/hba.c:1835 libpq/hba.c:1929 libpq/hba.c:1948 libpq/hba.c:1977 -#: libpq/hba.c:1990 libpq/hba.c:2013 libpq/hba.c:2035 libpq/hba.c:2049 +#: libpq/hba.c:1573 libpq/hba.c:1590 libpq/hba.c:1600 libpq/hba.c:1662 +#: libpq/hba.c:1700 libpq/hba.c:1722 libpq/hba.c:1734 libpq/hba.c:1821 +#: libpq/hba.c:1839 libpq/hba.c:1933 libpq/hba.c:1952 libpq/hba.c:1981 +#: libpq/hba.c:1994 libpq/hba.c:2017 libpq/hba.c:2039 libpq/hba.c:2053 #: tsearch/ts_locale.c:217 #, c-format msgid "line %d of configuration file \"%s\"" @@ -14130,125 +13695,130 @@ msgstr "la lista de servidores RADIUS no puede ser vacía" msgid "list of RADIUS secrets cannot be empty" msgstr "la lista de secretos RADIUS no puede ser vacía" -#: libpq/hba.c:1652 +#: libpq/hba.c:1656 #, c-format msgid "the number of %s (%d) must be 1 or the same as the number of %s (%d)" msgstr "el número de %s (%d) debe ser 1 o igual al número de %s (%d)" -#: libpq/hba.c:1686 +#: libpq/hba.c:1690 msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert" msgstr "ident, peer, gssapi, sspi y cert" -#: libpq/hba.c:1695 +#: libpq/hba.c:1699 #, c-format msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows" msgstr "clientcert sólo puede ser configurado en líneas «hostssl»" -#: libpq/hba.c:1717 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "clientcert can not be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication" +#: libpq/hba.c:1721 +#, c-format +#| msgid "clientcert only accepts \"verify-full\" when using \"cert\" authentication" msgid "clientcert cannot be set to \"no-verify\" when using \"cert\" authentication" -msgstr "clientcert no puede establecerse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»" +msgstr "clientcert no puede definirse a «no-verify» cuando se emplea autentificación «cert»" -#: libpq/hba.c:1729 +#: libpq/hba.c:1733 #, c-format msgid "invalid value for clientcert: \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro clientcert: «%s»" -#: libpq/hba.c:1763 +#: libpq/hba.c:1767 #, c-format msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s" msgstr "no se pudo interpretar la URL LDAP «%s»: %s" -#: libpq/hba.c:1774 +#: libpq/hba.c:1778 #, c-format msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s" msgstr "esquema de URL LDAP no soportado: %s" -#: libpq/hba.c:1798 +#: libpq/hba.c:1802 #, c-format msgid "LDAP URLs not supported on this platform" msgstr "las URLs LDAP no está soportado en esta plataforma" -#: libpq/hba.c:1816 +#: libpq/hba.c:1820 #, c-format msgid "invalid ldapscheme value: \"%s\"" msgstr "valor ldapscheme no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1834 +#: libpq/hba.c:1838 #, c-format msgid "invalid LDAP port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto LDAP no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:1880 libpq/hba.c:1887 +#: libpq/hba.c:1884 libpq/hba.c:1891 msgid "gssapi and sspi" msgstr "gssapi y sspi" -#: libpq/hba.c:1896 libpq/hba.c:1905 +#: libpq/hba.c:1900 libpq/hba.c:1909 msgid "sspi" msgstr "sspi" -#: libpq/hba.c:1927 +#: libpq/hba.c:1931 #, c-format msgid "could not parse RADIUS server list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de servidores RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:1975 +#: libpq/hba.c:1979 #, c-format msgid "could not parse RADIUS port list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de port RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:1989 +#: libpq/hba.c:1993 #, c-format msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\"" msgstr "número de puerto RADIUS no válido: «%s»" -#: libpq/hba.c:2011 +#: libpq/hba.c:2015 #, c-format msgid "could not parse RADIUS secret list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de secretos RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:2033 +#: libpq/hba.c:2037 #, c-format msgid "could not parse RADIUS identifiers list \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar la lista de identificadoes RADIUS «%s»" -#: libpq/hba.c:2047 +#: libpq/hba.c:2051 #, c-format msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\"" msgstr "nombre de opción de autentificación desconocido: «%s»" -#: libpq/hba.c:2244 +#: libpq/hba.c:2197 libpq/hba.c:2617 guc-file.l:633 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:2248 #, c-format msgid "configuration file \"%s\" contains no entries" msgstr "el archivo de configuración «%s» no contiene líneas" -#: libpq/hba.c:2768 +#: libpq/hba.c:2772 #, c-format msgid "invalid regular expression \"%s\": %s" msgstr "la expresión regular «%s» no es válida: %s" -#: libpq/hba.c:2828 +#: libpq/hba.c:2832 #, c-format msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s" msgstr "la coincidencia de expresión regular para «%s» falló: %s" -#: libpq/hba.c:2847 +#: libpq/hba.c:2851 #, c-format msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\"" msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»" -#: libpq/hba.c:2943 +#: libpq/hba.c:2947 #, c-format msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match" msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden" -#: libpq/hba.c:2963 +#: libpq/hba.c:2967 #, c-format msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\"" msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»" -#: libpq/hba.c:2996 +#: libpq/hba.c:3000 #, c-format msgid "could not open usermap file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de mapa de usuarios «%s»: %m" @@ -14376,27 +13946,27 @@ msgstr "no hay conexión de cliente" msgid "could not receive data from client: %m" msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" -#: libpq/pqcomm.c:1203 tcop/postgres.c:4154 +#: libpq/pqcomm.c:1215 tcop/postgres.c:4174 #, c-format msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost" msgstr "terminando la conexión por pérdida de sincronía del protocolo" -#: libpq/pqcomm.c:1269 +#: libpq/pqcomm.c:1281 #, c-format msgid "unexpected EOF within message length word" msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamaño del mensaje" -#: libpq/pqcomm.c:1280 +#: libpq/pqcomm.c:1292 #, c-format msgid "invalid message length" msgstr "el largo de mensaje no es válido" -#: libpq/pqcomm.c:1302 libpq/pqcomm.c:1315 +#: libpq/pqcomm.c:1314 libpq/pqcomm.c:1327 #, c-format msgid "incomplete message from client" msgstr "mensaje incompleto del cliente" -#: libpq/pqcomm.c:1448 +#: libpq/pqcomm.c:1460 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" @@ -14729,25 +14299,23 @@ msgstr "el tipo de nodo extensible «%s» ya existe" msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered" msgstr "ExtensibleNodeMethods «%s» no fue registrado" -#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2215 -#: parser/parse_coerce.c:2324 parser/parse_coerce.c:2359 -#: parser/parse_expr.c:2207 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967 +#: nodes/nodeFuncs.c:122 nodes/nodeFuncs.c:153 parser/parse_coerce.c:2295 +#: parser/parse_coerce.c:2404 parser/parse_coerce.c:2439 +#: parser/parse_expr.c:2212 parser/parse_func.c:701 parser/parse_oper.c:967 #: utils/fmgr/funcapi.c:528 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" #: nodes/params.c:359 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "extended query \"%s\" with parameters: %s" +#, c-format msgid "portal \"%s\" with parameters: %s" -msgstr "consulta extendida «%s» con parámetros: %s" +msgstr "portal «%s» con parámetros: %s" #: nodes/params.c:362 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "extended query with parameters: %s" +#, c-format msgid "unnamed portal with parameters: %s" -msgstr "consulta extendida con parámetros: %s" +msgstr "portal sin nombre con parámetros: %s" #: optimizer/path/joinrels.c:855 #, c-format @@ -14761,44 +14329,44 @@ msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join" msgstr "%s no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: optimizer/plan/planner.c:1922 parser/analyze.c:1639 parser/analyze.c:1855 -#: parser/analyze.c:2682 +#: optimizer/plan/planner.c:1923 parser/analyze.c:1632 parser/analyze.c:1848 +#: parser/analyze.c:2675 #, c-format msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: optimizer/plan/planner.c:2509 optimizer/plan/planner.c:4162 +#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163 #, c-format msgid "could not implement GROUP BY" msgstr "no se pudo implementar GROUP BY" -#: optimizer/plan/planner.c:2510 optimizer/plan/planner.c:4163 -#: optimizer/plan/planner.c:4890 optimizer/prep/prepunion.c:1045 +#: optimizer/plan/planner.c:2511 optimizer/plan/planner.c:4164 +#: optimizer/plan/planner.c:4891 optimizer/prep/prepunion.c:1045 #, c-format msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting." msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento." -#: optimizer/plan/planner.c:4889 +#: optimizer/plan/planner.c:4890 #, c-format msgid "could not implement DISTINCT" msgstr "no se pudo implementar DISTINCT" -#: optimizer/plan/planner.c:5737 +#: optimizer/plan/planner.c:5738 #, c-format msgid "could not implement window PARTITION BY" msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:5738 +#: optimizer/plan/planner.c:5739 #, c-format msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar." -#: optimizer/plan/planner.c:5742 +#: optimizer/plan/planner.c:5743 #, c-format msgid "could not implement window ORDER BY" msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana" -#: optimizer/plan/planner.c:5743 +#: optimizer/plan/planner.c:5744 #, c-format msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes." msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar." @@ -14874,184 +14442,184 @@ msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?" msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?" -#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1612 +#: parser/analyze.c:1210 parser/analyze.c:1605 #, c-format msgid "SELECT ... INTO is not allowed here" msgstr "SELECT ... INTO no está permitido aquí" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:1542 parser/analyze.c:2861 +#: parser/analyze.c:1535 parser/analyze.c:2878 #, c-format msgid "%s cannot be applied to VALUES" msgstr "%s no puede ser aplicado a VALUES" -#: parser/analyze.c:1777 +#: parser/analyze.c:1770 #, c-format msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause" msgstr "cláusula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY no válida" -#: parser/analyze.c:1778 +#: parser/analyze.c:1771 #, c-format msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions." msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones." -#: parser/analyze.c:1779 +#: parser/analyze.c:1772 #, c-format msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause." msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM." -#: parser/analyze.c:1845 +#: parser/analyze.c:1838 #, c-format msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" -#: parser/analyze.c:1917 +#: parser/analyze.c:1910 #, c-format msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level" msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta" -#: parser/analyze.c:2004 +#: parser/analyze.c:1997 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" -#: parser/analyze.c:2393 +#: parser/analyze.c:2386 #, c-format msgid "RETURNING must have at least one column" msgstr "RETURNING debe tener al menos una columna" -#: parser/analyze.c:2434 +#: parser/analyze.c:2427 #, c-format msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" -#: parser/analyze.c:2453 +#: parser/analyze.c:2446 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH" msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2461 +#: parser/analyze.c:2454 #, c-format msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported" msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s no está soportado" -#: parser/analyze.c:2464 +#: parser/analyze.c:2457 #, c-format msgid "Holdable cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores declarados HOLD deben ser READ ONLY." #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2472 +#: parser/analyze.c:2465 #, c-format msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s no está soportado" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2483 +#: parser/analyze.c:2476 #, c-format msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported" msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s no está soportado" -#: parser/analyze.c:2486 +#: parser/analyze.c:2479 #, c-format msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY." msgstr "Los cursores insensitivos deben ser READ ONLY." -#: parser/analyze.c:2552 +#: parser/analyze.c:2545 #, c-format msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH" msgstr "las vistas materializadas no deben usar sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: parser/analyze.c:2562 +#: parser/analyze.c:2555 #, c-format msgid "materialized views must not use temporary tables or views" msgstr "las vistas materializadas no deben usar tablas temporales o vistas" -#: parser/analyze.c:2572 +#: parser/analyze.c:2565 #, c-format msgid "materialized views may not be defined using bound parameters" msgstr "las vistas materializadas no pueden definirse usando parámetros enlazados" -#: parser/analyze.c:2584 +#: parser/analyze.c:2577 #, c-format msgid "materialized views cannot be unlogged" msgstr "las vistas materializadas no pueden ser «unlogged»" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2689 +#: parser/analyze.c:2682 #, c-format msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas DISTINCT" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2696 +#: parser/analyze.c:2689 #, c-format msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas GROUP BY" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2703 +#: parser/analyze.c:2696 #, c-format msgid "%s is not allowed with HAVING clause" msgstr "%s no está permitido con cláusulas HAVING" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2710 +#: parser/analyze.c:2703 #, c-format msgid "%s is not allowed with aggregate functions" msgstr "%s no está permitido con funciones de agregación" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2717 +#: parser/analyze.c:2710 #, c-format msgid "%s is not allowed with window functions" msgstr "%s no está permitido con funciones de ventana deslizante" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2724 +#: parser/analyze.c:2717 #, c-format msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list" msgstr "%s no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2803 +#: parser/analyze.c:2809 #, c-format msgid "%s must specify unqualified relation names" msgstr "%s debe especificar nombres de relaciones sin calificar" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2834 +#: parser/analyze.c:2851 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a join" msgstr "%s no puede ser aplicado a un join" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2843 +#: parser/analyze.c:2860 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a function" msgstr "%s no puede ser aplicado a una función" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2852 +#: parser/analyze.c:2869 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a table function" msgstr "%s no puede ser aplicado a una función de tabla" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2870 +#: parser/analyze.c:2887 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a WITH query" msgstr "%s no puede ser aplicado a una consulta WITH" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2879 +#: parser/analyze.c:2896 #, c-format msgid "%s cannot be applied to a named tuplestore" msgstr "%s no puede ser aplicado a un «tuplestore» con nombre" #. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2899 +#: parser/analyze.c:2916 #, c-format msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause" msgstr "la relación «%s» en la cláusula %s no fue encontrada en la cláusula FROM" @@ -15224,7 +14792,7 @@ msgid "grouping operations are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten las operaciones «grouping» en condiciones WHERE de COPY FROM" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1828 +#: parser/parse_agg.c:567 parser/parse_clause.c:1813 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s" @@ -15235,128 +14803,128 @@ msgstr "no se permiten funciones de agregación en %s" msgid "grouping operations are not allowed in %s" msgstr "no se permiten operaciones «grouping» en %s" -#: parser/parse_agg.c:678 +#: parser/parse_agg.c:671 #, c-format msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments" msgstr "una función de agregación de nivel exterior no puede contener una variable de nivel inferior en sus argumentos directos" -#: parser/parse_agg.c:757 +#: parser/parse_agg.c:750 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain set-returning function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones que retornan conjuntos" -#: parser/parse_agg.c:758 parser/parse_expr.c:1845 parser/parse_expr.c:2332 +#: parser/parse_agg.c:751 parser/parse_expr.c:1850 parser/parse_expr.c:2345 #: parser/parse_func.c:872 #, c-format msgid "You might be able to move the set-returning function into a LATERAL FROM item." msgstr "Puede intentar mover la funci[on que retorna conjuntos a un elemento LATERAL FROM." -#: parser/parse_agg.c:763 +#: parser/parse_agg.c:756 #, c-format msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls" msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:842 +#: parser/parse_agg.c:835 msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones JOIN" -#: parser/parse_agg.c:849 +#: parser/parse_agg.c:842 msgid "window functions are not allowed in functions in FROM" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en funciones en FROM" -#: parser/parse_agg.c:855 +#: parser/parse_agg.c:848 msgid "window functions are not allowed in policy expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de políticas" -#: parser/parse_agg.c:868 +#: parser/parse_agg.c:861 msgid "window functions are not allowed in window definitions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante" -#: parser/parse_agg.c:900 +#: parser/parse_agg.c:893 msgid "window functions are not allowed in check constraints" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en restricciones «check»" -#: parser/parse_agg.c:904 +#: parser/parse_agg.c:897 msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones DEFAULT" -#: parser/parse_agg.c:907 +#: parser/parse_agg.c:900 msgid "window functions are not allowed in index expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de índice" -#: parser/parse_agg.c:910 +#: parser/parse_agg.c:903 msgid "window functions are not allowed in index predicates" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en predicados de índice" -#: parser/parse_agg.c:913 +#: parser/parse_agg.c:906 msgid "window functions are not allowed in transform expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de transformación" -#: parser/parse_agg.c:916 +#: parser/parse_agg.c:909 msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en parámetros a EXECUTE" -#: parser/parse_agg.c:919 +#: parser/parse_agg.c:912 msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en condiciones WHEN de un disparador" -#: parser/parse_agg.c:922 +#: parser/parse_agg.c:915 msgid "window functions are not allowed in partition bound" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en borde de partición" -#: parser/parse_agg.c:925 +#: parser/parse_agg.c:918 msgid "window functions are not allowed in partition key expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de llave de particionamiento" -#: parser/parse_agg.c:928 +#: parser/parse_agg.c:921 msgid "window functions are not allowed in CALL arguments" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en argumentos de CALL" -#: parser/parse_agg.c:931 +#: parser/parse_agg.c:924 msgid "window functions are not allowed in COPY FROM WHERE conditions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en las condiciones WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_agg.c:934 +#: parser/parse_agg.c:927 msgid "window functions are not allowed in column generation expressions" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en expresiones de generación de columna" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_agg.c:954 parser/parse_clause.c:1837 +#: parser/parse_agg.c:947 parser/parse_clause.c:1822 #, c-format msgid "window functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en %s" -#: parser/parse_agg.c:988 parser/parse_clause.c:2671 +#: parser/parse_agg.c:981 parser/parse_clause.c:2656 #, c-format msgid "window \"%s\" does not exist" msgstr "la ventana «%s» no existe" -#: parser/parse_agg.c:1072 +#: parser/parse_agg.c:1065 #, c-format msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)" msgstr "demasiados conjuntos «grouping» presentes (máximo 4096)" -#: parser/parse_agg.c:1212 +#: parser/parse_agg.c:1205 #, c-format msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term" msgstr "no se permiten funciones de agregación en el término recursivo de una consulta recursiva" -#: parser/parse_agg.c:1405 +#: parser/parse_agg.c:1398 #, c-format msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function" msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación" -#: parser/parse_agg.c:1408 +#: parser/parse_agg.c:1401 #, c-format msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns." msgstr "Argumentos directos de una función de agregación de conjuntos ordenados debe usar sólo columnas agrupadas." -#: parser/parse_agg.c:1413 +#: parser/parse_agg.c:1406 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" -#: parser/parse_agg.c:1577 +#: parser/parse_agg.c:1570 #, c-format msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level" msgstr "los argumentos de GROUPING deben ser expresiones agrupantes del nivel de consulta asociado" @@ -15473,313 +15041,312 @@ msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha" -#: parser/parse_clause.c:1447 +#: parser/parse_clause.c:1758 #, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" - -#: parser/parse_clause.c:1773 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "row count cannot be NULL in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" msgid "row count cannot be null in FETCH FIRST ... WITH TIES clause" -msgstr "la cantidad de registros no puede ser nula en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES" +msgstr "la cantidad de registros no puede ser NULL en la cláusula FETCH FIRST ... WITH TIES" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1798 +#: parser/parse_clause.c:1783 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1963 +#: parser/parse_clause.c:1948 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" msgstr "%s «%s» es ambiguo" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1992 +#: parser/parse_clause.c:1977 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" msgstr "constante no entera en %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:2014 +#: parser/parse_clause.c:1999 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:2453 +#: parser/parse_clause.c:2438 #, c-format msgid "CUBE is limited to 12 elements" msgstr "CUBE está limitado a 12 elementos" -#: parser/parse_clause.c:2659 +#: parser/parse_clause.c:2644 #, c-format msgid "window \"%s\" is already defined" msgstr "la ventana «%s» ya está definida" -#: parser/parse_clause.c:2720 +#: parser/parse_clause.c:2705 #, c-format msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula PARTITION BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:2732 +#: parser/parse_clause.c:2717 #, c-format msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\"" msgstr "no se puede pasar a llevar la cláusula ORDER BY de la ventana «%s»" -#: parser/parse_clause.c:2762 parser/parse_clause.c:2768 +#: parser/parse_clause.c:2747 parser/parse_clause.c:2753 #, c-format msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause" msgstr "no se puede copiar la ventana «%s» porque tiene una cláusula «frame»" -#: parser/parse_clause.c:2770 +#: parser/parse_clause.c:2755 #, c-format msgid "Omit the parentheses in this OVER clause." msgstr "Omita el uso de paréntesis en esta cláusula OVER." -#: parser/parse_clause.c:2790 +#: parser/parse_clause.c:2775 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING requires exactly one ORDER BY column" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING requiere exactamente una columna ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:2813 +#: parser/parse_clause.c:2798 #, c-format msgid "GROUPS mode requires an ORDER BY clause" msgstr "el modo GROUPS requiere una cláusula ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:2883 +#: parser/parse_clause.c:2868 #, c-format msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list" msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos" -#: parser/parse_clause.c:2884 +#: parser/parse_clause.c:2869 #, c-format msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados" -#: parser/parse_clause.c:2916 +#: parser/parse_clause.c:2901 #, c-format msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument" msgstr "una función de agregación con DISTINCT debe tener al menos un argumento" -#: parser/parse_clause.c:2917 +#: parser/parse_clause.c:2902 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column" msgstr "SELECT DISTINCT debe tener al menos una columna" -#: parser/parse_clause.c:2983 parser/parse_clause.c:3015 +#: parser/parse_clause.c:2968 parser/parse_clause.c:3000 #, c-format msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY" -#: parser/parse_clause.c:3093 +#: parser/parse_clause.c:3078 #, c-format msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "ASC/DESC no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT" -#: parser/parse_clause.c:3099 +#: parser/parse_clause.c:3084 #, c-format msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause" msgstr "NULLS FIRST/LAST no están permitidos en cláusulas ON CONFLICT" -#: parser/parse_clause.c:3178 +#: parser/parse_clause.c:3163 #, c-format msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name" msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE requiere una especificación de inferencia o nombre de restricción" -#: parser/parse_clause.c:3179 +#: parser/parse_clause.c:3164 #, c-format msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)." msgstr "Por ejemplo, ON CONFLICT (nombre_de_columna)." -#: parser/parse_clause.c:3190 +#: parser/parse_clause.c:3175 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables" msgstr "ON CONFLICT no está soportado con tablas que son catálogos de sistema" -#: parser/parse_clause.c:3198 +#: parser/parse_clause.c:3183 #, c-format msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table" msgstr "ON CONFLICT no está soportado en la tabla «%s» usada como catálogo de sistema" -#: parser/parse_clause.c:3341 +#: parser/parse_clause.c:3326 #, c-format msgid "operator %s is not a valid ordering operator" msgstr "el operador «%s» no es un operador válido de ordenamiento" -#: parser/parse_clause.c:3343 +#: parser/parse_clause.c:3328 #, c-format msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families." msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree." -#: parser/parse_clause.c:3654 +#: parser/parse_clause.c:3639 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s" -#: parser/parse_clause.c:3660 +#: parser/parse_clause.c:3645 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING is not supported for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING no está soportado para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3663 +#: parser/parse_clause.c:3648 #, c-format msgid "Cast the offset value to an appropriate type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento a un tipo apropiado." -#: parser/parse_clause.c:3668 +#: parser/parse_clause.c:3653 #, c-format msgid "RANGE with offset PRECEDING/FOLLOWING has multiple interpretations for column type %s and offset type %s" msgstr "RANGE con desplazamiento PRECEDING/FOLLOWING tiene múltiples interpretaciones para la columna de tipo %s y tipo de desplazamiento %s" -#: parser/parse_clause.c:3671 +#: parser/parse_clause.c:3656 #, c-format msgid "Cast the offset value to the exact intended type." msgstr "Convierta el valor de desplazamiento al tipo deseado exacto." -#: parser/parse_coerce.c:1031 parser/parse_coerce.c:1069 -#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_coerce.c:1102 -#: parser/parse_expr.c:2241 parser/parse_expr.c:2819 parser/parse_target.c:967 +#: parser/parse_coerce.c:1047 parser/parse_coerce.c:1085 +#: parser/parse_coerce.c:1103 parser/parse_coerce.c:1118 +#: parser/parse_expr.c:2246 parser/parse_expr.c:2832 parser/parse_target.c:966 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1072 +#: parser/parse_coerce.c:1088 #, c-format msgid "Input has too few columns." msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." -#: parser/parse_coerce.c:1090 +#: parser/parse_coerce.c:1106 #, c-format msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." -#: parser/parse_coerce.c:1105 +#: parser/parse_coerce.c:1121 #, c-format msgid "Input has too many columns." msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1160 parser/parse_coerce.c:1208 +#: parser/parse_coerce.c:1176 parser/parse_coerce.c:1224 #, c-format msgid "argument of %s must be type %s, not type %s" msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo %s, no tipo %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:1171 parser/parse_coerce.c:1220 +#: parser/parse_coerce.c:1187 parser/parse_coerce.c:1236 #, c-format msgid "argument of %s must not return a set" msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1360 +#: parser/parse_coerce.c:1380 #, c-format msgid "%s types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" -#: parser/parse_coerce.c:1472 +#: parser/parse_coerce.c:1496 #, c-format msgid "argument types %s and %s cannot be matched" msgstr "los tipos de argumento %s y %s no pueden hacerse coincidir" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:1524 +#: parser/parse_coerce.c:1548 #, c-format msgid "%s could not convert type %s to %s" msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" -#: parser/parse_coerce.c:1941 +#: parser/parse_coerce.c:2013 #, c-format msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1961 +#: parser/parse_coerce.c:2033 #, c-format msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:1981 +#: parser/parse_coerce.c:2053 #, c-format msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anyrange» no son de tipos compatibles" -#: parser/parse_coerce.c:2015 parser/parse_coerce.c:2095 +#: parser/parse_coerce.c:2087 parser/parse_coerce.c:2167 #: utils/fmgr/funcapi.c:487 #, c-format msgid "argument declared %s is not an array but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un array sino de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2036 +#: parser/parse_coerce.c:2108 #, c-format msgid "arguments declared \"anycompatiblerange\" are not all alike" msgstr "los argumentos declarados «anycompatiblerange» no son todos parecidos" -#: parser/parse_coerce.c:2048 parser/parse_coerce.c:2129 +#: parser/parse_coerce.c:2120 parser/parse_coerce.c:2201 #: utils/fmgr/funcapi.c:501 #, c-format msgid "argument declared %s is not a range type but type %s" msgstr "el argumento declarado %s no es un tipo de rango sino tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2086 +#: parser/parse_coerce.c:2158 #, c-format msgid "cannot determine element type of \"anyarray\" argument" msgstr "no se puede determinar el tipo del argumento «anyarray»" -#: parser/parse_coerce.c:2112 parser/parse_coerce.c:2146 +#: parser/parse_coerce.c:2184 parser/parse_coerce.c:2218 #, c-format msgid "argument declared %s is not consistent with argument declared %s" msgstr "el argumento declarado %s no es consistente con el argumento declarado %s" -#: parser/parse_coerce.c:2170 +#: parser/parse_coerce.c:2242 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2184 +#: parser/parse_coerce.c:2256 #, c-format msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento emparejado con anynonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2194 +#: parser/parse_coerce.c:2266 #, c-format msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s" msgstr "el tipo emparejado con anyenum no es un tipo enum: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2225 parser/parse_coerce.c:2274 -#: parser/parse_coerce.c:2336 parser/parse_coerce.c:2372 +#: parser/parse_coerce.c:2287 +#, c-format +msgid "arguments of anycompatible family cannot be cast to a common type" +msgstr "los argumentos de la familia anycompatible no pueden convertirse a un tipo común" + +#: parser/parse_coerce.c:2305 parser/parse_coerce.c:2354 +#: parser/parse_coerce.c:2416 parser/parse_coerce.c:2452 #, c-format msgid "could not determine polymorphic type %s because input has type %s" msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico %s porque la entrada es de tipo %s" -#: parser/parse_coerce.c:2235 +#: parser/parse_coerce.c:2315 #, c-format msgid "anycompatiblerange type %s does not match anycompatible type %s" msgstr "el tipo anycompatiblerange %s no coincide con el tipo anycompatible %s" -#: parser/parse_coerce.c:2249 +#: parser/parse_coerce.c:2329 #, c-format msgid "type matched to anycompatiblenonarray is an array type: %s" msgstr "el argumento emparejado a anycompatiblenonarray es un array: %s" -#: parser/parse_coerce.c:2440 +#: parser/parse_coerce.c:2520 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type %s." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos un argumento de tipo %s." -#: parser/parse_coerce.c:2452 +#: parser/parse_coerce.c:2532 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, or anyrange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anyelement, anyarray, anynonarray, anyenum, o anyrange." -#: parser/parse_coerce.c:2464 +#: parser/parse_coerce.c:2544 #, c-format msgid "A result of type %s requires at least one input of type anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, or anycompatiblerange." msgstr "Un resultado de tipo %s requiere al menos una entrada de tipo anycompatible, anycompatiblearray, anycompatiblenonarray, o anycompatiblerange." -#: parser/parse_coerce.c:2494 +#: parser/parse_coerce.c:2574 msgid "A result of type internal requires at least one input of type internal." msgstr "Un resultado de tipo internal requiere al menos una entrada de tipo internal." @@ -15905,8 +15472,8 @@ msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de un msgid "DEFAULT is not allowed in this context" msgstr "DEFAULT no está permitido en este contexto" -#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3507 -#: parser/parse_relation.c:3527 +#: parser/parse_expr.c:402 parser/parse_relation.c:3551 +#: parser/parse_relation.c:3571 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "no existe la columna %s.%s" @@ -15926,7 +15493,7 @@ msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto" -#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:729 +#: parser/parse_expr.c:457 parser/parse_target.c:728 #, c-format msgid "row expansion via \"*\" is not supported here" msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí" @@ -15940,7 +15507,7 @@ msgid "cannot use column reference in partition bound expression" msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en expresión de borde de partición" #: parser/parse_expr.c:850 parser/parse_relation.c:799 -#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1207 +#: parser/parse_relation.c:881 parser/parse_target.c:1206 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" @@ -15957,166 +15524,171 @@ msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg NULLIF -#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3135 +#: parser/parse_expr.c:1155 parser/parse_expr.c:3148 #, c-format msgid "%s must not return a set" msgstr "%s no debe retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:1603 parser/parse_expr.c:1635 +#: parser/parse_expr.c:1608 parser/parse_expr.c:1640 #, c-format msgid "number of columns does not match number of values" msgstr "el número de columnas no coincide con el número de valores" -#: parser/parse_expr.c:1649 +#: parser/parse_expr.c:1654 #, c-format msgid "source for a multiple-column UPDATE item must be a sub-SELECT or ROW() expression" msgstr "el origen para un UPDATE de varias columnas debe ser una expresión sub-SELECT o ROW ()" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY -#: parser/parse_expr.c:1843 parser/parse_expr.c:2330 parser/parse_func.c:2540 +#: parser/parse_expr.c:1848 parser/parse_expr.c:2343 parser/parse_func.c:2540 #, c-format msgid "set-returning functions are not allowed in %s" msgstr "no se permiten funciones que retornan conjuntos en %s" -#: parser/parse_expr.c:1904 +#: parser/parse_expr.c:1909 msgid "cannot use subquery in check constraint" msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción «check»" -#: parser/parse_expr.c:1908 +#: parser/parse_expr.c:1913 msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión DEFAULT" -#: parser/parse_expr.c:1911 +#: parser/parse_expr.c:1916 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" -#: parser/parse_expr.c:1914 +#: parser/parse_expr.c:1919 msgid "cannot use subquery in index predicate" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" -#: parser/parse_expr.c:1917 +#: parser/parse_expr.c:1922 msgid "cannot use subquery in transform expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" -#: parser/parse_expr.c:1920 +#: parser/parse_expr.c:1925 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" -#: parser/parse_expr.c:1923 +#: parser/parse_expr.c:1928 msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHEN de un disparador" -#: parser/parse_expr.c:1926 +#: parser/parse_expr.c:1931 msgid "cannot use subquery in partition bound" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un borde de partición" -#: parser/parse_expr.c:1929 +#: parser/parse_expr.c:1934 msgid "cannot use subquery in partition key expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de llave de partición" -#: parser/parse_expr.c:1932 +#: parser/parse_expr.c:1937 msgid "cannot use subquery in CALL argument" msgstr "no se puede usar una subconsulta en un argumento a CALL" -#: parser/parse_expr.c:1935 +#: parser/parse_expr.c:1940 msgid "cannot use subquery in COPY FROM WHERE condition" msgstr "no se puede usar una subconsulta en la condición WHERE de COPY FROM" -#: parser/parse_expr.c:1938 +#: parser/parse_expr.c:1943 msgid "cannot use subquery in column generation expression" msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de generación de columna" -#: parser/parse_expr.c:1991 +#: parser/parse_expr.c:1996 #, c-format msgid "subquery must return only one column" msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" -#: parser/parse_expr.c:2075 +#: parser/parse_expr.c:2080 #, c-format msgid "subquery has too many columns" msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" -#: parser/parse_expr.c:2080 +#: parser/parse_expr.c:2085 #, c-format msgid "subquery has too few columns" msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" -#: parser/parse_expr.c:2181 +#: parser/parse_expr.c:2186 #, c-format msgid "cannot determine type of empty array" msgstr "no se puede determinar el tipo de un array vacío" -#: parser/parse_expr.c:2182 +#: parser/parse_expr.c:2187 #, c-format msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]." msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]." -#: parser/parse_expr.c:2196 +#: parser/parse_expr.c:2201 #, c-format msgid "could not find element type for data type %s" msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s" -#: parser/parse_expr.c:2481 +#: parser/parse_expr.c:2284 +#, c-format +msgid "ROW expressions can have at most %d entries" +msgstr "las expresiones ROW pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/parse_expr.c:2494 #, c-format msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference" msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2482 +#: parser/parse_expr.c:2495 #, c-format msgid "unnamed XML element value must be a column reference" msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna" -#: parser/parse_expr.c:2497 +#: parser/parse_expr.c:2510 #, c-format msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once" msgstr "el nombre de atributo XML «%s» aparece más de una vez" -#: parser/parse_expr.c:2604 +#: parser/parse_expr.c:2617 #, c-format msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s" msgstr "no se puede convertir el resultado de XMLSERIALIZE a %s" -#: parser/parse_expr.c:2892 parser/parse_expr.c:3088 +#: parser/parse_expr.c:2905 parser/parse_expr.c:3101 #, c-format msgid "unequal number of entries in row expressions" msgstr "número desigual de entradas en expresiones de registro" -#: parser/parse_expr.c:2902 +#: parser/parse_expr.c:2915 #, c-format msgid "cannot compare rows of zero length" msgstr "no se pueden comparar registros de largo cero" -#: parser/parse_expr.c:2927 +#: parser/parse_expr.c:2940 #, c-format msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s" msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s" -#: parser/parse_expr.c:2934 +#: parser/parse_expr.c:2947 #, c-format msgid "row comparison operator must not return a set" msgstr "el operador de comparación de registros no puede retornar un conjunto" -#: parser/parse_expr.c:2993 parser/parse_expr.c:3034 +#: parser/parse_expr.c:3006 parser/parse_expr.c:3047 #, c-format msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s" msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s" -#: parser/parse_expr.c:2995 +#: parser/parse_expr.c:3008 #, c-format msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families." msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree." -#: parser/parse_expr.c:3036 +#: parser/parse_expr.c:3049 #, c-format msgid "There are multiple equally-plausible candidates." msgstr "Hay múltiples candidatos igualmente plausibles." -#: parser/parse_expr.c:3129 +#: parser/parse_expr.c:3142 #, c-format msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" -#: parser/parse_expr.c:3448 parser/parse_expr.c:3466 +#: parser/parse_expr.c:3461 parser/parse_expr.c:3479 #, c-format msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s" msgstr "cambio de precedencia de operadores: %s es ahora de menor precedencia que %s" @@ -16544,12 +16116,12 @@ msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" msgid "table name \"%s\" specified more than once" msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" -#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3447 +#: parser/parse_relation.c:473 parser/parse_relation.c:3491 #, c-format msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" -#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3452 +#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:3496 #, c-format msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." @@ -16570,7 +16142,7 @@ msgid "cannot use system column \"%s\" in column generation expression" msgstr "no se puede usar la columna de sistema «%s» en una expresión de generación de columna" #: parser/parse_relation.c:1167 parser/parse_relation.c:1617 -#: parser/parse_relation.c:2259 +#: parser/parse_relation.c:2300 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" @@ -16595,97 +16167,117 @@ msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que r msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»" -#: parser/parse_relation.c:1842 +#: parser/parse_relation.c:1790 +#, c-format +msgid "column definition lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de definición de columnas pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/parse_relation.c:1850 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" -#: parser/parse_relation.c:2051 +#: parser/parse_relation.c:1877 parser/parse_relation.c:1970 +#, c-format +msgid "functions in FROM can return at most %d columns" +msgstr "funciones en FROM pueden retornar a lo más %d columnas" + +#: parser/parse_relation.c:1998 +#, c-format +msgid "%s function has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la función %s tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:2086 #, c-format msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified" msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d" -#: parser/parse_relation.c:2122 +#: parser/parse_relation.c:2157 #, c-format msgid "joins can have at most %d columns" msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" -#: parser/parse_relation.c:2232 +#: parser/parse_relation.c:2181 +#, c-format +msgid "join expression \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:2273 #, c-format msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause" msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING" -#: parser/parse_relation.c:3222 parser/parse_relation.c:3232 +#: parser/parse_relation.c:3266 parser/parse_relation.c:3276 #, c-format msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" -#: parser/parse_relation.c:3450 +#: parser/parse_relation.c:3494 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." -#: parser/parse_relation.c:3458 +#: parser/parse_relation.c:3502 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" -#: parser/parse_relation.c:3510 +#: parser/parse_relation.c:3554 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_relation.c:3512 +#: parser/parse_relation.c:3556 #, c-format msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query." msgstr "Hay una columna llamada «%s» en la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta." -#: parser/parse_relation.c:3529 +#: parser/parse_relation.c:3573 #, c-format msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"." msgstr "Probablemente quiera hacer referencia a la columna «%s.%s» o la columna «%s.%s»." -#: parser/parse_target.c:478 parser/parse_target.c:792 +#: parser/parse_target.c:477 parser/parse_target.c:791 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" -#: parser/parse_target.c:506 +#: parser/parse_target.c:505 #, c-format msgid "cannot set an array element to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:511 +#: parser/parse_target.c:510 #, c-format msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" -#: parser/parse_target.c:584 +#: parser/parse_target.c:583 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:776 +#: parser/parse_target.c:775 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type" msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto" -#: parser/parse_target.c:785 +#: parser/parse_target.c:784 #, c-format msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s" msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s" -#: parser/parse_target.c:864 +#: parser/parse_target.c:863 #, c-format msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:874 +#: parser/parse_target.c:873 #, c-format msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" -#: parser/parse_target.c:1295 +#: parser/parse_target.c:1294 #, c-format msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" @@ -16944,122 +16536,127 @@ msgstr "no se puede hacer referencia a OLD dentro de una consulta WITH" msgid "cannot refer to NEW within WITH query" msgstr "no se puede hacer referencia a NEW dentro de una consulta WITH" -#: parser/parse_utilcmd.c:3577 +#: parser/parse_utilcmd.c:3578 #, c-format msgid "misplaced DEFERRABLE clause" msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3582 parser/parse_utilcmd.c:3597 +#: parser/parse_utilcmd.c:3583 parser/parse_utilcmd.c:3598 #, c-format msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" -#: parser/parse_utilcmd.c:3592 +#: parser/parse_utilcmd.c:3593 #, c-format msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3613 +#: parser/parse_utilcmd.c:3606 parser/parse_utilcmd.c:3632 gram.y:5594 +#, c-format +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/parse_utilcmd.c:3614 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3618 parser/parse_utilcmd.c:3644 +#: parser/parse_utilcmd.c:3619 parser/parse_utilcmd.c:3645 #, c-format msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" -#: parser/parse_utilcmd.c:3639 +#: parser/parse_utilcmd.c:3640 #, c-format msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" -#: parser/parse_utilcmd.c:3830 +#: parser/parse_utilcmd.c:3831 #, c-format msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" -#: parser/parse_utilcmd.c:3865 +#: parser/parse_utilcmd.c:3866 #, c-format msgid "\"%s\" is not a partitioned table" msgstr "«%s» no es una tabla particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3872 +#: parser/parse_utilcmd.c:3873 #, c-format msgid "table \"%s\" is not partitioned" msgstr "«la tabla %s» no está particionada" -#: parser/parse_utilcmd.c:3879 +#: parser/parse_utilcmd.c:3880 #, c-format msgid "index \"%s\" is not partitioned" msgstr "el índice «%s» no está particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:3919 +#: parser/parse_utilcmd.c:3920 #, c-format msgid "a hash-partitioned table may not have a default partition" msgstr "una tabla particionada por hash no puede tener una partición default" -#: parser/parse_utilcmd.c:3936 +#: parser/parse_utilcmd.c:3937 #, c-format msgid "invalid bound specification for a hash partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de hash" -#: parser/parse_utilcmd.c:3942 partitioning/partbounds.c:4640 +#: parser/parse_utilcmd.c:3943 partitioning/partbounds.c:4640 #, c-format -msgid "modulus for hash partition must be a positive integer" -msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un entero positivo" +msgid "modulus for hash partition must be an integer value greater than zero" +msgstr "el módulo para una partición hash debe ser un valor entero mayor que cero" -#: parser/parse_utilcmd.c:3949 partitioning/partbounds.c:4648 +#: parser/parse_utilcmd.c:3950 partitioning/partbounds.c:4648 #, c-format msgid "remainder for hash partition must be less than modulus" msgstr "remanente en partición hash debe ser menor que el módulo" -#: parser/parse_utilcmd.c:3962 +#: parser/parse_utilcmd.c:3963 #, c-format msgid "invalid bound specification for a list partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de lista" -#: parser/parse_utilcmd.c:4015 +#: parser/parse_utilcmd.c:4016 #, c-format msgid "invalid bound specification for a range partition" msgstr "especificación de borde no válida para partición de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4021 +#: parser/parse_utilcmd.c:4022 #, c-format msgid "FROM must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "FROM debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4025 +#: parser/parse_utilcmd.c:4026 #, c-format msgid "TO must specify exactly one value per partitioning column" msgstr "TO debe especificar exactamente un valor por cada columna de particionado" -#: parser/parse_utilcmd.c:4139 +#: parser/parse_utilcmd.c:4140 #, c-format msgid "cannot specify NULL in range bound" msgstr "no se puede especificar NULL en borde de rango" -#: parser/parse_utilcmd.c:4188 +#: parser/parse_utilcmd.c:4189 #, c-format msgid "every bound following MAXVALUE must also be MAXVALUE" msgstr "cada borde que sigue a un MAXVALUE debe ser también MAXVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4195 +#: parser/parse_utilcmd.c:4196 #, c-format msgid "every bound following MINVALUE must also be MINVALUE" msgstr "cada borde que siga a un MINVALUE debe ser también MINVALUE" -#: parser/parse_utilcmd.c:4237 +#: parser/parse_utilcmd.c:4238 #, c-format msgid "could not determine which collation to use for partition bound expression" msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de borde de particionamiento" -#: parser/parse_utilcmd.c:4254 +#: parser/parse_utilcmd.c:4255 #, c-format msgid "collation of partition bound value for column \"%s\" does not match partition key collation \"%s\"" msgstr "el ordenamiento (collation) del valor de borde de partición para la columna «%s» no coincide con el ordenamiento de la llave de particionamiento «%s»" -#: parser/parse_utilcmd.c:4271 +#: parser/parse_utilcmd.c:4272 #, c-format msgid "specified value cannot be cast to type %s for column \"%s\"" msgstr "el valor especificado no puede ser convertido al tipo %s para la columna «%s»" @@ -17129,8 +16726,8 @@ msgstr "se omitió recorrer la tabla foránea «%s» que es una partición de la #: partitioning/partbounds.c:4644 #, c-format -msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer" -msgstr "remanente en partición hash debe ser un entero no negativo" +msgid "remainder for hash partition must be an integer value greater than or equal to zero" +msgstr "remanente en partición hash debe ser un valor entero mayor que o igual a cero" #: partitioning/partbounds.c:4668 #, c-format @@ -17147,23 +16744,23 @@ msgstr "el número de columnas de particionamiento (%d) no coincide con el núme msgid "column %d of the partition key has type \"%s\", but supplied value is of type \"%s\"" msgstr "la columna %d de la llave de particionamiento tiene tipo «%s», pero el valor dado es de tipo «%s»" -#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:640 port/posix_sema.c:209 -#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:640 +#: port/pg_sema.c:209 port/pg_shmem.c:650 port/posix_sema.c:209 +#: port/sysv_sema.c:327 port/sysv_shmem.c:650 #, c-format msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat al directorio de datos «%s»: %m" -#: port/pg_shmem.c:216 port/sysv_shmem.c:216 +#: port/pg_shmem.c:226 port/sysv_shmem.c:226 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" -#: port/pg_shmem.c:217 port/sysv_shmem.c:217 +#: port/pg_shmem.c:227 port/sysv_shmem.c:227 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%zu, 0%o)." -#: port/pg_shmem.c:221 port/sysv_shmem.c:221 +#: port/pg_shmem.c:231 port/sysv_shmem.c:231 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter, or possibly that it is less than your kernel's SHMMIN parameter.\n" @@ -17172,7 +16769,7 @@ msgstr "" "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMMAX del kernel, o posiblemente que es menor que el parámetro SHMMIN del kernel.\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: port/pg_shmem.c:228 port/sysv_shmem.c:228 +#: port/pg_shmem.c:238 port/sysv_shmem.c:238 #, c-format msgid "" "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMALL parameter. You might need to reconfigure the kernel with larger SHMALL.\n" @@ -17181,7 +16778,7 @@ msgstr "" "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedió el parámetro SHMALL del kernel. Puede ser necesario reconfigurar el kernel con un SHMALL mayor.\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: port/pg_shmem.c:234 port/sysv_shmem.c:234 +#: port/pg_shmem.c:244 port/sysv_shmem.c:244 #, c-format msgid "" "This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached.\n" @@ -17190,27 +16787,32 @@ msgstr "" "Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida.\n" "La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida." -#: port/pg_shmem.c:578 port/sysv_shmem.c:578 +#: port/pg_shmem.c:588 port/sysv_shmem.c:588 #, c-format msgid "could not map anonymous shared memory: %m" msgstr "no se pudo mapear memoria compartida anónima: %m" -#: port/pg_shmem.c:580 port/sysv_shmem.c:580 +#: port/pg_shmem.c:590 port/sysv_shmem.c:590 #, c-format msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections." msgstr "Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible, el espacio de intercambio (swap), o las huge pages. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %zu bytes), reduzca el uso de memoria compartida de PostgreSQL, quizás reduciendo el parámetro shared_buffers o el parámetro max_connections." -#: port/pg_shmem.c:648 port/sysv_shmem.c:648 +#: port/pg_shmem.c:658 port/sysv_shmem.c:658 #, c-format msgid "huge pages not supported on this platform" msgstr "las huge pages no están soportados en esta plataforma" -#: port/pg_shmem.c:709 port/sysv_shmem.c:709 utils/init/miscinit.c:1137 +#: port/pg_shmem.c:665 port/sysv_shmem.c:665 +#, c-format +msgid "huge pages not supported with the current shared_memory_type setting" +msgstr "las huge pages no están soportadas con la configuración actual de shared_memory_type" + +#: port/pg_shmem.c:725 port/sysv_shmem.c:725 utils/init/miscinit.c:1142 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso" -#: port/pg_shmem.c:712 port/sysv_shmem.c:712 utils/init/miscinit.c:1139 +#: port/pg_shmem.c:728 port/sysv_shmem.c:728 utils/init/miscinit.c:1144 #, c-format msgid "Terminate any old server processes associated with data directory \"%s\"." msgstr "Termine cualquier proceso de servidor asociado al directorio de datos «%s»." @@ -17412,57 +17014,57 @@ msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" msgid "Enable the \"track_counts\" option." msgstr "Active la opción «track_counts»." -#: postmaster/bgworker.c:405 postmaster/bgworker.c:900 +#: postmaster/bgworker.c:407 postmaster/bgworker.c:911 #, c-format msgid "registering background worker \"%s\"" msgstr "registrando el proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/bgworker.c:437 +#: postmaster/bgworker.c:448 #, c-format msgid "unregistering background worker \"%s\"" msgstr "des-registrando el proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/bgworker.c:650 +#: postmaster/bgworker.c:661 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection" msgstr "proceso ayudante «%s»: debe acoplarse a memoria compartida para poder solicitar una conexión a base de datos" -#: postmaster/bgworker.c:659 +#: postmaster/bgworker.c:670 #, c-format msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start" msgstr "proceso ayudante «%s»: no se puede solicitar una conexión a base de datos si está iniciando en el momento de inicio de postmaster" -#: postmaster/bgworker.c:673 +#: postmaster/bgworker.c:684 #, c-format msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval" msgstr "proceso ayudante «%s»: intervalo de reinicio no válido" -#: postmaster/bgworker.c:688 +#: postmaster/bgworker.c:699 #, c-format msgid "background worker \"%s\": parallel workers may not be configured for restart" msgstr "proceso ayudante «%s»: los ayudantes paralelos no pueden ser configurados «restart»" -#: postmaster/bgworker.c:712 +#: postmaster/bgworker.c:723 #, c-format msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command" msgstr "terminando el proceso ayudante «%s» debido a una orden del administrador" -#: postmaster/bgworker.c:908 +#: postmaster/bgworker.c:919 #, c-format msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries" msgstr "proceso ayudante «%s»: debe ser registrado en shared_preload_libraries" -#: postmaster/bgworker.c:920 +#: postmaster/bgworker.c:931 #, c-format msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification" msgstr "proceso ayudante «%s»: sólo los ayudantes dinámicos pueden pedir notificaciones" -#: postmaster/bgworker.c:935 +#: postmaster/bgworker.c:946 #, c-format msgid "too many background workers" msgstr "demasiados procesos ayudantes" -#: postmaster/bgworker.c:936 +#: postmaster/bgworker.c:947 #, c-format msgid "Up to %d background worker can be registered with the current settings." msgid_plural "Up to %d background workers can be registered with the current settings." @@ -17470,7 +17072,7 @@ msgstr[0] "Hasta %d proceso ayudante puede registrarse con la configuración act msgstr[1] "Hasta %d procesos ayudantes pueden registrarse con la configuración actual." # FIXME a %s would be nice here -#: postmaster/bgworker.c:940 +#: postmaster/bgworker.c:951 #, c-format msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"." msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «max_worker_processes»." @@ -17544,7 +17146,7 @@ msgstr "La orden fallida era: «%s»" msgid "archive command was terminated by exception 0x%X" msgstr "la orden de archivado fue terminada por una excepción 0x%X" -#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3725 +#: postmaster/pgarch.c:605 postmaster/postmaster.c:3749 #, c-format msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal." @@ -17639,53 +17241,53 @@ msgstr "destino de reset no reconocido: «%s»" msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"." msgstr "El destino debe ser «archiver» o «bgwriter»." -#: postmaster/pgstat.c:4567 +#: postmaster/pgstat.c:4570 #, c-format msgid "could not read statistics message: %m" msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4889 postmaster/pgstat.c:5052 +#: postmaster/pgstat.c:4892 postmaster/pgstat.c:5055 #, c-format msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4962 postmaster/pgstat.c:5097 +#: postmaster/pgstat.c:4965 postmaster/pgstat.c:5100 #, c-format msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4971 postmaster/pgstat.c:5106 +#: postmaster/pgstat.c:4974 postmaster/pgstat.c:5109 #, c-format msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:4979 postmaster/pgstat.c:5114 +#: postmaster/pgstat.c:4982 postmaster/pgstat.c:5117 #, c-format msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:5211 postmaster/pgstat.c:5428 postmaster/pgstat.c:5582 +#: postmaster/pgstat.c:5214 postmaster/pgstat.c:5431 postmaster/pgstat.c:5585 #, c-format msgid "could not open statistics file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m" -#: postmaster/pgstat.c:5223 postmaster/pgstat.c:5233 postmaster/pgstat.c:5254 -#: postmaster/pgstat.c:5265 postmaster/pgstat.c:5287 postmaster/pgstat.c:5302 -#: postmaster/pgstat.c:5365 postmaster/pgstat.c:5440 postmaster/pgstat.c:5460 -#: postmaster/pgstat.c:5478 postmaster/pgstat.c:5494 postmaster/pgstat.c:5512 -#: postmaster/pgstat.c:5528 postmaster/pgstat.c:5594 postmaster/pgstat.c:5606 -#: postmaster/pgstat.c:5618 postmaster/pgstat.c:5629 postmaster/pgstat.c:5654 -#: postmaster/pgstat.c:5676 +#: postmaster/pgstat.c:5226 postmaster/pgstat.c:5236 postmaster/pgstat.c:5257 +#: postmaster/pgstat.c:5268 postmaster/pgstat.c:5290 postmaster/pgstat.c:5305 +#: postmaster/pgstat.c:5368 postmaster/pgstat.c:5443 postmaster/pgstat.c:5463 +#: postmaster/pgstat.c:5481 postmaster/pgstat.c:5497 postmaster/pgstat.c:5515 +#: postmaster/pgstat.c:5531 postmaster/pgstat.c:5597 postmaster/pgstat.c:5609 +#: postmaster/pgstat.c:5621 postmaster/pgstat.c:5632 postmaster/pgstat.c:5657 +#: postmaster/pgstat.c:5679 #, c-format msgid "corrupted statistics file \"%s\"" msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto" -#: postmaster/pgstat.c:5805 +#: postmaster/pgstat.c:5808 #, c-format msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding" msgstr "usando estadísticas añejas en vez de actualizadas porque el recolector de estadísticas no está respondiendo" -#: postmaster/pgstat.c:6135 +#: postmaster/pgstat.c:6138 #, c-format msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" @@ -17746,7 +17348,7 @@ msgid "starting %s" msgstr "iniciando %s" #: postmaster/postmaster.c:1154 postmaster/postmaster.c:1252 -#: utils/init/miscinit.c:1597 +#: utils/init/miscinit.c:1602 #, c-format msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\"" msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «%s»" @@ -17847,371 +17449,386 @@ msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:2075 +#: postmaster/postmaster.c:2061 +#, c-format +msgid "received unencrypted data after SSL request" +msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición SSL" + +#: postmaster/postmaster.c:2062 postmaster/postmaster.c:2106 +#, c-format +msgid "This could be either a client-software bug or evidence of an attempted man-in-the-middle attack." +msgstr "Esto podría ser un error en el software cliente o evidencia de un intento de ataque man-in-the-middle." + +#: postmaster/postmaster.c:2087 #, c-format msgid "failed to send GSSAPI negotiation response: %m" msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación GSSAPI: %m" #: postmaster/postmaster.c:2105 #, c-format +msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption request" +msgstr "se recibieron datos no cifrados después de petición de cifrado GSSAPI" + +#: postmaster/postmaster.c:2129 +#, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" -#: postmaster/postmaster.c:2169 utils/misc/guc.c:6769 utils/misc/guc.c:6805 -#: utils/misc/guc.c:6875 utils/misc/guc.c:8226 utils/misc/guc.c:11088 -#: utils/misc/guc.c:11129 +#: postmaster/postmaster.c:2193 utils/misc/guc.c:6781 utils/misc/guc.c:6817 +#: utils/misc/guc.c:6887 utils/misc/guc.c:8238 utils/misc/guc.c:11110 +#: utils/misc/guc.c:11151 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" msgstr "valor no válido para el parámetro «%s»: «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:2172 +#: postmaster/postmaster.c:2196 #, c-format msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"." msgstr "Los valores válidos son: «false», 0, «true», 1, «database»." -#: postmaster/postmaster.c:2217 +#: postmaster/postmaster.c:2241 #, c-format msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte" -#: postmaster/postmaster.c:2255 +#: postmaster/postmaster.c:2279 #, c-format msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2319 +#: postmaster/postmaster.c:2343 #, c-format msgid "the database system is starting up" msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" -#: postmaster/postmaster.c:2324 +#: postmaster/postmaster.c:2348 #, c-format msgid "the database system is shutting down" msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" -#: postmaster/postmaster.c:2329 +#: postmaster/postmaster.c:2353 #, c-format msgid "the database system is in recovery mode" msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2334 storage/ipc/procarray.c:293 +#: postmaster/postmaster.c:2358 storage/ipc/procarray.c:303 #: storage/ipc/sinvaladt.c:297 storage/lmgr/proc.c:362 #, c-format msgid "sorry, too many clients already" msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" -#: postmaster/postmaster.c:2424 +#: postmaster/postmaster.c:2448 #, c-format msgid "wrong key in cancel request for process %d" msgstr "llave incorrecta en la petición de cancelación para el proceso %d" -#: postmaster/postmaster.c:2436 +#: postmaster/postmaster.c:2460 #, c-format msgid "PID %d in cancel request did not match any process" msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso" -#: postmaster/postmaster.c:2689 +#: postmaster/postmaster.c:2713 #, c-format msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" msgstr "se recibió SIGHUP, volviendo a cargar archivos de configuración" #. translator: %s is a configuration file -#: postmaster/postmaster.c:2715 postmaster/postmaster.c:2719 +#: postmaster/postmaster.c:2739 postmaster/postmaster.c:2743 #, c-format msgid "%s was not reloaded" msgstr "%s no fue vuelto a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2729 +#: postmaster/postmaster.c:2753 #, c-format msgid "SSL configuration was not reloaded" msgstr "la configuración SSL no fue vuelta a cargar" -#: postmaster/postmaster.c:2785 +#: postmaster/postmaster.c:2809 #, c-format msgid "received smart shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" -#: postmaster/postmaster.c:2831 +#: postmaster/postmaster.c:2855 #, c-format msgid "received fast shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado rápido" -#: postmaster/postmaster.c:2849 +#: postmaster/postmaster.c:2873 #, c-format msgid "aborting any active transactions" msgstr "abortando transacciones activas" -#: postmaster/postmaster.c:2873 +#: postmaster/postmaster.c:2897 #, c-format msgid "received immediate shutdown request" msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" -#: postmaster/postmaster.c:2948 +#: postmaster/postmaster.c:2972 #, c-format msgid "shutdown at recovery target" msgstr "apagándose al alcanzar el destino de recuperación" -#: postmaster/postmaster.c:2966 postmaster/postmaster.c:3002 +#: postmaster/postmaster.c:2990 postmaster/postmaster.c:3026 msgid "startup process" msgstr "proceso de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:2969 +#: postmaster/postmaster.c:2993 #, c-format msgid "aborting startup due to startup process failure" msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" -#: postmaster/postmaster.c:3044 +#: postmaster/postmaster.c:3068 #, c-format msgid "database system is ready to accept connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones" -#: postmaster/postmaster.c:3065 +#: postmaster/postmaster.c:3089 msgid "background writer process" msgstr "proceso background writer" -#: postmaster/postmaster.c:3119 +#: postmaster/postmaster.c:3143 msgid "checkpointer process" msgstr "proceso checkpointer" -#: postmaster/postmaster.c:3135 +#: postmaster/postmaster.c:3159 msgid "WAL writer process" msgstr "proceso escritor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:3150 +#: postmaster/postmaster.c:3174 msgid "WAL receiver process" msgstr "proceso receptor de WAL" -#: postmaster/postmaster.c:3165 +#: postmaster/postmaster.c:3189 msgid "autovacuum launcher process" msgstr "proceso lanzador de autovacuum" -#: postmaster/postmaster.c:3180 +#: postmaster/postmaster.c:3204 msgid "archiver process" msgstr "proceso de archivado" -#: postmaster/postmaster.c:3196 +#: postmaster/postmaster.c:3220 msgid "statistics collector process" msgstr "recolector de estadísticas" -#: postmaster/postmaster.c:3210 +#: postmaster/postmaster.c:3234 msgid "system logger process" msgstr "proceso de log" -#: postmaster/postmaster.c:3274 +#: postmaster/postmaster.c:3298 #, c-format msgid "background worker \"%s\"" msgstr "proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:3358 postmaster/postmaster.c:3378 -#: postmaster/postmaster.c:3385 postmaster/postmaster.c:3403 +#: postmaster/postmaster.c:3382 postmaster/postmaster.c:3402 +#: postmaster/postmaster.c:3409 postmaster/postmaster.c:3427 msgid "server process" msgstr "proceso de servidor" -#: postmaster/postmaster.c:3457 +#: postmaster/postmaster.c:3481 #, c-format msgid "terminating any other active server processes" msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3712 +#: postmaster/postmaster.c:3736 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" -#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3726 -#: postmaster/postmaster.c:3736 postmaster/postmaster.c:3747 +#: postmaster/postmaster.c:3738 postmaster/postmaster.c:3750 +#: postmaster/postmaster.c:3760 postmaster/postmaster.c:3771 #, c-format msgid "Failed process was running: %s" msgstr "El proceso que falló estaba ejecutando: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3723 +#: postmaster/postmaster.c:3747 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una excepción 0x%X" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3733 +#: postmaster/postmaster.c:3757 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s" msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una señal %d: %s" #. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as #. "server process" -#: postmaster/postmaster.c:3745 +#: postmaster/postmaster.c:3769 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d" msgstr "%s (PID %d) terminó con código %d no reconocido" -#: postmaster/postmaster.c:3960 +#: postmaster/postmaster.c:3984 #, c-format msgid "abnormal database system shutdown" msgstr "apagado anormal del sistema de bases de datos" -#: postmaster/postmaster.c:4000 +#: postmaster/postmaster.c:4024 #, c-format msgid "all server processes terminated; reinitializing" msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" -#: postmaster/postmaster.c:4170 postmaster/postmaster.c:5579 -#: postmaster/postmaster.c:5966 +#: postmaster/postmaster.c:4194 postmaster/postmaster.c:5603 +#: postmaster/postmaster.c:5990 #, c-format msgid "could not generate random cancel key" msgstr "no se pudo generar una llave de cancelación aleatoria" -#: postmaster/postmaster.c:4224 +#: postmaster/postmaster.c:4248 #, c-format msgid "could not fork new process for connection: %m" msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4266 +#: postmaster/postmaster.c:4290 msgid "could not fork new process for connection: " msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " -#: postmaster/postmaster.c:4383 +#: postmaster/postmaster.c:4407 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" msgstr "conexión recibida: host=%s port=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4388 +#: postmaster/postmaster.c:4412 #, c-format msgid "connection received: host=%s" msgstr "conexión recibida: host=%s" -#: postmaster/postmaster.c:4658 +#: postmaster/postmaster.c:4682 #, c-format msgid "could not execute server process \"%s\": %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" -#: postmaster/postmaster.c:4817 +#: postmaster/postmaster.c:4841 #, c-format msgid "giving up after too many tries to reserve shared memory" msgstr "renunciar después de demasiados intentos de reservar memoria compartida" -#: postmaster/postmaster.c:4818 +#: postmaster/postmaster.c:4842 #, c-format msgid "This might be caused by ASLR or antivirus software." msgstr "Esto podría deberse a ASLR o un software antivirus." -#: postmaster/postmaster.c:5012 +#: postmaster/postmaster.c:5036 #, c-format msgid "SSL configuration could not be loaded in child process" msgstr "No se pudo cargar la configuración SSL en proceso secundario" -#: postmaster/postmaster.c:5144 +#: postmaster/postmaster.c:5168 #, c-format msgid "Please report this to <%s>." msgstr "Por favor reporte esto a <%s>." -#: postmaster/postmaster.c:5231 +#: postmaster/postmaster.c:5255 #, c-format msgid "database system is ready to accept read only connections" msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura" -#: postmaster/postmaster.c:5507 +#: postmaster/postmaster.c:5531 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5511 +#: postmaster/postmaster.c:5535 #, c-format msgid "could not fork background writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5515 +#: postmaster/postmaster.c:5539 #, c-format msgid "could not fork checkpointer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5519 +#: postmaster/postmaster.c:5543 #, c-format msgid "could not fork WAL writer process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5523 +#: postmaster/postmaster.c:5547 #, c-format msgid "could not fork WAL receiver process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5527 +#: postmaster/postmaster.c:5551 #, c-format msgid "could not fork process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5724 postmaster/postmaster.c:5747 +#: postmaster/postmaster.c:5748 postmaster/postmaster.c:5771 #, c-format msgid "database connection requirement not indicated during registration" msgstr "el requerimiento de conexión a base de datos no fue indicado durante el registro" -#: postmaster/postmaster.c:5731 postmaster/postmaster.c:5754 +#: postmaster/postmaster.c:5755 postmaster/postmaster.c:5778 #, c-format msgid "invalid processing mode in background worker" msgstr "modo de procesamiento no válido en proceso ayudante" -#: postmaster/postmaster.c:5827 +#: postmaster/postmaster.c:5851 #, c-format msgid "starting background worker process \"%s\"" msgstr "iniciando el proceso ayudante «%s»" -#: postmaster/postmaster.c:5839 +#: postmaster/postmaster.c:5863 #, c-format msgid "could not fork worker process: %m" msgstr "no se pudo lanzar el proceso ayudante: %m" -#: postmaster/postmaster.c:5952 +#: postmaster/postmaster.c:5976 #, c-format msgid "no slot available for new worker process" msgstr "no hay slot disponible para un nuevo proceso ayudante" -#: postmaster/postmaster.c:6287 +#: postmaster/postmaster.c:6311 #, c-format msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d" -#: postmaster/postmaster.c:6319 +#: postmaster/postmaster.c:6343 #, c-format msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" -#: postmaster/postmaster.c:6348 +#: postmaster/postmaster.c:6372 #, c-format msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6355 +#: postmaster/postmaster.c:6379 #, c-format msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6364 +#: postmaster/postmaster.c:6388 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:6381 +#: postmaster/postmaster.c:6405 #, c-format msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6390 +#: postmaster/postmaster.c:6414 #, c-format msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6397 +#: postmaster/postmaster.c:6421 #, c-format msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n" msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n" -#: postmaster/postmaster.c:6575 +#: postmaster/postmaster.c:6599 #, c-format msgid "could not read exit code for process\n" msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n" -#: postmaster/postmaster.c:6580 +#: postmaster/postmaster.c:6604 #, c-format msgid "could not post child completion status\n" msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n" @@ -18281,40 +17898,27 @@ msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular" msgid "nondeterministic collations are not supported for regular expressions" msgstr "los ordenamientos no determinísticos no están soportados para expresiones regulares" -#: repl_gram.y:349 repl_gram.y:381 -#, c-format -msgid "invalid timeline %u" -msgstr "timeline %u no válido" - -#: repl_scanner.l:131 -msgid "invalid streaming start location" -msgstr "posición de inicio de flujo de WAL no válida" - -#: repl_scanner.l:182 scan.l:717 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" - #: replication/backup_manifest.c:236 #, c-format msgid "expected end timeline %u but found timeline %u" msgstr "se esperaba el timeline de término %u pero se encontró el tieneline %u" -#: replication/backup_manifest.c:253 +#: replication/backup_manifest.c:260 #, c-format msgid "expected start timeline %u but found timeline %u" msgstr "se esperaba el timeline de inicio %u pero se encontró el timeline %u" -#: replication/backup_manifest.c:280 +#: replication/backup_manifest.c:287 #, c-format msgid "start timeline %u not found in history of timeline %u" msgstr "el timeline de inicio %u no fue encontrado en la historia del timeline %u" -#: replication/backup_manifest.c:327 +#: replication/backup_manifest.c:334 #, c-format msgid "could not rewind temporary file" msgstr "no se puede rebobinar el archivo temporal" -#: replication/backup_manifest.c:354 +#: replication/backup_manifest.c:361 #, c-format msgid "could not read from temporary file: %m" msgstr "no se pudo leer del archivo temporal: %m" @@ -18340,17 +17944,16 @@ msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»" msgid "unexpected WAL file size \"%s\"" msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado" -#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1752 +#: replication/basebackup.c:648 replication/basebackup.c:1758 #, c-format msgid "base backup could not send data, aborting backup" msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo" #: replication/basebackup.c:724 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%lld total checksum verification failures" +#, c-format msgid "%lld total checksum verification failure" msgid_plural "%lld total checksum verification failures" -msgstr[0] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total" +msgstr[0] "%lld falla de verificación de suma de comprobación en total" msgstr[1] "%lld fallas de verificación de suma de comprobación en total" #: replication/basebackup.c:731 @@ -18383,68 +17986,66 @@ msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\"" msgstr "algoritmo de suma de comprobación no reconocido: \"%s\"" #: replication/basebackup.c:913 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "manifest checksum mismatch" +#, c-format msgid "manifest checksums require a backup manifest" -msgstr "discordancia en la suma de comprobación del manifiesto" +msgstr "la suma de comprobación del manifiesto requiere un manifiesto de la copia de seguridad" -#: replication/basebackup.c:1504 +#: replication/basebackup.c:1510 #, c-format msgid "skipping special file \"%s\"" msgstr "omitiendo el archivo especial «%s»" -#: replication/basebackup.c:1623 +#: replication/basebackup.c:1629 #, c-format msgid "invalid segment number %d in file \"%s\"" msgstr "número de segmento %d no válido en archivo «%s»" -#: replication/basebackup.c:1642 +#: replication/basebackup.c:1648 #, c-format msgid "could not verify checksum in file \"%s\", block %d: read buffer size %d and page size %d differ" msgstr "no se pudo verificar el checksum en el archivo «%s», bloque %d: el tamaño leído %d y el tamaño de página %d difieren" -#: replication/basebackup.c:1686 replication/basebackup.c:1716 +#: replication/basebackup.c:1692 replication/basebackup.c:1722 #, c-format msgid "could not fseek in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (fseek) el archivo «%s»: %m" -#: replication/basebackup.c:1708 +#: replication/basebackup.c:1714 #, c-format msgid "could not reread block %d of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %d del archivo «%s»: %m" -#: replication/basebackup.c:1732 +#: replication/basebackup.c:1738 #, c-format msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %d: calculated %X but expected %X" msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %d: calculado %X pero se esperaba %X" -#: replication/basebackup.c:1739 +#: replication/basebackup.c:1745 #, c-format msgid "further checksum verification failures in file \"%s\" will not be reported" msgstr "subsiguientes fallas de verificación de checksums en el archivo «%s» no se reportarán" -#: replication/basebackup.c:1807 +#: replication/basebackup.c:1813 #, c-format msgid "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failure" msgid_plural "file \"%s\" has a total of %d checksum verification failures" msgstr[0] "el archivo «%s» tiene un total de %d falla de verificación de checksum" msgstr[1] "el archivo «%s» tiene un total de %d fallas de verificación de checksums" -#: replication/basebackup.c:1843 +#: replication/basebackup.c:1849 #, c-format msgid "file name too long for tar format: \"%s\"" msgstr "nombre de archivo demasiado largo para el formato tar: «%s»" -#: replication/basebackup.c:1848 +#: replication/basebackup.c:1854 #, c-format msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\"" msgstr "destino de enlace simbólico demasiado largo para el formato tar: nombre de archivo «%s», destino «%s»" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:227 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not clear search_path: %s" +#, c-format msgid "could not clear search path: %s" -msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" +msgstr "no se pudo limpiar la ruta de búsqueda: %s" #: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:256 #, c-format @@ -18680,10 +18281,9 @@ msgid "array must have even number of elements" msgstr "el array debe tener un número par de elementos" #: replication/logical/logicalfuncs.c:251 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot change relation \"%s\"" +#, c-format msgid "can no longer get changes from replication slot \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación «%s»" +msgstr "ya no se pueden recibir cambios desde el slot de replicación «%s»" #: replication/logical/logicalfuncs.c:253 replication/slotfuncs.c:648 #, c-format @@ -18756,7 +18356,7 @@ msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OI msgstr "no se pudo encontrar un slot libre para el estado del origen de replicación con OID %u" #: replication/logical/origin.c:929 replication/logical/origin.c:1116 -#: replication/slot.c:1762 +#: replication/slot.c:1849 #, c-format msgid "Increase max_replication_slots and try again." msgstr "Aumente max_replication_slots y reintente." @@ -18782,45 +18382,45 @@ msgstr "el nombre de origen de replicación «%s» está reservado" msgid "Origin names starting with \"pg_\" are reserved." msgstr "Los nombres de origen que empiezan con «pg_» están reservados." -#: replication/logical/relation.c:302 +#: replication/logical/relation.c:262 +#, c-format +msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" +msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY" + +#: replication/logical/relation.c:354 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" does not exist" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no existe" -#: replication/logical/relation.c:345 +#: replication/logical/relation.c:397 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" is missing some replicated columns" msgstr "a la relación destino de replicación lógica «%s.%s» le faltan algunas columnas replicadas" -#: replication/logical/relation.c:385 -#, c-format -msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" uses system columns in REPLICA IDENTITY index" -msgstr "la relación de destino de replicación lógica «%s.%s» usa columnas de sistemas en el índice REPLICA IDENTITY" - -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2663 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2685 #, c-format msgid "could not write to data file for XID %u: %m" msgstr "no se pudo escribir al archivo de datos para el XID %u: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2850 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2875 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2873 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2898 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: %m" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2854 -#: replication/logical/reorderbuffer.c:2879 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2877 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:2902 #, c-format msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes" msgstr "no se pudo leer desde el archivo de desborde de reorderbuffer: se leyeron sólo %d en ve de %u bytes" -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3114 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3139 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\" during removal of pg_replslot/%s/xid*: %m" msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s» durante la eliminación de pg_replslot/%s/xid*: %m" # FIXME almost duplicated again!? -#: replication/logical/reorderbuffer.c:3606 +#: replication/logical/reorderbuffer.c:3640 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes" msgstr "no se pudo leer del archivo «%s»: se leyeron %d en lugar de %d bytes" @@ -18838,59 +18438,59 @@ msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs msgstr[0] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u ID de transacción" msgstr[1] "se exportó un snapshot de decodificación lógica: «%s» con %u IDs de transacción" -#: replication/logical/snapbuild.c:1265 replication/logical/snapbuild.c:1358 -#: replication/logical/snapbuild.c:1915 +#: replication/logical/snapbuild.c:1281 replication/logical/snapbuild.c:1374 +#: replication/logical/snapbuild.c:1931 #, c-format msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1267 +#: replication/logical/snapbuild.c:1283 #, c-format msgid "There are no running transactions." msgstr "No hay transacciones en ejecución." -#: replication/logical/snapbuild.c:1309 +#: replication/logical/snapbuild.c:1325 #, c-format msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X" msgstr "decodificación lógica encontró punto de inicio en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1311 replication/logical/snapbuild.c:1335 +#: replication/logical/snapbuild.c:1327 replication/logical/snapbuild.c:1351 #, c-format msgid "Waiting for transactions (approximately %d) older than %u to end." msgstr "Esperando que las (aproximadamente %d) transacciones más antiguas que %u terminen." -#: replication/logical/snapbuild.c:1333 +#: replication/logical/snapbuild.c:1349 #, c-format msgid "logical decoding found initial consistent point at %X/%X" msgstr "la decodificación lógica encontró un punto consistente inicial en %X/%X" -#: replication/logical/snapbuild.c:1360 +#: replication/logical/snapbuild.c:1376 #, c-format msgid "There are no old transactions anymore." msgstr "Ya no hay transacciones antiguas en ejecución." # FIXME "snapbuild"? -#: replication/logical/snapbuild.c:1757 +#: replication/logical/snapbuild.c:1773 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1763 +#: replication/logical/snapbuild.c:1779 #, c-format msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u" msgstr "el archivo de estado de snapbuild «%s» tiene versión no soportada: %u en vez de %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1862 +#: replication/logical/snapbuild.c:1878 #, c-format msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidente para el archivo de estado de snapbuild «%s»: es %u, debería ser %u" -#: replication/logical/snapbuild.c:1917 +#: replication/logical/snapbuild.c:1933 #, c-format msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot." msgstr "La decodificación lógica comenzará usando el snapshot guardado." -#: replication/logical/snapbuild.c:1989 +#: replication/logical/snapbuild.c:2005 #, c-format msgid "could not parse file name \"%s\"" msgstr "no se pudo interpretar el nombre de archivo «%s»" @@ -18930,122 +18530,122 @@ msgstr "la copia de la tabla no pudo iniciar una transacción en el editor (publ msgid "table copy could not finish transaction on publisher" msgstr "la copia de tabla no pudo terminar la transacción en el editor (publisher)" -#: replication/logical/worker.c:311 +#: replication/logical/worker.c:360 #, c-format -msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\", remote type %s, local type %s" -msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\", tipo remoto %s, tipo local %s" +msgid "processing remote data for replication target relation \"%s.%s\" column \"%s\"" +msgstr "Procesamiento de datos remotos para la relación de destino de replicación \"%s.%s\" columna \"%s\"" -#: replication/logical/worker.c:550 +#: replication/logical/worker.c:597 #, c-format msgid "ORIGIN message sent out of order" msgstr "mensaje ORIGIN enviado fuera de orden" -#: replication/logical/worker.c:700 +#: replication/logical/worker.c:752 #, c-format msgid "publisher did not send replica identity column expected by the logical replication target relation \"%s.%s\"" msgstr "el editor (publisher) no envía la columna identidad de réplica esperada por la relación de destino de replicación lógica «%s.%s»" -#: replication/logical/worker.c:707 +#: replication/logical/worker.c:759 #, c-format msgid "logical replication target relation \"%s.%s\" has neither REPLICA IDENTITY index nor PRIMARY KEY and published relation does not have REPLICA IDENTITY FULL" msgstr "la relación destino de replicación lógica «%s.%s» no tiene índice REPLICA IDENTITY ni PRIMARY KEY y la relación publicada no tiene REPLICA IDENTITY FULL" -#: replication/logical/worker.c:1393 +#: replication/logical/worker.c:1453 #, c-format msgid "invalid logical replication message type \"%c\"" msgstr "tipo de mensaje de replicación lógica «%c» no válido" -#: replication/logical/worker.c:1536 +#: replication/logical/worker.c:1596 #, c-format msgid "data stream from publisher has ended" msgstr "el flujo de datos del publisher ha terminado" -#: replication/logical/worker.c:1691 +#: replication/logical/worker.c:1751 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to timeout" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/logical/worker.c:1837 +#: replication/logical/worker.c:1897 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was removed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue eliminada" -#: replication/logical/worker.c:1851 +#: replication/logical/worker.c:1911 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will stop because the subscription was disabled" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se detendrá porque la suscripción fue inhabilitada" -#: replication/logical/worker.c:1865 +#: replication/logical/worker.c:1925 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the connection information was changed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque la información de conexión fue cambiada" -#: replication/logical/worker.c:1879 +#: replication/logical/worker.c:1939 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription was renamed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque a la suscripción se le cambió el nombre" -#: replication/logical/worker.c:1896 +#: replication/logical/worker.c:1956 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because the replication slot name was changed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque el nombre del slot de replicación fue cambiado" -#: replication/logical/worker.c:1910 +#: replication/logical/worker.c:1970 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will restart because subscription's publications were changed" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» se reiniciará porque las publicaciones de la suscripción fueron cambiadas" -#: replication/logical/worker.c:2006 +#: replication/logical/worker.c:2066 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription %u will not start because the subscription was removed during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción %u no se iniciará porque la suscripción fue eliminada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:2018 +#: replication/logical/worker.c:2078 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" will not start because the subscription was disabled during startup" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» no se iniciará porque la suscripción fue inhabilitada durante el inicio" -#: replication/logical/worker.c:2036 +#: replication/logical/worker.c:2096 #, c-format msgid "logical replication table synchronization worker for subscription \"%s\", table \"%s\" has started" msgstr "el ayudante de sincronización de tabla de replicación lógica para la suscripción «%s», tabla «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:2040 +#: replication/logical/worker.c:2100 #, c-format msgid "logical replication apply worker for subscription \"%s\" has started" msgstr "el ayudante «apply» de replicación lógica para la suscripción «%s» ha iniciado" -#: replication/logical/worker.c:2079 +#: replication/logical/worker.c:2139 #, c-format msgid "subscription has no replication slot set" msgstr "la suscripción no tiene un slot de replicación establecido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:147 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:148 #, c-format msgid "invalid proto_version" msgstr "proto_version no válido" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:152 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:153 #, c-format msgid "proto_version \"%s\" out of range" msgstr "proto_version «%s» fuera de rango" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:169 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:170 #, c-format msgid "invalid publication_names syntax" msgstr "sintaxis de publication_names no válida" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:211 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:212 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or lower" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o inferior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:217 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:218 #, c-format msgid "client sent proto_version=%d but we only support protocol %d or higher" msgstr "el cliente envió proto_version=%d pero sólo soportamos el protocolo %d o superior" -#: replication/pgoutput/pgoutput.c:223 +#: replication/pgoutput/pgoutput.c:224 #, c-format msgid "publication_names parameter missing" msgstr "parámetro publication_names faltante" @@ -19095,7 +18695,7 @@ msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d" msgstr "el slot de replicación «%s» está activo para el PID %d" -#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1314 replication/slot.c:1697 +#: replication/slot.c:683 replication/slot.c:1401 replication/slot.c:1784 #, c-format msgid "could not remove directory \"%s\"" msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»" @@ -19111,61 +18711,60 @@ msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si max_replication_slots > msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica" msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse si wal_level >= replica" -#: replication/slot.c:1202 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "terminating walsender process due to replication timeout" -msgid "terminating process %d because replication slot \"%s\" is too far behind" -msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" +#: replication/slot.c:1231 +#, c-format +msgid "terminating process %d to release replication slot \"%s\"" +msgstr "terminando el proceso %d para liberar el slot de replicación «%s»" -#: replication/slot.c:1221 +#: replication/slot.c:1269 #, c-format msgid "invalidating slot \"%s\" because its restart_lsn %X/%X exceeds max_slot_wal_keep_size" msgstr "invalidando el slot «%s» porque su restart_lsn %X/%X excede max_slot_wal_keep_size" -#: replication/slot.c:1635 +#: replication/slot.c:1722 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene número mágico erróneo: %u en lugar de %u" -#: replication/slot.c:1642 +#: replication/slot.c:1729 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene versión no soportada %u" -#: replication/slot.c:1649 +#: replication/slot.c:1736 #, c-format msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u" msgstr "el archivo de slot de replicación «%s» tiene largo corrupto %u" -#: replication/slot.c:1685 +#: replication/slot.c:1772 #, c-format msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u" msgstr "suma de verificación no coincidenete en archivo de slot de replicación «%s»: es %u, debería ser %u" # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1719 +#: replication/slot.c:1806 #, c-format msgid "logical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < logical" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical" -#: replication/slot.c:1721 +#: replication/slot.c:1808 #, c-format msgid "Change wal_level to be logical or higher." msgstr "Cambie wal_level a logical o superior." # FIXME see slot.c:779. See also postmaster.c:835 -#: replication/slot.c:1725 +#: replication/slot.c:1812 #, c-format msgid "physical replication slot \"%s\" exists, but wal_level < replica" msgstr "existe el slot de replicación lógica «%s», pero wal_level < logical" # <> hello vim -#: replication/slot.c:1727 +#: replication/slot.c:1814 #, c-format msgid "Change wal_level to be replica or higher." msgstr "Cambie wal_level a replica o superior." -#: replication/slot.c:1761 +#: replication/slot.c:1848 #, c-format msgid "too many replication slots active before shutdown" msgstr "demasiados slots de replicacion activos antes del apagado" @@ -19176,10 +18775,9 @@ msgid "invalid target WAL LSN" msgstr "el LSN de wal de destino no es válido" #: replication/slotfuncs.c:646 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "replication slot \"%s\" does not exist" +#, c-format msgid "replication slot \"%s\" cannot be advanced" -msgstr "no existe el slot de replicación «%s»" +msgstr "no se puede avanzar el slot de replicación «%s»" #: replication/slotfuncs.c:664 #, c-format @@ -19212,10 +18810,9 @@ msgid "The source replication slot was modified incompatibly during the copy ope msgstr "El slot de replicación de origen fue modificado incompatiblemente durante la operación de copia." #: replication/slotfuncs.c:865 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not copy replication slot \"%s\"" +#, c-format msgid "cannot copy unfinished logical replication slot \"%s\"" -msgstr "no se pudo copiar el slot de replicación «%s»" +msgstr "no se puede copiar el slot de replicación lógica no terminado «%s»" #: replication/slotfuncs.c:867 #, c-format @@ -19262,205 +18859,204 @@ msgstr "falló la interpretación de synchronous_standby_names" msgid "number of synchronous standbys (%d) must be greater than zero" msgstr "el argumento de standby sincrónicos (%d) debe ser mayor que cero" -#: replication/walreceiver.c:171 +#: replication/walreceiver.c:172 #, c-format msgid "terminating walreceiver process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a una orden del administrador" -#: replication/walreceiver.c:297 +#: replication/walreceiver.c:298 #, c-format msgid "could not connect to the primary server: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor primario: %s" -#: replication/walreceiver.c:343 +#: replication/walreceiver.c:344 #, c-format msgid "database system identifier differs between the primary and standby" msgstr "el identificador de sistema difiere entre el primario y el standby" -#: replication/walreceiver.c:344 +#: replication/walreceiver.c:345 #, c-format msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s." msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s." -#: replication/walreceiver.c:354 +#: replication/walreceiver.c:355 #, c-format msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u" msgstr "el timeline más alto del primario, %u, está más atrás que el timeline de recuperación %u" -#: replication/walreceiver.c:408 +#: replication/walreceiver.c:409 #, c-format msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u" msgstr "iniciando el flujo de WAL desde el primario en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:413 +#: replication/walreceiver.c:414 #, c-format msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u" msgstr "reiniciando el flujo de WAL en %X/%X en el timeline %u" -#: replication/walreceiver.c:442 +#: replication/walreceiver.c:443 #, c-format msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended" msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado" -#: replication/walreceiver.c:479 +#: replication/walreceiver.c:480 #, c-format msgid "replication terminated by primary server" msgstr "replicación terminada por el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:480 +#: replication/walreceiver.c:481 #, c-format msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X." msgstr "Se alcanzó el fin de WAL en el timeline %u en la posición %X/%X." -#: replication/walreceiver.c:568 +#: replication/walreceiver.c:569 #, c-format msgid "terminating walreceiver due to timeout" msgstr "terminando el proceso walreceiver debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: replication/walreceiver.c:606 +#: replication/walreceiver.c:607 #, c-format msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u" msgstr "el servidor primario no contiene más WAL en el timeline %u solicitado" -#: replication/walreceiver.c:622 replication/walreceiver.c:938 +#: replication/walreceiver.c:623 replication/walreceiver.c:1065 #, c-format msgid "could not close log segment %s: %m" msgstr "no se pudo cerrar archivo de segmento %s: %m" -#: replication/walreceiver.c:742 +#: replication/walreceiver.c:743 #, c-format msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server" msgstr "trayendo el archivo de historia del timeline para el timeline %u desde el servidor primario" -#: replication/walreceiver.c:985 +#: replication/walreceiver.c:955 #, c-format msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m" msgstr "no se pudo escribir al segmento de log %s en la posición %u, largo %lu: %m" -#: replication/walsender.c:527 storage/smgr/md.c:1329 +#: replication/walsender.c:528 storage/smgr/md.c:1330 #, c-format msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al fin del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:531 +#: replication/walsender.c:532 #, c-format msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) al comienzo del archivo «%s»: %m" -#: replication/walsender.c:582 +#: replication/walsender.c:583 #, c-format msgid "IDENTIFY_SYSTEM has not been run before START_REPLICATION" msgstr "IDENTIFY_SYSTEM no se ha ejecutado antes de START_REPLICATION" -#: replication/walsender.c:611 +#: replication/walsender.c:612 #, c-format msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgstr "no se puede usar un slot de replicación lógica para replicación física" -#: replication/walsender.c:680 +#: replication/walsender.c:681 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X del timeline %u no está en la historia de este servidor" -#: replication/walsender.c:684 +#: replication/walsender.c:685 #, c-format msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X." msgstr "La historia de este servidor bifurcó desde el timeline %u en %X/%X." -#: replication/walsender.c:729 +#: replication/walsender.c:730 #, c-format msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X" msgstr "el punto de inicio solicitado %X/%X está más adelante que la posición de sincronización (flush) de WAL de este servidor %X/%X" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:980 +#: replication/walsender.c:981 #, c-format msgid "%s must not be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:990 +#: replication/walsender.c:991 #, c-format msgid "%s must be called inside a transaction" msgstr "%s no debe ser ejecutado dentro de una transacción" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:996 +#: replication/walsender.c:997 #, c-format msgid "%s must be called in REPEATABLE READ isolation mode transaction" msgstr "%s debe llamarse en una transacción de modo de aislamiento REPEATABLE READ" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1002 +#: replication/walsender.c:1003 #, c-format msgid "%s must be called before any query" msgstr "%s debe ser llamado antes de cualquier consulta" #. translator: %s is a CREATE_REPLICATION_SLOT statement -#: replication/walsender.c:1008 +#: replication/walsender.c:1009 #, c-format msgid "%s must not be called in a subtransaction" msgstr "%s no está permitido en una subtransacción" -#: replication/walsender.c:1152 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "created temporary replication slot \"%s\"" +#: replication/walsender.c:1153 +#, c-format msgid "cannot read from logical replication slot \"%s\"" -msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»" +msgstr "no se puede leer del slot de replicación lógica «%s»" -#: replication/walsender.c:1154 +#: replication/walsender.c:1155 #, c-format msgid "This slot has been invalidated because it exceeded the maximum reserved size." msgstr "Este slot ha sido invalidado porque excedió el máximo del tamaño de reserva." -#: replication/walsender.c:1164 +#: replication/walsender.c:1165 #, c-format msgid "terminating walsender process after promotion" msgstr "terminando el proceso walsender luego de la promoción" -#: replication/walsender.c:1538 +#: replication/walsender.c:1567 #, c-format msgid "cannot execute new commands while WAL sender is in stopping mode" msgstr "no puede ejecutar nuevas órdenes mientras el «WAL sender» está en modo de apagarse" -#: replication/walsender.c:1571 +#: replication/walsender.c:1602 +#, c-format +msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" +msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física" + +#: replication/walsender.c:1635 #, c-format msgid "received replication command: %s" msgstr "se recibió orden de replicación: %s" -#: replication/walsender.c:1587 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1103 -#: tcop/postgres.c:1455 tcop/postgres.c:1716 tcop/postgres.c:2174 -#: tcop/postgres.c:2535 tcop/postgres.c:2614 +#: replication/walsender.c:1643 tcop/fastpath.c:285 tcop/postgres.c:1102 +#: tcop/postgres.c:1461 tcop/postgres.c:1722 tcop/postgres.c:2164 +#: tcop/postgres.c:2536 tcop/postgres.c:2615 #, c-format msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block" msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción" -#: replication/walsender.c:1674 -#, c-format -msgid "cannot execute SQL commands in WAL sender for physical replication" -msgstr "no puede ejecutar órdenes SQL en el «WAL sender» para replicación física" - -#: replication/walsender.c:1724 replication/walsender.c:1740 +#: replication/walsender.c:1767 replication/walsender.c:1783 #, c-format msgid "unexpected EOF on standby connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby" -#: replication/walsender.c:1779 +#: replication/walsender.c:1822 #, c-format msgid "invalid standby message type \"%c\"" msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido" -#: replication/walsender.c:1820 +#: replication/walsender.c:1863 #, c-format msgid "unexpected message type \"%c\"" msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado" -#: replication/walsender.c:2232 +#: replication/walsender.c:2275 #, c-format msgid "terminating walsender process due to replication timeout" msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación" -#: replication/walsender.c:2309 +#: replication/walsender.c:2352 #, c-format msgid "\"%s\" has now caught up with upstream server" msgstr "«%s» ha alcanzado al servidor de origen" @@ -19566,10 +19162,9 @@ msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" #: rewrite/rewriteDefine.c:482 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +#, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has parent tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas padres" #: rewrite/rewriteDefine.c:488 #, c-format @@ -19677,191 +19272,200 @@ msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed" msgstr "no se permite cambiar el nombre de una regla ON SELECT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:546 +#: rewrite/rewriteHandler.c:549 #, c-format msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten" msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita" -#: rewrite/rewriteHandler.c:606 +#: rewrite/rewriteHandler.c:576 +#, c-format +msgid "INSERT...SELECT rule actions are not supported for queries having data-modifying statements in WITH" +msgstr "las acciones de reglas INSERT...SELECT no están soportadas para consultas que tengan sentencias que modifiquen datos en WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:629 #, c-format msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules" msgstr "no se puede usar RETURNING en múltiples reglas" -#: rewrite/rewriteHandler.c:817 rewrite/rewriteHandler.c:829 +#: rewrite/rewriteHandler.c:840 rewrite/rewriteHandler.c:852 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:818 rewrite/rewriteHandler.c:840 +#: rewrite/rewriteHandler.c:841 rewrite/rewriteHandler.c:863 #, c-format msgid "Column \"%s\" is an identity column defined as GENERATED ALWAYS." msgstr "La columna \"%s\" es una columna de identidad definida como GENERATED ALWAYS." -#: rewrite/rewriteHandler.c:820 +#: rewrite/rewriteHandler.c:843 #, c-format msgid "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE to override." msgstr "Use OVERRIDING SYSTEM VALUE para controlar manualmente." -#: rewrite/rewriteHandler.c:839 rewrite/rewriteHandler.c:846 +#: rewrite/rewriteHandler.c:862 rewrite/rewriteHandler.c:869 #, c-format msgid "column \"%s\" can only be updated to DEFAULT" msgstr "la columna «%s» sólo puede actualizarse a DEFAULT" -#: rewrite/rewriteHandler.c:1015 rewrite/rewriteHandler.c:1033 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1038 rewrite/rewriteHandler.c:1056 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2015 rewrite/rewriteHandler.c:3823 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2038 rewrite/rewriteHandler.c:3860 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2100 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2123 #, c-format msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\"" msgstr "se detectó recursión infinita en la política para la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:2420 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2443 msgid "Junk view columns are not updatable." msgstr "Las columnas «basura» de vistas no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2425 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2448 msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que no son columnas de su relación base no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2428 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2451 msgid "View columns that refer to system columns are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que se refieren a columnas de sistema no son actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2431 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2454 msgid "View columns that return whole-row references are not updatable." msgstr "Las columnas de vistas que retornan referencias a la fila completa no son actualizables." # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:2492 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2515 msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2495 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2518 msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen GROUP BY no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2498 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2521 msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen HAVING no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2501 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2524 msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen UNION, INTERSECT o EXCEPT no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2504 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2527 msgid "Views containing WITH are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen WITH no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2507 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2530 msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen LIMIT u OFFSET no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2519 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2542 msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones de agregación no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2522 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2545 msgid "Views that return window functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones ventana no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2525 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2548 msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que retornan funciones-que-retornan-conjuntos no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2532 rewrite/rewriteHandler.c:2536 -#: rewrite/rewriteHandler.c:2544 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2555 rewrite/rewriteHandler.c:2559 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2567 msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no extraen desde una única tabla o vista no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2547 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2570 msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que contienen TABLESAMPLE no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:2571 +#: rewrite/rewriteHandler.c:2594 msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable." msgstr "Las vistas que no tienen columnas actualizables no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3048 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3071 #, c-format msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede insertar en la columna «%s» de la vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3056 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3079 #, c-format msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\"" msgstr "no se puede actualizar la columna «%s» vista «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3534 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3560 +#, c-format +msgid "DO INSTEAD NOTIFY rules are not supported for data-modifying statements in WITH" +msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTIFY no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:3571 #, c-format msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3548 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3585 #, c-format msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3552 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3589 #, c-format msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3557 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3594 #, c-format msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH" msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH" # XXX a %s here would be nice ... -#: rewrite/rewriteHandler.c:3751 rewrite/rewriteHandler.c:3759 -#: rewrite/rewriteHandler.c:3767 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable." +#: rewrite/rewriteHandler.c:3788 rewrite/rewriteHandler.c:3796 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3804 +#, c-format msgid "Views with conditional DO INSTEAD rules are not automatically updatable." -msgstr "Las vistas que contienen DISTINCT no son automáticamente actualizables." +msgstr "Las vistas con reglas DO INSTEAD condicionales no son automáticamente actualizables." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3860 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3897 #, c-format msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer INSERT RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3862 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3899 #, c-format msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3867 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3904 #, c-format msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer UPDATE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3869 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3906 #, c-format msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3874 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3911 #, c-format msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\"" msgstr "no se puede hacer DELETE RETURNING a la relación «%s»" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3876 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3913 #, c-format msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause." msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING." -#: rewrite/rewriteHandler.c:3894 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3931 #, c-format msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules" msgstr "INSERT con una cláusula ON CONFLICT no puede usarse con una tabla que tiene reglas INSERT o UPDATE" -#: rewrite/rewriteHandler.c:3951 +#: rewrite/rewriteHandler.c:3988 #, c-format msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries" msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas" @@ -19881,105 +19485,6 @@ msgstr "WHERE CURRENT OF no está implementado en una vista" msgid "NEW variables in ON UPDATE rules cannot reference columns that are part of a multiple assignment in the subject UPDATE command" msgstr "las variables NEW en reglas ON UPDATE no pueden referenciar columnas que son parte de una asignación múltiple en la orden UPDATE" -#: scan.l:458 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: scan.l:478 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:492 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" - -#: scan.l:542 -#, c-format -msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes" -msgstr "uso inseguro de literal de cadena con escapes Unicode" - -#: scan.l:543 -#, c-format -msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off." -msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado." - -#: scan.l:604 -msgid "unhandled previous state in xqs" -msgstr "estado previo no manejado en xqs" - -#: scan.l:678 -#, c-format -msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX." -msgstr "Los escapes Unicode deben ser \\uXXXX o \\UXXXXXXXX." - -#: scan.l:689 -#, c-format -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:690 -#, c-format -msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente." - -#: scan.l:762 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: scan.l:779 scan.l:789 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: scan.l:800 syncrep_scanner.l:91 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: scan.l:963 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1171 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" -#: scan.l:1179 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: scan.l:1373 -#, c-format -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:1374 -#, c-format -msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')." - -#: scan.l:1383 -#, c-format -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: scan.l:1384 -#, c-format -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')." - -#: scan.l:1398 -#, c-format -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: scan.l:1399 -#, c-format -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." - #: snowball/dict_snowball.c:199 #, c-format msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\"" @@ -20006,7 +19511,7 @@ msgstr "parámetro Snowball no reconocido: «%s»" msgid "missing Language parameter" msgstr "falta un parámetro Language" -#: statistics/dependencies.c:667 statistics/dependencies.c:720 +#: statistics/dependencies.c:677 statistics/dependencies.c:730 #: statistics/mcv.c:1477 statistics/mcv.c:1508 statistics/mvdistinct.c:348 #: statistics/mvdistinct.c:401 utils/adt/pseudotypes.c:42 #: utils/adt/pseudotypes.c:76 @@ -20014,7 +19519,7 @@ msgstr "falta un parámetro Language" msgid "cannot accept a value of type %s" msgstr "no se puede aceptar un valor de tipo %s" -#: statistics/extended_stats.c:145 +#: statistics/extended_stats.c:147 #, c-format msgid "statistics object \"%s.%s\" could not be computed for relation \"%s.%s\"" msgstr "el objeto de estadísticas «%s.%s» no pudo ser calculado para la relación «%s.%s»" @@ -20029,37 +19534,42 @@ msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no pue msgid "cannot access temporary tables of other sessions" msgstr "no se pueden acceder tablas temporales de otras sesiones" -#: storage/buffer/bufmgr.c:826 +#: storage/buffer/bufmgr.c:748 +#, c-format +msgid "cannot extend relation %s beyond %u blocks" +msgstr "no se puede extender la relación %s más allá de %u bloques" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:835 #, c-format msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s" msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:828 +#: storage/buffer/bufmgr.c:837 #, c-format msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system." msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema." -#: storage/buffer/bufmgr.c:927 +#: storage/buffer/bufmgr.c:936 #, c-format msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page" msgstr "la página no es válida en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4213 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4224 #, c-format msgid "could not write block %u of %s" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4215 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4226 #, c-format msgid "Multiple failures --- write error might be permanent." msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." -#: storage/buffer/bufmgr.c:4236 storage/buffer/bufmgr.c:4255 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4247 storage/buffer/bufmgr.c:4266 #, c-format msgid "writing block %u of relation %s" msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %s" -#: storage/buffer/bufmgr.c:4558 +#: storage/buffer/bufmgr.c:4569 #, c-format msgid "snapshot too old" msgstr "snapshot demasiado antiguo" @@ -20104,78 +19614,78 @@ msgstr "no se pudo ejecutar munmap() mientras se sincronizaban (flush) datos: %m msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:895 +#: storage/file/fd.c:901 #, c-format msgid "getrlimit failed: %m" msgstr "getrlimit falló: %m" -#: storage/file/fd.c:985 +#: storage/file/fd.c:991 #, c-format msgid "insufficient file descriptors available to start server process" msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor" -#: storage/file/fd.c:986 +#: storage/file/fd.c:992 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." -#: storage/file/fd.c:1037 storage/file/fd.c:2371 storage/file/fd.c:2481 -#: storage/file/fd.c:2632 +#: storage/file/fd.c:1043 storage/file/fd.c:2377 storage/file/fd.c:2487 +#: storage/file/fd.c:2638 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" -#: storage/file/fd.c:1411 +#: storage/file/fd.c:1417 #, c-format msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu" msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu" -#: storage/file/fd.c:1542 +#: storage/file/fd.c:1548 #, c-format msgid "cannot create temporary directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el directorio temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1549 +#: storage/file/fd.c:1555 #, c-format msgid "cannot create temporary subdirectory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el subdirectorio temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1742 +#: storage/file/fd.c:1748 #, c-format msgid "could not create temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1777 +#: storage/file/fd.c:1783 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:1818 +#: storage/file/fd.c:1824 #, c-format msgid "could not unlink temporary file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar (unlink) el archivo temporal «%s»: %m" -#: storage/file/fd.c:2082 +#: storage/file/fd.c:2088 #, c-format msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)" msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)" -#: storage/file/fd.c:2347 storage/file/fd.c:2406 +#: storage/file/fd.c:2353 storage/file/fd.c:2412 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo «%s»" -#: storage/file/fd.c:2451 +#: storage/file/fd.c:2457 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de ejecutar la orden «%s»" -#: storage/file/fd.c:2608 +#: storage/file/fd.c:2614 #, c-format msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\"" msgstr "se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio «%s»" -#: storage/file/fd.c:3136 +#: storage/file/fd.c:3142 #, c-format msgid "unexpected file found in temporary-files directory: \"%s\"" msgstr "archivo inesperado en directorio de archivos temporales: «%s»" @@ -20200,57 +19710,57 @@ msgstr "el segmento de control de memoria compartida dinámica no es válido" msgid "too many dynamic shared memory segments" msgstr "demasiados segmentos de memoria compartida dinámica" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:230 storage/ipc/dsm_impl.c:526 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:630 storage/ipc/dsm_impl.c:801 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:232 storage/ipc/dsm_impl.c:541 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:645 storage/ipc/dsm_impl.c:816 #, c-format msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo desmapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:240 storage/ipc/dsm_impl.c:536 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:640 storage/ipc/dsm_impl.c:811 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:242 storage/ipc/dsm_impl.c:551 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:655 storage/ipc/dsm_impl.c:826 #, c-format msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:264 storage/ipc/dsm_impl.c:711 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:825 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:266 storage/ipc/dsm_impl.c:726 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:840 #, c-format msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:289 storage/ipc/dsm_impl.c:552 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:756 storage/ipc/dsm_impl.c:849 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:291 storage/ipc/dsm_impl.c:567 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:771 storage/ipc/dsm_impl.c:864 #, c-format msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo hacer stat del segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:900 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:310 storage/ipc/dsm_impl.c:915 #, c-format msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m" msgstr "no se pudo redimensionar el segmento de memoria compartida «%s» a %zu bytes: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:338 storage/ipc/dsm_impl.c:573 -#: storage/ipc/dsm_impl.c:732 storage/ipc/dsm_impl.c:922 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:332 storage/ipc/dsm_impl.c:588 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:747 storage/ipc/dsm_impl.c:937 #, c-format msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo mapear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:508 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:523 #, c-format msgid "could not get shared memory segment: %m" msgstr "no se pudo obtener el segmento de memoria compartida: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:696 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:711 #, c-format msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:933 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:948 #, c-format msgid "could not close shared memory segment \"%s\": %m" msgstr "no se pudo cerrar el segmento de memoria compartida «%s»: %m" -#: storage/ipc/dsm_impl.c:972 storage/ipc/dsm_impl.c:1020 +#: storage/ipc/dsm_impl.c:987 storage/ipc/dsm_impl.c:1035 #, c-format msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m" msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m" @@ -20262,37 +19772,34 @@ msgstr "no se pudo duplicar el «handle» para «%s»: %m" msgid "%s failed: %m" msgstr "%s falló: %m" -#: storage/ipc/procarray.c:3021 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "database \"%s\" is being used by logical replication subscription" +#: storage/ipc/procarray.c:3115 +#, c-format msgid "database \"%s\" is being used by prepared transactions" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por suscripciones de replicación lógica" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por transacciones preparadas" -#: storage/ipc/procarray.c:3053 storage/ipc/signalfuncs.c:142 +#: storage/ipc/procarray.c:3147 storage/ipc/signalfuncs.c:142 #, c-format msgid "must be a superuser to terminate superuser process" msgstr "debe ser superusuario para terminar proceso de superusuario" -#: storage/ipc/procarray.c:3060 storage/ipc/signalfuncs.c:147 +#: storage/ipc/procarray.c:3154 storage/ipc/signalfuncs.c:147 #, c-format msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend" msgstr "debe ser miembro del rol cuyo proceso se está terminando o ser miembro de pg_signal_backend" #: storage/ipc/shm_mq.c:368 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "could not send tuple to shared-memory queue" +#, c-format msgid "cannot send a message of size %zu via shared memory queue" -msgstr "no se pudo enviar la tupla a la cola en memoria compartida" +msgstr "no se puede enviar un mensaje de tamaño %zu mediante la cola de memoria compartida" #: storage/ipc/shm_mq.c:694 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment" +#, c-format msgid "invalid message size %zu in shared memory queue" -msgstr "número mágico no válido en segmento de memoria compartida dinámica" +msgstr "tamaño no válido de mensaje %zu en cola de memoria compartida" #: storage/ipc/shm_toc.c:118 storage/ipc/shm_toc.c:200 storage/lmgr/lock.c:982 -#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4167 -#: storage/lmgr/lock.c:4232 storage/lmgr/lock.c:4539 +#: storage/lmgr/lock.c:1020 storage/lmgr/lock.c:2845 storage/lmgr/lock.c:4252 +#: storage/lmgr/lock.c:4317 storage/lmgr/lock.c:4667 #: storage/lmgr/predicate.c:2476 storage/lmgr/predicate.c:2491 #: storage/lmgr/predicate.c:3973 storage/lmgr/predicate.c:5084 #: utils/hash/dynahash.c:1067 @@ -20361,12 +19868,12 @@ msgstr "Considere usar %s, que es parte del servidor, en su lugar." msgid "rotation not possible because log collection not active" msgstr "la rotación no es posible porque la recoleccion de log no está activa" -#: storage/ipc/standby.c:683 tcop/postgres.c:3189 +#: storage/ipc/standby.c:690 tcop/postgres.c:3200 #, c-format msgid "canceling statement due to conflict with recovery" msgstr "cancelando la sentencia debido a un conflicto con la recuperación" -#: storage/ipc/standby.c:684 tcop/postgres.c:2469 +#: storage/ipc/standby.c:691 tcop/postgres.c:2470 #, c-format msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery." msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación." @@ -20376,17 +19883,17 @@ msgstr "La transacción del usuario causó un «deadlock» con la recuperación. msgid "pg_largeobject entry for OID %u, page %d has invalid data field size %d" msgstr "la entrada pg_largeobject para el OID %u, página %d tiene tamaño de campo %d no válido" -#: storage/large_object/inv_api.c:272 +#: storage/large_object/inv_api.c:274 #, c-format msgid "invalid flags for opening a large object: %d" msgstr "opciones no válidas para abrir un objeto grande: %d" -#: storage/large_object/inv_api.c:462 +#: storage/large_object/inv_api.c:457 #, c-format msgid "invalid whence setting: %d" msgstr "parámetro «whence» no válido: %d" -#: storage/large_object/inv_api.c:634 +#: storage/large_object/inv_api.c:629 #, c-format msgid "invalid large object write request size: %d" msgstr "tamaño de petición de escritura de objeto grande no válido: %d" @@ -20451,64 +19958,63 @@ msgstr "mientras se verificaba la tupla actualizada (%u,%u) en la relación «%s msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\"" msgstr "mientras se verificaba una restricción de exclusión en la tupla (%u,%u) en la relación «%s»" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1105 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1106 #, c-format msgid "relation %u of database %u" msgstr "relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1111 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1112 #, c-format msgid "extension of relation %u of database %u" msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1117 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "relation %u of database %u" +#: storage/lmgr/lmgr.c:1118 +#, c-format msgid "pg_database.datfrozenxid of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" +msgstr "pg_database.datfrozenxid de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1122 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1123 #, c-format msgid "page %u of relation %u of database %u" msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1129 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1130 #, c-format msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1137 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1138 #, c-format msgid "transaction %u" msgstr "transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1142 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1143 #, c-format msgid "virtual transaction %d/%u" msgstr "transacción virtual %d/%u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1148 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1149 #, c-format msgid "speculative token %u of transaction %u" msgstr "token especulativo %u de la transacción %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1154 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1155 #, c-format msgid "object %u of class %u of database %u" msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1162 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1163 #, c-format msgid "user lock [%u,%u,%u]" msgstr "candado de usuario [%u,%u,%u]" # XXX is this a good translation? -#: storage/lmgr/lmgr.c:1169 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1170 #, c-format msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]" msgstr "candado consultivo [%u,%u,%u,%u]" -#: storage/lmgr/lmgr.c:1177 +#: storage/lmgr/lmgr.c:1178 #, c-format msgid "unrecognized locktag type %d" msgstr "tipo de locktag %d no reconocido" @@ -20524,12 +20030,12 @@ msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación." #: storage/lmgr/lock.c:983 storage/lmgr/lock.c:1021 storage/lmgr/lock.c:2846 -#: storage/lmgr/lock.c:4168 storage/lmgr/lock.c:4233 storage/lmgr/lock.c:4540 +#: storage/lmgr/lock.c:4253 storage/lmgr/lock.c:4318 storage/lmgr/lock.c:4668 #, c-format msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/lock.c:3284 storage/lmgr/lock.c:3400 +#: storage/lmgr/lock.c:3301 storage/lmgr/lock.c:3369 storage/lmgr/lock.c:3485 #, c-format msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object" msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto" @@ -20569,13 +20075,13 @@ msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» par msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE" msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE" -#: storage/lmgr/predicate.c:1830 utils/time/snapmgr.c:623 -#: utils/time/snapmgr.c:629 +#: storage/lmgr/predicate.c:1830 utils/time/snapmgr.c:625 +#: utils/time/snapmgr.c:631 #, c-format msgid "could not import the requested snapshot" msgstr "no se pudo importar el snapshot solicitado" -#: storage/lmgr/predicate.c:1831 utils/time/snapmgr.c:630 +#: storage/lmgr/predicate.c:1831 utils/time/snapmgr.c:632 #, c-format msgid "The source process with PID %d is not running anymore." msgstr "El proceso de origen con PID %d ya no está en ejecución." @@ -20672,77 +20178,77 @@ msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" msgid "corrupted line pointer: offset = %u, size = %u" msgstr "puntero de ítem corrupto: desplazamiento = %u, tamaño = %u" -#: storage/smgr/md.c:317 storage/smgr/md.c:874 +#: storage/smgr/md.c:317 storage/smgr/md.c:875 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:445 +#: storage/smgr/md.c:446 #, c-format msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s» más allá de %u bloques" -#: storage/smgr/md.c:460 +#: storage/smgr/md.c:461 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:462 storage/smgr/md.c:469 storage/smgr/md.c:757 +#: storage/smgr/md.c:463 storage/smgr/md.c:470 storage/smgr/md.c:758 #, c-format msgid "Check free disk space." msgstr "Verifique el espacio libre en disco." -#: storage/smgr/md.c:466 +#: storage/smgr/md.c:467 #, c-format msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u" msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u" -#: storage/smgr/md.c:678 +#: storage/smgr/md.c:679 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:694 +#: storage/smgr/md.c:695 #, c-format msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes" msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes" -#: storage/smgr/md.c:748 +#: storage/smgr/md.c:749 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m" -#: storage/smgr/md.c:753 +#: storage/smgr/md.c:754 #, c-format msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes" msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes" -#: storage/smgr/md.c:845 +#: storage/smgr/md.c:846 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora" -#: storage/smgr/md.c:900 +#: storage/smgr/md.c:901 #, c-format msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m" msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: %m" -#: storage/smgr/md.c:995 +#: storage/smgr/md.c:996 #, c-format msgid "could not forward fsync request because request queue is full" msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena" -#: storage/smgr/md.c:1294 +#: storage/smgr/md.c:1295 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): el segmento previo sólo tiene %u bloques" -#: storage/smgr/md.c:1308 +#: storage/smgr/md.c:1309 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» (bloque buscado %u): %m" -#: storage/sync/sync.c:401 +#: storage/sync/sync.c:438 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m" msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s» pero reintentando: %m" @@ -20755,15 +20261,15 @@ msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a func #: tcop/fastpath.c:225 #, c-format msgid "cannot call function %s via fastpath interface" -msgstr "" +msgstr "no se puede invocar la función %s a través de la interfaz «fastpath»" #: tcop/fastpath.c:313 #, c-format msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)" msgstr "llamada a función fastpath: «%s» (OID %u)" -#: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:1581 -#: tcop/postgres.c:2013 tcop/postgres.c:2250 +#: tcop/fastpath.c:395 tcop/postgres.c:1329 tcop/postgres.c:1587 +#: tcop/postgres.c:2019 tcop/postgres.c:2251 #, c-format msgid "duration: %s ms" msgstr "duración: %s ms" @@ -20788,296 +20294,296 @@ msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" -#: tcop/postgres.c:355 tcop/postgres.c:391 tcop/postgres.c:418 +#: tcop/postgres.c:354 tcop/postgres.c:390 tcop/postgres.c:417 #, c-format msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" -#: tcop/postgres.c:441 tcop/postgres.c:453 tcop/postgres.c:464 -#: tcop/postgres.c:476 tcop/postgres.c:4553 +#: tcop/postgres.c:440 tcop/postgres.c:452 tcop/postgres.c:463 +#: tcop/postgres.c:475 tcop/postgres.c:4571 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" -#: tcop/postgres.c:1042 +#: tcop/postgres.c:1041 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1328 +#: tcop/postgres.c:1334 #, c-format msgid "duration: %s ms statement: %s" msgstr "duración: %s ms sentencia: %s" -#: tcop/postgres.c:1377 +#: tcop/postgres.c:1383 #, c-format msgid "parse %s: %s" msgstr "parse %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1434 +#: tcop/postgres.c:1440 #, c-format msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "no se pueden insertar múltiples órdenes en una sentencia preparada" -#: tcop/postgres.c:1586 +#: tcop/postgres.c:1592 #, c-format msgid "duration: %s ms parse %s: %s" msgstr "duración: %s ms parse: %s: %s" -#: tcop/postgres.c:1633 +#: tcop/postgres.c:1639 #, c-format msgid "bind %s to %s" msgstr "bind %s a %s" -#: tcop/postgres.c:1652 tcop/postgres.c:2516 +#: tcop/postgres.c:1658 tcop/postgres.c:2517 #, c-format msgid "unnamed prepared statement does not exist" msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" -#: tcop/postgres.c:1693 +#: tcop/postgres.c:1699 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" -#: tcop/postgres.c:1699 +#: tcop/postgres.c:1705 #, c-format msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d" msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d" -#: tcop/postgres.c:1897 +#: tcop/postgres.c:1903 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" -#: tcop/postgres.c:2018 +#: tcop/postgres.c:2024 #, c-format msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms bind %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2068 tcop/postgres.c:2600 +#: tcop/postgres.c:2074 tcop/postgres.c:2601 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el portal «%s»" -#: tcop/postgres.c:2153 +#: tcop/postgres.c:2143 #, c-format msgid "%s %s%s%s: %s" msgstr "%s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2155 tcop/postgres.c:2258 +#: tcop/postgres.c:2145 tcop/postgres.c:2259 msgid "execute fetch from" msgstr "ejecutar fetch desde" -#: tcop/postgres.c:2156 tcop/postgres.c:2259 +#: tcop/postgres.c:2146 tcop/postgres.c:2260 msgid "execute" msgstr "ejecutar" -#: tcop/postgres.c:2255 +#: tcop/postgres.c:2256 #, c-format msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s" msgstr "duración: %s ms %s %s%s%s: %s" -#: tcop/postgres.c:2401 +#: tcop/postgres.c:2402 #, c-format msgid "prepare: %s" msgstr "prepare: %s" -#: tcop/postgres.c:2426 +#: tcop/postgres.c:2427 #, c-format msgid "parameters: %s" msgstr "parámetros: %s" -#: tcop/postgres.c:2441 +#: tcop/postgres.c:2442 #, c-format msgid "abort reason: recovery conflict" msgstr "razón para abortar: conflicto en la recuperación" -#: tcop/postgres.c:2457 +#: tcop/postgres.c:2458 #, c-format msgid "User was holding shared buffer pin for too long." msgstr "El usuario mantuvo el búfer compartido «clavado» por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2460 +#: tcop/postgres.c:2461 #, c-format msgid "User was holding a relation lock for too long." msgstr "El usuario mantuvo una relación bloqueada por demasiado tiempo." -#: tcop/postgres.c:2463 +#: tcop/postgres.c:2464 #, c-format msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped." msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado." -#: tcop/postgres.c:2466 +#: tcop/postgres.c:2467 #, c-format msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed." msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse." -#: tcop/postgres.c:2472 +#: tcop/postgres.c:2473 #, c-format msgid "User was connected to a database that must be dropped." msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada." -#: tcop/postgres.c:2796 +#: tcop/postgres.c:2797 #, c-format msgid "terminating connection because of crash of another server process" msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" -#: tcop/postgres.c:2797 +#: tcop/postgres.c:2798 #, c-format msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory." msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." -#: tcop/postgres.c:2801 tcop/postgres.c:3119 +#: tcop/postgres.c:2802 tcop/postgres.c:3126 #, c-format msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command." msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." -#: tcop/postgres.c:2883 +#: tcop/postgres.c:2884 #, c-format msgid "floating-point exception" msgstr "excepción de coma flotante" -#: tcop/postgres.c:2884 +#: tcop/postgres.c:2885 #, c-format msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero." msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero." -#: tcop/postgres.c:3049 +#: tcop/postgres.c:3056 #, c-format msgid "canceling authentication due to timeout" msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera" -#: tcop/postgres.c:3053 +#: tcop/postgres.c:3060 #, c-format msgid "terminating autovacuum process due to administrator command" msgstr "terminando el proceso autovacuum debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3057 +#: tcop/postgres.c:3064 #, c-format msgid "terminating logical replication worker due to administrator command" msgstr "terminando el proceso de replicación lógica debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3061 +#: tcop/postgres.c:3068 #, c-format msgid "logical replication launcher shutting down" msgstr "lanzador de replicación lógica apagándose" -#: tcop/postgres.c:3074 tcop/postgres.c:3084 tcop/postgres.c:3117 +#: tcop/postgres.c:3081 tcop/postgres.c:3091 tcop/postgres.c:3124 #, c-format msgid "terminating connection due to conflict with recovery" msgstr "terminando la conexión debido a un conflicto con la recuperación" -#: tcop/postgres.c:3090 +#: tcop/postgres.c:3097 #, c-format msgid "terminating connection due to administrator command" msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" -#: tcop/postgres.c:3100 +#: tcop/postgres.c:3107 #, c-format msgid "connection to client lost" msgstr "se ha perdido la conexión al cliente" -#: tcop/postgres.c:3166 +#: tcop/postgres.c:3177 #, c-format msgid "canceling statement due to lock timeout" msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de candados (locks)" -#: tcop/postgres.c:3173 +#: tcop/postgres.c:3184 #, c-format msgid "canceling statement due to statement timeout" msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" -#: tcop/postgres.c:3180 +#: tcop/postgres.c:3191 #, c-format msgid "canceling autovacuum task" msgstr "cancelando tarea de autovacuum" -#: tcop/postgres.c:3203 +#: tcop/postgres.c:3214 #, c-format msgid "canceling statement due to user request" msgstr "cancelando la sentencia debido a una petición del usuario" -#: tcop/postgres.c:3213 +#: tcop/postgres.c:3224 #, c-format msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout" msgstr "terminando la conexión debido a que se agotó el tiempo de espera para transacciones abiertas inactivas" -#: tcop/postgres.c:3330 +#: tcop/postgres.c:3351 #, c-format msgid "stack depth limit exceeded" msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" -#: tcop/postgres.c:3331 +#: tcop/postgres.c:3352 #, c-format msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate." msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado." -#: tcop/postgres.c:3394 +#: tcop/postgres.c:3415 #, c-format msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB." msgstr "«max_stack_depth» no debe exceder %ldkB." -#: tcop/postgres.c:3396 +#: tcop/postgres.c:3417 #, c-format msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent." msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema." -#: tcop/postgres.c:3756 +#: tcop/postgres.c:3777 #, c-format msgid "invalid command-line argument for server process: %s" msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s" -#: tcop/postgres.c:3757 tcop/postgres.c:3763 +#: tcop/postgres.c:3778 tcop/postgres.c:3784 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." -#: tcop/postgres.c:3761 +#: tcop/postgres.c:3782 #, c-format msgid "%s: invalid command-line argument: %s" msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s" -#: tcop/postgres.c:3823 +#: tcop/postgres.c:3844 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" -#: tcop/postgres.c:4461 +#: tcop/postgres.c:4479 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" -#: tcop/postgres.c:4496 +#: tcop/postgres.c:4514 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" -#: tcop/postgres.c:4574 +#: tcop/postgres.c:4592 #, c-format msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection" msgstr "la invocación «fastpath» de funciones no está soportada en conexiones de replicación" -#: tcop/postgres.c:4578 +#: tcop/postgres.c:4596 #, c-format msgid "extended query protocol not supported in a replication connection" msgstr "el protocolo extendido de consultas no está soportado en conexiones de replicación" -#: tcop/postgres.c:4755 +#: tcop/postgres.c:4773 #, c-format msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s" msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s" -#: tcop/pquery.c:629 +#: tcop/pquery.c:638 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas" -#: tcop/pquery.c:932 +#: tcop/pquery.c:941 tcop/pquery.c:1700 #, c-format msgid "cursor can only scan forward" msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" -#: tcop/pquery.c:933 +#: tcop/pquery.c:942 tcop/pquery.c:1701 #, c-format msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." @@ -21106,7 +20612,13 @@ msgstr "no se puede ejecutar %s durante la recuperación" msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" -#: tcop/utility.c:912 +#. translator: %s is name of a SQL command, eg LISTEN +#: tcop/utility.c:804 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within a background process" +msgstr "no se puede ejecutar %s dentro de un proceso en segundo plano" + +#: tcop/utility.c:929 #, c-format msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" @@ -21265,6 +20777,12 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de diccionario «%s»: %m" msgid "invalid regular expression: %s" msgstr "la expresión regular no es válida: %s" +#: tsearch/spell.c:982 tsearch/spell.c:999 tsearch/spell.c:1016 +#: tsearch/spell.c:1033 tsearch/spell.c:1098 gram.y:15994 gram.y:16011 +#, c-format +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + #: tsearch/spell.c:1189 tsearch/spell.c:1201 tsearch/spell.c:1760 #: tsearch/spell.c:1765 tsearch/spell.c:1770 #, c-format @@ -21503,7 +21021,7 @@ msgstr "el tipo de entrada no es un array" #: utils/adt/int.c:1006 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1053 #: utils/adt/int.c:1067 utils/adt/int.c:1098 utils/adt/int.c:1180 #: utils/adt/int.c:1244 utils/adt/int.c:1312 utils/adt/int.c:1318 -#: utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1559 utils/adt/numeric.c:3435 +#: utils/adt/int8.c:1292 utils/adt/numeric.c:1551 utils/adt/numeric.c:3430 #: utils/adt/varbit.c:1194 utils/adt/varbit.c:1582 utils/adt/varlena.c:1097 #: utils/adt/varlena.c:3395 #, c-format @@ -21797,7 +21315,7 @@ msgstr "el array de umbrales no debe contener nulos" #: utils/adt/arrayutils.c:140 #, c-format msgid "array lower bound is too large: %d" -msgstr "" +msgstr "el límite inferior del array es demasiado grande: %d" #: utils/adt/arrayutils.c:240 #, c-format @@ -21830,15 +21348,15 @@ msgstr "la conversión de codificación de %s a ASCII no está soportada" #: utils/adt/geo_ops.c:4660 utils/adt/geo_ops.c:4667 utils/adt/int8.c:126 #: utils/adt/jsonpath.c:182 utils/adt/mac.c:94 utils/adt/mac8.c:93 #: utils/adt/mac8.c:166 utils/adt/mac8.c:184 utils/adt/mac8.c:202 -#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:601 -#: utils/adt/numeric.c:628 utils/adt/numeric.c:6001 utils/adt/numeric.c:6025 -#: utils/adt/numeric.c:6049 utils/adt/numeric.c:6882 utils/adt/numeric.c:6908 +#: utils/adt/mac8.c:221 utils/adt/network.c:100 utils/adt/numeric.c:593 +#: utils/adt/numeric.c:620 utils/adt/numeric.c:5997 utils/adt/numeric.c:6021 +#: utils/adt/numeric.c:6045 utils/adt/numeric.c:6867 utils/adt/numeric.c:6893 #: utils/adt/numutils.c:116 utils/adt/numutils.c:126 utils/adt/numutils.c:170 #: utils/adt/numutils.c:246 utils/adt/numutils.c:322 utils/adt/oid.c:44 #: utils/adt/oid.c:58 utils/adt/oid.c:64 utils/adt/oid.c:86 #: utils/adt/pg_lsn.c:73 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #: utils/adt/tid.c:90 utils/adt/timestamp.c:494 utils/adt/uuid.c:136 -#: utils/adt/xid8funcs.c:346 +#: utils/adt/xid8funcs.c:347 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo %s: «%s»" @@ -21857,8 +21375,8 @@ msgstr "el valor «%s» está fuera de rango para el tipo %s" #: utils/adt/int.c:1020 utils/adt/int.c:1082 utils/adt/int.c:1120 #: utils/adt/int.c:1148 utils/adt/int8.c:593 utils/adt/int8.c:651 #: utils/adt/int8.c:978 utils/adt/int8.c:1058 utils/adt/int8.c:1120 -#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7446 utils/adt/numeric.c:7736 -#: utils/adt/numeric.c:9318 utils/adt/timestamp.c:3275 +#: utils/adt/int8.c:1200 utils/adt/numeric.c:7431 utils/adt/numeric.c:7721 +#: utils/adt/numeric.c:9366 utils/adt/timestamp.c:3275 #, c-format msgid "division by zero" msgstr "división por cero" @@ -21959,7 +21477,7 @@ msgstr "valor en campo de hora fuera de rango: %d:%02d:%02g" #: utils/adt/date.c:1933 utils/adt/date.c:2435 utils/adt/float.c:1071 #: utils/adt/float.c:1140 utils/adt/int.c:616 utils/adt/int.c:663 -#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2197 +#: utils/adt/int.c:698 utils/adt/int8.c:492 utils/adt/numeric.c:2189 #: utils/adt/timestamp.c:3324 utils/adt/timestamp.c:3355 #: utils/adt/timestamp.c:3386 #, c-format @@ -21981,7 +21499,7 @@ msgstr "desplazamiento de huso horario fuera de rango" msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" -#: utils/adt/date.c:2854 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813 +#: utils/adt/date.c:2856 utils/adt/datetime.c:906 utils/adt/datetime.c:1813 #: utils/adt/datetime.c:4601 utils/adt/timestamp.c:513 #: utils/adt/timestamp.c:540 utils/adt/timestamp.c:4161 #: utils/adt/timestamp.c:5111 utils/adt/timestamp.c:5363 @@ -21989,7 +21507,7 @@ msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas" msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido" -#: utils/adt/date.c:2886 utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5394 +#: utils/adt/date.c:2888 utils/adt/timestamp.c:5141 utils/adt/timestamp.c:5394 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar meses o días" @@ -22024,17 +21542,17 @@ msgstr "Este nombre de huso horario aparece en el archivo de configuración para msgid "invalid Datum pointer" msgstr "puntero a Datum no válido" -#: utils/adt/dbsize.c:759 utils/adt/dbsize.c:827 +#: utils/adt/dbsize.c:763 utils/adt/dbsize.c:831 #, c-format msgid "invalid size: \"%s\"" msgstr "tamaño no válido: «%s»" -#: utils/adt/dbsize.c:828 +#: utils/adt/dbsize.c:832 #, c-format msgid "Invalid size unit: \"%s\"." msgstr "Nombre de unidad de tamaño no válido: «%s»." -#: utils/adt/dbsize.c:829 +#: utils/adt/dbsize.c:833 #, c-format msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Unidades válidas son «bytes«, «kB», «MB», «GB» y «TB»." @@ -22050,8 +21568,7 @@ msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»" #: utils/adt/encode.c:78 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "result of decoding conversion is too large" +#, c-format msgid "result of encoding conversion is too large" msgstr "el resultado de la conversión de codificación es demasiado grande" @@ -22090,6 +21607,14 @@ msgstr "secuencia de término base64 no válida" msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted." msgstr "A los datos de entrada les falta relleno, o están truncados, o están corruptos de alguna otra forma." +#: utils/adt/encode.c:476 utils/adt/encode.c:541 utils/adt/jsonfuncs.c:619 +#: utils/adt/varlena.c:319 utils/adt/varlena.c:360 jsonpath_gram.y:527 +#: jsonpath_scan.l:519 jsonpath_scan.l:530 jsonpath_scan.l:540 +#: jsonpath_scan.l:582 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type %s" +msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo %s" + #: utils/adt/enum.c:100 #, c-format msgid "unsafe use of new value \"%s\" of enum type %s" @@ -22145,32 +21670,32 @@ msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision" #: utils/adt/float.c:1268 utils/adt/float.c:1342 utils/adt/int.c:336 #: utils/adt/int.c:874 utils/adt/int.c:896 utils/adt/int.c:910 #: utils/adt/int.c:924 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:1194 -#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3553 utils/adt/numeric.c:3562 +#: utils/adt/int8.c:1313 utils/adt/numeric.c:3550 utils/adt/numeric.c:3555 #, c-format msgid "smallint out of range" msgstr "smallint fuera de rango" -#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8329 +#: utils/adt/float.c:1468 utils/adt/numeric.c:8314 #, c-format msgid "cannot take square root of a negative number" msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo" -#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3239 +#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/numeric.c:3240 #, c-format msgid "zero raised to a negative power is undefined" msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido" -#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:3245 +#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/numeric.c:9219 #, c-format msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result" msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo" -#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8993 +#: utils/adt/float.c:1614 utils/adt/float.c:1647 utils/adt/numeric.c:8992 #, c-format msgid "cannot take logarithm of zero" msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero" -#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8997 +#: utils/adt/float.c:1618 utils/adt/float.c:1651 utils/adt/numeric.c:8996 #, c-format msgid "cannot take logarithm of a negative number" msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo" @@ -22189,12 +21714,12 @@ msgstr "la entrada está fuera de rango" msgid "setseed parameter %g is out of allowed range [-1,1]" msgstr "parámetro setseed %g fuera del rango permitido [-1,1]" -#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1509 +#: utils/adt/float.c:3938 utils/adt/numeric.c:1501 #, c-format msgid "count must be greater than zero" msgstr "count debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1516 +#: utils/adt/float.c:3943 utils/adt/numeric.c:1508 #, c-format msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN" msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" @@ -22204,7 +21729,7 @@ msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN" msgid "lower and upper bounds must be finite" msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos" -#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1529 +#: utils/adt/float.c:3983 utils/adt/numeric.c:1521 #, c-format msgid "lower bound cannot equal upper bound" msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior" @@ -22290,10 +21815,9 @@ msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns. msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales." #: utils/adt/formatting.c:1394 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unmatched format separator \"%c\"" +#, c-format msgid "invalid datetime format separator: \"%s\"" -msgstr "separador de formato «%c» desemparejado" +msgstr "separador de formato «datetime» no válido: «%s»" #: utils/adt/formatting.c:1522 #, c-format @@ -22393,10 +21917,9 @@ msgid "unmatched format separator \"%c\"" msgstr "separador de formato «%c» desemparejado" #: utils/adt/formatting.c:3404 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "unmatched format separator \"%c\"" +#, c-format msgid "unmatched format character \"%s\"" -msgstr "separador de formato «%c» desemparejado" +msgstr "carácter de formato «%s» desemparejado" #: utils/adt/formatting.c:3510 utils/adt/formatting.c:3854 #, c-format @@ -22501,10 +22024,9 @@ msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m" #: utils/adt/genfile.c:174 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "requested length too large" +#, c-format msgid "file length too large" -msgstr "el tamaño solicitado es demasiado grande" +msgstr "el tamaño del archivo es demasiado grande" #: utils/adt/genfile.c:251 #, c-format @@ -22538,10 +22060,9 @@ msgid "function \"dist_lb\" not implemented" msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" #: utils/adt/geo_ops.c:2556 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "function \"dist_lb\" not implemented" +#, c-format msgid "function \"dist_bl\" not implemented" -msgstr "la función «dist_lb» no está implementada" +msgstr "la función «dist_bl» no está implementada" #: utils/adt/geo_ops.c:2975 #, c-format @@ -22603,7 +22124,7 @@ msgstr "datos de int2vector no válidos" msgid "oidvector has too many elements" msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos" -#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1417 +#: utils/adt/int.c:1510 utils/adt/int8.c:1439 utils/adt/numeric.c:1409 #: utils/adt/timestamp.c:5456 utils/adt/timestamp.c:5536 #, c-format msgid "step size cannot equal zero" @@ -22618,7 +22139,7 @@ msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero" #: utils/adt/int8.c:1030 utils/adt/int8.c:1044 utils/adt/int8.c:1077 #: utils/adt/int8.c:1091 utils/adt/int8.c:1105 utils/adt/int8.c:1136 #: utils/adt/int8.c:1158 utils/adt/int8.c:1172 utils/adt/int8.c:1186 -#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3508 +#: utils/adt/int8.c:1348 utils/adt/int8.c:1383 utils/adt/numeric.c:3505 #: utils/adt/varbit.c:1662 #, c-format msgid "bigint out of range" @@ -22770,6 +22291,11 @@ msgstr "no se puede invocar %s en un escalar" msgid "cannot call %s on an array" msgstr "no se puede invocar %s en un array" +#: utils/adt/jsonfuncs.c:613 jsonpath_scan.l:498 +#, c-format +msgid "unsupported Unicode escape sequence" +msgstr "secuencia de escape Unicode no soportado" + #: utils/adt/jsonfuncs.c:692 #, c-format msgid "JSON data, line %d: %s%s%s" @@ -22890,10 +22416,9 @@ msgid "null_value_treatment must be \"delete_key\", \"return_target\", \"use_jso msgstr "null_value_treatment debe ser «delete_key», «return_target», «use_json_null», o «raise_exception»" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4550 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "slot name must not be null" +#, c-format msgid "JSON value must not be null" -msgstr "el nombre de slot no debe ser null" +msgstr "valor JSON no debe ser null" #: utils/adt/jsonfuncs.c:4551 #, c-format @@ -23011,10 +22536,9 @@ msgid "jsonpath item method .%s() can only be applied to an array" msgstr "el método de ítem jsonpath .%s() sólo puede aplicase a un array" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1059 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "string argument of jsonpath item method .%s() is not a valid representation of a double precision number" +#, c-format msgid "numeric argument of jsonpath item method .%s() is out of range for type double precision" -msgstr "el argumento cadena del método de item jsonpath .%s() no es una representación válida de un número de precisión doble" +msgstr "el argumento numérico del método de item jsonpath .%s() está fuera de rango para el tipo de precisión doble" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:1080 #, c-format @@ -23082,14 +22606,12 @@ msgid "jsonpath array subscript is out of integer range" msgstr "subíndice de array jsonpath fuera del rango entero" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2596 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "cannot convert value from %s to %s without timezone usage" +#, c-format msgid "cannot convert value from %s to %s without time zone usage" msgstr "no se puede convertir el valor de %s a %s sin uso de huso horario" #: utils/adt/jsonpath_exec.c:2598 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Use *_tz() function for timezone support." +#, c-format msgid "Use *_tz() function for time zone support." msgstr "Utilice una función *_tz() para el soporte de huso horario." @@ -23153,64 +22675,64 @@ msgstr "datos macaddr8 fuera de rango para convertir a macaddr" msgid "Only addresses that have FF and FE as values in the 4th and 5th bytes from the left, for example xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx, are eligible to be converted from macaddr8 to macaddr." msgstr "Sólo las direcciones que tienen FF y FF como valores en el cuarto y quinto bytes desde la izquierda, por ejemplo xx:xx:xx:ff:fe:xx:xx:xx se pueden convertir de macaddr8 a macaddr." -#: utils/adt/misc.c:240 +#: utils/adt/misc.c:241 #, c-format msgid "global tablespace never has databases" msgstr "el tablespace global nunca tiene bases de datos" -#: utils/adt/misc.c:262 +#: utils/adt/misc.c:263 #, c-format msgid "%u is not a tablespace OID" msgstr "%u no es un OID de tablespace" -#: utils/adt/misc.c:448 +#: utils/adt/misc.c:477 msgid "unreserved" msgstr "no reservado" -#: utils/adt/misc.c:452 +#: utils/adt/misc.c:481 msgid "unreserved (cannot be function or type name)" msgstr "no reservado (no puede ser nombre de función o de tipo)" -#: utils/adt/misc.c:456 +#: utils/adt/misc.c:485 msgid "reserved (can be function or type name)" msgstr "reservado (puede ser nombre de función o de tipo)" -#: utils/adt/misc.c:460 +#: utils/adt/misc.c:489 msgid "reserved" msgstr "reservado" -#: utils/adt/misc.c:634 utils/adt/misc.c:648 utils/adt/misc.c:687 -#: utils/adt/misc.c:693 utils/adt/misc.c:699 utils/adt/misc.c:722 +#: utils/adt/misc.c:663 utils/adt/misc.c:677 utils/adt/misc.c:716 +#: utils/adt/misc.c:722 utils/adt/misc.c:728 utils/adt/misc.c:751 #, c-format msgid "string is not a valid identifier: \"%s\"" msgstr "la cadena no es un identificador válido: «%s»" -#: utils/adt/misc.c:636 +#: utils/adt/misc.c:665 #, c-format msgid "String has unclosed double quotes." msgstr "La cadena tiene comillas dobles sin cerrar." -#: utils/adt/misc.c:650 +#: utils/adt/misc.c:679 #, c-format msgid "Quoted identifier must not be empty." msgstr "El identificador en comillas no debe ser vacío." -#: utils/adt/misc.c:689 +#: utils/adt/misc.c:718 #, c-format msgid "No valid identifier before \".\"." msgstr "No hay un identificador válido antes de «.»." -#: utils/adt/misc.c:695 +#: utils/adt/misc.c:724 #, c-format msgid "No valid identifier after \".\"." msgstr "No hay un identificador válido después de «.»." -#: utils/adt/misc.c:753 +#: utils/adt/misc.c:782 #, c-format msgid "log format \"%s\" is not supported" msgstr "el formato de log «%s» no está soportado" -#: utils/adt/misc.c:754 +#: utils/adt/misc.c:783 #, c-format msgid "The supported log formats are \"stderr\" and \"csvlog\"." msgstr "Los formatos de registro admitidos son \"stderr\" y \"csvlog\"." @@ -23289,84 +22811,84 @@ msgstr "el resultado está fuera de rango" msgid "cannot subtract inet values of different sizes" msgstr "no se puede sustraer valores inet de distintos tamaños" -#: utils/adt/numeric.c:827 +#: utils/adt/numeric.c:819 #, c-format msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" msgstr "el signo no es válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/numeric.c:833 +#: utils/adt/numeric.c:825 #, c-format msgid "invalid scale in external \"numeric\" value" msgstr "la escala no es válida en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/numeric.c:842 +#: utils/adt/numeric.c:834 #, c-format msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" msgstr "hay un dígito no válido en el valor «numeric» externo" -#: utils/adt/numeric.c:1040 utils/adt/numeric.c:1054 +#: utils/adt/numeric.c:1032 utils/adt/numeric.c:1046 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" -#: utils/adt/numeric.c:1045 +#: utils/adt/numeric.c:1037 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" -#: utils/adt/numeric.c:1063 +#: utils/adt/numeric.c:1055 #, c-format msgid "invalid NUMERIC type modifier" msgstr "modificador de tipo NUMERIC no es válido" -#: utils/adt/numeric.c:1395 +#: utils/adt/numeric.c:1387 #, c-format msgid "start value cannot be NaN" msgstr "el valor de inicio no puede ser NaN" -#: utils/adt/numeric.c:1400 +#: utils/adt/numeric.c:1392 #, c-format msgid "stop value cannot be NaN" msgstr "el valor de término no puede ser NaN" -#: utils/adt/numeric.c:1410 +#: utils/adt/numeric.c:1402 #, c-format msgid "step size cannot be NaN" msgstr "el tamaño de paso no puede ser NaN" -#: utils/adt/numeric.c:2958 utils/adt/numeric.c:6064 utils/adt/numeric.c:6522 -#: utils/adt/numeric.c:8802 utils/adt/numeric.c:9240 utils/adt/numeric.c:9354 -#: utils/adt/numeric.c:9427 +#: utils/adt/numeric.c:2957 utils/adt/numeric.c:6060 utils/adt/numeric.c:6507 +#: utils/adt/numeric.c:8789 utils/adt/numeric.c:9276 utils/adt/numeric.c:9402 +#: utils/adt/numeric.c:9475 #, c-format msgid "value overflows numeric format" msgstr "el valor excede el formato numeric" -#: utils/adt/numeric.c:3417 +#: utils/adt/numeric.c:3412 #, c-format msgid "cannot convert NaN to integer" msgstr "no se puede convertir NaN a entero" -#: utils/adt/numeric.c:3500 +#: utils/adt/numeric.c:3497 #, c-format msgid "cannot convert NaN to bigint" msgstr "no se puede convertir NaN a bigint" -#: utils/adt/numeric.c:3545 +#: utils/adt/numeric.c:3542 #, c-format msgid "cannot convert NaN to smallint" msgstr "no se puede convertir NaN a smallint" -#: utils/adt/numeric.c:3582 utils/adt/numeric.c:3653 +#: utils/adt/numeric.c:3578 utils/adt/numeric.c:3649 #, c-format msgid "cannot convert infinity to numeric" msgstr "no se puede convertir infinito a numeric" -#: utils/adt/numeric.c:6606 +#: utils/adt/numeric.c:6591 #, c-format msgid "numeric field overflow" msgstr "desbordamiento de campo numeric" -#: utils/adt/numeric.c:6607 +#: utils/adt/numeric.c:6592 #, c-format msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d." msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d." @@ -23438,7 +22960,7 @@ msgid "collations with different collate and ctype values are not supported by I msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados por ICU" #: utils/adt/pg_locale.c:1609 utils/adt/pg_locale.c:1696 -#: utils/adt/pg_locale.c:1969 +#: utils/adt/pg_locale.c:1981 #, c-format msgid "could not open collator for locale \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional «%s»: %s" @@ -23473,33 +22995,33 @@ msgstr "El ordenamiento en la base de datos fue creado usando la versión %s, pe msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version." msgstr "Reconstruya todos los objetos afectados por este ordenamiento y ejecute ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, o construya PostgreSQL con la versión correcta de la biblioteca." -#: utils/adt/pg_locale.c:1747 +#: utils/adt/pg_locale.c:1758 #, c-format msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu" msgstr "no se pudo obtener la versión de «collation» para la configuración regional «%s»: código de error %lu" -#: utils/adt/pg_locale.c:1784 +#: utils/adt/pg_locale.c:1796 #, c-format msgid "encoding \"%s\" not supported by ICU" msgstr "la codificación «%s» no estæ soportada por ICU" -#: utils/adt/pg_locale.c:1791 +#: utils/adt/pg_locale.c:1803 #, c-format msgid "could not open ICU converter for encoding \"%s\": %s" msgstr "no se pudo abrir el conversor ICU para la codificación «%s»: %s" -#: utils/adt/pg_locale.c:1822 utils/adt/pg_locale.c:1831 -#: utils/adt/pg_locale.c:1860 utils/adt/pg_locale.c:1870 +#: utils/adt/pg_locale.c:1834 utils/adt/pg_locale.c:1843 +#: utils/adt/pg_locale.c:1872 utils/adt/pg_locale.c:1882 #, c-format msgid "%s failed: %s" msgstr "%s falló: %s" -#: utils/adt/pg_locale.c:2142 +#: utils/adt/pg_locale.c:2154 #, c-format msgid "invalid multibyte character for locale" msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional" -#: utils/adt/pg_locale.c:2143 +#: utils/adt/pg_locale.c:2155 #, c-format msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding." msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos." @@ -23635,8 +23157,18 @@ msgstr "existe más de una función llamada «%s»" msgid "more than one operator named %s" msgstr "existe más de un operador llamado %s" +#: utils/adt/regproc.c:692 utils/adt/regproc.c:733 gram.y:8224 +#, c-format +msgid "missing argument" +msgstr "falta un argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:693 utils/adt/regproc.c:734 gram.y:8225 +#, c-format +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + #: utils/adt/regproc.c:697 utils/adt/regproc.c:738 utils/adt/regproc.c:2018 -#: utils/adt/ruleutils.c:9298 utils/adt/ruleutils.c:9467 +#: utils/adt/ruleutils.c:9373 utils/adt/ruleutils.c:9542 #, c-format msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -23709,6 +23241,11 @@ msgstr "no hay una entrada en pg_constraint para el trigger «%s» en tabla «%s msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +#: utils/adt/ri_triggers.c:2007 gram.y:3819 +#, c-format +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" + #: utils/adt/ri_triggers.c:2292 #, c-format msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result" @@ -23807,7 +23344,7 @@ msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la col msgid "cannot compare record types with different numbers of columns" msgstr "no se pueden comparar registros con cantidad distinta de columnas" -#: utils/adt/ruleutils.c:4822 +#: utils/adt/ruleutils.c:4852 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d" @@ -23822,7 +23359,7 @@ msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" -#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11953 +#: utils/adt/timestamp.c:176 utils/adt/timestamp.c:434 utils/misc/guc.c:11975 #, c-format msgid "timestamp out of range: \"%s\"" msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" @@ -23960,10 +23497,10 @@ msgstr "suppress_redundant_updates_trigger: debe ser invocado «FOR EACH ROW»" msgid "gtsvector_in not implemented" msgstr "gtsvector_in no está implementado" -#: utils/adt/tsquery.c:200 +#: utils/adt/tsquery.c:200 utils/adt/tsquery_op.c:124 #, c-format -msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d" -msgstr "distancia en operador de frases no debe ser mayor que %d" +msgid "distance in phrase operator must be an integer value between zero and %d inclusive" +msgstr "distancia en operador de frases debe ser un valor entero entre zero y %d inclusive" #: utils/adt/tsquery.c:310 utils/adt/tsquery.c:725 #: utils/adt/tsvector_parser.c:133 @@ -24006,11 +23543,6 @@ msgstr "el tsquery es demasiado grande" msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored" msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada" -#: utils/adt/tsquery_op.c:124 -#, c-format -msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d" -msgstr "la distancia en el operador de frases debe ser no negativa y menor que %d" - #: utils/adt/tsquery_rewrite.c:321 #, c-format msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns" @@ -24309,12 +23841,12 @@ msgstr "el argumento de ntile debe ser mayor que cero" msgid "argument of nth_value must be greater than zero" msgstr "el argumento de nth_value debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/xid8funcs.c:116 +#: utils/adt/xid8funcs.c:117 #, c-format msgid "transaction ID %s is in the future" msgstr "el ID de transacción %s está en el futuro" -#: utils/adt/xid8funcs.c:547 +#: utils/adt/xid8funcs.c:548 #, c-format msgid "invalid external pg_snapshot data" msgstr "datos externos pg_snapshot no válidos" @@ -24509,17 +24041,17 @@ msgstr "falta la función de soporte %3$d para el tipo %4$s de la clase de opera msgid "cached plan must not change result type" msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado" -#: utils/cache/relcache.c:6081 +#: utils/cache/relcache.c:6204 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" -#: utils/cache/relcache.c:6083 +#: utils/cache/relcache.c:6206 #, c-format msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." -#: utils/cache/relcache.c:6405 +#: utils/cache/relcache.c:6528 #, c-format msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" @@ -24529,12 +24061,12 @@ msgstr "no se pudo eliminar el archivo de cache «%s»: %m" msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping" msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones" -#: utils/cache/relmapper.c:761 +#: utils/cache/relmapper.c:767 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data" msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» contiene datos no válidos" -#: utils/cache/relmapper.c:771 +#: utils/cache/relmapper.c:777 #, c-format msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum" msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta" @@ -24749,8 +24281,7 @@ msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" #: utils/fmgr/fmgr.c:2003 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "operator class options info is absent in function call context" +#, c-format msgid "operator class options info is absent in function call context" msgstr "la información de opciones de la clase de operadores está ausente en el contexto de llamada a función" @@ -24779,183 +24310,183 @@ msgstr "no se entregó alias de columna" msgid "could not determine row description for function returning record" msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" -#: utils/init/miscinit.c:285 +#: utils/init/miscinit.c:284 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:290 +#: utils/init/miscinit.c:289 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:298 +#: utils/init/miscinit.c:297 #, c-format msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory" msgstr "el directorio de datos especificado «%s» no es un directorio" -#: utils/init/miscinit.c:314 +#: utils/init/miscinit.c:313 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueño equivocado" -#: utils/init/miscinit.c:316 +#: utils/init/miscinit.c:315 #, c-format msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos." -#: utils/init/miscinit.c:334 +#: utils/init/miscinit.c:333 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has invalid permissions" msgstr "el directorio de datos «%s» tiene permisos no válidos" -#: utils/init/miscinit.c:336 +#: utils/init/miscinit.c:335 #, c-format msgid "Permissions should be u=rwx (0700) or u=rwx,g=rx (0750)." msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700) o u=rwx,g=rx (0750)." -#: utils/init/miscinit.c:615 utils/misc/guc.c:7139 +#: utils/init/miscinit.c:620 utils/misc/guc.c:7151 #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad" -#: utils/init/miscinit.c:683 +#: utils/init/miscinit.c:688 #, c-format msgid "role with OID %u does not exist" msgstr "no existe el rol con OID %u" -#: utils/init/miscinit.c:713 +#: utils/init/miscinit.c:718 #, c-format msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" -#: utils/init/miscinit.c:731 +#: utils/init/miscinit.c:736 #, c-format msgid "too many connections for role \"%s\"" msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" -#: utils/init/miscinit.c:791 +#: utils/init/miscinit.c:796 #, c-format msgid "permission denied to set session authorization" msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" -#: utils/init/miscinit.c:874 +#: utils/init/miscinit.c:879 #, c-format msgid "invalid role OID: %u" msgstr "el OID de rol no es válido: %u" -#: utils/init/miscinit.c:928 +#: utils/init/miscinit.c:933 #, c-format msgid "database system is shut down" msgstr "el sistema de bases de datos está apagado" -#: utils/init/miscinit.c:1015 +#: utils/init/miscinit.c:1020 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1029 +#: utils/init/miscinit.c:1034 #, c-format msgid "could not open lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1036 +#: utils/init/miscinit.c:1041 #, c-format msgid "could not read lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1045 +#: utils/init/miscinit.c:1050 #, c-format msgid "lock file \"%s\" is empty" msgstr "el archivo de bloqueo «%s» está vacío" -#: utils/init/miscinit.c:1046 +#: utils/init/miscinit.c:1051 #, c-format msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash." msgstr "Otro proceso servidor está iniciándose, o el archivo de bloqueo es remanente de una caída durante un inicio anterior." -#: utils/init/miscinit.c:1090 +#: utils/init/miscinit.c:1095 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" -#: utils/init/miscinit.c:1094 +#: utils/init/miscinit.c:1099 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1096 +#: utils/init/miscinit.c:1101 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1099 +#: utils/init/miscinit.c:1104 #, c-format msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1101 +#: utils/init/miscinit.c:1106 #, c-format msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" -#: utils/init/miscinit.c:1152 +#: utils/init/miscinit.c:1157 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1154 +#: utils/init/miscinit.c:1159 #, c-format msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." -#: utils/init/miscinit.c:1191 utils/init/miscinit.c:1205 -#: utils/init/miscinit.c:1216 +#: utils/init/miscinit.c:1196 utils/init/miscinit.c:1210 +#: utils/init/miscinit.c:1221 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1469 utils/misc/guc.c:10066 +#: utils/init/miscinit.c:1332 utils/init/miscinit.c:1474 utils/misc/guc.c:10088 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1457 +#: utils/init/miscinit.c:1462 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m; continuando de todas formas" -#: utils/init/miscinit.c:1482 +#: utils/init/miscinit.c:1487 #, c-format msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld" msgstr "el archivo de bloqueo «%s» tiene un PID erróneo: %ld en lugar de %ld" -#: utils/init/miscinit.c:1521 utils/init/miscinit.c:1537 +#: utils/init/miscinit.c:1526 utils/init/miscinit.c:1542 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" -#: utils/init/miscinit.c:1523 +#: utils/init/miscinit.c:1528 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Falta el archivo «%s»." -#: utils/init/miscinit.c:1539 +#: utils/init/miscinit.c:1544 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." -#: utils/init/miscinit.c:1541 +#: utils/init/miscinit.c:1546 #, c-format msgid "You might need to initdb." msgstr "Puede ser necesario ejecutar initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1549 +#: utils/init/miscinit.c:1554 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %s, which is not compatible with this version %s." msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %s, que no es compatible con esta versión %s." -#: utils/init/miscinit.c:1616 +#: utils/init/miscinit.c:1621 #, c-format msgid "loaded library \"%s\"" msgstr "biblioteca «%s» cargada" @@ -24966,28 +24497,25 @@ msgid "replication connection authorized: user=%s" msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" #: utils/init/postinit.c:256 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "replication connection authorized: user=%s" +#, c-format msgid "connection authorized: user=%s" -msgstr "conexión de replicación autorizada: usuario=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s" #: utils/init/postinit.c:259 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "database %s" +#, c-format msgid " database=%s" -msgstr "base de datos %s" +msgstr " base_de_datos=%s" #: utils/init/postinit.c:262 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "publication_name" +#, c-format msgid " application_name=%s" -msgstr "nombre_de_publicación" +msgstr " nombre_de_aplicación=%s" #: utils/init/postinit.c:267 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" +#, c-format +#| msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d)" msgid " SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)" -msgstr "Conexión SSL (protocolo: %s, cifrado: %s, bits: %s, compresión: %s)\n" +msgstr " SSL habilitado (protocolo=%s, cifrado=%s, bits=%d, compresión=%s)" #: utils/init/postinit.c:271 msgid "off" @@ -25000,7 +24528,7 @@ msgstr "activado" #: utils/init/postinit.c:280 #, c-format msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s, principal=%s)" -msgstr "" +msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s, principal=%s)" #: utils/init/postinit.c:281 utils/init/postinit.c:282 #: utils/init/postinit.c:287 utils/init/postinit.c:288 @@ -25015,7 +24543,7 @@ msgstr "sí" #: utils/init/postinit.c:286 #, c-format msgid " GSS (authenticated=%s, encrypted=%s)" -msgstr "" +msgstr " GSS (autenticado=%s, cifrado=%s)" #: utils/init/postinit.c:323 #, c-format @@ -25171,10 +24699,9 @@ msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" #: utils/mb/mbutils.c:819 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "invalid Unicode escape" +#, c-format msgid "invalid Unicode code point" -msgstr "valor de escape Unicode no válido" +msgstr "punto de código Unicode no válido" #: utils/mb/mbutils.c:1087 #, c-format @@ -25191,1892 +24718,1866 @@ msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: %s" msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\"" msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»" -#: utils/misc/guc.c:679 +#: utils/misc/guc.c:680 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin Grupo" -#: utils/misc/guc.c:681 +#: utils/misc/guc.c:682 msgid "File Locations" msgstr "Ubicaciones de Archivos" -#: utils/misc/guc.c:683 +#: utils/misc/guc.c:684 msgid "Connections and Authentication" msgstr "Conexiones y Autentificación" -#: utils/misc/guc.c:685 +#: utils/misc/guc.c:686 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" msgstr "Conexiones y Autentificación / Parámetros de Conexión" -#: utils/misc/guc.c:687 +#: utils/misc/guc.c:688 msgid "Connections and Authentication / Authentication" msgstr "Conexiones y Autentificación / Autentificación" -#: utils/misc/guc.c:689 +#: utils/misc/guc.c:690 msgid "Connections and Authentication / SSL" msgstr "Conexiones y Autentificación / SSL" -#: utils/misc/guc.c:691 +#: utils/misc/guc.c:692 msgid "Resource Usage" msgstr "Uso de Recursos" -#: utils/misc/guc.c:693 +#: utils/misc/guc.c:694 msgid "Resource Usage / Memory" msgstr "Uso de Recursos / Memoria" -#: utils/misc/guc.c:695 +#: utils/misc/guc.c:696 msgid "Resource Usage / Disk" msgstr "Uso de Recursos / Disco" -#: utils/misc/guc.c:697 +#: utils/misc/guc.c:698 msgid "Resource Usage / Kernel Resources" msgstr "Uso de Recursos / Recursos del Kernel" -#: utils/misc/guc.c:699 +#: utils/misc/guc.c:700 msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay" msgstr "Uso de Recursos / Retardo de Vacuum por Costos" -#: utils/misc/guc.c:701 +#: utils/misc/guc.c:702 msgid "Resource Usage / Background Writer" msgstr "Uso de Recursos / Escritor en Segundo Plano" -#: utils/misc/guc.c:703 +#: utils/misc/guc.c:704 msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior" msgstr "Uso de Recursos / Comportamiento Asíncrono" -#: utils/misc/guc.c:705 +#: utils/misc/guc.c:706 msgid "Write-Ahead Log" msgstr "Write-Ahead Log" -#: utils/misc/guc.c:707 +#: utils/misc/guc.c:708 msgid "Write-Ahead Log / Settings" msgstr "Write-Ahead Log / Configuraciones" -#: utils/misc/guc.c:709 +#: utils/misc/guc.c:710 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" msgstr "Write-Ahead Log / Puntos de Control (Checkpoints)" -#: utils/misc/guc.c:711 +#: utils/misc/guc.c:712 msgid "Write-Ahead Log / Archiving" msgstr "Write-Ahead Log / Archivado" -#: utils/misc/guc.c:713 +#: utils/misc/guc.c:714 msgid "Write-Ahead Log / Archive Recovery" msgstr "Write-Ahead Log / Recuperación desde Archivo" -#: utils/misc/guc.c:715 +#: utils/misc/guc.c:716 msgid "Write-Ahead Log / Recovery Target" msgstr "Write-Ahead Log / Destino de Recuperación" -#: utils/misc/guc.c:717 +#: utils/misc/guc.c:718 msgid "Replication" msgstr "Replicación" -#: utils/misc/guc.c:719 +#: utils/misc/guc.c:720 msgid "Replication / Sending Servers" msgstr "Replicación / Servidores de Envío" -#: utils/misc/guc.c:721 +#: utils/misc/guc.c:722 msgid "Replication / Master Server" msgstr "Replicación / Servidor Maestro" -#: utils/misc/guc.c:723 +#: utils/misc/guc.c:724 msgid "Replication / Standby Servers" msgstr "Replicación / Servidores Standby" -#: utils/misc/guc.c:725 +#: utils/misc/guc.c:726 msgid "Replication / Subscribers" msgstr "Replicación / Suscriptores" -#: utils/misc/guc.c:727 +#: utils/misc/guc.c:728 msgid "Query Tuning" msgstr "Afinamiento de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:729 +#: utils/misc/guc.c:730 msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration" msgstr "Afinamiento de Consultas / Configuración de Métodos del Planner" -#: utils/misc/guc.c:731 +#: utils/misc/guc.c:732 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" msgstr "Afinamiento de Consultas / Constantes de Costo del Planner" -#: utils/misc/guc.c:733 +#: utils/misc/guc.c:734 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" msgstr "Afinamiento de Consultas / Optimizador Genético de Consultas" -#: utils/misc/guc.c:735 +#: utils/misc/guc.c:736 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" msgstr "Afinamiento de Consultas / Otras Opciones del Planner" -#: utils/misc/guc.c:737 +#: utils/misc/guc.c:738 msgid "Reporting and Logging" msgstr "Reporte y Registro" -#: utils/misc/guc.c:739 +#: utils/misc/guc.c:740 msgid "Reporting and Logging / Where to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:741 +#: utils/misc/guc.c:742 msgid "Reporting and Logging / When to Log" msgstr "Reporte y Registro / Cuándo Registrar" -#: utils/misc/guc.c:743 +#: utils/misc/guc.c:744 msgid "Reporting and Logging / What to Log" msgstr "Reporte y Registro / Qué Registrar" -#: utils/misc/guc.c:745 +#: utils/misc/guc.c:746 msgid "Process Title" msgstr "Título de Proceso" -#: utils/misc/guc.c:747 +#: utils/misc/guc.c:748 msgid "Statistics" msgstr "Estadísticas" -#: utils/misc/guc.c:749 +#: utils/misc/guc.c:750 msgid "Statistics / Monitoring" msgstr "Estadísticas / Monitoreo" -#: utils/misc/guc.c:751 +#: utils/misc/guc.c:752 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" msgstr "Estadísticas / Recolector de Estadísticas de Consultas e Índices" -#: utils/misc/guc.c:753 +#: utils/misc/guc.c:754 msgid "Autovacuum" msgstr "Autovacuum" -#: utils/misc/guc.c:755 +#: utils/misc/guc.c:756 msgid "Client Connection Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones" -#: utils/misc/guc.c:757 +#: utils/misc/guc.c:758 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Comportamiento de Sentencias" -#: utils/misc/guc.c:759 +#: utils/misc/guc.c:760 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo" -#: utils/misc/guc.c:761 +#: utils/misc/guc.c:762 msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Precargado de Bibliotecas Compartidas" -#: utils/misc/guc.c:763 +#: utils/misc/guc.c:764 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Otros Valores" -#: utils/misc/guc.c:765 +#: utils/misc/guc.c:766 msgid "Lock Management" msgstr "Manejo de Bloqueos" -#: utils/misc/guc.c:767 +#: utils/misc/guc.c:768 msgid "Version and Platform Compatibility" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma" -#: utils/misc/guc.c:769 +#: utils/misc/guc.c:770 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL" -#: utils/misc/guc.c:771 +#: utils/misc/guc.c:772 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Otras Plataformas y Clientes" -#: utils/misc/guc.c:773 +#: utils/misc/guc.c:774 msgid "Error Handling" msgstr "Gestión de Errores" -#: utils/misc/guc.c:775 +#: utils/misc/guc.c:776 msgid "Preset Options" msgstr "Opciones Predefinidas" -#: utils/misc/guc.c:777 +#: utils/misc/guc.c:778 msgid "Customized Options" msgstr "Opciones Personalizadas" -#: utils/misc/guc.c:779 +#: utils/misc/guc.c:780 msgid "Developer Options" msgstr "Opciones de Desarrollador" -#: utils/misc/guc.c:837 +#: utils/misc/guc.c:838 msgid "Valid units for this parameter are \"B\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"." msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «B», «kB», «MB», «GB» y «TB»." -#: utils/misc/guc.c:874 +#: utils/misc/guc.c:875 msgid "Valid units for this parameter are \"us\", \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"." msgstr "Unidades válidas son para este parámetro son «us», «ms», «s», «min», «h» y «d»." -#: utils/misc/guc.c:936 +#: utils/misc/guc.c:937 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido secuencial." -#: utils/misc/guc.c:946 +#: utils/misc/guc.c:947 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:956 +#: utils/misc/guc.c:957 msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de sólo-índice." -#: utils/misc/guc.c:966 +#: utils/misc/guc.c:967 msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido de índice por mapas de bits." -#: utils/misc/guc.c:976 +#: utils/misc/guc.c:977 msgid "Enables the planner's use of TID scan plans." msgstr "Permitir el uso de planes de recorrido por TID." -#: utils/misc/guc.c:986 +#: utils/misc/guc.c:987 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:996 -#, fuzzy -#| msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." +#: utils/misc/guc.c:997 msgid "Enables the planner's use of incremental sort steps." -msgstr "Permitir el uso de pasos explícitos de ordenamiento." +msgstr "Permitir el uso de pasos incrementales de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:1005 +#: utils/misc/guc.c:1006 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." msgstr "Permitir el uso de planes de agregación a través de hash." -#: utils/misc/guc.c:1015 +#: utils/misc/guc.c:1016 msgid "Enables the planner's use of materialization." msgstr "Permitir el uso de materialización de planes." -#: utils/misc/guc.c:1025 +#: utils/misc/guc.c:1026 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «nested-loop join»." -#: utils/misc/guc.c:1035 +#: utils/misc/guc.c:1036 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «merge join»." -#: utils/misc/guc.c:1045 +#: utils/misc/guc.c:1046 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join»." -#: utils/misc/guc.c:1055 +#: utils/misc/guc.c:1056 msgid "Enables the planner's use of gather merge plans." msgstr "Permitir el uso de planes «gather merge»." -#: utils/misc/guc.c:1065 +#: utils/misc/guc.c:1066 msgid "Enables partitionwise join." msgstr "Permitir el uso de joins por particiones." -#: utils/misc/guc.c:1075 +#: utils/misc/guc.c:1076 msgid "Enables partitionwise aggregation and grouping." msgstr "Permitir el uso de agregación y agrupamiento por particiones." -#: utils/misc/guc.c:1085 +#: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Enables the planner's use of parallel append plans." msgstr "Permitir el uso de planes «append» paralelos." -#: utils/misc/guc.c:1095 +#: utils/misc/guc.c:1096 msgid "Enables the planner's use of parallel hash plans." msgstr "Permitir el uso de planes «hash join» paralelos." -#: utils/misc/guc.c:1105 +#: utils/misc/guc.c:1106 msgid "Enables plan-time and run-time partition pruning." msgstr "Permitir el uso de poda de particiones en tiempo de plan y ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1106 +#: utils/misc/guc.c:1107 msgid "Allows the query planner and executor to compare partition bounds to conditions in the query to determine which partitions must be scanned." msgstr "Permite al optimizador de consultas y al ejecutor a comparar bordes de particiones a condiciones en las consultas para determinar qué particiones deben recorrerse." -#: utils/misc/guc.c:1117 +#: utils/misc/guc.c:1118 msgid "Enables genetic query optimization." msgstr "Permitir el uso del optimizador genético de consultas." -#: utils/misc/guc.c:1118 +#: utils/misc/guc.c:1119 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva." -#: utils/misc/guc.c:1129 +#: utils/misc/guc.c:1130 msgid "Shows whether the current user is a superuser." msgstr "Indica si el usuario actual es superusuario." -#: utils/misc/guc.c:1139 +#: utils/misc/guc.c:1140 msgid "Enables advertising the server via Bonjour." msgstr "Permitir la publicación del servidor vía Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:1148 +#: utils/misc/guc.c:1149 msgid "Collects transaction commit time." msgstr "Recolectar tiempo de compromiso de transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1157 +#: utils/misc/guc.c:1158 msgid "Enables SSL connections." msgstr "Permitir conexiones SSL." -#: utils/misc/guc.c:1166 +#: utils/misc/guc.c:1167 msgid "Also use ssl_passphrase_command during server reload." msgstr "También usar ssl_passphrase_command durante la recarga del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1175 +#: utils/misc/guc.c:1176 msgid "Give priority to server ciphersuite order." msgstr "Da prioridad al orden de algoritmos de cifrado especificado por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1184 +#: utils/misc/guc.c:1185 msgid "Forces synchronization of updates to disk." msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco." -#: utils/misc/guc.c:1185 +#: utils/misc/guc.c:1186 msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash." msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo." -#: utils/misc/guc.c:1196 +#: utils/misc/guc.c:1197 msgid "Continues processing after a checksum failure." msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." -#: utils/misc/guc.c:1197 +#: utils/misc/guc.c:1198 msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." -#: utils/misc/guc.c:1211 +#: utils/misc/guc.c:1212 msgid "Continues processing past damaged page headers." msgstr "Continuar procesando después de detectar encabezados de página dañados." -#: utils/misc/guc.c:1212 +#: utils/misc/guc.c:1213 msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page." msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada." -#: utils/misc/guc.c:1225 -#, fuzzy -#| msgid "Continues processing after a checksum failure." +#: utils/misc/guc.c:1226 msgid "Continues recovery after an invalid pages failure." -msgstr "Continuar procesando después de una falla de suma de verificación." +msgstr "Continuar procesando después de una falla de páginas no válidas." -#: utils/misc/guc.c:1226 -#, fuzzy -#| msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled." +#: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Detection of WAL records having references to invalid pages during recovery causes PostgreSQL to raise a PANIC-level error, aborting the recovery. Setting ignore_invalid_pages to true causes the system to ignore invalid page references in WAL records (but still report a warning), and continue recovery. This behavior may cause crashes, data loss, propagate or hide corruption, or other serious problems. Only has an effect during recovery or in standby mode." -msgstr "La detección de una suma de verificación que no coincide normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo ignore_checksum_failure a true hace que el sistema ignore la falla (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe el procesamiento. Este comportamiento podría causar caídas del sistema u otros problemas serios. Sólo tiene efecto si las sumas de verificación están activadas." +msgstr "La detección de que registros de WAL tengan referencias a páginas no válidas durante la recuperación hace que PostgreSQL produzca un error de nivel PANIC, abortando la recuperación. Establecer el valor de ignore_invalid_pages a true hace que el sistema ignore las referencias a páginas no válidas en registros de WAL (pero aún así reporta un mensaje de warning), y continúe la recuperación. Este comportamiento podría causar caídas del sistema, pérdida de datos, propagar u ocultar corrupción, u otros problemas serios. Sólo tiene efecto durante la recuperación o en modo standby." -#: utils/misc/guc.c:1244 +#: utils/misc/guc.c:1245 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint." msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control." -#: utils/misc/guc.c:1245 +#: utils/misc/guc.c:1246 msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible." msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible." -#: utils/misc/guc.c:1258 -#, fuzzy -#| msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications." +#: utils/misc/guc.c:1259 msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modification." -msgstr "Escribir páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para modificaciones no críticas." +msgstr "Escribir páginas completas al WAL cuando son modificadas después de un punto de control, incluso para una modificación no crítica." -#: utils/misc/guc.c:1268 +#: utils/misc/guc.c:1269 msgid "Compresses full-page writes written in WAL file." msgstr "Comprimir las imágenes de páginas completas al escribirlas a WAL." -#: utils/misc/guc.c:1278 +#: utils/misc/guc.c:1279 msgid "Writes zeroes to new WAL files before first use." msgstr "Escribir ceros a nuevos archivos WAL antes del primer uso." -#: utils/misc/guc.c:1288 +#: utils/misc/guc.c:1289 msgid "Recycles WAL files by renaming them." msgstr "Reciclar archivos de WAL cambiándoles de nombre." -#: utils/misc/guc.c:1298 +#: utils/misc/guc.c:1299 msgid "Logs each checkpoint." msgstr "Registrar cada punto de control." -#: utils/misc/guc.c:1307 +#: utils/misc/guc.c:1308 msgid "Logs each successful connection." msgstr "Registrar cada conexión exitosa." -#: utils/misc/guc.c:1316 +#: utils/misc/guc.c:1317 msgid "Logs end of a session, including duration." msgstr "Registrar el fin de una sesión, incluyendo su duración." -#: utils/misc/guc.c:1325 +#: utils/misc/guc.c:1326 msgid "Logs each replication command." msgstr "Registrar cada orden de replicación." -#: utils/misc/guc.c:1334 +#: utils/misc/guc.c:1335 msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled." msgstr "Indica si el servidor actual tiene activas las aseveraciones (asserts) activas." -#: utils/misc/guc.c:1349 +#: utils/misc/guc.c:1350 msgid "Terminate session on any error." msgstr "Terminar sesión ante cualquier error." -#: utils/misc/guc.c:1358 +#: utils/misc/guc.c:1359 msgid "Reinitialize server after backend crash." msgstr "Reinicializar el servidor después de una caída de un proceso servidor." -#: utils/misc/guc.c:1368 +#: utils/misc/guc.c:1369 msgid "Logs the duration of each completed SQL statement." msgstr "Registrar la duración de cada sentencia SQL ejecutada." -#: utils/misc/guc.c:1377 +#: utils/misc/guc.c:1378 msgid "Logs each query's parse tree." msgstr "Registrar cada arbol analizado de consulta " -#: utils/misc/guc.c:1386 +#: utils/misc/guc.c:1387 msgid "Logs each query's rewritten parse tree." msgstr "Registrar cada reescritura del arból analizado de consulta" -#: utils/misc/guc.c:1395 +#: utils/misc/guc.c:1396 msgid "Logs each query's execution plan." msgstr "Registrar el plan de ejecución de cada consulta." -#: utils/misc/guc.c:1404 +#: utils/misc/guc.c:1405 msgid "Indents parse and plan tree displays." msgstr "Indentar los árboles de parse y plan." -#: utils/misc/guc.c:1413 +#: utils/misc/guc.c:1414 msgid "Writes parser performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de parser al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1422 +#: utils/misc/guc.c:1423 msgid "Writes planner performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas de planner al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1431 +#: utils/misc/guc.c:1432 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas del executor al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1440 +#: utils/misc/guc.c:1441 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." msgstr "Escribir estadísticas acumulativas al registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:1450 +#: utils/misc/guc.c:1451 msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations." msgstr "Registrar uso de recursos de sistema (memoria y CPU) en varias operaciones B-tree." -#: utils/misc/guc.c:1462 +#: utils/misc/guc.c:1463 msgid "Collects information about executing commands." msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1463 +#: utils/misc/guc.c:1464 msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution." msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución." -#: utils/misc/guc.c:1473 +#: utils/misc/guc.c:1474 msgid "Collects statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1482 +#: utils/misc/guc.c:1483 msgid "Collects timing statistics for database I/O activity." msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1492 +#: utils/misc/guc.c:1493 msgid "Updates the process title to show the active SQL command." msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo." -#: utils/misc/guc.c:1493 +#: utils/misc/guc.c:1494 msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server." msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:1506 +#: utils/misc/guc.c:1507 msgid "Starts the autovacuum subprocess." msgstr "Iniciar el subproceso de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:1516 +#: utils/misc/guc.c:1517 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." msgstr "Generar salida de depuración para LISTEN y NOTIFY." -#: utils/misc/guc.c:1528 +#: utils/misc/guc.c:1529 msgid "Emits information about lock usage." msgstr "Emitir información acerca del uso de locks." -#: utils/misc/guc.c:1538 +#: utils/misc/guc.c:1539 msgid "Emits information about user lock usage." msgstr "Emitir información acerca del uso de locks de usuario." -#: utils/misc/guc.c:1548 +#: utils/misc/guc.c:1549 msgid "Emits information about lightweight lock usage." msgstr "Emitir información acerca del uso de «lightweight locks»." -#: utils/misc/guc.c:1558 +#: utils/misc/guc.c:1559 msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs." msgstr "Volcar información acerca de los locks existentes cuando se agota el tiempo de deadlock." -#: utils/misc/guc.c:1570 +#: utils/misc/guc.c:1571 msgid "Logs long lock waits." msgstr "Registrar esperas largas de bloqueos." -#: utils/misc/guc.c:1580 +#: utils/misc/guc.c:1581 msgid "Logs the host name in the connection logs." msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." -#: utils/misc/guc.c:1581 +#: utils/misc/guc.c:1582 msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty." msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable." -#: utils/misc/guc.c:1592 +#: utils/misc/guc.c:1593 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL." -#: utils/misc/guc.c:1593 +#: utils/misc/guc.c:1594 msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)." msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)." -#: utils/misc/guc.c:1605 +#: utils/misc/guc.c:1606 msgid "Enables per-database user names." msgstr "Activar el uso de nombre de usuario locales a cada base de datos." -#: utils/misc/guc.c:1614 +#: utils/misc/guc.c:1615 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." msgstr "Estado por omisión de sólo lectura de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1623 +#: utils/misc/guc.c:1624 msgid "Sets the current transaction's read-only status." msgstr "Activa el estado de sólo lectura de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:1633 +#: utils/misc/guc.c:1634 msgid "Sets the default deferrable status of new transactions." msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:1642 +#: utils/misc/guc.c:1643 msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures." msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización." -#: utils/misc/guc.c:1652 +#: utils/misc/guc.c:1653 msgid "Enable row security." msgstr "Activar seguridad de registros." -#: utils/misc/guc.c:1653 +#: utils/misc/guc.c:1654 msgid "When enabled, row security will be applied to all users." msgstr "Cuando está activada, la seguridad de registros se aplicará a todos los usuarios." -#: utils/misc/guc.c:1661 +#: utils/misc/guc.c:1662 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." msgstr "Verificar definición de funciones durante CREATE FUNCTION." -#: utils/misc/guc.c:1670 +#: utils/misc/guc.c:1671 msgid "Enable input of NULL elements in arrays." msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays." -#: utils/misc/guc.c:1671 +#: utils/misc/guc.c:1672 msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally." msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente." -#: utils/misc/guc.c:1687 +#: utils/misc/guc.c:1688 msgid "WITH OIDS is no longer supported; this can only be false." msgstr "WITH OIDS ya no está soportado; esto sólo puede ser false." -#: utils/misc/guc.c:1697 +#: utils/misc/guc.c:1698 msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files." msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log." -#: utils/misc/guc.c:1706 +#: utils/misc/guc.c:1707 msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation." msgstr "Truncar archivos de log del mismo nombre durante la rotación." -#: utils/misc/guc.c:1717 +#: utils/misc/guc.c:1718 msgid "Emit information about resource usage in sorting." msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos." -#: utils/misc/guc.c:1731 +#: utils/misc/guc.c:1732 msgid "Generate debugging output for synchronized scanning." msgstr "Generar salida de depuración para recorrido sincronizado." -#: utils/misc/guc.c:1746 +#: utils/misc/guc.c:1747 msgid "Enable bounded sorting using heap sort." msgstr "Activar ordenamiento acotado usando «heap sort»." -#: utils/misc/guc.c:1759 +#: utils/misc/guc.c:1760 msgid "Emit WAL-related debugging output." msgstr "Activar salida de depuración de WAL." -#: utils/misc/guc.c:1771 +#: utils/misc/guc.c:1772 msgid "Datetimes are integer based." msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros." -#: utils/misc/guc.c:1782 +#: utils/misc/guc.c:1783 msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive." msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:1792 +#: utils/misc/guc.c:1793 msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals." msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes." -#: utils/misc/guc.c:1802 +#: utils/misc/guc.c:1803 msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally." msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal." -#: utils/misc/guc.c:1813 +#: utils/misc/guc.c:1814 msgid "Enable synchronized sequential scans." msgstr "Permitir la sincronización de recorridos secuenciales." -#: utils/misc/guc.c:1823 +#: utils/misc/guc.c:1824 msgid "Sets whether to include or exclude transaction with recovery target." msgstr "Define si incluir o excluir la transacción con el destino de recuperación." -#: utils/misc/guc.c:1833 +#: utils/misc/guc.c:1834 msgid "Allows connections and queries during recovery." msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:1843 +#: utils/misc/guc.c:1844 msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts." msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas." -#: utils/misc/guc.c:1853 +#: utils/misc/guc.c:1854 msgid "Allows modifications of the structure of system tables." msgstr "Permite modificaciones de la estructura de las tablas del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1864 +#: utils/misc/guc.c:1865 msgid "Disables reading from system indexes." msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1865 +#: utils/misc/guc.c:1866 msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness." msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema." -#: utils/misc/guc.c:1876 +#: utils/misc/guc.c:1877 +msgid "Allows tablespaces directly inside pg_tblspc, for testing." +msgstr "Permite tablespaces que estén dentro de pg_tblspc, para pruebas." + +#: utils/misc/guc.c:1888 msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects." msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes." -#: utils/misc/guc.c:1877 +#: utils/misc/guc.c:1889 msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0." msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0." -#: utils/misc/guc.c:1887 +#: utils/misc/guc.c:1899 msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4." msgstr "Emitir una advertencia en constructos que cambiaron significado desde PostgreSQL 9.4." -#: utils/misc/guc.c:1897 +#: utils/misc/guc.c:1909 msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers." msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores." -#: utils/misc/guc.c:1907 +#: utils/misc/guc.c:1919 msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster." msgstr "Indica si las sumas de verificación están activas en este cluster." -#: utils/misc/guc.c:1918 +#: utils/misc/guc.c:1930 msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression." msgstr "Agregar número de secuencia a mensajes syslog para evitar supresión de duplicados." -#: utils/misc/guc.c:1928 +#: utils/misc/guc.c:1940 msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes." msgstr "Dividir mensajes enviados a syslog en líneas y que quepan en 1024 bytes." -#: utils/misc/guc.c:1938 +#: utils/misc/guc.c:1950 msgid "Controls whether Gather and Gather Merge also run subplans." msgstr "Controla si los Gather y Gather Merge también ejecutan subplanes." -#: utils/misc/guc.c:1939 +#: utils/misc/guc.c:1951 msgid "Should gather nodes also run subplans, or just gather tuples?" msgstr "¿Deben los nodos de recolección ejecutar subplanes, o sólo recolectar tuplas?" -#: utils/misc/guc.c:1949 +#: utils/misc/guc.c:1961 msgid "Allow JIT compilation." msgstr "Permitir compilación JIT." -#: utils/misc/guc.c:1960 +#: utils/misc/guc.c:1972 msgid "Register JIT compiled function with debugger." msgstr "Registra la función JIT compilada con el depurador." -#: utils/misc/guc.c:1977 +#: utils/misc/guc.c:1989 msgid "Write out LLVM bitcode to facilitate JIT debugging." msgstr "Escribe el bitcode LLVM para facilitar depuración de JIT." -#: utils/misc/guc.c:1988 +#: utils/misc/guc.c:2000 msgid "Allow JIT compilation of expressions." msgstr "Permitir compilación JIT de expresiones." -#: utils/misc/guc.c:1999 +#: utils/misc/guc.c:2011 msgid "Register JIT compiled function with perf profiler." msgstr "Registrar funciones JIT-compiladas con el analizador «perf»." -#: utils/misc/guc.c:2016 +#: utils/misc/guc.c:2028 msgid "Allow JIT compilation of tuple deforming." msgstr "Permitir compilación JIT de deformación de tuplas." -#: utils/misc/guc.c:2027 +#: utils/misc/guc.c:2039 msgid "Whether to continue running after a failure to sync data files." msgstr "Si continuar ejecutando después de una falla al sincronizar archivos de datos." -#: utils/misc/guc.c:2036 +#: utils/misc/guc.c:2048 msgid "Sets whether a WAL receiver should create a temporary replication slot if no permanent slot is configured." msgstr "Definir si un receptor de WAL debe crear un slot de replicación temporal en caso de no haber configurado un slot permanente." -#: utils/misc/guc.c:2054 +#: utils/misc/guc.c:2066 msgid "Forces a switch to the next WAL file if a new file has not been started within N seconds." msgstr "Fuerza a que utilizar el siguiente archivo de WAL si no se ha comenzado un nuevo archivo de WAL dentro de N segundos." -#: utils/misc/guc.c:2065 +#: utils/misc/guc.c:2077 msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication." msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2066 utils/misc/guc.c:2624 +#: utils/misc/guc.c:2078 utils/misc/guc.c:2636 msgid "This allows attaching a debugger to the process." msgstr "Esto permite adjuntar un depurador al proceso." -#: utils/misc/guc.c:2075 +#: utils/misc/guc.c:2087 msgid "Sets the default statistics target." msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas." -#: utils/misc/guc.c:2076 +#: utils/misc/guc.c:2088 msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS." msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS." -#: utils/misc/guc.c:2085 +#: utils/misc/guc.c:2097 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas." -#: utils/misc/guc.c:2087 +#: utils/misc/guc.c:2099 msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items." msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:2098 +#: utils/misc/guc.c:2110 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados." -#: utils/misc/guc.c:2100 +#: utils/misc/guc.c:2112 msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result." msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems." -#: utils/misc/guc.c:2111 +#: utils/misc/guc.c:2123 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." msgstr "Umbral de ítems en FROM a partir del cual se usará GEQO." -#: utils/misc/guc.c:2121 +#: utils/misc/guc.c:2133 msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters." msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros." -#: utils/misc/guc.c:2131 +#: utils/misc/guc.c:2143 msgid "GEQO: number of individuals in the population." msgstr "GEQO: número de individuos en una población." -#: utils/misc/guc.c:2132 utils/misc/guc.c:2142 +#: utils/misc/guc.c:2144 utils/misc/guc.c:2154 msgid "Zero selects a suitable default value." msgstr "Cero selecciona un valor por omisión razonable." -#: utils/misc/guc.c:2141 +#: utils/misc/guc.c:2153 msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm." msgstr "GEQO: número de iteraciones del algoritmo." -#: utils/misc/guc.c:2153 +#: utils/misc/guc.c:2165 msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock." msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock." -#: utils/misc/guc.c:2164 +#: utils/misc/guc.c:2176 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data." msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:2175 +#: utils/misc/guc.c:2187 msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data." msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo." -#: utils/misc/guc.c:2186 +#: utils/misc/guc.c:2198 msgid "Sets the minimum delay for applying changes during recovery." msgstr "Define el retraso mínimo para aplicar cambios durante la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:2197 +#: utils/misc/guc.c:2209 msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the sending server." msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado que el receptor de WAL envía al servidor origen." -#: utils/misc/guc.c:2208 +#: utils/misc/guc.c:2220 msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the sending server." msgstr "Define el máximo tiempo de espera para recibir datos desde el servidor origen." -#: utils/misc/guc.c:2219 +#: utils/misc/guc.c:2231 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgstr "Número máximo de conexiones concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:2230 +#: utils/misc/guc.c:2242 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." msgstr "Número de conexiones reservadas para superusuarios." -#: utils/misc/guc.c:2244 +#: utils/misc/guc.c:2256 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." msgstr "Número de búfers de memoria compartida usados por el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2255 +#: utils/misc/guc.c:2267 msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session." msgstr "Número de búfers de memoria temporal usados por cada sesión." -#: utils/misc/guc.c:2266 +#: utils/misc/guc.c:2278 msgid "Sets the TCP port the server listens on." msgstr "Puerto TCP en el cual escuchará el servidor." -#: utils/misc/guc.c:2276 +#: utils/misc/guc.c:2288 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix." -#: utils/misc/guc.c:2277 +#: utils/misc/guc.c:2289 msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:2291 +#: utils/misc/guc.c:2303 msgid "Sets the file permissions for log files." msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:2292 +#: utils/misc/guc.c:2304 msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)." -#: utils/misc/guc.c:2306 +#: utils/misc/guc.c:2318 msgid "Mode of the data directory." msgstr "Modo del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:2307 +#: utils/misc/guc.c:2319 msgid "The parameter value is a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)" msgstr "El valor del parámetro es una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. (Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero).)" -#: utils/misc/guc.c:2320 +#: utils/misc/guc.c:2332 msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces." msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas." -#: utils/misc/guc.c:2321 +#: utils/misc/guc.c:2333 msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." -#: utils/misc/guc.c:2333 +#: utils/misc/guc.c:2345 msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." -#: utils/misc/guc.c:2334 +#: utils/misc/guc.c:2346 msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX." msgstr "Esto incluye operaciones como VACUUM y CREATE INDEX." -#: utils/misc/guc.c:2344 -#, fuzzy -#| msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations." +#: utils/misc/guc.c:2356 msgid "Sets the maximum memory to be used for logical decoding." -msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención." +msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para decodificación lógica." -#: utils/misc/guc.c:2345 -#, fuzzy -#| msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files." +#: utils/misc/guc.c:2357 msgid "This much memory can be used by each internal reorder buffer before spilling to disk." -msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco." +msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que puede ser usada para cada búfer interno de ordenamiento, antes de comenzar a usar disco." -#: utils/misc/guc.c:2361 +#: utils/misc/guc.c:2373 msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes." msgstr "Establece el tamaño máximo del stack, en kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:2372 +#: utils/misc/guc.c:2384 msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process." msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:2373 +#: utils/misc/guc.c:2385 msgid "-1 means no limit." msgstr "-1 significa sin límite." -#: utils/misc/guc.c:2383 +#: utils/misc/guc.c:2395 msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página encontrada en el buffer." -#: utils/misc/guc.c:2393 +#: utils/misc/guc.c:2405 msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache." msgstr "Costo de Vacuum de una página no encontrada en el cache." -#: utils/misc/guc.c:2403 +#: utils/misc/guc.c:2415 msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum." msgstr "Costo de Vacuum de una página ensuciada por vacuum." -#: utils/misc/guc.c:2413 +#: utils/misc/guc.c:2425 msgid "Vacuum cost amount available before napping." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar." -#: utils/misc/guc.c:2423 +#: utils/misc/guc.c:2435 msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum." msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2433 +#: utils/misc/guc.c:2445 msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso." -#: utils/misc/guc.c:2446 +#: utils/misc/guc.c:2458 msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions." msgstr "Define la cantidad máxima de transacciones preparadas simultáneas." -#: utils/misc/guc.c:2457 +#: utils/misc/guc.c:2469 msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks." msgstr "Define el OID mínimo para hacer seguimiento de locks." -#: utils/misc/guc.c:2458 +#: utils/misc/guc.c:2470 msgid "Is used to avoid output on system tables." msgstr "Se usa para evitar salida excesiva por tablas de sistema." -#: utils/misc/guc.c:2467 +#: utils/misc/guc.c:2479 msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing." msgstr "Define el OID de una tabla con trazado incondicional de locks." -#: utils/misc/guc.c:2479 +#: utils/misc/guc.c:2491 msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement." msgstr "Define la duración máxima permitida de sentencias." -#: utils/misc/guc.c:2480 utils/misc/guc.c:2491 utils/misc/guc.c:2502 +#: utils/misc/guc.c:2492 utils/misc/guc.c:2503 utils/misc/guc.c:2514 msgid "A value of 0 turns off the timeout." msgstr "Un valor de 0 desactiva el máximo." -#: utils/misc/guc.c:2490 +#: utils/misc/guc.c:2502 msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock." msgstr "Define la duración máxima permitida de cualquier espera por un lock." -#: utils/misc/guc.c:2501 +#: utils/misc/guc.c:2513 msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction." msgstr "Define la duración máxima permitida de transacciones inactivas." -#: utils/misc/guc.c:2512 +#: utils/misc/guc.c:2524 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row." msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla." -#: utils/misc/guc.c:2522 +#: utils/misc/guc.c:2534 msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:2532 +#: utils/misc/guc.c:2544 msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row." msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) el multixact en una fila." -#: utils/misc/guc.c:2542 +#: utils/misc/guc.c:2554 msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples." msgstr "Edad de multixact a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas." -#: utils/misc/guc.c:2552 +#: utils/misc/guc.c:2564 msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any." msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse." -#: utils/misc/guc.c:2565 +#: utils/misc/guc.c:2577 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción." -#: utils/misc/guc.c:2566 +#: utils/misc/guc.c:2578 msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2577 +#: utils/misc/guc.c:2589 msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction." msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción." -#: utils/misc/guc.c:2578 +#: utils/misc/guc.c:2590 msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time." msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2589 +#: utils/misc/guc.c:2601 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked pages and tuples per relation." msgstr "Cantidad máxima de páginas y tuplas bloqueadas por predicado." -#: utils/misc/guc.c:2590 +#: utils/misc/guc.c:2602 msgid "If more than this total of pages and tuples in the same relation are locked by a connection, those locks are replaced by a relation-level lock." msgstr "Si más que este total de páginas y tuplas en la misma relación están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de relación." -#: utils/misc/guc.c:2600 +#: utils/misc/guc.c:2612 msgid "Sets the maximum number of predicate-locked tuples per page." msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por página." -#: utils/misc/guc.c:2601 +#: utils/misc/guc.c:2613 msgid "If more than this number of tuples on the same page are locked by a connection, those locks are replaced by a page-level lock." msgstr "Si más que este número de tuplas de la misma página están bloqueadas por una conexión, esos locks son reemplazados por un lock a nivel de página." -#: utils/misc/guc.c:2611 +#: utils/misc/guc.c:2623 msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication." msgstr "Define el tiempo máximo para completar proceso de autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2623 +#: utils/misc/guc.c:2635 msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication." msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación." -#: utils/misc/guc.c:2634 -#, fuzzy -#| msgid "Shows the size of write ahead log segments." +#: utils/misc/guc.c:2646 msgid "Sets the size of WAL files held for standby servers." -msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL." +msgstr "Establece el tamaño de los archivos de WAL retenidos para los servidores standby." -#: utils/misc/guc.c:2645 +#: utils/misc/guc.c:2657 msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to." msgstr "Define el tamaño mínimo al cual reducir el WAL." -#: utils/misc/guc.c:2657 +#: utils/misc/guc.c:2669 msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint." msgstr "Define el tamaño de WAL que desencadena un checkpoint." -#: utils/misc/guc.c:2669 +#: utils/misc/guc.c:2681 msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints." msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos." -#: utils/misc/guc.c:2680 +#: utils/misc/guc.c:2692 msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this." msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto." -#: utils/misc/guc.c:2682 +#: utils/misc/guc.c:2694 msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning." msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción." -#: utils/misc/guc.c:2694 utils/misc/guc.c:2910 utils/misc/guc.c:2957 +#: utils/misc/guc.c:2706 utils/misc/guc.c:2922 utils/misc/guc.c:2969 msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk." msgstr "Número de páginas después del cual las escrituras previamente ejecutadas se sincronizan a disco." -#: utils/misc/guc.c:2705 +#: utils/misc/guc.c:2717 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." msgstr "Búfers en memoria compartida para páginas de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2716 +#: utils/misc/guc.c:2728 msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer." msgstr "Tiempo entre sincronizaciones de WAL ejecutadas por el proceso escritor de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2727 +#: utils/misc/guc.c:2739 msgid "Amount of WAL written out by WAL writer that triggers a flush." msgstr "Cantidad de WAL escrito por el proceso escritor de WAL que desencadena una sincronización (flush)." -#: utils/misc/guc.c:2738 +#: utils/misc/guc.c:2750 msgid "Size of new file to fsync instead of writing WAL." msgstr "Tamaño del nuevo archivo para hacer fsync en lugar de escribir WAL." -#: utils/misc/guc.c:2749 +#: utils/misc/guc.c:2761 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «WAL sender» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:2760 +#: utils/misc/guc.c:2772 msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente." -#: utils/misc/guc.c:2770 -#, fuzzy -#| msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots." +#: utils/misc/guc.c:2782 msgid "Sets the maximum WAL size that can be reserved by replication slots." -msgstr "Define la cantidad máxima de slots de replicación definidos simultáneamente." +msgstr "Define el tamaño máximo de WAL que puede ser reservado por slots de replicación." -#: utils/misc/guc.c:2771 +#: utils/misc/guc.c:2783 msgid "Replication slots will be marked as failed, and segments released for deletion or recycling, if this much space is occupied by WAL on disk." msgstr "Los slots de replicación serán invalidados, y los segmentos de WAL eliminados o reciclados, si se usa esta cantidad de espacio de disco en WAL." -#: utils/misc/guc.c:2783 +#: utils/misc/guc.c:2795 msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication." msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:2794 +#: utils/misc/guc.c:2806 msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk." msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:2806 +#: utils/misc/guc.c:2818 msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay." -#: utils/misc/guc.c:2817 +#: utils/misc/guc.c:2829 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante." -#: utils/misc/guc.c:2818 +#: utils/misc/guc.c:2830 msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. A zero or negative parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate). Any value greater than zero selects precise output mode." msgstr "Esto afecta los tipos real, de doble precisión, y geométricos. Un valor del parámetro cero o negativo se agrega a la cantidad estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG, según sea apropiado). Cualquier valor mayor que cero selecciona el modo de salida preciso." -#: utils/misc/guc.c:2830 -#, fuzzy -#| msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +#: utils/misc/guc.c:2842 msgid "Sets the minimum execution time above which a sample of statements will be logged. Sampling is determined by log_statement_sample_rate." -msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." +msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registra una muestra de la sentencia. El muestreo es determinado por log_statement_sample_rate." -#: utils/misc/guc.c:2833 -#, fuzzy -#| msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." +#: utils/misc/guc.c:2845 msgid "Zero logs a sample of all queries. -1 turns this feature off." -msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." +msgstr "Cero registra una muestra de todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." -#: utils/misc/guc.c:2843 -#, fuzzy -#| msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." +#: utils/misc/guc.c:2855 msgid "Sets the minimum execution time above which all statements will be logged." -msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." +msgstr "Establece el tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran todas las sentencias." -#: utils/misc/guc.c:2845 +#: utils/misc/guc.c:2857 msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off." msgstr "Cero imprime todas las consultas. -1 desactiva esta funcionalidad." -#: utils/misc/guc.c:2855 +#: utils/misc/guc.c:2867 msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged." msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2857 +#: utils/misc/guc.c:2869 msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off." msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:2867 +#: utils/misc/guc.c:2879 msgid "When logging statements, limit logged parameter values to first N bytes." msgstr "Cuando se registren sentencias, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes." -#: utils/misc/guc.c:2868 utils/misc/guc.c:2879 +#: utils/misc/guc.c:2880 utils/misc/guc.c:2891 msgid "-1 to print values in full." msgstr "-1 para mostrar los valores completos." -#: utils/misc/guc.c:2878 +#: utils/misc/guc.c:2890 msgid "When reporting an error, limit logged parameter values to first N bytes." msgstr "Cuando se reporta un error, limitar los valores de parámetros registrados a los primeros N bytes." -#: utils/misc/guc.c:2889 +#: utils/misc/guc.c:2901 msgid "Background writer sleep time between rounds." msgstr "Tiempo de descanso entre rondas del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2900 +#: utils/misc/guc.c:2912 msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round." msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer" -#: utils/misc/guc.c:2923 +#: utils/misc/guc.c:2935 msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem." msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco." -#: utils/misc/guc.c:2941 +#: utils/misc/guc.c:2953 msgid "A variant of effective_io_concurrency that is used for maintenance work." msgstr "Una variante de effective_io_concurrency que se usa para tareas de mantención." -#: utils/misc/guc.c:2970 +#: utils/misc/guc.c:2982 msgid "Maximum number of concurrent worker processes." msgstr "Número máximo de procesos ayudantes concurrentes." -#: utils/misc/guc.c:2982 +#: utils/misc/guc.c:2994 msgid "Maximum number of logical replication worker processes." msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de replicación lógica." -#: utils/misc/guc.c:2994 +#: utils/misc/guc.c:3006 msgid "Maximum number of table synchronization workers per subscription." msgstr "Número máximo de procesos ayudantes de sincronización por suscripción." -#: utils/misc/guc.c:3004 +#: utils/misc/guc.c:3016 msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes." msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos." -#: utils/misc/guc.c:3015 +#: utils/misc/guc.c:3027 msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes." msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:3026 +#: utils/misc/guc.c:3038 msgid "Shows the maximum number of function arguments." msgstr "Muestra la cantidad máxima de argumentos de funciones." -#: utils/misc/guc.c:3037 +#: utils/misc/guc.c:3049 msgid "Shows the maximum number of index keys." msgstr "Muestra la cantidad máxima de claves de índices." -#: utils/misc/guc.c:3048 +#: utils/misc/guc.c:3060 msgid "Shows the maximum identifier length." msgstr "Muestra el largo máximo de identificadores." -#: utils/misc/guc.c:3059 +#: utils/misc/guc.c:3071 msgid "Shows the size of a disk block." msgstr "Muestra el tamaño de un bloque de disco." -#: utils/misc/guc.c:3070 +#: utils/misc/guc.c:3082 msgid "Shows the number of pages per disk file." msgstr "Muestra el número de páginas por archivo en disco." -#: utils/misc/guc.c:3081 +#: utils/misc/guc.c:3093 msgid "Shows the block size in the write ahead log." msgstr "Muestra el tamaño de bloque en el write-ahead log." -#: utils/misc/guc.c:3092 +#: utils/misc/guc.c:3104 msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt." msgstr "Define el tiempo a esperar antes de reintentar obtener WAL después de un intento fallido." -#: utils/misc/guc.c:3104 +#: utils/misc/guc.c:3116 msgid "Shows the size of write ahead log segments." msgstr "Muestra el tamaño de los segmentos de WAL." -#: utils/misc/guc.c:3117 +#: utils/misc/guc.c:3129 msgid "Time to sleep between autovacuum runs." msgstr "Tiempo de descanso entre ejecuciones de autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:3127 +#: utils/misc/guc.c:3139 msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum." msgstr "Número mínimo de updates o deletes antes de ejecutar vacuum." -#: utils/misc/guc.c:3136 -#, fuzzy -#| msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." +#: utils/misc/guc.c:3148 msgid "Minimum number of tuple inserts prior to vacuum, or -1 to disable insert vacuums." -msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." +msgstr "Número mínimo de inserciones de tuplas antes de ejecutar vacuum, o -1 para desactivar vacuums por inserciones." -#: utils/misc/guc.c:3145 +#: utils/misc/guc.c:3157 msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze." msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze." -#: utils/misc/guc.c:3155 +#: utils/misc/guc.c:3167 msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound." msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción." -#: utils/misc/guc.c:3166 +#: utils/misc/guc.c:3178 msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound." msgstr "Edad de multixact a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de multixacts." -#: utils/misc/guc.c:3176 +#: utils/misc/guc.c:3188 msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos." -#: utils/misc/guc.c:3186 +#: utils/misc/guc.c:3198 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per maintenance operation." msgstr "Cantidad máxima de procesos ayudantes paralelos por operación de mantención." -#: utils/misc/guc.c:3196 +#: utils/misc/guc.c:3208 msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node." msgstr "Cantidad máxima de locks de predicado por nodo de ejecución." -#: utils/misc/guc.c:3207 +#: utils/misc/guc.c:3219 msgid "Sets the maximum number of parallel workers that can be active at one time." msgstr "Define la cantidad máxima de procesos ayudantes que pueden estar activos en un momento dado." -#: utils/misc/guc.c:3218 +#: utils/misc/guc.c:3230 msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process." msgstr "Establece el límite de memoria que cada proceso «autovacuum worker» usará." -#: utils/misc/guc.c:3229 +#: utils/misc/guc.c:3241 msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken." msgstr "Tiempo antes de que un snapshot sea demasiado antiguo para leer páginas después de que el snapshot fue tomado." -#: utils/misc/guc.c:3230 +#: utils/misc/guc.c:3242 msgid "A value of -1 disables this feature." msgstr "El valor -1 desactiva esta característica." -#: utils/misc/guc.c:3240 +#: utils/misc/guc.c:3252 msgid "Time between issuing TCP keepalives." msgstr "Tiempo entre cada emisión de TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:3241 utils/misc/guc.c:3252 utils/misc/guc.c:3376 +#: utils/misc/guc.c:3253 utils/misc/guc.c:3264 utils/misc/guc.c:3388 msgid "A value of 0 uses the system default." msgstr "Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:3251 +#: utils/misc/guc.c:3263 msgid "Time between TCP keepalive retransmits." msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:3262 +#: utils/misc/guc.c:3274 msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0." msgstr "La renegociación SSL ya no está soportada; esto sólo puede ser 0." -#: utils/misc/guc.c:3273 +#: utils/misc/guc.c:3285 msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits." msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive." -#: utils/misc/guc.c:3274 +#: utils/misc/guc.c:3286 msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default." msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema." -#: utils/misc/guc.c:3285 +#: utils/misc/guc.c:3297 msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN." msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN." -#: utils/misc/guc.c:3296 +#: utils/misc/guc.c:3308 msgid "Sets the planner's assumption about the total size of the data caches." msgstr "Define la suposición del optimizador sobre el tamaño total de los caches de datos." -#: utils/misc/guc.c:3297 +#: utils/misc/guc.c:3309 msgid "That is, the total size of the caches (kernel cache and shared buffers) used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each." msgstr "Esto es, el tamaño total de caches (cache del kernel y búfers compartidos) usados por archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en páginas de disco, que normalmente son de 8 kB cada una." -#: utils/misc/guc.c:3308 +#: utils/misc/guc.c:3320 msgid "Sets the minimum amount of table data for a parallel scan." msgstr "Define la cantidad mínima de datos en una tabla para un recorrido paralelo." -#: utils/misc/guc.c:3309 +#: utils/misc/guc.c:3321 msgid "If the planner estimates that it will read a number of table pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de tabla demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." -#: utils/misc/guc.c:3319 +#: utils/misc/guc.c:3331 msgid "Sets the minimum amount of index data for a parallel scan." msgstr "Define la cantidad mínima de datos en un índice para un recorrido paralelo." -#: utils/misc/guc.c:3320 +#: utils/misc/guc.c:3332 msgid "If the planner estimates that it will read a number of index pages too small to reach this limit, a parallel scan will not be considered." msgstr "Si el planificador estima que leerá un número de páginas de índice demasiado pequeñas para alcanzar este límite, no se considerará una búsqueda paralela." -#: utils/misc/guc.c:3331 +#: utils/misc/guc.c:3343 msgid "Shows the server version as an integer." msgstr "Muestra la versión del servidor como un número entero." -#: utils/misc/guc.c:3342 +#: utils/misc/guc.c:3354 msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes." msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes." -#: utils/misc/guc.c:3343 +#: utils/misc/guc.c:3355 msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)." msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)." -#: utils/misc/guc.c:3353 +#: utils/misc/guc.c:3365 msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes." msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes." -#: utils/misc/guc.c:3364 +#: utils/misc/guc.c:3376 msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index." msgstr "Define el tamaño máximo de la lista de pendientes de un índice GIN." -#: utils/misc/guc.c:3375 +#: utils/misc/guc.c:3387 msgid "TCP user timeout." msgstr "Tiempo de expiración de TCP." -#: utils/misc/guc.c:3395 +#: utils/misc/guc.c:3407 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page." msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:3406 +#: utils/misc/guc.c:3418 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page." msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente." -#: utils/misc/guc.c:3417 +#: utils/misc/guc.c:3429 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)." -#: utils/misc/guc.c:3428 +#: utils/misc/guc.c:3440 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan." msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice." -#: utils/misc/guc.c:3439 +#: utils/misc/guc.c:3451 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call." msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función." -#: utils/misc/guc.c:3450 +#: utils/misc/guc.c:3462 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend." msgstr "Estimación del costo de pasar cada tupla (fila) desde un proceso ayudante al proceso servidor principal." -#: utils/misc/guc.c:3461 +#: utils/misc/guc.c:3473 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query." msgstr "Estimación del costo de lanzar procesos ayudantes para consultas en paralelo." -#: utils/misc/guc.c:3473 +#: utils/misc/guc.c:3485 msgid "Perform JIT compilation if query is more expensive." msgstr "Ejecutar compilación JIT si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:3474 +#: utils/misc/guc.c:3486 msgid "-1 disables JIT compilation." msgstr "-1 inhabilita compilación JIT." -#: utils/misc/guc.c:3484 +#: utils/misc/guc.c:3496 msgid "Optimize JITed functions if query is more expensive." msgstr "Optimizar funciones JIT-compiladas si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:3485 +#: utils/misc/guc.c:3497 msgid "-1 disables optimization." msgstr "-1 inhabilita la optimización." -#: utils/misc/guc.c:3495 +#: utils/misc/guc.c:3507 msgid "Perform JIT inlining if query is more expensive." msgstr "Ejecutar «inlining» JIT si la consulta es más cara." -#: utils/misc/guc.c:3496 +#: utils/misc/guc.c:3508 msgid "-1 disables inlining." msgstr "-1 inhabilita el «inlining»." -#: utils/misc/guc.c:3506 +#: utils/misc/guc.c:3518 msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved." msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas." -#: utils/misc/guc.c:3518 +#: utils/misc/guc.c:3530 msgid "GEQO: selective pressure within the population." msgstr "GEQO: presión selectiva dentro de la población." -#: utils/misc/guc.c:3529 +#: utils/misc/guc.c:3541 msgid "GEQO: seed for random path selection." msgstr "GEQO: semilla para la selección aleatoria de caminos." -#: utils/misc/guc.c:3540 +#: utils/misc/guc.c:3552 msgid "Multiple of work_mem to use for hash tables." msgstr "Múltiplo de work_mem para el uso de tablas de hash." -#: utils/misc/guc.c:3551 +#: utils/misc/guc.c:3563 msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round." msgstr "Múltiplo del uso promedio de búfers que liberar en cada ronda." -#: utils/misc/guc.c:3561 +#: utils/misc/guc.c:3573 msgid "Sets the seed for random-number generation." msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios." -#: utils/misc/guc.c:3572 +#: utils/misc/guc.c:3584 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos." -#: utils/misc/guc.c:3583 +#: utils/misc/guc.c:3595 msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum." msgstr "Tiempo de descanso de vacuum en milisegundos, para autovacuum." -#: utils/misc/guc.c:3594 +#: utils/misc/guc.c:3606 msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples." msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3604 -#, fuzzy -#| msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." +#: utils/misc/guc.c:3616 msgid "Number of tuple inserts prior to vacuum as a fraction of reltuples." -msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples." +msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3614 +#: utils/misc/guc.c:3626 msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples." msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3624 +#: utils/misc/guc.c:3636 msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval." msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control." -#: utils/misc/guc.c:3634 +#: utils/misc/guc.c:3646 msgid "Number of tuple inserts prior to index cleanup as a fraction of reltuples." msgstr "Número de inserts de tuplas antes de ejecutar una limpieza de índice, como fracción de reltuples." -#: utils/misc/guc.c:3644 +#: utils/misc/guc.c:3656 msgid "Fraction of statements exceeding log_min_duration_sample to be logged." msgstr "Fracción de sentencias que duren más de log_min_duration_sample a ser registradas." -#: utils/misc/guc.c:3645 +#: utils/misc/guc.c:3657 msgid "Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (always log)." msgstr "Use un valor entre 0.0 (no registrar nunca) y 1.0 (registrar siempre)." -#: utils/misc/guc.c:3654 +#: utils/misc/guc.c:3666 msgid "Set the fraction of transactions to log for new transactions." msgstr "Define la fracción de transacciones que registrar en el log, para nuevas transacciones." -#: utils/misc/guc.c:3655 +#: utils/misc/guc.c:3667 msgid "Logs all statements from a fraction of transactions. Use a value between 0.0 (never log) and 1.0 (log all statements for all transactions)." msgstr "Registra todas las sentencias de una fracción de transacciones. Use un valor entre 0.0 (nunca registrar) y 1.0 (registrar todas las sentencias de todas las transacciones)." -#: utils/misc/guc.c:3675 +#: utils/misc/guc.c:3687 msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." -#: utils/misc/guc.c:3685 -#, fuzzy -#| msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file." +#: utils/misc/guc.c:3697 msgid "Sets the shell command that will be called to retrieve an archived WAL file." -msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." +msgstr "Orden de shell que se invocará para recuperar un archivo WAL archivado." -#: utils/misc/guc.c:3695 +#: utils/misc/guc.c:3707 msgid "Sets the shell command that will be executed at every restart point." msgstr "Orden de shell que se invocará en cada «restart point»." -#: utils/misc/guc.c:3705 +#: utils/misc/guc.c:3717 msgid "Sets the shell command that will be executed once at the end of recovery." msgstr "Orden de shell que se invocará una vez al terminar la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3715 +#: utils/misc/guc.c:3727 msgid "Specifies the timeline to recover into." msgstr "Especifica la línea de tiempo a la cual recuperar." -#: utils/misc/guc.c:3725 +#: utils/misc/guc.c:3737 msgid "Set to \"immediate\" to end recovery as soon as a consistent state is reached." msgstr "Defina a «immediate» para terminar la recuperación en cuando se alcance el estado consistente." -#: utils/misc/guc.c:3734 +#: utils/misc/guc.c:3746 msgid "Sets the transaction ID up to which recovery will proceed." msgstr "Define el ID de transacción hasta el cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3743 +#: utils/misc/guc.c:3755 msgid "Sets the time stamp up to which recovery will proceed." msgstr "Define la marca de tiempo hasta la cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3752 +#: utils/misc/guc.c:3764 msgid "Sets the named restore point up to which recovery will proceed." msgstr "Define el nombre del punto de restauración hasta el cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3761 +#: utils/misc/guc.c:3773 msgid "Sets the LSN of the write-ahead log location up to which recovery will proceed." msgstr "Define el LSN de la ubicación de WAL hasta la cual se ejecutará la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:3771 +#: utils/misc/guc.c:3783 msgid "Specifies a file name whose presence ends recovery in the standby." msgstr "Especifica un nombre de archivo cuya presencia termina la recuperación en el standby." -#: utils/misc/guc.c:3781 +#: utils/misc/guc.c:3793 msgid "Sets the connection string to be used to connect to the sending server." msgstr "Define la cadena de conexión que se usará para conectarse al servidor de origen." -#: utils/misc/guc.c:3792 +#: utils/misc/guc.c:3804 msgid "Sets the name of the replication slot to use on the sending server." msgstr "Define el nombre del slot de replicación a utilizar en el servidor de origen." -#: utils/misc/guc.c:3802 +#: utils/misc/guc.c:3814 msgid "Sets the client's character set encoding." msgstr "Codificación del juego de caracteres del cliente." -#: utils/misc/guc.c:3813 +#: utils/misc/guc.c:3825 msgid "Controls information prefixed to each log line." msgstr "Controla el prefijo que antecede cada línea registrada." -#: utils/misc/guc.c:3814 +#: utils/misc/guc.c:3826 msgid "If blank, no prefix is used." msgstr "si está en blanco, no se usa prefijo." -#: utils/misc/guc.c:3823 +#: utils/misc/guc.c:3835 msgid "Sets the time zone to use in log messages." msgstr "Define el huso horario usando en los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:3833 +#: utils/misc/guc.c:3845 msgid "Sets the display format for date and time values." msgstr "Formato de salida para valores de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:3834 +#: utils/misc/guc.c:3846 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." msgstr "También controla la interpretación de entradas ambiguas de fechas" -#: utils/misc/guc.c:3845 +#: utils/misc/guc.c:3857 msgid "Sets the default table access method for new tables." msgstr "Define el método de acceso a tablas por omisión para nuevas tablas." -#: utils/misc/guc.c:3856 +#: utils/misc/guc.c:3868 msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in." msgstr "Define el tablespace en el cual crear tablas e índices." -#: utils/misc/guc.c:3857 +#: utils/misc/guc.c:3869 msgid "An empty string selects the database's default tablespace." msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:3867 +#: utils/misc/guc.c:3879 msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files." msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento." -#: utils/misc/guc.c:3878 +#: utils/misc/guc.c:3890 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." msgstr "Ruta para módulos dinámicos." -#: utils/misc/guc.c:3879 +#: utils/misc/guc.c:3891 msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file." msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta." -#: utils/misc/guc.c:3892 +#: utils/misc/guc.c:3904 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." msgstr "Ubicación del archivo de llave del servidor Kerberos." -#: utils/misc/guc.c:3903 +#: utils/misc/guc.c:3915 msgid "Sets the Bonjour service name." msgstr "Nombre del servicio Bonjour." -#: utils/misc/guc.c:3915 +#: utils/misc/guc.c:3927 msgid "Shows the collation order locale." msgstr "Configuración regional de ordenamiento de cadenas (collation)." -#: utils/misc/guc.c:3926 +#: utils/misc/guc.c:3938 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas." -#: utils/misc/guc.c:3937 +#: utils/misc/guc.c:3949 msgid "Sets the language in which messages are displayed." msgstr "Idioma en el que se despliegan los mensajes." -#: utils/misc/guc.c:3947 +#: utils/misc/guc.c:3959 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." msgstr "Configuración regional para formatos de moneda." -#: utils/misc/guc.c:3957 +#: utils/misc/guc.c:3969 msgid "Sets the locale for formatting numbers." msgstr "Configuración regional para formatos de números." -#: utils/misc/guc.c:3967 +#: utils/misc/guc.c:3979 msgid "Sets the locale for formatting date and time values." msgstr "Configuración regional para formatos de horas y fechas." -#: utils/misc/guc.c:3977 +#: utils/misc/guc.c:3989 msgid "Lists shared libraries to preload into each backend." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:3988 +#: utils/misc/guc.c:4000 msgid "Lists shared libraries to preload into server." msgstr "Bibliotecas compartidas a precargar en el servidor." -#: utils/misc/guc.c:3999 +#: utils/misc/guc.c:4011 msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend." msgstr "Bibliotecas compartidas no privilegiadas a precargar en cada proceso." -#: utils/misc/guc.c:4010 +#: utils/misc/guc.c:4022 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." msgstr "Orden de búsqueda en schemas para nombres que no especifican schema." -#: utils/misc/guc.c:4022 +#: utils/misc/guc.c:4034 msgid "Sets the server (database) character set encoding." msgstr "Codificación de caracteres del servidor (bases de datos)." -#: utils/misc/guc.c:4034 +#: utils/misc/guc.c:4046 msgid "Shows the server version." msgstr "Versión del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4046 +#: utils/misc/guc.c:4058 msgid "Sets the current role." msgstr "Define el rol actual." -#: utils/misc/guc.c:4058 +#: utils/misc/guc.c:4070 msgid "Sets the session user name." msgstr "Define el nombre del usuario de sesión." -#: utils/misc/guc.c:4069 +#: utils/misc/guc.c:4081 msgid "Sets the destination for server log output." msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4070 +#: utils/misc/guc.c:4082 msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform." msgstr "Los valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma." -#: utils/misc/guc.c:4081 +#: utils/misc/guc.c:4093 msgid "Sets the destination directory for log files." msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4082 +#: utils/misc/guc.c:4094 msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path." msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta." -#: utils/misc/guc.c:4092 +#: utils/misc/guc.c:4104 msgid "Sets the file name pattern for log files." msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4103 +#: utils/misc/guc.c:4115 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog." -#: utils/misc/guc.c:4114 +#: utils/misc/guc.c:4126 msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log." msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos." -#: utils/misc/guc.c:4125 +#: utils/misc/guc.c:4137 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." msgstr "Huso horario para desplegar e interpretar valores de tiempo." -#: utils/misc/guc.c:4135 +#: utils/misc/guc.c:4147 msgid "Selects a file of time zone abbreviations." msgstr "Selecciona un archivo de abreviaciones de huso horario." -#: utils/misc/guc.c:4145 +#: utils/misc/guc.c:4157 msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:4146 +#: utils/misc/guc.c:4158 msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server." msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor." -#: utils/misc/guc.c:4156 +#: utils/misc/guc.c:4168 msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created." msgstr "Directorios donde se crearán los sockets de dominio Unix." -#: utils/misc/guc.c:4171 +#: utils/misc/guc.c:4183 msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to." msgstr "Define el nombre de anfitrión o dirección IP en la cual escuchar." -#: utils/misc/guc.c:4186 +#: utils/misc/guc.c:4198 msgid "Sets the server's data directory." msgstr "Define la ubicación del directorio de datos." -#: utils/misc/guc.c:4197 +#: utils/misc/guc.c:4209 msgid "Sets the server's main configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4208 +#: utils/misc/guc.c:4220 msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «hba» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4219 +#: utils/misc/guc.c:4231 msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file." msgstr "Define la ubicación del archivo de configuración «ident» del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4230 +#: utils/misc/guc.c:4242 msgid "Writes the postmaster PID to the specified file." msgstr "Registra el PID de postmaster en el archivo especificado." -#: utils/misc/guc.c:4241 +#: utils/misc/guc.c:4253 msgid "Name of the SSL library." msgstr "Nombre de la biblioteca SSL." -#: utils/misc/guc.c:4256 +#: utils/misc/guc.c:4268 msgid "Location of the SSL server certificate file." msgstr "Ubicación del archivo de certificado SSL del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4266 +#: utils/misc/guc.c:4278 msgid "Location of the SSL server private key file." msgstr "Ubicación del archivo de la llave SSL privada del servidor." -#: utils/misc/guc.c:4276 +#: utils/misc/guc.c:4288 msgid "Location of the SSL certificate authority file." msgstr "Ubicación del archivo de autoridad certificadora SSL." -#: utils/misc/guc.c:4286 +#: utils/misc/guc.c:4298 msgid "Location of the SSL certificate revocation list file." msgstr "Ubicación del archivo de lista de revocación de certificados SSL" -#: utils/misc/guc.c:4296 +#: utils/misc/guc.c:4308 msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory." msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado." -#: utils/misc/guc.c:4307 +#: utils/misc/guc.c:4319 msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones." msgstr "Número de standbys sincrónicos y lista de nombres de los potenciales sincrónicos." -#: utils/misc/guc.c:4318 +#: utils/misc/guc.c:4330 msgid "Sets default text search configuration." msgstr "Define la configuración de búsqueda en texto por omisión." -#: utils/misc/guc.c:4328 +#: utils/misc/guc.c:4340 msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers." msgstr "Define la lista de cifrados SSL permitidos." -#: utils/misc/guc.c:4343 +#: utils/misc/guc.c:4355 msgid "Sets the curve to use for ECDH." msgstr "Define la curva a usar para ECDH." -#: utils/misc/guc.c:4358 +#: utils/misc/guc.c:4370 msgid "Location of the SSL DH parameters file." msgstr "Ubicación del archivo de parámetros DH para SSL." -#: utils/misc/guc.c:4369 +#: utils/misc/guc.c:4381 msgid "Command to obtain passphrases for SSL." msgstr "Orden para obtener frases clave para SSL." -#: utils/misc/guc.c:4380 +#: utils/misc/guc.c:4392 msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs." msgstr "Define el nombre de aplicación a reportarse en estadísticas y logs." -#: utils/misc/guc.c:4391 +#: utils/misc/guc.c:4403 msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title." msgstr "Define el nombre del clúster, el cual se incluye en el título de proceso." -#: utils/misc/guc.c:4402 +#: utils/misc/guc.c:4414 msgid "Sets the WAL resource managers for which WAL consistency checks are done." msgstr "Define los gestores de recursos WAL para los cuales hacer verificaciones de consistencia WAL." -#: utils/misc/guc.c:4403 +#: utils/misc/guc.c:4415 msgid "Full-page images will be logged for all data blocks and cross-checked against the results of WAL replay." msgstr "Se registrarán imágenes de página completa para todos los bloques de datos, y comparados con los resultados de la aplicación de WAL." -#: utils/misc/guc.c:4413 +#: utils/misc/guc.c:4425 msgid "JIT provider to use." msgstr "Proveedor JIT a usar." -#: utils/misc/guc.c:4424 -#, fuzzy -#| msgid "Logs the host name in the connection logs." +#: utils/misc/guc.c:4436 msgid "Log backtrace for errors in these functions." -msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión." +msgstr "Registrar el backtrace para errores que se produzcan en estas funciones." -#: utils/misc/guc.c:4444 +#: utils/misc/guc.c:4456 msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." -#: utils/misc/guc.c:4454 +#: utils/misc/guc.c:4466 msgid "Sets the output format for bytea." msgstr "Formato de salida para bytea." -#: utils/misc/guc.c:4464 +#: utils/misc/guc.c:4476 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." msgstr "Nivel de mensajes enviados al cliente." -#: utils/misc/guc.c:4465 utils/misc/guc.c:4530 utils/misc/guc.c:4541 -#: utils/misc/guc.c:4617 +#: utils/misc/guc.c:4477 utils/misc/guc.c:4542 utils/misc/guc.c:4553 +#: utils/misc/guc.c:4629 msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent." msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán." -#: utils/misc/guc.c:4475 +#: utils/misc/guc.c:4487 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas." -#: utils/misc/guc.c:4476 +#: utils/misc/guc.c:4488 msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query." msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta." -#: utils/misc/guc.c:4487 +#: utils/misc/guc.c:4499 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." msgstr "Nivel de aislación (isolation level) de transacciones nuevas." -#: utils/misc/guc.c:4497 +#: utils/misc/guc.c:4509 msgid "Sets the current transaction's isolation level." msgstr "Define el nivel de aislación de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:4508 +#: utils/misc/guc.c:4520 msgid "Sets the display format for interval values." msgstr "Formato de salida para valores de intervalos." -#: utils/misc/guc.c:4519 +#: utils/misc/guc.c:4531 msgid "Sets the verbosity of logged messages." msgstr "Verbosidad de los mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:4529 +#: utils/misc/guc.c:4541 msgid "Sets the message levels that are logged." msgstr "Nivel de mensajes registrados." -#: utils/misc/guc.c:4540 +#: utils/misc/guc.c:4552 msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste." -#: utils/misc/guc.c:4551 +#: utils/misc/guc.c:4563 msgid "Sets the type of statements logged." msgstr "Define el tipo de sentencias que se registran." -#: utils/misc/guc.c:4561 +#: utils/misc/guc.c:4573 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." msgstr "«Facility» de syslog que se usará cuando syslog esté habilitado." -#: utils/misc/guc.c:4576 +#: utils/misc/guc.c:4588 msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules." msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura." -#: utils/misc/guc.c:4586 +#: utils/misc/guc.c:4598 msgid "Sets the current transaction's synchronization level." msgstr "Define el nivel de sincronización de la transacción en curso." -#: utils/misc/guc.c:4596 +#: utils/misc/guc.c:4608 msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command." msgstr "Permite el archivado de WAL usando archive_command." -#: utils/misc/guc.c:4606 +#: utils/misc/guc.c:4618 msgid "Sets the action to perform upon reaching the recovery target." msgstr "Acción a ejecutar al alcanzar el destino de recuperación." -#: utils/misc/guc.c:4616 +#: utils/misc/guc.c:4628 msgid "Enables logging of recovery-related debugging information." msgstr "Recolectar información de depuración relacionada con la recuperación." -#: utils/misc/guc.c:4632 +#: utils/misc/guc.c:4644 msgid "Collects function-level statistics on database activity." msgstr "Recolectar estadísticas de actividad de funciones en la base de datos." -#: utils/misc/guc.c:4642 +#: utils/misc/guc.c:4654 msgid "Set the level of information written to the WAL." msgstr "Nivel de información escrita a WAL." -#: utils/misc/guc.c:4652 +#: utils/misc/guc.c:4664 msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used." msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará." -#: utils/misc/guc.c:4662 +#: utils/misc/guc.c:4674 msgid "Selects the shared memory implementation used for the main shared memory region." msgstr "Escoge la implementación de memoria compartida dinámica que se usará para la región principal de memoria compartida." -#: utils/misc/guc.c:4672 +#: utils/misc/guc.c:4684 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk." msgstr "Selecciona el método usado para forzar escritura de WAL a disco." -#: utils/misc/guc.c:4682 +#: utils/misc/guc.c:4694 msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML." msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML." -#: utils/misc/guc.c:4692 +#: utils/misc/guc.c:4704 msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments." msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido." -#: utils/misc/guc.c:4703 +#: utils/misc/guc.c:4715 msgid "Use of huge pages on Linux or Windows." msgstr "Usar páginas grandes (huge) en Linux o Windows." -#: utils/misc/guc.c:4713 +#: utils/misc/guc.c:4725 msgid "Forces use of parallel query facilities." msgstr "Obliga al uso de la funcionalidad de consultas paralelas." -#: utils/misc/guc.c:4714 +#: utils/misc/guc.c:4726 msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions." msgstr "Si es posible, ejecuta cada consulta en un ayudante paralelo y con restricciones de paralelismo." -#: utils/misc/guc.c:4724 +#: utils/misc/guc.c:4736 msgid "Chooses the algorithm for encrypting passwords." msgstr "Escoge el algoritmo para cifrar contraseñas." -#: utils/misc/guc.c:4734 +#: utils/misc/guc.c:4746 msgid "Controls the planner's selection of custom or generic plan." msgstr "Controla la selección del optimizador de planes genéricos o «custom»." -#: utils/misc/guc.c:4735 +#: utils/misc/guc.c:4747 msgid "Prepared statements can have custom and generic plans, and the planner will attempt to choose which is better. This can be set to override the default behavior." msgstr "Las sentencias preparadas pueden tener planes genéricos y «custom», y el optimizador intentará escoger cuál es mejor. Esto puede usarse para controlar manualmente el comportamiento." -#: utils/misc/guc.c:4747 +#: utils/misc/guc.c:4759 msgid "Sets the minimum SSL/TLS protocol version to use." msgstr "Define la versión mínima del protocolo SSL/TLS a usar." -#: utils/misc/guc.c:4759 +#: utils/misc/guc.c:4771 msgid "Sets the maximum SSL/TLS protocol version to use." msgstr "Define la versión máxima del protocolo SSL/TLS a usar." -#: utils/misc/guc.c:5562 +#: utils/misc/guc.c:5574 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:5567 +#: utils/misc/guc.c:5579 #, c-format msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n" msgstr "Ejecute initdb o pg_basebackup para inicializar un directorio de datos de PostgreSQL.\n" -#: utils/misc/guc.c:5587 +#: utils/misc/guc.c:5599 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the server configuration file.\n" @@ -27085,12 +26586,12 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n" "Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5606 +#: utils/misc/guc.c:5618 #, c-format msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo de configuración «%s»: %s\n" -#: utils/misc/guc.c:5632 +#: utils/misc/guc.c:5644 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -27099,7 +26600,7 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n" "Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5680 +#: utils/misc/guc.c:5692 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n" @@ -27108,7 +26609,7 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n" "Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:5703 +#: utils/misc/guc.c:5715 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n" @@ -27117,181 +26618,185 @@ msgstr "" "%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n" "Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: utils/misc/guc.c:6545 +#: utils/misc/guc.c:6557 msgid "Value exceeds integer range." msgstr "El valor excede el rango para enteros." -#: utils/misc/guc.c:6781 +#: utils/misc/guc.c:6793 #, c-format msgid "%d%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" msgstr "%d%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%d .. %d)" -#: utils/misc/guc.c:6817 +#: utils/misc/guc.c:6829 #, c-format msgid "%g%s%s is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" msgstr "%g%s%s está fuera del rango aceptable para el parámetro «%s» (%g .. %g)" -#: utils/misc/guc.c:6973 utils/misc/guc.c:8368 +#: utils/misc/guc.c:6985 utils/misc/guc.c:8380 #, c-format msgid "cannot set parameters during a parallel operation" msgstr "no se puede definir parámetros durante una operación paralela" -#: utils/misc/guc.c:6980 utils/misc/guc.c:7760 util |
